All language subtitles for Combat! S03E15 - Birthday Cake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:49,520 --> 00:00:51,620 -Thanks a lot. -Forget it Sarge. 3 00:00:51,620 --> 00:00:53,620 And how. 4 00:01:05,060 --> 00:01:06,660 Any mail, Sarge. 5 00:01:12,300 --> 00:01:13,680 Littlejohn. 6 00:01:15,520 --> 00:01:17,010 Got here just in time. 7 00:01:18,100 --> 00:01:20,520 -Hey. Where's Cantrell? -Who? 8 00:01:20,780 --> 00:01:22,580 You know. Cantrell from the 1st squad. You see him? 9 00:01:22,580 --> 00:01:24,580 No I haven't seen him. 10 00:01:49,960 --> 00:01:52,550 Hey, uh huh. Got a little something from home there, did you? 11 00:01:53,000 --> 00:01:54,550 Yup. Cake. 12 00:01:55,520 --> 00:01:56,960 Oh ho. 13 00:01:56,980 --> 00:01:59,600 My ma won the County Fair Blue Ribbon 5 years running. 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,600 -Hey hey, that's really something. -Great. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,060 -Well, open it. -It's for my birthday. 16 00:02:07,060 --> 00:02:08,780 Well, Happy Birthday pal. 17 00:02:08,780 --> 00:02:12,570 But it's not until tomorrow. See. See right here. Do not open until the 21st. 18 00:02:12,570 --> 00:02:14,900 That's my ma's own handwriting. 19 00:02:15,400 --> 00:02:16,900 Now ain't that touching. 20 00:02:16,900 --> 00:02:18,480 Alright. Saddle up. 21 00:02:19,700 --> 00:02:21,660 Cantrell, you're late. 22 00:02:21,660 --> 00:02:22,950 For what? 23 00:02:22,950 --> 00:02:24,990 For crossing the river into kraut territory. 24 00:02:25,880 --> 00:02:27,140 Me! 25 00:02:28,260 --> 00:02:30,330 Ha ha. Okay Sarge. I can take a rib. 26 00:02:31,480 --> 00:02:33,080 No rib. 27 00:03:03,620 --> 00:03:06,380 Hey, look Sarge. Just in case you forgot. 28 00:03:06,380 --> 00:03:08,380 I'm up for rotation, remember? 29 00:03:08,580 --> 00:03:10,440 You're not rotated yet. 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,440 You asked for me, didn't you? 31 00:03:12,840 --> 00:03:16,060 They want to attach to enemy phone lines and you speak German. 32 00:03:16,500 --> 00:03:20,660 But you know what they say Sarge. There's always that one last patrol too many. 33 00:03:20,660 --> 00:03:26,020 Look, I'm not copping out. Don't get those ideas 'bout me. I never ran out on anything in my life and you know that Saunders. 34 00:03:27,010 --> 00:03:31,040 Listen. Them rotation papers could be, they could be coming down from Battalion right now. 35 00:03:31,040 --> 00:03:33,440 Cantrell, I didn't dream up this detail. 36 00:03:33,520 --> 00:03:35,060 Naw, but you picked me. 37 00:03:35,060 --> 00:03:38,340 Because you're the only one speaks German. Now we got a job. Let's get to it. 38 00:04:43,460 --> 00:04:48,440 Aired Dec 29, 1964 39 00:05:33,100 --> 00:05:34,340 Come on. Give me that. 40 00:05:34,340 --> 00:05:35,920 Come on Littlejohn. What's one more day? 41 00:05:35,920 --> 00:05:37,280 My ma said not until my birthday. 42 00:05:37,280 --> 00:05:39,280 -Oh grow up will ya. -Shut up. The two of you. 43 00:05:39,290 --> 00:05:40,720 There's krauts over there. 44 00:05:40,720 --> 00:05:42,720 Now you put that away, or throw it away. 45 00:05:42,900 --> 00:05:44,520 Put it away. 46 00:05:44,720 --> 00:05:47,570 What's the hangup Sarge? Come on. 47 00:05:47,720 --> 00:05:51,220 Let's get outta here. Let's get going. You ain't gonna see anything over there. 48 00:05:51,220 --> 00:05:53,220 Just take it easy Cantrell. 49 00:05:53,800 --> 00:05:55,610 Can't shoot. Take it easy. 50 00:05:55,620 --> 00:05:57,580 What you got against me anyway? 51 00:05:57,580 --> 00:05:59,060 Nothing. 52 00:05:59,060 --> 00:06:01,460 Supposed to be a kraut Company in that village ahead. 53 00:06:01,460 --> 00:06:04,060 Ours is to find out what they're doing. You speak German and so do they. 54 00:06:04,780 --> 00:06:05,820 Let's go. 55 00:07:23,640 --> 00:07:24,980 How are the grapes Kirby? 56 00:07:24,980 --> 00:07:26,980 Ha, I miss the bubbles. Ha ha ha. 57 00:08:26,580 --> 00:08:29,740 There's the road that cuts right through the village where the German Company's nested. 58 00:08:29,960 --> 00:08:33,820 So we'll circle behind, check out the village. 59 00:09:06,400 --> 00:09:08,640 Here's your rotation papers, Cantrall. 60 00:09:09,280 --> 00:09:10,700 Forget it. 61 00:09:12,080 --> 00:09:15,420 We're sitting ducks in this terrain. We'll have to find some cover, and then we'll tap it. 62 00:09:15,770 --> 00:09:17,710 Let's go. 63 00:09:26,420 --> 00:09:28,020 He's right, Cantrell. 64 00:09:28,920 --> 00:09:32,020 Taking us even deeper into kraut territory. 65 00:09:51,140 --> 00:09:53,270 I tell you. It's either dead or cut. 66 00:09:53,280 --> 00:09:54,460 Keep trying. 67 00:09:54,460 --> 00:09:57,360 Aw he's right Sarge. Else there would be some traffic by this time. 68 00:09:57,520 --> 00:09:59,020 Nobody asked you Kirby. 69 00:09:59,500 --> 00:10:00,960 Okay. 70 00:10:20,980 --> 00:10:22,420 Go on, wrap it. 71 00:10:33,740 --> 00:10:36,220 There's another road that cuts across that orchard. 72 00:10:36,220 --> 00:10:37,740 We'll give it a try. 73 00:10:37,740 --> 00:10:40,200 I knew it. Even deeper into kraut territory. 74 00:10:41,200 --> 00:10:42,500 Sarge. 75 00:10:42,500 --> 00:10:44,500 Kraut patrol. 76 00:10:44,500 --> 00:10:45,910 How many? 77 00:10:50,960 --> 00:10:52,660 Four that I can see. 78 00:10:58,300 --> 00:11:00,660 Come on. Let's get up there and wait them out. 79 00:12:31,500 --> 00:12:32,720 Walk down the road. 80 00:12:32,720 --> 00:12:34,720 Move fast and stay low until you hit the orchard. 81 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 Get going. 82 00:12:59,300 --> 00:13:01,500 Alright. Keep traveling. And just as quiet. Let's go. 83 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 You got 'em behind us. That satisfy ya? 84 00:13:13,700 --> 00:13:52,300 Beep 85 00:13:13,700 --> 00:13:17,220 (loud annoying continuous beep) 86 00:13:52,800 --> 00:13:55,000 Now we're in for it. Those krauts back there aren't deaf. 87 00:13:55,150 --> 00:13:56,380 -They'll be... -Shut up. 88 00:13:56,380 --> 00:13:57,720 Kirby check it out. 89 00:13:57,720 --> 00:13:59,720 Littlejohn. Up there. 90 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 No. Let him go. Let him go. 91 00:14:01,380 --> 00:14:02,860 Sure! 92 00:14:02,860 --> 00:14:05,820 Why not? The fat's in the fire now. 93 00:14:06,180 --> 00:14:08,570 You! You had to push on. 94 00:14:15,260 --> 00:14:17,060 Caje. Ask him what happened here. 95 00:14:17,060 --> 00:14:18,580 Qu'est-il arrivéz. 96 00:14:18,580 --> 00:14:21,600 J'ai tiré l'allemand. Je tue tous ceux que je peux. 97 00:14:21,800 --> 00:14:24,960 Says he just shot the German. He kills as many as he can. 98 00:14:25,100 --> 00:14:26,960 How come we didn't hear him firing? 99 00:14:27,160 --> 00:14:29,320 Monsieur, Il n'y avait pas entendu un detonation. 100 00:14:29,320 --> 00:14:31,500 Je viens de le tirer dessus. 101 00:14:31,500 --> 00:14:32,860 Du haut de la colline. 102 00:14:32,870 --> 00:14:35,020 Je vieillis et je deviens lent. 103 00:14:35,020 --> 00:14:36,910 Je ne pouvais pas bouger le bicylet. 104 00:14:36,920 --> 00:14:39,440 J'ai sie la tire pour la michel called la route. 105 00:14:39,460 --> 00:14:42,740 Je tire sur tous les Allemands que je vois. Je tue autant que possible. 106 00:14:43,780 --> 00:14:46,220 He says he just shot the German from the top of the hill. 107 00:14:46,640 --> 00:14:49,240 Takes a long time for him to come down. He's getting old. 108 00:14:49,380 --> 00:14:52,160 And when he got down here he tried to move the motorcycle off. 109 00:14:52,160 --> 00:14:53,640 And the horn went on. 110 00:14:53,640 --> 00:14:56,100 Caje, ask him how many krauts are in the village and what they're up to. 111 00:14:56,260 --> 00:14:57,840 Combien d'Allemands sont dans le village. 112 00:14:58,200 --> 00:15:01,520 (French) 113 00:15:02,020 --> 00:15:03,220 He says they cut out last night. 114 00:15:03,250 --> 00:15:05,300 Hurray, let's go home. 115 00:15:05,740 --> 00:15:06,880 Which way they headed? 116 00:15:06,900 --> 00:15:08,740 Dans quelle direction se dirigeaient-ils vers. 117 00:15:09,140 --> 00:15:12,720 (French) 118 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 They went towards the river. 119 00:15:14,080 --> 00:15:15,710 Oh great. That closes the door. 120 00:15:15,740 --> 00:15:23,260 (French) 121 00:15:24,020 --> 00:15:26,660 There was a lot of heavy duty trucks. They moved all night. 122 00:15:26,660 --> 00:15:28,200 They went over his fields and all that. 123 00:15:28,200 --> 00:15:29,680 Nothing Sarge. Nobody coming. 124 00:15:29,680 --> 00:15:30,920 What kind of trucks? 125 00:15:30,920 --> 00:15:32,340 Quel type de camions étaient. 126 00:15:32,340 --> 00:15:36,060 oh, des grande camions 127 00:15:36,420 --> 00:15:39,080 They were heavy, heavy trucks. No supplies. 128 00:15:39,080 --> 00:15:41,920 That means we're even deeper into kraut territory than you thought. 129 00:15:41,920 --> 00:15:43,200 That's right. 130 00:15:44,630 --> 00:15:49,340 Sarge. The only sign of krauts is their phone wire laid along the other side of the road. 131 00:15:51,000 --> 00:15:53,220 Caje. Thank him and let him go. 132 00:15:53,220 --> 00:15:54,960 Mais aller grand-pere, merci huh. 133 00:15:54,960 --> 00:15:56,350 (French) 134 00:15:56,910 --> 00:15:59,340 -Bonne santé. -Bonne chance en traversant l'eau. 135 00:16:01,860 --> 00:16:03,640 Uh, Cantrell. You stay here. 136 00:16:03,640 --> 00:16:06,060 Keep your ear glued to that wire. Littlejohn, you show him where it is. 137 00:16:06,260 --> 00:16:10,140 Are you crazy. You heard that farmer. There's no krauts in the village. 138 00:16:10,140 --> 00:16:12,400 They may have left a detail. Now get going. 139 00:16:13,420 --> 00:16:15,840 What does it take to satisfy you. 140 00:16:15,840 --> 00:16:17,420 Move out. 141 00:16:22,740 --> 00:16:25,120 Littlejohn, give him cover. 142 00:17:02,700 --> 00:17:04,580 Don't get discouraged. 143 00:17:04,720 --> 00:17:06,160 Maybe we'll hear something soon. 144 00:17:06,160 --> 00:17:08,420 Yeah, like a person to person call from Berlin. 145 00:17:10,580 --> 00:17:13,400 Anyway, I'd sure like to be in your shoes. 146 00:17:14,400 --> 00:17:17,300 But, I, I mean you're going home on rotation, and all that. 147 00:17:17,490 --> 00:17:19,310 And all that. 148 00:17:19,780 --> 00:17:21,640 If I get out of here first. 149 00:17:47,420 --> 00:17:49,140 Get Lieutenant Hanley. 150 00:17:52,980 --> 00:17:56,080 Checkmate King two. This is White Rook, over. 151 00:17:57,300 --> 00:17:59,840 Checkmate King two. This is White Rook, over. 152 00:18:09,860 --> 00:18:13,000 Checkmate King two. This is White Rook, over. 153 00:18:14,140 --> 00:18:15,440 What's up? 154 00:18:16,200 --> 00:18:18,260 New kraut engineer depot. 155 00:18:19,440 --> 00:18:20,960 Loaded? 156 00:18:20,960 --> 00:18:24,020 Yeah. Looks like they really want to hold on to this sector. 157 00:18:24,280 --> 00:18:27,420 Hey Sarge. We call him and we never home right. 158 00:18:27,760 --> 00:18:28,840 Yeah. 159 00:18:28,840 --> 00:18:30,500 Cantrell will be happy to hear that. 160 00:18:30,500 --> 00:18:33,140 Checkmate King two. This is White Rook, over. 161 00:18:34,580 --> 00:18:35,920 Huh. 162 00:18:36,740 --> 00:18:38,000 What's so funny? 163 00:18:38,050 --> 00:18:39,000 My uncle Harry. 164 00:18:39,000 --> 00:18:42,460 He singled his grape vines for making champagne and wine just reminded me of... 165 00:18:42,460 --> 00:18:44,200 him and his apple cider. 166 00:18:44,200 --> 00:18:46,200 Used to make it so strong that my ma said... 167 00:18:46,980 --> 00:18:48,420 My cake! 168 00:18:48,420 --> 00:18:49,640 Where do you think you're going? 169 00:18:49,640 --> 00:18:51,460 To get my cake. I left it back under the bridge. 170 00:18:51,460 --> 00:18:53,460 -Are you crazy? -My ma baked it special. 171 00:18:53,460 --> 00:18:54,540 Sent it all the way from home. 172 00:18:54,540 --> 00:18:56,300 Sunders said you're supposed to stick here. 173 00:18:56,300 --> 00:18:58,600 Well, don't worry. I'll be back before he get's here. 174 00:18:59,380 --> 00:19:00,770 Hey, you come back now. 175 00:19:00,820 --> 00:19:02,260 Hey, you're supposed to cover me. 176 00:19:02,260 --> 00:19:03,660 Hey, but.. 177 00:19:08,980 --> 00:19:11,460 We better get to higher ground. We can't get anything here. 178 00:19:44,510 --> 00:19:47,040 Wrap it up Cantrell. We're pulling out. 179 00:19:49,800 --> 00:19:51,920 Caje. Try and make some contact here. 180 00:19:59,660 --> 00:20:02,120 Checkmate King two. This is White Rook, over. 181 00:20:02,400 --> 00:20:04,390 Checkmate King two. This is White Rook, over. 182 00:20:05,340 --> 00:20:06,640 Nothing. 183 00:20:06,640 --> 00:20:08,640 Then forget it. We got what we came for. 184 00:20:08,640 --> 00:20:09,960 We're heading home. 185 00:20:10,020 --> 00:20:12,060 Looks like you didn't need me after all. 186 00:20:13,380 --> 00:20:15,880 Checkmate King two. This is White Rook, over. 187 00:20:16,060 --> 00:20:17,420 Where's Littlejohn. 188 00:20:17,420 --> 00:20:20,240 He went back to the bridge. He forgot his birthday cake. 189 00:20:46,320 --> 00:20:48,100 (krauts fire at Littlejohn) 190 00:20:48,320 --> 00:20:50,770 -That's Littlejohn. -Come on. 191 00:23:19,840 --> 00:23:21,370 I'm sorry Sarge. 192 00:23:21,510 --> 00:23:22,940 Shut up. 193 00:23:24,400 --> 00:23:26,740 -Where's Cantrell? -Here. 194 00:23:27,580 --> 00:23:29,700 Did you get your birthday cake, long legs? 195 00:23:31,500 --> 00:23:33,220 You stay away from me. 196 00:23:34,040 --> 00:23:37,020 Well Sergeant. Now are you satisfied? 197 00:23:48,690 --> 00:23:51,960 -This is gonna hurt some. -So go ahead ohh, umph. 198 00:23:56,580 --> 00:23:57,960 Sarge. 199 00:23:57,960 --> 00:24:00,240 He can have my sulfa if he needs it. 200 00:24:00,820 --> 00:24:03,790 Love of Mary. Man, get lost. 201 00:24:07,220 --> 00:24:08,800 Littlejohn. See if the litter's ready. 202 00:24:23,650 --> 00:24:25,190 Is the litter ready, Kirby? 203 00:24:25,450 --> 00:24:27,140 Coming up. 204 00:24:27,500 --> 00:24:29,580 Anything I can do to help? 205 00:24:30,200 --> 00:24:31,580 Nah, nothing. 206 00:24:43,380 --> 00:24:44,940 Alright. Take it easy as you can. 207 00:24:44,970 --> 00:24:47,420 -Here we go. -Aah, hu hu. 208 00:24:52,020 --> 00:24:53,520 I'll carry this end. 209 00:24:54,060 --> 00:24:56,500 -Okay. -Okay. 210 00:25:25,360 --> 00:25:26,340 Sarge. 211 00:25:26,340 --> 00:25:28,140 Maybe we ought to take an extra break, huh. 212 00:25:28,160 --> 00:25:29,080 We can't. 213 00:25:29,080 --> 00:25:30,420 He's bleeding bad. 214 00:25:30,920 --> 00:25:33,780 That's why we have to get back as soon as we can. 215 00:25:51,980 --> 00:25:53,920 Alright. Take a break. 216 00:26:01,680 --> 00:26:03,700 How you feeling? 217 00:26:04,040 --> 00:26:06,400 Oh, man. 218 00:26:19,460 --> 00:26:21,960 Now, a build up to being left behind. 219 00:26:21,960 --> 00:26:23,220 I know what's coming. 220 00:26:23,250 --> 00:26:24,860 You want a smoke or don't ya? 221 00:26:25,600 --> 00:26:26,850 Aah. 222 00:26:26,860 --> 00:26:29,060 Been around too long Sarge. 223 00:26:30,250 --> 00:26:32,340 I can almost hear you thinking. 224 00:26:32,820 --> 00:26:34,970 How long can we keep on carrying him. 225 00:26:35,020 --> 00:26:36,260 Right. 226 00:26:36,260 --> 00:26:38,260 Save your breath. 227 00:26:39,040 --> 00:26:40,940 Right or wrong? 228 00:26:41,480 --> 00:26:45,040 Look Cantrell. Sometimes when a guy get's wounded, he begins to imagine things. 229 00:26:45,420 --> 00:26:47,740 When a guy get's wounded... 230 00:26:48,060 --> 00:26:50,180 he becomes a liability. 231 00:26:50,620 --> 00:26:52,760 He's expendable. 232 00:26:52,760 --> 00:26:54,880 I told you before. We're all going home together. 233 00:26:55,520 --> 00:26:57,520 Yeah, sure. 234 00:27:00,420 --> 00:27:02,280 Alright. Pick 'im up. 235 00:27:02,580 --> 00:27:04,360 Let's get outta here. 236 00:27:12,220 --> 00:27:13,860 Okay. 237 00:28:35,810 --> 00:28:38,500 Checkmate King two. This is White Rook, over. 238 00:28:41,220 --> 00:28:44,020 Checkmate King two. This is White Rook, over. 239 00:28:45,840 --> 00:28:48,760 Checkmate King two. This is White Rook, over. 240 00:28:50,820 --> 00:28:53,500 Checkmate King two. This is White Rook, over. 241 00:28:53,840 --> 00:28:55,880 Come in White Rook, Over. 242 00:28:55,880 --> 00:28:57,440 Sarge. 243 00:28:58,200 --> 00:29:00,020 Contact. 244 00:29:08,280 --> 00:29:11,220 Enemy stockpiling fortification material, Over. 245 00:29:11,220 --> 00:29:13,220 What's the location of the big hole, over. 246 00:29:16,140 --> 00:29:18,740 Coordinates 358921 247 00:29:18,740 --> 00:29:23,020 And a French civilian reports that the enemy unit in the village ahead is moving towards the river line, Over. 248 00:29:23,020 --> 00:29:25,020 What's your position now, Over. 249 00:29:26,060 --> 00:29:28,860 Checkpoint 8 along Red Rob, Over. 250 00:29:28,860 --> 00:29:30,640 We're starting another mission. 251 00:29:30,640 --> 00:29:32,180 Wait one. 252 00:29:40,420 --> 00:29:41,760 Go ahead, King 2. 253 00:29:41,760 --> 00:29:43,540 Assigning another mission. 254 00:29:43,720 --> 00:29:46,320 Proceed along Red Rob to checkpoint Baker. 255 00:29:46,620 --> 00:29:50,780 Confirm enemy activity at road junction Zebra. Do you Roger. Over. 256 00:29:50,780 --> 00:29:52,780 Local out. 257 00:30:16,060 --> 00:30:17,670 So now it happens just like I said. 258 00:30:17,670 --> 00:30:18,910 What happens is this. 259 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Let me make it easy for you Saunders. 260 00:30:21,460 --> 00:30:23,660 Look Cantrell, we have another mission. 261 00:30:23,660 --> 00:30:25,660 When it's over, we'll come back for you. 262 00:30:25,660 --> 00:30:27,520 Sure if you're coming back for me. 263 00:30:27,520 --> 00:30:29,520 Like I told you before, we're getting you home. 264 00:30:30,820 --> 00:30:32,600 Yeah, sure. 265 00:30:33,000 --> 00:30:34,740 Sit tight. 266 00:30:35,100 --> 00:30:37,230 Anything you say Sarge. 267 00:30:38,480 --> 00:30:40,360 Saddle up. 268 00:30:46,240 --> 00:30:47,500 Sarge. 269 00:30:48,240 --> 00:30:49,580 Let me stay here with him. 270 00:30:50,140 --> 00:30:52,200 I wouldn't be caught dead with you. 271 00:30:52,420 --> 00:30:54,660 Or any other joker in this outfit. 272 00:30:57,640 --> 00:30:59,120 Move out. 273 00:31:01,300 --> 00:31:02,560 Hey Sarge. 274 00:31:02,820 --> 00:31:04,300 Tell me something. 275 00:31:05,420 --> 00:31:07,180 In school, 276 00:31:07,400 --> 00:31:09,930 why did I have to pick German. 277 00:31:13,940 --> 00:31:15,600 Sarge. 278 00:31:15,880 --> 00:31:18,580 What if the krauts come through again and find him. 279 00:31:18,580 --> 00:31:20,580 It's all my fault. 280 00:31:20,780 --> 00:31:22,580 You can say that again. 281 00:31:22,700 --> 00:31:24,960 Go on. Move out. 282 00:31:38,540 --> 00:31:43,110 (Baaa, baaa, neck bells ding) 283 00:33:10,840 --> 00:33:12,000 {\an5}(Bang) 284 00:33:11,440 --> 00:33:13,540 {\an6}Sniper. 285 00:33:19,360 --> 00:33:21,000 You alright. 286 00:33:21,140 --> 00:33:23,200 -I'm alright. -Sarge, look. 287 00:33:28,160 --> 00:33:29,820 Let's get to the bridge. 288 00:34:54,960 --> 00:34:57,720 (Germans open fire) 289 00:35:30,280 --> 00:35:31,840 Radio. 290 00:35:34,960 --> 00:35:36,880 Checkmate King two. This is White Rook, Over. 291 00:35:36,880 --> 00:35:39,180 This is Checkmate King two. Over. 292 00:35:39,180 --> 00:35:42,270 Made contact with enemy at checkpoint zebra. Forced to withdraw across river. 293 00:35:42,270 --> 00:35:43,780 Have one quail and one pigeon. Over. 294 00:35:43,780 --> 00:35:46,060 Are you returning to my location now. Over. 295 00:35:46,060 --> 00:35:48,340 Negative. We'll try to make it back after dark. Over. 296 00:35:48,340 --> 00:35:51,700 Roger, White Rook. Keep this station informed of your status. Over. 297 00:35:51,760 --> 00:35:53,400 Will do. Out. 298 00:35:54,280 --> 00:35:57,040 Gonna go upstream. Try to make it back across with Cantrell. 299 00:35:57,080 --> 00:35:58,440 What if the krauts are there too. 300 00:35:58,440 --> 00:35:59,680 Aah, they can't be everywhere. 301 00:35:59,680 --> 00:36:00,940 Well they have been today. 302 00:36:01,060 --> 00:36:02,600 Let's go. 303 00:36:12,710 --> 00:36:24,220 (German) 304 00:37:46,420 --> 00:37:48,220 Nobody crosses until it's clear. 305 00:37:48,300 --> 00:37:50,340 But Sarge, the krauts might stay there all day. 306 00:37:50,340 --> 00:37:51,580 Then we'll wait all day. 307 00:37:51,580 --> 00:37:53,420 Yeah, but Cantrell's over there bleeding. 308 00:37:53,430 --> 00:37:54,710 Shut up and keep down. 309 00:37:54,770 --> 00:37:56,450 Caje. 310 00:38:14,780 --> 00:38:17,780 Hey, I only see one of them now. 311 00:38:18,120 --> 00:38:20,680 Maybe the others are gone off to chat someplace. 312 00:38:20,680 --> 00:38:22,680 Could be 50 feet back in the woods too. 313 00:38:23,740 --> 00:38:25,580 I could swim across and take him. 314 00:38:25,660 --> 00:38:27,580 If he don't see you, you could. 315 00:38:27,600 --> 00:38:28,980 You could cover me. 316 00:38:28,980 --> 00:38:30,540 You heard what the Sarge said. Forget it. 317 00:38:30,540 --> 00:38:34,700 And, the Sarge said when it's clear if I get rid of that one kraut I would.. 318 00:38:33,600 --> 00:38:34,670 {\an6}Just forget it, will you. 319 00:38:34,780 --> 00:38:36,740 Hey listen. Take this, and don't open it. 320 00:38:36,820 --> 00:38:40,140 Uh, Littlejohn. Come back. Hey. 321 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 Oh, no, not you. 322 00:40:41,920 --> 00:40:45,100 You just hang on a little bit longer and I'll get you out of here. 323 00:40:43,900 --> 00:40:45,220 {\an4}Leave me alone. 324 00:40:45,220 --> 00:40:46,820 I'm gonna carry you. Come on. Together. 325 00:40:45,600 --> 00:40:47,880 {\an4} Just leave me. You can't carry me. 326 00:40:47,880 --> 00:40:50,920 I once carried a heifer 2 miles down a mountain and I can carry you. 327 00:40:51,220 --> 00:40:53,540 Come on. Up on my back. 328 00:40:53,600 --> 00:40:55,080 Unh. 329 00:40:59,400 --> 00:41:00,700 Where's Littlejohn? 330 00:41:00,700 --> 00:41:02,100 He's across the river, someplace. 331 00:41:02,110 --> 00:41:03,260 Why didn't you stop him? 332 00:41:03,260 --> 00:41:05,740 Well, I couldn't Sarge. I never saw him move that fast before. 333 00:41:05,820 --> 00:41:07,220 We got to get him, somehow. 334 00:41:07,460 --> 00:41:10,500 Knowing that, I'm not gonna sacrifice everybody because of that big ox. 335 00:41:10,500 --> 00:41:11,900 Well, let's do something. 336 00:41:11,900 --> 00:41:13,900 We're gonna wait. 337 00:41:19,700 --> 00:41:21,240 Hey Sarge. 338 00:41:21,240 --> 00:41:23,000 There he is. 339 00:42:15,640 --> 00:42:17,580 Sarge. 340 00:42:19,140 --> 00:42:22,200 (German) 341 00:42:25,900 --> 00:42:27,420 Cover him. 342 00:43:55,440 --> 00:43:57,110 Help! 343 00:44:18,280 --> 00:44:20,400 Take Cantrell. Get going. 344 00:44:26,430 --> 00:44:28,340 10 minutes then we gotta F-off. 345 00:44:42,840 --> 00:44:45,800 Come on Littlejohn. Open up. Your birthday's gonna be over. 346 00:44:45,800 --> 00:44:48,000 Come on. Open it up. huh. 347 00:44:59,620 --> 00:45:02,130 Hey, Littlejohn. 348 00:45:10,680 --> 00:45:13,420 How about a piece of that cake. 349 00:45:13,420 --> 00:45:15,320 Ha ha ha. 350 00:45:18,780 --> 00:45:20,160 Happy birthday. 351 00:45:20,320 --> 00:45:22,240 Thanks a lot Cantrell. 352 00:45:34,560 --> 00:45:37,360 Well Littlejohn. You're gonna have yourself a good birthday anyway. 353 00:45:37,360 --> 00:45:40,040 Yeah. But he ain't seen the man this morning yet. 354 00:45:40,040 --> 00:45:41,420 Littlejohn. 355 00:45:44,320 --> 00:45:45,960 Dig. 356 00:45:59,600 --> 00:46:01,660 Sarge. On his birthday? 357 00:46:01,660 --> 00:46:04,490 Well, maybe when he's finished, we'll bake him a cake. 358 00:47:07,320 --> 00:47:12,350 {\an3} Subs by Jack T 359 00:47:12,350 --> 00:47:14,350 359 00:47:15,305 --> 00:48:15,270 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjaq Help other users to choose the best subtitles 26994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.