All language subtitles for Combat! S03E13 - The Long Walk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:10,000 (cannon fire) 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,200 (machine gun) 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,940 Hello. 5 00:00:49,600 --> 00:00:51,980 Hey, we're not the only babes in these woods. 6 00:00:53,460 --> 00:00:54,540 Hello. 7 00:00:56,640 --> 00:00:57,840 It's Larkin. 8 00:01:00,760 --> 00:01:02,500 I've chummed with you guys. 9 00:01:02,660 --> 00:01:04,980 -Hey. -Littlejohn. How are ya? 10 00:01:04,980 --> 00:01:07,160 Oh Doc. This is Sergeant Larkin, Fox Company. 11 00:01:07,160 --> 00:01:08,720 -Hi Doc. -Lars. It's nice to meet you. 12 00:01:08,720 --> 00:01:10,220 What was with you guys? 13 00:01:10,220 --> 00:01:11,880 We got cut-off. 14 00:01:11,880 --> 00:01:13,140 Cut-off from our whole outfit. 15 00:01:13,140 --> 00:01:14,380 Yeah, me too. 16 00:01:14,940 --> 00:01:17,480 Kraut hit us hard down around Moonchaus. 17 00:01:17,480 --> 00:01:19,480 Boy, it was wild. 18 00:01:19,480 --> 00:01:21,920 Well the same thing happened to us, only closer to Eironne. 19 00:01:21,920 --> 00:01:23,680 -Eironne? -Yeah. 20 00:01:24,400 --> 00:01:25,960 It's a general break through then. 21 00:01:27,580 --> 00:01:29,280 Any idea where home is? 22 00:01:29,480 --> 00:01:32,860 I figure somewhere east of here. Maybe close to Lauren. 23 00:01:32,860 --> 00:01:34,600 -East? -Yeah. 24 00:01:34,600 --> 00:01:37,980 I always figured on going south. That's where my outfit was headed when we got hit. 25 00:01:37,980 --> 00:01:39,980 Well, lots happened since then. 26 00:01:40,440 --> 00:01:41,920 Want to come along with us? 27 00:01:41,920 --> 00:01:43,120 Yeah, I guess so. 28 00:01:43,120 --> 00:01:45,820 I spotted a farm house back there. Maybe we can find out something. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,580 Let's give it a try. 30 00:02:11,980 --> 00:02:13,620 Okay, you krauts. 31 00:02:13,840 --> 00:02:16,400 You bums. Come on, rush me. Get your heads blown off. 32 00:02:17,200 --> 00:02:18,140 It's one of our guys. 33 00:03:33,280 --> 00:03:34,500 Hey you, listen. 34 00:03:38,660 --> 00:03:41,460 You're firing at the wrong guys. We're GI's. 35 00:03:41,460 --> 00:03:44,500 GI's. Why you himey con artists. 36 00:03:44,500 --> 00:03:45,780 Come on. Get your lumps. 37 00:03:50,900 --> 00:03:52,380 What's with that clown? 38 00:03:53,000 --> 00:03:54,660 Keep him pinned down. 39 00:04:42,160 --> 00:04:44,360 Hey now. What are you all afraid of. 40 00:04:44,520 --> 00:04:47,020 This is your chance to die for the Fuhrer. 41 00:04:11,340 --> 00:04:15,000 Aired Dec 15, 1964 42 00:04:58,920 --> 00:05:00,340 Ah. Umph. 43 00:05:01,580 --> 00:05:02,720 Oh. 44 00:05:04,840 --> 00:05:06,260 Ohh. 45 00:05:10,000 --> 00:05:11,720 He's not going anywhere on this leg. 46 00:05:11,960 --> 00:05:13,300 Oh. 47 00:05:13,540 --> 00:05:15,680 Littlejohn. Get my Thomson up there will ya. 48 00:05:18,560 --> 00:05:20,280 Murfree Henry. 49 00:05:20,280 --> 00:05:22,820 19384807. 50 00:05:24,640 --> 00:05:26,340 Let's bring him over there, huh. 51 00:05:31,280 --> 00:05:32,780 Aww. 52 00:05:33,720 --> 00:05:35,920 Doc. Check him out huh. 53 00:05:36,700 --> 00:05:38,020 Hey. 54 00:05:38,020 --> 00:05:39,980 What's the big idea. Did you see our uniforms. 55 00:05:39,980 --> 00:05:41,980 Ha ha ha. Uniforms? 56 00:05:41,980 --> 00:05:46,280 Yeah, I saw their uniforms too. Genuine GI's, just like you. 57 00:05:46,580 --> 00:05:50,040 There was inside...genuine kraut. 58 00:05:51,980 --> 00:05:54,080 Yeah. I was crawling through that field, right over there. 59 00:05:54,080 --> 00:05:55,400 Then when I saw 'em. 60 00:05:55,580 --> 00:05:58,660 Yeah, I thought I'd lucked myself on some help. 61 00:05:58,660 --> 00:06:00,180 Yeah, some help alright. 62 00:06:00,460 --> 00:06:04,360 I'd just about to yell out, when they started jabbering away in Kraut. Huh. 63 00:06:04,360 --> 00:06:08,640 Ahh, they were having themselves, quite some coffee catch when I threw that grenade. 64 00:06:08,920 --> 00:06:10,100 Germans. 65 00:06:10,100 --> 00:06:12,980 Well now, only on their Ma and Pa's side. 66 00:06:12,980 --> 00:06:16,780 For they're infiltrating our lines, disguised as GI's. That's their new wrinkle. 67 00:06:16,780 --> 00:06:18,940 Or haven't you heard? What they call themselves, uh... 68 00:06:19,340 --> 00:06:21,760 Uh, uh, Klepner's raiders. 69 00:06:21,760 --> 00:06:23,300 Yeah, we heard about it. 70 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 What happened to your leg? Catch a piece of your own grenade. 71 00:06:27,240 --> 00:06:29,240 Oh, no. I got that last night. 72 00:06:29,560 --> 00:06:32,560 Yeah. We got into quite some mixup, back there in Rayonne. 73 00:06:32,740 --> 00:06:35,660 -Well, let me have a look at it. -Don't you do me no favor. 74 00:06:35,920 --> 00:06:38,680 Ah, how do I know who you really are. 75 00:06:47,100 --> 00:06:48,700 Alright Doc. We'll fix it later. 76 00:06:48,700 --> 00:06:51,000 Let's get to the farmhouse. Give him a hand huh. 77 00:08:58,940 --> 00:09:00,380 Okay Murf. Let's have a look at that leg. 78 00:09:00,380 --> 00:09:01,840 I can take care of my own wound. 79 00:09:01,840 --> 00:09:03,460 You're sure the stubborn type Murf. 80 00:09:03,460 --> 00:09:04,940 Let him look at it. 81 00:09:05,680 --> 00:09:07,200 That's the way I earn my living. 82 00:09:07,200 --> 00:09:08,780 Well... 83 00:09:11,960 --> 00:09:14,820 I did not know that I had visitors. I was in the back garden. 84 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Been here long. 85 00:09:20,760 --> 00:09:22,580 I live here with my brother. 86 00:09:22,720 --> 00:09:24,380 He is not here just now. 87 00:09:24,680 --> 00:09:26,380 I am Lombert Cathecaus. 88 00:09:26,780 --> 00:09:28,380 How come you speak English? 89 00:09:28,380 --> 00:09:30,000 It is forbidden? 90 00:09:30,540 --> 00:09:32,000 I was a school teacher. 91 00:09:32,280 --> 00:09:34,000 For a lifetime. 92 00:09:34,300 --> 00:09:36,900 You are American, of course. 93 00:09:36,900 --> 00:09:38,480 Well, what do we look like. 94 00:09:39,720 --> 00:09:42,440 Appearances are very deceiving these days. 95 00:09:42,660 --> 00:09:45,180 You may as well be infiltrators. 96 00:09:45,180 --> 00:09:46,620 Woods must be full of them. 97 00:09:46,620 --> 00:09:48,340 What do you know about infiltrators? 98 00:09:48,340 --> 00:09:50,340 We know all about them monsieur. 99 00:09:50,480 --> 00:09:52,340 We've learned to our sorrow. 100 00:09:52,900 --> 00:09:57,020 Klepner and his men. They dress in American uniforms and make lightning raids. 101 00:09:57,020 --> 00:10:00,020 Yeah, we know all about it. But, we are Americans. 102 00:10:01,120 --> 00:10:03,540 We better check out this place. Larkin, you get the barn. 103 00:10:03,540 --> 00:10:05,360 Littlejohn, you're on me. 104 00:10:06,040 --> 00:10:07,360 Which way to your cellar? 105 00:10:07,520 --> 00:10:09,360 La vas. 106 00:10:29,160 --> 00:10:31,420 When'd you say you got this? Last night? 107 00:10:31,420 --> 00:10:33,780 That's right. Why? 108 00:10:33,940 --> 00:10:35,060 Well you're lucky. 109 00:10:35,060 --> 00:10:37,660 Usually a wound this old shows a lot more swelling than that. 110 00:10:38,260 --> 00:10:41,140 Oh well. I guess I am lucky then huh. 111 00:10:41,500 --> 00:10:43,520 You didn't use any sulfa either, did you? 112 00:10:44,700 --> 00:10:46,500 Um, no, I uh, 113 00:10:46,720 --> 00:10:48,300 I lost mine. 114 00:10:49,340 --> 00:10:51,220 You guys never learn, do you. 115 00:10:51,220 --> 00:10:54,020 Army gives you sulfa to save your life and what do you do. 116 00:10:54,020 --> 00:10:55,210 You lose it. 117 00:10:55,560 --> 00:10:57,210 Got to be like those Germans. 118 00:10:57,210 --> 00:11:00,180 I understand those poor slobs almost never get an issue of sulfa. 119 00:11:00,180 --> 00:11:01,840 Yeah, how about that. 120 00:11:02,300 --> 00:11:04,840 How long will it be before I'm able to move. 121 00:11:05,080 --> 00:11:06,520 What's your rush? 122 00:11:06,720 --> 00:11:09,890 You won't be going anywhere for a few days. Not very far anyway. 123 00:11:10,660 --> 00:11:12,360 But, don't worry. You'll be alright. 124 00:11:16,700 --> 00:11:18,220 It's clean. 125 00:11:18,980 --> 00:11:21,020 At least nobody's down there. 126 00:11:33,200 --> 00:11:34,920 Kraut grenades. 127 00:11:44,800 --> 00:11:47,660 My brother and I we make a practice of collecting them. 128 00:11:47,660 --> 00:11:49,300 Oh yeah, from where? 129 00:11:49,780 --> 00:11:51,300 The dead. 130 00:11:53,300 --> 00:11:54,900 What do you collect them for? 131 00:11:54,900 --> 00:11:56,540 Self protection. 132 00:11:56,540 --> 00:11:59,540 But we use them only against the Boche, I assure you. 133 00:12:00,060 --> 00:12:01,440 Where's your brother now? 134 00:12:01,440 --> 00:12:04,820 Two hours ago he went into the woods to collect dry twigs for the fire. 135 00:12:05,320 --> 00:12:06,780 What's up there? 136 00:12:06,780 --> 00:12:08,300 The bedroom. 137 00:12:08,620 --> 00:12:10,700 You keep in front of us. Go ahead. 138 00:12:30,440 --> 00:12:31,700 That oughta hold you. 139 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 Thanks Doc. 140 00:12:39,080 --> 00:12:40,660 What in the world is that? 141 00:12:40,660 --> 00:12:42,660 It's a log carrier. What's it look like? 142 00:12:44,000 --> 00:12:46,180 Looks like..a log carrier. 143 00:12:48,180 --> 00:12:50,700 -How's the wound Murf. -Oh it's fine now. 144 00:12:53,460 --> 00:12:54,980 Find anything in the barn? 145 00:12:54,980 --> 00:12:56,980 Nah, clean. You find anything? 146 00:12:57,180 --> 00:12:58,780 What's that? 147 00:12:58,940 --> 00:13:01,000 Oh, it's a...log carrier. 148 00:13:01,000 --> 00:13:04,280 Spotted it in the barn. Figured it might come in handy for a guy who can't walk. 149 00:13:08,260 --> 00:13:10,020 Now it's a good idea. 150 00:13:11,340 --> 00:13:12,640 What do you say, Murfree? 151 00:13:13,320 --> 00:13:15,850 I say everybody back against that wall. 152 00:13:38,080 --> 00:13:39,290 What's this all about anyway? 153 00:13:39,290 --> 00:13:41,290 You just shut up and get those shirts off. 154 00:13:41,290 --> 00:13:42,980 What is it has happened here? 155 00:13:43,940 --> 00:13:45,580 You stick around, pa. 156 00:13:45,580 --> 00:13:48,820 You're about to see something to open your eyes as big as sunflowers. 157 00:13:55,860 --> 00:13:58,080 Okay now. Turn around. 158 00:14:00,000 --> 00:14:01,310 But that's fine. 159 00:14:01,860 --> 00:14:04,760 Now raise your right arm. Put your hand behind your head. 160 00:14:10,520 --> 00:14:12,760 Get up, Larkin. Come on, move. 161 00:14:30,320 --> 00:14:31,980 Ah, I guess I'm wrong. 162 00:14:35,500 --> 00:14:37,430 Well I have a cure for it. 163 00:14:37,860 --> 00:14:39,260 This's the second time you've been wrong. 164 00:14:39,260 --> 00:14:41,260 Now get this through your head. We're GI's. 165 00:14:41,260 --> 00:14:43,040 Now don't let it happen again. 166 00:14:44,400 --> 00:14:45,520 I had to be sure? 167 00:14:45,520 --> 00:14:46,980 Had to be sure of what? 168 00:14:48,240 --> 00:14:49,400 Wait. 169 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 You see, SS guys, they got uh, identification that's tatooed right here. 170 00:14:53,840 --> 00:14:56,600 I heard about that. But where do SS men come into this? 171 00:14:56,760 --> 00:15:00,100 Ah you see how I uh, I feel like Klepner that big cheese 172 00:15:00,140 --> 00:15:04,020 Now he's SS, soft ride, so, he'd have his own guys with him. 173 00:15:04,300 --> 00:15:06,120 Yeah, well, storm troopers we're not. 174 00:15:06,420 --> 00:15:09,090 Okay then. What about those guys in the machine gun nest? 175 00:15:14,080 --> 00:15:17,300 Anyway, I fiured you had to be krauts, when I saw the direction you was heading. 176 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 Direction, what does direction got to do with it? 177 00:15:19,700 --> 00:15:20,780 Plenty. 178 00:15:20,780 --> 00:15:23,320 You were heading east, right into the German sector. 179 00:15:23,480 --> 00:15:26,400 I figured you was cut-off Germans trying to get back to their own lines. 180 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 Yeah, Saunders thought that our lines were east too. 181 00:15:28,600 --> 00:15:29,940 I told him they weren't. 182 00:15:30,480 --> 00:15:31,620 He's right, Saunders. 183 00:15:31,620 --> 00:15:33,980 They're in the south. By Saint-Vite. 184 00:15:34,440 --> 00:15:36,320 -Saint Vite? -Yeah. 185 00:15:36,820 --> 00:15:38,640 Well now, I think it's south. 186 00:15:38,640 --> 00:15:40,040 Hey, pop. 187 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 What direction is St. Vite from here? 188 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 -South, Monsieur. -There, you see, south. 189 00:15:44,900 --> 00:15:48,380 The orders came through to our unit right after that mess at Reironne. 190 00:15:48,560 --> 00:15:52,500 I'd a been with 'em, except my leg gave out and I was straggling behind. 191 00:15:52,720 --> 00:15:54,500 We were heading towards Saint Vite. 192 00:15:55,140 --> 00:15:56,500 You know something, 193 00:15:56,500 --> 00:15:58,640 We might just be lucky we stumbled across this boy. 194 00:15:59,960 --> 00:16:01,700 Okay. Let's knock off the talk and saddle up. 195 00:16:01,700 --> 00:16:04,160 If we're going in the wrong direction, we're pretty close to trouble right now. 196 00:16:04,800 --> 00:16:06,160 Hey, hold on. Wait a minute. 197 00:16:09,520 --> 00:16:11,540 Are you gonna leave me here for the krauts? 198 00:16:12,360 --> 00:16:13,900 We're all leaving together Murfree. 199 00:16:16,260 --> 00:16:18,940 Why do you think I brought this log carrier in pal. 200 00:16:19,820 --> 00:16:22,280 Gonna make an A1 stretcher when I get it padded up a little. 201 00:16:22,280 --> 00:16:24,280 Well, it tops painful hopping at best. 202 00:16:24,560 --> 00:16:26,220 Littlejohn, you come with me. We'll check outside. 203 00:16:26,220 --> 00:16:28,440 See if everything's clear. Let's go. 204 00:16:42,300 --> 00:16:43,500 I got to pad this. 205 00:16:43,500 --> 00:16:45,820 You got any, uh, old sacks or bags around? 206 00:16:46,040 --> 00:16:47,820 There are sacks in the cellar. 207 00:16:47,820 --> 00:16:48,980 And hay in the wagon. 208 00:16:48,980 --> 00:16:50,060 Good. 209 00:16:50,060 --> 00:16:51,720 Now Doc. Get me an armful of hay, will ya. 210 00:16:51,720 --> 00:16:53,720 Make this this thing a little easier to lie on. 211 00:16:54,700 --> 00:16:55,780 Alright pop. Let's go. 212 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 Larkin? 213 00:17:01,280 --> 00:17:02,600 How come you'd a think of it? 214 00:17:03,300 --> 00:17:04,800 This, the stretcher I mean. 215 00:17:05,420 --> 00:17:07,100 Well now why shouldn't I think of it, Murph? 216 00:17:07,460 --> 00:17:08,740 You'd do the same for me. 217 00:17:08,900 --> 00:17:09,980 Wouldn't you? 218 00:17:11,600 --> 00:17:12,460 Be right back. 219 00:17:12,460 --> 00:17:15,040 I'm gonna fix you up a real Murfree bed. 220 00:17:27,060 --> 00:17:28,460 (Tap tap tap tap) 221 00:17:59,320 --> 00:18:00,560 Où est le pistolet. 222 00:18:00,560 --> 00:18:02,000 Les Américains les ont emmenés. 223 00:18:02,010 --> 00:18:04,560 Saboteurs Américains. 224 00:18:04,560 --> 00:18:06,560 Nein ki un Boche qu'ils ont porté tre. 225 00:18:07,240 --> 00:18:10,440 C'est la commander. La capitaine Klepner est ici. 226 00:18:10,960 --> 00:18:20,100 (French) 227 00:18:20,180 --> 00:18:22,450 Les capitaine Klepner est a povrour. 228 00:18:22,460 --> 00:18:25,020 (French) 229 00:18:26,340 --> 00:18:28,840 What's going on here. Who's he. 230 00:18:31,480 --> 00:18:33,000 Answer me. Who is this guy. 231 00:18:33,000 --> 00:18:34,500 He's my brother. 232 00:18:35,120 --> 00:18:36,720 My brother, Armand. 233 00:18:37,060 --> 00:18:39,640 Okay. So what's going on? 234 00:18:40,020 --> 00:18:41,640 It is nothing monsieur, nothing. 235 00:18:41,920 --> 00:18:43,640 My brother is mistaken. 236 00:18:44,460 --> 00:18:45,640 Mistaken? 237 00:18:46,400 --> 00:18:47,640 About what? 238 00:18:51,820 --> 00:18:53,620 I said about what? 239 00:18:53,920 --> 00:18:55,180 He says that... 240 00:18:55,720 --> 00:19:00,680 Earlier this morning he almost stumbled into a machine gun nest about half a mile down the valley. 241 00:19:01,220 --> 00:19:02,180 So? 242 00:19:02,720 --> 00:19:07,780 He said that in the nest were four Geman infiltrators dressed in American uniforms. 243 00:19:08,240 --> 00:19:11,240 And among them was Captain Klepner himself. 244 00:19:13,020 --> 00:19:13,940 Klepner. 245 00:19:15,140 --> 00:19:16,420 Now how would he know that? 246 00:19:16,880 --> 00:19:19,460 My brother speaks German, monsieur. 247 00:19:19,780 --> 00:19:23,640 He heard the men in the machine gun nest call their leader, Captain Klepner. 248 00:19:24,000 --> 00:19:25,560 He threw a grenade. 249 00:19:26,400 --> 00:19:28,620 He thought he had killed all four of them, but... 250 00:19:30,800 --> 00:19:31,900 But what? 251 00:19:33,520 --> 00:19:36,360 A few moments ago, as he was returning home 252 00:19:36,360 --> 00:19:38,360 he again passed by the nest. 253 00:19:38,820 --> 00:19:41,280 It was covered, ut the leader had survived. 254 00:19:44,420 --> 00:19:46,340 Where is he now? Where is Klepner? 255 00:19:46,740 --> 00:19:48,600 He says he was badly wounded. 256 00:19:48,740 --> 00:19:51,290 That you and your men carried him here. 257 00:19:51,290 --> 00:19:52,420 To this house. 258 00:19:52,660 --> 00:19:54,140 Ah, your brother's crazy. 259 00:19:54,140 --> 00:19:56,460 Pleu. J'aie vous entendu. 260 00:19:56,460 --> 00:19:57,460 (French) 261 00:19:57,460 --> 00:19:59,780 That man is Captain Klepner. 262 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 Il ratadee command. Devider, 263 00:20:02,890 --> 00:20:04,920 A D sector, a St. Vite. Auzel. 264 00:20:05,500 --> 00:20:06,480 What's that? 265 00:20:06,640 --> 00:20:08,840 The wounded man in the living room... 266 00:20:08,840 --> 00:20:11,760 is the one the Germans call Captain Klepner. 267 00:20:11,960 --> 00:20:15,120 He ordered them to meet him and all the other infiltrators 268 00:20:15,120 --> 00:20:17,740 at 1700 hours, a Saint Vite. 269 00:20:19,080 --> 00:20:20,280 Murfree. 270 00:20:50,080 --> 00:20:51,560 What happened? 271 00:20:51,730 --> 00:20:53,560 They killed each other. 272 00:21:11,100 --> 00:21:12,280 What happened? 273 00:21:14,620 --> 00:21:16,040 Well... 274 00:21:17,530 --> 00:21:19,330 Larkin there...he, um... 275 00:21:20,650 --> 00:21:22,450 He just brought in his grain sacks. 276 00:21:23,570 --> 00:21:25,610 He was gonna fix my stretcher up for me. 277 00:21:27,040 --> 00:21:28,610 So I'd be more comfortable. 278 00:21:30,970 --> 00:21:31,980 Go on. 279 00:21:33,330 --> 00:21:34,690 It wasn't me, uh. 280 00:21:36,140 --> 00:21:38,300 They let someone come in, out there... 281 00:21:38,460 --> 00:21:39,730 within the kitchen. 282 00:21:41,440 --> 00:21:42,800 The big guy over there. 283 00:21:44,130 --> 00:21:45,660 The old man's brother I guess. 284 00:21:47,200 --> 00:21:48,330 Anyhow... 285 00:21:49,380 --> 00:21:54,560 We heard them uh, jabbering away at each other like there was some kind of big excitement. 286 00:21:56,130 --> 00:21:58,250 All of a sudden they burst into here and they... 287 00:21:58,860 --> 00:22:00,670 grabbed my cot right in the handle-bars. 288 00:22:02,250 --> 00:22:03,260 I don't know. 289 00:22:04,060 --> 00:22:06,330 Lombert, the one who talked English, he... 290 00:22:07,500 --> 00:22:11,720 He told us to put up our hands and to keep our yaps shut, that we weren't going no place... 291 00:22:12,250 --> 00:22:14,300 until the German army arrived. 292 00:22:15,080 --> 00:22:16,500 They're collaborators huh? 293 00:22:16,500 --> 00:22:18,320 Yeah. Yeah, I guess so. 294 00:22:19,210 --> 00:22:21,130 Anyhow, Larkin there, he.. 295 00:22:22,530 --> 00:22:24,680 He went for his gun. 296 00:22:24,850 --> 00:22:27,460 Uh, he shouldn't have done that 'cause... 297 00:22:29,010 --> 00:22:30,200 well, they killed him. 298 00:22:31,690 --> 00:22:33,140 Who took care of them, him? 299 00:22:35,450 --> 00:22:36,610 No. 300 00:22:37,330 --> 00:22:38,610 Larkin. 301 00:22:39,320 --> 00:22:42,710 He uh, shot from the floor, after he hit. 302 00:22:47,320 --> 00:22:49,100 He nailed them both. 303 00:22:51,180 --> 00:22:52,320 He uh, 304 00:22:52,450 --> 00:22:55,280 The one over there that speaks English. Did he say anything about the garage? 305 00:22:55,530 --> 00:22:56,940 No, I don't know. I don't know. 306 00:22:58,370 --> 00:23:02,720 Anyhow they can't be far away, can they? Otherwise they wouldn't have pulled a gun on us like that, would they? 307 00:23:05,880 --> 00:23:07,070 Hey now, wait a minute. 308 00:23:10,720 --> 00:23:14,360 Yeah, yeah, yeah, yeah, that one. He did...He did say something about... 309 00:23:15,040 --> 00:23:16,740 About them coming down from the north. 310 00:23:17,400 --> 00:23:19,250 That'll bring them right through here. 311 00:23:22,450 --> 00:23:23,360 Yeah. 312 00:23:24,840 --> 00:23:26,050 Let's move. 313 00:23:26,260 --> 00:23:29,040 (Dying man is trying to talk) 314 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 Sergeant. He's trying to say something. 315 00:23:42,580 --> 00:23:44,340 Klep, Klep..ner. 316 00:23:45,740 --> 00:23:47,090 Ah. 317 00:23:47,090 --> 00:23:48,060 Buddy. 318 00:23:59,130 --> 00:24:00,300 Ach. 319 00:24:03,740 --> 00:24:05,290 (gasp) 320 00:24:16,840 --> 00:24:18,060 He's dead. 321 00:24:33,600 --> 00:24:34,700 What'd he say? 322 00:24:35,460 --> 00:24:36,850 Couldn't make it out. 323 00:24:37,460 --> 00:24:40,080 Something about the two of them collaborating with Klepner. 324 00:24:43,610 --> 00:24:44,800 Yeah well.. 325 00:24:45,860 --> 00:24:47,000 That figures. 326 00:24:47,300 --> 00:24:50,810 When I got to here they said they were gonna hold us here till the krauts showed. 327 00:24:52,460 --> 00:24:54,200 You sure our lines are to the south? 328 00:24:54,360 --> 00:24:56,660 Well yeah, St Vite. Due south. 329 00:25:01,140 --> 00:25:02,560 Fix the stretcher huh. 330 00:25:18,450 --> 00:25:21,780 Now we gotta get a couple of cross pieces here or it won't hold the hay. 331 00:25:21,980 --> 00:25:24,530 Look in that barn. Maybe you'll find something. 332 00:25:25,040 --> 00:25:26,130 Come on Doc. 333 00:25:38,680 --> 00:25:39,970 How's the leg? 334 00:25:40,770 --> 00:25:42,970 Oh now the Doc says it's gonna be just fine. 335 00:25:48,050 --> 00:25:49,700 Can't figure out Larkin. 336 00:25:50,490 --> 00:25:51,760 He knew what he was doing. 337 00:25:51,760 --> 00:25:53,760 Letting those two old men get the drop on him I'll never know. 338 00:25:55,660 --> 00:25:57,890 That's like I, I said Sergeant, you know. 339 00:25:58,560 --> 00:25:59,890 He never had a chance. 340 00:26:00,740 --> 00:26:03,490 He had his back to the kitchen door when those guys busted in. 341 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 They got that carbine before he could do a thing. 342 00:26:09,210 --> 00:26:10,620 Hey Sarge. 343 00:26:11,130 --> 00:26:12,620 Now you listen here. 344 00:26:13,160 --> 00:26:16,410 Don't, don't you go blaming old Larkin there. It wasn't his fault. 345 00:26:21,050 --> 00:26:22,610 You've known him a long time huh. 346 00:26:24,000 --> 00:26:25,390 Yeah, I knew him in Basic. 347 00:26:27,520 --> 00:26:28,970 You've been in quite a while huh. 348 00:26:29,220 --> 00:26:30,700 Yeah, yeah. 349 00:26:30,700 --> 00:26:32,120 Quite a while. 350 00:26:34,890 --> 00:26:36,330 Me too. 351 00:26:38,010 --> 00:26:41,130 Well, I wouldn't know that. They gave me no time at all. 352 00:26:41,450 --> 00:26:43,720 Umm, cleaned Pearl Harbor 3 days later. 353 00:26:43,720 --> 00:26:47,400 In the morning mail, Greetings from the President. Hmph. 354 00:26:47,840 --> 00:26:49,960 Just 3 days is all. 355 00:26:50,320 --> 00:26:52,500 Hmm, I tell you, I was fit to be tied. 356 00:26:53,080 --> 00:26:56,370 I took myself off down to that draft board and I said "Now you look here." 357 00:26:56,370 --> 00:26:59,540 You made yourself some mistake. I ain't no hero. You got yourself the wrong boy. 358 00:27:00,280 --> 00:27:03,730 The best fight night though I said, was against the revenuers. 359 00:27:05,240 --> 00:27:06,810 Didn't do 'em no good though. 360 00:27:07,200 --> 00:27:09,580 Um, you know what those draft boards are like. 361 00:27:10,120 --> 00:27:11,930 Especially the southern draft one. 362 00:27:12,780 --> 00:27:14,720 Tell me, you ever been to the south? 363 00:27:15,410 --> 00:27:16,720 Drove through there once. 364 00:27:17,770 --> 00:27:18,960 Drove. 365 00:27:20,860 --> 00:27:25,250 Oh no, man. You uh, you can't see the beauty of the south out of a car. 366 00:27:25,760 --> 00:27:27,250 Or you gotta live there. 367 00:27:28,260 --> 00:27:29,610 And now me... 368 00:27:30,210 --> 00:27:32,180 Ah, I'm from Nashville Tennessee. 369 00:27:33,040 --> 00:27:34,650 Yeah that's the Athens of the south. 370 00:27:35,490 --> 00:27:37,660 The land of watermelon and magnolia. 371 00:27:39,080 --> 00:27:40,700 You have that and the southern cooking. 372 00:27:43,330 --> 00:27:47,040 Ah. I tell you, you just haven't lived till you had southern cooking. 373 00:27:47,120 --> 00:27:49,720 Yeah, I don't mean in no restaurant either, huh. 374 00:27:50,000 --> 00:27:52,350 Ah you got to get someone to invite you to their home. 375 00:27:53,420 --> 00:27:55,380 Hmm, don't have to be no palace either. 376 00:27:55,880 --> 00:27:59,460 I want Marno, when she brings out those snap beans and... 377 00:27:59,460 --> 00:28:02,420 biscuits inside me...Gee. 378 00:28:04,060 --> 00:28:06,160 I wish I could take you there right now. 379 00:28:11,640 --> 00:28:13,600 Hey, this oughta do the trick. 380 00:28:15,020 --> 00:28:16,440 Yes. 381 00:28:17,280 --> 00:28:18,980 -Okay, let's go. -Okay. 382 00:28:21,530 --> 00:28:23,170 -Good sight. -Yeah. 383 00:28:30,020 --> 00:28:31,770 -Ow. -Heh heh. 384 00:28:34,100 --> 00:28:36,680 -How's that feel? -Oh, that's just fine. 385 00:28:36,810 --> 00:28:38,900 Hey fellas. You know, I really do appreciate this. 386 00:28:38,900 --> 00:28:42,130 Hey, the guys in my own outfit. They wouldn't have done this for me. Not a bit. 387 00:28:42,130 --> 00:28:43,900 We'll head for the woods, due south. 388 00:29:53,500 --> 00:29:54,620 Hey Sarge. 389 00:29:55,060 --> 00:29:56,620 Can we take a breather? 390 00:30:03,810 --> 00:30:05,920 Oh boy. I wish we were goings by road. 391 00:30:06,540 --> 00:30:09,900 Well we might run into some kraut stragglers that way between here and St. Vite. 392 00:30:09,900 --> 00:30:11,460 Hmm. Saunders is right. 393 00:30:14,740 --> 00:30:15,850 How you holding up. 394 00:30:16,100 --> 00:30:17,850 Me? I'm fine. I'm riding. 395 00:30:18,100 --> 00:30:21,560 Hey, if it wasn't for you guys I'd have never made it back to my outfit. 396 00:30:22,530 --> 00:30:23,560 Forget it Murph. 397 00:30:25,900 --> 00:30:27,040 Sarge. 398 00:30:27,650 --> 00:30:29,530 How about cracking open this wine I liberated. 399 00:30:29,600 --> 00:30:32,760 Hey now. Hold on man. We gotta be in St. Vince by 1700 hours. 400 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 We, we better keep moving. 401 00:30:35,160 --> 00:30:36,460 1700 hours? 402 00:30:36,960 --> 00:30:38,040 Why the deadline? 403 00:30:38,250 --> 00:30:40,040 Uh, there's no deadline. 404 00:30:40,500 --> 00:30:44,640 Just that everyone knows it gets dark. Starts getting dark around here at 1700. 405 00:30:44,720 --> 00:30:46,900 There, with every one jump it'll be infiltrators. 406 00:30:47,060 --> 00:30:49,610 Our guy can get shot first, questions asked after. 407 00:30:52,120 --> 00:30:53,380 He's got something there. 408 00:30:54,260 --> 00:30:56,580 Okay, let's get going. Doc. I'll spare you for a while. 409 00:30:56,910 --> 00:30:58,260 Thanks sir. 410 00:32:01,440 --> 00:32:04,300 (Vehicle is heard approaching) 411 00:32:22,240 --> 00:32:23,330 They stopped. 412 00:32:39,420 --> 00:32:40,540 It's okay. 413 00:32:40,730 --> 00:32:42,540 They're just getting water for the radiator. 414 00:32:42,540 --> 00:32:44,200 Aw, Huh. 415 00:32:44,960 --> 00:32:46,860 Hey now, I was scared there for a minute. 416 00:32:47,010 --> 00:32:49,300 I thought that we wasn't gonna make it to St. Vite. 417 00:32:49,500 --> 00:32:52,030 Heh heh. I thought they was gonna camp out there for the night. 418 00:32:57,400 --> 00:32:59,220 Mein vases phur cafe. 419 00:32:59,960 --> 00:33:01,420 (German) 420 00:33:11,400 --> 00:33:12,600 Here we are. 421 00:33:13,490 --> 00:33:14,680 They're making coffee or somethin'. 422 00:33:16,650 --> 00:33:18,050 It's hard but we're gonna have to wait a while. 423 00:33:18,490 --> 00:33:19,450 Wait! 424 00:33:19,660 --> 00:33:21,170 We can't wait. 425 00:33:21,320 --> 00:33:22,610 Hey Murfree. Come on. 426 00:33:22,770 --> 00:33:23,970 Take it easy huh. 427 00:33:23,970 --> 00:33:26,100 We don't have to wait. I can get him from here. 428 00:33:26,580 --> 00:33:28,330 Forget it Littlejohn. There may be more of them around. 429 00:33:28,940 --> 00:33:30,800 Yeah,yeah, but. What are we gonna do? 430 00:33:32,970 --> 00:33:34,320 We're just gonna have to wait 'em out. 431 00:33:35,100 --> 00:33:37,160 But it's gonna be dark before long. 432 00:33:37,160 --> 00:33:39,160 Heck, we can't make it the rest of the way in the dark. 433 00:33:39,160 --> 00:33:41,010 What about your minefields or anything. 434 00:33:42,980 --> 00:33:44,020 It's hard. 435 00:33:44,330 --> 00:33:47,080 Maybe we can make it downstream and get him across down there. 436 00:33:47,730 --> 00:33:48,970 What if they spot us? 437 00:33:54,370 --> 00:33:55,460 If um... 438 00:33:56,800 --> 00:33:59,680 If it wasn't for me now you could swim it now couldn't you. 439 00:34:06,330 --> 00:34:07,480 What are you talking about? 440 00:34:07,480 --> 00:34:09,480 You know dang well what I'm talking about. 441 00:34:09,880 --> 00:34:12,320 If you didn't have to drag me along now you could get through, couldn't you. 442 00:34:12,760 --> 00:34:14,320 Aw, come on now. 443 00:34:18,660 --> 00:34:20,140 What do you want us to do, Murfree? 444 00:34:20,840 --> 00:34:22,420 You know what I want you to do. 445 00:34:22,860 --> 00:34:25,410 There's a kraut army coming from the north. Now you know that. 446 00:34:25,610 --> 00:34:28,650 I want you to go down there and cross that stream while you still got time. 447 00:34:28,650 --> 00:34:31,100 -What happens to you? -Forget about me. 448 00:34:32,480 --> 00:34:34,420 You, you mean just leave you here? 449 00:34:34,420 --> 00:34:36,920 Not you too? Just let me take care of myself. 450 00:34:36,920 --> 00:34:38,640 Huh. Come on now. 451 00:34:38,730 --> 00:34:40,980 I lived before you guys came along now didn't I. 452 00:34:41,210 --> 00:34:44,320 You just forget that. We're getting back to the American lines and in one piece. 453 00:34:46,860 --> 00:34:47,600 Unh. 454 00:34:48,420 --> 00:34:50,100 Ooh, it's hurting. 455 00:34:50,210 --> 00:34:53,480 It's gonna be dark soon. Oh, unh, god. 456 00:34:53,760 --> 00:34:55,120 I'm not gonna make it. 457 00:34:55,120 --> 00:34:56,560 -You hurting? -Humph. 458 00:34:56,560 --> 00:34:58,280 Hurting now, and it never stopped hurting. 459 00:34:59,020 --> 00:35:00,450 You didn't say anything about it. 460 00:35:00,920 --> 00:35:02,960 With you guys knocking yourselves out for me. 461 00:35:03,800 --> 00:35:08,010 I could be in a hospital. Friend or enemy, I got, I need a doctor and medicine. 462 00:35:08,460 --> 00:35:11,900 But don't, don't make me take three good guys along with me, oww! 463 00:35:14,640 --> 00:35:16,380 Mustager, komm on, komm on. 464 00:35:16,570 --> 00:35:18,380 -Umph, umph. -They heard him. 465 00:37:20,260 --> 00:37:22,540 Es muss ein tier gewesen sein. 466 00:37:40,290 --> 00:37:41,230 You still hurting? 467 00:37:41,660 --> 00:37:42,770 Ohh. 468 00:37:43,170 --> 00:37:44,190 Worse than ever. 469 00:37:44,680 --> 00:37:45,740 Hey Doc. 470 00:37:46,280 --> 00:37:47,500 Give him a shot of morphine huh. 471 00:37:48,010 --> 00:37:49,700 I gave him the last of it on the trail. 472 00:37:49,700 --> 00:37:51,700 Is there any sign of they're leaving? 473 00:37:55,140 --> 00:37:56,620 They're waiting for the coffee to boil. 474 00:37:57,280 --> 00:37:58,620 Owww, hmm ahh. 475 00:38:01,170 --> 00:38:02,220 Grenade! 476 00:38:10,700 --> 00:38:12,460 {\an5}Blam 477 00:38:19,280 --> 00:38:21,150 Littlejohn. Take a look. 478 00:38:46,090 --> 00:38:47,500 I'm sorry. 479 00:38:49,500 --> 00:38:50,840 Ah, you couldn't help it. 480 00:38:54,800 --> 00:38:55,810 Cleaned up. 481 00:38:56,530 --> 00:39:00,020 Alright. We gotta move fast now. With any luck we'll be in St. Vite in a half hour. Let's go. 482 00:39:52,080 --> 00:39:53,460 Ohh, oww. 483 00:39:56,210 --> 00:39:57,330 Hey Sarge. 484 00:39:57,760 --> 00:39:59,900 How much further do you think we gotta go now? 485 00:40:00,690 --> 00:40:02,940 I figure we should be just about there by now. 486 00:40:02,940 --> 00:40:04,640 Hey, St Vite? 487 00:40:04,640 --> 00:40:05,720 Uh huh. 488 00:40:08,840 --> 00:40:11,340 If I figured right we should be about here. 489 00:40:13,980 --> 00:40:15,340 Hey. What now then? 490 00:40:15,490 --> 00:40:18,140 Funny that, that, that, The village is just about half a mile away. 491 00:40:18,440 --> 00:40:20,600 Yeah, if we're as close to the road as we hope we are. 492 00:40:20,600 --> 00:40:21,620 Hey. 493 00:40:21,920 --> 00:40:24,400 Hey, why don't you take five and I'll go have a look, huh. 494 00:40:38,850 --> 00:40:40,060 Ooh. 495 00:40:40,660 --> 00:40:41,920 Hey Doc. Ah huh? 496 00:40:41,960 --> 00:40:46,180 Do you think it would hurt any if I just rolled off this thing and rest on my belly for a while. 497 00:40:46,420 --> 00:40:47,620 -I don;t... -Go ahead. 498 00:40:47,620 --> 00:40:48,820 Yeah, okay. 499 00:40:49,120 --> 00:40:50,720 Unh Ooo. 500 00:40:51,160 --> 00:40:53,220 Oooooh. -Thanks. -Ho ho. 501 00:40:54,130 --> 00:40:55,680 Hey, now. 502 00:40:55,780 --> 00:40:57,680 Man that feels good. 503 00:40:58,220 --> 00:40:59,940 Oh my aching GI back. 504 00:41:00,650 --> 00:41:01,940 Oooh. 505 00:41:05,960 --> 00:41:07,980 Let's break out that wine, huh? 506 00:41:07,980 --> 00:41:09,980 Hey yeah. I forgot all about it. 507 00:41:12,060 --> 00:41:13,080 Here, you first Murph. 508 00:41:13,080 --> 00:41:15,840 Oh no no. You're the one that's been doing all the work. You first huh. 509 00:41:17,410 --> 00:41:18,410 (gulp) 510 00:41:22,530 --> 00:41:23,570 (gulp) 511 00:41:24,930 --> 00:41:26,520 -Ha ha. -Just what the doctor ordered. 512 00:41:28,300 --> 00:41:29,240 Happy days. 513 00:41:29,240 --> 00:41:30,500 Thank you. 514 00:41:36,400 --> 00:41:38,640 I think I better sit up for it. Ooh, umph. 515 00:41:38,840 --> 00:41:41,160 Umph. Ooh yeah. 516 00:41:41,160 --> 00:41:42,530 Hey thanks. 517 00:41:42,740 --> 00:41:43,770 Umph. 518 00:41:43,800 --> 00:41:44,770 Hey, ha ha. 519 00:41:45,140 --> 00:41:47,250 Oh ow ow ow. 520 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 Thank you. 521 00:41:49,240 --> 00:41:50,720 Hey. 522 00:41:54,490 --> 00:41:55,960 Funny now, that's not bad. 523 00:41:56,320 --> 00:41:58,620 Uh, it's nothing like the dandelion wine we have back home. 524 00:41:59,540 --> 00:42:00,740 Hey Murph, where you from? 525 00:42:01,280 --> 00:42:03,780 -Dixie. -Ha ha ha, no kidding. Ha ha ha. 526 00:42:03,780 --> 00:42:04,920 What part? 527 00:42:04,920 --> 00:42:06,080 Nashville Tennessee. 528 00:42:06,620 --> 00:42:10,340 Yeah, the Athens of the south. The land of honeysuckle and magnolia. 529 00:42:10,880 --> 00:42:12,960 Boy, you make it sound like a travel folder. 530 00:42:13,560 --> 00:42:15,340 Have you ever been to Nashville Tennessee? 531 00:42:16,160 --> 00:42:17,140 No, I never have. 532 00:42:17,810 --> 00:42:18,680 I was there once. 533 00:42:19,490 --> 00:42:23,360 Oh, now uh, see, where I come from, that's just outside of Nashville. 534 00:42:23,810 --> 00:42:25,610 It's a town called Donaldson. 535 00:42:25,610 --> 00:42:27,610 It's part of the Clover Bottom Farm. 536 00:42:27,780 --> 00:42:30,230 Yeah, that's, that's Andy Jackson's old plantation. 537 00:42:30,810 --> 00:42:33,050 It's uh, just a little town. 538 00:42:33,050 --> 00:42:34,400 Hell, with the... 539 00:42:34,400 --> 00:42:37,490 coal oil lamps and outdoor plumbing. 540 00:42:37,650 --> 00:42:41,560 Yeah. If you want a drink of water, you just go outside and drop a bucket down a well. Ha ha. 541 00:42:41,680 --> 00:42:44,560 Uh, there's nothing fancy about my town. 542 00:42:45,060 --> 00:42:46,560 Uh, that is, except for the cooking. 543 00:42:47,290 --> 00:42:50,120 Hey Doc now. Have you ever had any southern cooking? 544 00:42:50,570 --> 00:42:52,120 No, uh, a restaurant. 545 00:42:52,520 --> 00:42:55,680 In a, in a restaurant. Oh man you need a, Ooh.. 546 00:42:55,730 --> 00:42:58,250 Oh my back. Oh. Ah. 547 00:43:16,260 --> 00:43:17,700 How about it Sarge? 548 00:43:20,250 --> 00:43:22,560 This road's about a quarter mile right down that path. 549 00:43:22,860 --> 00:43:24,080 Hey. 550 00:43:24,570 --> 00:43:26,000 Does it go into St. Vite? 551 00:43:26,000 --> 00:43:27,540 No sense walking it twice. 552 00:43:27,640 --> 00:43:29,040 We're there. 553 00:43:29,460 --> 00:43:31,650 Hey Littlejohn. I'll take you up on that wine now. 554 00:43:37,530 --> 00:43:38,520 Danke, 555 00:43:38,930 --> 00:43:41,090 Sie vaun, I am gut in tact resource. 556 00:43:44,300 --> 00:43:45,530 I said, 557 00:43:45,920 --> 00:43:48,660 Thank you for being my pack mules. 558 00:43:49,130 --> 00:43:50,660 A kraut. 559 00:43:51,920 --> 00:43:53,660 I resent the word kraut. 560 00:43:54,260 --> 00:43:56,980 Captain Friedlich Klepner, at your service. 561 00:43:59,490 --> 00:44:01,660 If you were in my unit I would have you shot. 562 00:44:01,920 --> 00:44:03,620 You're stupid, and you're gullible. 563 00:44:04,650 --> 00:44:05,640 Eh! 564 00:44:09,770 --> 00:44:14,570 I couldn't walk, and you carried me where I wanted to go, St. Vite. 565 00:44:15,020 --> 00:44:16,560 What good is that gonna do you, Klepner? 566 00:44:17,170 --> 00:44:19,510 St. Vite is full of American troops. You said so yourself. 567 00:44:19,970 --> 00:44:21,770 St. Vite is not full of Americans. 568 00:44:22,240 --> 00:44:24,590 St. Vite is where I rendezvous with my men. 569 00:44:24,890 --> 00:44:28,640 Fifty of the most highly trained professional saboteurs and infiltrators. 570 00:44:29,250 --> 00:44:32,320 The moment I arrive we move out on our next assignment. 571 00:44:33,010 --> 00:44:37,230 It was so very good of you Sergeant, to bring me out all this way with such dispatch. 572 00:44:37,730 --> 00:44:38,970 As I said... 573 00:44:39,290 --> 00:44:42,280 Thank you, for being my pack mules. 574 00:44:43,410 --> 00:44:44,410 Hold it. 575 00:44:56,010 --> 00:44:57,730 And now I want to thank you Captain... 576 00:44:57,920 --> 00:45:00,580 For telling me what I wanted to know. The reason you had to get to St. Vite. 577 00:45:02,240 --> 00:45:03,720 You knew he was Klepner all along. 578 00:45:05,410 --> 00:45:07,140 Larkin told me before he died. 579 00:45:08,060 --> 00:45:11,330 And you kept wanting to get to St. Vite by 1700 hours. 580 00:45:11,890 --> 00:45:13,370 I just had to find out why. 581 00:45:19,560 --> 00:45:23,840 Okay, Come on. Let's get this information back to Headquarters so they can arrange a surprise party for these Raiders. 582 00:45:23,970 --> 00:45:25,280 How? 583 00:45:25,410 --> 00:45:29,380 The nearest American Headquarters are in Lauren, that's 12 kilometers away. 584 00:45:29,860 --> 00:45:32,370 Oh no it isn't. It's about a kilometer right down that pass. 585 00:45:33,460 --> 00:45:35,750 St. Vite is 12 kilometers away. 586 00:45:36,800 --> 00:45:38,940 I've taken you in the opposite direction. 587 00:45:39,720 --> 00:45:41,580 Now who's gullible, Captain? 588 00:45:47,970 --> 00:45:49,650 Okay you pack mules, 589 00:45:50,050 --> 00:45:51,650 Let's go. 590 00:47:02,880 --> 00:47:07,900 {\an3} Subs by {\b1\i1}Jack T 591 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 591 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjaj Help other users to choose the best subtitles 44472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.