Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,070
Welcome back, ladies and gentlemen.
2
00:00:02,460 --> 00:00:07,500
And in this section, before we'll start writing, any code will, first of all, need to download and
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,120
install a couple of things.
4
00:00:09,600 --> 00:00:16,640
So we need to download and install an I.D. and an I.D. stands for Integrated Development Environment.
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,460
It's simply a place where you are going to develop your programs.
6
00:00:20,640 --> 00:00:24,890
And if we want to develop different things, we need a few tools and a few plugins.
7
00:00:25,170 --> 00:00:32,070
So instead of using multiple programs, an I.D. allows you to have it all integrated in just one place.
8
00:00:32,460 --> 00:00:38,430
So now that it will be easier for you to just start working instead of setting up a lot of things on
9
00:00:38,430 --> 00:00:38,890
your own.
10
00:00:39,060 --> 00:00:44,340
And what I want you to know is that there are plenty of other ideas out there that you can use.
11
00:00:44,760 --> 00:00:51,300
For example, you may have heard of eclipse eclipses in I.T. that supports the development process in
12
00:00:51,300 --> 00:00:55,380
many languages like C, C++, Java and even Python.
13
00:00:55,560 --> 00:00:58,380
And that's actually one of the most used ideas today.
14
00:00:58,560 --> 00:01:02,610
We also have Visual Studio, which I've been working with a lot lately.
15
00:01:03,000 --> 00:01:07,830
But the problem with it is that it's not Borst platform and it's kind of heavy.
16
00:01:08,010 --> 00:01:13,470
So aside from these two, there are plenty of other ideas that you will encounter in your programming
17
00:01:13,470 --> 00:01:13,950
life.
18
00:01:14,370 --> 00:01:18,960
Some of them are good for one thing, while others are good for some other things.
19
00:01:19,140 --> 00:01:25,410
So our choice for these choruses that we are going to use an I.D. called code blocks.
20
00:01:25,590 --> 00:01:31,530
So from now on in this chorus, all of our future programs are going to be developed by using code blocks.
21
00:01:32,010 --> 00:01:36,090
And the reason why we're using code blocks is because it's good for beginners.
22
00:01:36,420 --> 00:01:40,920
It's light, meaning it's probably going to run smoothly for most of you.
23
00:01:41,310 --> 00:01:43,530
It's very extensible and configurable.
24
00:01:43,920 --> 00:01:49,950
And also its cross platform, which means there should be no problem for you to just download and install
25
00:01:49,950 --> 00:01:54,690
it without any concern if you're using Windows, Linux or Mac OS.
26
00:01:54,930 --> 00:01:58,470
Oh, and one thing I forgot to mention is that code blocks is free.
27
00:01:58,800 --> 00:02:01,230
You don't need to worry about paying for anything.
28
00:02:01,560 --> 00:02:03,510
This idea is totally free.
29
00:02:03,720 --> 00:02:08,130
And I don't want you guys to spend any money for fancy ideas at this point.
30
00:02:08,430 --> 00:02:10,380
It will be just a waste of money for you.
31
00:02:10,710 --> 00:02:16,050
But if you still want to waste some money, I suggest giving a little of that to charity and do some
32
00:02:16,050 --> 00:02:19,240
good in this world if you still want to use other I.D..
33
00:02:19,350 --> 00:02:20,520
Bayed or free.
34
00:02:20,820 --> 00:02:22,140
That's also fine with me.
35
00:02:22,530 --> 00:02:27,660
There shouldn't be any major differences for these chorus and no actual problems are expected here.
36
00:02:28,020 --> 00:02:29,760
Just make sure you keep up with us.
37
00:02:29,760 --> 00:02:32,430
Sing these chorus as we are using code blocks.
38
00:02:32,580 --> 00:02:37,240
So now once you know what you're looking for and what's in even means.
39
00:02:37,620 --> 00:02:42,360
Let's take a couple of minutes to download and install our code blocks.
4079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.