Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,915 --> 00:00:47,670
- Admiral Pennington?
- Javel. Han venter Dem.
2
00:00:47,837 --> 00:00:50,256
Fl�dens hovedkvarter
3
00:00:50,423 --> 00:00:53,927
Hr. admiral.
L�jtnant Robert Maynard melder sig.
4
00:00:54,094 --> 00:01:01,393
R�r. De er her, fordi Kongen
har brug for Deres tjenester.
5
00:01:01,560 --> 00:01:05,439
Vores tegnere
har lavet et kort over s�vejene -
6
00:01:05,606 --> 00:01:08,484
- fra Barbados til Sydhavet.
7
00:01:08,651 --> 00:01:11,863
Desv�rre er de
stort set v�rdil�se -
8
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
- for alt andet end
sv�rtbev�bnede fart�jer.
9
00:01:15,909 --> 00:01:21,165
- S�r�vere, sir?
- Kongen vil sikre s�vejene.
10
00:01:21,332 --> 00:01:26,921
Deres job er at opspore og s�nke
piratskibet Queen Anne's Revenge.
11
00:01:27,088 --> 00:01:30,842
Kaptajnen Benjamin Hornigold
har sejlet med kaptajn Kidd -
12
00:01:31,009 --> 00:01:33,762
- og ved m�ske,
hvor Kidd skjulte sin skat.
13
00:01:33,929 --> 00:01:37,349
Hans n�stkommanderende er
en skurk, der hedder Edward Teach -
14
00:01:37,516 --> 00:01:41,645
- som kalder sig Sortsk�g.
De skal stoppes.
15
00:01:41,812 --> 00:01:44,899
Her er Deres ordrer.
16
00:01:45,066 --> 00:01:51,781
De fungerer som introduktion
og lader Dem rekvirere ejendom.
17
00:01:51,948 --> 00:01:56,703
- Er missionen hemmelig?
- Ja, stol ikke p� nogen.
18
00:01:56,870 --> 00:02:01,125
De rejser med et handelsskib
for at undg� opm�rksomhed.
19
00:02:01,292 --> 00:02:05,588
En ting til. De skal eskortere
en mindre�rig til New Providence.
20
00:02:05,755 --> 00:02:11,928
Er det foreneligt med
en s� vigtig og hemmelig mission?
21
00:02:12,095 --> 00:02:17,768
- Med al respekt, sir.
- Kom ind, fr�ken Ormand.
22
00:02:26,402 --> 00:02:30,991
Tillad mig at pr�sentere Dem
for l�jtnant Robert Maynard.
23
00:02:31,158 --> 00:02:35,954
L�jtnant, lad mig pr�sentere
Dem for frk. Charlotte Ormand.
24
00:02:36,121 --> 00:02:39,500
- Fr�ken Ormand.
- L�jtnant.
25
00:02:39,667 --> 00:02:43,963
Jeg s�tter pris p� hj�lpen og vil
pr�ve p� ikke at v�re til besv�r.
26
00:02:44,130 --> 00:02:47,425
Har De nogle problemer
med missionen, l�jtnant?
27
00:02:47,592 --> 00:02:51,388
- Nej. Slet ikke, sir.
- Hav en sikker rejse, begge to.
28
00:02:51,555 --> 00:02:55,726
- Fr�ken Ormand. L�jtnant.
- Sir.
29
00:02:55,893 --> 00:02:59,438
Fr�ken Ormand.
30
00:03:02,859 --> 00:03:08,281
VESTINDIEN
N�R SKT. VINCENTS KYST
31
00:03:53,205 --> 00:03:58,211
Hr. Teach. Sejl om styrbord.
32
00:04:10,098 --> 00:04:14,562
Hr. Hands. Kald
kaptajn Hornigold p� d�kket -
33
00:04:14,728 --> 00:04:18,357
- og giv ordre til klart skib.
34
00:04:18,524 --> 00:04:21,819
Klart skib!
35
00:04:21,986 --> 00:04:27,743
- Hun er stor.
- Vi skal bruge hendes proviant.
36
00:04:27,909 --> 00:04:31,080
Folkene f�lger dig.
37
00:04:36,460 --> 00:04:42,342
- Hvad er det, hr. Teach?
- La Concorde, et fransk slaveskib.
38
00:04:42,509 --> 00:04:46,221
Jeg s� hende i havnen sidste �r.
39
00:04:46,388 --> 00:04:48,974
Kanoner, men ingen til at skyde.
40
00:04:49,141 --> 00:04:51,268
Vi mangler ikke slaver.
41
00:04:51,435 --> 00:04:56,440
I nat sover vi m�tte.
Hejs vort franske flag, hr. Hands.
42
00:04:56,607 --> 00:04:59,736
Nej, hr. Hands.
Vi lader hende passere.
43
00:04:59,903 --> 00:05:03,323
- Vi kan tage hende, kaptajn.
- Og vi kan lade hende v�re.
44
00:05:03,490 --> 00:05:06,660
Og s�dan bliver det.
45
00:05:12,291 --> 00:05:15,127
Hr. kaptajn.
46
00:05:19,215 --> 00:05:22,093
De sejler under fransk flag.
47
00:05:22,260 --> 00:05:26,807
M�ske vil de handle med os?
Vi kan bruge mere vin.
48
00:05:26,974 --> 00:05:32,772
Hr. kaptajn,
siden De mistede Deres �je -
49
00:05:32,938 --> 00:05:39,445
- har De mistet Deres mod.
De tager ingen chancer, nu De er rig.
50
00:05:39,612 --> 00:05:44,493
De regner med kongelig amnesti,
n�r vi er i havn. Det ved vi alle.
51
00:05:44,659 --> 00:05:48,789
- Jeg har truffet min beslutning.
- Og jeg har truffet min.
52
00:05:48,956 --> 00:05:52,084
Jeg vil have
en afstemning her og nu.
53
00:05:52,251 --> 00:05:56,631
V�lger I mig til kaptajn,
s� tager vi det franske skib -
54
00:05:56,798 --> 00:06:01,094
- �der deres mad
og drikker deres sprut i aften!
55
00:06:03,013 --> 00:06:09,228
Og v�lger I mig til kaptajn,
vil vi finde Kidds forsvundne skat -
56
00:06:09,395 --> 00:06:11,689
- og alle f�r en andel.
57
00:06:11,856 --> 00:06:16,319
- Kidd gemte ikke nogen skat.
- P�st�r De, ja.
58
00:06:16,486 --> 00:06:20,073
Men visse af os tror,
at De vil beholde den selv.
59
00:06:20,240 --> 00:06:22,826
L�gner!
60
00:06:22,993 --> 00:06:26,079
Bliv, hvor I er.
61
00:06:33,921 --> 00:06:37,592
Det ser ikke godt ud.
Vi vil ikke miste vores last.
62
00:06:37,759 --> 00:06:40,512
Vend.
63
00:06:42,514 --> 00:06:45,851
De vender, hr. kaptajn!
64
00:06:50,064 --> 00:06:53,067
Skal vi tage skibet,
s� skal det v�re nu.
65
00:06:53,234 --> 00:06:56,696
- Vores navigat�r er d�d.
- En afstemning er forlangt.
66
00:06:58,323 --> 00:07:04,204
Vi m� f�lge reglerne. De,
der st�tter mig, g�r til bagbord.
67
00:07:04,371 --> 00:07:09,418
De, der st�tter hr. Teach,
g�r til styrbord.
68
00:07:15,300 --> 00:07:18,970
De har v�ret en god pirat,
det m� jeg lade Dem -
69
00:07:19,137 --> 00:07:24,184
- men som hr. Teach siger,
s� er Deres hjerte ikke med i det.
70
00:07:29,315 --> 00:07:32,485
- Er du med os, Hobbs?
- Ja, kaptajn Teach.
71
00:07:32,652 --> 00:07:37,073
- St�r du p� vores side, Ransom?
- Regn med mig, hr. Teach!
72
00:07:38,950 --> 00:07:43,622
- Dr. Bruce, hvorfor sidder De der?
- Hr. kaptajn...
73
00:07:43,789 --> 00:07:49,170
Hr. Leavitt,
st�tter du Hornigold eller mig?
74
00:07:49,337 --> 00:07:52,173
De er kaptajn nu.
Jeg k�mper for Dem.
75
00:07:52,340 --> 00:07:56,052
S� st� ikke bare der.
G�r lidt nytte.
76
00:07:56,219 --> 00:08:00,140
Vi tager dem
p� styrbords side, hr. Hands.
77
00:08:00,307 --> 00:08:03,185
De g�r for fulde sejl.
78
00:08:03,352 --> 00:08:06,439
Forbered jer p� kamp.
79
00:08:08,107 --> 00:08:11,069
F�r Hornigolds folk under d�k.
80
00:08:11,235 --> 00:08:13,655
L�g dem i jern.
81
00:08:30,006 --> 00:08:32,467
V�r klar, hr. Leavitt!
82
00:08:38,098 --> 00:08:41,560
Tre, fire!
Lad dem med kard�sker!
83
00:08:44,230 --> 00:08:47,275
G�r jer klar!
84
00:08:52,655 --> 00:08:55,534
- De er ret f� p� d�k.
- De er m�ske faret vild.
85
00:08:55,700 --> 00:08:58,120
Vinden er agter, hr. kaptajn.
86
00:09:03,083 --> 00:09:05,962
En streg til styrbord, hr. Hobbs.
87
00:09:13,803 --> 00:09:16,890
- Gode Gud! Pirater!
- Vi m� give op!
88
00:09:17,057 --> 00:09:20,561
Nej. S� dr�ber de os alle.
89
00:09:31,030 --> 00:09:34,075
Affyr en bredside!
90
00:10:20,459 --> 00:10:26,007
Bord hende, folkens! Bord hende!
91
00:11:19,190 --> 00:11:22,819
Mit ben! Mit ben!
92
00:11:34,289 --> 00:11:40,963
Giv mig sv�rdet.
Overgiv jer eller d�!
93
00:11:43,299 --> 00:11:46,761
Du er min!
94
00:11:49,306 --> 00:11:52,517
Nedl�g v�bnene!
95
00:11:55,854 --> 00:11:59,150
Tag skibets last.
Og s� s�nker vi hende!
96
00:12:09,703 --> 00:12:14,875
- Pas p�, hvor du g�r.
- Tak for din venlighed.
97
00:12:16,836 --> 00:12:21,466
Charlotte, jeg har
virkelig nydt vores tid sammen.
98
00:12:21,632 --> 00:12:26,221
Det har jeg ogs�, Robert.
P� s� mange m�der.
99
00:12:27,556 --> 00:12:31,977
- M� jeg f�lge dig til din far?
- Det beh�ves ikke.
100
00:12:32,144 --> 00:12:36,106
Havnen i New Providence er ikke
et sted for en enlig ung dame.
101
00:12:36,273 --> 00:12:39,819
Jeg f�r dig sikkert frem,
og s� g�r jeg til guvern�ren.
102
00:12:39,986 --> 00:12:43,490
Guvern�r Eden er her allerede.
103
00:12:43,656 --> 00:12:48,870
Guvern�ren er her for
at modtage mig, ikke dig.
104
00:12:49,037 --> 00:12:54,126
Jeg fortalte jo, at en mand
adopterede mig og forvalter min arv.
105
00:12:54,293 --> 00:12:59,006
Det er guvern�r Eden,
der er min adoptivfar.
106
00:13:00,341 --> 00:13:04,054
- Far.
- Min k�re Charlotte.
107
00:13:04,220 --> 00:13:06,765
Hvor er du blevet smuk.
108
00:13:06,932 --> 00:13:12,104
Guvern�r Charles Eden, lad mig
pr�sentere l�jtnant Robert Maynard.
109
00:13:12,271 --> 00:13:15,524
- Det er en �re.
- Den Maynard, jeg venter p�?
110
00:13:15,691 --> 00:13:18,569
Javel.
Jeg rejste med Deres datters skib.
111
00:13:18,736 --> 00:13:23,408
Jeg fik fl�deeskorte. Jeg sagde jo,
at du ikke skulle bekymre dig.
112
00:13:23,575 --> 00:13:26,578
Du m� v�re udmattet.
Lad os tage hjem.
113
00:13:26,745 --> 00:13:30,582
Farvel. Kom p� visit,
n�r De er kommet i orden.
114
00:13:30,749 --> 00:13:34,253
Kronen kan vel tilbyde
l�jtnanten et v�relse hos os?
115
00:13:34,420 --> 00:13:37,882
Og du er kronens repr�sentant
i New Providence.
116
00:13:38,049 --> 00:13:41,970
Nuvel. Kom med os.
117
00:13:57,361 --> 00:14:01,491
Hvordan er det,
at I franskm�nd siger?
118
00:14:01,658 --> 00:14:05,078
"Au revoir."
119
00:14:05,245 --> 00:14:09,958
Jeres kaptajn m� betale prisen for
at forsvare sit skib. Og I med.
120
00:14:10,125 --> 00:14:12,461
Overs�t det.
121
00:14:20,011 --> 00:14:22,806
Kom s�.
122
00:14:37,572 --> 00:14:39,324
G�r det.
123
00:15:31,172 --> 00:15:35,677
- Har De mange banditter?
- Ingen t�r udplyndre guvern�ren.
124
00:15:35,843 --> 00:15:39,014
- Den beh�ves nok ikke.
- Bliv her.
125
00:16:10,172 --> 00:16:14,427
- Hvad er der galt?
- Det er nyf�ldet. Har De en pistol?
126
00:16:17,389 --> 00:16:21,143
- Har De affyret den f�r?
- Det g�r jeg.
127
00:16:21,309 --> 00:16:23,770
Med begge h�nder.
Sigt mod brystet.
128
00:16:36,034 --> 00:16:39,454
- Vi tager pigen.
- Nej, det g�r I ikke!
129
00:16:41,915 --> 00:16:44,793
Hun sk�d mig!
130
00:16:44,960 --> 00:16:49,632
- Og jeg g�r det, der er v�rre.
- Bag dig!
131
00:17:18,163 --> 00:17:21,041
Robert.
132
00:18:01,460 --> 00:18:08,092
- Tak, fordi du reddede vores liv.
- Frk. Charlotte. De er s� smuk.
133
00:18:08,259 --> 00:18:12,430
M� jeg pr�sentere
l�jtnant Robert Maynard.
134
00:18:12,597 --> 00:18:16,810
Kom hen p� mit kontor,
n�r De er kommet i orden.
135
00:18:16,977 --> 00:18:21,982
Naturligvis. Guvern�r... Poster
en vagt for en sikkerheds skyld.
136
00:18:24,610 --> 00:18:29,073
Big John,
du holder vagt her indtil videre.
137
00:18:48,261 --> 00:18:52,140
Vi er snart f�rdige.
Giv ham lidt mere.
138
00:18:56,019 --> 00:19:01,400
Hr. Sanborn.
Tag det som en mand!
139
00:19:01,567 --> 00:19:06,989
Din plads er i k�kkenet nu.
Og du f�r halvanden andel.
140
00:19:07,156 --> 00:19:10,410
Tak, hr. Teach.
De er en retskaffen mand.
141
00:19:10,577 --> 00:19:13,789
- Lav noget godt til mig.
- Lammek�lle, sir?
142
00:19:13,955 --> 00:19:17,084
Luk den der op.
143
00:19:18,669 --> 00:19:23,007
Luk den op.
Tilbage til arbejdet.
144
00:19:27,553 --> 00:19:31,641
Tilbage p� jeres poster.
Vi deler byttet i morgen.
145
00:19:31,808 --> 00:19:34,603
En fin skat
af et slaveskib at v�re.
146
00:19:34,770 --> 00:19:39,483
Ja... Det her er en �gte skat.
147
00:19:41,777 --> 00:19:44,989
Man er
ilde stedt i middagssolen -
148
00:19:45,156 --> 00:19:50,036
- hvis man ikke ved,
hvorhen man skal.
149
00:19:51,538 --> 00:19:55,709
L�jtnanten udf�rte
naturligvis sin pligt...
150
00:19:55,876 --> 00:19:59,046
L�jtnant Maynard, sir.
151
00:20:00,297 --> 00:20:03,759
- Undskyld, at jeg forstyrrer.
- Slet ikke, l�jtnant Maynard.
152
00:20:03,926 --> 00:20:08,848
- Jeg fortalte om Deres f�gtning.
- Den kan De takke Majest�ten for.
153
00:20:09,015 --> 00:20:13,979
Jeg hedder Tobias Knight.
Jeg er dommer og tolder her.
154
00:20:16,482 --> 00:20:21,028
Jeg inviterede hr. Knight, s� han
ogs� kan h�re Deres rapport.
155
00:20:21,195 --> 00:20:24,282
Hr. Knight. Guvern�r.
Nu, da krigen er slut -
156
00:20:24,449 --> 00:20:29,246
- vil Hans Majest�t
bek�mpe smuglere og s�r�veri.
157
00:20:29,412 --> 00:20:33,709
Det er ikke nyt.
Bare flere tomme ord.
158
00:20:33,876 --> 00:20:37,880
Det er derfor, jeg er her.
For at g�re ord til handling.
159
00:20:38,047 --> 00:20:43,970
- Han lyder som Spotswood.
- Virginias guvern�r er opbl�st.
160
00:20:44,137 --> 00:20:47,682
Ja, Spotswood klager til London
over, at New Providence -
161
00:20:47,849 --> 00:20:51,687
- er et fristed for pirater, der
generer skibsfarten til hans koloni.
162
00:20:51,853 --> 00:20:57,109
- Sikke noget pladder.
- Piraterne er velbev�bnede...
163
00:20:57,276 --> 00:21:01,280
- Det er vi ikke.
- Det kan der laves om p�.
164
00:21:02,532 --> 00:21:07,746
Flere orlogsskibe
er sendt for at hj�lpe Dem.
165
00:21:07,913 --> 00:21:13,377
Og vi giver amnesti til pirater,
der lover at holde helt op.
166
00:21:13,544 --> 00:21:15,963
Ja...
167
00:21:16,130 --> 00:21:19,675
Jeg beholder Deres brev
under Deres bes�g.
168
00:21:19,842 --> 00:21:22,887
Som De vil.
169
00:21:24,222 --> 00:21:28,393
Jeg advarer Dem.
De prikker til en hvepserede.
170
00:21:28,560 --> 00:21:31,897
- Piraterne flytter bare.
- M�ske.
171
00:21:32,064 --> 00:21:36,068
Men s� er de i det mindste
ikke Deres problem mere.
172
00:21:36,235 --> 00:21:39,989
Sk�l for l�jtnanten,
der sparede os udgiften til -
173
00:21:40,156 --> 00:21:43,952
- at h�nge mindst en af skurkene.
174
00:21:45,286 --> 00:21:49,333
- Sk�l for Queen Anne's Revenge.
- For havets r�dsel.
175
00:21:49,499 --> 00:21:53,754
Krigen mod de franske er forbi,
men min foragt for dem vokser.
176
00:21:59,844 --> 00:22:04,474
Jeg kan m�rke,
at vi ikke vil skilles som venner -
177
00:22:04,641 --> 00:22:07,894
- s� giv mig det, jeg �nsker,
s� g�r jeg en ende p� det.
178
00:22:08,061 --> 00:22:11,231
Hvad �nsker
den store Sortsk�g af mig?
179
00:22:11,398 --> 00:22:15,194
Det sidste brev fra Kidd,
f�r han blev h�ngt.
180
00:22:15,361 --> 00:22:19,741
Hvis jeg vidste, hvor skatten er,
tror du s� ikke, jeg ville v�re der?
181
00:22:19,907 --> 00:22:24,663
For mange sp�rgsm�l
og ikke nok svar!
182
00:22:24,829 --> 00:22:30,586
Jeg var lamsl�et, da Charlotte
rettede min pistol mod skurken.
183
00:22:30,753 --> 00:22:33,923
Havde du ikke skubbet,
s� var enden blevet en anden.
184
00:22:34,089 --> 00:22:38,094
Ja, jeg kunne have mistet et �re.
185
00:22:38,261 --> 00:22:42,891
De tilh�rer fl�den. Vil De ikke
v�re helt fortabt p� land?
186
00:22:43,058 --> 00:22:45,352
Nej, jeg voksede op p� en g�rd.
187
00:22:45,519 --> 00:22:49,690
Da far drog i krig mod Frankrig
og aldrig kom tilbage -
188
00:22:49,857 --> 00:22:52,776
- m�tte jeg
passe p� min k�re mor.
189
00:22:52,943 --> 00:22:57,031
Har De nogensinde m�ttet
dr�be nogen f�r i dag?
190
00:22:57,198 --> 00:23:01,578
Jeg har aldrig dr�bt nogen,
der ikke fortjente det.
191
00:23:08,919 --> 00:23:11,881
Af respekt for
vores tidligere venskab -
192
00:23:12,047 --> 00:23:15,426
- har jeg kun taget dem,
som du ikke beh�ver.
193
00:23:15,593 --> 00:23:20,181
Men fingrene slipper op,
og dr. Bruce elsker at sk�re.
194
00:23:20,348 --> 00:23:24,436
Som sagt, der er ingen skat
og heller intet brev.
195
00:23:26,563 --> 00:23:30,442
- Det her er rent slagteri.
- Jeg sk�rer dit andet �je ud.
196
00:23:30,609 --> 00:23:36,532
- Du f�r ikke brug for det.
- Nej. Stop.
197
00:23:40,370 --> 00:23:43,457
Der findes et brev.
198
00:23:43,623 --> 00:23:48,754
Kidd sendte det til sin kone
efter retssagen i London.
199
00:23:50,297 --> 00:23:57,013
Det ligger under
det femte gulvbr�t i en tin�ske.
200
00:23:58,389 --> 00:24:02,018
Mener du denne tin�ske?
201
00:24:05,772 --> 00:24:09,151
Der st�r intet om en skat,
hr. Hornigold.
202
00:24:09,318 --> 00:24:13,197
Hvorfor gemte du det s� godt?
203
00:24:13,364 --> 00:24:15,992
Af samme grund som dig.
204
00:24:16,159 --> 00:24:20,330
Det er m�ske vigtigt,
eller ogs� er det bare et brev.
205
00:24:20,497 --> 00:24:25,335
Du b�r ikke spille s� sej.
206
00:24:26,879 --> 00:24:31,676
- Hvordan fik du det?
- Jeg tog det fra Kidds kone.
207
00:24:31,842 --> 00:24:35,304
Og hvad fik hun af dig?
208
00:24:35,471 --> 00:24:39,893
Nok til at holde sig varm
en kold februarnat.
209
00:24:42,187 --> 00:24:47,234
Stjal du fra enken,
som du var i seng med?
210
00:24:48,485 --> 00:24:52,323
Der er stadig liv i dig, ikke?
211
00:24:57,162 --> 00:25:01,249
Caesar, hent
hr. Hornigolds middag!
212
00:25:02,793 --> 00:25:07,840
Spis. Du f�r brug for
al den styrke, du kan f�.
213
00:25:14,889 --> 00:25:18,059
S� pigen forpurrede
vores kidnapningsfors�g.
214
00:25:18,226 --> 00:25:21,605
Charlotte er endnu mere
egensindig, end f�r hun rejste.
215
00:25:21,772 --> 00:25:25,609
Den gesk�ftige s�officer
havde sat kl�erne i hende -
216
00:25:25,776 --> 00:25:28,404
- og n�gtede at slippe.
217
00:25:28,571 --> 00:25:33,368
Du kunne kun lade som om,
at alt var godt. Heldigt, du lever.
218
00:25:33,534 --> 00:25:35,995
En af vore m�nd er d�d
og en anden s�ret -
219
00:25:36,162 --> 00:25:40,125
- mens min datter
og Maynard har det fint.
220
00:25:40,292 --> 00:25:44,088
- Det er en slem knibe.
- Pr�cis.
221
00:25:44,254 --> 00:25:50,469
Hun fylder 21 i n�ste uge
og kan forlange sin arv.
222
00:25:50,636 --> 00:25:52,305
Uacceptabelt.
223
00:26:15,163 --> 00:26:19,251
B�r vi ikke tage hjem
og g�re os klar til ballet?
224
00:26:19,418 --> 00:26:23,797
Du er 21 �r og myndig.
Du kan selv bestemme.
225
00:26:23,964 --> 00:26:27,885
Synd, at mine for�ldre ikke er
i live og kan bruge pengene.
226
00:26:28,052 --> 00:26:31,806
- En skilling til en fattig s�mand.
- Lulu.
227
00:26:31,973 --> 00:26:35,769
Drik den ikke op. H�rer du?
228
00:26:40,190 --> 00:26:43,652
Vi kom vel ikke
for at omg�s tiggere?
229
00:26:47,531 --> 00:26:53,413
Hr. Bridges. M� jeg pr�sentere
l�jtnant Robert Maynard.
230
00:26:53,580 --> 00:26:58,251
- Godmorgen, sir.
- Jeg vil gerne vise ham...
231
00:26:58,418 --> 00:27:01,505
Naturligvis. V�rsgo.
232
00:27:08,429 --> 00:27:11,891
Min far tror desv�rre,
at det kun er snak...
233
00:27:12,058 --> 00:27:14,853
Din l�gepraksis?
234
00:27:15,020 --> 00:27:21,735
Jeg l�ste faktisk i England.
Medicin hos en dygtig l�ge.
235
00:27:21,902 --> 00:27:27,492
Jeg er ikke autoriseret l�ge endnu.
Det m� kvinder ikke i England.
236
00:27:27,658 --> 00:27:33,039
Men her er behovet s� stort, at vi
ikke kan vente p� en rigtig l�ge.
237
00:27:34,749 --> 00:27:38,670
Mine for�ldres minde
skal bevares via mit arbejde.
238
00:27:38,837 --> 00:27:44,635
Og hvis jeg kan, vil jeg bek�mpe
den gule feber, der tog dem -
239
00:27:44,802 --> 00:27:47,013
- af al min kraft.
240
00:27:47,180 --> 00:27:52,143
De ville v�re meget stolte.
Ligesom mig.
241
00:28:20,841 --> 00:28:25,388
- Hold �je med min skat, hr. Hands.
- Gem en flaske til mig.
242
00:28:25,555 --> 00:28:31,937
G�r det, du skal, s� kan du
drikke s� meget du vil.
243
00:28:33,939 --> 00:28:38,277
Hr. kaptajn. Nu da Askin er d�d,
mangler De en ny navigat�r.
244
00:28:38,444 --> 00:28:44,534
- Ja. Ved du, hvor jeg finder en?
- Her, sir. Jeg er parat.
245
00:28:46,786 --> 00:28:54,044
Hr. Hands. Du er s� loyal
som nogen mand. Det ved jeg.
246
00:28:55,629 --> 00:29:02,094
Men et skibs kurs afstikkes
med hovedet. Ikke med hjertet.
247
00:29:02,261 --> 00:29:08,435
Desuden har jeg
anden brug for dig. Kom her.
248
00:29:41,178 --> 00:29:46,518
Tak, fordi I deler denne magiske
aften for en vidunderlig, ung pige.
249
00:29:46,684 --> 00:29:51,523
Min smukke adoptivdatter Charlotte
er lige vendt hjem fra England -
250
00:29:51,690 --> 00:29:55,527
- som en kultiveret
og fin, ung kvinde.
251
00:29:55,694 --> 00:29:59,281
En 21-�rig kvinde.
252
00:30:03,870 --> 00:30:06,581
Tak, far.
253
00:30:06,748 --> 00:30:09,835
Og tak til alle,
der er kommet i dag.
254
00:30:10,001 --> 00:30:12,546
Der er en,
som jeg vil pr�sentere.
255
00:30:12,713 --> 00:30:18,928
L�jtnant Robert Maynard
reddede for nylig mig og min far.
256
00:30:19,095 --> 00:30:21,931
Vi ville ikke st� her
uden hans mod.
257
00:30:22,098 --> 00:30:26,478
Byd ham velkommen
p� �gte New Providence-maner.
258
00:30:52,548 --> 00:30:56,469
Sir? Hr. Knight.
259
00:31:02,141 --> 00:31:04,936
I dig, Charlotte Ormand -
260
00:31:05,103 --> 00:31:09,524
- vil jeg blive
hovedkulds forelsket.
261
00:31:12,987 --> 00:31:15,990
Har du fundet
dine landben, l�jtnant?
262
00:31:16,157 --> 00:31:18,576
Ja, det regner jeg med...
263
00:31:20,787 --> 00:31:25,584
Jeg kommer straks. Det ang�r
min mission. V�r ikke urolig.
264
00:31:25,750 --> 00:31:30,339
- Det lover jeg.
- Den her m� forsl� indtil da.
265
00:31:32,716 --> 00:31:35,511
K�reste Robert.
266
00:31:47,274 --> 00:31:50,110
Til The Ball and Thistle.
267
00:31:57,994 --> 00:32:01,039
- Ved du, hvem det var, Big John?
- Nej, sir.
268
00:32:01,206 --> 00:32:04,501
- Hvor skulle de hen?
- Det ved jeg ikke, sir.
269
00:32:05,877 --> 00:32:08,672
Byt t�j med mig.
270
00:32:36,786 --> 00:32:41,833
Hr. Hands?
Vi ventede Dem ikke s� hurtigt.
271
00:32:42,000 --> 00:32:47,589
Skal vi ordne forretningerne?
Hvor er kaptajn Hornigold?
272
00:32:47,756 --> 00:32:51,719
Skibet tilh�rer
ikke Hornigold l�ngere.
273
00:32:51,886 --> 00:32:55,389
Det er kaptajn Sortsk�gs nu.
274
00:32:55,556 --> 00:33:00,186
Han forts�tter gerne samme aftale,
som De havde med Hornigold.
275
00:33:00,353 --> 00:33:04,274
Ja, det er klart.
Hvorfor spolere en god aftale?
276
00:33:19,958 --> 00:33:24,129
Vi skal indhente lidt druk.
Til The Ball and Thistle.
277
00:33:24,296 --> 00:33:28,717
Du. Vis dig!
278
00:33:30,344 --> 00:33:34,766
- Er der noget galt, mine herrer?
- Du s� noget, der ikke ang�r dig.
279
00:33:34,932 --> 00:33:39,896
Jeg kiggede bare i en flaske gin.
Byder I p� et glas?
280
00:33:40,063 --> 00:33:43,233
Den er tom.
281
00:33:45,027 --> 00:33:48,197
Det er vist bedst,
at du kommer med os.
282
00:34:06,759 --> 00:34:14,642
Han sagde intet, s� vi m�tte
skyde staklen. Morsomt, ikke?
283
00:34:14,809 --> 00:34:19,564
- Se her.
- Hvad er det?
284
00:34:19,731 --> 00:34:25,112
Ser man det...
Dig har jeg ikke set f�r.
285
00:34:25,279 --> 00:34:27,990
Jeg hedder Maynard.
286
00:34:30,743 --> 00:34:34,247
- En forn�jelse.
- I lige m�de.
287
00:34:35,832 --> 00:34:39,461
- Han drak i gyden.
- Hvad hedder han?
288
00:34:39,628 --> 00:34:44,633
- Maynard.
- Hr. Maynard. Hvordan g�r det?
289
00:34:44,800 --> 00:34:50,681
Jeg er Sortsk�g. Jeg kan se,
at De drikker med mine venner.
290
00:34:50,848 --> 00:34:54,102
Sortsk�g er den st�rste pirat
nogensinde, fuld eller ej.
291
00:34:54,269 --> 00:34:58,648
- V�rsgo.
- Bunden i vejret.
292
00:35:01,902 --> 00:35:09,368
Har De nogensinde pr�vet livet
som fribytter, hr. Maynard?
293
00:35:09,535 --> 00:35:15,500
Jeg har aldrig v�ret pirat.
Kun kaper under krigen.
294
00:35:15,667 --> 00:35:18,879
Vi tog en franskmand sidste uge.
295
00:35:19,046 --> 00:35:22,549
Hvem bestemmer forskellen
p� en pirat og en kaper?
296
00:35:22,716 --> 00:35:28,806
Et forbasket dokument fra
en fransk eller engelsk konge?
297
00:35:28,973 --> 00:35:32,310
- Hvilket skib?
- Jeg har intet for tiden.
298
00:35:32,477 --> 00:35:35,271
Mit seneste skib hed
The Singing Merchant.
299
00:35:35,438 --> 00:35:38,233
Hvad lavede De p� det,
hvis man m� sp�rge?
300
00:35:38,400 --> 00:35:41,653
- Jeg var navigat�r.
- Vi mangler en navigat�r.
301
00:35:41,820 --> 00:35:47,660
Jeg opgav alt for at komme til
Bahamas. Og se solen om vinteren.
302
00:35:47,827 --> 00:35:51,122
Tog De til paradis
for at drikke i en m�rk gyde?
303
00:35:51,289 --> 00:35:54,417
Jeg slog bare lidt tid ihjel.
304
00:35:58,088 --> 00:36:01,216
- Hvad f�r De i l�n?
- Tre pund.
305
00:36:04,261 --> 00:36:07,765
Tre pund?
De ville f� mere af mig.
306
00:36:07,932 --> 00:36:11,144
Vi k�rer efter devisen:
"Intet bytte, ingen l�n."
307
00:36:11,311 --> 00:36:16,566
Men vi f�r alle en andel af byttet.
308
00:36:16,733 --> 00:36:20,112
- Ikke sandt, drenge?
- Javel, hr. kaptajn.
309
00:36:20,279 --> 00:36:23,574
- Har De noget imod Sortsk�g?
- Nej, ved Gud.
310
00:36:23,741 --> 00:36:29,747
Jeg kan lige s� godt sejle for mig
selv som for rige k�bm�nd i London.
311
00:36:29,914 --> 00:36:33,835
- Tag en slurk.
- Tak.
312
00:36:39,925 --> 00:36:46,015
Du godeste. Det er en,
jeg kender. Hvor pinligt...
313
00:36:47,475 --> 00:36:50,103
Jeg stoler ikke p� ham.
314
00:36:51,855 --> 00:36:56,109
- Tig et andet sted, min ven.
- Jeg er ikke din ven.
315
00:36:56,276 --> 00:37:01,115
H�r efter, alle sammen.
Denne mand er...
316
00:37:23,806 --> 00:37:26,809
Kn�gten kan jo sl�s.
317
00:37:28,520 --> 00:37:32,816
Jeg betaler, Sally.
De kender ham vist.
318
00:37:32,983 --> 00:37:36,069
Jeg er tr�t af
hans konstante l�gne.
319
00:37:36,236 --> 00:37:40,324
- Hvor l�rte De at sl�s?
- Bare s� du kender reglerne...
320
00:37:40,491 --> 00:37:45,329
Her m� du sl�s, s� meget du vil,
men uden kniv eller pistol.
321
00:37:45,496 --> 00:37:49,292
- Forst�et?
- Absolut.
322
00:37:49,459 --> 00:37:53,255
Sally, sk�nk et glas til os.
323
00:37:59,220 --> 00:38:02,723
- De skal have lidt af det her.
- Krudt?
324
00:38:04,892 --> 00:38:08,730
S� bliver der
bulder og brag. Smag.
325
00:38:08,897 --> 00:38:11,107
Hvorfor ikke?
326
00:38:18,157 --> 00:38:21,535
Kom s�, d�genigte! Tag ved!
327
00:38:23,412 --> 00:38:28,001
- Er vi klar til at s�tte sejl?
- Ja, hr. Hands!
328
00:38:28,168 --> 00:38:30,837
S�t fokken!
329
00:39:03,581 --> 00:39:07,335
- Har De hvilet ud, hr. Maynard?
- Jeg vil af skibet!
330
00:39:07,502 --> 00:39:12,633
For sent. Vi st�r til s�s.
Hvil Dem lidt mere.
331
00:39:12,799 --> 00:39:17,847
Et glas af kaptajnens krudtblanding
kan g�re k�l p� en.
332
00:39:18,013 --> 00:39:23,144
Ingen af os tager mere end en.
For slet ikke at tale om fem.
333
00:39:23,311 --> 00:39:26,606
De forst�r ikke.
Der er folk, der venter p� mig.
334
00:39:26,773 --> 00:39:29,484
S� m� de vente l�nge.
335
00:39:33,447 --> 00:39:36,742
Jeg vil tale med kaptajnen.
336
00:39:36,909 --> 00:39:42,749
Ang�ende Deres rettigheder?
Vi har f�et en s�jurist, drenge!
337
00:39:42,916 --> 00:39:47,212
Kaptajnen vil oplyse ham
om hans rettigheder.
338
00:39:53,969 --> 00:39:57,014
N�r indvielsen er forbi,
hr. Maynard -
339
00:39:57,181 --> 00:40:00,643
- vil du se anderledes p� sagerne.
340
00:40:00,810 --> 00:40:03,688
Piratlivet er dit nu.
341
00:40:03,855 --> 00:40:09,653
Denne smukke dag bliver du
medlem af Kystens Broderskab.
342
00:40:09,820 --> 00:40:13,032
Du f�r 1 1/2 andel af hvert bytte.
343
00:40:13,198 --> 00:40:18,162
Du skal sejle
op og ned langs kysten.
344
00:40:18,329 --> 00:40:20,748
St�rke m�nd vil frygte dig -
345
00:40:20,915 --> 00:40:25,337
- men m�ndene her
vil leve sammen med dig.
346
00:40:27,422 --> 00:40:32,803
Og de vil d� sammen med dig.
Glem din familie og dine venner.
347
00:40:34,638 --> 00:40:38,810
- Vi er alt, du har nu.
- Hj�lp til.
348
00:41:00,041 --> 00:41:03,545
- Lidt te?
- Nej tak, Lulu.
349
00:41:04,838 --> 00:41:09,134
Jeg lader den st�.
350
00:41:11,053 --> 00:41:14,473
- Vil De have noget andet?
- Nej tak.
351
00:41:14,640 --> 00:41:20,063
S� snart l�jtnant Maynard
kommer tilbage, f�r jeg det bedre.
352
00:41:20,230 --> 00:41:24,192
Han kommer snart tilbage,
k�re barn.
353
00:41:37,248 --> 00:41:40,752
Hr. Maynard
vil tale med Dem, hr. kaptajn.
354
00:41:42,045 --> 00:41:46,967
Har katten taget din tunge?
Smerten fortager sig om nogle dage.
355
00:41:47,134 --> 00:41:50,638
- S�rene heler p� nogle uger.
- Hvad forlanger De af mig?
356
00:41:50,804 --> 00:41:53,557
Hvad jeg forlanger af dig?
357
00:41:59,063 --> 00:42:02,901
Ser du, p� grund af
ulyksalige h�ndelser -
358
00:42:03,068 --> 00:42:06,113
- s� mistede vi vores navigat�r.
359
00:42:06,280 --> 00:42:12,954
Det giver Queen Anne
en ulempe ude til s�s.
360
00:42:13,120 --> 00:42:16,416
Men vi har nye s�kort.
361
00:42:20,587 --> 00:42:26,260
Jeg tror faktisk, at jobbet
som navigat�r vil passe mig.
362
00:42:26,427 --> 00:42:31,349
Jeg sagde jo, at man kunne
piske fornuft ind i ham.
363
00:42:31,515 --> 00:42:36,855
- Men �n ting vil jeg vide.
- Kun �n? Gud v�re lovet.
364
00:42:37,021 --> 00:42:40,400
- Hvor er vi p� vej hen?
- Hvor vi er p� vej hen?
365
00:42:40,567 --> 00:42:46,115
Vi er p� vej mod
vores livs chance, hr. Maynard.
366
00:42:46,281 --> 00:42:52,538
- En skat.
- Har den l�ngde- og breddegrad?
367
00:42:55,458 --> 00:43:00,380
Jeg vil tale med ham i enrum.
368
00:43:05,677 --> 00:43:09,640
Hvad mener du om disse,
hr. Maynard?
369
00:43:09,807 --> 00:43:13,352
Se her. Se.
370
00:43:19,025 --> 00:43:22,863
Det er nogle af de mest
detaljerede kort, jeg har set.
371
00:43:23,030 --> 00:43:26,200
- Hvor fik De dem fra?
- Vi tog dem fra nogle franske.
372
00:43:26,367 --> 00:43:29,787
De har ikke brug for dem,
hvor de skal hen.
373
00:43:29,954 --> 00:43:35,168
Det er havne, floder, landtanger
og kystlinjer p� hele Bahamas.
374
00:43:35,335 --> 00:43:38,296
Og mere endnu.
De er s�rdeles v�rdifulde.
375
00:43:38,463 --> 00:43:42,050
Er de lige s� gode
som kaptajn Kidds?
376
00:43:42,217 --> 00:43:46,806
De er langt bedre end Kidds.
Og Englands og Frankrigs fl�des.
377
00:43:48,307 --> 00:43:50,893
Hvor ved du det fra?
378
00:43:52,520 --> 00:43:58,151
De er ikke den eneste, der er
blevet tr�ttet af fulde s�folk.
379
00:43:58,318 --> 00:44:02,156
Tidligt om morgenen...
380
00:44:03,782 --> 00:44:06,535
Her er �er,
som jeg aldrig har set -
381
00:44:06,702 --> 00:44:10,039
- og jeg har
sejlet i alle disse vande.
382
00:44:10,206 --> 00:44:14,335
Taler du fransk, s� du kan
l�se navnene p� �erne?
383
00:44:17,964 --> 00:44:23,721
- Nej, p� engelsk.
- Lad os se... Bridgetown.
384
00:44:23,887 --> 00:44:28,142
Ile du Jardinier...
Gardner's Island.
385
00:44:28,309 --> 00:44:33,189
Kan jeg stole p� dig, hr. Maynard?
386
00:44:33,356 --> 00:44:37,694
- Kan jeg stole p� dig?
- Jeg v�gnede p� Deres skib.
387
00:44:37,861 --> 00:44:41,490
Det er snarere mig,
der b�r sp�rge Dem.
388
00:44:43,534 --> 00:44:47,580
Gardner's Island, hr. Maynard...
389
00:44:49,874 --> 00:44:53,420
R�g!
390
00:44:54,713 --> 00:45:00,219
Hr. Maynard! Bring skibet om
p� den anden side af �en.
391
00:45:00,385 --> 00:45:03,848
Det er bedre,
at vi ser dem, f�r de ser os.
392
00:45:04,014 --> 00:45:06,225
Tre streger til styrbord.
393
00:45:06,392 --> 00:45:09,937
Hr. kaptajn, m�ndene vil vide,
hvad vi laver her.
394
00:45:10,104 --> 00:45:15,777
Finde skatte! Kort og godt! Skatte!
395
00:45:25,246 --> 00:45:28,166
Undskyld, frk. Charlotte.
Jeg t�nkte, at...
396
00:45:28,332 --> 00:45:30,418
Hvad er der sket med ham?
397
00:45:30,585 --> 00:45:36,883
L�jtnant Maynard byttede vist t�j
med Big John forleden.
398
00:45:37,050 --> 00:45:42,056
- Hvorfor ville han g�re det?
- Han fulgte vist efter en.
399
00:45:42,223 --> 00:45:45,184
Han sagde,
at han havde et vigtigt �rinde.
400
00:45:45,351 --> 00:45:48,730
Der er sikkert en anden forklaring.
401
00:45:48,896 --> 00:45:51,149
Nu g�r jeg.
402
00:45:56,071 --> 00:45:59,950
Men han sagde,
at han elskede mig...
403
00:46:01,285 --> 00:46:05,164
Han er m�ske en k�ltring,
der bare vil giftes -
404
00:46:05,331 --> 00:46:08,084
- og have fingre i dine penge.
405
00:46:08,251 --> 00:46:13,423
F�r det ikke hans forsvinden til
at virke mindre mystisk?
406
00:46:13,590 --> 00:46:17,594
Jeg ved, hvad jeg s� og f�lte.
Og han f�lte det samme.
407
00:46:17,761 --> 00:46:23,017
Min k�re... Det piner mig
at bringe d�rlige nyheder.
408
00:46:23,184 --> 00:46:28,565
Jeg blev ogs� imponeret
af Maynards fine ydre...
409
00:46:28,731 --> 00:46:33,278
Du har ingen beviser. Du skal
sende nogen ud at lede efter ham.
410
00:46:33,445 --> 00:46:35,989
Vent lidt...
411
00:46:36,156 --> 00:46:40,828
F�r festen udspurgte han mig
om din �konomi.
412
00:46:40,995 --> 00:46:47,627
Han ville vide, om du ville
blive �konomisk uafh�ngig.
413
00:46:47,794 --> 00:46:53,050
Jeg fortalte, at jeg ville
forts�tte med at forvalte din arv -
414
00:46:53,216 --> 00:46:56,220
- og at den
ville g� ubesk�ret til dig.
415
00:46:56,386 --> 00:47:01,684
Og at din mand skulle sp�rge mig,
f�r han brugte noget.
416
00:47:01,851 --> 00:47:05,813
- Hvad svarede han?
- Ikke et ord.
417
00:47:05,980 --> 00:47:10,360
Han rejste den aften, som du ved.
418
00:47:10,527 --> 00:47:13,572
Jeg beklager det dybt, min k�re.
419
00:47:23,583 --> 00:47:27,253
Nogen har �benbart
gravet efter noget her.
420
00:47:27,420 --> 00:47:32,008
En stakkels dj�vel
sparede os for en masse vabler.
421
00:47:32,175 --> 00:47:37,222
Hvis man ved, hvor skatten er,
s� graver man �t hul.
422
00:47:37,389 --> 00:47:41,102
- Der g�r en sti der.
- F�r an, hr. Howard.
423
00:47:43,187 --> 00:47:46,316
Spred jer!
424
00:47:46,483 --> 00:47:50,570
Lig stille, hr. Howard!
425
00:47:52,864 --> 00:47:55,534
Mit ben. Mit ben!
426
00:48:00,373 --> 00:48:06,504
- Fjern den!
- Vi efterlader dig her, hr. Howard.
427
00:48:06,671 --> 00:48:09,758
Et festm�ltid for kannibalerne.
428
00:48:09,925 --> 00:48:13,345
- Benet bliver nok bet�ndt...
- Sk�r det ikke af.
429
00:48:13,512 --> 00:48:17,057
Jeg forlader �en
p� begge mine ben, doktor!
430
00:48:17,224 --> 00:48:21,062
S�dan skal det lyde, hr. Howard.
Sk�r det af alligevel.
431
00:48:21,229 --> 00:48:24,023
Jeg skal bruge hj�lp.
432
00:48:26,151 --> 00:48:30,280
Hvad med at rekognoscere lidt?
Se, hvad der er der?
433
00:48:30,447 --> 00:48:32,825
Ja. Jeg tager Thatch med.
434
00:48:32,991 --> 00:48:37,037
Skulle jeg lade en ny
og en slave g� alene?
435
00:48:37,204 --> 00:48:39,957
N�ppe.
Kom her, Snake.
436
00:48:40,124 --> 00:48:44,295
- Jeg stoler ikke p� ham.
- Og han stoler ikke p� dig.
437
00:48:44,462 --> 00:48:47,299
Let skankerne!
438
00:48:48,800 --> 00:48:53,472
Du skal t�nke hurtigt for
at holde trit med ham.
439
00:49:00,813 --> 00:49:04,484
- Vi g�r den forkerte vej.
- Vi g�r mod r�gen.
440
00:49:04,651 --> 00:49:08,822
- Har du en bedre plan?
- F�r mig ikke ind i en f�lde.
441
00:49:08,989 --> 00:49:12,034
- Hvordan skulle jeg det?
- Det ved jeg ikke.
442
00:49:12,201 --> 00:49:15,996
Du blev ikke overrasket,
da hr. Howard skar sig.
443
00:49:16,163 --> 00:49:20,877
- Jeg var lige s� forbl�ffet som dig.
- P�st�r du, ja...
444
00:49:52,036 --> 00:49:54,288
Nej!
445
00:49:55,748 --> 00:50:01,212
R�gen betyder, at der er folk
p� �en. Nu ved de, at vi er her.
446
00:50:01,379 --> 00:50:04,925
En del af os har hver dag
bedt til, at I ville komme.
447
00:50:05,091 --> 00:50:09,096
Tag deres v�ben, drenge.
448
00:50:10,514 --> 00:50:13,350
Tak, gode Gud.
449
00:50:13,517 --> 00:50:19,482
Vi tager lige jeres v�ben.
S� kan vi l�re hinanden at kende.
450
00:50:21,067 --> 00:50:25,947
Jeg hedder Calico Billy.
Hvem er du?
451
00:50:26,114 --> 00:50:29,702
- Robert Maynard.
- Er du her for at redde os?
452
00:50:34,582 --> 00:50:37,418
Herren har ikke sendt mig.
453
00:50:39,128 --> 00:50:42,424
Den tager jeg.
454
00:50:44,593 --> 00:50:47,471
Det var dj�vlen.
455
00:51:15,501 --> 00:51:19,673
Den store dag er endelig kommet.
Jeg fandt nogle g�ster.
456
00:51:19,839 --> 00:51:23,135
Eller ogs� fandt de os.
457
00:51:23,301 --> 00:51:29,016
De har ikke dr�bt os endnu,
men hold afstand.
458
00:51:29,183 --> 00:51:34,856
Jeg beder Dem, sir. Jeg har
et barn, der kun kender denne �.
459
00:51:35,023 --> 00:51:39,319
Hvis De tager os med...
Jeg kan lave mad...
460
00:51:39,486 --> 00:51:45,117
- Ingen kvinder p� et piratskib.
- Dette er kaptajn Sortsk�g.
461
00:51:45,284 --> 00:51:47,953
B�rnene spiser ikke meget.
462
00:51:55,044 --> 00:51:58,214
Kom her, hr. Maynard.
463
00:52:06,640 --> 00:52:09,852
Kaptajn Kidd stoppede her
p� vej til New York.
464
00:52:10,019 --> 00:52:12,438
Han ville overgive sig.
465
00:52:12,605 --> 00:52:15,733
Han skulle h�nges,
s� han skrev til sin kone.
466
00:52:15,900 --> 00:52:21,281
- Hvad skal jeg g�re ved det?
- L�s. Jeg har m�ske overset noget.
467
00:52:21,448 --> 00:52:24,284
- Dr. Bruce kan l�se det.
- Nej, nej...
468
00:52:24,451 --> 00:52:28,664
Han kan kun sk�re i folk.
Han er ikke en stor t�nker.
469
00:52:28,831 --> 00:52:32,043
Men det er du.
470
00:52:32,210 --> 00:52:35,672
Vil du have din andel?
S� g�r dig fortjent til den!
471
00:52:43,889 --> 00:52:49,353
"K�reste Sarah. Jeg skal
h�nges i morgen ved ebbe."
472
00:52:55,652 --> 00:53:00,115
"Jeg indser nu,
at det er det bedste."
473
00:53:00,282 --> 00:53:04,203
"Newgate-f�ngslet
er et bundl�st hul af vold."
474
00:53:05,871 --> 00:53:09,125
Dit rigtige navn
er ikke John Gardner?
475
00:53:09,292 --> 00:53:12,795
Nej. Gardner er d�d.
476
00:53:16,216 --> 00:53:21,513
Jeg s� ingen araer her.
De lader ikke til at leve p� �en.
477
00:53:21,680 --> 00:53:25,309
Den tilh�rte Gardner.
478
00:53:28,688 --> 00:53:31,232
Kaptajn Kidd gav den til ham.
479
00:53:31,399 --> 00:53:39,032
Har denne fugl tilh�rt
ingen mindre end kaptajn Kidd?
480
00:53:39,199 --> 00:53:41,827
S�dan er det.
481
00:53:41,994 --> 00:53:46,123
Vi g�r fremskridt, pipfugl.
482
00:53:46,290 --> 00:53:52,213
"Hvis det skulle ske,
s� s�g hj�lp hos John Gardner" -
483
00:53:52,380 --> 00:53:55,926
- "som jeg har
handlet med af og til."
484
00:53:56,092 --> 00:53:58,804
"Jeg har skattet
hans venskab h�jt."
485
00:53:58,971 --> 00:54:04,518
"Og selv om du synes, at han er
en underlig, snakkesalig fugl..."
486
00:54:04,685 --> 00:54:09,148
Graver I stadig, eller har I
fundet det, som I leder efter?
487
00:54:09,315 --> 00:54:14,613
Gardner var her, da vi forliste.
Han opretholdt traditionerne.
488
00:54:14,779 --> 00:54:17,741
Han blev strandet her af Kidd.
489
00:54:17,908 --> 00:54:21,328
- Efterlod Kidd ham og skatten?
- Det lader det til.
490
00:54:21,495 --> 00:54:24,373
Men han fortalte ikke, hvor den var.
491
00:54:24,540 --> 00:54:29,003
N�r han havde renset sit navn
i New York, s� ville de dele den.
492
00:54:29,170 --> 00:54:31,673
Men de h�ngte ham i Newgate.
493
00:54:31,840 --> 00:54:35,385
Jeg g�r ud fra,
at De ved, hvor den er?
494
00:54:38,138 --> 00:54:40,975
- F� ham ud.
- Kom her.
495
00:54:41,141 --> 00:54:44,520
Kom her, hr. Maynard!
496
00:54:44,687 --> 00:54:51,236
"Ved ebbe. Skjult grotte."
497
00:54:53,530 --> 00:54:57,367
Sortsk�g.
Sig mit navn. Sortsk�g.
498
00:54:57,534 --> 00:55:00,663
- Kom den med det forliste skib?
- Den hedder Ruby.
499
00:55:00,829 --> 00:55:04,041
Den kan ikke l�re noget nyt.
500
00:55:04,208 --> 00:55:09,130
- Fortalte Calico Billy noget?
- Han talte, men han sagde intet.
501
00:55:09,297 --> 00:55:13,969
- Og brevet?
- Intet. Ikke endnu i hvert fald.
502
00:55:15,887 --> 00:55:20,851
Kom nu!
Fort�l noget, jeg ikke ved.
503
00:55:27,734 --> 00:55:31,446
Hr. guvern�r?
Hr. Knight sp�rger efter Dem.
504
00:55:31,613 --> 00:55:34,908
Du kan g�.
Ogs� dig.
505
00:55:35,075 --> 00:55:38,120
- Hvordan g�r det, Charles?
- Hvad tror du?
506
00:55:38,287 --> 00:55:41,874
- Surmuler Charlotte stadig?
- Hun forlader knapt v�relset.
507
00:55:42,041 --> 00:55:47,881
Hun st�r ved vinduet
og venter p� sin tapre l�jtnant.
508
00:55:56,515 --> 00:56:00,144
Hun har vist overvundet frygten
for at forlade sit v�relse.
509
00:56:00,311 --> 00:56:04,690
Hvad er der faret i hende?
Hvad har du fundet ud af?
510
00:56:10,071 --> 00:56:13,325
Han fortalte Big John,
at han ville f�lge mig.
511
00:56:13,492 --> 00:56:18,038
Jeg fortalte Big John, at hvis han
r�ber noget, s� bliver han h�ngt.
512
00:56:18,205 --> 00:56:22,960
Vi m� g� ud fra, at Maynard
s� dig indkr�ve skatten.
513
00:56:23,127 --> 00:56:26,798
Sv�rt at vide, men han blev
sidst set p� The Ball and Thistle.
514
00:56:26,965 --> 00:56:31,511
Mine m�nd truede horen,
der serverede for ham.
515
00:56:31,678 --> 00:56:34,389
Han blev b�ret ud af pirater.
516
00:56:34,556 --> 00:56:38,269
- De har m�ske dr�bt ham.
- Sikkert, men de er her ikke.
517
00:56:38,435 --> 00:56:42,440
Den slyngel skal ikke
�del�gge mine forretninger.
518
00:56:43,775 --> 00:56:46,945
Er disse pirater forstandige folk?
519
00:56:47,112 --> 00:56:50,991
De tjener under Hornigolds
efterf�lger Sortsk�g.
520
00:56:51,158 --> 00:56:54,787
Hvad ved vi om ham, andet end
hans elegante nom de plume?
521
00:56:54,953 --> 00:56:57,998
Hans rigtige navn er Edward Teach.
522
00:56:58,165 --> 00:57:02,462
- Han vil m�des, n�r han kommer.
- Godt.
523
00:57:02,628 --> 00:57:06,716
Men s�rg for,
at han vasker sig f�rst.
524
00:58:02,735 --> 00:58:07,491
Hr. Maynard! 14 huller p� �n dag.
I dette tempo...
525
00:58:07,657 --> 00:58:11,578
- Det kan stadig tage 100 �r.
- Har du en bedre ide?
526
00:58:11,745 --> 00:58:14,373
Det har du vist? Spyt ud.
527
00:58:14,540 --> 00:58:20,171
Hvis jeg hj�lper, tager De s�
folk her med til New Providence?
528
00:58:20,338 --> 00:58:23,466
Du k�bsl�r med Sortsk�g igen.
529
00:58:24,884 --> 00:58:28,931
Hvorfor ikke?
Der er plads p� Queen Anne.
530
00:58:30,557 --> 00:58:34,478
Bare de holder sig
i lastrummet p� hele rejsen.
531
00:58:34,645 --> 00:58:37,189
De bliver sikkert glade.
532
00:58:39,275 --> 00:58:44,030
- Det er den dumme fugl, ikke?
- Gardner opl�rte den nok.
533
00:58:44,197 --> 00:58:47,701
Han vidste intet.
Det er selve brevet.
534
00:58:47,868 --> 00:58:51,288
"Gardner", "skat".
Han udpegede denne �.
535
00:58:51,455 --> 00:58:54,417
Men det var ikke budskabet.
536
00:58:54,583 --> 00:59:00,298
- Er det hverken fugl eller brev?
- Det er bogstaverne.
537
00:59:00,465 --> 00:59:04,302
Der er en kode under bogstaverne.
538
00:59:04,469 --> 00:59:08,307
Hvert bogstav har en talv�rdi.
Hver linje giver et tal.
539
00:59:08,473 --> 00:59:14,438
Det tal er et bogstav.
De bogstaver giver meddelelsen.
540
00:59:14,605 --> 00:59:18,901
Du har min opm�rksomhed.
Men pr�v ikke min t�lmodighed.
541
00:59:19,068 --> 00:59:24,950
Meddelelsen er:
"Ved ebbe. Skjult grotte."
542
00:59:36,003 --> 00:59:39,340
Han vidste, hvad han gjorde.
Han skjulte den ved ebbe -
543
00:59:39,507 --> 00:59:41,843
- og der vil vi hente den.
544
00:59:42,010 --> 00:59:44,805
If�lge legenden
skal det v�re fuldm�ne.
545
00:59:44,971 --> 00:59:49,393
- Jeg henter min skat, n�r jeg vil.
- Hvorfor har du aldrig t�nkt p� det?
546
00:59:49,560 --> 00:59:54,273
- Ja, er du en idiot?
- Det var ikke g�et uden ledetr�den.
547
00:59:54,440 --> 00:59:59,154
- Noget af en bedrift, hr. Maynard.
- Jeg har aldrig set magen.
548
00:59:59,320 --> 01:00:03,992
Det har jeg.
Fl�den benytter vist koder.
549
01:00:04,159 --> 01:00:09,331
Det har jeg ogs� h�rt. De brugte
dem i krigen mod Frankrig.
550
01:00:09,498 --> 01:00:12,460
Ja, ham Kidd var kl�gtig.
551
01:00:12,627 --> 01:00:16,130
Men nu tager vi skatten,
og han blev h�ngt for l�nge siden.
552
01:00:16,297 --> 01:00:19,551
S� hvem er den kl�gtige nu?
553
01:00:33,733 --> 01:00:37,695
Dine roser er s� smukke, Charles.
554
01:00:37,862 --> 01:00:40,490
De giver mig ingen gl�de, Tobias.
555
01:00:40,657 --> 01:00:44,953
Det ville visheden om
Maynards d�d derimod g�re.
556
01:00:45,120 --> 01:00:48,207
Vi ved,
at han drog af sted i slidt t�j -
557
01:00:48,374 --> 01:00:52,003
- og at han forlod
The Ball and Thistle med pirater.
558
01:00:52,169 --> 01:00:56,758
Han blev sikkert afsl�ret.
Nu r�dner han p� havets bund.
559
01:00:56,925 --> 01:01:00,387
Det h�ber jeg. Men det
store problem er Charlotte.
560
01:01:00,554 --> 01:01:05,601
Snart vil hun have sine penge,
og jeg kan ikke forhale det evigt.
561
01:01:05,768 --> 01:01:10,398
Naturligvis. Men endnu
et attentat ville v�kke mistanke.
562
01:01:10,564 --> 01:01:13,443
Is�r s� kort tid efter det f�rste.
563
01:01:13,609 --> 01:01:16,988
Der er en anden udvej.
Hun vil praktisere medicin.
564
01:01:17,155 --> 01:01:21,368
Jeg tillader det,
s� hun f�r andet at t�nke p�.
565
01:01:22,661 --> 01:01:27,166
Hvis hun taler om pengene,
s� har vi et alternativ.
566
01:01:30,795 --> 01:01:33,965
Forsigtigt. Fort�j hende.
567
01:01:35,425 --> 01:01:39,179
Hr. Dow. Thatch.
568
01:01:41,139 --> 01:01:43,892
Se jer omkring.
569
01:02:32,153 --> 01:02:35,573
Har I fundet noget?
570
01:02:44,625 --> 01:02:48,754
Vi har knapt med tid, hr. kaptajn.
Tidevandet kommer.
571
01:02:50,256 --> 01:02:52,634
Se der.
572
01:02:56,429 --> 01:03:01,268
Det er et menneske.
Kidd kendte alle kneb.
573
01:03:01,435 --> 01:03:06,190
- Hvad mener De?
- Folk tror, at det bare er en grav.
574
01:03:06,357 --> 01:03:08,735
De leder ikke videre.
575
01:03:08,901 --> 01:03:11,613
Han har aldrig h�rt om
d�d mands kiste.
576
01:03:11,779 --> 01:03:16,410
- Du er ikke en pirat.
- Tag den med ro.
577
01:03:17,703 --> 01:03:23,250
Jeg sagde bare, at det er klippe.
Ingen kan have begravet noget her.
578
01:03:33,845 --> 01:03:36,473
Kom her, Thatch.
579
01:03:58,080 --> 01:04:01,208
Gudfader!
580
01:04:01,375 --> 01:04:04,045
Nu har vi vores p� det t�rre.
581
01:04:16,266 --> 01:04:19,061
Tidevandet kommer, hr. kaptajn.
582
01:04:19,228 --> 01:04:22,773
Vi m� g� nu, ellers drukner vi.
583
01:04:28,404 --> 01:04:31,324
Hold poterne fra mine penge!
584
01:04:31,491 --> 01:04:35,287
Fjern dine beskidte h�nder!
585
01:04:40,668 --> 01:04:45,298
- Se... Hvad er det?
- De m� se p� det senere.
586
01:04:45,465 --> 01:04:49,219
Tidevandet kommer jo.
587
01:04:52,597 --> 01:04:56,059
Tag den her, Thatch...
588
01:05:09,282 --> 01:05:14,955
Hvad var du, f�r du kom
til Queen Anne, hr. Dow?
589
01:05:15,122 --> 01:05:20,002
- Han var lommetyv i London.
- Jas�?
590
01:05:20,169 --> 01:05:23,881
Og hvad har du
i lommen nu, hr. Dow?
591
01:05:24,048 --> 01:05:27,260
Det er bare en lille medaljon...
592
01:05:27,427 --> 01:05:29,930
Kan du lide den?
593
01:05:30,096 --> 01:05:33,892
Hold dine beskidte h�nder
fra mit guld.
594
01:05:37,479 --> 01:05:41,150
Du kender reglerne, hr. Dow.
595
01:05:41,317 --> 01:05:46,406
Vil du v�re pirat, Thatch? G�r det.
596
01:05:46,573 --> 01:05:52,871
Skyd hr. Dow. Kom s�.
597
01:05:53,038 --> 01:05:56,458
Giv mig den!
598
01:06:03,549 --> 01:06:07,387
- Vi er n�dt til at g�, hr. kaptajn.
- Stille!
599
01:06:07,554 --> 01:06:11,308
Adlyder du ikke din kaptajn?
Vil du ikke skyde ham?
600
01:06:11,475 --> 01:06:17,398
Vil du ikke v�re pirat? S� m� du
ikke sejle med den store Sortsk�g.
601
01:06:18,816 --> 01:06:22,153
Du bliver her i grotten.
602
01:06:22,320 --> 01:06:26,282
Snake, Calico Billy,
saml den op, s� smutter vi.
603
01:06:26,449 --> 01:06:31,413
Hr. Maynard, vis vej. Vis vej!
604
01:06:31,580 --> 01:06:35,876
M�nd d�r. S�dan er piratlivet.
605
01:06:36,043 --> 01:06:41,257
Jeg ville alligevel ikke
give Thatch en andel.
606
01:06:41,424 --> 01:06:45,804
- Ingen vil savne ham.
- Hold op! Hold op, sagde jeg.
607
01:06:45,971 --> 01:06:50,684
Jeg kan ikke g�, f�r jeg ved,
at jeg f�r oprejsning...
608
01:06:50,851 --> 01:06:54,396
Han har bare en svaghed
for herrel�se hunde, Snake.
609
01:06:54,563 --> 01:06:58,276
- Kan du ikke bare droppe det?
- Nej, hr. kaptajn.
610
01:06:59,777 --> 01:07:05,575
Ser du, hvad du har gjort? Du har
indledt noget, som han m� afslutte.
611
01:07:07,494 --> 01:07:14,084
Men ikke nu. S� fodrer jeg
jer begge til hajerne. Kom s�!
612
01:07:14,251 --> 01:07:19,298
Vil I bruge det her i dag?
Vil I v�re rige?
613
01:07:19,465 --> 01:07:23,762
Denne vej.
Jeg h�ber, at du kan sv�mme.
614
01:07:27,933 --> 01:07:31,770
Hvor tror du, at du skal hen?
615
01:07:34,398 --> 01:07:38,194
Din mor l�rte dig
sikkert aldrig at sv�mme.
616
01:07:59,717 --> 01:08:04,097
Sl�s! Sl�s! Sl�s!
617
01:08:18,029 --> 01:08:20,323
Hvordan vil du g�re op?
618
01:08:20,490 --> 01:08:25,579
Hverken min eller Snakes d�d
bringer Thatch eller Dow tilbage.
619
01:08:27,497 --> 01:08:30,292
Men det er underholdende.
620
01:08:32,878 --> 01:08:38,051
Jeg afskyr en mand, der er
bange for at d�. Han er svag.
621
01:08:38,217 --> 01:08:43,306
Din tid som navigat�r er forbi.
For Snake dr�ber dig.
622
01:08:43,473 --> 01:08:50,231
Hr. Hands f�rer os tilbage
til New Providence.
623
01:08:50,397 --> 01:08:54,694
Broderskabets kode kr�ver,
at du k�mper. Det samme g�r jeg.
624
01:08:56,487 --> 01:09:02,410
Regler er regler, hr. Maynard.
Pistoler eller huggerter?
625
01:09:05,956 --> 01:09:08,542
Pistoler, tror jeg.
626
01:09:08,709 --> 01:09:13,089
- S� bliver det pistoler.
- Sikke en gentleman.
627
01:09:13,256 --> 01:09:17,343
Hent pistolerne, hr. Hands.
628
01:09:39,326 --> 01:09:43,413
Jeg vil tale med dig f�r duellen.
629
01:09:43,580 --> 01:09:46,834
Sortsk�g tager ikke
din familie med.
630
01:09:47,001 --> 01:09:51,339
Men hvis jeg vinder,
s� flygter vi i jollerne.
631
01:09:51,505 --> 01:09:56,803
Mens jeg sl�s, s� g� til stranden
med proviant til to uger.
632
01:09:56,970 --> 01:10:00,724
Jeg f�rer os til handelsruten,
hvor et skib samler os op.
633
01:10:00,891 --> 01:10:04,019
Hvordan vil De klare det?
634
01:10:04,186 --> 01:10:07,523
Jeg er l�jtnant i fl�den.
635
01:10:07,690 --> 01:10:11,527
Jeg blev tvunget om bord.
De kender ikke til min mission.
636
01:10:11,694 --> 01:10:17,450
N�r vi er fri, vil jeg skaffe et skib
og stoppe ham for altid.
637
01:10:17,617 --> 01:10:21,079
- St�r du p� min side?
- Javel.
638
01:10:23,373 --> 01:10:27,837
Hvis jeg d�r, og I n�r frem
til New Providence -
639
01:10:28,003 --> 01:10:30,631
- s� giv dette brev
til Charlotte Ormand.
640
01:10:30,798 --> 01:10:34,844
Hun hj�lper med at skaffe
et skib til at hente resten.
641
01:10:35,011 --> 01:10:39,558
De f�r brevet tilbage,
n�r vi tager af sted ved daggry.
642
01:11:00,539 --> 01:11:05,878
Broderskabet har bestemt,
at Snake Leavitt og Robert Maynard -
643
01:11:06,045 --> 01:11:09,674
- skal afg�re
deres stridigheder med en duel.
644
01:11:13,177 --> 01:11:18,517
Snake begyndte,
s� Maynard har valgt v�ben.
645
01:11:18,683 --> 01:11:21,645
Pistoler.
646
01:11:21,812 --> 01:11:27,985
Hvis ingen d�r, skal de k�mpe
til det sidste med huggerter.
647
01:11:28,152 --> 01:11:33,741
- Hr. Hands, giv dem v�ben.
- Javel.
648
01:11:43,210 --> 01:11:47,048
N�r jeg har talt til fire,
s� vender I jer og skyder.
649
01:11:51,135 --> 01:11:56,183
En, to, tre, fire!
650
01:12:16,079 --> 01:12:18,957
Kom s�!
651
01:12:20,417 --> 01:12:22,670
Skil dem ad.
652
01:12:27,675 --> 01:12:30,553
Hr. Hands! Huggerter!
653
01:12:47,989 --> 01:12:50,033
S�dan, ja!
654
01:13:52,476 --> 01:13:57,106
Dr�b ham, hr. Maynard.
Regler er regler, hr. Maynard.
655
01:13:58,774 --> 01:14:02,278
Ingen vil savne ham.
656
01:14:06,240 --> 01:14:10,161
Du er ikke en pirat, Maynard.
657
01:14:29,683 --> 01:14:33,687
Nu kan du holde hovedet h�jt
blandt pirater, hr. Maynard.
658
01:14:33,854 --> 01:14:37,483
Med �ren i behold.
659
01:14:59,882 --> 01:15:04,929
Bliv her, Big John.
Jeg kan tage vare p� mig selv.
660
01:15:05,096 --> 01:15:08,475
Ellers bliver hesten stj�let.
661
01:15:30,123 --> 01:15:34,169
- Jeg leder efter ejeren.
- Det er mig.
662
01:15:40,218 --> 01:15:42,553
Hold op!
663
01:15:47,642 --> 01:15:53,816
Sally Dunbar. Kom du for
den gode mad eller selskabet?
664
01:15:55,109 --> 01:15:59,030
Var du her for to aftener siden?
665
01:15:59,197 --> 01:16:02,533
S�t dig. Lad som om
at vi er gamle venner.
666
01:16:02,700 --> 01:16:07,539
- Hvorfor det?
- Ellers slipper du m�ske ikke ud.
667
01:16:07,706 --> 01:16:10,042
Forsvind, I to!
668
01:16:10,209 --> 01:16:15,005
Den, der generer mig eller
min veninde m� ikke drikke her.
669
01:16:16,257 --> 01:16:18,551
Jeg var her. Hvorfor?
670
01:16:18,718 --> 01:16:21,512
Min ven kom her,
men vendte aldrig tilbage.
671
01:16:21,679 --> 01:16:24,808
- Hvorhen?
- Hjem til min far guvern�ren.
672
01:16:26,226 --> 01:16:29,646
Se dig omkring.
Vi serverer ikke for overklassen.
673
01:16:29,813 --> 01:16:33,067
Han var ikke kl�dt som en rig mand.
674
01:16:33,234 --> 01:16:36,487
Han havde en slidt frakke
og lasede bukser p�.
675
01:16:39,407 --> 01:16:42,368
- Ja, jeg s� ham.
- Gjorde du?
676
01:16:42,535 --> 01:16:46,706
Han sloges i baren,
og s� gik han med piraterne.
677
01:16:46,873 --> 01:16:49,918
- Pirater?
- Ja.
678
01:16:51,337 --> 01:16:54,799
Hvor kan jeg finde dem?
679
01:16:54,965 --> 01:16:59,178
- Har du en, der venter p� dig?
- Udenfor.
680
01:17:00,638 --> 01:17:05,227
G� herfra. Glem ham.
Du spilder bare din tid.
681
01:17:17,156 --> 01:17:21,619
Hr. kaptajn...
Hr. kaptajn! Hr. kaptajn!
682
01:17:21,786 --> 01:17:24,956
Hr. kaptajn!
Nogen har taget Deres b�d.
683
01:17:25,123 --> 01:17:29,086
Nogen har taget Deres b�d!
684
01:17:29,253 --> 01:17:32,298
- Hvad snakker du om?
- Nogen har taget Deres b�d!
685
01:17:34,258 --> 01:17:41,015
- Nej, hr. kaptajn. Jollen!
- Jollen? Op med jer!
686
01:17:54,447 --> 01:18:00,453
Hvis hun forts�tter den vej,
s� sejler vi den anden.
687
01:18:08,212 --> 01:18:14,635
Hurtigere!
Fulde sejl! Fulde sejl!
688
01:18:14,802 --> 01:18:19,432
Nu har du noget at skrive om
i din dagbog, dr. Bruce.
689
01:18:23,353 --> 01:18:27,358
Den forr�der!
Han slipper ikke v�k!
690
01:18:29,401 --> 01:18:32,405
Vi finder ham,
s� De kan dr�be ham.
691
01:18:32,572 --> 01:18:34,824
Jeg dr�ber ham selv.
692
01:18:49,673 --> 01:18:52,051
Se.
693
01:18:54,512 --> 01:18:58,641
- Det er Thatch, sir.
- Ja, det er Thatch.
694
01:18:58,808 --> 01:19:01,561
Vi m� skynde os.
695
01:19:06,734 --> 01:19:11,864
Vend, hr. Hands. Var han her,
s� havde vi indhentet ham.
696
01:19:13,950 --> 01:19:19,205
- Vend, hr. Hobbs.
- Vend, hr. Hobbs!
697
01:19:19,372 --> 01:19:23,168
Vend! Vend! Hurtigere!
698
01:19:44,900 --> 01:19:49,739
Giv mig min b�d, Maynard.
Ellers bliver I spr�ngt i stumper!
699
01:19:58,164 --> 01:20:00,500
Hvad st�r der i brevet?
700
01:20:00,667 --> 01:20:07,007
Det er et k�rlighedsbrev til fr�ken
Charlotte Ormand i New Providence.
701
01:20:07,174 --> 01:20:10,094
Guvern�rens datter.
702
01:20:10,261 --> 01:20:14,098
Han skriver i hvert fald
som en i handelsfl�den.
703
01:20:14,265 --> 01:20:20,564
Tror han, at han kan hugge en b�d
fra Sortsk�g og overleve?
704
01:20:22,191 --> 01:20:25,653
Hvad fortalte han dig, at han var?
705
01:20:25,820 --> 01:20:29,615
Han ville bare
hj�lpe min familie, hr. kaptajn.
706
01:20:32,452 --> 01:20:38,250
- S�t en pistol mod konens hoved.
- Hun har intet gjort.
707
01:20:38,417 --> 01:20:43,547
Jeg t�ller til tre. En, to...
708
01:20:43,714 --> 01:20:48,261
De har intet udest�ende
med ham, men med mig.
709
01:20:49,804 --> 01:20:54,976
Jeg er ikke i handelsfl�den.
Jeg er l�jtnant i fl�den.
710
01:20:57,854 --> 01:21:01,692
Hvis De f�rer dem uskadt
til New Providence -
711
01:21:01,859 --> 01:21:05,988
- skaffer jeg frit lejde, hvis
myndighederne vil stoppe Dem.
712
01:21:10,076 --> 01:21:13,538
Det er mig, der er myndighederne.
713
01:21:17,167 --> 01:21:21,755
- Du sn�d mig, hr. Maynard.
- De har skatten takket v�re mig.
714
01:21:21,922 --> 01:21:26,093
Jeg bl�ser p� skatten.
Du sn�d mig.
715
01:21:30,807 --> 01:21:34,769
L�g Calico Billy
og hans rakkerpak i jern.
716
01:21:36,396 --> 01:21:39,566
Og Maynard?
717
01:21:39,733 --> 01:21:44,530
Hr. Maynard?
Jeg tager mig af ham.
718
01:21:44,697 --> 01:21:48,576
Jeg vil tage mig grundigt af ham.
719
01:21:48,743 --> 01:21:51,913
S� han aldrig lyver igen.
720
01:21:54,207 --> 01:21:58,962
Du f�r �t skud.
Brug det s� hurtigt som muligt -
721
01:21:59,129 --> 01:22:02,591
- s� du ikke sulter og bliver sk�r.
722
01:22:05,761 --> 01:22:10,892
- Du svigtede mig, Maynard.
- Og De svigtede al anst�ndighed.
723
01:22:11,059 --> 01:22:13,854
Det er forskellen p� os to.
724
01:22:14,020 --> 01:22:18,233
Hvis en mand ser mig i �jnene
og siger sandheden -
725
01:22:18,400 --> 01:22:21,278
- s� vinder han min tillid.
726
01:22:21,445 --> 01:22:25,158
Din �re og din pligt
betyder intet for mig.
727
01:22:25,324 --> 01:22:28,369
Hvad er der af tillid i
at myrde uskyldige?
728
01:22:28,536 --> 01:22:31,915
S�de Charlotte.
Hende m�der jeg snart.
729
01:22:32,082 --> 01:22:35,961
Ja... Det her er enden
for dig, Maynard.
730
01:22:36,128 --> 01:22:39,548
Ormef�de.
731
01:22:39,715 --> 01:22:43,177
Du kunne
v�re blevet en stor pirat.
732
01:23:17,069 --> 01:23:21,413
Overs�ttelse: Mikael Seierup
www.primetext.tv
60999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.