All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E71.230125.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:10,394 (Episode 71) 2 00:00:11,025 --> 00:00:12,094 Are you... 3 00:00:13,424 --> 00:00:15,164 Are you Ba Ram? 4 00:00:22,804 --> 00:00:25,705 Ba Ram died. She is dead. 5 00:00:25,804 --> 00:00:29,545 Kwang Sik lied to you! 6 00:00:31,745 --> 00:00:36,184 By Ba Ram, you mean the girl you had taken care of in the past, right? 7 00:00:37,425 --> 00:00:39,925 What did that man named Kwang Sik tell you? 8 00:00:42,694 --> 00:00:45,864 He clearly told you that the child was still alive. 9 00:00:45,864 --> 00:00:47,125 Right, Mother? 10 00:00:47,434 --> 00:00:49,834 Yes. I swear he did. 11 00:00:50,334 --> 00:00:53,565 Soon Young. Tell us straight. 12 00:00:54,474 --> 00:00:57,404 But that Kwang Sik. 13 00:00:58,044 --> 00:00:59,544 Is he trustworthy? 14 00:01:00,404 --> 00:01:01,714 - What? - What? 15 00:01:02,345 --> 00:01:05,415 Goodness gracious. Trustworthy, my foot. 16 00:01:05,544 --> 00:01:09,485 He's a total crook. Prison is like a second home to him. 17 00:01:10,584 --> 00:01:14,854 Mother and Grandma. Do you believe him? Is that why you're questioning her? 18 00:01:15,194 --> 00:01:17,894 If I were you, I would believe her words. 19 00:01:18,364 --> 00:01:21,494 There's no reason she'd lie about Ba Ram's death, is there? 20 00:01:21,494 --> 00:01:22,595 No, there is. 21 00:01:22,994 --> 00:01:25,265 If she's still alive, we will kill her... 22 00:01:25,965 --> 00:01:28,104 Gosh, keep your mouth shut. 23 00:01:29,435 --> 00:01:31,045 I heard from Tae Poong... 24 00:01:31,545 --> 00:01:34,144 that the girl's ashes were placed in a charnel house. 25 00:01:39,884 --> 00:01:42,354 - Well, yes. That's true. - Well, yes. 26 00:01:42,414 --> 00:01:46,185 For goodness' sake. Why are you interrogating me? 27 00:01:46,524 --> 00:01:49,295 If you can't believe me, 28 00:01:49,394 --> 00:01:52,364 I have no reason to work here. 29 00:01:52,364 --> 00:01:54,595 Right. Why don't you two... 30 00:01:54,595 --> 00:01:56,935 look after each other and live happily? 31 00:01:56,935 --> 00:01:57,935 What? 32 00:01:58,935 --> 00:02:00,035 Hey, Soon Young. 33 00:02:04,545 --> 00:02:07,244 What's wrong with her? Did something happen? 34 00:02:07,715 --> 00:02:09,144 She must've been deeply hurt. 35 00:02:09,144 --> 00:02:10,614 Let us go and comfort her. 36 00:02:11,785 --> 00:02:12,845 Okay. 37 00:02:18,655 --> 00:02:22,555 What is Baek San doing, cooped up in his study at such an important moment? 38 00:02:22,794 --> 00:02:26,365 - Goodness. - Hey. Stop right there. 39 00:02:27,095 --> 00:02:30,694 We don't know who's telling us the truth. 40 00:02:31,365 --> 00:02:35,305 He's a busy man. Don't stress him out with useless things. 41 00:02:36,104 --> 00:02:38,674 Right. It's fine as long as... 42 00:02:38,674 --> 00:02:41,914 I'm the only one who gets stressed out, isn't it? 43 00:02:44,845 --> 00:02:46,944 Darn it. Give that to me. 44 00:02:47,345 --> 00:02:50,354 Give me everything that's getting in the way of your memories. 45 00:02:50,354 --> 00:02:51,585 - No, don't! - Let go! 46 00:02:57,254 --> 00:02:59,164 How dare you slap me? 47 00:03:01,465 --> 00:03:02,565 Seo Yoon Hee. 48 00:03:03,865 --> 00:03:06,835 I can no longer put up with you! 49 00:03:07,405 --> 00:03:08,674 No, don't do it. 50 00:03:09,004 --> 00:03:10,405 - No! - Here! 51 00:03:14,544 --> 00:03:15,645 Let go of me. 52 00:03:17,514 --> 00:03:18,585 Let go! 53 00:03:23,155 --> 00:03:25,085 Yoon Hee? 54 00:03:28,854 --> 00:03:29,924 Look at me. 55 00:03:32,025 --> 00:03:34,164 Yoon Hee! 56 00:03:45,544 --> 00:03:48,514 So that man Kwang Sik. 57 00:03:49,275 --> 00:03:51,944 He told Grandma that Ba Ram was alive? 58 00:03:52,585 --> 00:03:55,484 Gosh. I thought we were going to get busted. 59 00:03:55,484 --> 00:03:56,954 It scared the daylights out of me. 60 00:03:57,785 --> 00:04:00,185 I doubt he will back down easily. 61 00:04:00,185 --> 00:04:02,954 He'll keep poking around that family if he smells money. 62 00:04:03,395 --> 00:04:05,565 Who on earth is that Kwang Sik? 63 00:04:05,895 --> 00:04:07,164 Anyone here? 64 00:04:10,905 --> 00:04:12,465 Why did you come here? 65 00:04:16,674 --> 00:04:17,775 Geez. 66 00:04:18,474 --> 00:04:22,574 Soon Young. Is this how you greet me after seven years? 67 00:04:22,845 --> 00:04:24,744 - Soon Young. Calm down. - You jerk! 68 00:04:24,744 --> 00:04:25,814 - What's wrong, Soon Young? - Soon Young. 69 00:04:25,814 --> 00:04:26,914 Goodness. 70 00:04:30,184 --> 00:04:31,354 It's him. 71 00:04:31,854 --> 00:04:35,955 He is Oh Kwang Sik, the very man who ruined my life! 72 00:04:39,164 --> 00:04:40,224 What? 73 00:04:40,364 --> 00:04:44,035 Nonsense. What do you mean I ruined your life? 74 00:04:44,135 --> 00:04:46,835 Wasn't I the one who took you under my wing when you kept begging me... 75 00:04:46,835 --> 00:04:48,474 with tears to find Ba Ram? 76 00:04:48,934 --> 00:04:52,275 I was out of my mind ten years ago. 77 00:04:53,005 --> 00:04:55,474 Mentally and physically weak from life in Seoul, 78 00:04:55,945 --> 00:04:59,114 I got easily fooled by your tricks. 79 00:05:00,385 --> 00:05:01,515 Fooled? 80 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 Didn't I tell you that we were meant to be? 81 00:05:04,825 --> 00:05:07,354 If running into each other in such a place isn't fate, 82 00:05:07,484 --> 00:05:09,325 then what is? 83 00:05:09,854 --> 00:05:12,994 Fate. Yes, but an ill one. 84 00:05:13,424 --> 00:05:16,664 It's an ill fate that haunts me to this day. 85 00:05:16,994 --> 00:05:19,234 Gosh, how upsetting. 86 00:05:19,465 --> 00:05:21,835 Both you and that girl named Ba Ram... 87 00:05:21,835 --> 00:05:24,674 or something survived, thanks to the death certificate. 88 00:05:26,905 --> 00:05:30,674 I dare you to spout such nonsense one more time. 89 00:05:31,544 --> 00:05:33,445 Stop, Tae Poong. 90 00:05:33,684 --> 00:05:36,414 What the heck? Who are you? 91 00:05:36,515 --> 00:05:41,124 Me? A guy who will do anything to protect these people. 92 00:05:43,294 --> 00:05:45,695 You better not hang around this place again. 93 00:05:46,195 --> 00:05:50,195 If you poke around using Soon Young or Ba Ram, 94 00:05:50,934 --> 00:05:53,364 I'll make you pay for it. Understood? 95 00:05:54,505 --> 00:05:55,575 What the heck? 96 00:05:56,075 --> 00:05:57,635 You little... 97 00:05:57,705 --> 00:06:01,744 - Geez. Get out. Right now. Hurry. - What? 98 00:06:06,244 --> 00:06:07,785 Karma is getting back at me. 99 00:06:09,054 --> 00:06:10,984 Why did I date such a jerk? 100 00:06:14,595 --> 00:06:17,294 Does that mean that man is Ttal Ki's father? 101 00:06:41,455 --> 00:06:43,715 I, Jin Il Seok, 102 00:06:44,354 --> 00:06:47,325 will punish you severely. 103 00:06:47,325 --> 00:06:48,825 Severely, you hear me? 104 00:06:50,095 --> 00:06:53,595 That was a ghost. A ghost was following Baek San. 105 00:06:54,224 --> 00:06:55,294 Oh, no! 106 00:07:03,575 --> 00:07:04,674 What? 107 00:07:06,174 --> 00:07:08,874 Goodness. No one's in here. 108 00:07:09,845 --> 00:07:12,244 I must have seen things. 109 00:07:16,215 --> 00:07:17,285 What? 110 00:07:19,184 --> 00:07:22,595 Hold on. Why is there a door here? 111 00:07:23,854 --> 00:07:26,624 Oh, my goodness. That ghost. 112 00:07:27,064 --> 00:07:29,864 What if it dragged my son to the gates of the fiery pit? 113 00:07:30,734 --> 00:07:33,705 No, stop. You can't take my dear son. 114 00:07:33,765 --> 00:07:36,434 You absolutely can't. Goodness. 115 00:07:49,755 --> 00:07:51,684 Oh, dear. Baek San. 116 00:07:52,285 --> 00:07:53,554 My son. 117 00:08:07,635 --> 00:08:11,275 I'm glad it isn't life-threatening. 118 00:08:12,604 --> 00:08:13,744 Can she wake up? 119 00:08:15,645 --> 00:08:19,914 Her brain received shock before recovering from the drug's side effects, so... 120 00:08:20,145 --> 00:08:23,455 Listen, you quack. Even I could say such things. 121 00:08:24,155 --> 00:08:28,025 If you don't want to cough up all the money I donated to your hospital, 122 00:08:28,955 --> 00:08:33,525 you better use all means to return her to her normal state. Got it? 123 00:08:35,164 --> 00:08:38,035 Yes, Chairman Kang. I will do my best. 124 00:08:44,843 --> 00:08:46,005 Baek San? 125 00:08:53,615 --> 00:08:54,985 Why didn't you call me? 126 00:08:56,054 --> 00:08:58,184 Your identity might have been exposed. 127 00:08:58,184 --> 00:08:59,785 You should've contacted me at once. 128 00:09:00,485 --> 00:09:02,495 Had it not been for Soon Young, I would've been left out. 129 00:09:03,155 --> 00:09:04,594 It wasn't a big deal. 130 00:09:04,765 --> 00:09:07,824 She's right. It wasn't something you needed to worry about. 131 00:09:09,564 --> 00:09:11,035 What? So you can worry, 132 00:09:11,765 --> 00:09:13,434 but I can't? 133 00:09:14,164 --> 00:09:15,905 That was not what I meant. 134 00:09:17,204 --> 00:09:18,674 Where is that man Kwang Sik? 135 00:09:19,105 --> 00:09:21,844 He came all the way here earlier. 136 00:09:21,844 --> 00:09:23,314 But I kicked him out. 137 00:09:24,615 --> 00:09:25,914 Without doing anything? 138 00:09:26,944 --> 00:09:28,855 Then what should I have done? 139 00:09:29,485 --> 00:09:31,625 You should've made him seal his lips first. 140 00:09:33,324 --> 00:09:35,824 Soon Young. Let me meet that man. 141 00:09:35,924 --> 00:09:37,094 Hey, I will take care of... 142 00:09:37,094 --> 00:09:38,395 No, I will! 143 00:09:40,525 --> 00:09:42,964 From now on, I'm taking care of Ba Ram's business. 144 00:09:59,285 --> 00:10:00,544 Stay here a little longer. 145 00:10:01,084 --> 00:10:02,255 I will take you home. 146 00:10:03,584 --> 00:10:06,684 No. I have to check on the situation at home. 147 00:10:06,885 --> 00:10:08,094 I'll call you. 148 00:10:13,824 --> 00:10:14,895 See you tomorrow. 149 00:10:28,714 --> 00:10:29,745 What is it? 150 00:10:30,344 --> 00:10:33,444 Remember you brought up Ba Ram out of the blue... 151 00:10:33,544 --> 00:10:35,454 during breakfast? 152 00:10:35,914 --> 00:10:37,885 You did because you knew something, right? 153 00:10:39,424 --> 00:10:41,794 It was only because of what Tae Poong had. 154 00:10:42,495 --> 00:10:44,225 Why are you asking me again? 155 00:10:44,225 --> 00:10:47,464 Your grandma. She had brought a crook home. 156 00:10:47,865 --> 00:10:51,905 But guess what he said? That Ba Ram might be alive. 157 00:10:54,804 --> 00:10:56,405 Why did he have to be a crook? 158 00:10:57,434 --> 00:10:59,005 Ba Ram being alive. 159 00:10:59,844 --> 00:11:02,414 I don't know if I should believe him or not. 160 00:11:04,044 --> 00:11:07,885 So Mom, do you want Ba Ram to be alive... 161 00:11:08,054 --> 00:11:09,615 or dead? 162 00:11:11,525 --> 00:11:12,584 What? 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,794 You go on about Ba Ram every day. 164 00:11:14,995 --> 00:11:17,255 And whenever you drink, you call me Ba Ram. 165 00:11:17,655 --> 00:11:19,625 You've been longing for her dearly. 166 00:11:19,995 --> 00:11:21,895 So do you want her to be alive or dead? 167 00:11:23,594 --> 00:11:26,704 I don't know, okay? I don't know how I feel. 168 00:11:27,934 --> 00:11:29,804 That's absurd. You should, shouldn't you? 169 00:11:30,834 --> 00:11:32,005 Me, your mom. 170 00:11:33,704 --> 00:11:35,975 Even if I dress up in expensive clothes, 171 00:11:37,914 --> 00:11:39,985 my heart feels empty. 172 00:11:43,054 --> 00:11:46,655 I drink in hopes it might fill up that emptiness. 173 00:11:48,025 --> 00:11:50,824 But it's still the same. I feel empty. 174 00:11:53,594 --> 00:11:54,765 Who knows? 175 00:11:56,664 --> 00:11:58,804 Maybe if I could hug Ba Ram once, 176 00:12:01,064 --> 00:12:03,375 even just once, 177 00:12:04,775 --> 00:12:07,704 my heart might change. 178 00:12:12,084 --> 00:12:14,755 Should I tell you how you feel? 179 00:12:15,885 --> 00:12:18,125 What? Okay, go ahead. 180 00:12:18,485 --> 00:12:20,485 You think you'll be forgiven of all your sins... 181 00:12:20,725 --> 00:12:22,525 if Ba Ram gives you a hug. 182 00:12:23,194 --> 00:12:24,964 The sins of treating Ba Ram illy... 183 00:12:25,664 --> 00:12:28,265 and becoming the madam by killing her parents. 184 00:12:28,995 --> 00:12:32,204 What did you just say? Ba Da. 185 00:12:33,005 --> 00:12:34,365 Pull yourself together, Mom! 186 00:12:34,635 --> 00:12:36,934 My father, your husband, 187 00:12:37,304 --> 00:12:38,775 had killed Ba Ram's parents. 188 00:12:39,204 --> 00:12:41,414 So do you still want her to be alive? 189 00:12:42,515 --> 00:12:45,314 When did I ever say that? 190 00:12:49,054 --> 00:12:50,684 Come to me when you're lost again. 191 00:12:51,314 --> 00:12:54,385 I'll help you understand how you feel. 192 00:13:20,145 --> 00:13:22,554 Why are you still here and not in our room? 193 00:13:23,885 --> 00:13:25,285 I'm going to get water. 194 00:13:25,684 --> 00:13:26,985 Get some rest, okay? 195 00:13:28,924 --> 00:13:31,694 Oh, wait. Take these with you. 196 00:13:31,964 --> 00:13:33,064 Okay. 197 00:13:41,105 --> 00:13:44,375 For goodness' sake. Baek San. 198 00:13:44,674 --> 00:13:47,405 Why on earth did you lock her up? 199 00:13:47,405 --> 00:13:49,714 Why? Tell me. 200 00:13:50,314 --> 00:13:53,044 Didn't you tell me Ms. Seo went on a trip? 201 00:13:53,444 --> 00:13:56,015 And how is that a trip? 202 00:13:56,515 --> 00:13:58,855 Good gracious. What has gotten into you? 203 00:13:58,855 --> 00:14:01,424 Why did you do it? Just why? 204 00:14:02,025 --> 00:14:03,094 Yoon Hee. 205 00:14:04,125 --> 00:14:05,765 She regained her memories. 206 00:14:06,225 --> 00:14:07,324 What? 207 00:14:07,395 --> 00:14:11,635 Seo Yoon Hee. All her memories were back, but she had hidden them from everyone. 208 00:14:11,934 --> 00:14:15,235 Reporting me to the prosecution was a way of getting back at me. 209 00:14:15,375 --> 00:14:19,574 Had I left her as she was, she would've done who knows what? 210 00:14:20,844 --> 00:14:23,615 Then you should've just locked her up. 211 00:14:23,975 --> 00:14:26,885 Why did you make her into such a mess? 212 00:14:27,084 --> 00:14:29,554 Imagine if she passes away... 213 00:14:29,554 --> 00:14:31,525 in this house. 214 00:14:31,985 --> 00:14:35,125 How will you pay for all your sins? 215 00:14:39,265 --> 00:14:41,865 Goodness gracious. 216 00:14:42,564 --> 00:14:45,235 I have lived for far too long. 217 00:14:46,035 --> 00:14:47,164 Gosh. 218 00:14:48,304 --> 00:14:49,434 Goodness. 219 00:14:49,834 --> 00:14:53,304 How am I supposed to face Ms. Seo now? 220 00:14:54,574 --> 00:14:59,115 Why in the world did you do it? Just why? 221 00:14:59,515 --> 00:15:02,285 There's something I need Yoon Hee to tell me. 222 00:15:02,755 --> 00:15:05,485 Everything will be over once she spills it. 223 00:15:05,485 --> 00:15:09,255 Please look after her until then, Mother. 224 00:15:09,255 --> 00:15:10,395 What? 225 00:15:11,054 --> 00:15:14,964 This is the best place I can hide her. 226 00:15:15,635 --> 00:15:19,164 And you're the only one who will take this secret to the grave... 227 00:15:19,804 --> 00:15:21,105 and look after her, Mother. 228 00:15:22,074 --> 00:15:26,204 Goodness gracious. This can't be true. No, it can't. 229 00:15:26,905 --> 00:15:28,275 What now? 230 00:15:28,444 --> 00:15:30,944 Everything is for Le Blanc... 231 00:15:31,145 --> 00:15:33,985 and our family. 232 00:15:34,745 --> 00:15:36,515 Or else it'll be the end of me. 233 00:15:36,954 --> 00:15:40,625 What should I do? 234 00:15:41,355 --> 00:15:43,025 My goodness. 235 00:15:44,025 --> 00:15:47,025 Gosh, this is too much for me. 236 00:15:48,125 --> 00:15:49,964 I would rather die... 237 00:15:50,035 --> 00:15:53,064 than go through all of this. Here I go. 238 00:15:53,064 --> 00:15:56,105 - Gosh, Mother! What is wrong with you? - Baek San. 239 00:15:56,204 --> 00:15:58,344 Let go of me! 240 00:15:58,645 --> 00:16:01,615 Goodness. I can no longer witness my son... 241 00:16:01,615 --> 00:16:04,145 commit more crimes. I'm going to take my life. 242 00:16:04,145 --> 00:16:06,944 No, Mother. Please calm down. 243 00:16:06,944 --> 00:16:08,714 Gosh, Mother. Please. 244 00:16:08,714 --> 00:16:10,214 Let go of me! 245 00:16:10,615 --> 00:16:13,084 I don't want to live anymore! 246 00:16:13,155 --> 00:16:16,725 - Let go already! - Mother, please! 247 00:16:27,265 --> 00:16:28,535 What are you doing here? 248 00:16:30,135 --> 00:16:33,745 I came to get some water when I heard some loud voices. 249 00:16:36,245 --> 00:16:37,414 Since when were you here? 250 00:16:37,775 --> 00:16:38,914 Just a few seconds ago. 251 00:16:39,645 --> 00:16:41,515 I was wondering if you two were fighting. 252 00:16:41,914 --> 00:16:45,255 What? Oh, no way. 253 00:16:46,554 --> 00:16:47,755 You got the wrong idea. 254 00:16:48,184 --> 00:16:50,395 I see. Good night, then. 255 00:17:14,915 --> 00:17:17,255 Wait. What are you doing? 256 00:17:17,883 --> 00:17:21,425 I'll prepare breakfast. So you get ready to go to work. 257 00:17:22,195 --> 00:17:23,893 I'm not going to the office today. I'll work from... 258 00:17:23,893 --> 00:17:26,294 I think you should go to the office. 259 00:17:26,794 --> 00:17:30,735 Mother and Grandma will try all sorts to figure out if you're dead or alive. 260 00:17:31,195 --> 00:17:32,804 You should be careful for now. 261 00:17:35,133 --> 00:17:37,505 I'll search the house today. 262 00:17:37,634 --> 00:17:40,604 Forget it. It looks strange for you to stay at home. 263 00:17:41,374 --> 00:17:43,215 - Give it back. - No, but... 264 00:17:43,675 --> 00:17:44,814 Give it. 265 00:17:46,745 --> 00:17:47,884 Then let's work together. 266 00:17:58,394 --> 00:17:59,495 What are you doing? 267 00:18:00,965 --> 00:18:02,364 You two looked lovey-dovey. 268 00:18:05,134 --> 00:18:06,435 Why did you stop? 269 00:18:06,505 --> 00:18:08,505 Act more like newly wedded lovebirds. 270 00:18:09,535 --> 00:18:12,574 Shouldn't you have kids now that you're married? 271 00:18:12,904 --> 00:18:14,144 Have you made any plans? 272 00:18:14,675 --> 00:18:16,215 I want a niece or nephew soon. 273 00:18:16,445 --> 00:18:17,745 That's enough. 274 00:18:18,344 --> 00:18:20,344 I'm only asking because you look great together. 275 00:18:29,354 --> 00:18:31,624 Go ahead and live a happy life with your kids. 276 00:18:32,025 --> 00:18:34,064 I'll treat you like Eun Seo Yeon. 277 00:18:34,965 --> 00:18:36,665 So fool us completely. 278 00:18:36,665 --> 00:18:37,834 Fool what? 279 00:18:39,965 --> 00:18:41,064 It's between us. 280 00:18:42,134 --> 00:18:44,935 By the way, why are you here, Tae Poong? 281 00:18:45,874 --> 00:18:49,475 How can she make breakfast all alone without Soon Young? 282 00:18:49,475 --> 00:18:52,715 Of course, she can. Soon Young did everything by herself. 283 00:18:53,215 --> 00:18:55,354 Tae Poong, go upstairs and get ready to go to work. 284 00:18:55,485 --> 00:18:56,755 I can manage all by myself now. 285 00:18:57,654 --> 00:19:00,425 But there's still a lot to do, isn't there? 286 00:19:00,854 --> 00:19:02,324 Hey. Cook rice again. 287 00:19:02,594 --> 00:19:05,525 But don't use the electric rice cooker. Use the stone pot. 288 00:19:05,925 --> 00:19:08,294 Grandma loves scorched rice. 289 00:19:08,294 --> 00:19:10,535 Make sure it's golden, okay? 290 00:19:10,935 --> 00:19:14,104 You're dead meat if you burn it even a bit. 291 00:19:14,535 --> 00:19:16,975 Should I keep going, Tae Poong? 292 00:19:16,975 --> 00:19:19,304 Goodness. Madam Nam! 293 00:19:19,604 --> 00:19:20,705 Tae Poong. 294 00:19:21,775 --> 00:19:23,275 Okay, I'll make it. 295 00:19:29,255 --> 00:19:30,384 Seriously. 296 00:19:43,394 --> 00:19:45,364 Do you know what I saw today? 297 00:19:46,064 --> 00:19:47,965 Eun Seo Yeon... No. 298 00:19:48,134 --> 00:19:51,134 Kang Ba Ram and Kang Tae Poong are so lovey-dovey. 299 00:19:51,535 --> 00:19:53,044 They prepare breakfast together. 300 00:19:53,374 --> 00:19:54,844 They're such newlyweds. 301 00:19:54,844 --> 00:19:55,975 I told you before. 302 00:19:56,475 --> 00:19:58,344 You can't sway me like this. 303 00:19:59,185 --> 00:20:02,114 I'm just telling you the truth. 304 00:20:02,384 --> 00:20:06,185 This is how happy Kang Tae Poong and Kang Ba Ram are. 305 00:20:15,025 --> 00:20:18,394 When you were fighting for your life in the hospital, 306 00:20:18,804 --> 00:20:21,334 he said he loved Eun Seo Yeon in front of the whole family. 307 00:20:21,535 --> 00:20:23,675 He knew my family would go crazy, 308 00:20:23,675 --> 00:20:25,604 but he couldn't hide his feelings. 309 00:20:26,544 --> 00:20:28,205 Do you still think I'm lying? 310 00:20:30,314 --> 00:20:31,844 Do you think I'll believe you? 311 00:20:32,814 --> 00:20:35,114 Then check with Tae Poong yourself. 312 00:20:38,054 --> 00:20:39,255 I sent you the picture. 313 00:20:39,624 --> 00:20:42,154 I'll just send you the truth. 314 00:20:42,525 --> 00:20:43,654 See you again, San Deul. 315 00:21:28,465 --> 00:21:31,134 Are you Ba Ram? 316 00:21:31,775 --> 00:21:33,705 You've been longing for her dearly. 317 00:21:34,144 --> 00:21:35,915 So do you want her to be alive or dead? 318 00:21:36,445 --> 00:21:38,415 I don't know, okay? 319 00:21:38,814 --> 00:21:40,344 I don't know how I feel. 320 00:21:41,344 --> 00:21:43,114 Ba Ram being alive. 321 00:21:43,814 --> 00:21:46,425 I don't know if I should believe him or not. 322 00:21:49,525 --> 00:21:51,755 If you would really like to know, 323 00:21:53,294 --> 00:21:54,995 I'll help you find out. 324 00:22:15,215 --> 00:22:18,985 Hey. Where do you get that bottle? 325 00:22:19,624 --> 00:22:23,354 I got rid of all the alcohol in this house... 326 00:22:23,725 --> 00:22:26,025 because I knew you'd start drinking after hearing about Ba Ram. 327 00:22:26,864 --> 00:22:29,564 You really underestimated me. 328 00:22:29,564 --> 00:22:32,935 I can find alcohol, no matter where you hide it. 329 00:22:34,364 --> 00:22:37,935 But you didn't have to hide all of the glasses. 330 00:22:37,935 --> 00:22:41,604 I look so barbaric. Did you have to make me drink like this? 331 00:22:41,945 --> 00:22:43,775 Gosh, that girl. 332 00:22:46,544 --> 00:22:48,814 Fine. It'll be better... 333 00:22:48,814 --> 00:22:51,054 for you to drink and sleep. 334 00:22:54,884 --> 00:22:58,324 What? Are you staying at home instead of going... 335 00:22:58,324 --> 00:22:59,894 to work again today? 336 00:23:00,695 --> 00:23:03,435 Gosh. You act so smart. 337 00:23:03,665 --> 00:23:05,735 Why don't you go to work? 338 00:23:07,134 --> 00:23:09,374 There's no one to do the housework. 339 00:23:09,535 --> 00:23:11,574 As your daughter-in-law, 340 00:23:11,634 --> 00:23:13,675 I should prepare meals for you two. 341 00:23:19,314 --> 00:23:23,955 Gosh. I feel so frustrated. 342 00:23:29,824 --> 00:23:32,864 Gosh. 343 00:23:33,364 --> 00:23:34,665 Goodness. 344 00:23:35,435 --> 00:23:37,535 There's something I need Yoon Hee to tell me. 345 00:23:38,195 --> 00:23:42,235 Please look after her until then, Mother. 346 00:23:43,275 --> 00:23:46,775 Gosh. I can't do anything... 347 00:23:46,874 --> 00:23:49,775 with those two around. 348 00:23:50,175 --> 00:23:53,114 Goodness. I'm going to lose it. 349 00:23:54,285 --> 00:23:55,384 Gosh. 350 00:24:00,654 --> 00:24:03,154 You seem very distressed. 351 00:24:03,794 --> 00:24:05,465 You're drinking so early in the day. 352 00:24:06,265 --> 00:24:08,425 This is my lifeline, you know. 353 00:24:15,035 --> 00:24:17,005 But even this isn't working today. 354 00:24:18,175 --> 00:24:21,604 Why do I feel so empty? 355 00:24:24,814 --> 00:24:26,485 That Kwang Sik or whatever... 356 00:24:27,215 --> 00:24:29,185 really messed with my mind. 357 00:24:45,505 --> 00:24:48,205 It's a bit chilly, isn't it? 358 00:24:48,665 --> 00:24:51,134 I'm okay. You must be cold too. 359 00:24:52,035 --> 00:24:55,515 No. I'm not cold at all. 360 00:25:02,114 --> 00:25:03,215 Ba Ram! 361 00:25:04,654 --> 00:25:06,255 Why did you do it? Just why? 362 00:25:06,824 --> 00:25:08,654 What did I do? 363 00:25:22,374 --> 00:25:24,775 What's wrong? Are you okay? 364 00:25:29,044 --> 00:25:31,374 What is all of this? 365 00:25:31,374 --> 00:25:32,584 What is this? 366 00:25:32,985 --> 00:25:35,384 You said you felt empty. 367 00:25:35,854 --> 00:25:37,715 I thought this would fill your void. 368 00:25:38,554 --> 00:25:39,854 If not, this. 369 00:25:49,695 --> 00:25:50,894 Why is this here? 370 00:25:51,265 --> 00:25:52,804 Ba Da said so. 371 00:25:53,134 --> 00:25:56,874 Tae Poong had something of Ba Ram's. 372 00:25:57,574 --> 00:26:00,475 You seemed to really miss her, so I brought it over. 373 00:26:03,144 --> 00:26:04,314 Get rid of all of this. 374 00:26:04,544 --> 00:26:06,384 Get all of these things out of my sight! 375 00:26:08,114 --> 00:26:09,814 If you insist. 376 00:26:16,255 --> 00:26:18,695 Wait. Where are you going with those things? 377 00:26:18,755 --> 00:26:20,025 Where are you going? 378 00:26:20,195 --> 00:26:23,334 Wait. My Ba Ram. 379 00:26:23,634 --> 00:26:25,035 How sad... 380 00:26:25,495 --> 00:26:26,904 must Ba Ram have been. 381 00:26:40,144 --> 00:26:41,644 What are you doing? 382 00:26:43,785 --> 00:26:47,654 I'm going to burn all of these up so that you don't have to worry. 383 00:26:54,324 --> 00:26:56,834 Oh, no! Oh, my. 384 00:26:57,094 --> 00:26:59,435 You. 385 00:27:00,064 --> 00:27:01,265 What's wrong, Mother? 386 00:27:01,564 --> 00:27:02,935 Do you miss her too much... 387 00:27:04,334 --> 00:27:05,505 to get rid of this? 388 00:27:07,775 --> 00:27:08,874 What? 389 00:27:10,775 --> 00:27:12,144 If you really miss her, 390 00:27:13,844 --> 00:27:15,515 why don't you try getting it out? 391 00:27:17,915 --> 00:27:19,025 Are you telling me... 392 00:27:20,225 --> 00:27:22,294 to put my hand in that fire? 393 00:27:27,894 --> 00:27:30,334 Mom! Not that. 394 00:27:31,765 --> 00:27:34,564 Stop distracting me. Stop it. Get lost. 395 00:27:38,535 --> 00:27:39,644 Of course not. 396 00:27:41,275 --> 00:27:43,574 How could I tell you to do something so cruel? 397 00:27:52,525 --> 00:27:54,854 Mom. Please don't burn this photo. 398 00:28:03,035 --> 00:28:04,165 Fine. Burn it. 399 00:28:05,134 --> 00:28:06,435 Burn it all. 400 00:28:07,705 --> 00:28:09,705 Don't leave a single thing. Burn it all. 401 00:28:14,275 --> 00:28:15,814 Did that help you check? 402 00:28:16,544 --> 00:28:20,485 You didn't miss me or love me. 403 00:28:21,745 --> 00:28:24,084 You just miss your past self... 404 00:28:24,654 --> 00:28:26,884 who could truly love someone. 405 00:28:37,735 --> 00:28:38,834 Tae Poong. 406 00:28:42,935 --> 00:28:44,705 The flashing lightning. 407 00:28:44,705 --> 00:28:47,275 A bloodstained award used to beat down my husband. 408 00:28:47,404 --> 00:28:49,515 Kang Baek San's evil face. 409 00:29:07,364 --> 00:29:09,735 You killed Il Seok, didn't you? 410 00:29:12,404 --> 00:29:13,864 My father is a murderer! 411 00:29:14,435 --> 00:29:17,235 I saw it with my own eyes. I did. 412 00:29:27,285 --> 00:29:28,344 What's wrong, Tae Poong? 413 00:29:29,354 --> 00:29:30,915 Tae Poong. Calm down! 414 00:30:42,154 --> 00:30:44,495 (Vengeance of the Bride) 415 00:30:44,594 --> 00:30:46,995 Why do you have this, Ms. Seo? 416 00:30:46,995 --> 00:30:49,094 Ms. Seo. Are you awake? 417 00:30:49,094 --> 00:30:50,435 Let me ask you directly. 418 00:30:50,435 --> 00:30:51,594 Do you like Ba Ram? 419 00:30:51,594 --> 00:30:52,735 Do you love Ba Ram? 420 00:30:52,735 --> 00:30:55,005 It's just me. I like her. 421 00:30:55,005 --> 00:30:57,475 How could you love someone other than me? 422 00:30:57,475 --> 00:31:00,844 How could you love the son of our enemy who killed our parents? 423 00:31:01,205 --> 00:31:02,404 I can't forgive you. 424 00:31:02,745 --> 00:31:04,745 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.