Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,700 --> 00:01:13,622
Slechts de tijd leert ons wat
waarheid is en wat een legende.
2
00:01:14,748 --> 00:01:17,960
Sommige waarheden
overleven de tijd niet.
3
00:01:18,126 --> 00:01:22,339
Maar de legende van het kind met
de blauwe ogen is eeuwigdurend...
4
00:01:22,547 --> 00:01:26,718
en wordt gefluisterd door de winden
van de Grote Witte Bergen.
5
00:01:27,719 --> 00:01:32,683
Wij, de Yagahl, jaagden
op het machtigste beest.
6
00:01:32,891 --> 00:01:34,643
De Mannak.
7
00:01:34,810 --> 00:01:37,187
Maar onze wereld veranderde.
8
00:01:37,354 --> 00:01:40,732
De Mannaks kwamen steeds later...
9
00:01:40,899 --> 00:01:44,277
en soms kwamen ze helemaal niet.
10
00:01:44,444 --> 00:01:46,446
Onze jagers werden ongerust.
11
00:01:46,655 --> 00:01:49,491
En ons volk leed honger.
12
00:01:53,328 --> 00:01:55,163
Slechts ��n van ons...
13
00:01:55,330 --> 00:01:59,584
die wij Oude Moeder noemen,
de laatste...
14
00:01:59,751 --> 00:02:03,130
Alleen zij spreekt
met de geesten der aarde...
15
00:02:03,296 --> 00:02:06,800
en vroeg hun of de voorvaders
ons konden redden.
16
00:02:12,848 --> 00:02:15,475
Ze vroeg het vele malen...
17
00:02:15,684 --> 00:02:21,314
tot haar vraag beantwoord werd
en we een teken kregen.
18
00:02:24,735 --> 00:02:28,947
Een teken van het begin
van het einde.
19
00:02:29,114 --> 00:02:32,993
We vonden haar in de bergen.
Bij een dode vrouw.
20
00:03:02,814 --> 00:03:04,816
De voorvaders hebben haar gestuurd.
21
00:03:25,587 --> 00:03:30,508
Ze komt ons waarschuwen
voor de vierpotige demonen...
22
00:03:30,717 --> 00:03:34,888
die een eind aan ons bestaan
zullen maken.
23
00:03:36,431 --> 00:03:41,478
Ze komen naar onze vallei als wij...
24
00:03:42,437 --> 00:03:45,482
op onze laatste jacht zijn.
25
00:03:46,691 --> 00:03:49,736
Maar vrees niet.
26
00:03:50,820 --> 00:03:54,950
Tijdens die jacht
zal een krijger opstaan...
27
00:03:55,116 --> 00:04:00,121
en zij zal zijn vrouw worden.
28
00:04:00,413 --> 00:04:03,750
Ze leiden ons naar een nieuw leven...
29
00:04:03,917 --> 00:04:09,214
en de Yagahl zullen nooit meer
honger lijden.
30
00:04:13,343 --> 00:04:18,598
Die nacht zag Oude Moeder
niet het gezicht van de krijger...
31
00:04:18,807 --> 00:04:24,813
maar ze wist wel dat het kind
met de blauwe ogen een zegen was.
32
00:04:25,855 --> 00:04:29,442
Voor ons volk was ze Evolet...
33
00:04:29,609 --> 00:04:31,695
de belofte des levens.
34
00:04:32,070 --> 00:04:36,700
Maar voor het jongetje D 'Leh
was ze nog veel meer.
35
00:04:52,424 --> 00:04:56,553
E�n Yagahl geloofde niet in de
voorspelling van Oude Moeder.
36
00:04:56,720 --> 00:04:59,139
De vader van de jongen.
37
00:04:59,347 --> 00:05:03,852
De drager van de Witte Speer
en de houder van de jachtfluit.
38
00:05:05,854 --> 00:05:09,232
Ik waak over je zoon
als was hij mijn kind.
39
00:05:10,483 --> 00:05:16,030
Dat weet ik. Beloof me dat je niemand
vertelt waarom ik ben vertrokken.
40
00:05:21,119 --> 00:05:24,205
We kunnen niet wachten
op de laatste jacht.
41
00:05:38,052 --> 00:05:40,388
Nog een keer.
- Goeie worp.
42
00:05:40,597 --> 00:05:42,015
Ka'ren?
43
00:05:42,515 --> 00:05:44,100
Ka'ren...
44
00:05:45,393 --> 00:05:47,145
Nee. Jij niet.
45
00:05:48,229 --> 00:05:51,357
Je vader heeft ons in de steek gelaten.
Ga weg.
46
00:05:54,319 --> 00:05:56,029
V ersla'm, Ka'ren.
47
00:05:56,613 --> 00:05:59,991
Laat'm met rust. Ka'ren.
Blijf van hem af, zei ik.
48
00:06:03,995 --> 00:06:07,373
D'Leh?
- Hij is de zoon van een lafaard.
49
00:06:07,540 --> 00:06:09,209
Zeg dat nooit meer.
50
00:06:10,793 --> 00:06:12,378
Niemand.
51
00:06:30,313 --> 00:06:33,733
Je bent alleen, net als ik.
52
00:06:38,488 --> 00:06:42,992
Wat is er met je volk gebeurd?
- Ze zijn gedood...
53
00:06:43,535 --> 00:06:45,703
door vierpotige demonen.
54
00:06:57,674 --> 00:07:00,426
Je bent nooit meer alleen, Evolet.
55
00:07:06,933 --> 00:07:10,853
Zie je dat licht? Dat daar?
56
00:07:11,020 --> 00:07:14,774
Het beweegt niet,
zoals de andere lichten.
57
00:07:15,942 --> 00:07:18,820
Dat licht ben jij in mijn hart.
58
00:07:19,404 --> 00:07:21,614
Het gaat nooit meer weg.
59
00:07:21,781 --> 00:07:23,866
Gaat't nooit meer weg?
60
00:07:24,033 --> 00:07:26,035
Nee, nooit.
61
00:07:29,539 --> 00:07:31,207
Evolet, komen.
62
00:07:31,916 --> 00:07:34,752
Ik wil niet dat je rondzwerft.
63
00:07:38,756 --> 00:07:44,262
Vele manen keken Evolet
en D 'Leh naar elkaar.
64
00:07:44,429 --> 00:07:47,849
En de liefde in hun harten groeide.
65
00:07:56,899 --> 00:08:01,320
Totdat eindelijk, na vele jaren...
66
00:08:01,487 --> 00:08:05,908
de dag van de laatste jacht aanbrak.
67
00:08:07,368 --> 00:08:10,413
D'Leh, hoe lang moeten we
op de uitkijk staan?
68
00:08:10,580 --> 00:08:12,540
Tot de Mannaks komen.
69
00:08:13,875 --> 00:08:15,877
En wanneer komen ze?
70
00:08:16,169 --> 00:08:17,795
Geen idee.
71
00:08:18,337 --> 00:08:22,467
D'Leh, wanneer word ik een jager?
- Hou eens op met al die vragen.
72
00:08:29,390 --> 00:08:33,144
De grote jager Tic'Tic was vandaag
bij Oude Moeder.
73
00:08:33,311 --> 00:08:35,897
Ze denkt dat de voorspelling
gaat uitkomen.
74
00:08:36,063 --> 00:08:38,691
Hij mag deze keer
geen Mannak doden.
75
00:08:39,192 --> 00:08:44,113
Ze denkt dat Ka'ren de Witte Speer krijgt
en Evolet zal opeisen.
76
00:08:47,158 --> 00:08:50,203
Baku, kijk eens wat ik voor je heb.
77
00:08:53,164 --> 00:08:55,750
Ka'ren is een goede jager.
78
00:08:56,083 --> 00:08:59,587
We moeten weggaan,
samen de Grote Bergen over.
79
00:08:59,754 --> 00:09:03,466
En ons volk verlaten?
Net als mijn vader?
80
00:09:03,716 --> 00:09:05,593
Dat kan ik niet.
81
00:09:07,762 --> 00:09:10,932
Ik heb hier vele manen aan gewerkt.
82
00:09:13,392 --> 00:09:18,981
We kunnen alleen maar samen zijn
als ik de Mannak dood.
83
00:09:30,243 --> 00:09:32,411
Ze zijn er. Kijk.
84
00:09:37,583 --> 00:09:39,502
Kijk eens hoeveel.
85
00:10:09,615 --> 00:10:11,200
Vandaag...
86
00:10:11,367 --> 00:10:16,247
zal niet ik het hart van de Mannak
doorboren, maar ��n van jullie.
87
00:10:16,455 --> 00:10:19,792
E�n van jullie krijgt de Witte Speer.
88
00:10:19,959 --> 00:10:21,711
Moge de voorvaders van de Yagahl...
89
00:10:21,877 --> 00:10:26,340
en de geesten van de Mannak
de beste jager uitkiezen.
90
00:10:28,551 --> 00:10:30,511
Ka'ren, jij krijgt de eerste worp.
91
00:10:30,678 --> 00:10:33,889
Ka'ren, de Mannak is voor jou.
Jij bent de leider.
92
00:10:38,060 --> 00:10:40,604
D'Leh? Wat doe jij?
93
00:10:42,481 --> 00:10:45,318
Ik jaag voor Evolet.
94
00:10:47,403 --> 00:10:50,573
We jagen samen als ��n man.
95
00:11:25,483 --> 00:11:27,109
Tic'Tic heeft de leider gevonden.
96
00:12:20,830 --> 00:12:22,248
Niet zo hard.
97
00:12:23,415 --> 00:12:24,458
D'Leh...
98
00:12:32,424 --> 00:12:34,510
Ze ontkomen. Drijf ze terug.
99
00:12:59,326 --> 00:13:03,539
Baku, ze komen eraan.
Ze komen eraan.
100
00:13:03,706 --> 00:13:05,374
Ze komen.
101
00:13:21,098 --> 00:13:24,310
Daar komt de laatste.
Een grote stier.
102
00:13:25,894 --> 00:13:27,062
Nu...
103
00:13:49,376 --> 00:13:52,713
D'Leh komt eraan.
Ka'ren, gooien.
104
00:14:01,597 --> 00:14:03,682
Hou'm vast. Pak't net.
105
00:14:16,820 --> 00:14:18,989
Hij is te sterk. Laat los.
106
00:14:19,948 --> 00:14:21,533
D'Leh, laat'm los.
107
00:14:21,700 --> 00:14:23,327
M'n hand zit vast.
108
00:15:58,881 --> 00:16:00,048
Kijk...
109
00:16:00,507 --> 00:16:01,592
Dat is D'Leh.
110
00:16:09,891 --> 00:16:13,854
Je hebt hem gedood. Alleen.
Dat is nog nooit iemand gelukt.
111
00:16:15,689 --> 00:16:17,190
Dapper.
112
00:16:21,903 --> 00:16:27,367
D'Leh heeft de Mannak gedood.
Hij liet niet los. In zijn eentje.
113
00:16:30,871 --> 00:16:32,372
Waar wacht je op?
114
00:16:33,915 --> 00:16:37,044
Wijze Geest,
ik heb de Mannak gedood.
115
00:16:37,461 --> 00:16:40,756
Ik eis de Witte Speer op...
116
00:16:41,214 --> 00:16:43,258
en mijn vrouw...
117
00:16:44,092 --> 00:16:45,927
Evolet.
118
00:16:55,812 --> 00:17:01,401
Vanaf die dag was D 'Leh
niet meer de zoon van een lafaard.
119
00:17:01,568 --> 00:17:04,446
De Yagahl roemden hem...
120
00:17:04,613 --> 00:17:09,951
omdat hij ze voor de laatste keer
de zegen van de Mannak bezorgde.
121
00:17:10,660 --> 00:17:16,958
Oude Moeder was blij
dat Evolet gelukkig was...
122
00:17:17,376 --> 00:17:19,544
maar diep van binnen vreesde ze...
123
00:17:19,753 --> 00:17:23,048
dat hij die het beest
had overwonnen...
124
00:17:23,215 --> 00:17:27,344
niet dapper genoeg was
voor wat nog komen moest.
125
00:17:39,940 --> 00:17:42,818
Waarom viert Tic'Tic geen feest?
126
00:17:47,906 --> 00:17:50,700
D'Leh?
- Ik moet wat doen.
127
00:18:07,342 --> 00:18:09,177
Wat is er?
128
00:18:14,558 --> 00:18:19,146
Ik was niet dapper.
Ik was niet ��n met de groep.
129
00:18:20,605 --> 00:18:24,192
Onze voorvaders
houden ons voor de gek.
130
00:18:24,442 --> 00:18:28,947
Wat moet ik doen? Als ik de Witte
Speer teruggeef, raak ik Evolet kwijt.
131
00:18:29,239 --> 00:18:31,783
Is ze dan wel echt van jou?
132
00:18:35,370 --> 00:18:40,208
Het past niet bij een Yagahl om de
Witte Speer te winnen met een leugen.
133
00:19:02,939 --> 00:19:05,317
Ik heb de Witte Speer
weer aan Tic'Tic gegeven.
134
00:19:06,234 --> 00:19:08,361
Waarom heb je dat gedaan?
135
00:19:08,653 --> 00:19:11,531
Ik heb de Mannak niet gedood.
136
00:19:11,698 --> 00:19:14,910
Jawel, je hield het net vast.
- Nee, ik heb gelogen.
137
00:19:18,538 --> 00:19:23,543
Ik wilde loslaten, net als de rest,
maar mijn hand zat vast.
138
00:19:24,836 --> 00:19:28,548
Daarna liep de Mannak in mijn speer.
139
00:19:29,341 --> 00:19:30,800
Ik deed niets.
140
00:19:34,554 --> 00:19:39,434
Evolet, weet je nog wat ik zei
over ons licht?
141
00:19:40,393 --> 00:19:42,729
Dat voel ik nog steeds.
142
00:19:45,106 --> 00:19:48,026
Jij blijft voor altijd in mijn hart.
143
00:19:48,443 --> 00:19:50,695
Dat gaat nooit meer weg.
144
00:19:53,573 --> 00:19:55,617
En toch...
145
00:19:56,576 --> 00:19:58,578
stond je me af.
146
00:20:13,593 --> 00:20:18,765
Die nacht viel de witte regen
over de vallei van de Yagahl.
147
00:20:18,932 --> 00:20:22,811
En als een ijzige sluier bedekte
de droefenis het hart van D 'Leh.
148
00:20:27,607 --> 00:20:31,945
Met de witte regen
kwamen ook de vierpotige demonen.
149
00:20:52,632 --> 00:20:54,050
Blijf hier.
150
00:21:17,574 --> 00:21:18,950
Baku...
151
00:21:38,636 --> 00:21:40,555
Moha. Pas op.
152
00:21:47,437 --> 00:21:48,521
Dood ze niet.
153
00:21:49,564 --> 00:21:50,607
Neem ze gevangen.
154
00:22:02,243 --> 00:22:04,537
Baku, verstop je.
- Ja, moeder.
155
00:22:36,694 --> 00:22:40,782
D'Leh. We kunnen ze niet helpen.
156
00:22:57,715 --> 00:22:59,133
Bind haar op m'n paard.
157
00:23:00,426 --> 00:23:01,969
Alsjeblieft.
158
00:23:04,555 --> 00:23:05,848
Laat me los.
159
00:23:07,975 --> 00:23:09,102
Laat me los.
160
00:23:49,142 --> 00:23:51,602
Wat doe je?
- Ik ga achter ze aan.
161
00:23:51,769 --> 00:23:54,814
Over de Grote Bergen?
Dat is onmogelijk.
162
00:23:55,022 --> 00:23:59,110
Zij zijn ook over de bergen gekomen.
- Misschien kunnen ze vliegen.
163
00:23:59,277 --> 00:24:03,781
Ik zag geen vleugels. Jij wel?
- Denk je dat je ze alleen kan verslaan?
164
00:24:03,948 --> 00:24:07,660
Hij is niet alleen.
Ik ga met hem mee.
165
00:24:09,454 --> 00:24:11,873
Zonder de andere jagers
komen we om.
166
00:24:12,707 --> 00:24:14,083
Ik ga ook mee.
167
00:24:14,250 --> 00:24:17,253
Nee, Baku. Jij blijft hier.
168
00:24:17,795 --> 00:24:20,506
Maar jij gaat met ze mee, Ka'ren.
169
00:24:32,894 --> 00:24:33,978
Blijf van me af.
170
00:24:49,744 --> 00:24:54,790
Ze namen afscheid van de ouderen
en kinderen van ons volk...
171
00:24:55,666 --> 00:25:01,214
en de wijze geest zegende hen
en hun speren.
172
00:25:01,380 --> 00:25:05,343
Oude Moeder wist dat ze
geen jagers meer zouden zijn...
173
00:25:05,509 --> 00:25:07,595
maar krijgers.
174
00:25:24,403 --> 00:25:26,739
Het wordt donker.
We overnachten hier.
175
00:25:26,906 --> 00:25:28,574
Nee, we komen dichterbij.
176
00:25:28,908 --> 00:25:31,744
Ik kan niet zien in het donker.
Jij wel?
177
00:25:31,953 --> 00:25:36,165
We blijven hier.
We gaan eten en slapen.
178
00:25:44,131 --> 00:25:47,051
Waarom draag je de Witte Speer niet?
179
00:25:50,763 --> 00:25:52,515
Ben je bang?
180
00:25:53,808 --> 00:25:54,850
Zeg op.
181
00:25:55,017 --> 00:25:57,603
Ka'ren, ga slapen.
182
00:26:12,159 --> 00:26:14,412
Baku? Baku.
183
00:26:14,745 --> 00:26:16,831
Wat doe je hier?
Ga naar huis.
184
00:26:16,997 --> 00:26:19,667
Ik wil helpen.
Ik kan een waterzak dragen.
185
00:26:19,875 --> 00:26:21,377
Ga naar huis.
186
00:26:22,044 --> 00:26:24,046
Mijn moeder is gedood.
187
00:26:25,131 --> 00:26:26,590
Hij is alleen.
188
00:26:29,885 --> 00:26:31,887
We hebben alleen maar last van'm.
189
00:26:33,264 --> 00:26:35,599
D'Leh, ik heb dorst.
190
00:27:02,918 --> 00:27:06,046
Er zit nog vuur in deze stenen.
- D'Leh.
191
00:27:11,260 --> 00:27:13,804
Ze leeft nog.
We moeten opschieten.
192
00:27:37,286 --> 00:27:39,663
Waarom ademt Oude Moeder zo?
193
00:27:57,431 --> 00:28:00,351
De witte regen is geen vriend
van de jagers.
194
00:28:00,517 --> 00:28:04,772
Hij heeft de sporen gewist
van de gestolen broeders en zusters.
195
00:28:07,107 --> 00:28:12,696
Het was nu aan de voorvaders
van de Yagahl om de weg te wijzen.
196
00:28:16,784 --> 00:28:20,996
Ze liepen dagen en nachten
naar een ver land...
197
00:28:21,205 --> 00:28:23,958
waar de Grote Bergen ophielden...
198
00:28:24,124 --> 00:28:28,587
en waar het verhaal van het kind
met de blauwe ogen begon.
199
00:28:30,923 --> 00:28:36,178
Waar de vierpotige demonen het volk
van Evolet uitgeroeid hadden.
200
00:28:43,727 --> 00:28:47,314
We lopen nu al dagen
en nog steeds geen spoor.
201
00:28:47,481 --> 00:28:50,693
Misschien hebben ze toch vleugels.
- Misschien.
202
00:28:50,943 --> 00:28:53,654
Maar onze broeders en zusters niet.
203
00:29:05,416 --> 00:29:07,376
Vergeet niet te kauwen.
204
00:29:20,222 --> 00:29:22,141
Deze heks laat sporen achter.
205
00:29:23,809 --> 00:29:25,477
Ze brengt ongeluk.
206
00:29:54,757 --> 00:29:58,761
Je karakter bevalt me,
maar ik moet je wel temmen.
207
00:30:18,071 --> 00:30:20,199
Misschien is ze't alleen verloren.
208
00:30:38,467 --> 00:30:39,593
Het is hier heet.
209
00:30:40,135 --> 00:30:42,846
Baku, blijf in de buurt.
210
00:31:31,770 --> 00:31:33,355
Wat was dat?
211
00:32:25,574 --> 00:32:28,744
We moeten ze vanavond bevrijden.
- Nee.
212
00:32:28,952 --> 00:32:30,662
Dit is geen goede plek.
213
00:32:31,329 --> 00:32:34,041
Het is hier gevaarlijk,
dus ze houden de wacht.
214
00:32:34,416 --> 00:32:38,670
Dat gaan wij ook doen.
Ik begin, dan Ka'ren, dan jij.
215
00:32:40,505 --> 00:32:43,592
D'Leh. Kom...
216
00:33:03,403 --> 00:33:05,530
Ik begrijp je verdriet.
217
00:33:06,406 --> 00:33:08,617
Maar je moet geduldig zijn.
218
00:34:01,211 --> 00:34:02,629
Bij mijn meester...
219
00:34:02,796 --> 00:34:04,965
werkt je toverkracht misschien.
220
00:34:05,465 --> 00:34:08,134
Maar bij mij niet.
221
00:34:10,095 --> 00:34:11,137
D'Leh...
222
00:34:15,559 --> 00:34:17,727
Ik sta je nooit meer af.
223
00:34:23,316 --> 00:34:24,359
Kom mee.
224
00:34:26,069 --> 00:34:27,237
Kom...
225
00:35:00,312 --> 00:35:01,354
D'Leh...
226
00:35:02,272 --> 00:35:03,815
Rennen.
227
00:35:13,908 --> 00:35:15,368
Deze kant op.
228
00:35:24,502 --> 00:35:26,212
Hierheen.
229
00:35:34,220 --> 00:35:35,263
Ka'ren.
230
00:36:15,804 --> 00:36:18,139
Rennen. Rennen.
231
00:36:19,974 --> 00:36:21,392
Tic'Tic...
232
00:36:58,304 --> 00:37:00,932
D'Leh, Evolet. Hier.
233
00:37:20,034 --> 00:37:22,245
D'Leh...
- Ik lok ze weg.
234
00:37:22,453 --> 00:37:26,124
Nee, niet weggaan.
- Ik kom je weer halen, dat beloof ik.
235
00:38:46,746 --> 00:38:48,623
O, Baku...
236
00:38:50,708 --> 00:38:52,502
Dit had je nooit mogen doen.
237
00:39:14,190 --> 00:39:15,691
Wie is hij?
238
00:39:15,858 --> 00:39:17,527
Ik denk dat ie D'Leh bedoelt.
239
00:39:18,319 --> 00:39:19,695
Nog ��n keer...
240
00:39:20,947 --> 00:39:22,782
en ik vermoord jullie allebei.
241
00:39:26,494 --> 00:39:30,623
Nooit, nooit meer weglopen.
242
00:39:39,006 --> 00:39:42,510
D'Leh komt terug.
Dat heeft ie me beloofd.
243
00:40:23,593 --> 00:40:26,053
Ka'ren. Denk je dat ie nog leeft?
244
00:40:26,220 --> 00:40:29,599
Dat doet er nu niet toe.
- Hij probeerde ons te redden.
245
00:41:21,734 --> 00:41:26,030
V ergeef me, Tic'Tic.
Ik had moeten luisteren.
246
00:41:26,238 --> 00:41:30,117
Ga niet dood.
Ik kom je eten brengen.
247
00:42:13,035 --> 00:42:16,956
Oude Moeder waakte over hen
met al haar kracht...
248
00:42:17,123 --> 00:42:21,001
en haar geest stond constant
aan hun zijde.
249
00:42:24,880 --> 00:42:29,844
Maar die nacht kon ze niet op
tegen de aardse machten...
250
00:42:30,010 --> 00:42:32,346
en de hemelwateren.
251
00:42:35,266 --> 00:42:37,685
D 'Leh moest het alleen opnemen...
252
00:42:37,852 --> 00:42:41,313
tegen het machtige beest
dat over dit land regeert.
253
00:43:49,924 --> 00:43:53,010
Eet me niet op als ik je bevrijd heb.
254
00:44:56,156 --> 00:44:59,660
Ik dacht dat je dood was.
- Zit niet over mij in.
255
00:44:59,868 --> 00:45:01,620
Kijk daar.
256
00:45:02,329 --> 00:45:06,041
Er was een aanval.
Ik hoorde ze gillen.
257
00:45:06,583 --> 00:45:08,419
Ze zijn nu hier.
258
00:46:24,161 --> 00:46:26,663
Tic'Tic, achteruit.
259
00:46:31,126 --> 00:46:32,794
D'Leh, terug.
260
00:46:37,716 --> 00:46:39,176
Terug...
261
00:46:52,189 --> 00:46:56,735
Je moet me herkennen.
Ik heb je leven gered.
262
00:47:41,613 --> 00:47:43,448
Jij praat met de Speertand?
263
00:47:47,536 --> 00:47:49,538
Waar heb je onze taal geleerd?
264
00:48:20,318 --> 00:48:21,778
Lust je geen Naku-eten?
265
00:48:24,448 --> 00:48:25,782
Het is anders, maar wel lekker.
266
00:48:36,001 --> 00:48:38,712
We komen van over de bergen.
- Dat weten we.
267
00:48:38,879 --> 00:48:42,382
Hoe weet je dat?
En waar heb je onze taal geleerd?
268
00:48:42,549 --> 00:48:46,970
Er kwam hier al eerder een man van
over de bergen. Hij zocht nieuw land.
269
00:48:47,179 --> 00:48:50,807
Onze wijze zei dat ik zijn taal
moest leren. Jij...
270
00:48:50,974 --> 00:48:52,893
Jij hebt zijn gezicht.
271
00:49:03,403 --> 00:49:05,447
Wat is er met hem gebeurd?
272
00:49:05,655 --> 00:49:08,116
Hij is meegenomen.
273
00:49:08,325 --> 00:49:10,160
Waarheen?
274
00:49:11,828 --> 00:49:13,413
Kom...
275
00:49:14,164 --> 00:49:18,043
Toen je vader bij ons kwam,
werd hij mijn vriend.
276
00:49:18,210 --> 00:49:23,215
Maar de boze geesten namen hem mee,
en nog velen van ons volk.
277
00:49:24,007 --> 00:49:27,302
Ze brengen ze naar het nest
van de grote vogels...
278
00:49:27,469 --> 00:49:30,096
en vliegen weg over het zand.
279
00:49:31,223 --> 00:49:33,308
Waar gaan ze naartoe?
280
00:49:34,100 --> 00:49:36,436
Naar de berg van de goden.
281
00:49:37,729 --> 00:49:40,357
Er is nog nooit iemand teruggekeerd.
282
00:49:42,609 --> 00:49:46,738
Onze wijze zegt dat jij
ons daarheen leidt.
283
00:49:47,656 --> 00:49:49,115
Ik...
284
00:49:51,326 --> 00:49:53,203
Ons is voorspeld...
285
00:49:53,828 --> 00:49:56,498
dat er iemand komt...
286
00:49:57,624 --> 00:49:59,626
die ons volk bevrijdt.
287
00:50:03,672 --> 00:50:07,509
Hij die praat met de Speertand.
288
00:50:10,136 --> 00:50:14,432
Uiteindelijk verbrandden
de dappere Naku hun doden.
289
00:50:14,599 --> 00:50:17,978
Ze stuurden boodschappers
naar andere stammen...
290
00:50:18,144 --> 00:50:22,357
om te vertellen dat hij die met
de Speertand praat is gekomen.
291
00:50:23,942 --> 00:50:28,154
Hun roep was een roep om oorlog.
292
00:50:31,116 --> 00:50:33,827
Waarom denken ze dat ik kan helpen?
293
00:50:39,999 --> 00:50:43,128
Ik moet je wat vertellen over je vader.
294
00:50:45,130 --> 00:50:48,842
Toen je moeder stierf
tijdens jouw geboorte...
295
00:50:51,511 --> 00:50:55,515
moest je vader niet alleen
voor jou zorgen...
296
00:50:55,932 --> 00:50:59,811
maar voor ons hele volk.
We leden honger.
297
00:50:59,978 --> 00:51:03,690
Hij kon niet wachten
tot de voorspelling uitkwam.
298
00:51:05,984 --> 00:51:08,528
Je vader is niet gevlucht.
299
00:51:09,362 --> 00:51:11,406
Hij vertrok om ons te redden.
300
00:51:11,573 --> 00:51:15,994
Waarom liet je me dan denken
dat mijn vader ons verraden had?
301
00:51:16,161 --> 00:51:18,997
Omdat hij dat wilde.
302
00:51:19,664 --> 00:51:22,917
Je vader droeg de Witte Speer.
303
00:51:23,084 --> 00:51:27,922
Hij was bang dat anderen hem zouden
volgen en het volk zouden verlaten.
304
00:51:29,549 --> 00:51:33,386
En waarom vertel je me dat nu?
305
00:51:35,680 --> 00:51:42,145
Een goede man trekt een cirkel om zich
heen en zorgt voor hen die erin zitten.
306
00:51:42,979 --> 00:51:45,648
Zijn vrouw, zijn kinderen.
307
00:51:46,024 --> 00:51:51,529
Anderen trekken een grotere cirkel,
voor hun broeders en zusters.
308
00:51:51,988 --> 00:51:54,073
Maar sommigen...
309
00:51:54,574 --> 00:51:56,659
hebben een hoog doel.
310
00:51:57,452 --> 00:52:04,292
Zij trekken een cirkel
groot genoeg voor vele mensen.
311
00:52:05,335 --> 00:52:09,672
Jouw vader was zo'n man.
312
00:52:13,218 --> 00:52:15,595
Jij mag zelf beslissen...
313
00:52:15,970 --> 00:52:20,225
of je ook zo'n man bent.
314
00:52:34,364 --> 00:52:36,324
Kawu, onze snelste loper.
315
00:52:39,744 --> 00:52:42,163
Hij komt van het volk dat daar leeft.
316
00:52:43,039 --> 00:52:47,669
Ze hebben er nog meer gestolen.
Ze zijn op weg naar de grote vogels.
317
00:52:48,044 --> 00:52:50,546
Dan moeten we ze voor zijn.
318
00:53:07,939 --> 00:53:10,024
Heb jij geen vrouw?
319
00:53:11,025 --> 00:53:15,905
De dag voordat jij kwam,
ontnamen ze haar haar adem...
320
00:53:18,199 --> 00:53:20,410
en roofden ze onze zoon.
321
00:53:38,886 --> 00:53:40,763
Ik ben Baku.
322
00:53:42,056 --> 00:53:43,641
Tudu...
323
00:53:44,267 --> 00:53:47,311
Nee, ik ben Baku.
324
00:54:16,924 --> 00:54:19,635
Hij vermoordt hem. Doe wat.
325
00:54:23,973 --> 00:54:25,057
Laat hem gaan.
326
00:54:26,976 --> 00:54:30,104
Om je heks te behagen, sla je mij?
327
00:54:33,191 --> 00:54:34,609
Waag het eens.
328
00:54:39,489 --> 00:54:41,991
Daar krijg je spijt van.
329
00:54:50,500 --> 00:54:55,880
De woorden van de Naku reikten ver
en overal kwamen krijgers vandaan.
330
00:54:56,047 --> 00:55:01,844
De Tutt Tutt zijn net grote loopvogels,
hun ogen gaan schuil achter bomen.
331
00:55:02,011 --> 00:55:06,140
De Kula-stam. Ze zijn net zo klein
als onze jongeren.
332
00:55:06,307 --> 00:55:10,728
En uit de vallei zonder zon
komen de bebloede koppen.
333
00:55:12,480 --> 00:55:15,483
Maar de sterksten zijn de Hoda.
334
00:55:17,151 --> 00:55:21,113
Hun leider spreekt voor alle krijgers.
335
00:55:31,374 --> 00:55:36,921
Zeg dat als zij met ons meedoen,
dat we ze dan kunnen verslaan.
336
00:55:44,387 --> 00:55:47,223
Hij zegt dat je nog een jongen bent.
337
00:55:51,018 --> 00:55:53,896
Ik ben ouder dan ik eruitzie.
338
00:55:55,523 --> 00:55:59,110
Quina is een Hoda.
Hoda lachen niet.
339
00:56:31,726 --> 00:56:37,231
Ze liepen steeds harder en stopten
niet om te eten of te rusten.
340
00:56:37,440 --> 00:56:41,152
En elke dag
kwamen er meer speren bij.
341
00:56:45,197 --> 00:56:47,950
Naar de rivier. Snel.
342
00:56:49,785 --> 00:56:52,538
Ze roepen 'Yahalah '.
Wat betekent dat?
343
00:56:52,705 --> 00:56:56,375
Dat zijn jouw woorden.
'We gaan ze verslaan. '
344
00:57:13,601 --> 00:57:15,311
De grote vogels zijn er.
345
00:57:32,536 --> 00:57:33,621
Evolet.
346
00:57:39,752 --> 00:57:41,295
Baku, D'Leh is er.
347
00:58:22,378 --> 00:58:28,008
Tudu, de man met de speer,
die geeft het niet op. Hij met haar.
348
00:58:30,761 --> 00:58:32,471
De jongen heeft gelijk.
349
00:58:32,972 --> 00:58:35,391
D'Leh kan niet over het water vliegen.
350
00:58:35,558 --> 00:58:37,893
Maar wie had gedacht
dat ie zoveel speren zou vinden?
351
00:58:43,232 --> 00:58:46,318
De rivier beweegt als een slang
door het zand.
352
00:58:47,861 --> 00:58:51,240
Het oog van de slang
rust onder de zon...
353
00:58:52,366 --> 00:58:55,494
en beweegt niet onder de maan.
354
00:58:55,661 --> 00:58:58,747
Is er een kortere weg
naar de kop van de slang?
355
00:59:02,876 --> 00:59:06,630
We moeten over het zand.
Maar niemand kan zo ver lopen.
356
00:59:07,631 --> 00:59:12,052
De bergen en het zand,
alles lijkt hetzelfde...
357
00:59:12,303 --> 00:59:14,430
en we zullen verdwalen.
358
00:59:15,097 --> 00:59:16,640
We komen allemaal om.
359
00:59:21,812 --> 00:59:24,023
We vinden de kop van de slang.
360
00:59:25,357 --> 00:59:27,526
We bevrijden ons volk.
361
00:59:49,590 --> 00:59:51,508
We moeten rusten.
362
00:59:52,634 --> 00:59:56,722
De man van de rivier had gelijk.
363
00:59:57,556 --> 01:00:01,560
Ze liepen al dagen rondjes
en waren de weg kwijt.
364
01:00:02,978 --> 01:00:07,357
En het oog van de slang
was nergens te vinden.
365
01:00:18,869 --> 01:00:22,456
Vergeet de man die je volgt.
366
01:00:23,373 --> 01:00:26,710
Niemand is ooit
de zee van zand overgestoken.
367
01:00:27,503 --> 01:00:29,713
Ze zullen allemaal sterven.
368
01:01:04,706 --> 01:01:08,252
Tic'Tic. Ik heb het oog
van de slang gevonden.
369
01:01:08,418 --> 01:01:12,756
Zie je dat licht? Dat daar?
Weet je nog wat het riviervolk zei?
370
01:01:12,923 --> 01:01:16,718
Hij rust onder de zon
en beweegt niet onder de maan.
371
01:01:17,553 --> 01:01:22,599
Nakudu, vertel ze wat ik zei.
Hij leidt ons naar de kop van de slang.
372
01:01:40,534 --> 01:01:45,038
De laatste maan scheen
boven de vallei van de Yagahl...
373
01:01:45,205 --> 01:01:49,209
en de geesten hadden
Oude Moeder verlaten.
374
01:01:49,626 --> 01:01:53,130
Vele manen sprak of at ze niet...
375
01:01:53,297 --> 01:01:58,010
omdat ze wist dat er nog ��n taak
volbracht moest worden.
376
01:01:58,176 --> 01:01:59,970
Wijze geest...
377
01:02:00,304 --> 01:02:02,931
ik ben het. Katan.
378
01:02:44,890 --> 01:02:46,808
De bergen van de goden.
379
01:02:48,226 --> 01:02:50,520
En de kop van de slang.
380
01:04:09,099 --> 01:04:12,310
Evolet. Je bent ongedeerd.
- Niet praten.
381
01:04:25,115 --> 01:04:26,825
Baku, hier.
382
01:04:32,247 --> 01:04:35,166
Hoe kunnen mensen
Vader Mannak dat aandoen?
383
01:04:36,209 --> 01:04:39,379
Het zijn geen mensen zoals wij.
- Wat zijn het dan?
384
01:04:40,088 --> 01:04:42,340
Ze komen misschien van de sterren.
385
01:04:42,757 --> 01:04:47,304
Of ze zijn het grote water overgevlogen
toen hun land in zee zonk.
386
01:05:15,957 --> 01:05:17,792
Ze moeten sneller werken.
387
01:05:17,959 --> 01:05:19,878
Wat zal ik doen, almachtige?
388
01:05:20,295 --> 01:05:21,921
Offer er ��n op.
389
01:05:26,635 --> 01:05:29,471
De almachtige is niet tevreden.
390
01:05:29,638 --> 01:05:32,474
Breng hem een offer.
391
01:05:46,863 --> 01:05:48,365
Moha...
392
01:06:07,092 --> 01:06:09,594
Ze zijn met veel meer dan wij.
393
01:06:10,345 --> 01:06:12,430
Niemand kan ze verslaan.
394
01:06:13,890 --> 01:06:15,225
Nee, D'Leh.
395
01:06:17,102 --> 01:06:20,355
Zij die gedwongen worden
hun werk te doen...
396
01:06:20,814 --> 01:06:22,315
zijn met veel meer.
397
01:06:23,525 --> 01:06:25,527
Denk je dat ze met ons meedoen?
398
01:06:26,069 --> 01:06:28,530
Daar moet je achter zien te komen.
399
01:06:57,767 --> 01:06:59,727
Hou't voor je.
400
01:07:26,754 --> 01:07:28,423
D'Leh...
401
01:07:31,134 --> 01:07:34,596
Tudu...
- Niet bang zijn, ik breng je thuis.
402
01:07:36,723 --> 01:07:37,932
Waar is Evolet?
403
01:07:38,099 --> 01:07:41,728
De vrouwen slapen ergens anders.
Maar ik heb 'r vandaag gezien.
404
01:07:45,815 --> 01:07:48,568
Tic'Tic wacht ergens
met heel veel speren.
405
01:07:49,819 --> 01:07:53,489
Ze hebben Moha vandaag geofferd.
406
01:07:55,116 --> 01:08:00,038
Het is mijn schuld dat je hier zit.
Je moet het me vergeven.
407
01:08:01,873 --> 01:08:04,584
De voorvaders kozen jou als leider...
408
01:08:05,251 --> 01:08:08,046
en we blijven aan je zijde.
409
01:08:15,136 --> 01:08:18,765
Vertel hem hoeveel speren we hebben.
Vraag of ie mee vecht.
410
01:08:24,854 --> 01:08:29,150
Hij zegt dat speren er niet toe doen.
Goden kan je niet verslaan.
411
01:08:31,778 --> 01:08:35,615
Hij heeft magische krachten.
Hij praat met de Speertand.
412
01:08:55,551 --> 01:08:58,805
Hij zegt dat de blinde man
veel van de goden weet.
413
01:08:59,764 --> 01:09:04,227
Hij is hun dienaar geweest.
Ze houden hem hier verborgen.
414
01:09:05,186 --> 01:09:06,521
Wijze man...
415
01:09:08,690 --> 01:09:10,775
vertel ons meer over die goden.
416
01:09:20,368 --> 01:09:23,663
Eerst waren er drie,
nu is er nog ��n over.
417
01:09:24,247 --> 01:09:26,791
Er moet een manier zijn
om hem te verslaan.
418
01:09:30,211 --> 01:09:36,050
E�n keer hoorde hij de god praten
over die ene die hij vreest.
419
01:09:37,510 --> 01:09:40,888
Ze hebben't over die ene
met het teken...
420
01:09:41,055 --> 01:09:44,434
dat's nachts aan de hemel staat.
421
01:09:44,600 --> 01:09:48,271
Ze noemen het Uru-Anna.
Het teken van de jager.
422
01:09:49,981 --> 01:09:52,483
De helderste ster aan de hemel.
423
01:09:59,532 --> 01:10:02,869
Hij vraagt of jij het teken
van de jager draagt.
424
01:10:12,336 --> 01:10:15,131
Zonder het teken
kan je de goden niet verslaan.
425
01:10:28,394 --> 01:10:30,438
Wacht. Die band om je arm...
426
01:10:32,023 --> 01:10:33,357
Hoe kom je daaraan?
427
01:10:35,526 --> 01:10:38,696
Van de man die zijn leven redde.
- Waar is ie?
428
01:10:41,282 --> 01:10:44,202
Zijn botten liggen begraven
in het zand.
429
01:10:46,871 --> 01:10:49,790
Waarom vraag je naar die man?
430
01:10:49,957 --> 01:10:51,209
Hij was mijn vader.
431
01:11:22,114 --> 01:11:23,324
Vraag'm waar Tic'Tic is.
432
01:11:27,036 --> 01:11:28,663
We zijn ontdekt.
433
01:12:34,145 --> 01:12:36,522
Mijn dagen zijn geteld.
434
01:12:37,565 --> 01:12:40,901
Grote jager, zeg dat niet.
We hebben je nodig.
435
01:12:43,154 --> 01:12:45,406
Ze vechten niet met ons mee.
436
01:12:46,824 --> 01:12:49,118
Ze hebben hun eigen voorspelling.
437
01:12:49,869 --> 01:12:51,203
D'Leh...
438
01:12:52,830 --> 01:12:57,918
een voorspelling heeft vele gezichten,
vele manieren om uit te komen.
439
01:12:59,170 --> 01:13:00,838
Jouw vader...
440
01:13:01,005 --> 01:13:03,591
Jouw vader gaf me dit.
441
01:13:04,091 --> 01:13:06,302
Nee, die is van jou.
- Pak aan.
442
01:13:11,682 --> 01:13:13,517
Wees net als je vader.
443
01:13:15,519 --> 01:13:16,896
Wees net als je vader.
444
01:13:23,652 --> 01:13:25,404
Wees net als je vader.
445
01:14:05,444 --> 01:14:07,154
Kom hier.
446
01:14:08,906 --> 01:14:11,617
Ik laat je vrij.
447
01:14:12,159 --> 01:14:14,662
Maar eerst zal ik je bezitten.
448
01:14:37,851 --> 01:14:40,938
Dat is een slavin van de almachtige.
- Ze is van mij.
449
01:14:41,647 --> 01:14:42,690
Dat is niet aan jou.
450
01:15:05,838 --> 01:15:07,715
Geef hier.
451
01:15:08,215 --> 01:15:09,800
Geef ons dat mes.
452
01:15:19,184 --> 01:15:22,396
Haar littekens. Ze vormen...
453
01:15:23,731 --> 01:15:25,441
het teken.
454
01:15:40,247 --> 01:15:42,166
We hebben het teken gevonden.
455
01:15:44,460 --> 01:15:46,211
Op de hand van een slavin.
456
01:17:04,665 --> 01:17:08,502
Almachtige, ik durf niet te zeggen
wat we gevonden hebben.
457
01:17:09,253 --> 01:17:11,296
Vertel op.
458
01:17:12,506 --> 01:17:14,675
Het teken van de jager.
459
01:17:16,718 --> 01:17:18,679
Dat kan niet.
460
01:17:23,183 --> 01:17:24,768
D'Leh...
461
01:17:25,644 --> 01:17:28,188
Ik weet hoe't is
om een vriend te verliezen.
462
01:17:30,565 --> 01:17:32,693
Je vader was mijn vriend.
463
01:17:34,236 --> 01:17:36,280
Ik herinner me hem nauwelijks.
464
01:17:36,863 --> 01:17:38,615
Hij herinnerde zich jou wel.
465
01:17:40,826 --> 01:17:46,248
Zijn hart bloedde toen hij sprak van
een jongen achter de Grote Bergen.
466
01:17:46,456 --> 01:17:49,418
Hij zou weer naar jou gaan.
467
01:17:50,293 --> 01:17:52,421
Toen werd ie gepakt.
468
01:17:59,219 --> 01:18:03,015
D'Leh, de mannen wachten.
469
01:19:02,783 --> 01:19:06,828
Wij, het volk van de Yagahl...
470
01:19:08,830 --> 01:19:11,917
jagen op het machtigste dier,
de Mannak.
471
01:19:14,544 --> 01:19:18,590
Hij is veel groter dan wij,
en toch verslaan we hem.
472
01:19:24,179 --> 01:19:27,557
Omdat we samen jagen, als ��n man.
473
01:19:30,602 --> 01:19:32,437
Als de zon opkomt...
474
01:19:33,563 --> 01:19:37,108
gaan we naar onze broeders
en zusters op de berg van de goden...
475
01:19:38,485 --> 01:19:42,364
om samen met hen te vechten,
als ��n man.
476
01:20:13,561 --> 01:20:15,063
Wat gebeurt er?
477
01:20:15,814 --> 01:20:19,484
Baku, vandaag word je een jager.
478
01:20:19,693 --> 01:20:20,902
Ik...
479
01:20:34,124 --> 01:20:36,042
Neem't terug, almachtige.
480
01:20:36,376 --> 01:20:37,961
Zwijg, verrader.
481
01:20:43,091 --> 01:20:45,260
Hoe kunnen littekens het teken zijn?
482
01:20:46,803 --> 01:20:47,887
Heb je ze gemeten?
483
01:20:48,054 --> 01:20:50,890
Heel nauwkeurig, almachtige.
Vele malen.
484
01:20:51,057 --> 01:20:53,059
Wat weet de ruiter nog meer?
485
01:20:53,393 --> 01:20:55,437
Een man uit de bergen...
486
01:20:55,729 --> 01:20:57,939
volgt haar met vele krijgers.
487
01:20:59,190 --> 01:21:01,234
Dan is de jager gekomen.
488
01:21:19,044 --> 01:21:20,837
Kijk, Ka'ren. Kijk.
489
01:21:21,504 --> 01:21:23,423
Dat is'm.
- Die?
490
01:21:24,549 --> 01:21:27,510
Baku, we hebben de leider gevonden.
491
01:21:30,430 --> 01:21:31,931
Nu...
492
01:21:53,453 --> 01:21:54,704
Quina, nog niet.
493
01:22:00,335 --> 01:22:01,795
Nu...
494
01:22:29,656 --> 01:22:32,659
Ze vallen niet aan.
- De Mannaks zijn murw geslagen.
495
01:22:34,744 --> 01:22:36,538
Ka'ren, kijk.
496
01:22:39,833 --> 01:22:41,417
Iedereen naar de helling.
497
01:24:23,644 --> 01:24:24,687
De slaven komen.
498
01:24:28,900 --> 01:24:30,443
Zij houdt ze wel tegen.
499
01:24:32,111 --> 01:24:35,114
Breng haar naar buiten
en trek haar uit elkaar.
500
01:25:33,840 --> 01:25:35,716
Stop...
501
01:25:36,008 --> 01:25:37,343
Stop...
502
01:26:20,553 --> 01:26:24,890
De man die deze vrouw volgt
moet zich terugtrekken...
503
01:26:25,057 --> 01:26:26,726
anders sterft ze.
504
01:26:32,148 --> 01:26:33,816
Zoals deze verrader.
505
01:26:38,029 --> 01:26:42,408
Ga terug naar de bergen,
en je kan je vrouw meenemen.
506
01:26:51,584 --> 01:26:54,003
Zeg dat ik zijn aanbod aanvaard.
507
01:26:58,341 --> 01:27:00,176
Ik doe het.
508
01:27:02,928 --> 01:27:04,096
Zeg het.
509
01:27:10,353 --> 01:27:12,938
Maar ik neem al mijn mensen mee.
510
01:27:14,523 --> 01:27:16,275
Alle Yagahl.
511
01:27:20,780 --> 01:27:22,490
Zeg het.
512
01:27:38,839 --> 01:27:40,758
Neem ze maar mee.
513
01:27:42,218 --> 01:27:44,637
Wat gebeurt er met de anderen?
514
01:28:03,280 --> 01:28:07,993
Die zijn van de god. Ze moeten
zijn werk doen, voor altijd.
515
01:28:17,920 --> 01:28:19,421
Dat doen ze niet.
516
01:28:44,446 --> 01:28:46,740
Hij is geen god.
517
01:31:18,642 --> 01:31:20,978
Help. Help. Ze bloedt.
518
01:31:33,907 --> 01:31:36,827
Jij krijgt haar ook niet.
519
01:32:09,318 --> 01:32:11,320
Je bent voor mij gekomen.
520
01:32:17,701 --> 01:32:19,745
Nee, alsjeblieft...
521
01:32:21,330 --> 01:32:23,457
Je bent voor mij gekomen.
522
01:33:30,982 --> 01:33:33,610
Na die lange reis...
523
01:33:33,777 --> 01:33:39,533
naar het eind van de wereld
om de almachtige te verslaan...
524
01:33:39,700 --> 01:33:43,662
en dan terug te moeten keren
zonder Evolet...
525
01:33:44,246 --> 01:33:47,582
Zo had Oude Moeder
het niet voorspeld.
526
01:33:55,424 --> 01:33:58,760
Maar toen zij hem voor altijd
zou verlaten...
527
01:33:58,969 --> 01:34:04,015
begon de legende van het kind
met de blauwe ogen.
528
01:35:21,718 --> 01:35:23,595
Evolet en D'Leh.
529
01:35:28,058 --> 01:35:32,145
Evolet had ons volk
de belofte des levens gebracht.
530
01:35:32,312 --> 01:35:35,649
En met haar laatste ademtocht...
531
01:35:35,815 --> 01:35:38,902
gaf Oude Moeder het haar terug.
532
01:35:45,075 --> 01:35:47,994
Je vader wilde deze mee terugnemen.
533
01:35:48,495 --> 01:35:50,121
Voedsel voor je volk.
534
01:35:50,914 --> 01:35:55,001
Het volk van de Yagahl
bedankt het volk van de Naku.
535
01:36:06,596 --> 01:36:09,724
Dank je, broeder Nakudu.
536
01:36:12,018 --> 01:36:14,854
Mijn hart is met jou, broeder D'Leh.
537
01:36:27,158 --> 01:36:30,912
Dat was de laatste keer
dat ze de Naku zagen.
538
01:36:36,209 --> 01:36:39,754
Hun lange terugreis begon.
539
01:36:55,353 --> 01:36:57,355
Ze zijn weer terug.
540
01:37:04,404 --> 01:37:10,201
En zoals zij zich lieten leiden
en behoeden door de voorvaders...
541
01:37:10,368 --> 01:37:15,874
zo lieten de Yagahl zich leiden
door Evolet en D 'Leh.
542
01:37:18,209 --> 01:37:22,338
En toen de eerste maan
weer over de vallei scheen...
543
01:37:22,505 --> 01:37:26,551
bracht hij tevens
de eerste vruchten.
544
01:37:26,759 --> 01:37:28,928
Kijk eens hoe snel het groeit.
545
01:37:40,064 --> 01:37:44,068
En zo gebeurde het
dat de belofte des levens...
546
01:37:44,777 --> 01:37:47,155
vervuld werd.
547
01:38:18,436 --> 01:38:21,564
Sync: GDP
Gedownload van www.nlondertitels.com
40691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.