All language subtitles for And.Now.The.Screaming.Starts.1973.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:13,639 - In my dreams, I go back to the year 1795, 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 to a time when I was happy. 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 I was on my way to be married. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,732 I was going to the house in which 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,069 I was to find my days filled with fear, 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,863 my nights filled with horror. 7 00:02:33,528 --> 00:02:35,113 What a lovely old house. 8 00:02:35,405 --> 00:02:39,284 - It was built by my ancestors over 300 years ago. 9 00:02:39,576 --> 00:02:40,952 - Is there a ghost? 10 00:02:42,746 --> 00:02:43,914 - Ghosts galore! 11 00:02:44,206 --> 00:02:46,833 Headless horseman, horseless headman, everything. 12 00:02:47,125 --> 00:02:47,834 - Family tree? 13 00:02:48,126 --> 00:02:49,437 Oh yes, they're all here. 14 00:02:49,461 --> 00:02:51,588 From the highest to the lowest. 15 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 Oh that's a good portrait. 16 00:02:54,049 --> 00:02:55,049 Who is he? 17 00:02:56,677 --> 00:02:58,720 - Uncle, Frederick fengriffen. 18 00:02:59,012 --> 00:02:59,721 Said to be by hogarth. 19 00:03:00,013 --> 00:03:00,514 Really? 20 00:03:00,806 --> 00:03:01,949 - No, no uncle Frederick came back 21 00:03:01,973 --> 00:03:03,767 from the indies in 1765, 22 00:03:05,519 --> 00:03:07,354 hogarth died in 1764. 23 00:03:07,646 --> 00:03:08,855 - Oh, after hogarth. 24 00:03:11,775 --> 00:03:15,445 - Sir Peter fengriffen, the fox hunter. 25 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 Sir Thomas fengriffen, the witch hunter. 26 00:03:28,959 --> 00:03:29,959 - Who is he? 27 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 - Oh that's my grand father, sir Henry. 28 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 Sir Henry fengriffen. 29 00:03:52,107 --> 00:03:53,107 Catherine. 30 00:03:56,611 --> 00:03:58,280 My father, sir Simon. 31 00:03:59,531 --> 00:04:01,116 Now while you admire my ancestors, 32 00:04:01,408 --> 00:04:04,536 I'll go and see that your room is ready. 33 00:04:23,513 --> 00:04:24,931 - Oh Charles! 34 00:04:25,223 --> 00:04:26,223 Charles. 35 00:04:28,101 --> 00:04:29,227 - Cathy! 36 00:04:29,519 --> 00:04:30,519 What is it?! 37 00:04:30,687 --> 00:04:31,229 What is the matter? 38 00:04:31,521 --> 00:04:32,641 What are you frightened of?! 39 00:04:32,689 --> 00:04:33,689 - There was... 40 00:04:45,869 --> 00:04:46,869 Nothing. 41 00:04:49,289 --> 00:04:52,876 - Come and see the latest in the collection. 42 00:04:54,252 --> 00:04:55,252 There. 43 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 Do you like it? 44 00:05:07,390 --> 00:05:10,352 What a beautiful wedding. 45 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 See you soon. 46 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 - God speed the parting guests. 47 00:06:36,479 --> 00:06:37,898 I'll be back soon. 48 00:09:31,613 --> 00:09:32,613 - Catherine! 49 00:10:22,914 --> 00:10:23,914 Catherine? 50 00:10:25,083 --> 00:10:26,083 Catherine! 51 00:10:27,836 --> 00:10:29,337 What's the matter?! 52 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 - Oh Charles. 53 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 - It was all in her imagination. 54 00:11:28,104 --> 00:11:29,104 - Why that? 55 00:11:33,735 --> 00:11:35,415 - Apart from the legacies to the servants, 56 00:11:35,570 --> 00:11:37,739 which you can copy from the present will, 57 00:11:38,031 --> 00:11:41,492 I want my wife to be sole beneficiary of the estate. 58 00:11:41,784 --> 00:11:44,996 That is until we have children of course. 59 00:11:46,456 --> 00:11:48,416 What's the matter? 60 00:11:48,708 --> 00:11:50,001 - Nothing. 61 00:11:50,293 --> 00:11:51,293 Nothing. 62 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 - What can you see? 63 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Catherine there's nothing there. 64 00:15:33,182 --> 00:15:34,182 Oh Charles! 65 00:15:34,350 --> 00:15:35,369 - Catherine, what's the matter? 66 00:15:35,393 --> 00:15:36,393 - There was a man. 67 00:15:36,602 --> 00:15:37,145 - Come sit down. 68 00:15:37,437 --> 00:15:39,730 - He had a red scar like a birthmark 69 00:15:40,022 --> 00:15:42,567 and he was dressed in rags and bits of old letter. 70 00:15:42,859 --> 00:15:43,859 Who is he? 71 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 Do you know who he is? 72 00:15:48,906 --> 00:15:51,284 - He's a sort of woodsman. 73 00:15:51,576 --> 00:15:52,576 - Yours? 74 00:15:53,578 --> 00:15:54,578 - No ones. 75 00:15:55,955 --> 00:15:57,457 - What's he doing on the estate? 76 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 - Well he lives here. 77 00:16:07,425 --> 00:16:08,926 - Oh Mrs. Luke. 78 00:16:09,218 --> 00:16:10,487 Do you know anything about the woodsman 79 00:16:10,511 --> 00:16:12,805 who lives in the grounds? 80 00:16:13,097 --> 00:16:15,641 - I think you best ask the master milady. 81 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Do you? 82 00:16:17,643 --> 00:16:19,145 - No milady. 83 00:16:19,437 --> 00:16:21,689 The servants on the estate come under the bailiff. 84 00:16:21,981 --> 00:16:24,650 I'm only responsible for those inside the house. 85 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 - Is he a servant? 86 00:16:26,402 --> 00:16:27,402 - No. 87 00:16:28,404 --> 00:16:29,404 Not exactly. 88 00:16:30,573 --> 00:16:32,492 - Well what is he then? 89 00:16:32,783 --> 00:16:33,783 What is he?! 90 00:16:36,329 --> 00:16:40,082 - This needs ironing, I'll give it to your maid. 91 00:17:52,488 --> 00:17:53,488 Hello? 92 00:18:01,205 --> 00:18:02,205 Hello? 93 00:18:18,514 --> 00:18:19,974 Didn't you hear me? 94 00:18:20,266 --> 00:18:21,642 - Oh yes. 95 00:18:21,934 --> 00:18:24,061 I heard you mistress. 96 00:18:24,353 --> 00:18:26,564 - Then why didn't you answer? 97 00:18:26,856 --> 00:18:28,065 - I have to hear. 98 00:18:29,567 --> 00:18:31,986 Nothing says I have to answer. 99 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 - I want to talk to you. 100 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 - I'm listening. 101 00:18:44,749 --> 00:18:47,585 - Take your hands out of the water. 102 00:18:48,502 --> 00:18:52,089 - Which one would you like first mistress? 103 00:18:52,381 --> 00:18:53,381 - Either. 104 00:18:54,133 --> 00:18:55,133 - Either. 105 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 Well as I'm right handed, 106 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 how about this one? 107 00:19:06,103 --> 00:19:08,481 Is that the one you wanted? 108 00:19:08,773 --> 00:19:10,232 - Now the other one. 109 00:19:11,150 --> 00:19:13,319 - You want to see this one? 110 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 - I've just said so. 111 00:19:29,752 --> 00:19:31,962 - Two hands you see. 112 00:19:32,254 --> 00:19:33,881 Eight fingers, two thumbs, 113 00:19:34,173 --> 00:19:37,301 back, front, nothing special about them. 114 00:19:38,511 --> 00:19:39,511 - Who are you? 115 00:19:39,679 --> 00:19:41,305 - Silas, son of Silas. 116 00:19:45,142 --> 00:19:46,811 - And what do you do? 117 00:19:48,312 --> 00:19:49,647 - I'm a woodsman. 118 00:19:51,273 --> 00:19:54,276 You have trouble with an elm, an ash, 119 00:19:56,529 --> 00:19:58,280 trouble with anything. 120 00:20:01,283 --> 00:20:02,952 You just send for me. 121 00:20:04,120 --> 00:20:07,123 - How long have you lived here? 122 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 - All my life. 123 00:20:09,375 --> 00:20:10,835 My father before me. 124 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 My master's grandfather gave us the land. 125 00:20:14,755 --> 00:20:15,798 - Grandfather? 126 00:20:16,090 --> 00:20:17,090 - Henry fengriffen. 127 00:20:28,519 --> 00:20:30,521 - Tell me about your grandfather. 128 00:20:30,813 --> 00:20:31,893 - What do you want to know? 129 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 - What sort of a man was he? 130 00:20:34,400 --> 00:20:35,400 What did he do? 131 00:20:35,526 --> 00:20:38,612 - I have no idea, he died long before I was born. 132 00:20:38,904 --> 00:20:40,448 He farmed the estate. 133 00:20:41,365 --> 00:20:44,034 - I spoke to the woodsman today. 134 00:20:44,326 --> 00:20:47,580 He says sir Henry gave his family the land. 135 00:20:47,872 --> 00:20:48,414 Why did he? 136 00:20:48,706 --> 00:20:50,308 - I didn't know it, it all happened a long time ago. 137 00:20:50,332 --> 00:20:51,625 50 years at least. 138 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 - On the estate there's a cottage, a hovel. 139 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 A woodsman lives there. 140 00:20:58,632 --> 00:20:59,675 - Silas. 141 00:20:59,967 --> 00:21:00,509 - You know him? 142 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 - I know of him. 143 00:21:04,972 --> 00:21:08,392 - He says sir Henry gave his family the land. 144 00:21:08,684 --> 00:21:09,268 - That is true. 145 00:21:09,560 --> 00:21:10,560 - Why? 146 00:21:11,145 --> 00:21:12,980 - I'm not at Liberty to reveal information 147 00:21:13,272 --> 00:21:14,774 which has been entrusted to me. 148 00:21:15,065 --> 00:21:16,265 - You're the family solicitor, 149 00:21:16,358 --> 00:21:17,568 you must tell me. 150 00:21:19,111 --> 00:21:23,199 - I cannot without first speaking to your husband. 151 00:21:24,492 --> 00:21:27,745 - I've asked him, he refuses to tell me anything. 152 00:21:28,037 --> 00:21:29,121 But I must know. 153 00:21:29,413 --> 00:21:32,750 Our marriage, perhaps our very lives may depend on it. 154 00:21:33,042 --> 00:21:34,877 - Return to fengriffen and tell sir Charles 155 00:21:35,169 --> 00:21:37,671 I will come to see him later tonight. 156 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 - If you can help me I'll be eternally grateful. 157 00:21:42,885 --> 00:21:43,885 - |'|| try. 158 00:21:44,887 --> 00:21:45,887 - Thank you. 159 00:21:48,182 --> 00:21:51,685 - Show lady fengriffen to her coach please. 160 00:21:53,604 --> 00:21:54,604 | will try. 161 00:22:26,512 --> 00:22:27,512 Get on. 162 00:22:31,809 --> 00:22:32,809 Get on! 163 00:22:59,086 --> 00:23:00,086 Come. 164 00:23:38,751 --> 00:23:39,418 - I'm going to ride out, 165 00:23:39,710 --> 00:23:41,070 see if I can find lawyer maitland. 166 00:23:41,211 --> 00:23:42,771 He should have been here two hours ago. 167 00:23:42,838 --> 00:23:44,048 I shan't be long. 168 00:25:34,658 --> 00:25:36,035 - What is it child? 169 00:25:37,453 --> 00:25:38,537 - That window! 170 00:25:40,914 --> 00:25:41,914 Oh. 171 00:26:42,643 --> 00:26:45,687 - Well it could be one of two things. 172 00:26:47,898 --> 00:26:49,149 A boy or a girl. 173 00:26:52,402 --> 00:26:54,655 Congratulations to you both. 174 00:27:20,848 --> 00:27:23,142 Are you going to take her away? 175 00:27:23,433 --> 00:27:24,433 - Take her away? 176 00:27:24,601 --> 00:27:25,601 - To have the baby. 177 00:27:25,811 --> 00:27:26,979 - Certainly not. 178 00:27:29,148 --> 00:27:32,025 - Have you no fear of what might happen? 179 00:27:32,317 --> 00:27:33,986 - Every fengriffen for the past 300 years 180 00:27:34,278 --> 00:27:36,530 has been born here, so will he. 181 00:27:36,822 --> 00:27:37,822 - He? 182 00:27:38,031 --> 00:27:41,326 - It'll be a boy, I'm sure of that. 183 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 An heir to fengriffen. 184 00:27:43,328 --> 00:27:45,539 - Charles for god's sake, you must tell her. 185 00:27:45,831 --> 00:27:46,831 - No. 186 00:27:49,001 --> 00:27:50,085 - Then I will. 187 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 - Will you? 188 00:27:55,299 --> 00:27:56,299 - No. 189 00:27:58,051 --> 00:28:00,053 - You believe in it then? 190 00:28:01,096 --> 00:28:03,599 - After what happened to maitland? 191 00:28:03,891 --> 00:28:07,561 - Maitland was murdered, we don't know why or by whom. 192 00:28:07,853 --> 00:28:10,063 But his killer will be found. 193 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 His killer must be found. 194 00:28:15,694 --> 00:28:17,988 - Come come now Silas. 195 00:28:18,280 --> 00:28:20,908 Save time, tell us why you did it? 196 00:28:24,328 --> 00:28:28,290 Who else around here owns a long handled ax? 197 00:28:28,582 --> 00:28:31,543 - Every farmer, every small holder. 198 00:28:31,835 --> 00:28:34,213 - But they weren't in brinkton wood last night. 199 00:28:34,504 --> 00:28:35,504 - Nor was I. 200 00:28:38,383 --> 00:28:40,510 - Morning Charles. 201 00:28:40,802 --> 00:28:41,345 - Good morning sir John. 202 00:28:41,637 --> 00:28:42,262 - Morning sir Charles. 203 00:28:42,554 --> 00:28:43,722 - Good morning. 204 00:28:44,014 --> 00:28:46,016 Has he confessed yet? 205 00:28:46,308 --> 00:28:48,018 - Says he didn't do it. 206 00:28:49,436 --> 00:28:51,271 - Who else could it be? 207 00:28:53,440 --> 00:28:55,192 - It wasn't me master. 208 00:28:56,443 --> 00:28:57,861 My time is coming. 209 00:29:11,750 --> 00:29:16,213 - You haven't eaten any breakfast, you must eat. 210 00:29:16,505 --> 00:29:17,714 - I don't want anything. 211 00:29:18,006 --> 00:29:19,883 - Well think of the baby. 212 00:29:20,884 --> 00:29:22,803 - I don't want the baby. 213 00:29:24,137 --> 00:29:24,805 - Why? 214 00:29:25,097 --> 00:29:26,306 - You know why. 215 00:29:26,598 --> 00:29:27,598 You all know. 216 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 But no one will tell me. 217 00:29:29,643 --> 00:29:30,686 Oh what is it?! 218 00:29:32,938 --> 00:29:34,189 Please, tell me. 219 00:29:36,275 --> 00:29:36,984 - I can't. 220 00:29:37,276 --> 00:29:38,276 - Why? 221 00:29:38,819 --> 00:29:39,819 - I'm afraid. 222 00:29:39,987 --> 00:29:40,987 - Afraid? 223 00:29:42,239 --> 00:29:43,239 Of what? 224 00:29:44,366 --> 00:29:45,534 Afraid of what? 225 00:29:48,996 --> 00:29:49,996 Oh. 226 00:30:08,849 --> 00:30:09,849 Oh please! 227 00:30:22,487 --> 00:30:23,989 - I can't tell you, 228 00:30:25,490 --> 00:30:26,908 but I'll show you. 229 00:34:17,430 --> 00:34:18,430 - Oh no. 230 00:34:43,456 --> 00:34:46,668 - Will there be anything else milady? 231 00:34:46,960 --> 00:34:49,087 The master and Dr. Whittle think she must've fallen. 232 00:34:49,379 --> 00:34:50,922 Tripped on the stairs most likely. 233 00:34:51,214 --> 00:34:54,175 - Thank you Bridget, that will be all. 234 00:35:42,724 --> 00:35:45,226 Aunt Edith, what are you doing? 235 00:35:46,561 --> 00:35:49,356 - I came here as your chaperone 236 00:35:49,648 --> 00:35:52,108 at your guardians request. 237 00:35:52,400 --> 00:35:55,528 After your wedding I decided to stay to protect you. 238 00:35:55,820 --> 00:35:58,490 But the time has come for us to go. 239 00:35:58,782 --> 00:36:00,283 - Go, where to? 240 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 - Back to London. 241 00:36:02,285 --> 00:36:03,828 Back to civilization. 242 00:36:04,954 --> 00:36:06,164 - Leave my husband? 243 00:36:06,456 --> 00:36:09,334 - I've ordered a carriage in the morning. 244 00:36:09,626 --> 00:36:11,670 Finish packing your things. 245 00:36:55,213 --> 00:36:56,213 - Yes? 246 00:37:02,095 --> 00:37:03,095 Who is it? 247 00:37:17,736 --> 00:37:20,196 Aunt Edith was going to take me away from fengriffen. 248 00:37:20,488 --> 00:37:22,198 - She died of natural causes. 249 00:37:22,490 --> 00:37:23,074 Her heart failed her. 250 00:37:23,366 --> 00:37:25,160 That's what Dr. Whittle said. 251 00:37:25,452 --> 00:37:27,829 - Mrs. Luke was going to show me something. 252 00:37:28,121 --> 00:37:29,473 - Mrs. Luke slipped on the stairs, 253 00:37:29,497 --> 00:37:31,875 it was an accident Catherine. 254 00:37:32,167 --> 00:37:33,561 - Lawyer maitland was going to persuade you 255 00:37:33,585 --> 00:37:35,336 to let him tell me something. 256 00:37:35,628 --> 00:37:36,838 What was it? 257 00:37:37,130 --> 00:37:38,840 Please tell me, please! 258 00:37:59,611 --> 00:38:00,945 - Morning master. 259 00:38:02,530 --> 00:38:05,033 How much do you want? 260 00:38:05,325 --> 00:38:05,992 - Want? 261 00:38:06,284 --> 00:38:09,412 To get off my land. 262 00:38:09,704 --> 00:38:12,040 Why would you want me to go? 263 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 - Your presence disturbs my wife. 264 00:38:17,045 --> 00:38:18,797 - I wouldn't wanna do that. 265 00:38:19,088 --> 00:38:20,465 - I want you to go! 266 00:38:21,466 --> 00:38:23,384 - This is my home. 267 00:38:23,676 --> 00:38:25,345 Always has been. 268 00:38:25,637 --> 00:38:27,013 My ancestral hovel. 269 00:38:29,474 --> 00:38:30,975 - I'll give you money. 270 00:38:31,267 --> 00:38:34,896 Enough to live in London, anywhere you want. 271 00:38:35,188 --> 00:38:36,689 - I stay here. 272 00:38:36,981 --> 00:38:37,981 - Why?! 273 00:38:39,192 --> 00:38:40,360 - You know why. 274 00:41:38,496 --> 00:41:40,123 - "Some say, no evil thing that walks 275 00:41:40,415 --> 00:41:44,377 "by night in fog, or fire, by lake, or moorish fen, 276 00:41:45,878 --> 00:41:48,715 "blue meager hag, or stubborn unlaid ghost, 277 00:41:49,007 --> 00:41:52,510 "that breaks his magic chains at curfew-time, 278 00:41:52,802 --> 00:41:55,888 "no goblin, or swart fairy of the mind, 279 00:41:56,180 --> 00:41:59,392 "hath hurtful power o'er true virginity." 280 00:42:33,009 --> 00:42:34,009 Catherine! 281 00:42:34,886 --> 00:42:36,345 Catherine! 282 00:43:03,790 --> 00:43:05,625 - Essential monitored rest. 283 00:43:05,917 --> 00:43:07,794 The baby's quite alright. 284 00:43:08,086 --> 00:43:09,646 The fetus wasn't harmed one little bit. 285 00:43:09,921 --> 00:43:11,255 - Thank god, and Catherine? 286 00:43:11,547 --> 00:43:13,216 - Only bruised. 287 00:43:13,508 --> 00:43:14,884 - I meant her mind. 288 00:44:41,220 --> 00:44:42,220 Help! 289 00:44:42,263 --> 00:44:43,263 Help help! 290 00:45:08,915 --> 00:45:11,334 - Oh you'll be alright. 291 00:45:11,626 --> 00:45:12,877 I brought you a tonic, 292 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 it'll help you and child. 293 00:46:18,234 --> 00:46:21,988 - There must be something you can do for her. 294 00:46:22,280 --> 00:46:23,489 - I'm afraid not. 295 00:46:24,657 --> 00:46:26,617 These matters are beyond me. 296 00:46:26,909 --> 00:46:31,414 - But there must be someone who can help us, surely. 297 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 - I know a doctor in London. 298 00:46:33,416 --> 00:46:36,210 Well versed in new science. 299 00:46:36,502 --> 00:46:38,045 His name is Dr. Pope. 300 00:46:57,773 --> 00:46:59,835 It was good of you to come so quickly Dr. Pope. 301 00:46:59,859 --> 00:47:01,179 I expect you're tired and hungry. 302 00:47:01,444 --> 00:47:03,070 - More curious than tired. 303 00:47:03,362 --> 00:47:07,241 Curiosity is necessary in my particular practice. 304 00:47:13,497 --> 00:47:16,334 Dr. Whittle mentioned your wife's dreams. 305 00:47:16,625 --> 00:47:19,170 Can you elaborate on them at all? 306 00:47:21,130 --> 00:47:22,256 - No. 307 00:47:22,548 --> 00:47:24,668 - Do you know of anything that could be troubling her? 308 00:47:24,717 --> 00:47:27,094 - No nothing, apart from her pregnancy. 309 00:47:27,386 --> 00:47:29,263 - That's a normal reaction. 310 00:47:29,555 --> 00:47:33,100 Has she been prescribed any medicine? 311 00:47:33,392 --> 00:47:35,269 - Dr. Whittle has given her a tonic. 312 00:47:35,561 --> 00:47:36,561 -Hmm? 313 00:47:37,271 --> 00:47:40,858 If it contains laudanum that can produce vivid dreams. 314 00:47:41,150 --> 00:47:42,693 - I don't think that these dreams 315 00:47:42,985 --> 00:47:45,446 are caused by any physic doctor. 316 00:47:46,989 --> 00:47:48,029 Would you like to see her? 317 00:47:48,157 --> 00:47:49,384 I'm afraid she's gone to bed but I can easily... 318 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 - Oh no, no. 319 00:47:50,701 --> 00:47:52,536 Don't disturb her. 320 00:47:52,828 --> 00:47:55,539 I'll see her in the morning. 321 00:47:55,831 --> 00:47:57,875 Does she know why I'm here? 322 00:47:58,834 --> 00:48:00,294 - Well she knows you're a doctor. 323 00:48:00,586 --> 00:48:01,772 But I haven't told her about your 324 00:48:01,796 --> 00:48:03,089 special field of study. 325 00:48:03,381 --> 00:48:04,548 Good good. 326 00:48:04,840 --> 00:48:07,301 - Ah Bridget, please show Dr. Pope to his room please. 327 00:48:07,593 --> 00:48:08,135 - Yes sir. 328 00:48:08,427 --> 00:48:08,969 - Goodnight doctor. 329 00:48:09,261 --> 00:48:10,638 Goodnight. 330 00:48:32,952 --> 00:48:35,287 - Shall I unpack you sir? 331 00:48:35,579 --> 00:48:37,790 - No thank you, I can manage. 332 00:48:43,963 --> 00:48:45,131 - Forgive my asking sir but, 333 00:48:45,423 --> 00:48:47,675 are you here about the mistress? 334 00:48:47,967 --> 00:48:49,135 -I am. 335 00:48:49,427 --> 00:48:52,430 - You won't be cutting into her will you sir? 336 00:48:52,721 --> 00:48:53,764 - Cutting? 337 00:48:54,056 --> 00:48:55,766 - Cutting into her body I mean. 338 00:48:56,058 --> 00:48:57,268 - Good heavens no. 339 00:48:57,560 --> 00:48:58,853 I'm not a surgeon. 340 00:49:00,896 --> 00:49:02,290 - It's my belief it's a priest she needs 341 00:49:02,314 --> 00:49:03,314 not a doctor. 342 00:50:21,685 --> 00:50:23,646 - You're very young for this position Bridget. 343 00:50:23,938 --> 00:50:24,938 - Yes sir. 344 00:50:25,981 --> 00:50:28,067 - How long have you had such responsibility? 345 00:50:28,359 --> 00:50:30,236 - Since Mrs. Luke's accident. 346 00:50:30,528 --> 00:50:31,737 - Oh? 347 00:50:32,029 --> 00:50:33,113 What sort of accident? 348 00:50:33,405 --> 00:50:34,823 - She fell down the stairs. 349 00:50:35,115 --> 00:50:36,408 Killed herself. 350 00:50:36,700 --> 00:50:37,700 - Did she? 351 00:50:41,497 --> 00:50:43,165 When when was the knife resharpened? 352 00:50:43,457 --> 00:50:45,167 - After the mistress... 353 00:50:46,126 --> 00:50:47,962 - Slashed the portrait? 354 00:50:49,672 --> 00:50:50,672 Thank you. 355 00:51:10,734 --> 00:51:11,734 - Come in. 356 00:51:17,241 --> 00:51:18,409 - Good morning. 357 00:51:24,164 --> 00:51:25,249 I am Dr. Pope. 358 00:51:28,335 --> 00:51:30,337 - Charles thinks I'm insane. 359 00:51:30,629 --> 00:51:32,756 - Unhappy you're not insane. 360 00:51:35,426 --> 00:51:37,845 - Can you cure unhappiness doctor? 361 00:51:38,137 --> 00:51:39,263 - Yes. 362 00:51:39,555 --> 00:51:41,348 If I can find the cause. 363 00:51:44,226 --> 00:51:46,478 - What do you want me to do? 364 00:51:48,355 --> 00:51:49,355 - Talk. 365 00:51:52,234 --> 00:51:54,528 About what? 366 00:51:54,820 --> 00:51:57,698 - Tell me what is making you unhappy. 367 00:52:04,204 --> 00:52:06,498 What about your dreams? 368 00:52:06,790 --> 00:52:07,458 - Dreams? 369 00:52:07,750 --> 00:52:08,750 - Yes. 370 00:52:09,543 --> 00:52:10,812 Such as the one I understand you had 371 00:52:10,836 --> 00:52:13,047 on the night of your wedding. 372 00:52:21,180 --> 00:52:23,807 - Charles went to his room to change. 373 00:52:24,099 --> 00:52:25,225 He left me here. 374 00:52:27,770 --> 00:52:28,770 I undressed. 375 00:52:31,690 --> 00:52:35,194 I was sitting at the dressing table. 376 00:52:35,486 --> 00:52:37,571 I noticed that the window, 377 00:52:37,863 --> 00:52:39,448 that one was opened. 378 00:52:39,740 --> 00:52:41,241 I closed it. 379 00:52:41,533 --> 00:52:43,827 There was a musty smell. 380 00:52:44,119 --> 00:52:45,996 A smell of the graveyard. 381 00:52:47,665 --> 00:52:48,832 I got into bed. 382 00:52:50,918 --> 00:52:53,337 Suddenly the candles went out. 383 00:52:57,675 --> 00:53:01,428 Then a hand was clamped over my mouth. 384 00:53:01,720 --> 00:53:02,720 A cold hand. 385 00:53:04,181 --> 00:53:06,767 And an arm pinned me to the bed. 386 00:53:07,976 --> 00:53:10,270 At the end of the arm, instead of a hand 387 00:53:10,562 --> 00:53:11,855 there was a stump. 388 00:53:13,232 --> 00:53:14,900 Severed at the wrist. 389 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 Covered with blood. 390 00:53:23,242 --> 00:53:25,494 - You say the candles went out. 391 00:53:25,786 --> 00:53:27,162 Yes. 392 00:53:27,454 --> 00:53:29,748 - Yet you were able to see all this? 393 00:53:30,040 --> 00:53:31,375 - There was a fire. 394 00:53:31,667 --> 00:53:34,044 The logs were burning brightly. 395 00:53:35,337 --> 00:53:36,337 - Quite so. 396 00:53:37,756 --> 00:53:39,174 Quite so. 397 00:53:39,466 --> 00:53:40,466 Please go on. 398 00:53:46,974 --> 00:53:48,225 - Oh I couldn't! 399 00:53:49,810 --> 00:53:50,810 Oh! 400 00:55:30,035 --> 00:55:33,038 Sexual relation with demons. 401 00:55:37,668 --> 00:55:39,294 Are there any other stories connected 402 00:55:39,586 --> 00:55:42,256 with the house of fengriffen? 403 00:55:42,548 --> 00:55:43,548 - Stories? 404 00:55:43,799 --> 00:55:47,052 Yes, gossip, local legends, 405 00:55:47,344 --> 00:55:49,221 superstitions, ghosts? 406 00:55:49,513 --> 00:55:50,889 - None at all! 407 00:55:51,181 --> 00:55:52,683 - So there is something. 408 00:55:52,975 --> 00:55:56,937 You would not have denied it so vigorously if there wasn't. 409 00:55:57,938 --> 00:55:59,273 Tell me about it. 410 00:56:02,776 --> 00:56:03,776 - I can't. 411 00:56:07,489 --> 00:56:08,574 - It's too dangerous. 412 00:56:14,162 --> 00:56:16,540 - I came from London at your request 413 00:56:16,832 --> 00:56:19,626 to investigate a case that which could be of some interest 414 00:56:19,918 --> 00:56:22,921 to those of us who study the science of the mind. 415 00:56:23,213 --> 00:56:25,257 Also to help a lady in great distress. 416 00:56:25,549 --> 00:56:29,469 Now, I cannot do so if I'm denied the facts, all the facts. 417 00:56:29,761 --> 00:56:32,556 You must tell me everything you know. 418 00:56:32,848 --> 00:56:34,641 Without your complete confidence, 419 00:56:34,933 --> 00:56:35,976 I am powerless. 420 00:56:46,028 --> 00:56:49,114 - There is a woodsman on the fengriffen estate. 421 00:58:05,148 --> 00:58:08,026 - Fine morning for a walk Dr. Pope? 422 00:58:08,318 --> 00:58:10,320 - How do you know who I am? 423 00:58:12,406 --> 00:58:15,534 - Is it the child you've come about? 424 00:58:15,826 --> 00:58:18,954 - What concern is that of yours? 425 00:58:19,246 --> 00:58:20,246 - If it dies, 426 00:58:21,873 --> 00:58:22,958 I'll kill you. 427 00:58:31,508 --> 00:58:32,592 - I thought you were lost. 428 00:58:32,884 --> 00:58:36,096 - Good of you to come out looking for me. 429 00:58:37,472 --> 00:58:40,392 Now last night I saw a man outside the window in rags, 430 00:58:40,684 --> 00:58:41,684 who is he? 431 00:58:42,519 --> 00:58:45,188 - His name is Silas, he's a woodsman. 432 00:58:45,480 --> 00:58:48,066 - I found him today in his cottage. 433 00:58:48,358 --> 00:58:49,961 He told me that if lady fengriffen's child 434 00:58:49,985 --> 00:58:51,987 dies he'll kill me. 435 00:58:52,279 --> 00:58:53,759 - The man's mad, besides, Dr. Whittle 436 00:58:53,989 --> 00:58:56,033 will be attending the delivery. 437 00:58:56,324 --> 00:58:57,951 - Dr. Whittle is dead. 438 00:58:58,869 --> 00:59:01,788 But before he died, he spoke of a legend. 439 00:59:02,080 --> 00:59:03,433 Your maid Bridget is of the opinion 440 00:59:03,457 --> 00:59:05,709 that a priest will be more helpful than a doctor. 441 00:59:06,001 --> 00:59:07,711 Your wife is terrified. 442 00:59:09,296 --> 00:59:11,923 Isn't it time you told me? 443 00:59:12,215 --> 00:59:13,215 - Told you what? 444 00:59:13,341 --> 00:59:16,261 - Whatever it is you're keeping secret. 445 00:59:16,553 --> 00:59:17,095 - No. 446 00:59:17,387 --> 00:59:18,387 - Why not?! 447 00:59:20,515 --> 00:59:23,268 - Because there's nothing to tell. 448 00:59:25,270 --> 00:59:28,023 You're a man of science, a doctor. 449 00:59:29,191 --> 00:59:30,734 I would never have married Catherine 450 00:59:31,026 --> 00:59:34,613 if I thought there was any truth in the story. 451 00:59:37,282 --> 00:59:39,785 The legend is mere superstition. 452 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 - If you wish to cure your wife, 453 00:59:42,454 --> 00:59:44,289 you will have to disprove that legend. 454 00:59:44,581 --> 00:59:47,125 Not to our satisfaction, 455 00:59:47,417 --> 00:59:48,417 but to hers. 456 00:59:53,965 --> 00:59:54,965 - Sit down. 457 01:00:00,931 --> 01:00:03,850 The legend dates back to my grandfather Henry's time, 458 01:00:04,142 --> 01:00:05,519 about 50 years ago. 459 01:00:06,937 --> 01:00:10,023 He turned this place into a house of debauchery. 460 01:00:10,315 --> 01:00:12,609 Ignored his wife and son 461 01:00:12,901 --> 01:00:15,195 and filled the place with the scum of the earth. 462 01:00:48,019 --> 01:00:49,479 - 15 seconds. 463 01:00:53,817 --> 01:00:55,068 And who is next? 464 01:01:07,122 --> 01:01:08,623 15 seconds to beat. 465 01:01:20,719 --> 01:01:21,719 13 seconds. 466 01:01:29,102 --> 01:01:31,396 Well done, you win the prize. 467 01:01:47,746 --> 01:01:49,998 - Who shall we drink to now? 468 01:01:51,041 --> 01:01:52,041 - To Silas. 469 01:01:52,292 --> 01:01:52,834 - Who? 470 01:01:53,126 --> 01:01:54,252 - Silas. 471 01:01:54,544 --> 01:01:55,544 Woodcutter. 472 01:01:55,587 --> 01:01:57,067 , got married today 473 01:01:57,297 --> 01:01:59,883 with the masters kind permission and blessing. 474 01:02:00,175 --> 01:02:01,175 - So he was. 475 01:02:03,428 --> 01:02:05,889 I'll wager he'll need a refill before the night is out. 476 01:02:10,393 --> 01:02:13,605 - It's little enough Sarah, but it's a start. 477 01:02:13,897 --> 01:02:14,981 - It's lovely. 478 01:02:15,273 --> 01:02:16,483 - No it's not. 479 01:02:16,775 --> 01:02:18,026 It's too hot in summer. 480 01:02:18,318 --> 01:02:19,569 Too cold in winter. 481 01:02:19,861 --> 01:02:21,905 And too small all the year around. 482 01:02:22,197 --> 01:02:24,658 - It's ours, that's what counts. 483 01:02:27,202 --> 01:02:30,330 Now, are you gonna put me down Silas 484 01:02:30,622 --> 01:02:31,974 are we gonna stand around here talking 485 01:02:31,998 --> 01:02:33,375 about it all night? 486 01:03:04,948 --> 01:03:06,741 - You still alive? 487 01:03:07,033 --> 01:03:07,617 - Yes. 488 01:03:07,909 --> 01:03:10,453 - Rise, take up thy bottle and walk. 489 01:03:10,745 --> 01:03:11,745 - I can't. 490 01:03:14,457 --> 01:03:17,377 - What would it take to put you on your feet? 491 01:03:17,669 --> 01:03:18,669 - A wench. 492 01:03:20,964 --> 01:03:22,299 - Oh a wench huh? 493 01:03:23,300 --> 01:03:24,300 - A wench. 494 01:03:25,844 --> 01:03:28,638 - A plump well breasted virgin all ready for the oven. 495 01:03:28,930 --> 01:03:29,472 How about that. 496 01:03:29,764 --> 01:03:31,141 How long since you saw one? 497 01:03:31,433 --> 01:03:32,433 - Yes. 498 01:03:36,521 --> 01:03:39,566 - How would you like to see one tonight? 499 01:03:39,858 --> 01:03:41,151 - Tonight, tonight? 500 01:03:41,443 --> 01:03:43,069 - If we are not too late that is. 501 01:03:43,361 --> 01:03:45,488 Come, it might be worth the ride. 502 01:04:22,025 --> 01:04:23,443 Hey! 503 01:04:23,735 --> 01:04:24,944 Shh! 504 01:04:33,578 --> 01:04:34,578 - Who is it? 505 01:04:35,705 --> 01:04:36,705 - Shh! 506 01:04:48,426 --> 01:04:49,426 Go into bed. 507 01:04:53,390 --> 01:04:54,557 And stay there. 508 01:05:04,901 --> 01:05:07,237 - We've come to view your bride. 509 01:05:07,529 --> 01:05:09,155 - She's in bed master. 510 01:05:09,447 --> 01:05:10,887 - Quite right too, where else should 511 01:05:10,949 --> 01:05:12,069 she be on her wedding night? 512 01:05:21,793 --> 01:05:24,212 And what is your name my dear? 513 01:05:27,048 --> 01:05:28,174 - Sarah. 514 01:05:28,466 --> 01:05:30,343 - Have you taken her yet? 515 01:05:31,970 --> 01:05:33,054 Well have you? 516 01:05:35,348 --> 01:05:36,348 - No master. 517 01:05:38,893 --> 01:05:40,270 - Perhaps you'd like some help? 518 01:05:42,522 --> 01:05:43,982 - No help is needed. 519 01:05:45,108 --> 01:05:46,609 - He is the master. 520 01:05:47,610 --> 01:05:49,779 - The lord of the manner has that right. 521 01:05:50,071 --> 01:05:52,740 - Those days are long past! 522 01:05:53,032 --> 01:05:55,368 - An old custom is always worth reviving. 523 01:05:57,287 --> 01:06:00,039 Especially with a buxom beauty like, 524 01:06:00,999 --> 01:06:01,708 what's her name? 525 01:06:02,000 --> 01:06:03,418 Sarah! 526 01:06:03,710 --> 01:06:04,710 - No! 527 01:06:07,088 --> 01:06:09,174 - What did you say? 528 01:06:09,466 --> 01:06:12,594 A servant daring to tell his master what he can do? 529 01:06:12,886 --> 01:06:15,847 - In his own house, with his own wife, 530 01:06:18,099 --> 01:06:19,099 yes. 531 01:06:20,226 --> 01:06:23,771 - Step aside, we'll forget it ever happened. 532 01:06:27,025 --> 01:06:28,693 For the last time, 533 01:06:28,985 --> 01:06:30,737 step aside I say. 534 01:06:31,029 --> 01:06:32,322 Get out of my way! 535 01:06:36,201 --> 01:06:37,201 Hold him! 536 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Damn you! 537 01:07:03,478 --> 01:07:04,812 Get me some wine! 538 01:07:26,209 --> 01:07:27,377 Pull him 'round 539 01:07:29,504 --> 01:07:30,672 so he can watch 540 01:07:32,090 --> 01:07:33,174 an old custom. 541 01:07:34,300 --> 01:07:35,300 - Silas. 542 01:07:37,971 --> 01:07:38,971 No! 543 01:07:39,681 --> 01:07:40,765 No please, no! 544 01:08:23,725 --> 01:08:26,227 - You must learn respect Silas. 545 01:08:30,607 --> 01:08:32,609 A servant without respect 546 01:08:34,068 --> 01:08:36,362 is like an unbroken horse. 547 01:08:36,654 --> 01:08:39,073 It must be disciplined. 548 01:08:39,365 --> 01:08:41,659 - Look out, she's got a knife! 549 01:08:59,636 --> 01:09:01,137 - Take him outside. 550 01:09:10,313 --> 01:09:11,773 Alright. 551 01:09:12,065 --> 01:09:13,107 Get some water. 552 01:09:16,569 --> 01:09:19,739 Twice today you've raised your hand against me. 553 01:09:20,031 --> 01:09:21,824 It shall not happen again. 554 01:09:22,116 --> 01:09:23,993 Put his arm on the block. 555 01:09:25,620 --> 01:09:26,788 Do you hear me! 556 01:09:33,503 --> 01:09:34,503 On there. 557 01:09:42,762 --> 01:09:44,180 You beg for mercy? 558 01:09:47,809 --> 01:09:48,893 What was that? 559 01:09:50,269 --> 01:09:51,604 I can't hear you. 560 01:09:55,024 --> 01:09:56,442 Then take justice! 561 01:10:38,693 --> 01:10:39,694 - Fengriffen! 562 01:10:42,280 --> 01:10:43,280 Listen! 563 01:10:44,282 --> 01:10:46,784 The evil you did this day 564 01:10:47,076 --> 01:10:48,202 will be avenged. 565 01:10:50,204 --> 01:10:51,873 I swear a solemn vow. 566 01:10:55,209 --> 01:10:56,669 The next virgin bride to come 567 01:10:56,961 --> 01:10:58,921 to the house of fengriffen 568 01:11:00,631 --> 01:11:03,301 will be violated as was my Sarah. 569 01:11:07,764 --> 01:11:09,849 But then shall come the true vengeance 570 01:11:10,141 --> 01:11:12,185 on the house of fengriffen. 571 01:11:15,062 --> 01:11:17,398 And death shall befall anyone 572 01:11:20,359 --> 01:11:22,278 who tries to prevent it. 573 01:11:31,746 --> 01:11:33,623 - What became of them? 574 01:11:33,915 --> 01:11:34,915 - Silas lived. 575 01:11:35,958 --> 01:11:38,961 And Sarah too, if you can call it living. 576 01:11:39,253 --> 01:11:42,965 She had a child but it died in infancy. 577 01:11:43,257 --> 01:11:45,051 And then she changed. 578 01:11:45,343 --> 01:11:47,178 From a beautiful young girl into a hideous 579 01:11:47,470 --> 01:11:48,888 mockery of a woman. 580 01:11:50,515 --> 01:11:52,600 Henry changed too. 581 01:11:52,892 --> 01:11:54,894 He tried to make restitution. 582 01:11:55,186 --> 01:11:57,814 But Silas would accept nothing. 583 01:11:58,105 --> 01:12:00,858 Nothing that is until 20 years later 584 01:12:01,150 --> 01:12:02,735 when his own son was born. 585 01:12:03,027 --> 01:12:04,987 A son to see the prophecy fulfilled. 586 01:12:05,279 --> 01:12:07,073 Silas, son of Silas. 587 01:12:07,365 --> 01:12:09,575 When he accepted for himself and his descendants 588 01:12:09,867 --> 01:12:11,428 the perpetual right to live on the fengriffen 589 01:12:11,452 --> 01:12:13,579 estates free of any payment. 590 01:12:14,831 --> 01:12:18,125 And that is why you see the woodsman, their son, 591 01:12:18,417 --> 01:12:20,378 here watching and waiting. 592 01:14:02,396 --> 01:14:04,065 - No, no, no, no, no! 593 01:14:51,696 --> 01:14:54,031 - Malleus maleficarum. 594 01:14:54,323 --> 01:14:58,869 Written almost 300 years ago by two Dominican friars. 595 01:14:59,161 --> 01:15:01,664 Did you find it interesting? 596 01:15:01,956 --> 01:15:02,956 I did. 597 01:15:03,833 --> 01:15:05,353 The most sinister classic ever written 598 01:15:05,543 --> 01:15:08,212 on the subject of demonology and witchcraft. 599 01:15:08,504 --> 01:15:10,840 Which gave rise to the inquisition 600 01:15:11,132 --> 01:15:15,094 and has caused torment and torture beyond reckoning. 601 01:15:16,095 --> 01:15:17,972 It's amazing when you consider 602 01:15:18,264 --> 01:15:19,932 there is not one scientific fact 603 01:15:20,224 --> 01:15:21,684 in nearly 600 pages. 604 01:15:23,477 --> 01:15:24,687 - You don't think so? 605 01:15:24,979 --> 01:15:25,979 - I know so. 606 01:15:28,065 --> 01:15:29,692 Half the evil in this world 607 01:15:29,984 --> 01:15:32,778 is caused by confusing the written word with reality. 608 01:15:33,070 --> 01:15:34,947 - Or legend with fact. 609 01:15:35,239 --> 01:15:36,519 - You've heard about this legend 610 01:15:36,782 --> 01:15:39,910 and then in your imagination these things happened. 611 01:15:40,202 --> 01:15:41,202 - No. 612 01:15:41,954 --> 01:15:43,998 These things happened 613 01:15:44,290 --> 01:15:46,584 then I heard about the legend. 614 01:15:47,835 --> 01:15:50,755 It's not the legend that haunts me. 615 01:15:51,047 --> 01:15:52,047 It's this. 616 01:15:55,509 --> 01:15:57,845 I live in the horror that this 617 01:15:58,137 --> 01:15:59,930 is the child of a ghost. 618 01:16:07,104 --> 01:16:10,649 - Now the legend said the next virgin bride. 619 01:16:11,734 --> 01:16:13,235 That would have been your mother. 620 01:16:13,527 --> 01:16:15,696 - No my mother was a widow when she met my father. 621 01:16:15,988 --> 01:16:17,068 - Does your wife know that? 622 01:16:17,323 --> 01:16:19,784 - Well she might have found out. 623 01:16:21,160 --> 01:16:24,997 Doctor, will you stay here til the baby's born? 624 01:16:26,415 --> 01:16:29,502 - I will stay for as long as you wish. 625 01:16:54,026 --> 01:16:56,695 - Will you promise me something? 626 01:16:56,987 --> 01:16:58,656 - I'll do my best my dear. 627 01:16:58,948 --> 01:17:00,241 What is it? 628 01:17:00,533 --> 01:17:03,911 - I want to see it first, the baby. 629 01:17:04,203 --> 01:17:05,246 Before Charles. 630 01:17:06,163 --> 01:17:07,540 And before anyone. 631 01:17:07,832 --> 01:17:08,832 - Very well. 632 01:17:09,750 --> 01:17:12,920 - Promise, you must promise me. 633 01:17:13,212 --> 01:17:15,673 - You shall see your baby first. 634 01:17:21,512 --> 01:17:22,512 Four drops. 635 01:19:35,646 --> 01:19:36,939 - Is it a boy? 636 01:19:37,231 --> 01:19:38,524 -Ason. 637 01:19:38,816 --> 01:19:39,816 Afine son. 638 01:20:19,857 --> 01:20:20,857 - Wait! 639 01:20:36,415 --> 01:20:37,499 Stay with her. 640 01:21:23,045 --> 01:21:25,047 - Congratulations master. 641 01:21:26,340 --> 01:21:27,340 A son. 642 01:21:28,509 --> 01:21:31,095 A proper heir to fengriffen. 643 01:21:31,387 --> 01:21:34,264 - I should have killed you years ago. 644 01:23:12,029 --> 01:23:14,198 - For the love of god man, stop! 645 01:24:50,711 --> 01:24:54,756 Tell them he's dangerous and armed with an ax. 646 01:24:55,048 --> 01:24:57,676 They'll find him at the graveyard. 647 01:25:00,053 --> 01:25:01,471 Has she woken yet? 648 01:25:39,843 --> 01:25:41,595 - It's a boy isn't it? 649 01:25:45,349 --> 01:25:46,349 - Yes. 650 01:25:46,516 --> 01:25:47,643 - May I see him? 651 01:25:51,021 --> 01:25:52,105 - He's asleep. 652 01:25:53,190 --> 01:25:54,775 - I want to see him. 653 01:29:09,928 --> 01:29:13,306 "For I the lord thy god am a jealous god, 654 01:29:13,598 --> 01:29:17,602 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 655 01:29:17,894 --> 01:29:21,106 "unto the third and fourth generation." 39941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.