Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:13,639
- In my dreams, I go
back to the year 1795,
2
00:00:15,766 --> 00:00:17,809
to a time when I was happy.
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
I was on my way to be married.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,732
I was going to the house in which
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,069
I was to find my days filled with fear,
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,863
my nights filled with horror.
7
00:02:33,528 --> 00:02:35,113
What a lovely old house.
8
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
- It was built by my
ancestors over 300 years ago.
9
00:02:39,576 --> 00:02:40,952
- Is there a ghost?
10
00:02:42,746 --> 00:02:43,914
- Ghosts galore!
11
00:02:44,206 --> 00:02:46,833
Headless horseman, horseless
headman, everything.
12
00:02:47,125 --> 00:02:47,834
- Family tree?
13
00:02:48,126 --> 00:02:49,437
Oh yes, they're all here.
14
00:02:49,461 --> 00:02:51,588
From the highest to the lowest.
15
00:02:51,880 --> 00:02:53,757
Oh that's a good portrait.
16
00:02:54,049 --> 00:02:55,049
Who is he?
17
00:02:56,677 --> 00:02:58,720
- Uncle, Frederick fengriffen.
18
00:02:59,012 --> 00:02:59,721
Said to be by hogarth.
19
00:03:00,013 --> 00:03:00,514
Really?
20
00:03:00,806 --> 00:03:01,949
- No, no uncle Frederick came back
21
00:03:01,973 --> 00:03:03,767
from the indies in 1765,
22
00:03:05,519 --> 00:03:07,354
hogarth died in 1764.
23
00:03:07,646 --> 00:03:08,855
- Oh, after hogarth.
24
00:03:11,775 --> 00:03:15,445
- Sir Peter fengriffen, the fox hunter.
25
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
Sir Thomas fengriffen, the witch hunter.
26
00:03:28,959 --> 00:03:29,959
- Who is he?
27
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
- Oh that's my grand father, sir Henry.
28
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Sir Henry fengriffen.
29
00:03:52,107 --> 00:03:53,107
Catherine.
30
00:03:56,611 --> 00:03:58,280
My father, sir Simon.
31
00:03:59,531 --> 00:04:01,116
Now while you admire my ancestors,
32
00:04:01,408 --> 00:04:04,536
I'll go and see that your room is ready.
33
00:04:23,513 --> 00:04:24,931
- Oh Charles!
34
00:04:25,223 --> 00:04:26,223
Charles.
35
00:04:28,101 --> 00:04:29,227
- Cathy!
36
00:04:29,519 --> 00:04:30,519
What is it?!
37
00:04:30,687 --> 00:04:31,229
What is the matter?
38
00:04:31,521 --> 00:04:32,641
What are you frightened of?!
39
00:04:32,689 --> 00:04:33,689
- There was...
40
00:04:45,869 --> 00:04:46,869
Nothing.
41
00:04:49,289 --> 00:04:52,876
- Come and see the
latest in the collection.
42
00:04:54,252 --> 00:04:55,252
There.
43
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
Do you like it?
44
00:05:07,390 --> 00:05:10,352
What a beautiful wedding.
45
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
See you soon.
46
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
- God speed the parting guests.
47
00:06:36,479 --> 00:06:37,898
I'll be back soon.
48
00:09:31,613 --> 00:09:32,613
- Catherine!
49
00:10:22,914 --> 00:10:23,914
Catherine?
50
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
Catherine!
51
00:10:27,836 --> 00:10:29,337
What's the matter?!
52
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
- Oh Charles.
53
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
- It was all in her imagination.
54
00:11:28,104 --> 00:11:29,104
- Why that?
55
00:11:33,735 --> 00:11:35,415
- Apart from the legacies to the servants,
56
00:11:35,570 --> 00:11:37,739
which you can copy from the present will,
57
00:11:38,031 --> 00:11:41,492
I want my wife to be sole
beneficiary of the estate.
58
00:11:41,784 --> 00:11:44,996
That is until we have children of course.
59
00:11:46,456 --> 00:11:48,416
What's the matter?
60
00:11:48,708 --> 00:11:50,001
- Nothing.
61
00:11:50,293 --> 00:11:51,293
Nothing.
62
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
- What can you see?
63
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Catherine there's nothing there.
64
00:15:33,182 --> 00:15:34,182
Oh Charles!
65
00:15:34,350 --> 00:15:35,369
- Catherine, what's the matter?
66
00:15:35,393 --> 00:15:36,393
- There was a man.
67
00:15:36,602 --> 00:15:37,145
- Come sit down.
68
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
- He had a red scar like a birthmark
69
00:15:40,022 --> 00:15:42,567
and he was dressed in rags
and bits of old letter.
70
00:15:42,859 --> 00:15:43,859
Who is he?
71
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
Do you know who he is?
72
00:15:48,906 --> 00:15:51,284
- He's a sort of woodsman.
73
00:15:51,576 --> 00:15:52,576
- Yours?
74
00:15:53,578 --> 00:15:54,578
- No ones.
75
00:15:55,955 --> 00:15:57,457
- What's he doing on the estate?
76
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
- Well he lives here.
77
00:16:07,425 --> 00:16:08,926
- Oh Mrs. Luke.
78
00:16:09,218 --> 00:16:10,487
Do you know anything about the woodsman
79
00:16:10,511 --> 00:16:12,805
who lives in the grounds?
80
00:16:13,097 --> 00:16:15,641
- I think you best ask the master milady.
81
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Do you?
82
00:16:17,643 --> 00:16:19,145
- No milady.
83
00:16:19,437 --> 00:16:21,689
The servants on the estate
come under the bailiff.
84
00:16:21,981 --> 00:16:24,650
I'm only responsible for
those inside the house.
85
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
- Is he a servant?
86
00:16:26,402 --> 00:16:27,402
- No.
87
00:16:28,404 --> 00:16:29,404
Not exactly.
88
00:16:30,573 --> 00:16:32,492
- Well what is he then?
89
00:16:32,783 --> 00:16:33,783
What is he?!
90
00:16:36,329 --> 00:16:40,082
- This needs ironing,
I'll give it to your maid.
91
00:17:52,488 --> 00:17:53,488
Hello?
92
00:18:01,205 --> 00:18:02,205
Hello?
93
00:18:18,514 --> 00:18:19,974
Didn't you hear me?
94
00:18:20,266 --> 00:18:21,642
- Oh yes.
95
00:18:21,934 --> 00:18:24,061
I heard you mistress.
96
00:18:24,353 --> 00:18:26,564
- Then why didn't you answer?
97
00:18:26,856 --> 00:18:28,065
- I have to hear.
98
00:18:29,567 --> 00:18:31,986
Nothing says I have to answer.
99
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
- I want to talk to you.
100
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
- I'm listening.
101
00:18:44,749 --> 00:18:47,585
- Take your hands out of the water.
102
00:18:48,502 --> 00:18:52,089
- Which one would you like first mistress?
103
00:18:52,381 --> 00:18:53,381
- Either.
104
00:18:54,133 --> 00:18:55,133
- Either.
105
00:18:57,928 --> 00:18:59,930
Well as I'm right handed,
106
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
how about this one?
107
00:19:06,103 --> 00:19:08,481
Is that the one you wanted?
108
00:19:08,773 --> 00:19:10,232
- Now the other one.
109
00:19:11,150 --> 00:19:13,319
- You want to see this one?
110
00:19:14,570 --> 00:19:16,155
- I've just said so.
111
00:19:29,752 --> 00:19:31,962
- Two hands you see.
112
00:19:32,254 --> 00:19:33,881
Eight fingers, two thumbs,
113
00:19:34,173 --> 00:19:37,301
back, front, nothing special about them.
114
00:19:38,511 --> 00:19:39,511
- Who are you?
115
00:19:39,679 --> 00:19:41,305
- Silas, son of Silas.
116
00:19:45,142 --> 00:19:46,811
- And what do you do?
117
00:19:48,312 --> 00:19:49,647
- I'm a woodsman.
118
00:19:51,273 --> 00:19:54,276
You have trouble with an elm, an ash,
119
00:19:56,529 --> 00:19:58,280
trouble with anything.
120
00:20:01,283 --> 00:20:02,952
You just send for me.
121
00:20:04,120 --> 00:20:07,123
- How long have you lived here?
122
00:20:07,415 --> 00:20:09,083
- All my life.
123
00:20:09,375 --> 00:20:10,835
My father before me.
124
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
My master's grandfather gave us the land.
125
00:20:14,755 --> 00:20:15,798
- Grandfather?
126
00:20:16,090 --> 00:20:17,090
- Henry fengriffen.
127
00:20:28,519 --> 00:20:30,521
- Tell me about your grandfather.
128
00:20:30,813 --> 00:20:31,893
- What do you want to know?
129
00:20:32,148 --> 00:20:34,108
- What sort of a man was he?
130
00:20:34,400 --> 00:20:35,400
What did he do?
131
00:20:35,526 --> 00:20:38,612
- I have no idea, he died
long before I was born.
132
00:20:38,904 --> 00:20:40,448
He farmed the estate.
133
00:20:41,365 --> 00:20:44,034
- I spoke to the woodsman today.
134
00:20:44,326 --> 00:20:47,580
He says sir Henry gave
his family the land.
135
00:20:47,872 --> 00:20:48,414
Why did he?
136
00:20:48,706 --> 00:20:50,308
- I didn't know it, it all
happened a long time ago.
137
00:20:50,332 --> 00:20:51,625
50 years at least.
138
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
- On the estate there's
a cottage, a hovel.
139
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
A woodsman lives there.
140
00:20:58,632 --> 00:20:59,675
- Silas.
141
00:20:59,967 --> 00:21:00,509
- You know him?
142
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
- I know of him.
143
00:21:04,972 --> 00:21:08,392
- He says sir Henry gave
his family the land.
144
00:21:08,684 --> 00:21:09,268
- That is true.
145
00:21:09,560 --> 00:21:10,560
- Why?
146
00:21:11,145 --> 00:21:12,980
- I'm not at Liberty to reveal information
147
00:21:13,272 --> 00:21:14,774
which has been entrusted to me.
148
00:21:15,065 --> 00:21:16,265
- You're the family solicitor,
149
00:21:16,358 --> 00:21:17,568
you must tell me.
150
00:21:19,111 --> 00:21:23,199
- I cannot without first
speaking to your husband.
151
00:21:24,492 --> 00:21:27,745
- I've asked him, he
refuses to tell me anything.
152
00:21:28,037 --> 00:21:29,121
But I must know.
153
00:21:29,413 --> 00:21:32,750
Our marriage, perhaps our
very lives may depend on it.
154
00:21:33,042 --> 00:21:34,877
- Return to fengriffen
and tell sir Charles
155
00:21:35,169 --> 00:21:37,671
I will come to see him later tonight.
156
00:21:37,963 --> 00:21:40,841
- If you can help me I'll
be eternally grateful.
157
00:21:42,885 --> 00:21:43,885
- |'|| try.
158
00:21:44,887 --> 00:21:45,887
- Thank you.
159
00:21:48,182 --> 00:21:51,685
- Show lady fengriffen
to her coach please.
160
00:21:53,604 --> 00:21:54,604
| will try.
161
00:22:26,512 --> 00:22:27,512
Get on.
162
00:22:31,809 --> 00:22:32,809
Get on!
163
00:22:59,086 --> 00:23:00,086
Come.
164
00:23:38,751 --> 00:23:39,418
- I'm going to ride out,
165
00:23:39,710 --> 00:23:41,070
see if I can find lawyer maitland.
166
00:23:41,211 --> 00:23:42,771
He should have been here two hours ago.
167
00:23:42,838 --> 00:23:44,048
I shan't be long.
168
00:25:34,658 --> 00:25:36,035
- What is it child?
169
00:25:37,453 --> 00:25:38,537
- That window!
170
00:25:40,914 --> 00:25:41,914
Oh.
171
00:26:42,643 --> 00:26:45,687
- Well it could be one of two things.
172
00:26:47,898 --> 00:26:49,149
A boy or a girl.
173
00:26:52,402 --> 00:26:54,655
Congratulations to you both.
174
00:27:20,848 --> 00:27:23,142
Are you going to take her away?
175
00:27:23,433 --> 00:27:24,433
- Take her away?
176
00:27:24,601 --> 00:27:25,601
- To have the baby.
177
00:27:25,811 --> 00:27:26,979
- Certainly not.
178
00:27:29,148 --> 00:27:32,025
- Have you no fear of what might happen?
179
00:27:32,317 --> 00:27:33,986
- Every fengriffen for the past 300 years
180
00:27:34,278 --> 00:27:36,530
has been born here, so will he.
181
00:27:36,822 --> 00:27:37,822
- He?
182
00:27:38,031 --> 00:27:41,326
- It'll be a boy, I'm sure of that.
183
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
An heir to fengriffen.
184
00:27:43,328 --> 00:27:45,539
- Charles for god's
sake, you must tell her.
185
00:27:45,831 --> 00:27:46,831
- No.
186
00:27:49,001 --> 00:27:50,085
- Then I will.
187
00:27:51,920 --> 00:27:52,920
- Will you?
188
00:27:55,299 --> 00:27:56,299
- No.
189
00:27:58,051 --> 00:28:00,053
- You believe in it then?
190
00:28:01,096 --> 00:28:03,599
- After what happened to maitland?
191
00:28:03,891 --> 00:28:07,561
- Maitland was murdered, we
don't know why or by whom.
192
00:28:07,853 --> 00:28:10,063
But his killer will be found.
193
00:28:11,899 --> 00:28:13,901
His killer must be found.
194
00:28:15,694 --> 00:28:17,988
- Come come now Silas.
195
00:28:18,280 --> 00:28:20,908
Save time, tell us why you did it?
196
00:28:24,328 --> 00:28:28,290
Who else around here
owns a long handled ax?
197
00:28:28,582 --> 00:28:31,543
- Every farmer, every small holder.
198
00:28:31,835 --> 00:28:34,213
- But they weren't in
brinkton wood last night.
199
00:28:34,504 --> 00:28:35,504
- Nor was I.
200
00:28:38,383 --> 00:28:40,510
- Morning Charles.
201
00:28:40,802 --> 00:28:41,345
- Good morning sir John.
202
00:28:41,637 --> 00:28:42,262
- Morning sir Charles.
203
00:28:42,554 --> 00:28:43,722
- Good morning.
204
00:28:44,014 --> 00:28:46,016
Has he confessed yet?
205
00:28:46,308 --> 00:28:48,018
- Says he didn't do it.
206
00:28:49,436 --> 00:28:51,271
- Who else could it be?
207
00:28:53,440 --> 00:28:55,192
- It wasn't me master.
208
00:28:56,443 --> 00:28:57,861
My time is coming.
209
00:29:11,750 --> 00:29:16,213
- You haven't eaten any
breakfast, you must eat.
210
00:29:16,505 --> 00:29:17,714
- I don't want anything.
211
00:29:18,006 --> 00:29:19,883
- Well think of the baby.
212
00:29:20,884 --> 00:29:22,803
- I don't want the baby.
213
00:29:24,137 --> 00:29:24,805
- Why?
214
00:29:25,097 --> 00:29:26,306
- You know why.
215
00:29:26,598 --> 00:29:27,598
You all know.
216
00:29:27,766 --> 00:29:29,351
But no one will tell me.
217
00:29:29,643 --> 00:29:30,686
Oh what is it?!
218
00:29:32,938 --> 00:29:34,189
Please, tell me.
219
00:29:36,275 --> 00:29:36,984
- I can't.
220
00:29:37,276 --> 00:29:38,276
- Why?
221
00:29:38,819 --> 00:29:39,819
- I'm afraid.
222
00:29:39,987 --> 00:29:40,987
- Afraid?
223
00:29:42,239 --> 00:29:43,239
Of what?
224
00:29:44,366 --> 00:29:45,534
Afraid of what?
225
00:29:48,996 --> 00:29:49,996
Oh.
226
00:30:08,849 --> 00:30:09,849
Oh please!
227
00:30:22,487 --> 00:30:23,989
- I can't tell you,
228
00:30:25,490 --> 00:30:26,908
but I'll show you.
229
00:34:17,430 --> 00:34:18,430
- Oh no.
230
00:34:43,456 --> 00:34:46,668
- Will there be anything else milady?
231
00:34:46,960 --> 00:34:49,087
The master and Dr. Whittle
think she must've fallen.
232
00:34:49,379 --> 00:34:50,922
Tripped on the stairs most likely.
233
00:34:51,214 --> 00:34:54,175
- Thank you Bridget, that will be all.
234
00:35:42,724 --> 00:35:45,226
Aunt Edith, what are you doing?
235
00:35:46,561 --> 00:35:49,356
- I came here as your chaperone
236
00:35:49,648 --> 00:35:52,108
at your guardians request.
237
00:35:52,400 --> 00:35:55,528
After your wedding I decided
to stay to protect you.
238
00:35:55,820 --> 00:35:58,490
But the time has come for us to go.
239
00:35:58,782 --> 00:36:00,283
- Go, where to?
240
00:36:00,575 --> 00:36:01,993
- Back to London.
241
00:36:02,285 --> 00:36:03,828
Back to civilization.
242
00:36:04,954 --> 00:36:06,164
- Leave my husband?
243
00:36:06,456 --> 00:36:09,334
- I've ordered a carriage in the morning.
244
00:36:09,626 --> 00:36:11,670
Finish packing your things.
245
00:36:55,213 --> 00:36:56,213
- Yes?
246
00:37:02,095 --> 00:37:03,095
Who is it?
247
00:37:17,736 --> 00:37:20,196
Aunt Edith was going to take
me away from fengriffen.
248
00:37:20,488 --> 00:37:22,198
- She died of natural causes.
249
00:37:22,490 --> 00:37:23,074
Her heart failed her.
250
00:37:23,366 --> 00:37:25,160
That's what Dr. Whittle said.
251
00:37:25,452 --> 00:37:27,829
- Mrs. Luke was going
to show me something.
252
00:37:28,121 --> 00:37:29,473
- Mrs. Luke slipped on the stairs,
253
00:37:29,497 --> 00:37:31,875
it was an accident Catherine.
254
00:37:32,167 --> 00:37:33,561
- Lawyer maitland was
going to persuade you
255
00:37:33,585 --> 00:37:35,336
to let him tell me something.
256
00:37:35,628 --> 00:37:36,838
What was it?
257
00:37:37,130 --> 00:37:38,840
Please tell me, please!
258
00:37:59,611 --> 00:38:00,945
- Morning master.
259
00:38:02,530 --> 00:38:05,033
How much do you want?
260
00:38:05,325 --> 00:38:05,992
- Want?
261
00:38:06,284 --> 00:38:09,412
To get off my land.
262
00:38:09,704 --> 00:38:12,040
Why would you want me to go?
263
00:38:12,332 --> 00:38:14,876
- Your presence disturbs my wife.
264
00:38:17,045 --> 00:38:18,797
- I wouldn't wanna do that.
265
00:38:19,088 --> 00:38:20,465
- I want you to go!
266
00:38:21,466 --> 00:38:23,384
- This is my home.
267
00:38:23,676 --> 00:38:25,345
Always has been.
268
00:38:25,637 --> 00:38:27,013
My ancestral hovel.
269
00:38:29,474 --> 00:38:30,975
- I'll give you money.
270
00:38:31,267 --> 00:38:34,896
Enough to live in London,
anywhere you want.
271
00:38:35,188 --> 00:38:36,689
- I stay here.
272
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
- Why?!
273
00:38:39,192 --> 00:38:40,360
- You know why.
274
00:41:38,496 --> 00:41:40,123
- "Some say, no evil thing that walks
275
00:41:40,415 --> 00:41:44,377
"by night in fog, or fire,
by lake, or moorish fen,
276
00:41:45,878 --> 00:41:48,715
"blue meager hag, or
stubborn unlaid ghost,
277
00:41:49,007 --> 00:41:52,510
"that breaks his magic
chains at curfew-time,
278
00:41:52,802 --> 00:41:55,888
"no goblin, or swart fairy of the mind,
279
00:41:56,180 --> 00:41:59,392
"hath hurtful power o'er true virginity."
280
00:42:33,009 --> 00:42:34,009
Catherine!
281
00:42:34,886 --> 00:42:36,345
Catherine!
282
00:43:03,790 --> 00:43:05,625
- Essential monitored rest.
283
00:43:05,917 --> 00:43:07,794
The baby's quite alright.
284
00:43:08,086 --> 00:43:09,646
The fetus wasn't harmed one little bit.
285
00:43:09,921 --> 00:43:11,255
- Thank god, and Catherine?
286
00:43:11,547 --> 00:43:13,216
- Only bruised.
287
00:43:13,508 --> 00:43:14,884
- I meant her mind.
288
00:44:41,220 --> 00:44:42,220
Help!
289
00:44:42,263 --> 00:44:43,263
Help help!
290
00:45:08,915 --> 00:45:11,334
- Oh you'll be alright.
291
00:45:11,626 --> 00:45:12,877
I brought you a tonic,
292
00:45:13,169 --> 00:45:15,046
it'll help you and child.
293
00:46:18,234 --> 00:46:21,988
- There must be something
you can do for her.
294
00:46:22,280 --> 00:46:23,489
- I'm afraid not.
295
00:46:24,657 --> 00:46:26,617
These matters are beyond me.
296
00:46:26,909 --> 00:46:31,414
- But there must be someone
who can help us, surely.
297
00:46:31,706 --> 00:46:33,124
- I know a doctor in London.
298
00:46:33,416 --> 00:46:36,210
Well versed in new science.
299
00:46:36,502 --> 00:46:38,045
His name is Dr. Pope.
300
00:46:57,773 --> 00:46:59,835
It was good of you
to come so quickly Dr. Pope.
301
00:46:59,859 --> 00:47:01,179
I expect you're tired and hungry.
302
00:47:01,444 --> 00:47:03,070
- More curious than tired.
303
00:47:03,362 --> 00:47:07,241
Curiosity is necessary in
my particular practice.
304
00:47:13,497 --> 00:47:16,334
Dr. Whittle mentioned your wife's dreams.
305
00:47:16,625 --> 00:47:19,170
Can you elaborate on them at all?
306
00:47:21,130 --> 00:47:22,256
- No.
307
00:47:22,548 --> 00:47:24,668
- Do you know of anything
that could be troubling her?
308
00:47:24,717 --> 00:47:27,094
- No nothing, apart from her pregnancy.
309
00:47:27,386 --> 00:47:29,263
- That's a normal reaction.
310
00:47:29,555 --> 00:47:33,100
Has she been prescribed any medicine?
311
00:47:33,392 --> 00:47:35,269
- Dr. Whittle has given her a tonic.
312
00:47:35,561 --> 00:47:36,561
-Hmm?
313
00:47:37,271 --> 00:47:40,858
If it contains laudanum that
can produce vivid dreams.
314
00:47:41,150 --> 00:47:42,693
- I don't think that these dreams
315
00:47:42,985 --> 00:47:45,446
are caused by any physic doctor.
316
00:47:46,989 --> 00:47:48,029
Would you like to see her?
317
00:47:48,157 --> 00:47:49,384
I'm afraid she's gone to
bed but I can easily...
318
00:47:49,408 --> 00:47:50,409
- Oh no, no.
319
00:47:50,701 --> 00:47:52,536
Don't disturb her.
320
00:47:52,828 --> 00:47:55,539
I'll see her in the morning.
321
00:47:55,831 --> 00:47:57,875
Does she know why I'm here?
322
00:47:58,834 --> 00:48:00,294
- Well she knows you're a doctor.
323
00:48:00,586 --> 00:48:01,772
But I haven't told her about your
324
00:48:01,796 --> 00:48:03,089
special field of study.
325
00:48:03,381 --> 00:48:04,548
Good good.
326
00:48:04,840 --> 00:48:07,301
- Ah Bridget, please show
Dr. Pope to his room please.
327
00:48:07,593 --> 00:48:08,135
- Yes sir.
328
00:48:08,427 --> 00:48:08,969
- Goodnight doctor.
329
00:48:09,261 --> 00:48:10,638
Goodnight.
330
00:48:32,952 --> 00:48:35,287
- Shall I unpack you sir?
331
00:48:35,579 --> 00:48:37,790
- No thank you, I can manage.
332
00:48:43,963 --> 00:48:45,131
- Forgive my asking sir but,
333
00:48:45,423 --> 00:48:47,675
are you here about the mistress?
334
00:48:47,967 --> 00:48:49,135
-I am.
335
00:48:49,427 --> 00:48:52,430
- You won't be cutting
into her will you sir?
336
00:48:52,721 --> 00:48:53,764
- Cutting?
337
00:48:54,056 --> 00:48:55,766
- Cutting into her body I mean.
338
00:48:56,058 --> 00:48:57,268
- Good heavens no.
339
00:48:57,560 --> 00:48:58,853
I'm not a surgeon.
340
00:49:00,896 --> 00:49:02,290
- It's my belief it's a priest she needs
341
00:49:02,314 --> 00:49:03,314
not a doctor.
342
00:50:21,685 --> 00:50:23,646
- You're very young for
this position Bridget.
343
00:50:23,938 --> 00:50:24,938
- Yes sir.
344
00:50:25,981 --> 00:50:28,067
- How long have you had
such responsibility?
345
00:50:28,359 --> 00:50:30,236
- Since Mrs. Luke's accident.
346
00:50:30,528 --> 00:50:31,737
- Oh?
347
00:50:32,029 --> 00:50:33,113
What sort of accident?
348
00:50:33,405 --> 00:50:34,823
- She fell down the stairs.
349
00:50:35,115 --> 00:50:36,408
Killed herself.
350
00:50:36,700 --> 00:50:37,700
- Did she?
351
00:50:41,497 --> 00:50:43,165
When when was the knife resharpened?
352
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
- After the mistress...
353
00:50:46,126 --> 00:50:47,962
- Slashed the portrait?
354
00:50:49,672 --> 00:50:50,672
Thank you.
355
00:51:10,734 --> 00:51:11,734
- Come in.
356
00:51:17,241 --> 00:51:18,409
- Good morning.
357
00:51:24,164 --> 00:51:25,249
I am Dr. Pope.
358
00:51:28,335 --> 00:51:30,337
- Charles thinks I'm insane.
359
00:51:30,629 --> 00:51:32,756
- Unhappy you're not insane.
360
00:51:35,426 --> 00:51:37,845
- Can you cure unhappiness doctor?
361
00:51:38,137 --> 00:51:39,263
- Yes.
362
00:51:39,555 --> 00:51:41,348
If I can find the cause.
363
00:51:44,226 --> 00:51:46,478
- What do you want me to do?
364
00:51:48,355 --> 00:51:49,355
- Talk.
365
00:51:52,234 --> 00:51:54,528
About what?
366
00:51:54,820 --> 00:51:57,698
- Tell me what is making you unhappy.
367
00:52:04,204 --> 00:52:06,498
What about your dreams?
368
00:52:06,790 --> 00:52:07,458
- Dreams?
369
00:52:07,750 --> 00:52:08,750
- Yes.
370
00:52:09,543 --> 00:52:10,812
Such as the one I understand you had
371
00:52:10,836 --> 00:52:13,047
on the night of your wedding.
372
00:52:21,180 --> 00:52:23,807
- Charles went to his room to change.
373
00:52:24,099 --> 00:52:25,225
He left me here.
374
00:52:27,770 --> 00:52:28,770
I undressed.
375
00:52:31,690 --> 00:52:35,194
I was sitting at the dressing table.
376
00:52:35,486 --> 00:52:37,571
I noticed that the window,
377
00:52:37,863 --> 00:52:39,448
that one was opened.
378
00:52:39,740 --> 00:52:41,241
I closed it.
379
00:52:41,533 --> 00:52:43,827
There was a musty smell.
380
00:52:44,119 --> 00:52:45,996
A smell of the graveyard.
381
00:52:47,665 --> 00:52:48,832
I got into bed.
382
00:52:50,918 --> 00:52:53,337
Suddenly the candles went out.
383
00:52:57,675 --> 00:53:01,428
Then a hand was clamped over my mouth.
384
00:53:01,720 --> 00:53:02,720
A cold hand.
385
00:53:04,181 --> 00:53:06,767
And an arm pinned me to the bed.
386
00:53:07,976 --> 00:53:10,270
At the end of the arm, instead of a hand
387
00:53:10,562 --> 00:53:11,855
there was a stump.
388
00:53:13,232 --> 00:53:14,900
Severed at the wrist.
389
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
Covered with blood.
390
00:53:23,242 --> 00:53:25,494
- You say the candles went out.
391
00:53:25,786 --> 00:53:27,162
Yes.
392
00:53:27,454 --> 00:53:29,748
- Yet you were able to see all this?
393
00:53:30,040 --> 00:53:31,375
- There was a fire.
394
00:53:31,667 --> 00:53:34,044
The logs were burning brightly.
395
00:53:35,337 --> 00:53:36,337
- Quite so.
396
00:53:37,756 --> 00:53:39,174
Quite so.
397
00:53:39,466 --> 00:53:40,466
Please go on.
398
00:53:46,974 --> 00:53:48,225
- Oh I couldn't!
399
00:53:49,810 --> 00:53:50,810
Oh!
400
00:55:30,035 --> 00:55:33,038
Sexual relation with demons.
401
00:55:37,668 --> 00:55:39,294
Are there any other stories connected
402
00:55:39,586 --> 00:55:42,256
with the house of fengriffen?
403
00:55:42,548 --> 00:55:43,548
- Stories?
404
00:55:43,799 --> 00:55:47,052
Yes, gossip, local legends,
405
00:55:47,344 --> 00:55:49,221
superstitions, ghosts?
406
00:55:49,513 --> 00:55:50,889
- None at all!
407
00:55:51,181 --> 00:55:52,683
- So there is something.
408
00:55:52,975 --> 00:55:56,937
You would not have denied it
so vigorously if there wasn't.
409
00:55:57,938 --> 00:55:59,273
Tell me about it.
410
00:56:02,776 --> 00:56:03,776
- I can't.
411
00:56:07,489 --> 00:56:08,574
- It's too dangerous.
412
00:56:14,162 --> 00:56:16,540
- I came from London at your request
413
00:56:16,832 --> 00:56:19,626
to investigate a case that
which could be of some interest
414
00:56:19,918 --> 00:56:22,921
to those of us who study
the science of the mind.
415
00:56:23,213 --> 00:56:25,257
Also to help a lady in great distress.
416
00:56:25,549 --> 00:56:29,469
Now, I cannot do so if I'm
denied the facts, all the facts.
417
00:56:29,761 --> 00:56:32,556
You must tell me everything you know.
418
00:56:32,848 --> 00:56:34,641
Without your complete confidence,
419
00:56:34,933 --> 00:56:35,976
I am powerless.
420
00:56:46,028 --> 00:56:49,114
- There is a woodsman on
the fengriffen estate.
421
00:58:05,148 --> 00:58:08,026
- Fine morning for a walk Dr. Pope?
422
00:58:08,318 --> 00:58:10,320
- How do you know who I am?
423
00:58:12,406 --> 00:58:15,534
- Is it the child you've come about?
424
00:58:15,826 --> 00:58:18,954
- What concern is that of yours?
425
00:58:19,246 --> 00:58:20,246
- If it dies,
426
00:58:21,873 --> 00:58:22,958
I'll kill you.
427
00:58:31,508 --> 00:58:32,592
- I thought you were lost.
428
00:58:32,884 --> 00:58:36,096
- Good of you to come out looking for me.
429
00:58:37,472 --> 00:58:40,392
Now last night I saw a man
outside the window in rags,
430
00:58:40,684 --> 00:58:41,684
who is he?
431
00:58:42,519 --> 00:58:45,188
- His name is Silas, he's a woodsman.
432
00:58:45,480 --> 00:58:48,066
- I found him today in his cottage.
433
00:58:48,358 --> 00:58:49,961
He told me that if lady fengriffen's child
434
00:58:49,985 --> 00:58:51,987
dies he'll kill me.
435
00:58:52,279 --> 00:58:53,759
- The man's mad, besides, Dr. Whittle
436
00:58:53,989 --> 00:58:56,033
will be attending the delivery.
437
00:58:56,324 --> 00:58:57,951
- Dr. Whittle is dead.
438
00:58:58,869 --> 00:59:01,788
But before he died, he spoke of a legend.
439
00:59:02,080 --> 00:59:03,433
Your maid Bridget is of the opinion
440
00:59:03,457 --> 00:59:05,709
that a priest will be more
helpful than a doctor.
441
00:59:06,001 --> 00:59:07,711
Your wife is terrified.
442
00:59:09,296 --> 00:59:11,923
Isn't it time you told me?
443
00:59:12,215 --> 00:59:13,215
- Told you what?
444
00:59:13,341 --> 00:59:16,261
- Whatever it is you're keeping secret.
445
00:59:16,553 --> 00:59:17,095
- No.
446
00:59:17,387 --> 00:59:18,387
- Why not?!
447
00:59:20,515 --> 00:59:23,268
- Because there's nothing to tell.
448
00:59:25,270 --> 00:59:28,023
You're a man of science, a doctor.
449
00:59:29,191 --> 00:59:30,734
I would never have married Catherine
450
00:59:31,026 --> 00:59:34,613
if I thought there was
any truth in the story.
451
00:59:37,282 --> 00:59:39,785
The legend is mere superstition.
452
00:59:40,077 --> 00:59:42,162
- If you wish to cure your wife,
453
00:59:42,454 --> 00:59:44,289
you will have to disprove that legend.
454
00:59:44,581 --> 00:59:47,125
Not to our satisfaction,
455
00:59:47,417 --> 00:59:48,417
but to hers.
456
00:59:53,965 --> 00:59:54,965
- Sit down.
457
01:00:00,931 --> 01:00:03,850
The legend dates back to my
grandfather Henry's time,
458
01:00:04,142 --> 01:00:05,519
about 50 years ago.
459
01:00:06,937 --> 01:00:10,023
He turned this place into
a house of debauchery.
460
01:00:10,315 --> 01:00:12,609
Ignored his wife and son
461
01:00:12,901 --> 01:00:15,195
and filled the place with
the scum of the earth.
462
01:00:48,019 --> 01:00:49,479
- 15 seconds.
463
01:00:53,817 --> 01:00:55,068
And who is next?
464
01:01:07,122 --> 01:01:08,623
15 seconds to beat.
465
01:01:20,719 --> 01:01:21,719
13 seconds.
466
01:01:29,102 --> 01:01:31,396
Well done, you win the prize.
467
01:01:47,746 --> 01:01:49,998
- Who shall we drink to now?
468
01:01:51,041 --> 01:01:52,041
- To Silas.
469
01:01:52,292 --> 01:01:52,834
- Who?
470
01:01:53,126 --> 01:01:54,252
- Silas.
471
01:01:54,544 --> 01:01:55,544
Woodcutter.
472
01:01:55,587 --> 01:01:57,067
, got married today
473
01:01:57,297 --> 01:01:59,883
with the masters kind
permission and blessing.
474
01:02:00,175 --> 01:02:01,175
- So he was.
475
01:02:03,428 --> 01:02:05,889
I'll wager he'll need a refill
before the night is out.
476
01:02:10,393 --> 01:02:13,605
- It's little enough
Sarah, but it's a start.
477
01:02:13,897 --> 01:02:14,981
- It's lovely.
478
01:02:15,273 --> 01:02:16,483
- No it's not.
479
01:02:16,775 --> 01:02:18,026
It's too hot in summer.
480
01:02:18,318 --> 01:02:19,569
Too cold in winter.
481
01:02:19,861 --> 01:02:21,905
And too small all the year around.
482
01:02:22,197 --> 01:02:24,658
- It's ours, that's what counts.
483
01:02:27,202 --> 01:02:30,330
Now, are you gonna put me down Silas
484
01:02:30,622 --> 01:02:31,974
are we gonna stand around here talking
485
01:02:31,998 --> 01:02:33,375
about it all night?
486
01:03:04,948 --> 01:03:06,741
- You still alive?
487
01:03:07,033 --> 01:03:07,617
- Yes.
488
01:03:07,909 --> 01:03:10,453
- Rise, take up thy bottle and walk.
489
01:03:10,745 --> 01:03:11,745
- I can't.
490
01:03:14,457 --> 01:03:17,377
- What would it take to
put you on your feet?
491
01:03:17,669 --> 01:03:18,669
- A wench.
492
01:03:20,964 --> 01:03:22,299
- Oh a wench huh?
493
01:03:23,300 --> 01:03:24,300
- A wench.
494
01:03:25,844 --> 01:03:28,638
- A plump well breasted
virgin all ready for the oven.
495
01:03:28,930 --> 01:03:29,472
How about that.
496
01:03:29,764 --> 01:03:31,141
How long since you saw one?
497
01:03:31,433 --> 01:03:32,433
- Yes.
498
01:03:36,521 --> 01:03:39,566
- How would you like to see one tonight?
499
01:03:39,858 --> 01:03:41,151
- Tonight, tonight?
500
01:03:41,443 --> 01:03:43,069
- If we are not too late that is.
501
01:03:43,361 --> 01:03:45,488
Come, it might be worth the ride.
502
01:04:22,025 --> 01:04:23,443
Hey!
503
01:04:23,735 --> 01:04:24,944
Shh!
504
01:04:33,578 --> 01:04:34,578
- Who is it?
505
01:04:35,705 --> 01:04:36,705
- Shh!
506
01:04:48,426 --> 01:04:49,426
Go into bed.
507
01:04:53,390 --> 01:04:54,557
And stay there.
508
01:05:04,901 --> 01:05:07,237
- We've come to view your bride.
509
01:05:07,529 --> 01:05:09,155
- She's in bed master.
510
01:05:09,447 --> 01:05:10,887
- Quite right too, where else should
511
01:05:10,949 --> 01:05:12,069
she be on her wedding night?
512
01:05:21,793 --> 01:05:24,212
And what is your name my dear?
513
01:05:27,048 --> 01:05:28,174
- Sarah.
514
01:05:28,466 --> 01:05:30,343
- Have you taken her yet?
515
01:05:31,970 --> 01:05:33,054
Well have you?
516
01:05:35,348 --> 01:05:36,348
- No master.
517
01:05:38,893 --> 01:05:40,270
- Perhaps you'd like some help?
518
01:05:42,522 --> 01:05:43,982
- No help is needed.
519
01:05:45,108 --> 01:05:46,609
- He is the master.
520
01:05:47,610 --> 01:05:49,779
- The lord of the manner has that right.
521
01:05:50,071 --> 01:05:52,740
- Those days are long past!
522
01:05:53,032 --> 01:05:55,368
- An old custom is always worth reviving.
523
01:05:57,287 --> 01:06:00,039
Especially with a buxom beauty like,
524
01:06:00,999 --> 01:06:01,708
what's her name?
525
01:06:02,000 --> 01:06:03,418
Sarah!
526
01:06:03,710 --> 01:06:04,710
- No!
527
01:06:07,088 --> 01:06:09,174
- What did you say?
528
01:06:09,466 --> 01:06:12,594
A servant daring to tell
his master what he can do?
529
01:06:12,886 --> 01:06:15,847
- In his own house, with his own wife,
530
01:06:18,099 --> 01:06:19,099
yes.
531
01:06:20,226 --> 01:06:23,771
- Step aside, we'll
forget it ever happened.
532
01:06:27,025 --> 01:06:28,693
For the last time,
533
01:06:28,985 --> 01:06:30,737
step aside I say.
534
01:06:31,029 --> 01:06:32,322
Get out of my way!
535
01:06:36,201 --> 01:06:37,201
Hold him!
536
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Damn you!
537
01:07:03,478 --> 01:07:04,812
Get me some wine!
538
01:07:26,209 --> 01:07:27,377
Pull him 'round
539
01:07:29,504 --> 01:07:30,672
so he can watch
540
01:07:32,090 --> 01:07:33,174
an old custom.
541
01:07:34,300 --> 01:07:35,300
- Silas.
542
01:07:37,971 --> 01:07:38,971
No!
543
01:07:39,681 --> 01:07:40,765
No please, no!
544
01:08:23,725 --> 01:08:26,227
- You must learn respect Silas.
545
01:08:30,607 --> 01:08:32,609
A servant without respect
546
01:08:34,068 --> 01:08:36,362
is like an unbroken horse.
547
01:08:36,654 --> 01:08:39,073
It must be disciplined.
548
01:08:39,365 --> 01:08:41,659
- Look out, she's got a knife!
549
01:08:59,636 --> 01:09:01,137
- Take him outside.
550
01:09:10,313 --> 01:09:11,773
Alright.
551
01:09:12,065 --> 01:09:13,107
Get some water.
552
01:09:16,569 --> 01:09:19,739
Twice today you've raised
your hand against me.
553
01:09:20,031 --> 01:09:21,824
It shall not happen again.
554
01:09:22,116 --> 01:09:23,993
Put his arm on the block.
555
01:09:25,620 --> 01:09:26,788
Do you hear me!
556
01:09:33,503 --> 01:09:34,503
On there.
557
01:09:42,762 --> 01:09:44,180
You beg for mercy?
558
01:09:47,809 --> 01:09:48,893
What was that?
559
01:09:50,269 --> 01:09:51,604
I can't hear you.
560
01:09:55,024 --> 01:09:56,442
Then take justice!
561
01:10:38,693 --> 01:10:39,694
- Fengriffen!
562
01:10:42,280 --> 01:10:43,280
Listen!
563
01:10:44,282 --> 01:10:46,784
The evil you did this day
564
01:10:47,076 --> 01:10:48,202
will be avenged.
565
01:10:50,204 --> 01:10:51,873
I swear a solemn vow.
566
01:10:55,209 --> 01:10:56,669
The next virgin bride to come
567
01:10:56,961 --> 01:10:58,921
to the house of fengriffen
568
01:11:00,631 --> 01:11:03,301
will be violated as was my Sarah.
569
01:11:07,764 --> 01:11:09,849
But then shall come the true vengeance
570
01:11:10,141 --> 01:11:12,185
on the house of fengriffen.
571
01:11:15,062 --> 01:11:17,398
And death shall befall anyone
572
01:11:20,359 --> 01:11:22,278
who tries to prevent it.
573
01:11:31,746 --> 01:11:33,623
- What became of them?
574
01:11:33,915 --> 01:11:34,915
- Silas lived.
575
01:11:35,958 --> 01:11:38,961
And Sarah too, if you can call it living.
576
01:11:39,253 --> 01:11:42,965
She had a child but it died in infancy.
577
01:11:43,257 --> 01:11:45,051
And then she changed.
578
01:11:45,343 --> 01:11:47,178
From a beautiful young girl into a hideous
579
01:11:47,470 --> 01:11:48,888
mockery of a woman.
580
01:11:50,515 --> 01:11:52,600
Henry changed too.
581
01:11:52,892 --> 01:11:54,894
He tried to make restitution.
582
01:11:55,186 --> 01:11:57,814
But Silas would accept nothing.
583
01:11:58,105 --> 01:12:00,858
Nothing that is until 20 years later
584
01:12:01,150 --> 01:12:02,735
when his own son was born.
585
01:12:03,027 --> 01:12:04,987
A son to see the prophecy fulfilled.
586
01:12:05,279 --> 01:12:07,073
Silas, son of Silas.
587
01:12:07,365 --> 01:12:09,575
When he accepted for
himself and his descendants
588
01:12:09,867 --> 01:12:11,428
the perpetual right to
live on the fengriffen
589
01:12:11,452 --> 01:12:13,579
estates free of any payment.
590
01:12:14,831 --> 01:12:18,125
And that is why you see
the woodsman, their son,
591
01:12:18,417 --> 01:12:20,378
here watching and waiting.
592
01:14:02,396 --> 01:14:04,065
- No, no, no, no, no!
593
01:14:51,696 --> 01:14:54,031
- Malleus maleficarum.
594
01:14:54,323 --> 01:14:58,869
Written almost 300 years
ago by two Dominican friars.
595
01:14:59,161 --> 01:15:01,664
Did you find it interesting?
596
01:15:01,956 --> 01:15:02,956
I did.
597
01:15:03,833 --> 01:15:05,353
The most sinister classic ever written
598
01:15:05,543 --> 01:15:08,212
on the subject of
demonology and witchcraft.
599
01:15:08,504 --> 01:15:10,840
Which gave rise to the inquisition
600
01:15:11,132 --> 01:15:15,094
and has caused torment and
torture beyond reckoning.
601
01:15:16,095 --> 01:15:17,972
It's amazing when you consider
602
01:15:18,264 --> 01:15:19,932
there is not one scientific fact
603
01:15:20,224 --> 01:15:21,684
in nearly 600 pages.
604
01:15:23,477 --> 01:15:24,687
- You don't think so?
605
01:15:24,979 --> 01:15:25,979
- I know so.
606
01:15:28,065 --> 01:15:29,692
Half the evil in this world
607
01:15:29,984 --> 01:15:32,778
is caused by confusing the
written word with reality.
608
01:15:33,070 --> 01:15:34,947
- Or legend with fact.
609
01:15:35,239 --> 01:15:36,519
- You've heard about this legend
610
01:15:36,782 --> 01:15:39,910
and then in your imagination
these things happened.
611
01:15:40,202 --> 01:15:41,202
- No.
612
01:15:41,954 --> 01:15:43,998
These things happened
613
01:15:44,290 --> 01:15:46,584
then I heard about the legend.
614
01:15:47,835 --> 01:15:50,755
It's not the legend that haunts me.
615
01:15:51,047 --> 01:15:52,047
It's this.
616
01:15:55,509 --> 01:15:57,845
I live in the horror that this
617
01:15:58,137 --> 01:15:59,930
is the child of a ghost.
618
01:16:07,104 --> 01:16:10,649
- Now the legend said
the next virgin bride.
619
01:16:11,734 --> 01:16:13,235
That would have been your mother.
620
01:16:13,527 --> 01:16:15,696
- No my mother was a widow
when she met my father.
621
01:16:15,988 --> 01:16:17,068
- Does your wife know that?
622
01:16:17,323 --> 01:16:19,784
- Well she might have found out.
623
01:16:21,160 --> 01:16:24,997
Doctor, will you stay
here til the baby's born?
624
01:16:26,415 --> 01:16:29,502
- I will stay for as long as you wish.
625
01:16:54,026 --> 01:16:56,695
- Will you promise me something?
626
01:16:56,987 --> 01:16:58,656
- I'll do my best my dear.
627
01:16:58,948 --> 01:17:00,241
What is it?
628
01:17:00,533 --> 01:17:03,911
- I want to see it first, the baby.
629
01:17:04,203 --> 01:17:05,246
Before Charles.
630
01:17:06,163 --> 01:17:07,540
And before anyone.
631
01:17:07,832 --> 01:17:08,832
- Very well.
632
01:17:09,750 --> 01:17:12,920
- Promise, you must promise me.
633
01:17:13,212 --> 01:17:15,673
- You shall see your baby first.
634
01:17:21,512 --> 01:17:22,512
Four drops.
635
01:19:35,646 --> 01:19:36,939
- Is it a boy?
636
01:19:37,231 --> 01:19:38,524
-Ason.
637
01:19:38,816 --> 01:19:39,816
Afine son.
638
01:20:19,857 --> 01:20:20,857
- Wait!
639
01:20:36,415 --> 01:20:37,499
Stay with her.
640
01:21:23,045 --> 01:21:25,047
- Congratulations master.
641
01:21:26,340 --> 01:21:27,340
A son.
642
01:21:28,509 --> 01:21:31,095
A proper heir to fengriffen.
643
01:21:31,387 --> 01:21:34,264
- I should have killed you years ago.
644
01:23:12,029 --> 01:23:14,198
- For the love of god man, stop!
645
01:24:50,711 --> 01:24:54,756
Tell them he's dangerous
and armed with an ax.
646
01:24:55,048 --> 01:24:57,676
They'll find him at the graveyard.
647
01:25:00,053 --> 01:25:01,471
Has she woken yet?
648
01:25:39,843 --> 01:25:41,595
- It's a boy isn't it?
649
01:25:45,349 --> 01:25:46,349
- Yes.
650
01:25:46,516 --> 01:25:47,643
- May I see him?
651
01:25:51,021 --> 01:25:52,105
- He's asleep.
652
01:25:53,190 --> 01:25:54,775
- I want to see him.
653
01:29:09,928 --> 01:29:13,306
"For I the lord
thy god am a jealous god,
654
01:29:13,598 --> 01:29:17,602
"visiting the iniquity of
the fathers upon the children
655
01:29:17,894 --> 01:29:21,106
"unto the third and fourth generation."
39941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.