All language subtitles for 10.000.BC.2008.1080p.BluRay.x265-RARBG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,700 --> 00:01:13,622 Slechts de tijd leert ons wat waarheid is en wat een legende. 2 00:01:14,748 --> 00:01:17,960 Sommige waarheden overleven de tijd niet. 3 00:01:18,126 --> 00:01:22,339 Maar de legende van het kind met de blauwe ogen is eeuwigdurend... 4 00:01:22,547 --> 00:01:26,718 en wordt gefluisterd door de winden van de Grote Witte Bergen. 5 00:01:27,719 --> 00:01:32,683 Wij, de Yagahl, jaagden op het machtigste beest. 6 00:01:32,891 --> 00:01:34,643 De Mannak. 7 00:01:34,810 --> 00:01:37,187 Maar onze wereld veranderde. 8 00:01:37,354 --> 00:01:40,732 De Mannaks kwamen steeds later... 9 00:01:40,899 --> 00:01:44,277 en soms kwamen ze helemaal niet. 10 00:01:44,444 --> 00:01:46,446 Onze jagers werden ongerust. 11 00:01:46,655 --> 00:01:49,491 En ons volk leed honger. 12 00:01:53,328 --> 00:01:55,163 Slechts ��n van ons... 13 00:01:55,330 --> 00:01:59,584 die wij Oude Moeder noemen, de laatste... 14 00:01:59,751 --> 00:02:03,130 Alleen zij spreekt met de geesten der aarde... 15 00:02:03,296 --> 00:02:06,800 en vroeg hun of de voorvaders ons konden redden. 16 00:02:12,848 --> 00:02:15,475 Ze vroeg het vele malen... 17 00:02:15,684 --> 00:02:21,314 tot haar vraag beantwoord werd en we een teken kregen. 18 00:02:24,735 --> 00:02:28,947 Een teken van het begin van het einde. 19 00:02:29,114 --> 00:02:32,993 We vonden haar in de bergen. Bij een dode vrouw. 20 00:03:02,814 --> 00:03:04,816 De voorvaders hebben haar gestuurd. 21 00:03:25,587 --> 00:03:30,508 Ze komt ons waarschuwen voor de vierpotige demonen... 22 00:03:30,717 --> 00:03:34,888 die een eind aan ons bestaan zullen maken. 23 00:03:36,431 --> 00:03:41,478 Ze komen naar onze vallei als wij... 24 00:03:42,437 --> 00:03:45,482 op onze laatste jacht zijn. 25 00:03:46,691 --> 00:03:49,736 Maar vrees niet. 26 00:03:50,820 --> 00:03:54,950 Tijdens die jacht zal een krijger opstaan... 27 00:03:55,116 --> 00:04:00,121 en zij zal zijn vrouw worden. 28 00:04:00,413 --> 00:04:03,750 Ze leiden ons naar een nieuw leven... 29 00:04:03,917 --> 00:04:09,214 en de Yagahl zullen nooit meer honger lijden. 30 00:04:13,343 --> 00:04:18,598 Die nacht zag Oude Moeder niet het gezicht van de krijger... 31 00:04:18,807 --> 00:04:24,813 maar ze wist wel dat het kind met de blauwe ogen een zegen was. 32 00:04:25,855 --> 00:04:29,442 Voor ons volk was ze Evolet... 33 00:04:29,609 --> 00:04:31,695 de belofte des levens. 34 00:04:32,070 --> 00:04:36,700 Maar voor het jongetje D 'Leh was ze nog veel meer. 35 00:04:52,424 --> 00:04:56,553 E�n Yagahl geloofde niet in de voorspelling van Oude Moeder. 36 00:04:56,720 --> 00:04:59,139 De vader van de jongen. 37 00:04:59,347 --> 00:05:03,852 De drager van de Witte Speer en de houder van de jachtfluit. 38 00:05:05,854 --> 00:05:09,232 Ik waak over je zoon als was hij mijn kind. 39 00:05:10,483 --> 00:05:16,030 Dat weet ik. Beloof me dat je niemand vertelt waarom ik ben vertrokken. 40 00:05:21,119 --> 00:05:24,205 We kunnen niet wachten op de laatste jacht. 41 00:05:38,052 --> 00:05:40,388 Nog een keer. - Goeie worp. 42 00:05:40,597 --> 00:05:42,015 Ka'ren? 43 00:05:42,515 --> 00:05:44,100 Ka'ren... 44 00:05:45,393 --> 00:05:47,145 Nee. Jij niet. 45 00:05:48,229 --> 00:05:51,357 Je vader heeft ons in de steek gelaten. Ga weg. 46 00:05:54,319 --> 00:05:56,029 V ersla'm, Ka'ren. 47 00:05:56,613 --> 00:05:59,991 Laat'm met rust. Ka'ren. Blijf van hem af, zei ik. 48 00:06:03,995 --> 00:06:07,373 D'Leh? - Hij is de zoon van een lafaard. 49 00:06:07,540 --> 00:06:09,209 Zeg dat nooit meer. 50 00:06:10,793 --> 00:06:12,378 Niemand. 51 00:06:30,313 --> 00:06:33,733 Je bent alleen, net als ik. 52 00:06:38,488 --> 00:06:42,992 Wat is er met je volk gebeurd? - Ze zijn gedood... 53 00:06:43,535 --> 00:06:45,703 door vierpotige demonen. 54 00:06:57,674 --> 00:07:00,426 Je bent nooit meer alleen, Evolet. 55 00:07:06,933 --> 00:07:10,853 Zie je dat licht? Dat daar? 56 00:07:11,020 --> 00:07:14,774 Het beweegt niet, zoals de andere lichten. 57 00:07:15,942 --> 00:07:18,820 Dat licht ben jij in mijn hart. 58 00:07:19,404 --> 00:07:21,614 Het gaat nooit meer weg. 59 00:07:21,781 --> 00:07:23,866 Gaat't nooit meer weg? 60 00:07:24,033 --> 00:07:26,035 Nee, nooit. 61 00:07:29,539 --> 00:07:31,207 Evolet, komen. 62 00:07:31,916 --> 00:07:34,752 Ik wil niet dat je rondzwerft. 63 00:07:38,756 --> 00:07:44,262 Vele manen keken Evolet en D 'Leh naar elkaar. 64 00:07:44,429 --> 00:07:47,849 En de liefde in hun harten groeide. 65 00:07:56,899 --> 00:08:01,320 Totdat eindelijk, na vele jaren... 66 00:08:01,487 --> 00:08:05,908 de dag van de laatste jacht aanbrak. 67 00:08:07,368 --> 00:08:10,413 D'Leh, hoe lang moeten we op de uitkijk staan? 68 00:08:10,580 --> 00:08:12,540 Tot de Mannaks komen. 69 00:08:13,875 --> 00:08:15,877 En wanneer komen ze? 70 00:08:16,169 --> 00:08:17,795 Geen idee. 71 00:08:18,337 --> 00:08:22,467 D'Leh, wanneer word ik een jager? - Hou eens op met al die vragen. 72 00:08:29,390 --> 00:08:33,144 De grote jager Tic'Tic was vandaag bij Oude Moeder. 73 00:08:33,311 --> 00:08:35,897 Ze denkt dat de voorspelling gaat uitkomen. 74 00:08:36,063 --> 00:08:38,691 Hij mag deze keer geen Mannak doden. 75 00:08:39,192 --> 00:08:44,113 Ze denkt dat Ka'ren de Witte Speer krijgt en Evolet zal opeisen. 76 00:08:47,158 --> 00:08:50,203 Baku, kijk eens wat ik voor je heb. 77 00:08:53,164 --> 00:08:55,750 Ka'ren is een goede jager. 78 00:08:56,083 --> 00:08:59,587 We moeten weggaan, samen de Grote Bergen over. 79 00:08:59,754 --> 00:09:03,466 En ons volk verlaten? Net als mijn vader? 80 00:09:03,716 --> 00:09:05,593 Dat kan ik niet. 81 00:09:07,762 --> 00:09:10,932 Ik heb hier vele manen aan gewerkt. 82 00:09:13,392 --> 00:09:18,981 We kunnen alleen maar samen zijn als ik de Mannak dood. 83 00:09:30,243 --> 00:09:32,411 Ze zijn er. Kijk. 84 00:09:37,583 --> 00:09:39,502 Kijk eens hoeveel. 85 00:10:09,615 --> 00:10:11,200 Vandaag... 86 00:10:11,367 --> 00:10:16,247 zal niet ik het hart van de Mannak doorboren, maar ��n van jullie. 87 00:10:16,455 --> 00:10:19,792 E�n van jullie krijgt de Witte Speer. 88 00:10:19,959 --> 00:10:21,711 Moge de voorvaders van de Yagahl... 89 00:10:21,877 --> 00:10:26,340 en de geesten van de Mannak de beste jager uitkiezen. 90 00:10:28,551 --> 00:10:30,511 Ka'ren, jij krijgt de eerste worp. 91 00:10:30,678 --> 00:10:33,889 Ka'ren, de Mannak is voor jou. Jij bent de leider. 92 00:10:38,060 --> 00:10:40,604 D'Leh? Wat doe jij? 93 00:10:42,481 --> 00:10:45,318 Ik jaag voor Evolet. 94 00:10:47,403 --> 00:10:50,573 We jagen samen als ��n man. 95 00:11:25,483 --> 00:11:27,109 Tic'Tic heeft de leider gevonden. 96 00:12:20,830 --> 00:12:22,248 Niet zo hard. 97 00:12:23,415 --> 00:12:24,458 D'Leh... 98 00:12:32,424 --> 00:12:34,510 Ze ontkomen. Drijf ze terug. 99 00:12:59,326 --> 00:13:03,539 Baku, ze komen eraan. Ze komen eraan. 100 00:13:03,706 --> 00:13:05,374 Ze komen. 101 00:13:21,098 --> 00:13:24,310 Daar komt de laatste. Een grote stier. 102 00:13:25,894 --> 00:13:27,062 Nu... 103 00:13:49,376 --> 00:13:52,713 D'Leh komt eraan. Ka'ren, gooien. 104 00:14:01,597 --> 00:14:03,682 Hou'm vast. Pak't net. 105 00:14:16,820 --> 00:14:18,989 Hij is te sterk. Laat los. 106 00:14:19,948 --> 00:14:21,533 D'Leh, laat'm los. 107 00:14:21,700 --> 00:14:23,327 M'n hand zit vast. 108 00:15:58,881 --> 00:16:00,048 Kijk... 109 00:16:00,507 --> 00:16:01,592 Dat is D'Leh. 110 00:16:09,891 --> 00:16:13,854 Je hebt hem gedood. Alleen. Dat is nog nooit iemand gelukt. 111 00:16:15,689 --> 00:16:17,190 Dapper. 112 00:16:21,903 --> 00:16:27,367 D'Leh heeft de Mannak gedood. Hij liet niet los. In zijn eentje. 113 00:16:30,871 --> 00:16:32,372 Waar wacht je op? 114 00:16:33,915 --> 00:16:37,044 Wijze Geest, ik heb de Mannak gedood. 115 00:16:37,461 --> 00:16:40,756 Ik eis de Witte Speer op... 116 00:16:41,214 --> 00:16:43,258 en mijn vrouw... 117 00:16:44,092 --> 00:16:45,927 Evolet. 118 00:16:55,812 --> 00:17:01,401 Vanaf die dag was D 'Leh niet meer de zoon van een lafaard. 119 00:17:01,568 --> 00:17:04,446 De Yagahl roemden hem... 120 00:17:04,613 --> 00:17:09,951 omdat hij ze voor de laatste keer de zegen van de Mannak bezorgde. 121 00:17:10,660 --> 00:17:16,958 Oude Moeder was blij dat Evolet gelukkig was... 122 00:17:17,376 --> 00:17:19,544 maar diep van binnen vreesde ze... 123 00:17:19,753 --> 00:17:23,048 dat hij die het beest had overwonnen... 124 00:17:23,215 --> 00:17:27,344 niet dapper genoeg was voor wat nog komen moest. 125 00:17:39,940 --> 00:17:42,818 Waarom viert Tic'Tic geen feest? 126 00:17:47,906 --> 00:17:50,700 D'Leh? - Ik moet wat doen. 127 00:18:07,342 --> 00:18:09,177 Wat is er? 128 00:18:14,558 --> 00:18:19,146 Ik was niet dapper. Ik was niet ��n met de groep. 129 00:18:20,605 --> 00:18:24,192 Onze voorvaders houden ons voor de gek. 130 00:18:24,442 --> 00:18:28,947 Wat moet ik doen? Als ik de Witte Speer teruggeef, raak ik Evolet kwijt. 131 00:18:29,239 --> 00:18:31,783 Is ze dan wel echt van jou? 132 00:18:35,370 --> 00:18:40,208 Het past niet bij een Yagahl om de Witte Speer te winnen met een leugen. 133 00:19:02,939 --> 00:19:05,317 Ik heb de Witte Speer weer aan Tic'Tic gegeven. 134 00:19:06,234 --> 00:19:08,361 Waarom heb je dat gedaan? 135 00:19:08,653 --> 00:19:11,531 Ik heb de Mannak niet gedood. 136 00:19:11,698 --> 00:19:14,910 Jawel, je hield het net vast. - Nee, ik heb gelogen. 137 00:19:18,538 --> 00:19:23,543 Ik wilde loslaten, net als de rest, maar mijn hand zat vast. 138 00:19:24,836 --> 00:19:28,548 Daarna liep de Mannak in mijn speer. 139 00:19:29,341 --> 00:19:30,800 Ik deed niets. 140 00:19:34,554 --> 00:19:39,434 Evolet, weet je nog wat ik zei over ons licht? 141 00:19:40,393 --> 00:19:42,729 Dat voel ik nog steeds. 142 00:19:45,106 --> 00:19:48,026 Jij blijft voor altijd in mijn hart. 143 00:19:48,443 --> 00:19:50,695 Dat gaat nooit meer weg. 144 00:19:53,573 --> 00:19:55,617 En toch... 145 00:19:56,576 --> 00:19:58,578 stond je me af. 146 00:20:13,593 --> 00:20:18,765 Die nacht viel de witte regen over de vallei van de Yagahl. 147 00:20:18,932 --> 00:20:22,811 En als een ijzige sluier bedekte de droefenis het hart van D 'Leh. 148 00:20:27,607 --> 00:20:31,945 Met de witte regen kwamen ook de vierpotige demonen. 149 00:20:52,632 --> 00:20:54,050 Blijf hier. 150 00:21:17,574 --> 00:21:18,950 Baku... 151 00:21:38,636 --> 00:21:40,555 Moha. Pas op. 152 00:21:47,437 --> 00:21:48,521 Dood ze niet. 153 00:21:49,564 --> 00:21:50,607 Neem ze gevangen. 154 00:22:02,243 --> 00:22:04,537 Baku, verstop je. - Ja, moeder. 155 00:22:36,694 --> 00:22:40,782 D'Leh. We kunnen ze niet helpen. 156 00:22:57,715 --> 00:22:59,133 Bind haar op m'n paard. 157 00:23:00,426 --> 00:23:01,969 Alsjeblieft. 158 00:23:04,555 --> 00:23:05,848 Laat me los. 159 00:23:07,975 --> 00:23:09,102 Laat me los. 160 00:23:49,142 --> 00:23:51,602 Wat doe je? - Ik ga achter ze aan. 161 00:23:51,769 --> 00:23:54,814 Over de Grote Bergen? Dat is onmogelijk. 162 00:23:55,022 --> 00:23:59,110 Zij zijn ook over de bergen gekomen. - Misschien kunnen ze vliegen. 163 00:23:59,277 --> 00:24:03,781 Ik zag geen vleugels. Jij wel? - Denk je dat je ze alleen kan verslaan? 164 00:24:03,948 --> 00:24:07,660 Hij is niet alleen. Ik ga met hem mee. 165 00:24:09,454 --> 00:24:11,873 Zonder de andere jagers komen we om. 166 00:24:12,707 --> 00:24:14,083 Ik ga ook mee. 167 00:24:14,250 --> 00:24:17,253 Nee, Baku. Jij blijft hier. 168 00:24:17,795 --> 00:24:20,506 Maar jij gaat met ze mee, Ka'ren. 169 00:24:32,894 --> 00:24:33,978 Blijf van me af. 170 00:24:49,744 --> 00:24:54,790 Ze namen afscheid van de ouderen en kinderen van ons volk... 171 00:24:55,666 --> 00:25:01,214 en de wijze geest zegende hen en hun speren. 172 00:25:01,380 --> 00:25:05,343 Oude Moeder wist dat ze geen jagers meer zouden zijn... 173 00:25:05,509 --> 00:25:07,595 maar krijgers. 174 00:25:24,403 --> 00:25:26,739 Het wordt donker. We overnachten hier. 175 00:25:26,906 --> 00:25:28,574 Nee, we komen dichterbij. 176 00:25:28,908 --> 00:25:31,744 Ik kan niet zien in het donker. Jij wel? 177 00:25:31,953 --> 00:25:36,165 We blijven hier. We gaan eten en slapen. 178 00:25:44,131 --> 00:25:47,051 Waarom draag je de Witte Speer niet? 179 00:25:50,763 --> 00:25:52,515 Ben je bang? 180 00:25:53,808 --> 00:25:54,850 Zeg op. 181 00:25:55,017 --> 00:25:57,603 Ka'ren, ga slapen. 182 00:26:12,159 --> 00:26:14,412 Baku? Baku. 183 00:26:14,745 --> 00:26:16,831 Wat doe je hier? Ga naar huis. 184 00:26:16,997 --> 00:26:19,667 Ik wil helpen. Ik kan een waterzak dragen. 185 00:26:19,875 --> 00:26:21,377 Ga naar huis. 186 00:26:22,044 --> 00:26:24,046 Mijn moeder is gedood. 187 00:26:25,131 --> 00:26:26,590 Hij is alleen. 188 00:26:29,885 --> 00:26:31,887 We hebben alleen maar last van'm. 189 00:26:33,264 --> 00:26:35,599 D'Leh, ik heb dorst. 190 00:27:02,918 --> 00:27:06,046 Er zit nog vuur in deze stenen. - D'Leh. 191 00:27:11,260 --> 00:27:13,804 Ze leeft nog. We moeten opschieten. 192 00:27:37,286 --> 00:27:39,663 Waarom ademt Oude Moeder zo? 193 00:27:57,431 --> 00:28:00,351 De witte regen is geen vriend van de jagers. 194 00:28:00,517 --> 00:28:04,772 Hij heeft de sporen gewist van de gestolen broeders en zusters. 195 00:28:07,107 --> 00:28:12,696 Het was nu aan de voorvaders van de Yagahl om de weg te wijzen. 196 00:28:16,784 --> 00:28:20,996 Ze liepen dagen en nachten naar een ver land... 197 00:28:21,205 --> 00:28:23,958 waar de Grote Bergen ophielden... 198 00:28:24,124 --> 00:28:28,587 en waar het verhaal van het kind met de blauwe ogen begon. 199 00:28:30,923 --> 00:28:36,178 Waar de vierpotige demonen het volk van Evolet uitgeroeid hadden. 200 00:28:43,727 --> 00:28:47,314 We lopen nu al dagen en nog steeds geen spoor. 201 00:28:47,481 --> 00:28:50,693 Misschien hebben ze toch vleugels. - Misschien. 202 00:28:50,943 --> 00:28:53,654 Maar onze broeders en zusters niet. 203 00:29:05,416 --> 00:29:07,376 Vergeet niet te kauwen. 204 00:29:20,222 --> 00:29:22,141 Deze heks laat sporen achter. 205 00:29:23,809 --> 00:29:25,477 Ze brengt ongeluk. 206 00:29:54,757 --> 00:29:58,761 Je karakter bevalt me, maar ik moet je wel temmen. 207 00:30:18,071 --> 00:30:20,199 Misschien is ze't alleen verloren. 208 00:30:38,467 --> 00:30:39,593 Het is hier heet. 209 00:30:40,135 --> 00:30:42,846 Baku, blijf in de buurt. 210 00:31:31,770 --> 00:31:33,355 Wat was dat? 211 00:32:25,574 --> 00:32:28,744 We moeten ze vanavond bevrijden. - Nee. 212 00:32:28,952 --> 00:32:30,662 Dit is geen goede plek. 213 00:32:31,329 --> 00:32:34,041 Het is hier gevaarlijk, dus ze houden de wacht. 214 00:32:34,416 --> 00:32:38,670 Dat gaan wij ook doen. Ik begin, dan Ka'ren, dan jij. 215 00:32:40,505 --> 00:32:43,592 D'Leh. Kom... 216 00:33:03,403 --> 00:33:05,530 Ik begrijp je verdriet. 217 00:33:06,406 --> 00:33:08,617 Maar je moet geduldig zijn. 218 00:34:01,211 --> 00:34:02,629 Bij mijn meester... 219 00:34:02,796 --> 00:34:04,965 werkt je toverkracht misschien. 220 00:34:05,465 --> 00:34:08,134 Maar bij mij niet. 221 00:34:10,095 --> 00:34:11,137 D'Leh... 222 00:34:15,559 --> 00:34:17,727 Ik sta je nooit meer af. 223 00:34:23,316 --> 00:34:24,359 Kom mee. 224 00:34:26,069 --> 00:34:27,237 Kom... 225 00:35:00,312 --> 00:35:01,354 D'Leh... 226 00:35:02,272 --> 00:35:03,815 Rennen. 227 00:35:13,908 --> 00:35:15,368 Deze kant op. 228 00:35:24,502 --> 00:35:26,212 Hierheen. 229 00:35:34,220 --> 00:35:35,263 Ka'ren. 230 00:36:15,804 --> 00:36:18,139 Rennen. Rennen. 231 00:36:19,974 --> 00:36:21,392 Tic'Tic... 232 00:36:58,304 --> 00:37:00,932 D'Leh, Evolet. Hier. 233 00:37:20,034 --> 00:37:22,245 D'Leh... - Ik lok ze weg. 234 00:37:22,453 --> 00:37:26,124 Nee, niet weggaan. - Ik kom je weer halen, dat beloof ik. 235 00:38:46,746 --> 00:38:48,623 O, Baku... 236 00:38:50,708 --> 00:38:52,502 Dit had je nooit mogen doen. 237 00:39:14,190 --> 00:39:15,691 Wie is hij? 238 00:39:15,858 --> 00:39:17,527 Ik denk dat ie D'Leh bedoelt. 239 00:39:18,319 --> 00:39:19,695 Nog ��n keer... 240 00:39:20,947 --> 00:39:22,782 en ik vermoord jullie allebei. 241 00:39:26,494 --> 00:39:30,623 Nooit, nooit meer weglopen. 242 00:39:39,006 --> 00:39:42,510 D'Leh komt terug. Dat heeft ie me beloofd. 243 00:40:23,593 --> 00:40:26,053 Ka'ren. Denk je dat ie nog leeft? 244 00:40:26,220 --> 00:40:29,599 Dat doet er nu niet toe. - Hij probeerde ons te redden. 245 00:41:21,734 --> 00:41:26,030 V ergeef me, Tic'Tic. Ik had moeten luisteren. 246 00:41:26,238 --> 00:41:30,117 Ga niet dood. Ik kom je eten brengen. 247 00:42:13,035 --> 00:42:16,956 Oude Moeder waakte over hen met al haar kracht... 248 00:42:17,123 --> 00:42:21,001 en haar geest stond constant aan hun zijde. 249 00:42:24,880 --> 00:42:29,844 Maar die nacht kon ze niet op tegen de aardse machten... 250 00:42:30,010 --> 00:42:32,346 en de hemelwateren. 251 00:42:35,266 --> 00:42:37,685 D 'Leh moest het alleen opnemen... 252 00:42:37,852 --> 00:42:41,313 tegen het machtige beest dat over dit land regeert. 253 00:43:49,924 --> 00:43:53,010 Eet me niet op als ik je bevrijd heb. 254 00:44:56,156 --> 00:44:59,660 Ik dacht dat je dood was. - Zit niet over mij in. 255 00:44:59,868 --> 00:45:01,620 Kijk daar. 256 00:45:02,329 --> 00:45:06,041 Er was een aanval. Ik hoorde ze gillen. 257 00:45:06,583 --> 00:45:08,419 Ze zijn nu hier. 258 00:46:24,161 --> 00:46:26,663 Tic'Tic, achteruit. 259 00:46:31,126 --> 00:46:32,794 D'Leh, terug. 260 00:46:37,716 --> 00:46:39,176 Terug... 261 00:46:52,189 --> 00:46:56,735 Je moet me herkennen. Ik heb je leven gered. 262 00:47:41,613 --> 00:47:43,448 Jij praat met de Speertand? 263 00:47:47,536 --> 00:47:49,538 Waar heb je onze taal geleerd? 264 00:48:20,318 --> 00:48:21,778 Lust je geen Naku-eten? 265 00:48:24,448 --> 00:48:25,782 Het is anders, maar wel lekker. 266 00:48:36,001 --> 00:48:38,712 We komen van over de bergen. - Dat weten we. 267 00:48:38,879 --> 00:48:42,382 Hoe weet je dat? En waar heb je onze taal geleerd? 268 00:48:42,549 --> 00:48:46,970 Er kwam hier al eerder een man van over de bergen. Hij zocht nieuw land. 269 00:48:47,179 --> 00:48:50,807 Onze wijze zei dat ik zijn taal moest leren. Jij... 270 00:48:50,974 --> 00:48:52,893 Jij hebt zijn gezicht. 271 00:49:03,403 --> 00:49:05,447 Wat is er met hem gebeurd? 272 00:49:05,655 --> 00:49:08,116 Hij is meegenomen. 273 00:49:08,325 --> 00:49:10,160 Waarheen? 274 00:49:11,828 --> 00:49:13,413 Kom... 275 00:49:14,164 --> 00:49:18,043 Toen je vader bij ons kwam, werd hij mijn vriend. 276 00:49:18,210 --> 00:49:23,215 Maar de boze geesten namen hem mee, en nog velen van ons volk. 277 00:49:24,007 --> 00:49:27,302 Ze brengen ze naar het nest van de grote vogels... 278 00:49:27,469 --> 00:49:30,096 en vliegen weg over het zand. 279 00:49:31,223 --> 00:49:33,308 Waar gaan ze naartoe? 280 00:49:34,100 --> 00:49:36,436 Naar de berg van de goden. 281 00:49:37,729 --> 00:49:40,357 Er is nog nooit iemand teruggekeerd. 282 00:49:42,609 --> 00:49:46,738 Onze wijze zegt dat jij ons daarheen leidt. 283 00:49:47,656 --> 00:49:49,115 Ik... 284 00:49:51,326 --> 00:49:53,203 Ons is voorspeld... 285 00:49:53,828 --> 00:49:56,498 dat er iemand komt... 286 00:49:57,624 --> 00:49:59,626 die ons volk bevrijdt. 287 00:50:03,672 --> 00:50:07,509 Hij die praat met de Speertand. 288 00:50:10,136 --> 00:50:14,432 Uiteindelijk verbrandden de dappere Naku hun doden. 289 00:50:14,599 --> 00:50:17,978 Ze stuurden boodschappers naar andere stammen... 290 00:50:18,144 --> 00:50:22,357 om te vertellen dat hij die met de Speertand praat is gekomen. 291 00:50:23,942 --> 00:50:28,154 Hun roep was een roep om oorlog. 292 00:50:31,116 --> 00:50:33,827 Waarom denken ze dat ik kan helpen? 293 00:50:39,999 --> 00:50:43,128 Ik moet je wat vertellen over je vader. 294 00:50:45,130 --> 00:50:48,842 Toen je moeder stierf tijdens jouw geboorte... 295 00:50:51,511 --> 00:50:55,515 moest je vader niet alleen voor jou zorgen... 296 00:50:55,932 --> 00:50:59,811 maar voor ons hele volk. We leden honger. 297 00:50:59,978 --> 00:51:03,690 Hij kon niet wachten tot de voorspelling uitkwam. 298 00:51:05,984 --> 00:51:08,528 Je vader is niet gevlucht. 299 00:51:09,362 --> 00:51:11,406 Hij vertrok om ons te redden. 300 00:51:11,573 --> 00:51:15,994 Waarom liet je me dan denken dat mijn vader ons verraden had? 301 00:51:16,161 --> 00:51:18,997 Omdat hij dat wilde. 302 00:51:19,664 --> 00:51:22,917 Je vader droeg de Witte Speer. 303 00:51:23,084 --> 00:51:27,922 Hij was bang dat anderen hem zouden volgen en het volk zouden verlaten. 304 00:51:29,549 --> 00:51:33,386 En waarom vertel je me dat nu? 305 00:51:35,680 --> 00:51:42,145 Een goede man trekt een cirkel om zich heen en zorgt voor hen die erin zitten. 306 00:51:42,979 --> 00:51:45,648 Zijn vrouw, zijn kinderen. 307 00:51:46,024 --> 00:51:51,529 Anderen trekken een grotere cirkel, voor hun broeders en zusters. 308 00:51:51,988 --> 00:51:54,073 Maar sommigen... 309 00:51:54,574 --> 00:51:56,659 hebben een hoog doel. 310 00:51:57,452 --> 00:52:04,292 Zij trekken een cirkel groot genoeg voor vele mensen. 311 00:52:05,335 --> 00:52:09,672 Jouw vader was zo'n man. 312 00:52:13,218 --> 00:52:15,595 Jij mag zelf beslissen... 313 00:52:15,970 --> 00:52:20,225 of je ook zo'n man bent. 314 00:52:34,364 --> 00:52:36,324 Kawu, onze snelste loper. 315 00:52:39,744 --> 00:52:42,163 Hij komt van het volk dat daar leeft. 316 00:52:43,039 --> 00:52:47,669 Ze hebben er nog meer gestolen. Ze zijn op weg naar de grote vogels. 317 00:52:48,044 --> 00:52:50,546 Dan moeten we ze voor zijn. 318 00:53:07,939 --> 00:53:10,024 Heb jij geen vrouw? 319 00:53:11,025 --> 00:53:15,905 De dag voordat jij kwam, ontnamen ze haar haar adem... 320 00:53:18,199 --> 00:53:20,410 en roofden ze onze zoon. 321 00:53:38,886 --> 00:53:40,763 Ik ben Baku. 322 00:53:42,056 --> 00:53:43,641 Tudu... 323 00:53:44,267 --> 00:53:47,311 Nee, ik ben Baku. 324 00:54:16,924 --> 00:54:19,635 Hij vermoordt hem. Doe wat. 325 00:54:23,973 --> 00:54:25,057 Laat hem gaan. 326 00:54:26,976 --> 00:54:30,104 Om je heks te behagen, sla je mij? 327 00:54:33,191 --> 00:54:34,609 Waag het eens. 328 00:54:39,489 --> 00:54:41,991 Daar krijg je spijt van. 329 00:54:50,500 --> 00:54:55,880 De woorden van de Naku reikten ver en overal kwamen krijgers vandaan. 330 00:54:56,047 --> 00:55:01,844 De Tutt Tutt zijn net grote loopvogels, hun ogen gaan schuil achter bomen. 331 00:55:02,011 --> 00:55:06,140 De Kula-stam. Ze zijn net zo klein als onze jongeren. 332 00:55:06,307 --> 00:55:10,728 En uit de vallei zonder zon komen de bebloede koppen. 333 00:55:12,480 --> 00:55:15,483 Maar de sterksten zijn de Hoda. 334 00:55:17,151 --> 00:55:21,113 Hun leider spreekt voor alle krijgers. 335 00:55:31,374 --> 00:55:36,921 Zeg dat als zij met ons meedoen, dat we ze dan kunnen verslaan. 336 00:55:44,387 --> 00:55:47,223 Hij zegt dat je nog een jongen bent. 337 00:55:51,018 --> 00:55:53,896 Ik ben ouder dan ik eruitzie. 338 00:55:55,523 --> 00:55:59,110 Quina is een Hoda. Hoda lachen niet. 339 00:56:31,726 --> 00:56:37,231 Ze liepen steeds harder en stopten niet om te eten of te rusten. 340 00:56:37,440 --> 00:56:41,152 En elke dag kwamen er meer speren bij. 341 00:56:45,197 --> 00:56:47,950 Naar de rivier. Snel. 342 00:56:49,785 --> 00:56:52,538 Ze roepen 'Yahalah '. Wat betekent dat? 343 00:56:52,705 --> 00:56:56,375 Dat zijn jouw woorden. 'We gaan ze verslaan. ' 344 00:57:13,601 --> 00:57:15,311 De grote vogels zijn er. 345 00:57:32,536 --> 00:57:33,621 Evolet. 346 00:57:39,752 --> 00:57:41,295 Baku, D'Leh is er. 347 00:58:22,378 --> 00:58:28,008 Tudu, de man met de speer, die geeft het niet op. Hij met haar. 348 00:58:30,761 --> 00:58:32,471 De jongen heeft gelijk. 349 00:58:32,972 --> 00:58:35,391 D'Leh kan niet over het water vliegen. 350 00:58:35,558 --> 00:58:37,893 Maar wie had gedacht dat ie zoveel speren zou vinden? 351 00:58:43,232 --> 00:58:46,318 De rivier beweegt als een slang door het zand. 352 00:58:47,861 --> 00:58:51,240 Het oog van de slang rust onder de zon... 353 00:58:52,366 --> 00:58:55,494 en beweegt niet onder de maan. 354 00:58:55,661 --> 00:58:58,747 Is er een kortere weg naar de kop van de slang? 355 00:59:02,876 --> 00:59:06,630 We moeten over het zand. Maar niemand kan zo ver lopen. 356 00:59:07,631 --> 00:59:12,052 De bergen en het zand, alles lijkt hetzelfde... 357 00:59:12,303 --> 00:59:14,430 en we zullen verdwalen. 358 00:59:15,097 --> 00:59:16,640 We komen allemaal om. 359 00:59:21,812 --> 00:59:24,023 We vinden de kop van de slang. 360 00:59:25,357 --> 00:59:27,526 We bevrijden ons volk. 361 00:59:49,590 --> 00:59:51,508 We moeten rusten. 362 00:59:52,634 --> 00:59:56,722 De man van de rivier had gelijk. 363 00:59:57,556 --> 01:00:01,560 Ze liepen al dagen rondjes en waren de weg kwijt. 364 01:00:02,978 --> 01:00:07,357 En het oog van de slang was nergens te vinden. 365 01:00:18,869 --> 01:00:22,456 Vergeet de man die je volgt. 366 01:00:23,373 --> 01:00:26,710 Niemand is ooit de zee van zand overgestoken. 367 01:00:27,503 --> 01:00:29,713 Ze zullen allemaal sterven. 368 01:01:04,706 --> 01:01:08,252 Tic'Tic. Ik heb het oog van de slang gevonden. 369 01:01:08,418 --> 01:01:12,756 Zie je dat licht? Dat daar? Weet je nog wat het riviervolk zei? 370 01:01:12,923 --> 01:01:16,718 Hij rust onder de zon en beweegt niet onder de maan. 371 01:01:17,553 --> 01:01:22,599 Nakudu, vertel ze wat ik zei. Hij leidt ons naar de kop van de slang. 372 01:01:40,534 --> 01:01:45,038 De laatste maan scheen boven de vallei van de Yagahl... 373 01:01:45,205 --> 01:01:49,209 en de geesten hadden Oude Moeder verlaten. 374 01:01:49,626 --> 01:01:53,130 Vele manen sprak of at ze niet... 375 01:01:53,297 --> 01:01:58,010 omdat ze wist dat er nog ��n taak volbracht moest worden. 376 01:01:58,176 --> 01:01:59,970 Wijze geest... 377 01:02:00,304 --> 01:02:02,931 ik ben het. Katan. 378 01:02:44,890 --> 01:02:46,808 De bergen van de goden. 379 01:02:48,226 --> 01:02:50,520 En de kop van de slang. 380 01:04:09,099 --> 01:04:12,310 Evolet. Je bent ongedeerd. - Niet praten. 381 01:04:25,115 --> 01:04:26,825 Baku, hier. 382 01:04:32,247 --> 01:04:35,166 Hoe kunnen mensen Vader Mannak dat aandoen? 383 01:04:36,209 --> 01:04:39,379 Het zijn geen mensen zoals wij. - Wat zijn het dan? 384 01:04:40,088 --> 01:04:42,340 Ze komen misschien van de sterren. 385 01:04:42,757 --> 01:04:47,304 Of ze zijn het grote water overgevlogen toen hun land in zee zonk. 386 01:05:15,957 --> 01:05:17,792 Ze moeten sneller werken. 387 01:05:17,959 --> 01:05:19,878 Wat zal ik doen, almachtige? 388 01:05:20,295 --> 01:05:21,921 Offer er ��n op. 389 01:05:26,635 --> 01:05:29,471 De almachtige is niet tevreden. 390 01:05:29,638 --> 01:05:32,474 Breng hem een offer. 391 01:05:46,863 --> 01:05:48,365 Moha... 392 01:06:07,092 --> 01:06:09,594 Ze zijn met veel meer dan wij. 393 01:06:10,345 --> 01:06:12,430 Niemand kan ze verslaan. 394 01:06:13,890 --> 01:06:15,225 Nee, D'Leh. 395 01:06:17,102 --> 01:06:20,355 Zij die gedwongen worden hun werk te doen... 396 01:06:20,814 --> 01:06:22,315 zijn met veel meer. 397 01:06:23,525 --> 01:06:25,527 Denk je dat ze met ons meedoen? 398 01:06:26,069 --> 01:06:28,530 Daar moet je achter zien te komen. 399 01:06:57,767 --> 01:06:59,727 Hou't voor je. 400 01:07:26,754 --> 01:07:28,423 D'Leh... 401 01:07:31,134 --> 01:07:34,596 Tudu... - Niet bang zijn, ik breng je thuis. 402 01:07:36,723 --> 01:07:37,932 Waar is Evolet? 403 01:07:38,099 --> 01:07:41,728 De vrouwen slapen ergens anders. Maar ik heb 'r vandaag gezien. 404 01:07:45,815 --> 01:07:48,568 Tic'Tic wacht ergens met heel veel speren. 405 01:07:49,819 --> 01:07:53,489 Ze hebben Moha vandaag geofferd. 406 01:07:55,116 --> 01:08:00,038 Het is mijn schuld dat je hier zit. Je moet het me vergeven. 407 01:08:01,873 --> 01:08:04,584 De voorvaders kozen jou als leider... 408 01:08:05,251 --> 01:08:08,046 en we blijven aan je zijde. 409 01:08:15,136 --> 01:08:18,765 Vertel hem hoeveel speren we hebben. Vraag of ie mee vecht. 410 01:08:24,854 --> 01:08:29,150 Hij zegt dat speren er niet toe doen. Goden kan je niet verslaan. 411 01:08:31,778 --> 01:08:35,615 Hij heeft magische krachten. Hij praat met de Speertand. 412 01:08:55,551 --> 01:08:58,805 Hij zegt dat de blinde man veel van de goden weet. 413 01:08:59,764 --> 01:09:04,227 Hij is hun dienaar geweest. Ze houden hem hier verborgen. 414 01:09:05,186 --> 01:09:06,521 Wijze man... 415 01:09:08,690 --> 01:09:10,775 vertel ons meer over die goden. 416 01:09:20,368 --> 01:09:23,663 Eerst waren er drie, nu is er nog ��n over. 417 01:09:24,247 --> 01:09:26,791 Er moet een manier zijn om hem te verslaan. 418 01:09:30,211 --> 01:09:36,050 E�n keer hoorde hij de god praten over die ene die hij vreest. 419 01:09:37,510 --> 01:09:40,888 Ze hebben't over die ene met het teken... 420 01:09:41,055 --> 01:09:44,434 dat's nachts aan de hemel staat. 421 01:09:44,600 --> 01:09:48,271 Ze noemen het Uru-Anna. Het teken van de jager. 422 01:09:49,981 --> 01:09:52,483 De helderste ster aan de hemel. 423 01:09:59,532 --> 01:10:02,869 Hij vraagt of jij het teken van de jager draagt. 424 01:10:12,336 --> 01:10:15,131 Zonder het teken kan je de goden niet verslaan. 425 01:10:28,394 --> 01:10:30,438 Wacht. Die band om je arm... 426 01:10:32,023 --> 01:10:33,357 Hoe kom je daaraan? 427 01:10:35,526 --> 01:10:38,696 Van de man die zijn leven redde. - Waar is ie? 428 01:10:41,282 --> 01:10:44,202 Zijn botten liggen begraven in het zand. 429 01:10:46,871 --> 01:10:49,790 Waarom vraag je naar die man? 430 01:10:49,957 --> 01:10:51,209 Hij was mijn vader. 431 01:11:22,114 --> 01:11:23,324 Vraag'm waar Tic'Tic is. 432 01:11:27,036 --> 01:11:28,663 We zijn ontdekt. 433 01:12:34,145 --> 01:12:36,522 Mijn dagen zijn geteld. 434 01:12:37,565 --> 01:12:40,901 Grote jager, zeg dat niet. We hebben je nodig. 435 01:12:43,154 --> 01:12:45,406 Ze vechten niet met ons mee. 436 01:12:46,824 --> 01:12:49,118 Ze hebben hun eigen voorspelling. 437 01:12:49,869 --> 01:12:51,203 D'Leh... 438 01:12:52,830 --> 01:12:57,918 een voorspelling heeft vele gezichten, vele manieren om uit te komen. 439 01:12:59,170 --> 01:13:00,838 Jouw vader... 440 01:13:01,005 --> 01:13:03,591 Jouw vader gaf me dit. 441 01:13:04,091 --> 01:13:06,302 Nee, die is van jou. - Pak aan. 442 01:13:11,682 --> 01:13:13,517 Wees net als je vader. 443 01:13:15,519 --> 01:13:16,896 Wees net als je vader. 444 01:13:23,652 --> 01:13:25,404 Wees net als je vader. 445 01:14:05,444 --> 01:14:07,154 Kom hier. 446 01:14:08,906 --> 01:14:11,617 Ik laat je vrij. 447 01:14:12,159 --> 01:14:14,662 Maar eerst zal ik je bezitten. 448 01:14:37,851 --> 01:14:40,938 Dat is een slavin van de almachtige. - Ze is van mij. 449 01:14:41,647 --> 01:14:42,690 Dat is niet aan jou. 450 01:15:05,838 --> 01:15:07,715 Geef hier. 451 01:15:08,215 --> 01:15:09,800 Geef ons dat mes. 452 01:15:19,184 --> 01:15:22,396 Haar littekens. Ze vormen... 453 01:15:23,731 --> 01:15:25,441 het teken. 454 01:15:40,247 --> 01:15:42,166 We hebben het teken gevonden. 455 01:15:44,460 --> 01:15:46,211 Op de hand van een slavin. 456 01:17:04,665 --> 01:17:08,502 Almachtige, ik durf niet te zeggen wat we gevonden hebben. 457 01:17:09,253 --> 01:17:11,296 Vertel op. 458 01:17:12,506 --> 01:17:14,675 Het teken van de jager. 459 01:17:16,718 --> 01:17:18,679 Dat kan niet. 460 01:17:23,183 --> 01:17:24,768 D'Leh... 461 01:17:25,644 --> 01:17:28,188 Ik weet hoe't is om een vriend te verliezen. 462 01:17:30,565 --> 01:17:32,693 Je vader was mijn vriend. 463 01:17:34,236 --> 01:17:36,280 Ik herinner me hem nauwelijks. 464 01:17:36,863 --> 01:17:38,615 Hij herinnerde zich jou wel. 465 01:17:40,826 --> 01:17:46,248 Zijn hart bloedde toen hij sprak van een jongen achter de Grote Bergen. 466 01:17:46,456 --> 01:17:49,418 Hij zou weer naar jou gaan. 467 01:17:50,293 --> 01:17:52,421 Toen werd ie gepakt. 468 01:17:59,219 --> 01:18:03,015 D'Leh, de mannen wachten. 469 01:19:02,783 --> 01:19:06,828 Wij, het volk van de Yagahl... 470 01:19:08,830 --> 01:19:11,917 jagen op het machtigste dier, de Mannak. 471 01:19:14,544 --> 01:19:18,590 Hij is veel groter dan wij, en toch verslaan we hem. 472 01:19:24,179 --> 01:19:27,557 Omdat we samen jagen, als ��n man. 473 01:19:30,602 --> 01:19:32,437 Als de zon opkomt... 474 01:19:33,563 --> 01:19:37,108 gaan we naar onze broeders en zusters op de berg van de goden... 475 01:19:38,485 --> 01:19:42,364 om samen met hen te vechten, als ��n man. 476 01:20:13,561 --> 01:20:15,063 Wat gebeurt er? 477 01:20:15,814 --> 01:20:19,484 Baku, vandaag word je een jager. 478 01:20:19,693 --> 01:20:20,902 Ik... 479 01:20:34,124 --> 01:20:36,042 Neem't terug, almachtige. 480 01:20:36,376 --> 01:20:37,961 Zwijg, verrader. 481 01:20:43,091 --> 01:20:45,260 Hoe kunnen littekens het teken zijn? 482 01:20:46,803 --> 01:20:47,887 Heb je ze gemeten? 483 01:20:48,054 --> 01:20:50,890 Heel nauwkeurig, almachtige. Vele malen. 484 01:20:51,057 --> 01:20:53,059 Wat weet de ruiter nog meer? 485 01:20:53,393 --> 01:20:55,437 Een man uit de bergen... 486 01:20:55,729 --> 01:20:57,939 volgt haar met vele krijgers. 487 01:20:59,190 --> 01:21:01,234 Dan is de jager gekomen. 488 01:21:19,044 --> 01:21:20,837 Kijk, Ka'ren. Kijk. 489 01:21:21,504 --> 01:21:23,423 Dat is'm. - Die? 490 01:21:24,549 --> 01:21:27,510 Baku, we hebben de leider gevonden. 491 01:21:30,430 --> 01:21:31,931 Nu... 492 01:21:53,453 --> 01:21:54,704 Quina, nog niet. 493 01:22:00,335 --> 01:22:01,795 Nu... 494 01:22:29,656 --> 01:22:32,659 Ze vallen niet aan. - De Mannaks zijn murw geslagen. 495 01:22:34,744 --> 01:22:36,538 Ka'ren, kijk. 496 01:22:39,833 --> 01:22:41,417 Iedereen naar de helling. 497 01:24:23,644 --> 01:24:24,687 De slaven komen. 498 01:24:28,900 --> 01:24:30,443 Zij houdt ze wel tegen. 499 01:24:32,111 --> 01:24:35,114 Breng haar naar buiten en trek haar uit elkaar. 500 01:25:33,840 --> 01:25:35,716 Stop... 501 01:25:36,008 --> 01:25:37,343 Stop... 502 01:26:20,553 --> 01:26:24,890 De man die deze vrouw volgt moet zich terugtrekken... 503 01:26:25,057 --> 01:26:26,726 anders sterft ze. 504 01:26:32,148 --> 01:26:33,816 Zoals deze verrader. 505 01:26:38,029 --> 01:26:42,408 Ga terug naar de bergen, en je kan je vrouw meenemen. 506 01:26:51,584 --> 01:26:54,003 Zeg dat ik zijn aanbod aanvaard. 507 01:26:58,341 --> 01:27:00,176 Ik doe het. 508 01:27:02,928 --> 01:27:04,096 Zeg het. 509 01:27:10,353 --> 01:27:12,938 Maar ik neem al mijn mensen mee. 510 01:27:14,523 --> 01:27:16,275 Alle Yagahl. 511 01:27:20,780 --> 01:27:22,490 Zeg het. 512 01:27:38,839 --> 01:27:40,758 Neem ze maar mee. 513 01:27:42,218 --> 01:27:44,637 Wat gebeurt er met de anderen? 514 01:28:03,280 --> 01:28:07,993 Die zijn van de god. Ze moeten zijn werk doen, voor altijd. 515 01:28:17,920 --> 01:28:19,421 Dat doen ze niet. 516 01:28:44,446 --> 01:28:46,740 Hij is geen god. 517 01:31:18,642 --> 01:31:20,978 Help. Help. Ze bloedt. 518 01:31:33,907 --> 01:31:36,827 Jij krijgt haar ook niet. 519 01:32:09,318 --> 01:32:11,320 Je bent voor mij gekomen. 520 01:32:17,701 --> 01:32:19,745 Nee, alsjeblieft... 521 01:32:21,330 --> 01:32:23,457 Je bent voor mij gekomen. 522 01:33:30,982 --> 01:33:33,610 Na die lange reis... 523 01:33:33,777 --> 01:33:39,533 naar het eind van de wereld om de almachtige te verslaan... 524 01:33:39,700 --> 01:33:43,662 en dan terug te moeten keren zonder Evolet... 525 01:33:44,246 --> 01:33:47,582 Zo had Oude Moeder het niet voorspeld. 526 01:33:55,424 --> 01:33:58,760 Maar toen zij hem voor altijd zou verlaten... 527 01:33:58,969 --> 01:34:04,015 begon de legende van het kind met de blauwe ogen. 528 01:35:21,718 --> 01:35:23,595 Evolet en D'Leh. 529 01:35:28,058 --> 01:35:32,145 Evolet had ons volk de belofte des levens gebracht. 530 01:35:32,312 --> 01:35:35,649 En met haar laatste ademtocht... 531 01:35:35,815 --> 01:35:38,902 gaf Oude Moeder het haar terug. 532 01:35:45,075 --> 01:35:47,994 Je vader wilde deze mee terugnemen. 533 01:35:48,495 --> 01:35:50,121 Voedsel voor je volk. 534 01:35:50,914 --> 01:35:55,001 Het volk van de Yagahl bedankt het volk van de Naku. 535 01:36:06,596 --> 01:36:09,724 Dank je, broeder Nakudu. 536 01:36:12,018 --> 01:36:14,854 Mijn hart is met jou, broeder D'Leh. 537 01:36:27,158 --> 01:36:30,912 Dat was de laatste keer dat ze de Naku zagen. 538 01:36:36,209 --> 01:36:39,754 Hun lange terugreis begon. 539 01:36:55,353 --> 01:36:57,355 Ze zijn weer terug. 540 01:37:04,404 --> 01:37:10,201 En zoals zij zich lieten leiden en behoeden door de voorvaders... 541 01:37:10,368 --> 01:37:15,874 zo lieten de Yagahl zich leiden door Evolet en D 'Leh. 542 01:37:18,209 --> 01:37:22,338 En toen de eerste maan weer over de vallei scheen... 543 01:37:22,505 --> 01:37:26,551 bracht hij tevens de eerste vruchten. 544 01:37:26,759 --> 01:37:28,928 Kijk eens hoe snel het groeit. 545 01:37:40,064 --> 01:37:44,068 En zo gebeurde het dat de belofte des levens... 546 01:37:44,777 --> 01:37:47,155 vervuld werd. 547 01:38:18,436 --> 01:38:21,564 Sync: GDP Gedownload van www.nlondertitels.com 40691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.