All language subtitles for Blackbeard.Part1.2006.1080p.BluRay.x264-FSiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,915 --> 00:00:47,670 - Admiral Pennington? - Javel. Han venter Dem. 2 00:00:47,837 --> 00:00:50,256 Fl�dens hovedkvarter 3 00:00:50,423 --> 00:00:53,927 Hr. admiral. L�jtnant Robert Maynard melder sig. 4 00:00:54,094 --> 00:01:01,393 R�r. De er her, fordi Kongen har brug for Deres tjenester. 5 00:01:01,560 --> 00:01:05,439 Vores tegnere har lavet et kort over s�vejene - 6 00:01:05,606 --> 00:01:08,484 - fra Barbados til Sydhavet. 7 00:01:08,651 --> 00:01:11,863 Desv�rre er de stort set v�rdil�se - 8 00:01:12,030 --> 00:01:15,742 - for alt andet end sv�rtbev�bnede fart�jer. 9 00:01:15,909 --> 00:01:21,165 - S�r�vere, sir? - Kongen vil sikre s�vejene. 10 00:01:21,332 --> 00:01:26,921 Deres job er at opspore og s�nke piratskibet Queen Anne's Revenge. 11 00:01:27,088 --> 00:01:30,842 Kaptajnen Benjamin Hornigold har sejlet med kaptajn Kidd - 12 00:01:31,009 --> 00:01:33,762 - og ved m�ske, hvor Kidd skjulte sin skat. 13 00:01:33,929 --> 00:01:37,349 Hans n�stkommanderende er en skurk, der hedder Edward Teach - 14 00:01:37,516 --> 00:01:41,645 - som kalder sig Sortsk�g. De skal stoppes. 15 00:01:41,812 --> 00:01:44,899 Her er Deres ordrer. 16 00:01:45,066 --> 00:01:51,781 De fungerer som introduktion og lader Dem rekvirere ejendom. 17 00:01:51,948 --> 00:01:56,703 - Er missionen hemmelig? - Ja, stol ikke p� nogen. 18 00:01:56,870 --> 00:02:01,125 De rejser med et handelsskib for at undg� opm�rksomhed. 19 00:02:01,292 --> 00:02:05,588 En ting til. De skal eskortere en mindre�rig til New Providence. 20 00:02:05,755 --> 00:02:11,928 Er det foreneligt med en s� vigtig og hemmelig mission? 21 00:02:12,095 --> 00:02:17,768 - Med al respekt, sir. - Kom ind, fr�ken Ormand. 22 00:02:26,402 --> 00:02:30,991 Tillad mig at pr�sentere Dem for l�jtnant Robert Maynard. 23 00:02:31,158 --> 00:02:35,954 L�jtnant, lad mig pr�sentere Dem for frk. Charlotte Ormand. 24 00:02:36,121 --> 00:02:39,500 - Fr�ken Ormand. - L�jtnant. 25 00:02:39,667 --> 00:02:43,963 Jeg s�tter pris p� hj�lpen og vil pr�ve p� ikke at v�re til besv�r. 26 00:02:44,130 --> 00:02:47,425 Har De nogle problemer med missionen, l�jtnant? 27 00:02:47,592 --> 00:02:51,388 - Nej. Slet ikke, sir. - Hav en sikker rejse, begge to. 28 00:02:51,555 --> 00:02:55,726 - Fr�ken Ormand. L�jtnant. - Sir. 29 00:02:55,893 --> 00:02:59,438 Fr�ken Ormand. 30 00:03:02,859 --> 00:03:08,281 VESTINDIEN N�R SKT. VINCENTS KYST 31 00:03:53,205 --> 00:03:58,211 Hr. Teach. Sejl om styrbord. 32 00:04:10,098 --> 00:04:14,562 Hr. Hands. Kald kaptajn Hornigold p� d�kket - 33 00:04:14,728 --> 00:04:18,357 - og giv ordre til klart skib. 34 00:04:18,524 --> 00:04:21,819 Klart skib! 35 00:04:21,986 --> 00:04:27,743 - Hun er stor. - Vi skal bruge hendes proviant. 36 00:04:27,909 --> 00:04:31,080 Folkene f�lger dig. 37 00:04:36,460 --> 00:04:42,342 - Hvad er det, hr. Teach? - La Concorde, et fransk slaveskib. 38 00:04:42,509 --> 00:04:46,221 Jeg s� hende i havnen sidste �r. 39 00:04:46,388 --> 00:04:48,974 Kanoner, men ingen til at skyde. 40 00:04:49,141 --> 00:04:51,268 Vi mangler ikke slaver. 41 00:04:51,435 --> 00:04:56,440 I nat sover vi m�tte. Hejs vort franske flag, hr. Hands. 42 00:04:56,607 --> 00:04:59,736 Nej, hr. Hands. Vi lader hende passere. 43 00:04:59,903 --> 00:05:03,323 - Vi kan tage hende, kaptajn. - Og vi kan lade hende v�re. 44 00:05:03,490 --> 00:05:06,660 Og s�dan bliver det. 45 00:05:12,291 --> 00:05:15,127 Hr. kaptajn. 46 00:05:19,215 --> 00:05:22,093 De sejler under fransk flag. 47 00:05:22,260 --> 00:05:26,807 M�ske vil de handle med os? Vi kan bruge mere vin. 48 00:05:26,974 --> 00:05:32,772 Hr. kaptajn, siden De mistede Deres �je - 49 00:05:32,938 --> 00:05:39,445 - har De mistet Deres mod. De tager ingen chancer, nu De er rig. 50 00:05:39,612 --> 00:05:44,493 De regner med kongelig amnesti, n�r vi er i havn. Det ved vi alle. 51 00:05:44,659 --> 00:05:48,789 - Jeg har truffet min beslutning. - Og jeg har truffet min. 52 00:05:48,956 --> 00:05:52,084 Jeg vil have en afstemning her og nu. 53 00:05:52,251 --> 00:05:56,631 V�lger I mig til kaptajn, s� tager vi det franske skib - 54 00:05:56,798 --> 00:06:01,094 - �der deres mad og drikker deres sprut i aften! 55 00:06:03,013 --> 00:06:09,228 Og v�lger I mig til kaptajn, vil vi finde Kidds forsvundne skat - 56 00:06:09,395 --> 00:06:11,689 - og alle f�r en andel. 57 00:06:11,856 --> 00:06:16,319 - Kidd gemte ikke nogen skat. - P�st�r De, ja. 58 00:06:16,486 --> 00:06:20,073 Men visse af os tror, at De vil beholde den selv. 59 00:06:20,240 --> 00:06:22,826 L�gner! 60 00:06:22,993 --> 00:06:26,079 Bliv, hvor I er. 61 00:06:33,921 --> 00:06:37,592 Det ser ikke godt ud. Vi vil ikke miste vores last. 62 00:06:37,759 --> 00:06:40,512 Vend. 63 00:06:42,514 --> 00:06:45,851 De vender, hr. kaptajn! 64 00:06:50,064 --> 00:06:53,067 Skal vi tage skibet, s� skal det v�re nu. 65 00:06:53,234 --> 00:06:56,696 - Vores navigat�r er d�d. - En afstemning er forlangt. 66 00:06:58,323 --> 00:07:04,204 Vi m� f�lge reglerne. De, der st�tter mig, g�r til bagbord. 67 00:07:04,371 --> 00:07:09,418 De, der st�tter hr. Teach, g�r til styrbord. 68 00:07:15,300 --> 00:07:18,970 De har v�ret en god pirat, det m� jeg lade Dem - 69 00:07:19,137 --> 00:07:24,184 - men som hr. Teach siger, s� er Deres hjerte ikke med i det. 70 00:07:29,315 --> 00:07:32,485 - Er du med os, Hobbs? - Ja, kaptajn Teach. 71 00:07:32,652 --> 00:07:37,073 - St�r du p� vores side, Ransom? - Regn med mig, hr. Teach! 72 00:07:38,950 --> 00:07:43,622 - Dr. Bruce, hvorfor sidder De der? - Hr. kaptajn... 73 00:07:43,789 --> 00:07:49,170 Hr. Leavitt, st�tter du Hornigold eller mig? 74 00:07:49,337 --> 00:07:52,173 De er kaptajn nu. Jeg k�mper for Dem. 75 00:07:52,340 --> 00:07:56,052 S� st� ikke bare der. G�r lidt nytte. 76 00:07:56,219 --> 00:08:00,140 Vi tager dem p� styrbords side, hr. Hands. 77 00:08:00,307 --> 00:08:03,185 De g�r for fulde sejl. 78 00:08:03,352 --> 00:08:06,439 Forbered jer p� kamp. 79 00:08:08,107 --> 00:08:11,069 F�r Hornigolds folk under d�k. 80 00:08:11,235 --> 00:08:13,655 L�g dem i jern. 81 00:08:30,006 --> 00:08:32,467 V�r klar, hr. Leavitt! 82 00:08:38,098 --> 00:08:41,560 Tre, fire! Lad dem med kard�sker! 83 00:08:44,230 --> 00:08:47,275 G�r jer klar! 84 00:08:52,655 --> 00:08:55,534 - De er ret f� p� d�k. - De er m�ske faret vild. 85 00:08:55,700 --> 00:08:58,120 Vinden er agter, hr. kaptajn. 86 00:09:03,083 --> 00:09:05,962 En streg til styrbord, hr. Hobbs. 87 00:09:13,803 --> 00:09:16,890 - Gode Gud! Pirater! - Vi m� give op! 88 00:09:17,057 --> 00:09:20,561 Nej. S� dr�ber de os alle. 89 00:09:31,030 --> 00:09:34,075 Affyr en bredside! 90 00:10:20,459 --> 00:10:26,007 Bord hende, folkens! Bord hende! 91 00:11:19,190 --> 00:11:22,819 Mit ben! Mit ben! 92 00:11:34,289 --> 00:11:40,963 Giv mig sv�rdet. Overgiv jer eller d�! 93 00:11:43,299 --> 00:11:46,761 Du er min! 94 00:11:49,306 --> 00:11:52,517 Nedl�g v�bnene! 95 00:11:55,854 --> 00:11:59,150 Tag skibets last. Og s� s�nker vi hende! 96 00:12:09,703 --> 00:12:14,875 - Pas p�, hvor du g�r. - Tak for din venlighed. 97 00:12:16,836 --> 00:12:21,466 Charlotte, jeg har virkelig nydt vores tid sammen. 98 00:12:21,632 --> 00:12:26,221 Det har jeg ogs�, Robert. P� s� mange m�der. 99 00:12:27,556 --> 00:12:31,977 - M� jeg f�lge dig til din far? - Det beh�ves ikke. 100 00:12:32,144 --> 00:12:36,106 Havnen i New Providence er ikke et sted for en enlig ung dame. 101 00:12:36,273 --> 00:12:39,819 Jeg f�r dig sikkert frem, og s� g�r jeg til guvern�ren. 102 00:12:39,986 --> 00:12:43,490 Guvern�r Eden er her allerede. 103 00:12:43,656 --> 00:12:48,870 Guvern�ren er her for at modtage mig, ikke dig. 104 00:12:49,037 --> 00:12:54,126 Jeg fortalte jo, at en mand adopterede mig og forvalter min arv. 105 00:12:54,293 --> 00:12:59,006 Det er guvern�r Eden, der er min adoptivfar. 106 00:13:00,341 --> 00:13:04,054 - Far. - Min k�re Charlotte. 107 00:13:04,220 --> 00:13:06,765 Hvor er du blevet smuk. 108 00:13:06,932 --> 00:13:12,104 Guvern�r Charles Eden, lad mig pr�sentere l�jtnant Robert Maynard. 109 00:13:12,271 --> 00:13:15,524 - Det er en �re. - Den Maynard, jeg venter p�? 110 00:13:15,691 --> 00:13:18,569 Javel. Jeg rejste med Deres datters skib. 111 00:13:18,736 --> 00:13:23,408 Jeg fik fl�deeskorte. Jeg sagde jo, at du ikke skulle bekymre dig. 112 00:13:23,575 --> 00:13:26,578 Du m� v�re udmattet. Lad os tage hjem. 113 00:13:26,745 --> 00:13:30,582 Farvel. Kom p� visit, n�r De er kommet i orden. 114 00:13:30,749 --> 00:13:34,253 Kronen kan vel tilbyde l�jtnanten et v�relse hos os? 115 00:13:34,420 --> 00:13:37,882 Og du er kronens repr�sentant i New Providence. 116 00:13:38,049 --> 00:13:41,970 Nuvel. Kom med os. 117 00:13:57,361 --> 00:14:01,491 Hvordan er det, at I franskm�nd siger? 118 00:14:01,658 --> 00:14:05,078 "Au revoir." 119 00:14:05,245 --> 00:14:09,958 Jeres kaptajn m� betale prisen for at forsvare sit skib. Og I med. 120 00:14:10,125 --> 00:14:12,461 Overs�t det. 121 00:14:20,011 --> 00:14:22,806 Kom s�. 122 00:14:37,572 --> 00:14:39,324 G�r det. 123 00:15:31,172 --> 00:15:35,677 - Har De mange banditter? - Ingen t�r udplyndre guvern�ren. 124 00:15:35,843 --> 00:15:39,014 - Den beh�ves nok ikke. - Bliv her. 125 00:16:10,172 --> 00:16:14,427 - Hvad er der galt? - Det er nyf�ldet. Har De en pistol? 126 00:16:17,389 --> 00:16:21,143 - Har De affyret den f�r? - Det g�r jeg. 127 00:16:21,309 --> 00:16:23,770 Med begge h�nder. Sigt mod brystet. 128 00:16:36,034 --> 00:16:39,454 - Vi tager pigen. - Nej, det g�r I ikke! 129 00:16:41,915 --> 00:16:44,793 Hun sk�d mig! 130 00:16:44,960 --> 00:16:49,632 - Og jeg g�r det, der er v�rre. - Bag dig! 131 00:17:18,163 --> 00:17:21,041 Robert. 132 00:18:01,460 --> 00:18:08,092 - Tak, fordi du reddede vores liv. - Frk. Charlotte. De er s� smuk. 133 00:18:08,259 --> 00:18:12,430 M� jeg pr�sentere l�jtnant Robert Maynard. 134 00:18:12,597 --> 00:18:16,810 Kom hen p� mit kontor, n�r De er kommet i orden. 135 00:18:16,977 --> 00:18:21,982 Naturligvis. Guvern�r... Poster en vagt for en sikkerheds skyld. 136 00:18:24,610 --> 00:18:29,073 Big John, du holder vagt her indtil videre. 137 00:18:48,261 --> 00:18:52,140 Vi er snart f�rdige. Giv ham lidt mere. 138 00:18:56,019 --> 00:19:01,400 Hr. Sanborn. Tag det som en mand! 139 00:19:01,567 --> 00:19:06,989 Din plads er i k�kkenet nu. Og du f�r halvanden andel. 140 00:19:07,156 --> 00:19:10,410 Tak, hr. Teach. De er en retskaffen mand. 141 00:19:10,577 --> 00:19:13,789 - Lav noget godt til mig. - Lammek�lle, sir? 142 00:19:13,955 --> 00:19:17,084 Luk den der op. 143 00:19:18,669 --> 00:19:23,007 Luk den op. Tilbage til arbejdet. 144 00:19:27,553 --> 00:19:31,641 Tilbage p� jeres poster. Vi deler byttet i morgen. 145 00:19:31,808 --> 00:19:34,603 En fin skat af et slaveskib at v�re. 146 00:19:34,770 --> 00:19:39,483 Ja... Det her er en �gte skat. 147 00:19:41,777 --> 00:19:44,989 Man er ilde stedt i middagssolen - 148 00:19:45,156 --> 00:19:50,036 - hvis man ikke ved, hvorhen man skal. 149 00:19:51,538 --> 00:19:55,709 L�jtnanten udf�rte naturligvis sin pligt... 150 00:19:55,876 --> 00:19:59,046 L�jtnant Maynard, sir. 151 00:20:00,297 --> 00:20:03,759 - Undskyld, at jeg forstyrrer. - Slet ikke, l�jtnant Maynard. 152 00:20:03,926 --> 00:20:08,848 - Jeg fortalte om Deres f�gtning. - Den kan De takke Majest�ten for. 153 00:20:09,015 --> 00:20:13,979 Jeg hedder Tobias Knight. Jeg er dommer og tolder her. 154 00:20:16,482 --> 00:20:21,028 Jeg inviterede hr. Knight, s� han ogs� kan h�re Deres rapport. 155 00:20:21,195 --> 00:20:24,282 Hr. Knight. Guvern�r. Nu, da krigen er slut - 156 00:20:24,449 --> 00:20:29,246 - vil Hans Majest�t bek�mpe smuglere og s�r�veri. 157 00:20:29,412 --> 00:20:33,709 Det er ikke nyt. Bare flere tomme ord. 158 00:20:33,876 --> 00:20:37,880 Det er derfor, jeg er her. For at g�re ord til handling. 159 00:20:38,047 --> 00:20:43,970 - Han lyder som Spotswood. - Virginias guvern�r er opbl�st. 160 00:20:44,137 --> 00:20:47,682 Ja, Spotswood klager til London over, at New Providence - 161 00:20:47,849 --> 00:20:51,687 - er et fristed for pirater, der generer skibsfarten til hans koloni. 162 00:20:51,853 --> 00:20:57,109 - Sikke noget pladder. - Piraterne er velbev�bnede... 163 00:20:57,276 --> 00:21:01,280 - Det er vi ikke. - Det kan der laves om p�. 164 00:21:02,532 --> 00:21:07,746 Flere orlogsskibe er sendt for at hj�lpe Dem. 165 00:21:07,913 --> 00:21:13,377 Og vi giver amnesti til pirater, der lover at holde helt op. 166 00:21:13,544 --> 00:21:15,963 Ja... 167 00:21:16,130 --> 00:21:19,675 Jeg beholder Deres brev under Deres bes�g. 168 00:21:19,842 --> 00:21:22,887 Som De vil. 169 00:21:24,222 --> 00:21:28,393 Jeg advarer Dem. De prikker til en hvepserede. 170 00:21:28,560 --> 00:21:31,897 - Piraterne flytter bare. - M�ske. 171 00:21:32,064 --> 00:21:36,068 Men s� er de i det mindste ikke Deres problem mere. 172 00:21:36,235 --> 00:21:39,989 Sk�l for l�jtnanten, der sparede os udgiften til - 173 00:21:40,156 --> 00:21:43,952 - at h�nge mindst en af skurkene. 174 00:21:45,286 --> 00:21:49,333 - Sk�l for Queen Anne's Revenge. - For havets r�dsel. 175 00:21:49,499 --> 00:21:53,754 Krigen mod de franske er forbi, men min foragt for dem vokser. 176 00:21:59,844 --> 00:22:04,474 Jeg kan m�rke, at vi ikke vil skilles som venner - 177 00:22:04,641 --> 00:22:07,894 - s� giv mig det, jeg �nsker, s� g�r jeg en ende p� det. 178 00:22:08,061 --> 00:22:11,231 Hvad �nsker den store Sortsk�g af mig? 179 00:22:11,398 --> 00:22:15,194 Det sidste brev fra Kidd, f�r han blev h�ngt. 180 00:22:15,361 --> 00:22:19,741 Hvis jeg vidste, hvor skatten er, tror du s� ikke, jeg ville v�re der? 181 00:22:19,907 --> 00:22:24,663 For mange sp�rgsm�l og ikke nok svar! 182 00:22:24,829 --> 00:22:30,586 Jeg var lamsl�et, da Charlotte rettede min pistol mod skurken. 183 00:22:30,753 --> 00:22:33,923 Havde du ikke skubbet, s� var enden blevet en anden. 184 00:22:34,089 --> 00:22:38,094 Ja, jeg kunne have mistet et �re. 185 00:22:38,261 --> 00:22:42,891 De tilh�rer fl�den. Vil De ikke v�re helt fortabt p� land? 186 00:22:43,058 --> 00:22:45,352 Nej, jeg voksede op p� en g�rd. 187 00:22:45,519 --> 00:22:49,690 Da far drog i krig mod Frankrig og aldrig kom tilbage - 188 00:22:49,857 --> 00:22:52,776 - m�tte jeg passe p� min k�re mor. 189 00:22:52,943 --> 00:22:57,031 Har De nogensinde m�ttet dr�be nogen f�r i dag? 190 00:22:57,198 --> 00:23:01,578 Jeg har aldrig dr�bt nogen, der ikke fortjente det. 191 00:23:08,919 --> 00:23:11,881 Af respekt for vores tidligere venskab - 192 00:23:12,047 --> 00:23:15,426 - har jeg kun taget dem, som du ikke beh�ver. 193 00:23:15,593 --> 00:23:20,181 Men fingrene slipper op, og dr. Bruce elsker at sk�re. 194 00:23:20,348 --> 00:23:24,436 Som sagt, der er ingen skat og heller intet brev. 195 00:23:26,563 --> 00:23:30,442 - Det her er rent slagteri. - Jeg sk�rer dit andet �je ud. 196 00:23:30,609 --> 00:23:36,532 - Du f�r ikke brug for det. - Nej. Stop. 197 00:23:40,370 --> 00:23:43,457 Der findes et brev. 198 00:23:43,623 --> 00:23:48,754 Kidd sendte det til sin kone efter retssagen i London. 199 00:23:50,297 --> 00:23:57,013 Det ligger under det femte gulvbr�t i en tin�ske. 200 00:23:58,389 --> 00:24:02,018 Mener du denne tin�ske? 201 00:24:05,772 --> 00:24:09,151 Der st�r intet om en skat, hr. Hornigold. 202 00:24:09,318 --> 00:24:13,197 Hvorfor gemte du det s� godt? 203 00:24:13,364 --> 00:24:15,992 Af samme grund som dig. 204 00:24:16,159 --> 00:24:20,330 Det er m�ske vigtigt, eller ogs� er det bare et brev. 205 00:24:20,497 --> 00:24:25,335 Du b�r ikke spille s� sej. 206 00:24:26,879 --> 00:24:31,676 - Hvordan fik du det? - Jeg tog det fra Kidds kone. 207 00:24:31,842 --> 00:24:35,304 Og hvad fik hun af dig? 208 00:24:35,471 --> 00:24:39,893 Nok til at holde sig varm en kold februarnat. 209 00:24:42,187 --> 00:24:47,234 Stjal du fra enken, som du var i seng med? 210 00:24:48,485 --> 00:24:52,323 Der er stadig liv i dig, ikke? 211 00:24:57,162 --> 00:25:01,249 Caesar, hent hr. Hornigolds middag! 212 00:25:02,793 --> 00:25:07,840 Spis. Du f�r brug for al den styrke, du kan f�. 213 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 S� pigen forpurrede vores kidnapningsfors�g. 214 00:25:18,226 --> 00:25:21,605 Charlotte er endnu mere egensindig, end f�r hun rejste. 215 00:25:21,772 --> 00:25:25,609 Den gesk�ftige s�officer havde sat kl�erne i hende - 216 00:25:25,776 --> 00:25:28,404 - og n�gtede at slippe. 217 00:25:28,571 --> 00:25:33,368 Du kunne kun lade som om, at alt var godt. Heldigt, du lever. 218 00:25:33,534 --> 00:25:35,995 En af vore m�nd er d�d og en anden s�ret - 219 00:25:36,162 --> 00:25:40,125 - mens min datter og Maynard har det fint. 220 00:25:40,292 --> 00:25:44,088 - Det er en slem knibe. - Pr�cis. 221 00:25:44,254 --> 00:25:50,469 Hun fylder 21 i n�ste uge og kan forlange sin arv. 222 00:25:50,636 --> 00:25:52,305 Uacceptabelt. 223 00:26:15,163 --> 00:26:19,251 B�r vi ikke tage hjem og g�re os klar til ballet? 224 00:26:19,418 --> 00:26:23,797 Du er 21 �r og myndig. Du kan selv bestemme. 225 00:26:23,964 --> 00:26:27,885 Synd, at mine for�ldre ikke er i live og kan bruge pengene. 226 00:26:28,052 --> 00:26:31,806 - En skilling til en fattig s�mand. - Lulu. 227 00:26:31,973 --> 00:26:35,769 Drik den ikke op. H�rer du? 228 00:26:40,190 --> 00:26:43,652 Vi kom vel ikke for at omg�s tiggere? 229 00:26:47,531 --> 00:26:53,413 Hr. Bridges. M� jeg pr�sentere l�jtnant Robert Maynard. 230 00:26:53,580 --> 00:26:58,251 - Godmorgen, sir. - Jeg vil gerne vise ham... 231 00:26:58,418 --> 00:27:01,505 Naturligvis. V�rsgo. 232 00:27:08,429 --> 00:27:11,891 Min far tror desv�rre, at det kun er snak... 233 00:27:12,058 --> 00:27:14,853 Din l�gepraksis? 234 00:27:15,020 --> 00:27:21,735 Jeg l�ste faktisk i England. Medicin hos en dygtig l�ge. 235 00:27:21,902 --> 00:27:27,492 Jeg er ikke autoriseret l�ge endnu. Det m� kvinder ikke i England. 236 00:27:27,658 --> 00:27:33,039 Men her er behovet s� stort, at vi ikke kan vente p� en rigtig l�ge. 237 00:27:34,749 --> 00:27:38,670 Mine for�ldres minde skal bevares via mit arbejde. 238 00:27:38,837 --> 00:27:44,635 Og hvis jeg kan, vil jeg bek�mpe den gule feber, der tog dem - 239 00:27:44,802 --> 00:27:47,013 - af al min kraft. 240 00:27:47,180 --> 00:27:52,143 De ville v�re meget stolte. Ligesom mig. 241 00:28:20,841 --> 00:28:25,388 - Hold �je med min skat, hr. Hands. - Gem en flaske til mig. 242 00:28:25,555 --> 00:28:31,937 G�r det, du skal, s� kan du drikke s� meget du vil. 243 00:28:33,939 --> 00:28:38,277 Hr. kaptajn. Nu da Askin er d�d, mangler De en ny navigat�r. 244 00:28:38,444 --> 00:28:44,534 - Ja. Ved du, hvor jeg finder en? - Her, sir. Jeg er parat. 245 00:28:46,786 --> 00:28:54,044 Hr. Hands. Du er s� loyal som nogen mand. Det ved jeg. 246 00:28:55,629 --> 00:29:02,094 Men et skibs kurs afstikkes med hovedet. Ikke med hjertet. 247 00:29:02,261 --> 00:29:08,435 Desuden har jeg anden brug for dig. Kom her. 248 00:29:41,178 --> 00:29:46,518 Tak, fordi I deler denne magiske aften for en vidunderlig, ung pige. 249 00:29:46,684 --> 00:29:51,523 Min smukke adoptivdatter Charlotte er lige vendt hjem fra England - 250 00:29:51,690 --> 00:29:55,527 - som en kultiveret og fin, ung kvinde. 251 00:29:55,694 --> 00:29:59,281 En 21-�rig kvinde. 252 00:30:03,870 --> 00:30:06,581 Tak, far. 253 00:30:06,748 --> 00:30:09,835 Og tak til alle, der er kommet i dag. 254 00:30:10,001 --> 00:30:12,546 Der er en, som jeg vil pr�sentere. 255 00:30:12,713 --> 00:30:18,928 L�jtnant Robert Maynard reddede for nylig mig og min far. 256 00:30:19,095 --> 00:30:21,931 Vi ville ikke st� her uden hans mod. 257 00:30:22,098 --> 00:30:26,478 Byd ham velkommen p� �gte New Providence-maner. 258 00:30:52,548 --> 00:30:56,469 Sir? Hr. Knight. 259 00:31:02,141 --> 00:31:04,936 I dig, Charlotte Ormand - 260 00:31:05,103 --> 00:31:09,524 - vil jeg blive hovedkulds forelsket. 261 00:31:12,987 --> 00:31:15,990 Har du fundet dine landben, l�jtnant? 262 00:31:16,157 --> 00:31:18,576 Ja, det regner jeg med... 263 00:31:20,787 --> 00:31:25,584 Jeg kommer straks. Det ang�r min mission. V�r ikke urolig. 264 00:31:25,750 --> 00:31:30,339 - Det lover jeg. - Den her m� forsl� indtil da. 265 00:31:32,716 --> 00:31:35,511 K�reste Robert. 266 00:31:47,274 --> 00:31:50,110 Til The Ball and Thistle. 267 00:31:57,994 --> 00:32:01,039 - Ved du, hvem det var, Big John? - Nej, sir. 268 00:32:01,206 --> 00:32:04,501 - Hvor skulle de hen? - Det ved jeg ikke, sir. 269 00:32:05,877 --> 00:32:08,672 Byt t�j med mig. 270 00:32:36,786 --> 00:32:41,833 Hr. Hands? Vi ventede Dem ikke s� hurtigt. 271 00:32:42,000 --> 00:32:47,589 Skal vi ordne forretningerne? Hvor er kaptajn Hornigold? 272 00:32:47,756 --> 00:32:51,719 Skibet tilh�rer ikke Hornigold l�ngere. 273 00:32:51,886 --> 00:32:55,389 Det er kaptajn Sortsk�gs nu. 274 00:32:55,556 --> 00:33:00,186 Han forts�tter gerne samme aftale, som De havde med Hornigold. 275 00:33:00,353 --> 00:33:04,274 Ja, det er klart. Hvorfor spolere en god aftale? 276 00:33:19,958 --> 00:33:24,129 Vi skal indhente lidt druk. Til The Ball and Thistle. 277 00:33:24,296 --> 00:33:28,717 Du. Vis dig! 278 00:33:30,344 --> 00:33:34,766 - Er der noget galt, mine herrer? - Du s� noget, der ikke ang�r dig. 279 00:33:34,932 --> 00:33:39,896 Jeg kiggede bare i en flaske gin. Byder I p� et glas? 280 00:33:40,063 --> 00:33:43,233 Den er tom. 281 00:33:45,027 --> 00:33:48,197 Det er vist bedst, at du kommer med os. 282 00:34:06,759 --> 00:34:14,642 Han sagde intet, s� vi m�tte skyde staklen. Morsomt, ikke? 283 00:34:14,809 --> 00:34:19,564 - Se her. - Hvad er det? 284 00:34:19,731 --> 00:34:25,112 Ser man det... Dig har jeg ikke set f�r. 285 00:34:25,279 --> 00:34:27,990 Jeg hedder Maynard. 286 00:34:30,743 --> 00:34:34,247 - En forn�jelse. - I lige m�de. 287 00:34:35,832 --> 00:34:39,461 - Han drak i gyden. - Hvad hedder han? 288 00:34:39,628 --> 00:34:44,633 - Maynard. - Hr. Maynard. Hvordan g�r det? 289 00:34:44,800 --> 00:34:50,681 Jeg er Sortsk�g. Jeg kan se, at De drikker med mine venner. 290 00:34:50,848 --> 00:34:54,102 Sortsk�g er den st�rste pirat nogensinde, fuld eller ej. 291 00:34:54,269 --> 00:34:58,648 - V�rsgo. - Bunden i vejret. 292 00:35:01,902 --> 00:35:09,368 Har De nogensinde pr�vet livet som fribytter, hr. Maynard? 293 00:35:09,535 --> 00:35:15,500 Jeg har aldrig v�ret pirat. Kun kaper under krigen. 294 00:35:15,667 --> 00:35:18,879 Vi tog en franskmand sidste uge. 295 00:35:19,046 --> 00:35:22,549 Hvem bestemmer forskellen p� en pirat og en kaper? 296 00:35:22,716 --> 00:35:28,806 Et forbasket dokument fra en fransk eller engelsk konge? 297 00:35:28,973 --> 00:35:32,310 - Hvilket skib? - Jeg har intet for tiden. 298 00:35:32,477 --> 00:35:35,271 Mit seneste skib hed The Singing Merchant. 299 00:35:35,438 --> 00:35:38,233 Hvad lavede De p� det, hvis man m� sp�rge? 300 00:35:38,400 --> 00:35:41,653 - Jeg var navigat�r. - Vi mangler en navigat�r. 301 00:35:41,820 --> 00:35:47,660 Jeg opgav alt for at komme til Bahamas. Og se solen om vinteren. 302 00:35:47,827 --> 00:35:51,122 Tog De til paradis for at drikke i en m�rk gyde? 303 00:35:51,289 --> 00:35:54,417 Jeg slog bare lidt tid ihjel. 304 00:35:58,088 --> 00:36:01,216 - Hvad f�r De i l�n? - Tre pund. 305 00:36:04,261 --> 00:36:07,765 Tre pund? De ville f� mere af mig. 306 00:36:07,932 --> 00:36:11,144 Vi k�rer efter devisen: "Intet bytte, ingen l�n." 307 00:36:11,311 --> 00:36:16,566 Men vi f�r alle en andel af byttet. 308 00:36:16,733 --> 00:36:20,112 - Ikke sandt, drenge? - Javel, hr. kaptajn. 309 00:36:20,279 --> 00:36:23,574 - Har De noget imod Sortsk�g? - Nej, ved Gud. 310 00:36:23,741 --> 00:36:29,747 Jeg kan lige s� godt sejle for mig selv som for rige k�bm�nd i London. 311 00:36:29,914 --> 00:36:33,835 - Tag en slurk. - Tak. 312 00:36:39,925 --> 00:36:46,015 Du godeste. Det er en, jeg kender. Hvor pinligt... 313 00:36:47,475 --> 00:36:50,103 Jeg stoler ikke p� ham. 314 00:36:51,855 --> 00:36:56,109 - Tig et andet sted, min ven. - Jeg er ikke din ven. 315 00:36:56,276 --> 00:37:01,115 H�r efter, alle sammen. Denne mand er... 316 00:37:23,806 --> 00:37:26,809 Kn�gten kan jo sl�s. 317 00:37:28,520 --> 00:37:32,816 Jeg betaler, Sally. De kender ham vist. 318 00:37:32,983 --> 00:37:36,069 Jeg er tr�t af hans konstante l�gne. 319 00:37:36,236 --> 00:37:40,324 - Hvor l�rte De at sl�s? - Bare s� du kender reglerne... 320 00:37:40,491 --> 00:37:45,329 Her m� du sl�s, s� meget du vil, men uden kniv eller pistol. 321 00:37:45,496 --> 00:37:49,292 - Forst�et? - Absolut. 322 00:37:49,459 --> 00:37:53,255 Sally, sk�nk et glas til os. 323 00:37:59,220 --> 00:38:02,723 - De skal have lidt af det her. - Krudt? 324 00:38:04,892 --> 00:38:08,730 S� bliver der bulder og brag. Smag. 325 00:38:08,897 --> 00:38:11,107 Hvorfor ikke? 326 00:38:18,157 --> 00:38:21,535 Kom s�, d�genigte! Tag ved! 327 00:38:23,412 --> 00:38:28,001 - Er vi klar til at s�tte sejl? - Ja, hr. Hands! 328 00:38:28,168 --> 00:38:30,837 S�t fokken! 329 00:39:03,581 --> 00:39:07,335 - Har De hvilet ud, hr. Maynard? - Jeg vil af skibet! 330 00:39:07,502 --> 00:39:12,633 For sent. Vi st�r til s�s. Hvil Dem lidt mere. 331 00:39:12,799 --> 00:39:17,847 Et glas af kaptajnens krudtblanding kan g�re k�l p� en. 332 00:39:18,013 --> 00:39:23,144 Ingen af os tager mere end en. For slet ikke at tale om fem. 333 00:39:23,311 --> 00:39:26,606 De forst�r ikke. Der er folk, der venter p� mig. 334 00:39:26,773 --> 00:39:29,484 S� m� de vente l�nge. 335 00:39:33,447 --> 00:39:36,742 Jeg vil tale med kaptajnen. 336 00:39:36,909 --> 00:39:42,749 Ang�ende Deres rettigheder? Vi har f�et en s�jurist, drenge! 337 00:39:42,916 --> 00:39:47,212 Kaptajnen vil oplyse ham om hans rettigheder. 338 00:39:53,969 --> 00:39:57,014 N�r indvielsen er forbi, hr. Maynard - 339 00:39:57,181 --> 00:40:00,643 - vil du se anderledes p� sagerne. 340 00:40:00,810 --> 00:40:03,688 Piratlivet er dit nu. 341 00:40:03,855 --> 00:40:09,653 Denne smukke dag bliver du medlem af Kystens Broderskab. 342 00:40:09,820 --> 00:40:13,032 Du f�r 1 1/2 andel af hvert bytte. 343 00:40:13,198 --> 00:40:18,162 Du skal sejle op og ned langs kysten. 344 00:40:18,329 --> 00:40:20,748 St�rke m�nd vil frygte dig - 345 00:40:20,915 --> 00:40:25,337 - men m�ndene her vil leve sammen med dig. 346 00:40:27,422 --> 00:40:32,803 Og de vil d� sammen med dig. Glem din familie og dine venner. 347 00:40:34,638 --> 00:40:38,810 - Vi er alt, du har nu. - Hj�lp til. 348 00:41:00,041 --> 00:41:03,545 - Lidt te? - Nej tak, Lulu. 349 00:41:04,838 --> 00:41:09,134 Jeg lader den st�. 350 00:41:11,053 --> 00:41:14,473 - Vil De have noget andet? - Nej tak. 351 00:41:14,640 --> 00:41:20,063 S� snart l�jtnant Maynard kommer tilbage, f�r jeg det bedre. 352 00:41:20,230 --> 00:41:24,192 Han kommer snart tilbage, k�re barn. 353 00:41:37,248 --> 00:41:40,752 Hr. Maynard vil tale med Dem, hr. kaptajn. 354 00:41:42,045 --> 00:41:46,967 Har katten taget din tunge? Smerten fortager sig om nogle dage. 355 00:41:47,134 --> 00:41:50,638 - S�rene heler p� nogle uger. - Hvad forlanger De af mig? 356 00:41:50,804 --> 00:41:53,557 Hvad jeg forlanger af dig? 357 00:41:59,063 --> 00:42:02,901 Ser du, p� grund af ulyksalige h�ndelser - 358 00:42:03,068 --> 00:42:06,113 - s� mistede vi vores navigat�r. 359 00:42:06,280 --> 00:42:12,954 Det giver Queen Anne en ulempe ude til s�s. 360 00:42:13,120 --> 00:42:16,416 Men vi har nye s�kort. 361 00:42:20,587 --> 00:42:26,260 Jeg tror faktisk, at jobbet som navigat�r vil passe mig. 362 00:42:26,427 --> 00:42:31,349 Jeg sagde jo, at man kunne piske fornuft ind i ham. 363 00:42:31,515 --> 00:42:36,855 - Men �n ting vil jeg vide. - Kun �n? Gud v�re lovet. 364 00:42:37,021 --> 00:42:40,400 - Hvor er vi p� vej hen? - Hvor vi er p� vej hen? 365 00:42:40,567 --> 00:42:46,115 Vi er p� vej mod vores livs chance, hr. Maynard. 366 00:42:46,281 --> 00:42:52,538 - En skat. - Har den l�ngde- og breddegrad? 367 00:42:55,458 --> 00:43:00,380 Jeg vil tale med ham i enrum. 368 00:43:05,677 --> 00:43:09,640 Hvad mener du om disse, hr. Maynard? 369 00:43:09,807 --> 00:43:13,352 Se her. Se. 370 00:43:19,025 --> 00:43:22,863 Det er nogle af de mest detaljerede kort, jeg har set. 371 00:43:23,030 --> 00:43:26,200 - Hvor fik De dem fra? - Vi tog dem fra nogle franske. 372 00:43:26,367 --> 00:43:29,787 De har ikke brug for dem, hvor de skal hen. 373 00:43:29,954 --> 00:43:35,168 Det er havne, floder, landtanger og kystlinjer p� hele Bahamas. 374 00:43:35,335 --> 00:43:38,296 Og mere endnu. De er s�rdeles v�rdifulde. 375 00:43:38,463 --> 00:43:42,050 Er de lige s� gode som kaptajn Kidds? 376 00:43:42,217 --> 00:43:46,806 De er langt bedre end Kidds. Og Englands og Frankrigs fl�des. 377 00:43:48,307 --> 00:43:50,893 Hvor ved du det fra? 378 00:43:52,520 --> 00:43:58,151 De er ikke den eneste, der er blevet tr�ttet af fulde s�folk. 379 00:43:58,318 --> 00:44:02,156 Tidligt om morgenen... 380 00:44:03,782 --> 00:44:06,535 Her er �er, som jeg aldrig har set - 381 00:44:06,702 --> 00:44:10,039 - og jeg har sejlet i alle disse vande. 382 00:44:10,206 --> 00:44:14,335 Taler du fransk, s� du kan l�se navnene p� �erne? 383 00:44:17,964 --> 00:44:23,721 - Nej, p� engelsk. - Lad os se... Bridgetown. 384 00:44:23,887 --> 00:44:28,142 Ile du Jardinier... Gardner's Island. 385 00:44:28,309 --> 00:44:33,189 Kan jeg stole p� dig, hr. Maynard? 386 00:44:33,356 --> 00:44:37,694 - Kan jeg stole p� dig? - Jeg v�gnede p� Deres skib. 387 00:44:37,861 --> 00:44:41,490 Det er snarere mig, der b�r sp�rge Dem. 388 00:44:43,534 --> 00:44:47,580 Gardner's Island, hr. Maynard... 389 00:44:49,874 --> 00:44:53,420 R�g! 390 00:44:54,713 --> 00:45:00,219 Hr. Maynard! Bring skibet om p� den anden side af �en. 391 00:45:00,385 --> 00:45:03,848 Det er bedre, at vi ser dem, f�r de ser os. 392 00:45:04,014 --> 00:45:06,225 Tre streger til styrbord. 393 00:45:06,392 --> 00:45:09,937 Hr. kaptajn, m�ndene vil vide, hvad vi laver her. 394 00:45:10,104 --> 00:45:15,777 Finde skatte! Kort og godt! Skatte! 395 00:45:25,246 --> 00:45:28,166 Undskyld, frk. Charlotte. Jeg t�nkte, at... 396 00:45:28,332 --> 00:45:30,418 Hvad er der sket med ham? 397 00:45:30,585 --> 00:45:36,883 L�jtnant Maynard byttede vist t�j med Big John forleden. 398 00:45:37,050 --> 00:45:42,056 - Hvorfor ville han g�re det? - Han fulgte vist efter en. 399 00:45:42,223 --> 00:45:45,184 Han sagde, at han havde et vigtigt �rinde. 400 00:45:45,351 --> 00:45:48,730 Der er sikkert en anden forklaring. 401 00:45:48,896 --> 00:45:51,149 Nu g�r jeg. 402 00:45:56,071 --> 00:45:59,950 Men han sagde, at han elskede mig... 403 00:46:01,285 --> 00:46:05,164 Han er m�ske en k�ltring, der bare vil giftes - 404 00:46:05,331 --> 00:46:08,084 - og have fingre i dine penge. 405 00:46:08,251 --> 00:46:13,423 F�r det ikke hans forsvinden til at virke mindre mystisk? 406 00:46:13,590 --> 00:46:17,594 Jeg ved, hvad jeg s� og f�lte. Og han f�lte det samme. 407 00:46:17,761 --> 00:46:23,017 Min k�re... Det piner mig at bringe d�rlige nyheder. 408 00:46:23,184 --> 00:46:28,565 Jeg blev ogs� imponeret af Maynards fine ydre... 409 00:46:28,731 --> 00:46:33,278 Du har ingen beviser. Du skal sende nogen ud at lede efter ham. 410 00:46:33,445 --> 00:46:35,989 Vent lidt... 411 00:46:36,156 --> 00:46:40,828 F�r festen udspurgte han mig om din �konomi. 412 00:46:40,995 --> 00:46:47,627 Han ville vide, om du ville blive �konomisk uafh�ngig. 413 00:46:47,794 --> 00:46:53,050 Jeg fortalte, at jeg ville forts�tte med at forvalte din arv - 414 00:46:53,216 --> 00:46:56,220 - og at den ville g� ubesk�ret til dig. 415 00:46:56,386 --> 00:47:01,684 Og at din mand skulle sp�rge mig, f�r han brugte noget. 416 00:47:01,851 --> 00:47:05,813 - Hvad svarede han? - Ikke et ord. 417 00:47:05,980 --> 00:47:10,360 Han rejste den aften, som du ved. 418 00:47:10,527 --> 00:47:13,572 Jeg beklager det dybt, min k�re. 419 00:47:23,583 --> 00:47:27,253 Nogen har �benbart gravet efter noget her. 420 00:47:27,420 --> 00:47:32,008 En stakkels dj�vel sparede os for en masse vabler. 421 00:47:32,175 --> 00:47:37,222 Hvis man ved, hvor skatten er, s� graver man �t hul. 422 00:47:37,389 --> 00:47:41,102 - Der g�r en sti der. - F�r an, hr. Howard. 423 00:47:43,187 --> 00:47:46,316 Spred jer! 424 00:47:46,483 --> 00:47:50,570 Lig stille, hr. Howard! 425 00:47:52,864 --> 00:47:55,534 Mit ben. Mit ben! 426 00:48:00,373 --> 00:48:06,504 - Fjern den! - Vi efterlader dig her, hr. Howard. 427 00:48:06,671 --> 00:48:09,758 Et festm�ltid for kannibalerne. 428 00:48:09,925 --> 00:48:13,345 - Benet bliver nok bet�ndt... - Sk�r det ikke af. 429 00:48:13,512 --> 00:48:17,057 Jeg forlader �en p� begge mine ben, doktor! 430 00:48:17,224 --> 00:48:21,062 S�dan skal det lyde, hr. Howard. Sk�r det af alligevel. 431 00:48:21,229 --> 00:48:24,023 Jeg skal bruge hj�lp. 432 00:48:26,151 --> 00:48:30,280 Hvad med at rekognoscere lidt? Se, hvad der er der? 433 00:48:30,447 --> 00:48:32,825 Ja. Jeg tager Thatch med. 434 00:48:32,991 --> 00:48:37,037 Skulle jeg lade en ny og en slave g� alene? 435 00:48:37,204 --> 00:48:39,957 N�ppe. Kom her, Snake. 436 00:48:40,124 --> 00:48:44,295 - Jeg stoler ikke p� ham. - Og han stoler ikke p� dig. 437 00:48:44,462 --> 00:48:47,299 Let skankerne! 438 00:48:48,800 --> 00:48:53,472 Du skal t�nke hurtigt for at holde trit med ham. 439 00:49:00,813 --> 00:49:04,484 - Vi g�r den forkerte vej. - Vi g�r mod r�gen. 440 00:49:04,651 --> 00:49:08,822 - Har du en bedre plan? - F�r mig ikke ind i en f�lde. 441 00:49:08,989 --> 00:49:12,034 - Hvordan skulle jeg det? - Det ved jeg ikke. 442 00:49:12,201 --> 00:49:15,996 Du blev ikke overrasket, da hr. Howard skar sig. 443 00:49:16,163 --> 00:49:20,877 - Jeg var lige s� forbl�ffet som dig. - P�st�r du, ja... 444 00:49:52,036 --> 00:49:54,288 Nej! 445 00:49:55,748 --> 00:50:01,212 R�gen betyder, at der er folk p� �en. Nu ved de, at vi er her. 446 00:50:01,379 --> 00:50:04,925 En del af os har hver dag bedt til, at I ville komme. 447 00:50:05,091 --> 00:50:09,096 Tag deres v�ben, drenge. 448 00:50:10,514 --> 00:50:13,350 Tak, gode Gud. 449 00:50:13,517 --> 00:50:19,482 Vi tager lige jeres v�ben. S� kan vi l�re hinanden at kende. 450 00:50:21,067 --> 00:50:25,947 Jeg hedder Calico Billy. Hvem er du? 451 00:50:26,114 --> 00:50:29,702 - Robert Maynard. - Er du her for at redde os? 452 00:50:34,582 --> 00:50:37,418 Herren har ikke sendt mig. 453 00:50:39,128 --> 00:50:42,424 Den tager jeg. 454 00:50:44,593 --> 00:50:47,471 Det var dj�vlen. 455 00:51:15,501 --> 00:51:19,673 Den store dag er endelig kommet. Jeg fandt nogle g�ster. 456 00:51:19,839 --> 00:51:23,135 Eller ogs� fandt de os. 457 00:51:23,301 --> 00:51:29,016 De har ikke dr�bt os endnu, men hold afstand. 458 00:51:29,183 --> 00:51:34,856 Jeg beder Dem, sir. Jeg har et barn, der kun kender denne �. 459 00:51:35,023 --> 00:51:39,319 Hvis De tager os med... Jeg kan lave mad... 460 00:51:39,486 --> 00:51:45,117 - Ingen kvinder p� et piratskib. - Dette er kaptajn Sortsk�g. 461 00:51:45,284 --> 00:51:47,953 B�rnene spiser ikke meget. 462 00:51:55,044 --> 00:51:58,214 Kom her, hr. Maynard. 463 00:52:06,640 --> 00:52:09,852 Kaptajn Kidd stoppede her p� vej til New York. 464 00:52:10,019 --> 00:52:12,438 Han ville overgive sig. 465 00:52:12,605 --> 00:52:15,733 Han skulle h�nges, s� han skrev til sin kone. 466 00:52:15,900 --> 00:52:21,281 - Hvad skal jeg g�re ved det? - L�s. Jeg har m�ske overset noget. 467 00:52:21,448 --> 00:52:24,284 - Dr. Bruce kan l�se det. - Nej, nej... 468 00:52:24,451 --> 00:52:28,664 Han kan kun sk�re i folk. Han er ikke en stor t�nker. 469 00:52:28,831 --> 00:52:32,043 Men det er du. 470 00:52:32,210 --> 00:52:35,672 Vil du have din andel? S� g�r dig fortjent til den! 471 00:52:43,889 --> 00:52:49,353 "K�reste Sarah. Jeg skal h�nges i morgen ved ebbe." 472 00:52:55,652 --> 00:53:00,115 "Jeg indser nu, at det er det bedste." 473 00:53:00,282 --> 00:53:04,203 "Newgate-f�ngslet er et bundl�st hul af vold." 474 00:53:05,871 --> 00:53:09,125 Dit rigtige navn er ikke John Gardner? 475 00:53:09,292 --> 00:53:12,795 Nej. Gardner er d�d. 476 00:53:16,216 --> 00:53:21,513 Jeg s� ingen araer her. De lader ikke til at leve p� �en. 477 00:53:21,680 --> 00:53:25,309 Den tilh�rte Gardner. 478 00:53:28,688 --> 00:53:31,232 Kaptajn Kidd gav den til ham. 479 00:53:31,399 --> 00:53:39,032 Har denne fugl tilh�rt ingen mindre end kaptajn Kidd? 480 00:53:39,199 --> 00:53:41,827 S�dan er det. 481 00:53:41,994 --> 00:53:46,123 Vi g�r fremskridt, pipfugl. 482 00:53:46,290 --> 00:53:52,213 "Hvis det skulle ske, s� s�g hj�lp hos John Gardner" - 483 00:53:52,380 --> 00:53:55,926 - "som jeg har handlet med af og til." 484 00:53:56,092 --> 00:53:58,804 "Jeg har skattet hans venskab h�jt." 485 00:53:58,971 --> 00:54:04,518 "Og selv om du synes, at han er en underlig, snakkesalig fugl..." 486 00:54:04,685 --> 00:54:09,148 Graver I stadig, eller har I fundet det, som I leder efter? 487 00:54:09,315 --> 00:54:14,613 Gardner var her, da vi forliste. Han opretholdt traditionerne. 488 00:54:14,779 --> 00:54:17,741 Han blev strandet her af Kidd. 489 00:54:17,908 --> 00:54:21,328 - Efterlod Kidd ham og skatten? - Det lader det til. 490 00:54:21,495 --> 00:54:24,373 Men han fortalte ikke, hvor den var. 491 00:54:24,540 --> 00:54:29,003 N�r han havde renset sit navn i New York, s� ville de dele den. 492 00:54:29,170 --> 00:54:31,673 Men de h�ngte ham i Newgate. 493 00:54:31,840 --> 00:54:35,385 Jeg g�r ud fra, at De ved, hvor den er? 494 00:54:38,138 --> 00:54:40,975 - F� ham ud. - Kom her. 495 00:54:41,141 --> 00:54:44,520 Kom her, hr. Maynard! 496 00:54:44,687 --> 00:54:51,236 "Ved ebbe. Skjult grotte." 497 00:54:53,530 --> 00:54:57,367 Sortsk�g. Sig mit navn. Sortsk�g. 498 00:54:57,534 --> 00:55:00,663 - Kom den med det forliste skib? - Den hedder Ruby. 499 00:55:00,829 --> 00:55:04,041 Den kan ikke l�re noget nyt. 500 00:55:04,208 --> 00:55:09,130 - Fortalte Calico Billy noget? - Han talte, men han sagde intet. 501 00:55:09,297 --> 00:55:13,969 - Og brevet? - Intet. Ikke endnu i hvert fald. 502 00:55:15,887 --> 00:55:20,851 Kom nu! Fort�l noget, jeg ikke ved. 503 00:55:27,734 --> 00:55:31,446 Hr. guvern�r? Hr. Knight sp�rger efter Dem. 504 00:55:31,613 --> 00:55:34,908 Du kan g�. Ogs� dig. 505 00:55:35,075 --> 00:55:38,120 - Hvordan g�r det, Charles? - Hvad tror du? 506 00:55:38,287 --> 00:55:41,874 - Surmuler Charlotte stadig? - Hun forlader knapt v�relset. 507 00:55:42,041 --> 00:55:47,881 Hun st�r ved vinduet og venter p� sin tapre l�jtnant. 508 00:55:56,515 --> 00:56:00,144 Hun har vist overvundet frygten for at forlade sit v�relse. 509 00:56:00,311 --> 00:56:04,690 Hvad er der faret i hende? Hvad har du fundet ud af? 510 00:56:10,071 --> 00:56:13,325 Han fortalte Big John, at han ville f�lge mig. 511 00:56:13,492 --> 00:56:18,038 Jeg fortalte Big John, at hvis han r�ber noget, s� bliver han h�ngt. 512 00:56:18,205 --> 00:56:22,960 Vi m� g� ud fra, at Maynard s� dig indkr�ve skatten. 513 00:56:23,127 --> 00:56:26,798 Sv�rt at vide, men han blev sidst set p� The Ball and Thistle. 514 00:56:26,965 --> 00:56:31,511 Mine m�nd truede horen, der serverede for ham. 515 00:56:31,678 --> 00:56:34,389 Han blev b�ret ud af pirater. 516 00:56:34,556 --> 00:56:38,269 - De har m�ske dr�bt ham. - Sikkert, men de er her ikke. 517 00:56:38,435 --> 00:56:42,440 Den slyngel skal ikke �del�gge mine forretninger. 518 00:56:43,775 --> 00:56:46,945 Er disse pirater forstandige folk? 519 00:56:47,112 --> 00:56:50,991 De tjener under Hornigolds efterf�lger Sortsk�g. 520 00:56:51,158 --> 00:56:54,787 Hvad ved vi om ham, andet end hans elegante nom de plume? 521 00:56:54,953 --> 00:56:57,998 Hans rigtige navn er Edward Teach. 522 00:56:58,165 --> 00:57:02,462 - Han vil m�des, n�r han kommer. - Godt. 523 00:57:02,628 --> 00:57:06,716 Men s�rg for, at han vasker sig f�rst. 524 00:58:02,735 --> 00:58:07,491 Hr. Maynard! 14 huller p� �n dag. I dette tempo... 525 00:58:07,657 --> 00:58:11,578 - Det kan stadig tage 100 �r. - Har du en bedre ide? 526 00:58:11,745 --> 00:58:14,373 Det har du vist? Spyt ud. 527 00:58:14,540 --> 00:58:20,171 Hvis jeg hj�lper, tager De s� folk her med til New Providence? 528 00:58:20,338 --> 00:58:23,466 Du k�bsl�r med Sortsk�g igen. 529 00:58:24,884 --> 00:58:28,931 Hvorfor ikke? Der er plads p� Queen Anne. 530 00:58:30,557 --> 00:58:34,478 Bare de holder sig i lastrummet p� hele rejsen. 531 00:58:34,645 --> 00:58:37,189 De bliver sikkert glade. 532 00:58:39,275 --> 00:58:44,030 - Det er den dumme fugl, ikke? - Gardner opl�rte den nok. 533 00:58:44,197 --> 00:58:47,701 Han vidste intet. Det er selve brevet. 534 00:58:47,868 --> 00:58:51,288 "Gardner", "skat". Han udpegede denne �. 535 00:58:51,455 --> 00:58:54,417 Men det var ikke budskabet. 536 00:58:54,583 --> 00:59:00,298 - Er det hverken fugl eller brev? - Det er bogstaverne. 537 00:59:00,465 --> 00:59:04,302 Der er en kode under bogstaverne. 538 00:59:04,469 --> 00:59:08,307 Hvert bogstav har en talv�rdi. Hver linje giver et tal. 539 00:59:08,473 --> 00:59:14,438 Det tal er et bogstav. De bogstaver giver meddelelsen. 540 00:59:14,605 --> 00:59:18,901 Du har min opm�rksomhed. Men pr�v ikke min t�lmodighed. 541 00:59:19,068 --> 00:59:24,950 Meddelelsen er: "Ved ebbe. Skjult grotte." 542 00:59:36,003 --> 00:59:39,340 Han vidste, hvad han gjorde. Han skjulte den ved ebbe - 543 00:59:39,507 --> 00:59:41,843 - og der vil vi hente den. 544 00:59:42,010 --> 00:59:44,805 If�lge legenden skal det v�re fuldm�ne. 545 00:59:44,971 --> 00:59:49,393 - Jeg henter min skat, n�r jeg vil. - Hvorfor har du aldrig t�nkt p� det? 546 00:59:49,560 --> 00:59:54,273 - Ja, er du en idiot? - Det var ikke g�et uden ledetr�den. 547 00:59:54,440 --> 00:59:59,154 - Noget af en bedrift, hr. Maynard. - Jeg har aldrig set magen. 548 00:59:59,320 --> 01:00:03,992 Det har jeg. Fl�den benytter vist koder. 549 01:00:04,159 --> 01:00:09,331 Det har jeg ogs� h�rt. De brugte dem i krigen mod Frankrig. 550 01:00:09,498 --> 01:00:12,460 Ja, ham Kidd var kl�gtig. 551 01:00:12,627 --> 01:00:16,130 Men nu tager vi skatten, og han blev h�ngt for l�nge siden. 552 01:00:16,297 --> 01:00:19,551 S� hvem er den kl�gtige nu? 553 01:00:33,733 --> 01:00:37,695 Dine roser er s� smukke, Charles. 554 01:00:37,862 --> 01:00:40,490 De giver mig ingen gl�de, Tobias. 555 01:00:40,657 --> 01:00:44,953 Det ville visheden om Maynards d�d derimod g�re. 556 01:00:45,120 --> 01:00:48,207 Vi ved, at han drog af sted i slidt t�j - 557 01:00:48,374 --> 01:00:52,003 - og at han forlod The Ball and Thistle med pirater. 558 01:00:52,169 --> 01:00:56,758 Han blev sikkert afsl�ret. Nu r�dner han p� havets bund. 559 01:00:56,925 --> 01:01:00,387 Det h�ber jeg. Men det store problem er Charlotte. 560 01:01:00,554 --> 01:01:05,601 Snart vil hun have sine penge, og jeg kan ikke forhale det evigt. 561 01:01:05,768 --> 01:01:10,398 Naturligvis. Men endnu et attentat ville v�kke mistanke. 562 01:01:10,564 --> 01:01:13,443 Is�r s� kort tid efter det f�rste. 563 01:01:13,609 --> 01:01:16,988 Der er en anden udvej. Hun vil praktisere medicin. 564 01:01:17,155 --> 01:01:21,368 Jeg tillader det, s� hun f�r andet at t�nke p�. 565 01:01:22,661 --> 01:01:27,166 Hvis hun taler om pengene, s� har vi et alternativ. 566 01:01:30,795 --> 01:01:33,965 Forsigtigt. Fort�j hende. 567 01:01:35,425 --> 01:01:39,179 Hr. Dow. Thatch. 568 01:01:41,139 --> 01:01:43,892 Se jer omkring. 569 01:02:32,153 --> 01:02:35,573 Har I fundet noget? 570 01:02:44,625 --> 01:02:48,754 Vi har knapt med tid, hr. kaptajn. Tidevandet kommer. 571 01:02:50,256 --> 01:02:52,634 Se der. 572 01:02:56,429 --> 01:03:01,268 Det er et menneske. Kidd kendte alle kneb. 573 01:03:01,435 --> 01:03:06,190 - Hvad mener De? - Folk tror, at det bare er en grav. 574 01:03:06,357 --> 01:03:08,735 De leder ikke videre. 575 01:03:08,901 --> 01:03:11,613 Han har aldrig h�rt om d�d mands kiste. 576 01:03:11,779 --> 01:03:16,410 - Du er ikke en pirat. - Tag den med ro. 577 01:03:17,703 --> 01:03:23,250 Jeg sagde bare, at det er klippe. Ingen kan have begravet noget her. 578 01:03:33,845 --> 01:03:36,473 Kom her, Thatch. 579 01:03:58,080 --> 01:04:01,208 Gudfader! 580 01:04:01,375 --> 01:04:04,045 Nu har vi vores p� det t�rre. 581 01:04:16,266 --> 01:04:19,061 Tidevandet kommer, hr. kaptajn. 582 01:04:19,228 --> 01:04:22,773 Vi m� g� nu, ellers drukner vi. 583 01:04:28,404 --> 01:04:31,324 Hold poterne fra mine penge! 584 01:04:31,491 --> 01:04:35,287 Fjern dine beskidte h�nder! 585 01:04:40,668 --> 01:04:45,298 - Se... Hvad er det? - De m� se p� det senere. 586 01:04:45,465 --> 01:04:49,219 Tidevandet kommer jo. 587 01:04:52,597 --> 01:04:56,059 Tag den her, Thatch... 588 01:05:09,282 --> 01:05:14,955 Hvad var du, f�r du kom til Queen Anne, hr. Dow? 589 01:05:15,122 --> 01:05:20,002 - Han var lommetyv i London. - Jas�? 590 01:05:20,169 --> 01:05:23,881 Og hvad har du i lommen nu, hr. Dow? 591 01:05:24,048 --> 01:05:27,260 Det er bare en lille medaljon... 592 01:05:27,427 --> 01:05:29,930 Kan du lide den? 593 01:05:30,096 --> 01:05:33,892 Hold dine beskidte h�nder fra mit guld. 594 01:05:37,479 --> 01:05:41,150 Du kender reglerne, hr. Dow. 595 01:05:41,317 --> 01:05:46,406 Vil du v�re pirat, Thatch? G�r det. 596 01:05:46,573 --> 01:05:52,871 Skyd hr. Dow. Kom s�. 597 01:05:53,038 --> 01:05:56,458 Giv mig den! 598 01:06:03,549 --> 01:06:07,387 - Vi er n�dt til at g�, hr. kaptajn. - Stille! 599 01:06:07,554 --> 01:06:11,308 Adlyder du ikke din kaptajn? Vil du ikke skyde ham? 600 01:06:11,475 --> 01:06:17,398 Vil du ikke v�re pirat? S� m� du ikke sejle med den store Sortsk�g. 601 01:06:18,816 --> 01:06:22,153 Du bliver her i grotten. 602 01:06:22,320 --> 01:06:26,282 Snake, Calico Billy, saml den op, s� smutter vi. 603 01:06:26,449 --> 01:06:31,413 Hr. Maynard, vis vej. Vis vej! 604 01:06:31,580 --> 01:06:35,876 M�nd d�r. S�dan er piratlivet. 605 01:06:36,043 --> 01:06:41,257 Jeg ville alligevel ikke give Thatch en andel. 606 01:06:41,424 --> 01:06:45,804 - Ingen vil savne ham. - Hold op! Hold op, sagde jeg. 607 01:06:45,971 --> 01:06:50,684 Jeg kan ikke g�, f�r jeg ved, at jeg f�r oprejsning... 608 01:06:50,851 --> 01:06:54,396 Han har bare en svaghed for herrel�se hunde, Snake. 609 01:06:54,563 --> 01:06:58,276 - Kan du ikke bare droppe det? - Nej, hr. kaptajn. 610 01:06:59,777 --> 01:07:05,575 Ser du, hvad du har gjort? Du har indledt noget, som han m� afslutte. 611 01:07:07,494 --> 01:07:14,084 Men ikke nu. S� fodrer jeg jer begge til hajerne. Kom s�! 612 01:07:14,251 --> 01:07:19,298 Vil I bruge det her i dag? Vil I v�re rige? 613 01:07:19,465 --> 01:07:23,762 Denne vej. Jeg h�ber, at du kan sv�mme. 614 01:07:27,933 --> 01:07:31,770 Hvor tror du, at du skal hen? 615 01:07:34,398 --> 01:07:38,194 Din mor l�rte dig sikkert aldrig at sv�mme. 616 01:07:59,717 --> 01:08:04,097 Sl�s! Sl�s! Sl�s! 617 01:08:18,029 --> 01:08:20,323 Hvordan vil du g�re op? 618 01:08:20,490 --> 01:08:25,579 Hverken min eller Snakes d�d bringer Thatch eller Dow tilbage. 619 01:08:27,497 --> 01:08:30,292 Men det er underholdende. 620 01:08:32,878 --> 01:08:38,051 Jeg afskyr en mand, der er bange for at d�. Han er svag. 621 01:08:38,217 --> 01:08:43,306 Din tid som navigat�r er forbi. For Snake dr�ber dig. 622 01:08:43,473 --> 01:08:50,231 Hr. Hands f�rer os tilbage til New Providence. 623 01:08:50,397 --> 01:08:54,694 Broderskabets kode kr�ver, at du k�mper. Det samme g�r jeg. 624 01:08:56,487 --> 01:09:02,410 Regler er regler, hr. Maynard. Pistoler eller huggerter? 625 01:09:05,956 --> 01:09:08,542 Pistoler, tror jeg. 626 01:09:08,709 --> 01:09:13,089 - S� bliver det pistoler. - Sikke en gentleman. 627 01:09:13,256 --> 01:09:17,343 Hent pistolerne, hr. Hands. 628 01:09:39,326 --> 01:09:43,413 Jeg vil tale med dig f�r duellen. 629 01:09:43,580 --> 01:09:46,834 Sortsk�g tager ikke din familie med. 630 01:09:47,001 --> 01:09:51,339 Men hvis jeg vinder, s� flygter vi i jollerne. 631 01:09:51,505 --> 01:09:56,803 Mens jeg sl�s, s� g� til stranden med proviant til to uger. 632 01:09:56,970 --> 01:10:00,724 Jeg f�rer os til handelsruten, hvor et skib samler os op. 633 01:10:00,891 --> 01:10:04,019 Hvordan vil De klare det? 634 01:10:04,186 --> 01:10:07,523 Jeg er l�jtnant i fl�den. 635 01:10:07,690 --> 01:10:11,527 Jeg blev tvunget om bord. De kender ikke til min mission. 636 01:10:11,694 --> 01:10:17,450 N�r vi er fri, vil jeg skaffe et skib og stoppe ham for altid. 637 01:10:17,617 --> 01:10:21,079 - St�r du p� min side? - Javel. 638 01:10:23,373 --> 01:10:27,837 Hvis jeg d�r, og I n�r frem til New Providence - 639 01:10:28,003 --> 01:10:30,631 - s� giv dette brev til Charlotte Ormand. 640 01:10:30,798 --> 01:10:34,844 Hun hj�lper med at skaffe et skib til at hente resten. 641 01:10:35,011 --> 01:10:39,558 De f�r brevet tilbage, n�r vi tager af sted ved daggry. 642 01:11:00,539 --> 01:11:05,878 Broderskabet har bestemt, at Snake Leavitt og Robert Maynard - 643 01:11:06,045 --> 01:11:09,674 - skal afg�re deres stridigheder med en duel. 644 01:11:13,177 --> 01:11:18,517 Snake begyndte, s� Maynard har valgt v�ben. 645 01:11:18,683 --> 01:11:21,645 Pistoler. 646 01:11:21,812 --> 01:11:27,985 Hvis ingen d�r, skal de k�mpe til det sidste med huggerter. 647 01:11:28,152 --> 01:11:33,741 - Hr. Hands, giv dem v�ben. - Javel. 648 01:11:43,210 --> 01:11:47,048 N�r jeg har talt til fire, s� vender I jer og skyder. 649 01:11:51,135 --> 01:11:56,183 En, to, tre, fire! 650 01:12:16,079 --> 01:12:18,957 Kom s�! 651 01:12:20,417 --> 01:12:22,670 Skil dem ad. 652 01:12:27,675 --> 01:12:30,553 Hr. Hands! Huggerter! 653 01:12:47,989 --> 01:12:50,033 S�dan, ja! 654 01:13:52,476 --> 01:13:57,106 Dr�b ham, hr. Maynard. Regler er regler, hr. Maynard. 655 01:13:58,774 --> 01:14:02,278 Ingen vil savne ham. 656 01:14:06,240 --> 01:14:10,161 Du er ikke en pirat, Maynard. 657 01:14:29,683 --> 01:14:33,687 Nu kan du holde hovedet h�jt blandt pirater, hr. Maynard. 658 01:14:33,854 --> 01:14:37,483 Med �ren i behold. 659 01:14:59,882 --> 01:15:04,929 Bliv her, Big John. Jeg kan tage vare p� mig selv. 660 01:15:05,096 --> 01:15:08,475 Ellers bliver hesten stj�let. 661 01:15:30,123 --> 01:15:34,169 - Jeg leder efter ejeren. - Det er mig. 662 01:15:40,218 --> 01:15:42,553 Hold op! 663 01:15:47,642 --> 01:15:53,816 Sally Dunbar. Kom du for den gode mad eller selskabet? 664 01:15:55,109 --> 01:15:59,030 Var du her for to aftener siden? 665 01:15:59,197 --> 01:16:02,533 S�t dig. Lad som om at vi er gamle venner. 666 01:16:02,700 --> 01:16:07,539 - Hvorfor det? - Ellers slipper du m�ske ikke ud. 667 01:16:07,706 --> 01:16:10,042 Forsvind, I to! 668 01:16:10,209 --> 01:16:15,005 Den, der generer mig eller min veninde m� ikke drikke her. 669 01:16:16,257 --> 01:16:18,551 Jeg var her. Hvorfor? 670 01:16:18,718 --> 01:16:21,512 Min ven kom her, men vendte aldrig tilbage. 671 01:16:21,679 --> 01:16:24,808 - Hvorhen? - Hjem til min far guvern�ren. 672 01:16:26,226 --> 01:16:29,646 Se dig omkring. Vi serverer ikke for overklassen. 673 01:16:29,813 --> 01:16:33,067 Han var ikke kl�dt som en rig mand. 674 01:16:33,234 --> 01:16:36,487 Han havde en slidt frakke og lasede bukser p�. 675 01:16:39,407 --> 01:16:42,368 - Ja, jeg s� ham. - Gjorde du? 676 01:16:42,535 --> 01:16:46,706 Han sloges i baren, og s� gik han med piraterne. 677 01:16:46,873 --> 01:16:49,918 - Pirater? - Ja. 678 01:16:51,337 --> 01:16:54,799 Hvor kan jeg finde dem? 679 01:16:54,965 --> 01:16:59,178 - Har du en, der venter p� dig? - Udenfor. 680 01:17:00,638 --> 01:17:05,227 G� herfra. Glem ham. Du spilder bare din tid. 681 01:17:17,156 --> 01:17:21,619 Hr. kaptajn... Hr. kaptajn! Hr. kaptajn! 682 01:17:21,786 --> 01:17:24,956 Hr. kaptajn! Nogen har taget Deres b�d. 683 01:17:25,123 --> 01:17:29,086 Nogen har taget Deres b�d! 684 01:17:29,253 --> 01:17:32,298 - Hvad snakker du om? - Nogen har taget Deres b�d! 685 01:17:34,258 --> 01:17:41,015 - Nej, hr. kaptajn. Jollen! - Jollen? Op med jer! 686 01:17:54,447 --> 01:18:00,453 Hvis hun forts�tter den vej, s� sejler vi den anden. 687 01:18:08,212 --> 01:18:14,635 Hurtigere! Fulde sejl! Fulde sejl! 688 01:18:14,802 --> 01:18:19,432 Nu har du noget at skrive om i din dagbog, dr. Bruce. 689 01:18:23,353 --> 01:18:27,358 Den forr�der! Han slipper ikke v�k! 690 01:18:29,401 --> 01:18:32,405 Vi finder ham, s� De kan dr�be ham. 691 01:18:32,572 --> 01:18:34,824 Jeg dr�ber ham selv. 692 01:18:49,673 --> 01:18:52,051 Se. 693 01:18:54,512 --> 01:18:58,641 - Det er Thatch, sir. - Ja, det er Thatch. 694 01:18:58,808 --> 01:19:01,561 Vi m� skynde os. 695 01:19:06,734 --> 01:19:11,864 Vend, hr. Hands. Var han her, s� havde vi indhentet ham. 696 01:19:13,950 --> 01:19:19,205 - Vend, hr. Hobbs. - Vend, hr. Hobbs! 697 01:19:19,372 --> 01:19:23,168 Vend! Vend! Hurtigere! 698 01:19:44,900 --> 01:19:49,739 Giv mig min b�d, Maynard. Ellers bliver I spr�ngt i stumper! 699 01:19:58,164 --> 01:20:00,500 Hvad st�r der i brevet? 700 01:20:00,667 --> 01:20:07,007 Det er et k�rlighedsbrev til fr�ken Charlotte Ormand i New Providence. 701 01:20:07,174 --> 01:20:10,094 Guvern�rens datter. 702 01:20:10,261 --> 01:20:14,098 Han skriver i hvert fald som en i handelsfl�den. 703 01:20:14,265 --> 01:20:20,564 Tror han, at han kan hugge en b�d fra Sortsk�g og overleve? 704 01:20:22,191 --> 01:20:25,653 Hvad fortalte han dig, at han var? 705 01:20:25,820 --> 01:20:29,615 Han ville bare hj�lpe min familie, hr. kaptajn. 706 01:20:32,452 --> 01:20:38,250 - S�t en pistol mod konens hoved. - Hun har intet gjort. 707 01:20:38,417 --> 01:20:43,547 Jeg t�ller til tre. En, to... 708 01:20:43,714 --> 01:20:48,261 De har intet udest�ende med ham, men med mig. 709 01:20:49,804 --> 01:20:54,976 Jeg er ikke i handelsfl�den. Jeg er l�jtnant i fl�den. 710 01:20:57,854 --> 01:21:01,692 Hvis De f�rer dem uskadt til New Providence - 711 01:21:01,859 --> 01:21:05,988 - skaffer jeg frit lejde, hvis myndighederne vil stoppe Dem. 712 01:21:10,076 --> 01:21:13,538 Det er mig, der er myndighederne. 713 01:21:17,167 --> 01:21:21,755 - Du sn�d mig, hr. Maynard. - De har skatten takket v�re mig. 714 01:21:21,922 --> 01:21:26,093 Jeg bl�ser p� skatten. Du sn�d mig. 715 01:21:30,807 --> 01:21:34,769 L�g Calico Billy og hans rakkerpak i jern. 716 01:21:36,396 --> 01:21:39,566 Og Maynard? 717 01:21:39,733 --> 01:21:44,530 Hr. Maynard? Jeg tager mig af ham. 718 01:21:44,697 --> 01:21:48,576 Jeg vil tage mig grundigt af ham. 719 01:21:48,743 --> 01:21:51,913 S� han aldrig lyver igen. 720 01:21:54,207 --> 01:21:58,962 Du f�r �t skud. Brug det s� hurtigt som muligt - 721 01:21:59,129 --> 01:22:02,591 - s� du ikke sulter og bliver sk�r. 722 01:22:05,761 --> 01:22:10,892 - Du svigtede mig, Maynard. - Og De svigtede al anst�ndighed. 723 01:22:11,059 --> 01:22:13,854 Det er forskellen p� os to. 724 01:22:14,020 --> 01:22:18,233 Hvis en mand ser mig i �jnene og siger sandheden - 725 01:22:18,400 --> 01:22:21,278 - s� vinder han min tillid. 726 01:22:21,445 --> 01:22:25,158 Din �re og din pligt betyder intet for mig. 727 01:22:25,324 --> 01:22:28,369 Hvad er der af tillid i at myrde uskyldige? 728 01:22:28,536 --> 01:22:31,915 S�de Charlotte. Hende m�der jeg snart. 729 01:22:32,082 --> 01:22:35,961 Ja... Det her er enden for dig, Maynard. 730 01:22:36,128 --> 01:22:39,548 Ormef�de. 731 01:22:39,715 --> 01:22:43,177 Du kunne v�re blevet en stor pirat. 732 01:23:17,069 --> 01:23:21,413 Overs�ttelse: Mikael Seierup www.primetext.tv 60999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.