All language subtitles for 977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,334 --> 00:00:47,723 ДЕВЯТЬ СЕМЬ СЕМЬ 2 00:01:12,628 --> 00:01:13,902 Ну, что там, скоро? 3 00:01:17,068 --> 00:01:19,024 Только приехал и уже хамишь. 4 00:01:25,388 --> 00:01:26,503 Меня же ждут там. 5 00:01:28,508 --> 00:01:30,180 Никто тебя здесь не ждет. 6 00:01:35,548 --> 00:01:39,018 Вниз по аллее, серое здание, корпус 2, 7 00:01:39,308 --> 00:01:43,062 3-й этаж, кабинет 108, Сергей Сергеевич. 8 00:01:45,548 --> 00:01:46,981 - Спасибо. - Не за что. 9 00:03:37,468 --> 00:03:40,346 Здравствуйте, мне бы Сергея Сергеевича. 10 00:03:43,788 --> 00:03:46,302 Сергей Сергеевич умер. 11 00:03:49,388 --> 00:03:50,662 То есть, как - умер? 12 00:03:53,308 --> 00:03:55,060 Жена его борщом отравила. 13 00:03:59,228 --> 00:04:01,503 Ну, будет вам, Сергей Сергеевич. 14 00:04:02,708 --> 00:04:07,623 Это ты к нам напросился, из самого Новосибирска? 15 00:04:09,228 --> 00:04:10,228 Ну да. 16 00:04:12,828 --> 00:04:15,467 - Родные в городе есть? - Нет. 17 00:04:18,068 --> 00:04:19,262 Селить тебя куда? 18 00:04:22,868 --> 00:04:26,178 Под рогаткой, рукомойник там есть, 19 00:04:27,068 --> 00:04:28,501 а кровать перетащим. 20 00:04:30,228 --> 00:04:34,267 - А вы огурцы любите? - С детства люблю. 21 00:04:36,588 --> 00:04:37,588 Спасибо. 22 00:04:38,468 --> 00:04:41,141 Тамара, помоги, пожалуйста. 23 00:04:42,748 --> 00:04:43,748 Держи. 24 00:04:45,108 --> 00:04:47,622 - Осторожно. - Вот что музыка делает. 25 00:04:49,388 --> 00:04:50,388 И любовь. 26 00:04:53,748 --> 00:04:56,979 - А что такое рогатка? - Иди, иди. 27 00:05:16,788 --> 00:05:19,256 Пойду я, у меня голова кружится. 28 00:06:40,028 --> 00:06:41,939 - Осторожно. - Здравствуйте. 29 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 Привет. 30 00:06:46,228 --> 00:06:47,900 Я знаю, зачем ты приехал. 31 00:06:49,548 --> 00:06:50,548 Иди сюда. 32 00:07:15,388 --> 00:07:18,300 Эй, осторожней, мне пройти надо. 33 00:07:33,188 --> 00:07:37,386 Продолжайте, Аркадий Ильич, я слушаю. 34 00:07:37,908 --> 00:07:40,468 На сегодня Кононов и Тимофеева. 35 00:07:41,308 --> 00:07:45,506 Что же касается Гринева, есть небольшие изменения. 36 00:07:46,708 --> 00:07:49,017 Михаил Иванович сделает выкладки. 37 00:07:49,308 --> 00:07:51,264 Я доложу на совете в пятницу. 38 00:07:51,748 --> 00:07:54,740 Так, некоторые изменения... 39 00:07:57,588 --> 00:08:01,342 Некоторые изменения - это, конечно, замечательно... 40 00:08:02,788 --> 00:08:04,744 Но надо иметь и совесть. 41 00:08:07,228 --> 00:08:08,980 Мы работаем с людьми! 42 00:08:14,628 --> 00:08:16,380 Я сегодня всю ночь не спал. 43 00:08:18,508 --> 00:08:19,508 Думал... 44 00:08:20,748 --> 00:08:22,500 Может быть, повременить? 45 00:08:24,828 --> 00:08:29,743 Но я боюсь, что перспектива предстоящей проверки 46 00:08:31,868 --> 00:08:35,986 не оставляет мне возможности для размышления. 47 00:08:36,948 --> 00:08:37,948 Извините. 48 00:08:39,628 --> 00:08:43,825 Не оставляет возможности для размышления. 49 00:08:47,388 --> 00:08:50,937 Поэтому, для тех, кто не знает, 50 00:08:52,228 --> 00:08:54,105 позвольте вам представить 51 00:08:56,148 --> 00:09:00,107 Тишкова Ивана Дмитриевича. 52 00:09:02,068 --> 00:09:04,901 Из Новосибирска, уже кандидат наук. 53 00:09:06,228 --> 00:09:07,820 Разработки его я читал. 54 00:09:08,388 --> 00:09:09,980 Садитесь, пожалуйста. 55 00:09:11,108 --> 00:09:13,781 Надеюсь, что к нам он попал неслучайно. 56 00:09:14,988 --> 00:09:16,262 С сегодняшнего дня 57 00:09:19,268 --> 00:09:22,465 руководить разработками 7-го отдела 58 00:09:24,068 --> 00:09:26,184 будет именно Тишков. 59 00:09:27,708 --> 00:09:31,064 А вас, Аркадий Ильич, я попрошу ввести его, 60 00:09:31,348 --> 00:09:34,181 как можно скорее, в курс дела. 61 00:09:34,988 --> 00:09:36,501 А сейчас все свободны. 62 00:09:38,548 --> 00:09:39,548 До свидания. 63 00:10:18,148 --> 00:10:20,025 Знаете, я всю жизнь мечтала 64 00:10:21,628 --> 00:10:23,858 на фортепьяно играть. 65 00:10:38,668 --> 00:10:39,942 Ну, и что помешало? 66 00:11:00,188 --> 00:11:04,101 Процесс пошел, сейчас ждем секунд 20-30 результата. 67 00:11:06,868 --> 00:11:09,621 Объект наш сидит в изолированном боксе, 68 00:11:09,908 --> 00:11:11,660 мы его облучаем немножко. 69 00:11:12,548 --> 00:11:15,506 Мы обнаружили, что вокруг него образуется 70 00:11:15,788 --> 00:11:18,461 поток частиц неизвестной нам природы. 71 00:11:18,748 --> 00:11:20,500 Мы можем уйти в светотень, 72 00:11:20,788 --> 00:11:25,908 и с помощью нашего прибора измерить силу этого потока. 73 00:11:27,788 --> 00:11:31,781 У каждого человека сила этого потока индивидуальна. 74 00:11:32,548 --> 00:11:35,506 Мы стараемся найти силу воздействия на него, 75 00:11:35,788 --> 00:11:37,540 чтобы понять его природу. 76 00:11:37,828 --> 00:11:41,025 Вот сейчас мы посмотрим на Валерия Ивановича. 77 00:11:51,548 --> 00:11:52,548 270. 78 00:11:52,788 --> 00:11:55,746 Всегда - утром, вечером, до еды, после еды, 79 00:11:56,028 --> 00:11:57,825 хоть вместо еды, 80 00:11:58,668 --> 00:12:01,023 хоть с зарядкой, хоть без зарядки - 81 00:12:01,308 --> 00:12:02,707 все равно - 270. 82 00:12:05,948 --> 00:12:07,506 - А мы к вам. - Зачем? 83 00:12:08,868 --> 00:12:11,336 - Просто так. - Сегодня вы мне не нужны. 84 00:12:11,628 --> 00:12:14,745 - Вы ж вчера были. - Ну, тогда мы пойдем. 85 00:12:15,108 --> 00:12:16,223 Всего хорошего. 86 00:12:17,108 --> 00:12:20,703 Вот, например, близнецы - и родились одновременно, 87 00:12:20,988 --> 00:12:23,946 все у них одинаково, а сила потока разная. 88 00:12:24,228 --> 00:12:27,584 - Ну, хватит болтать. - Я просто ввожу в курс дела. 89 00:12:29,868 --> 00:12:32,826 Валерий Иванович, как вы себя чувствуете? 90 00:12:35,628 --> 00:12:36,628 Спасибо. 91 00:12:36,868 --> 00:12:38,381 Можно открывать бокс. 92 00:12:40,388 --> 00:12:41,741 Все они живут здесь, 93 00:12:42,028 --> 00:12:44,986 все дали подписку о невыезде с территории института, 94 00:12:45,268 --> 00:12:48,305 все участвуют в эксперименте добровольно. 95 00:12:48,588 --> 00:12:49,941 Мы пытаемся понять, 96 00:12:50,228 --> 00:12:53,106 что может вызвать изменение силы потока. 97 00:12:57,308 --> 00:13:01,267 Ну что, в космос можно посылать? 98 00:13:01,548 --> 00:13:03,743 Можно. Спасибо, идите. 99 00:13:04,468 --> 00:13:07,699 - Я могу еще разок. - Нет, все, спасибо. 100 00:13:09,228 --> 00:13:10,343 Ну, как скажете. 101 00:13:12,228 --> 00:13:15,857 На пыльных тропинках Далеких планет... 102 00:13:16,468 --> 00:13:19,426 Я читал вашу статью в "Вестнике биофизика" 103 00:13:20,628 --> 00:13:23,984 с гипотезой о том, что конечная сила этого потока 104 00:13:24,268 --> 00:13:25,383 равна числу 977. 105 00:13:25,948 --> 00:13:28,542 Интересная логика, мне понравилась. 106 00:13:30,148 --> 00:13:31,148 Спасибо. 107 00:13:32,948 --> 00:13:35,018 Аркадий Ильич, а дальше-то что? 108 00:13:35,308 --> 00:13:37,378 Макароны по-флотски. 109 00:13:39,148 --> 00:13:40,820 И компот из сухофруктов. 110 00:13:49,228 --> 00:13:50,228 Сухофрукты. 111 00:14:08,988 --> 00:14:10,182 У тебя спичек нет? 112 00:14:16,828 --> 00:14:20,662 Заправлены в планшеты Космические карты... 113 00:14:41,628 --> 00:14:43,664 Познакомьтесь, пожалуйста. 114 00:14:44,108 --> 00:14:46,542 - Иван Дмитриевич. - Валера. 115 00:14:48,468 --> 00:14:49,468 Тимофеич. 116 00:14:50,374 --> 00:14:51,374 Гоша. 117 00:14:55,054 --> 00:14:56,726 Ну, дедуля у нас хулиган, 118 00:14:57,014 --> 00:14:58,766 Гоша или спит, или читает. 119 00:15:02,654 --> 00:15:06,090 А Валера на других пациентов всегда отвлекается. 120 00:15:22,054 --> 00:15:23,328 Спокойный, тихий, 121 00:15:23,614 --> 00:15:25,650 всегда в хорошем настроении. 122 00:15:26,854 --> 00:15:29,368 На других пациентов не отвлекается. 123 00:15:34,494 --> 00:15:36,086 Рыжик, носки-то сними. 124 00:15:41,614 --> 00:15:43,570 А там у нас женская половина. 125 00:15:46,054 --> 00:15:48,170 Я вам тут папочки подготовила. 126 00:15:49,374 --> 00:15:51,410 Клавдия Ивановна, пойдемте. 127 00:17:11,214 --> 00:17:12,214 Черт! 128 00:17:31,414 --> 00:17:32,414 Рита! 129 00:18:14,214 --> 00:18:18,332 - Ну что там у вас? - Непонятно что-то. 130 00:18:19,614 --> 00:18:21,047 Ладно, спускайтесь. 131 00:19:05,694 --> 00:19:07,173 - Вы слышали? - Что? 132 00:19:13,054 --> 00:19:14,726 Голос как будто женский. 133 00:19:15,694 --> 00:19:16,968 Да это радио на 3-м. 134 00:21:53,854 --> 00:21:58,484 Котик лапку опустил В синие чернила, 135 00:21:59,214 --> 00:22:04,811 И красиво написал: Тоня, будь счастливой. 136 00:22:47,134 --> 00:22:49,489 - Почему вы не пьете? - Я же не пью. 137 00:23:08,974 --> 00:23:09,974 Ты куда? 138 00:23:17,054 --> 00:23:18,054 Заначка. 139 00:23:30,294 --> 00:23:31,294 За Антонину. 140 00:23:39,934 --> 00:23:42,653 Держи, у меня кое-что есть. 141 00:23:46,214 --> 00:23:47,214 Спрячу. 142 00:23:50,934 --> 00:23:51,934 Паша. 143 00:23:55,454 --> 00:23:56,807 Вот что я хочу сказать: 144 00:23:59,454 --> 00:24:00,807 праздника хочется. 145 00:24:05,694 --> 00:24:08,049 У Антонины сегодня день рождения, 146 00:24:09,894 --> 00:24:11,486 хочется развернуться. 147 00:24:13,974 --> 00:24:14,974 Я - Иван. 148 00:24:18,054 --> 00:24:19,646 Ну, Иван, значит, Иван. 149 00:24:21,694 --> 00:24:22,809 Слушай, Вань... 150 00:24:26,694 --> 00:24:30,653 А хочешь я тебе сегодня ночью 151 00:24:32,974 --> 00:24:33,974 бабу приведу? 152 00:24:35,694 --> 00:24:41,212 Любую - хоть Светку, хоть Томку, хоть кого. 153 00:24:43,414 --> 00:24:45,803 Хочешь? Для тебя все что угодно. 154 00:24:46,974 --> 00:24:50,728 Валерий Иванович, я вас очень уважаю. 155 00:24:51,974 --> 00:24:54,283 Валерий Иванович, не надо. 156 00:24:55,854 --> 00:24:59,733 Я вас просто очень прошу, не надо. 157 00:25:00,774 --> 00:25:03,368 Ну, не надо, значит, не надо, я просто. 158 00:25:08,894 --> 00:25:10,486 Я сейчас, ты никуда не уходи. 159 00:25:10,774 --> 00:25:11,774 Я вернусь. 160 00:25:18,894 --> 00:25:24,127 Присоединяйтесь к нам, давайте, давайте. 161 00:25:25,854 --> 00:25:26,854 Стаканчик. 162 00:25:38,934 --> 00:25:41,209 У Антонины сегодня день рождения, 163 00:25:41,494 --> 00:25:42,893 и мы его празднуем. 164 00:25:47,374 --> 00:25:48,489 До дна, до дна... 165 00:25:52,214 --> 00:25:53,806 Томочка, ну, куда же вы? 166 00:26:29,294 --> 00:26:31,489 В любом уравнении любой формуле 167 00:26:31,774 --> 00:26:34,766 соответствует определенная кривая или тело. 168 00:26:35,054 --> 00:26:37,010 Для иррациональных формул, 169 00:26:37,294 --> 00:26:39,762 например, для квадратного корня из -1, 170 00:26:40,054 --> 00:26:43,171 мы не знаем таких тел, мы их никогда не видели, 171 00:26:43,774 --> 00:26:45,651 но это не значит, что их нет. 172 00:26:46,534 --> 00:26:47,967 А если мы их не видели, 173 00:26:48,654 --> 00:26:52,329 значит, для них существует какое-то свое измерение. 174 00:26:53,534 --> 00:26:55,809 Математика ведь никогда не врет. 175 00:26:57,214 --> 00:26:58,214 Я домой хочу. 176 00:27:03,854 --> 00:27:04,854 А кто дома? 177 00:27:44,934 --> 00:27:47,129 Иван Дмитриевич, а вы что здесь? 178 00:27:47,774 --> 00:27:50,129 Да ничего, Соня, все в порядке. 179 00:27:55,134 --> 00:27:56,567 Аппарат не выключен. 180 00:28:01,774 --> 00:28:05,892 Носимся с этим пороговым значением - 977, 181 00:28:08,654 --> 00:28:09,769 а там все гуляют. 182 00:28:11,694 --> 00:28:12,694 Ку-ку! 183 00:28:14,054 --> 00:28:15,931 Я же говорил, что они здесь. 184 00:28:16,374 --> 00:28:18,490 Между прочим, вас там все ждут. 185 00:28:20,774 --> 00:28:24,608 Валера, ведь в вас что-то есть. 186 00:28:27,334 --> 00:28:28,334 Есть. 187 00:28:30,294 --> 00:28:33,809 Я не про то, что-то важное. 188 00:28:35,454 --> 00:28:37,490 - Ну, внутри. - В смысле? 189 00:28:38,214 --> 00:28:39,214 Душа, что ли? 190 00:28:41,094 --> 00:28:42,368 Соня, мы же ученые. 191 00:28:44,974 --> 00:28:46,646 Ну, что-то, что можно... 192 00:28:52,174 --> 00:28:54,688 Господи, что же вы все так шатаетесь? 193 00:28:55,774 --> 00:28:59,528 Гоша, будьте добры, зайдите, пожалуйста, в бокс. 194 00:28:59,974 --> 00:29:01,327 Соня, помогите. 195 00:29:15,174 --> 00:29:17,369 Аркадий Ильич не смог, а я смогу. 196 00:29:17,894 --> 00:29:19,566 У меня предложение есть. 197 00:29:20,854 --> 00:29:21,923 Ну что они там? 198 00:29:24,934 --> 00:29:26,890 Соня, ну, я же жду. 199 00:29:53,214 --> 00:29:55,409 Гоша, я сейчас задам вам вопрос, 200 00:29:55,694 --> 00:29:57,810 будьте добры, ответьте на него 201 00:29:58,094 --> 00:29:59,527 как можно правдивее. 202 00:30:00,134 --> 00:30:01,487 Между нами, хорошо? 203 00:30:02,454 --> 00:30:05,207 Скажите, Гоша, вы когда-нибудь любили? 204 00:30:07,654 --> 00:30:08,654 Нет. 205 00:30:09,134 --> 00:30:10,886 Ну, родителей, например. 206 00:30:12,974 --> 00:30:13,974 Нет. 207 00:30:19,214 --> 00:30:21,967 Гоша, ты подумай немножко. 208 00:30:22,934 --> 00:30:23,934 Я думал, думал. 209 00:30:26,654 --> 00:30:27,654 Шарик. 210 00:30:29,094 --> 00:30:30,368 Гоша, какой шарик? 211 00:30:33,694 --> 00:30:36,003 Собака у меня была - Шарик. 212 00:30:37,334 --> 00:30:38,334 А, Шарик... 213 00:30:41,174 --> 00:30:42,209 Давай, давай.. 214 00:30:43,374 --> 00:30:45,649 Побежали, побежали... 215 00:30:46,894 --> 00:30:48,247 Ну, давай, давай... 216 00:31:01,054 --> 00:31:02,487 Тьфу ты, не меняется. 217 00:31:36,974 --> 00:31:37,974 Привет. 218 00:32:01,294 --> 00:32:04,331 - Ты как? - Нормально. 219 00:32:16,094 --> 00:32:17,094 Как кормят? 220 00:32:20,294 --> 00:32:21,294 Нормально. 221 00:32:22,134 --> 00:32:23,487 - У тебя-то как? - Хорошо. 222 00:32:23,774 --> 00:32:25,366 - Как на даче? - Отлично. 223 00:32:53,654 --> 00:32:54,654 Пойдем домой. 224 00:32:57,214 --> 00:32:58,214 Нет. 225 00:33:06,334 --> 00:33:07,334 Пока. 226 00:33:15,534 --> 00:33:16,534 Пока. 227 00:33:23,814 --> 00:33:24,814 Хорошие духи. 228 00:33:55,654 --> 00:33:56,654 Уехала? 229 00:34:02,174 --> 00:34:03,174 Уехала. 230 00:34:16,254 --> 00:34:17,254 И что? 231 00:34:21,134 --> 00:34:22,134 Ничего. 232 00:34:43,614 --> 00:34:44,614 Я посижу? 233 00:34:48,774 --> 00:34:49,774 Ну, посиди. 234 00:35:16,054 --> 00:35:17,054 Идут. 235 00:35:22,614 --> 00:35:25,492 Тимофеичу надо отдать, просил наладить. 236 00:35:30,174 --> 00:35:31,174 Ты чего? 237 00:35:34,454 --> 00:35:35,454 Чего? 238 00:35:45,574 --> 00:35:48,008 Я тебе котлеты в тумбочке оставила. 239 00:35:49,374 --> 00:35:52,650 - Какие котлеты? - Вчерашние. 240 00:35:54,934 --> 00:35:55,934 Зачем? 241 00:36:10,054 --> 00:36:12,488 Слушай, какие у тебя руки красивые. 242 00:36:16,014 --> 00:36:17,014 Понимаешь? 243 00:36:27,294 --> 00:36:28,294 Да... 244 00:36:35,454 --> 00:36:36,728 Я рылась в книжках. 245 00:36:40,054 --> 00:36:41,248 Там одни формулы. 246 00:36:42,054 --> 00:36:44,090 Ни одной нормальной не нашла. 247 00:36:46,294 --> 00:36:49,445 Куча журналов, там тоже формулы. 248 00:36:51,534 --> 00:36:55,049 Нейтроны, протоны, кванты... Ты все ищешь что-то. 249 00:36:56,374 --> 00:36:58,126 Думаешь, найдешь? Мне страшно. 250 00:36:58,414 --> 00:36:59,608 Ерунда какая-то. 251 00:37:00,254 --> 00:37:01,254 Бред! 252 00:37:18,134 --> 00:37:23,413 А вы, Тамара, думаете, у меня не получится? 253 00:37:25,974 --> 00:37:27,009 Подайте тазик. 254 00:37:48,774 --> 00:37:50,810 Вы верите в то, что вы делаете? 255 00:38:00,182 --> 00:38:01,217 Верните тазик. 256 00:38:19,179 --> 00:38:21,374 Ты чего, за мной подглядываешь? 257 00:39:16,739 --> 00:39:18,616 От кого это так башка болит? 258 00:39:58,933 --> 00:39:59,933 Дверь закрой. 259 00:40:08,653 --> 00:40:10,689 А еще, когда я училась в школе, 260 00:40:10,973 --> 00:40:12,247 ходила в школьный хор. 261 00:40:12,533 --> 00:40:13,807 Вы заходите пока. 262 00:40:14,293 --> 00:40:16,045 И там я буду рассказывать. 263 00:40:16,333 --> 00:40:18,528 Значит, ходила я в школьный хор. 264 00:40:18,813 --> 00:40:22,328 И там была учительница Татьяна Валентиновна. 265 00:40:23,133 --> 00:40:24,327 Я ее очень любила, 266 00:40:24,613 --> 00:40:27,286 а я там была солисткой и пела песню одну. 267 00:42:29,333 --> 00:42:31,847 Да ты не расстраивайся, она ж старуха почти. 268 00:42:32,133 --> 00:42:34,408 Ни одна комиссия не подкопается. 269 00:42:34,693 --> 00:42:37,048 Сердечная недостаточность и все. 270 00:42:37,333 --> 00:42:39,164 Ну, что мы тут сидим весь день? 271 00:42:39,453 --> 00:42:41,648 Пойдем в футбол что ли поиграем? 272 00:42:41,933 --> 00:42:43,810 Раньше все музыку слушали, 273 00:42:44,093 --> 00:42:45,685 теперь в футбол играют. 274 00:42:46,013 --> 00:42:47,605 Или заходи посоветоваться. 275 00:42:47,893 --> 00:42:50,009 Ты оборудование сломал, а у меня опыт. 276 00:42:50,293 --> 00:42:52,568 О практикантке новой поговорим. 277 00:42:53,053 --> 00:42:54,053 Иди отсюда. 278 00:42:55,293 --> 00:42:56,806 Иди, я сказал, отсюда. 279 00:42:58,613 --> 00:42:59,613 Ну-ну. 280 00:43:55,613 --> 00:43:58,491 Иван Дмитриевич, на минуточку. 281 00:44:04,053 --> 00:44:06,203 Вы меня, ради бога, извините, 282 00:44:07,293 --> 00:44:10,410 но у меня это просто в голове не укладывается. 283 00:44:11,973 --> 00:44:13,406 Просто я не понимаю. 284 00:44:15,293 --> 00:44:19,605 Я 20 лет руковожу институтом, 20 лет! 285 00:44:20,773 --> 00:44:22,968 И за 20 лет ни разу такого не было. 286 00:44:24,333 --> 00:44:25,448 Это же ваш отдел, 287 00:44:25,733 --> 00:44:27,769 люди, которыми вы руководите. 288 00:44:29,413 --> 00:44:32,769 Я понимаю, что у нее сердечная недостаточность, 289 00:44:33,613 --> 00:44:34,613 острая. 290 00:44:35,413 --> 00:44:37,927 У вас там какая-то пьянка была, оргия. 291 00:44:38,213 --> 00:44:42,968 Я не понимаю, как это могло быть! 292 00:44:43,973 --> 00:44:45,326 Извините, виноват... 293 00:44:45,613 --> 00:44:46,966 Что там "извините"! 294 00:44:53,373 --> 00:44:54,886 - Рояль кто уронил? - Я. 295 00:44:55,173 --> 00:44:56,173 Да ладно! 296 00:44:59,853 --> 00:45:00,968 Ладно врать-то. 297 00:45:02,133 --> 00:45:03,248 Рояль он уронил. 298 00:45:06,893 --> 00:45:08,326 Тамара там тоже была? 299 00:45:12,853 --> 00:45:13,853 О, Господи! 300 00:53:05,693 --> 00:53:06,693 Соня... 301 00:53:09,373 --> 00:53:11,728 Сонечка, успокойся, пожалуйста. 302 00:55:03,733 --> 00:55:05,166 Вчера ночью дед ушел. 303 00:55:13,693 --> 00:55:14,808 Я расплакалась. 304 00:55:23,493 --> 00:55:25,006 Не нравится мне здесь. 305 00:55:27,493 --> 00:55:28,493 Может, уедем? 306 00:55:40,893 --> 00:55:42,167 Ты меня не слышишь. 307 00:57:57,773 --> 00:57:59,411 Ну, достигли порогового значения? 308 00:57:59,693 --> 00:58:02,127 А я даже рад, что Сережа так хлебает. 309 00:58:02,693 --> 00:58:03,967 Пусть задумается. 310 00:58:04,853 --> 00:58:07,606 У меня 2 года все было нормально. 311 00:58:08,453 --> 00:58:10,011 Променял меня на лимитчика, 312 00:58:10,293 --> 00:58:12,727 а дальше - мертвая старуха, пьянка. 313 00:58:15,453 --> 00:58:18,172 Да еще и Тамара выходила от него утром. 314 00:58:18,453 --> 00:58:20,409 Дают деньги на всякую ересь. 315 00:58:20,893 --> 00:58:22,645 Из-за этого урода все прикроют. 316 00:58:22,933 --> 00:58:24,764 И напрасно он с Тамарой спутался. 317 00:58:25,053 --> 00:58:27,647 А пускай закроют, я еще Сереже покажу. 318 00:58:28,453 --> 00:58:31,047 Скоро мой отдел получит такие деньги, 319 00:58:31,333 --> 00:58:33,369 он приползет ко мне червяком. 320 00:58:33,973 --> 00:58:35,247 А Тамара всем дает. 321 00:58:36,853 --> 00:58:38,650 - Кроме Сережи. - Кроме него. 322 00:58:41,293 --> 00:58:42,806 Мне, что ли, не давала. 323 00:59:02,293 --> 00:59:03,567 Деревья красивые. 324 00:59:09,853 --> 00:59:10,853 Старые. 325 00:59:19,853 --> 00:59:23,289 - Ну, что врачи говорят? - Врачи говорят: возраст. 326 00:59:23,573 --> 00:59:28,044 А так, ничего серьезного, это они больше паникуют. 327 00:59:30,453 --> 00:59:34,412 - Может, в санаторий съездить? - Мы пока не думали об этом. 328 00:59:34,853 --> 00:59:37,811 Она все лекарства пьет, думает, поможет. 329 00:59:40,213 --> 00:59:41,805 - Михаил Иванович. - Да? 330 00:59:42,133 --> 00:59:44,249 - Что вы? - Летучка. 331 00:59:44,933 --> 00:59:48,050 - Летучка... Когда? - Через полчаса. 332 00:59:50,853 --> 00:59:51,853 Понятно. 333 00:59:55,653 --> 00:59:57,609 Клавочке от меня большой привет. 334 00:59:57,893 --> 00:59:58,893 Конечно. 335 00:59:59,133 --> 01:00:01,886 - И чтобы она себя берегла. - Разумеется. 336 01:00:03,733 --> 01:00:06,930 - Сеточку бы им. - А, сеточку, понятно. 337 01:00:08,133 --> 01:00:11,682 - Михаил Иванович, что вы? - Ничего-ничего. 338 01:00:12,093 --> 01:00:13,685 Ну, я вас не задерживаю. 339 01:00:28,653 --> 01:00:34,046 Аркадий Ильич, как там Иван Дмитриевич работает? 340 01:00:34,373 --> 01:00:35,965 - Иван Дмитриевич? - Да. 341 01:01:04,053 --> 01:01:05,168 Дорогие друзья! 342 01:01:06,893 --> 01:01:08,485 Как директор института 343 01:01:09,653 --> 01:01:15,171 я официально извещаю вас, что работа 7-го отдела, 344 01:01:15,453 --> 01:01:18,445 в которой вы участвовали, прекращена. 345 01:01:19,373 --> 01:01:20,647 Проект закрыт. 346 01:01:21,653 --> 01:01:24,247 Вы работали хорошо, мы вам благодарны 347 01:01:24,773 --> 01:01:27,651 за то, что вы провели здесь много времени. 348 01:01:28,053 --> 01:01:29,486 Но вообще-то говоря, 349 01:01:30,213 --> 01:01:34,172 что измеряет наш прибор, мы сами не знаем. 350 01:01:35,213 --> 01:01:40,571 Этот поток воздействию не поддается. 351 01:01:41,053 --> 01:01:44,329 И помимо всего прочего, видимо, это опасно. 352 01:01:45,293 --> 01:01:48,410 Еще раз повторяю: вам мы очень признательны. 353 01:01:48,893 --> 01:01:52,010 Но, к сожалению, продолжать работу мы не можем. 354 01:01:52,293 --> 01:01:53,851 Поэтому вы свободны, 355 01:01:54,933 --> 01:01:57,322 можете отправляться домой. 356 01:01:57,933 --> 01:02:00,128 Расчет получите в бухгалтерии. 357 01:02:02,173 --> 01:02:05,848 Вот это все, что я хотел вам сказать. 358 01:02:07,053 --> 01:02:08,645 Если вопросов у вас нет, 359 01:02:09,933 --> 01:02:12,766 то я желаю вам всего наилучшего. 360 01:02:14,693 --> 01:02:17,048 Счастливо, будьте здоровы. 361 01:02:36,413 --> 01:02:38,165 Ну, лапку дай. 362 01:02:40,293 --> 01:02:42,932 Ты мой маленький. 363 01:02:44,533 --> 01:02:46,251 Ну что, сосиски будем? 364 01:02:46,773 --> 01:02:50,083 Ты мой маленький, ты мой красавец. 365 01:02:51,133 --> 01:02:54,045 Сергей Сергеевич, это что, правда? 366 01:02:56,733 --> 01:02:57,733 Что - правда? 367 01:02:59,733 --> 01:03:00,733 Ну, проект... 368 01:03:02,533 --> 01:03:05,366 Проект остановлен. 369 01:03:07,253 --> 01:03:08,686 Людей мы выписываем. 370 01:03:09,813 --> 01:03:11,690 Если они будут спрашивать, 371 01:03:11,973 --> 01:03:14,646 ты им объясни, что установка полетела. 372 01:03:17,133 --> 01:03:20,728 Ну, соври что-нибудь, скажи, что это для их же блага. 373 01:03:22,053 --> 01:03:24,442 Так, а что же я им скажу? 374 01:03:25,693 --> 01:03:27,524 Ваня, не мучай ты меня. 375 01:03:28,373 --> 01:03:29,373 Ну, не мучай. 376 01:03:30,293 --> 01:03:32,727 Нам дали средства на другой проект. 377 01:03:36,133 --> 01:03:37,805 Ускоритель. Понимаешь? 378 01:03:38,893 --> 01:03:42,852 Этот проект весь институт накормит. 379 01:03:44,213 --> 01:03:47,364 Так вы же говорили, что важнейший... 380 01:03:47,853 --> 01:03:52,290 Ну, был важнейший, сейчас другой - важнейший. 381 01:03:52,693 --> 01:03:55,161 Я вообще тебе не обязан отчитываться. 382 01:03:55,453 --> 01:03:57,842 И не мучай меня, не командуй. 383 01:03:59,253 --> 01:04:00,253 Добрый день. 384 01:04:03,973 --> 01:04:07,852 Ты в НИИ работаешь, а не на калькуляторе. 385 01:04:09,453 --> 01:04:11,808 Нам важен проект, который кормит. 386 01:04:12,373 --> 01:04:13,567 Ну, пойми же. 387 01:04:16,893 --> 01:04:19,691 Так ведь результаты есть новые. 388 01:04:22,853 --> 01:04:25,287 Что ты мне не сказал про результаты? 389 01:04:25,973 --> 01:04:27,565 Сейчас это уже неважно, 390 01:04:27,853 --> 01:04:30,128 не найдешь ты никого, они боятся. 391 01:04:30,773 --> 01:04:33,333 Давай до лучших времен отложим. 392 01:04:38,133 --> 01:04:40,488 На, мой хороший, на, мой красивый. 393 01:05:03,453 --> 01:05:04,453 Ну, что? 394 01:05:53,773 --> 01:05:55,286 Да нет, все нормально. 395 01:05:55,973 --> 01:05:56,973 Поел я, поел. 396 01:06:08,733 --> 01:06:11,611 Тете Зине привет передавай обязательно. 397 01:06:39,053 --> 01:06:42,090 Ну, я не знаю, постараюсь, как можно скорее. 398 01:06:42,773 --> 01:06:43,773 Да. 399 01:06:45,853 --> 01:06:46,853 Как отпустят. 400 01:06:57,053 --> 01:06:59,408 До свидания, Сонечка. 401 01:07:00,213 --> 01:07:01,328 Счастливо тебе. 402 01:07:01,613 --> 01:07:02,728 Ну все, поехали. 403 01:07:03,213 --> 01:07:04,248 Берегите себя. 404 01:10:24,973 --> 01:10:26,884 Рита, Рита... 405 01:10:28,493 --> 01:10:30,688 Просыпайся, пора. 406 01:12:44,453 --> 01:12:45,453 Рита! 407 01:15:05,133 --> 01:15:06,133 Вань! 408 01:15:09,373 --> 01:15:10,965 Я тебя чего-то не понял. 409 01:15:12,893 --> 01:15:13,893 Какая Рита? 410 01:15:15,813 --> 01:15:19,362 Какой опыт вчера? Они же позавчера уехали. 411 01:15:21,533 --> 01:15:22,807 Она осталась. 412 01:15:24,693 --> 01:15:25,967 Вань, кто - она-то? 413 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 Не было Риты. 414 01:15:30,053 --> 01:15:31,053 Я же их помню. 415 01:15:31,373 --> 01:15:34,809 Эта, как ее, Люба, Света, 416 01:15:35,933 --> 01:15:38,970 близняшки, Антонина покойная. 417 01:15:40,893 --> 01:15:42,087 Все. Бабушка еще. 418 01:15:43,173 --> 01:15:44,173 Где она? 419 01:15:45,333 --> 01:15:47,085 Ваня, ты что? 420 01:15:48,293 --> 01:15:50,727 Ее нет и не было. 421 01:15:55,253 --> 01:15:57,005 А ты что, уезжаешь, что ли? 422 01:15:59,173 --> 01:16:01,733 Да, вы заставляете. 423 01:16:03,613 --> 01:16:04,807 Ты не заостряй, 424 01:16:06,053 --> 01:16:08,009 а комнату давай освобождай. 425 01:16:09,813 --> 01:16:12,281 Чтобы было пустое место. 426 01:16:16,133 --> 01:16:18,727 Как после твоей Риты. 427 01:16:20,133 --> 01:16:21,248 Ты устал, что ли? 428 01:16:23,293 --> 01:16:25,124 Ну, ладно, бывай. 429 01:17:43,613 --> 01:17:47,242 Простите, вы можете мне помочь? 430 01:17:49,053 --> 01:17:50,247 Пойдемте со мной. 431 01:18:04,173 --> 01:18:05,173 Я зайду туда, 432 01:18:05,773 --> 01:18:06,967 вы меня закроете. 433 01:18:07,973 --> 01:18:11,090 Когда подойдете сюда, нажмете вот эту штуку. 434 01:18:12,373 --> 01:18:13,373 Пойдемте. 435 01:18:36,573 --> 01:18:37,573 Давайте. 37207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.