Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:49,520 --> 00:00:51,620
-Thanks a lot.
-Forget it Sarge.
3
00:00:51,620 --> 00:00:53,620
And how.
4
00:01:05,060 --> 00:01:06,660
Any mail, Sarge.
5
00:01:12,300 --> 00:01:13,680
Littlejohn.
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,010
Got here just in time.
7
00:01:18,100 --> 00:01:20,520
-Hey. Where's Cantrell?
-Who?
8
00:01:20,780 --> 00:01:22,580
You know. Cantrell from the
1st squad. You see him?
9
00:01:22,580 --> 00:01:24,580
No I haven't seen him.
10
00:01:49,960 --> 00:01:52,550
Hey, uh huh. Got a little something
from home there, did you?
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,550
Yup.
Cake.
12
00:01:55,520 --> 00:01:56,960
Oh ho.
13
00:01:56,980 --> 00:01:59,600
My ma won the County Fair
Blue Ribbon 5 years running.
14
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
-Hey hey, that's
really something.
-Great.
15
00:02:05,000 --> 00:02:07,060
-Well, open it.
-It's for my birthday.
16
00:02:07,060 --> 00:02:08,780
Well, Happy Birthday pal.
17
00:02:08,780 --> 00:02:12,570
But it's not until tomorrow.
See. See right here.
Do not open until the 21st.
18
00:02:12,570 --> 00:02:14,900
That's my ma's
own handwriting.
19
00:02:15,400 --> 00:02:16,900
Now ain't that touching.
20
00:02:16,900 --> 00:02:18,480
Alright. Saddle up.
21
00:02:19,700 --> 00:02:21,660
Cantrell, you're late.
22
00:02:21,660 --> 00:02:22,950
For what?
23
00:02:22,950 --> 00:02:24,990
For crossing the river
into kraut territory.
24
00:02:25,880 --> 00:02:27,140
Me!
25
00:02:28,260 --> 00:02:30,330
Ha ha. Okay Sarge.
I can take a rib.
26
00:02:31,480 --> 00:02:33,080
No rib.
27
00:03:03,620 --> 00:03:06,380
Hey, look Sarge.
Just in case you forgot.
28
00:03:06,380 --> 00:03:08,380
I'm up for rotation, remember?
29
00:03:08,580 --> 00:03:10,440
You're not rotated yet.
30
00:03:10,440 --> 00:03:12,440
You asked for me, didn't you?
31
00:03:12,840 --> 00:03:16,060
They want to attach to enemy
phone lines and you speak German.
32
00:03:16,500 --> 00:03:20,660
But you know what they say Sarge.
There's always that one last
patrol too many.
33
00:03:20,660 --> 00:03:26,020
Look, I'm not copping out. Don't get
those ideas 'bout me. I never ran
out on anything in my life and
you know that Saunders.
34
00:03:27,010 --> 00:03:31,040
Listen. Them rotation papers could be,
they could be coming down from
Battalion right now.
35
00:03:31,040 --> 00:03:33,440
Cantrell, I didn't dream
up this detail.
36
00:03:33,520 --> 00:03:35,060
Naw, but you picked me.
37
00:03:35,060 --> 00:03:38,340
Because you're the only one speaks
German. Now we got a job.
Let's get to it.
38
00:04:43,460 --> 00:04:48,440
Aired Dec 29, 1964
39
00:05:33,100 --> 00:05:34,340
Come on.
Give me that.
40
00:05:34,340 --> 00:05:35,920
Come on Littlejohn.
What's one more day?
41
00:05:35,920 --> 00:05:37,280
My ma said not
until my birthday.
42
00:05:37,280 --> 00:05:39,280
-Oh grow up will ya.
-Shut up. The two of you.
43
00:05:39,290 --> 00:05:40,720
There's krauts over there.
44
00:05:40,720 --> 00:05:42,720
Now you put that away,
or throw it away.
45
00:05:42,900 --> 00:05:44,520
Put it away.
46
00:05:44,720 --> 00:05:47,570
What's the hangup Sarge?
Come on.
47
00:05:47,720 --> 00:05:51,220
Let's get outta here. Let's get going.
You ain't gonna see anything over there.
48
00:05:51,220 --> 00:05:53,220
Just take it easy Cantrell.
49
00:05:53,800 --> 00:05:55,610
Can't shoot.
Take it easy.
50
00:05:55,620 --> 00:05:57,580
What you got
against me anyway?
51
00:05:57,580 --> 00:05:59,060
Nothing.
52
00:05:59,060 --> 00:06:01,460
Supposed to be a kraut Company
in that village ahead.
53
00:06:01,460 --> 00:06:04,060
Ours is to find out what they're doing.
You speak German and so do they.
54
00:06:04,780 --> 00:06:05,820
Let's go.
55
00:07:23,640 --> 00:07:24,980
How are the grapes Kirby?
56
00:07:24,980 --> 00:07:26,980
Ha, I miss the bubbles.
Ha ha ha.
57
00:08:26,580 --> 00:08:29,740
There's the road that cuts right
through the village where the
German Company's nested.
58
00:08:29,960 --> 00:08:33,820
So we'll circle behind,
check out the village.
59
00:09:06,400 --> 00:09:08,640
Here's your rotation
papers, Cantrall.
60
00:09:09,280 --> 00:09:10,700
Forget it.
61
00:09:12,080 --> 00:09:15,420
We're sitting ducks in this terrain.
We'll have to find some cover,
and then we'll tap it.
62
00:09:15,770 --> 00:09:17,710
Let's go.
63
00:09:26,420 --> 00:09:28,020
He's right, Cantrell.
64
00:09:28,920 --> 00:09:32,020
Taking us even deeper
into kraut territory.
65
00:09:51,140 --> 00:09:53,270
I tell you.
It's either dead or cut.
66
00:09:53,280 --> 00:09:54,460
Keep trying.
67
00:09:54,460 --> 00:09:57,360
Aw he's right Sarge. Else there would
be some traffic by this time.
68
00:09:57,520 --> 00:09:59,020
Nobody asked you Kirby.
69
00:09:59,500 --> 00:10:00,960
Okay.
70
00:10:20,980 --> 00:10:22,420
Go on, wrap it.
71
00:10:33,740 --> 00:10:36,220
There's another road that
cuts across that orchard.
72
00:10:36,220 --> 00:10:37,740
We'll give it a try.
73
00:10:37,740 --> 00:10:40,200
I knew it. Even deeper
into kraut territory.
74
00:10:41,200 --> 00:10:42,500
Sarge.
75
00:10:42,500 --> 00:10:44,500
Kraut patrol.
76
00:10:44,500 --> 00:10:45,910
How many?
77
00:10:50,960 --> 00:10:52,660
Four that I can see.
78
00:10:58,300 --> 00:11:00,660
Come on. Let's get up
there and wait them out.
79
00:12:31,500 --> 00:12:32,720
Walk down the road.
80
00:12:32,720 --> 00:12:34,720
Move fast and stay low
until you hit the orchard.
81
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
Get going.
82
00:12:59,300 --> 00:13:01,500
Alright. Keep traveling.
And just as quiet. Let's go.
83
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
You got 'em behind us.
That satisfy ya?
84
00:13:13,700 --> 00:13:52,300
Beep
85
00:13:13,700 --> 00:13:17,220
(loud annoying continuous beep)
86
00:13:52,800 --> 00:13:55,000
Now we're in for it. Those
krauts back there aren't deaf.
87
00:13:55,150 --> 00:13:56,380
-They'll be...
-Shut up.
88
00:13:56,380 --> 00:13:57,720
Kirby check it out.
89
00:13:57,720 --> 00:13:59,720
Littlejohn. Up there.
90
00:13:59,880 --> 00:14:01,380
No. Let him go.
Let him go.
91
00:14:01,380 --> 00:14:02,860
Sure!
92
00:14:02,860 --> 00:14:05,820
Why not?
The fat's in the fire now.
93
00:14:06,180 --> 00:14:08,570
You!
You had to push on.
94
00:14:15,260 --> 00:14:17,060
Caje. Ask him what
happened here.
95
00:14:17,060 --> 00:14:18,580
Qu'est-il arrivéz.
96
00:14:18,580 --> 00:14:21,600
J'ai tiré l'allemand.
Je tue tous ceux que je peux.
97
00:14:21,800 --> 00:14:24,960
Says he just shot the German.
He kills as many as he can.
98
00:14:25,100 --> 00:14:26,960
How come we didn't
hear him firing?
99
00:14:27,160 --> 00:14:29,320
Monsieur, Il n'y avait pas
entendu un detonation.
100
00:14:29,320 --> 00:14:31,500
Je viens de le tirer dessus.
101
00:14:31,500 --> 00:14:32,860
Du haut de la colline.
102
00:14:32,870 --> 00:14:35,020
Je vieillis et je deviens lent.
103
00:14:35,020 --> 00:14:36,910
Je ne pouvais pas
bouger le bicylet.
104
00:14:36,920 --> 00:14:39,440
J'ai sie la tire pour la
michel called la route.
105
00:14:39,460 --> 00:14:42,740
Je tire sur tous les Allemands que
je vois. Je tue autant que possible.
106
00:14:43,780 --> 00:14:46,220
He says he just shot the
German from the top of the hill.
107
00:14:46,640 --> 00:14:49,240
Takes a long time for him to
come down. He's getting old.
108
00:14:49,380 --> 00:14:52,160
And when he got down here he
tried to move the motorcycle off.
109
00:14:52,160 --> 00:14:53,640
And the horn went on.
110
00:14:53,640 --> 00:14:56,100
Caje, ask him how many krauts are
in the village and what they're up to.
111
00:14:56,260 --> 00:14:57,840
Combien d'Allemands
sont dans le village.
112
00:14:58,200 --> 00:15:01,520
(French)
113
00:15:02,020 --> 00:15:03,220
He says they cut out last night.
114
00:15:03,250 --> 00:15:05,300
Hurray, let's go home.
115
00:15:05,740 --> 00:15:06,880
Which way they headed?
116
00:15:06,900 --> 00:15:08,740
Dans quelle direction
se dirigeaient-ils vers.
117
00:15:09,140 --> 00:15:12,720
(French)
118
00:15:12,720 --> 00:15:14,080
They went towards the river.
119
00:15:14,080 --> 00:15:15,710
Oh great.
That closes the door.
120
00:15:15,740 --> 00:15:23,260
(French)
121
00:15:24,020 --> 00:15:26,660
There was a lot of heavy duty
trucks. They moved all night.
122
00:15:26,660 --> 00:15:28,200
They went over his
fields and all that.
123
00:15:28,200 --> 00:15:29,680
Nothing Sarge.
Nobody coming.
124
00:15:29,680 --> 00:15:30,920
What kind of trucks?
125
00:15:30,920 --> 00:15:32,340
Quel type de camions étaient.
126
00:15:32,340 --> 00:15:36,060
oh, des grande camions
127
00:15:36,420 --> 00:15:39,080
They were heavy, heavy
trucks. No supplies.
128
00:15:39,080 --> 00:15:41,920
That means we're even deeper into
kraut territory than you thought.
129
00:15:41,920 --> 00:15:43,200
That's right.
130
00:15:44,630 --> 00:15:49,340
Sarge. The only sign of krauts is
their phone wire laid along
the other side of the road.
131
00:15:51,000 --> 00:15:53,220
Caje. Thank him
and let him go.
132
00:15:53,220 --> 00:15:54,960
Mais aller grand-pere,
merci huh.
133
00:15:54,960 --> 00:15:56,350
(French)
134
00:15:56,910 --> 00:15:59,340
-Bonne santé.
-Bonne chance en
traversant l'eau.
135
00:16:01,860 --> 00:16:03,640
Uh, Cantrell.
You stay here.
136
00:16:03,640 --> 00:16:06,060
Keep your ear glued to that wire.
Littlejohn, you show him where it is.
137
00:16:06,260 --> 00:16:10,140
Are you crazy. You heard that
farmer. There's no krauts
in the village.
138
00:16:10,140 --> 00:16:12,400
They may have left a detail.
Now get going.
139
00:16:13,420 --> 00:16:15,840
What does it take
to satisfy you.
140
00:16:15,840 --> 00:16:17,420
Move out.
141
00:16:22,740 --> 00:16:25,120
Littlejohn, give him cover.
142
00:17:02,700 --> 00:17:04,580
Don't get discouraged.
143
00:17:04,720 --> 00:17:06,160
Maybe we'll hear something soon.
144
00:17:06,160 --> 00:17:08,420
Yeah, like a person to
person call from Berlin.
145
00:17:10,580 --> 00:17:13,400
Anyway, I'd sure like to
be in your shoes.
146
00:17:14,400 --> 00:17:17,300
But, I, I mean you're going
home on rotation, and all that.
147
00:17:17,490 --> 00:17:19,310
And all that.
148
00:17:19,780 --> 00:17:21,640
If I get out of here first.
149
00:17:47,420 --> 00:17:49,140
Get Lieutenant Hanley.
150
00:17:52,980 --> 00:17:56,080
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
151
00:17:57,300 --> 00:17:59,840
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
152
00:18:09,860 --> 00:18:13,000
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
153
00:18:14,140 --> 00:18:15,440
What's up?
154
00:18:16,200 --> 00:18:18,260
New kraut engineer depot.
155
00:18:19,440 --> 00:18:20,960
Loaded?
156
00:18:20,960 --> 00:18:24,020
Yeah. Looks like they really
want to hold on to this sector.
157
00:18:24,280 --> 00:18:27,420
Hey Sarge. We call him
and we never home right.
158
00:18:27,760 --> 00:18:28,840
Yeah.
159
00:18:28,840 --> 00:18:30,500
Cantrell will be
happy to hear that.
160
00:18:30,500 --> 00:18:33,140
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
161
00:18:34,580 --> 00:18:35,920
Huh.
162
00:18:36,740 --> 00:18:38,000
What's so funny?
163
00:18:38,050 --> 00:18:39,000
My uncle Harry.
164
00:18:39,000 --> 00:18:42,460
He singled his grape vines for
making champagne and wine
just reminded me of...
165
00:18:42,460 --> 00:18:44,200
him and his apple cider.
166
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Used to make it so
strong that my ma said...
167
00:18:46,980 --> 00:18:48,420
My cake!
168
00:18:48,420 --> 00:18:49,640
Where do you think
you're going?
169
00:18:49,640 --> 00:18:51,460
To get my cake. I left
it back under the bridge.
170
00:18:51,460 --> 00:18:53,460
-Are you crazy?
-My ma baked it special.
171
00:18:53,460 --> 00:18:54,540
Sent it all the way
from home.
172
00:18:54,540 --> 00:18:56,300
Sunders said you're
supposed to stick here.
173
00:18:56,300 --> 00:18:58,600
Well, don't worry. I'll be
back before he get's here.
174
00:18:59,380 --> 00:19:00,770
Hey, you come back now.
175
00:19:00,820 --> 00:19:02,260
Hey, you're supposed
to cover me.
176
00:19:02,260 --> 00:19:03,660
Hey, but..
177
00:19:08,980 --> 00:19:11,460
We better get to higher ground.
We can't get anything here.
178
00:19:44,510 --> 00:19:47,040
Wrap it up Cantrell.
We're pulling out.
179
00:19:49,800 --> 00:19:51,920
Caje. Try and make
some contact here.
180
00:19:59,660 --> 00:20:02,120
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
181
00:20:02,400 --> 00:20:04,390
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
182
00:20:05,340 --> 00:20:06,640
Nothing.
183
00:20:06,640 --> 00:20:08,640
Then forget it.
We got what we came for.
184
00:20:08,640 --> 00:20:09,960
We're heading home.
185
00:20:10,020 --> 00:20:12,060
Looks like you didn't
need me after all.
186
00:20:13,380 --> 00:20:15,880
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
187
00:20:16,060 --> 00:20:17,420
Where's Littlejohn.
188
00:20:17,420 --> 00:20:20,240
He went back to the bridge.
He forgot his birthday cake.
189
00:20:46,320 --> 00:20:48,100
(krauts fire at Littlejohn)
190
00:20:48,320 --> 00:20:50,770
-That's Littlejohn.
-Come on.
191
00:23:19,840 --> 00:23:21,370
I'm sorry Sarge.
192
00:23:21,510 --> 00:23:22,940
Shut up.
193
00:23:24,400 --> 00:23:26,740
-Where's Cantrell?
-Here.
194
00:23:27,580 --> 00:23:29,700
Did you get your
birthday cake, long legs?
195
00:23:31,500 --> 00:23:33,220
You stay away from me.
196
00:23:34,040 --> 00:23:37,020
Well Sergeant.
Now are you satisfied?
197
00:23:48,690 --> 00:23:51,960
-This is gonna hurt some.
-So go ahead ohh, umph.
198
00:23:56,580 --> 00:23:57,960
Sarge.
199
00:23:57,960 --> 00:24:00,240
He can have my sulfa
if he needs it.
200
00:24:00,820 --> 00:24:03,790
Love of Mary.
Man, get lost.
201
00:24:07,220 --> 00:24:08,800
Littlejohn.
See if the litter's ready.
202
00:24:23,650 --> 00:24:25,190
Is the litter ready, Kirby?
203
00:24:25,450 --> 00:24:27,140
Coming up.
204
00:24:27,500 --> 00:24:29,580
Anything I can do to help?
205
00:24:30,200 --> 00:24:31,580
Nah, nothing.
206
00:24:43,380 --> 00:24:44,940
Alright. Take it
easy as you can.
207
00:24:44,970 --> 00:24:47,420
-Here we go.
-Aah, hu hu.
208
00:24:52,020 --> 00:24:53,520
I'll carry this end.
209
00:24:54,060 --> 00:24:56,500
-Okay.
-Okay.
210
00:25:25,360 --> 00:25:26,340
Sarge.
211
00:25:26,340 --> 00:25:28,140
Maybe we ought to
take an extra break, huh.
212
00:25:28,160 --> 00:25:29,080
We can't.
213
00:25:29,080 --> 00:25:30,420
He's bleeding bad.
214
00:25:30,920 --> 00:25:33,780
That's why we have to get
back as soon as we can.
215
00:25:51,980 --> 00:25:53,920
Alright.
Take a break.
216
00:26:01,680 --> 00:26:03,700
How you feeling?
217
00:26:04,040 --> 00:26:06,400
Oh, man.
218
00:26:19,460 --> 00:26:21,960
Now, a build up to
being left behind.
219
00:26:21,960 --> 00:26:23,220
I know what's coming.
220
00:26:23,250 --> 00:26:24,860
You want a smoke
or don't ya?
221
00:26:25,600 --> 00:26:26,850
Aah.
222
00:26:26,860 --> 00:26:29,060
Been around too long Sarge.
223
00:26:30,250 --> 00:26:32,340
I can almost hear
you thinking.
224
00:26:32,820 --> 00:26:34,970
How long can we keep
on carrying him.
225
00:26:35,020 --> 00:26:36,260
Right.
226
00:26:36,260 --> 00:26:38,260
Save your breath.
227
00:26:39,040 --> 00:26:40,940
Right or wrong?
228
00:26:41,480 --> 00:26:45,040
Look Cantrell. Sometimes when
a guy get's wounded, he begins
to imagine things.
229
00:26:45,420 --> 00:26:47,740
When a guy get's wounded...
230
00:26:48,060 --> 00:26:50,180
he becomes a liability.
231
00:26:50,620 --> 00:26:52,760
He's expendable.
232
00:26:52,760 --> 00:26:54,880
I told you before.
We're all going home together.
233
00:26:55,520 --> 00:26:57,520
Yeah, sure.
234
00:27:00,420 --> 00:27:02,280
Alright.
Pick 'im up.
235
00:27:02,580 --> 00:27:04,360
Let's get outta here.
236
00:27:12,220 --> 00:27:13,860
Okay.
237
00:28:35,810 --> 00:28:38,500
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
238
00:28:41,220 --> 00:28:44,020
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
239
00:28:45,840 --> 00:28:48,760
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
240
00:28:50,820 --> 00:28:53,500
Checkmate King two.
This is White Rook, over.
241
00:28:53,840 --> 00:28:55,880
Come in White Rook, Over.
242
00:28:55,880 --> 00:28:57,440
Sarge.
243
00:28:58,200 --> 00:29:00,020
Contact.
244
00:29:08,280 --> 00:29:11,220
Enemy stockpiling
fortification material, Over.
245
00:29:11,220 --> 00:29:13,220
What's the location
of the big hole, over.
246
00:29:16,140 --> 00:29:18,740
Coordinates 358921
247
00:29:18,740 --> 00:29:23,020
And a French civilian reports that the
enemy unit in the village ahead is
moving towards the river line, Over.
248
00:29:23,020 --> 00:29:25,020
What's your position now, Over.
249
00:29:26,060 --> 00:29:28,860
Checkpoint 8 along
Red Rob, Over.
250
00:29:28,860 --> 00:29:30,640
We're starting another mission.
251
00:29:30,640 --> 00:29:32,180
Wait one.
252
00:29:40,420 --> 00:29:41,760
Go ahead, King 2.
253
00:29:41,760 --> 00:29:43,540
Assigning another mission.
254
00:29:43,720 --> 00:29:46,320
Proceed along Red Rob
to checkpoint Baker.
255
00:29:46,620 --> 00:29:50,780
Confirm enemy activity at road
junction Zebra. Do you Roger. Over.
256
00:29:50,780 --> 00:29:52,780
Local out.
257
00:30:16,060 --> 00:30:17,670
So now it happens
just like I said.
258
00:30:17,670 --> 00:30:18,910
What happens is this.
259
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Let me make it easy
for you Saunders.
260
00:30:21,460 --> 00:30:23,660
Look Cantrell, we
have another mission.
261
00:30:23,660 --> 00:30:25,660
When it's over,
we'll come back for you.
262
00:30:25,660 --> 00:30:27,520
Sure if you're coming
back for me.
263
00:30:27,520 --> 00:30:29,520
Like I told you before,
we're getting you home.
264
00:30:30,820 --> 00:30:32,600
Yeah, sure.
265
00:30:33,000 --> 00:30:34,740
Sit tight.
266
00:30:35,100 --> 00:30:37,230
Anything you say Sarge.
267
00:30:38,480 --> 00:30:40,360
Saddle up.
268
00:30:46,240 --> 00:30:47,500
Sarge.
269
00:30:48,240 --> 00:30:49,580
Let me stay here with him.
270
00:30:50,140 --> 00:30:52,200
I wouldn't be caught
dead with you.
271
00:30:52,420 --> 00:30:54,660
Or any other joker
in this outfit.
272
00:30:57,640 --> 00:30:59,120
Move out.
273
00:31:01,300 --> 00:31:02,560
Hey Sarge.
274
00:31:02,820 --> 00:31:04,300
Tell me something.
275
00:31:05,420 --> 00:31:07,180
In school,
276
00:31:07,400 --> 00:31:09,930
why did I have to pick German.
277
00:31:13,940 --> 00:31:15,600
Sarge.
278
00:31:15,880 --> 00:31:18,580
What if the krauts come
through again and find him.
279
00:31:18,580 --> 00:31:20,580
It's all my fault.
280
00:31:20,780 --> 00:31:22,580
You can say that again.
281
00:31:22,700 --> 00:31:24,960
Go on.
Move out.
282
00:31:38,540 --> 00:31:43,110
(Baaa, baaa, neck bells ding)
283
00:33:10,840 --> 00:33:12,000
{\an5}(Bang)
284
00:33:11,440 --> 00:33:13,540
{\an6}Sniper.
285
00:33:19,360 --> 00:33:21,000
You alright.
286
00:33:21,140 --> 00:33:23,200
-I'm alright.
-Sarge, look.
287
00:33:28,160 --> 00:33:29,820
Let's get to the bridge.
288
00:34:54,960 --> 00:34:57,720
(Germans open fire)
289
00:35:30,280 --> 00:35:31,840
Radio.
290
00:35:34,960 --> 00:35:36,880
Checkmate King two.
This is White Rook, Over.
291
00:35:36,880 --> 00:35:39,180
This is Checkmate
King two. Over.
292
00:35:39,180 --> 00:35:42,270
Made contact with enemy at
checkpoint zebra. Forced
to withdraw across river.
293
00:35:42,270 --> 00:35:43,780
Have one quail and
one pigeon. Over.
294
00:35:43,780 --> 00:35:46,060
Are you returning to
my location now. Over.
295
00:35:46,060 --> 00:35:48,340
Negative. We'll try to make
it back after dark. Over.
296
00:35:48,340 --> 00:35:51,700
Roger, White Rook.
Keep this station
informed of your status. Over.
297
00:35:51,760 --> 00:35:53,400
Will do.
Out.
298
00:35:54,280 --> 00:35:57,040
Gonna go upstream.
Try to make it back
across with Cantrell.
299
00:35:57,080 --> 00:35:58,440
What if the krauts
are there too.
300
00:35:58,440 --> 00:35:59,680
Aah, they can't be everywhere.
301
00:35:59,680 --> 00:36:00,940
Well they have been today.
302
00:36:01,060 --> 00:36:02,600
Let's go.
303
00:36:12,710 --> 00:36:24,220
(German)
304
00:37:46,420 --> 00:37:48,220
Nobody crosses until it's clear.
305
00:37:48,300 --> 00:37:50,340
But Sarge, the krauts
might stay there all day.
306
00:37:50,340 --> 00:37:51,580
Then we'll wait all day.
307
00:37:51,580 --> 00:37:53,420
Yeah, but Cantrell's
over there bleeding.
308
00:37:53,430 --> 00:37:54,710
Shut up and keep down.
309
00:37:54,770 --> 00:37:56,450
Caje.
310
00:38:14,780 --> 00:38:17,780
Hey, I only see one
of them now.
311
00:38:18,120 --> 00:38:20,680
Maybe the others are
gone off to chat someplace.
312
00:38:20,680 --> 00:38:22,680
Could be 50 feet back
in the woods too.
313
00:38:23,740 --> 00:38:25,580
I could swim across
and take him.
314
00:38:25,660 --> 00:38:27,580
If he don't see you,
you could.
315
00:38:27,600 --> 00:38:28,980
You could cover me.
316
00:38:28,980 --> 00:38:30,540
You heard what the
Sarge said. Forget it.
317
00:38:30,540 --> 00:38:34,700
And, the Sarge said when it's
clear if I get rid of that one
kraut I would..
318
00:38:33,600 --> 00:38:34,670
{\an6}Just forget it, will you.
319
00:38:34,780 --> 00:38:36,740
Hey listen. Take this,
and don't open it.
320
00:38:36,820 --> 00:38:40,140
Uh, Littlejohn.
Come back. Hey.
321
00:40:40,160 --> 00:40:41,920
Oh, no, not you.
322
00:40:41,920 --> 00:40:45,100
You just hang on a little bit
longer and I'll get you out of here.
323
00:40:43,900 --> 00:40:45,220
{\an4}Leave me alone.
324
00:40:45,220 --> 00:40:46,820
I'm gonna carry you.
Come on. Together.
325
00:40:45,600 --> 00:40:47,880
{\an4} Just leave me.
You can't carry me.
326
00:40:47,880 --> 00:40:50,920
I once carried a heifer 2 miles down
a mountain and I can carry you.
327
00:40:51,220 --> 00:40:53,540
Come on.
Up on my back.
328
00:40:53,600 --> 00:40:55,080
Unh.
329
00:40:59,400 --> 00:41:00,700
Where's Littlejohn?
330
00:41:00,700 --> 00:41:02,100
He's across the river, someplace.
331
00:41:02,110 --> 00:41:03,260
Why didn't you stop him?
332
00:41:03,260 --> 00:41:05,740
Well, I couldn't Sarge. I never
saw him move that fast before.
333
00:41:05,820 --> 00:41:07,220
We got to get him, somehow.
334
00:41:07,460 --> 00:41:10,500
Knowing that, I'm not gonna sacrifice
everybody because of that big ox.
335
00:41:10,500 --> 00:41:11,900
Well, let's do something.
336
00:41:11,900 --> 00:41:13,900
We're gonna wait.
337
00:41:19,700 --> 00:41:21,240
Hey Sarge.
338
00:41:21,240 --> 00:41:23,000
There he is.
339
00:42:15,640 --> 00:42:17,580
Sarge.
340
00:42:19,140 --> 00:42:22,200
(German)
341
00:42:25,900 --> 00:42:27,420
Cover him.
342
00:43:55,440 --> 00:43:57,110
Help!
343
00:44:18,280 --> 00:44:20,400
Take Cantrell.
Get going.
344
00:44:26,430 --> 00:44:28,340
10 minutes then we
gotta F-off.
345
00:44:42,840 --> 00:44:45,800
Come on Littlejohn. Open up.
Your birthday's gonna be over.
346
00:44:45,800 --> 00:44:48,000
Come on.
Open it up. huh.
347
00:44:59,620 --> 00:45:02,130
Hey, Littlejohn.
348
00:45:10,680 --> 00:45:13,420
How about a
piece of that cake.
349
00:45:13,420 --> 00:45:15,320
Ha ha ha.
350
00:45:18,780 --> 00:45:20,160
Happy birthday.
351
00:45:20,320 --> 00:45:22,240
Thanks a lot Cantrell.
352
00:45:34,560 --> 00:45:37,360
Well Littlejohn. You're gonna have
yourself a good birthday anyway.
353
00:45:37,360 --> 00:45:40,040
Yeah. But he ain't seen
the man this morning yet.
354
00:45:40,040 --> 00:45:41,420
Littlejohn.
355
00:45:44,320 --> 00:45:45,960
Dig.
356
00:45:59,600 --> 00:46:01,660
Sarge.
On his birthday?
357
00:46:01,660 --> 00:46:04,490
Well, maybe when he's finished,
we'll bake him a cake.
358
00:47:07,320 --> 00:47:12,350
{\an3}
Subs by
Jack T
359
00:47:12,350 --> 00:47:14,350
359
00:47:15,305 --> 00:48:15,270
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjaq
Help other users to choose the best subtitles
26994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.