All language subtitles for warlordpaint

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,178 --> 00:01:36,430 Jim! 2 00:01:42,352 --> 00:01:44,937 Kirby ! Kirby ! 3 00:01:46,731 --> 00:01:50,026 Mes yeux ! Mes yeux! 4 00:01:52,737 --> 00:01:55,406 Vous m'entendez, M Kirby ? 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,577 — Oui, Jim ! - M Kirby, s'il vous plait ! 6 00:01:59,827 --> 00:02:01,829 Ne Iaissez pas cet indien me... 7 00:03:10,940 --> 00:03:18,489 LA LOI DU SCALP 8 00:04:15,796 --> 00:04:19,425 Quand on sera rentré au Fort, M. Clancy, je pense quitter Ia cavalerie. 9 00:04:20,009 --> 00:04:24,722 - Quelle cavalerie, M Allison ? - La cavalerie avec ses soldats é pied. 10 00:04:28,434 --> 00:04:30,352 Qu'est-ce qu'un cheval, M. Allison ? 11 00:04:30,561 --> 00:04:33,105 Un cheval est une mule un peu plus haute. 12 00:04:35,357 --> 00:04:37,610 Qu'est-ce qu'un officier, M. Allison ? 13 00:04:38,068 --> 00:04:40,362 Un genre de bout de bois. 14 00:04:40,946 --> 00:04:42,281 Fermez-la ! 15 00:04:44,073 --> 00:04:45,657 Tu vois ce que je veux dire ! 16 00:04:45,824 --> 00:04:48,911 Du silence jusqu'é ce que la patrouille atteigne le Fort. 17 00:05:02,883 --> 00:05:05,010 Qu'est-ce que vous voyez dans votre longue vue ? 18 00:05:05,219 --> 00:05:08,180 On dirait un soldat, monsieur. - Faites reposer vos hommes, Sergent. 19 00:05:08,764 --> 00:05:10,264 Pied é terre ! 20 00:05:20,775 --> 00:05:22,651 Vu sa maniere de chevaucher... 21 00:05:22,859 --> 00:05:26,028 On dirait que les braves de Ciel Gris sont é ses trousses. 22 00:05:27,404 --> 00:05:30,157 C'est Grady, l'homme a femmes. 23 00:05:30,741 --> 00:05:32,827 C'est le soldat Grady qui vient du Fort. 24 00:05:33,702 --> 00:05:35,746 - Vous pensez... - Je ne sais pas, Sergent. 25 00:05:35,996 --> 00:05:40,167 Le Fort n'est pas supposé nous venir en aide pendant la patrouille. 26 00:05:44,421 --> 00:05:46,048 Pourvu que tout se passe bien. 27 00:05:46,340 --> 00:05:48,384 C'est tout ce que je demande. 28 00:05:48,509 --> 00:05:52,012 Oh, tu n'es pas le premier soldat a avoir un bébé ! 29 00:05:52,346 --> 00:05:53,848 C'est ce que tu penses ! 30 00:05:54,056 --> 00:05:56,100 Ce soir, tu embrasseras ta femme, ton bébé... 31 00:05:56,308 --> 00:05:59,103 Tu boiras un coup, tout ira bien. 32 00:05:59,311 --> 00:06:01,397 Tu vas faire un bon pere ! 33 00:06:05,484 --> 00:06:07,319 Un message du Major, monsieur! 34 00:06:08,571 --> 00:06:11,115 Merci Grady, tout va bien au Fort? 35 00:06:11,323 --> 00:06:13,117 Calme comme une affectation a Washington, monsieur! 36 00:06:13,325 --> 00:06:15,285 Grady ! Grady ! 37 00:06:15,618 --> 00:06:17,620 T'as des nouvelles d'Emilie pour moi? 38 00:06:17,954 --> 00:06:20,331 - Emilie ? - La femme de Perkins attend un enfant. 39 00:06:20,832 --> 00:06:23,751 Oh, j'ai entendu parler de ca. 40 00:06:23,960 --> 00:06:26,545 - Et alors ? - Le bébé ? 41 00:06:26,753 --> 00:06:29,172 Un garcon de 4 kilos, et Emilie va bien. 42 00:06:30,591 --> 00:06:33,302 Tu as de la chance d'avoir un garcon. 43 00:06:33,552 --> 00:06:36,721 - Tu ne vas pas le voir tout de suite. - Et pourquoi ? 44 00:06:36,929 --> 00:06:38,889 Parce que j'étais moi-meme occupé hier soir... 45 00:06:39,264 --> 00:06:40,682 Avec Bonnie McNeal. 46 00:06:40,891 --> 00:06:43,684 La fille de l'ordonnance du commandant. 47 00:06:44,184 --> 00:06:48,772 Elle m'a dit que cette patrouille allait retourner au comptoir et attendre. 48 00:06:49,064 --> 00:06:51,525 Oh non, on retourne d'ou on vient. 49 00:06:52,985 --> 00:06:56,238 - C'est toujours les mémes de corvée. - Ca suffit ! 50 00:06:57,364 --> 00:07:00,826 Si vous aviez des projets pour ce soir, oubliez-les. 51 00:07:01,035 --> 00:07:02,703 On ne va pas chevaucher en plein soleil. 52 00:07:02,912 --> 00:07:05,039 Mais on a fait notre patrouille aujourd'hui. 53 00:07:05,247 --> 00:07:07,416 || n'y a pas d'autres soldats que nous ? 54 00:07:07,625 --> 00:07:08,959 On peut étre fier. 55 00:07:09,209 --> 00:07:11,503 Le Lieutenant Billings récupere tous les boulots sympas. 56 00:07:11,712 --> 00:07:13,588 Pour sa gloire, les gars ! 57 00:07:14,088 --> 00:07:16,007 Je vais te dire, Talson. 58 00:07:16,215 --> 00:07:20,219 Pourjuger un officier, compte les fois ou il t'en a sorti vivant. 59 00:07:22,055 --> 00:07:24,766 Tu es en vie ! Dispersez-vous ! 60 00:07:29,479 --> 00:07:30,855 Quand vous voulez Lieutenant. 61 00:07:31,314 --> 00:07:34,150 Vous étes sur que mes glorieux compagnons sont préts ? 62 00:07:34,359 --> 00:07:38,237 Au fait Caporal, j'allais oublier. Bonnie t'envoie son amour. 63 00:07:39,030 --> 00:07:42,116 Celui qu'elle m'a donné hier soir et que je te transmets. 64 00:07:42,909 --> 00:07:46,829 Si vous n'avez pas besoin de moi, je pourrais rentrer au Fort? 65 00:07:47,205 --> 00:07:50,667 - Je ne peux pas permettre ca. - Méme pas cette fois ? 66 00:07:51,668 --> 00:07:56,130 Ce n'est pas la question d'une fois, la patrouille doit rester entiere. 67 00:07:56,673 --> 00:07:58,800 Si ca peut vous consoler... 68 00:07:58,967 --> 00:08:02,637 Vous pourrez raconter cette expedition a votre fils quand i| sera grand. 69 00:08:03,429 --> 00:08:08,142 Regardez ce papier, un traité attendu par le Chef Nuage Gris. 70 00:08:08,476 --> 00:08:11,020 Je le lui remets pour la paix que nous voulons tous. 71 00:08:12,188 --> 00:08:15,483 Le Commissaire Kirby devait le remettre depuis Washington. 72 00:08:15,775 --> 00:08:18,820 Maintenant, il va le prendre au comptoir pour le remettre a Nuage Gris. 73 00:08:19,362 --> 00:08:22,490 Et bientot, apres ca, i| n'y aura plus de patrouilles. 74 00:08:22,991 --> 00:08:25,284 Vous aurez du temps pour votre fils. 75 00:08:31,124 --> 00:08:34,501 Je penserai a vous les gars en buvant ma biere. 76 00:08:34,710 --> 00:08:37,379 Ca suffit soldat, vous restez avec nous ! 77 00:08:38,338 --> 00:08:39,714 Qui, moi? 78 00:08:40,715 --> 00:08:44,385 Monte sur ton cheval Grady ! 79 00:08:44,593 --> 00:08:48,681 - Allez-y, Sergent ! - En avant ! 80 00:09:27,428 --> 00:09:31,640 Sergent, attachez les chevaux sous les arbres. 81 00:09:31,849 --> 00:09:34,935 Grady, Allison, allez au puits. 82 00:09:35,144 --> 00:09:38,439 Caporal Hamilton, faites la liste de nos besoins. 83 00:09:38,731 --> 00:09:42,401 Tolson, Clancy, Martin aidez a parquer les chevaux. 84 00:09:42,693 --> 00:09:46,614 - Vous pouvez faire rompre les rangs ! - Rompez les rangs ! 85 00:09:52,578 --> 00:09:57,957 Salut ! Je vous ai vu arriver, ca fait un moment qu'on n'a rien vu de pareil. 86 00:09:58,291 --> 00:09:59,417 Quelles nouvelles de Kirby ? 87 00:09:59,626 --> 00:10:01,418 ll était la avec son escorte le mois dernier. 88 00:10:03,545 --> 00:10:05,005 Que puis-je pour vous ? 89 00:10:05,339 --> 00:10:07,924 On a besoin de provisions, Sergent donnez la liste. 90 00:10:10,968 --> 00:10:12,844 Vous n'avez pas de nouvelles de Kirby depuis un mois ? 91 00:10:13,053 --> 00:10:16,723 Non, mais j'ai entendu que les Chefs reparlaient de guerre. 92 00:10:16,932 --> 00:10:19,684 - A votre avis, Lieutenant? - H y aura la paix. 93 00:10:20,560 --> 00:10:22,896 Si Nuage Gris recoit son traité avant le 24. 94 00:10:23,105 --> 00:10:25,190 On est le combien ? 95 00:10:25,899 --> 00:10:27,567 Le2,le3? 96 00:10:29,235 --> 00:10:31,320 On est le 15. 97 00:10:31,821 --> 00:10:34,073 On perd la notion du temps ici. 98 00:10:34,657 --> 00:10:37,450 On se repere par rapport aux attaques. 99 00:10:37,742 --> 00:10:39,911 Vous dites qu'on est le 15 l 100 00:10:41,121 --> 00:10:43,665 Si Nuage Gris n'a pas ce traité dans 9 jours... 101 00:10:43,873 --> 00:10:46,793 - ll y aura encore des combats ! - ll l'aura ! 102 00:10:47,001 --> 00:10:48,545 Lieutenant ! 103 00:10:49,963 --> 00:10:53,842 Cet indien, si on lui donne du tabac, i| pourrait nous aider. 104 00:10:54,050 --> 00:10:56,261 || ne marche pas au tabac, Sergent. 105 00:10:56,469 --> 00:10:59,764 C'est Taslik, le fils de Nuage Gris. 106 00:11:11,526 --> 00:11:14,445 Taslik, ces hommes cherchent un ami de ton pere. 107 00:11:16,197 --> 00:11:18,741 Le Commissaire Kirby, vous l'avez vu ? 108 00:11:19,284 --> 00:11:21,452 ll y a longtemps qu'il est venu voir mon peuple. 109 00:11:21,828 --> 00:11:24,205 Nous avons un document important pour votre pere. 110 00:11:24,414 --> 00:11:26,040 Nuage Gris attend. 111 00:11:26,499 --> 00:11:29,002 Combien de temps pour aller le voir ? 112 00:11:30,794 --> 00:11:32,713 Sixjours. 113 00:11:39,386 --> 00:11:42,514 Ca nous laisse peu de temps pour remettre le traité. 114 00:11:42,890 --> 00:11:45,642 Si Kirby n'est pas la demain matin, on ira au devant de lui. 115 00:11:46,185 --> 00:11:49,271 - Prévoyez des provisions. - Oui, monsieur! 116 00:11:50,771 --> 00:11:52,231 Taslik! 117 00:11:53,315 --> 00:11:55,942 Si nous allons au village de votre pere, 118 00:11:56,151 --> 00:11:57,903 nous aurons besoin de votre aide. 119 00:11:58,153 --> 00:12:00,989 Je vous montrerai la piste. 120 00:12:04,784 --> 00:12:07,329 Un gars indépendant, pas vrai ? 121 00:12:07,662 --> 00:12:10,957 C'est un indien, un jour il sera Chef. 122 00:14:02,527 --> 00:14:05,947 Tu vois Martin, on ne vit que pour monter a cheval ! 123 00:14:06,072 --> 00:14:09,200 Monter, c'est tout ce qu'on y gagne. 124 00:14:09,367 --> 00:14:11,995 Pourquoi tu es a l'armée ? 125 00:14:13,455 --> 00:14:16,624 Pour passer le temps. 126 00:14:18,292 --> 00:14:21,378 Je ne crois pas que Kirby va faire son apparition. 127 00:14:22,796 --> 00:14:23,880 On partira demain matin. 128 00:14:24,213 --> 00:14:28,217 - Je vais le dire aux gars. - Demain suffira ! 129 00:14:28,968 --> 00:14:31,679 Votre femme revient bientot ? 130 00:14:32,930 --> 00:14:35,725 Non, Sergent, la femme du Lieutenant ne viendra pas. 131 00:14:36,434 --> 00:14:39,103 Elle voudrait que le Lieutenant la rejoigne dans l'est. 132 00:14:39,896 --> 00:14:41,606 Une mutation ? 133 00:14:43,066 --> 00:14:45,193 Je l'ai pas encore demandée. 134 00:14:46,652 --> 00:14:49,322 ll semble que ce n'est pas une vie pour une femme. 135 00:14:50,239 --> 00:14:52,283 H y en a beaucoup au Fort, monsieur. 136 00:14:52,492 --> 00:14:54,701 Apparemment, pas comme celle-la. 137 00:14:56,411 --> 00:14:58,622 Désolé, Lieutenant. 138 00:14:59,581 --> 00:15:01,750 Moi aussi. 139 00:15:02,042 --> 00:15:04,211 ll va falloir dormir avec, n'est-ce pas ? 140 00:15:06,296 --> 00:15:08,256 Bonne nuit, Sergent. 141 00:15:10,342 --> 00:15:12,302 Bonne nuit, monsieur. 142 00:15:44,960 --> 00:15:48,004 On parle beaucoup de guerre dans le village de votre pere ? 143 00:15:48,672 --> 00:15:50,881 Vous demanderez a Kirby. 144 00:15:52,257 --> 00:15:55,927 Un seul fils, c'est comme une soupe de nouilles avec une seule nouille. 145 00:15:56,428 --> 00:15:58,930 En Pologne, un homme a 10 ou 15 fils. 146 00:16:00,514 --> 00:16:03,016 Pourquoi t'as quitté la Pologne, Charnofsky ? 147 00:16:04,726 --> 00:16:07,020 On m'a collé a l'armée. 148 00:16:09,273 --> 00:16:10,941 Un simple détachement. 149 00:16:11,358 --> 00:16:14,403 Pour donner un bout de papier au Commissaire. 150 00:16:14,778 --> 00:16:17,656 Ce que j'aimerais savoir c'est ou est-il ! 151 00:16:17,865 --> 00:16:20,909 Le Lieutenant dit qu'on va voir Kirby dans quelques heures. 152 00:16:21,160 --> 00:16:22,786 Ah, ce Lieutenant! 153 00:16:23,078 --> 00:16:26,665 ll adorerait galoper vers Nuage Gris pour remettre lui-méme le traité. 154 00:16:49,396 --> 00:16:53,066 Cet indien a des peintures de guerre, je sais les reconnaitre. 155 00:16:53,984 --> 00:16:56,695 T'es sur de ne pas avoir dégoté du whisky au comptoir ? 156 00:16:56,904 --> 00:16:58,864 Non, etje n'ai pas cherché ! 157 00:16:59,281 --> 00:17:03,494 - Des peintures de guerre, si j'étais... - Pas la peine d'attendre ! 158 00:17:48,956 --> 00:17:50,707 Faites souffler les hommes, Sergent. 159 00:17:54,920 --> 00:17:56,463 Donnez a boire aux chevaux. 160 00:17:56,672 --> 00:17:59,424 Caporal, apportez vos cartes. 161 00:18:11,562 --> 00:18:13,146 Aucun signe de vie. 162 00:18:13,438 --> 00:18:15,815 Monsieur, si vous avez des choses a faire au Fort, 163 00:18:16,023 --> 00:18:17,983 je peux conduire le détachement. 164 00:18:20,443 --> 00:18:21,861 Taslik! 165 00:18:27,284 --> 00:18:30,537 Ca fait une semaine qu'on est partis et pas de trace de Kirby. 166 00:18:30,954 --> 00:18:33,248 J'espere que vous étes sfir pour cette eau. 167 00:18:34,124 --> 00:18:36,418 La source est derriere la prochaine colline. 168 00:18:36,876 --> 00:18:38,962 Demain, on aura de l'eau. 169 00:18:46,970 --> 00:18:48,554 Taslik! 170 00:18:49,638 --> 00:18:52,266 - Ce sont des peintures de guerres ? - Oui. 171 00:18:52,850 --> 00:18:55,519 Pourquoi faire ? 172 00:18:56,312 --> 00:18:58,439 Ca parle des guerriers que j'ai tués. 173 00:18:58,647 --> 00:19:01,317 Ceux qui ont violé les terrains de chasse de mon peuple. 174 00:19:01,817 --> 00:19:04,737 Pourquoi ces peintures, il n'y a pas de guerre ? 175 00:19:05,195 --> 00:19:07,615 Tu portes bien des vétements de guerre ! 176 00:19:19,168 --> 00:19:21,253 Tu te demandes a quoi ca sert ? 177 00:19:21,879 --> 00:19:22,755 Une arme ? 178 00:19:24,006 --> 00:19:25,466 C'est comme un telescope. 179 00:19:25,674 --> 00:19:27,550 Ca me permet de dessiner une carte. 180 00:19:27,925 --> 00:19:31,054 La prochaine fois qu'on reviendra, pas besoin de guide. 181 00:19:34,766 --> 00:19:36,350 A couvert ! 182 00:19:38,018 --> 00:19:40,227 Aidez-moi a les tenir. 183 00:19:40,519 --> 00:19:42,772 Ah, ce stupide soldat ! 184 00:19:42,938 --> 00:19:45,315 Grady, donne-moi un coup de main. 185 00:19:55,825 --> 00:19:57,160 C'est pourquoi ? 186 00:19:58,620 --> 00:20:00,622 Pour ceux qui nous attaquent. 187 00:20:01,706 --> 00:20:04,417 - Ce n'était rien. - Tolson ! 188 00:20:04,626 --> 00:20:05,794 J'ai trouvé ! 189 00:20:05,960 --> 00:20:07,462 On va étre riche ! 190 00:20:08,630 --> 00:20:09,922 Regarde, de l'or! 191 00:20:10,214 --> 00:20:11,882 - Ca vaut combien ? - Tais-toi ! 192 00:20:16,637 --> 00:20:17,680 Du faux or! 193 00:20:17,971 --> 00:20:19,390 Ca ne vaut rien ! 194 00:20:21,934 --> 00:20:23,226 Vous avez entendu ! 195 00:20:25,061 --> 00:20:26,813 Allez ! On y va! 196 00:20:43,287 --> 00:20:45,498 Eh Perkins, c'est spécial. 197 00:20:45,623 --> 00:20:47,499 En Pologne, quand un enfant arrive... 198 00:20:47,749 --> 00:20:50,001 On fait rotir un mouton, une grande féte ! 199 00:20:51,085 --> 00:20:52,961 C'est pas un mouton, mais ca ira. 200 00:20:53,169 --> 00:20:56,673 - C'est quoi ce truc ? - Du poivre, avec assez de poivre... 201 00:20:57,632 --> 00:20:59,759 tout a le goat du mouton. 202 00:21:00,176 --> 00:21:02,804 Oh, va-y doucement, Charnofsky! 203 00:21:03,012 --> 00:21:04,972 Mais Sergent, c'est ce qui rend la viande bonne. 204 00:21:05,180 --> 00:21:07,015 Ca donne soif aussi. 205 00:21:13,063 --> 00:21:15,149 Et elle dit, je n'ai rien entendu ! 206 00:21:15,357 --> 00:21:17,942 Mais moi, oui, c'était son pere. 207 00:21:18,317 --> 00:21:19,609 Arréte tes commérages ! 208 00:21:19,818 --> 00:21:22,112 Tu m'as entendu ! Laisse Bonnie tranquille ! 209 00:21:22,320 --> 00:21:25,281 Du calme, Caporal, il ne parlait pas de Bonnie. 210 00:21:25,656 --> 00:21:27,532 Et si j'en parlais ? 211 00:21:27,741 --> 00:21:29,576 Elle a rien a voir avec toi. 212 00:21:29,784 --> 00:21:32,662 Parce que je vais l'épouser a la fin de mon temps, l'an prochain. 213 00:21:32,829 --> 00:21:35,248 Moi, je finis dans 2 ans. 214 00:21:35,331 --> 00:21:38,168 Tu ne veux pas me priver de ce plaisir! 215 00:21:44,841 --> 00:21:48,178 - Je vais t'éclater la téte ! -Allons, qu'est-ce qui se passe ? 216 00:21:48,553 --> 00:21:50,805 Un simple entrainement au sabre, monsieur! 217 00:21:52,265 --> 00:21:54,559 Economisez vos forces. 218 00:21:54,976 --> 00:21:57,604 - Rangez vos armes. - Oui, monsieur! 219 00:22:12,827 --> 00:22:14,746 Une fete, Charnofsky ? 220 00:22:15,038 --> 00:22:20,417 Oui, je vous ai préparé un mouton dont vous me direz des nouvelles. 221 00:22:21,752 --> 00:22:25,713 Je pourrais étre en train de diner avec ma femme, monsieur. 222 00:22:27,924 --> 00:22:30,133 Elle vous attend, non ? 223 00:22:30,884 --> 00:22:32,760 Elle sera toujours la quand vous reviendrez. 224 00:22:33,135 --> 00:22:38,015 - Oh, quand rentrons-nous monsieur ? - Quand on saura pour le traité. 225 00:22:38,474 --> 00:22:40,851 Vous voulez la guerre avec les indiens ? 226 00:22:41,644 --> 00:22:44,104 - Non ! - Alors, faites votre job. 227 00:22:51,654 --> 00:22:55,324 Laisse-moi t'expliquer quelque chose. 228 00:22:57,368 --> 00:23:00,704 Tu sais, il n'y a que 2 erreurs qu'un homme peut faire avec une femme. 229 00:23:00,913 --> 00:23:03,582 Demander trop tot et qu'elle dise oui. 230 00:23:04,208 --> 00:23:07,211 Ou demander trop tard et qu'elle dise non. 231 00:23:08,379 --> 00:23:13,259 ll faut étre assez malin pour trouver le bon moment. 232 00:23:15,051 --> 00:23:17,345 Alors, prends ton temps. 233 00:23:38,491 --> 00:23:40,535 Je suppose que c'est ma faute, Lieutenant. 234 00:23:41,661 --> 00:23:44,038 Je n'aurais pas d0 ranger les provisions ici. 235 00:23:46,165 --> 00:23:48,459 On aura de l'eau demain. 236 00:23:49,586 --> 00:23:52,213 On se rationne jusqu'a ce qu'on arrive a la source. 237 00:23:53,381 --> 00:23:55,049 Oui, monsieur. 238 00:23:56,425 --> 00:23:59,177 Donnez-moi un coup de main. 239 00:24:57,778 --> 00:24:59,112 Voila la source ! 240 00:24:59,947 --> 00:25:02,115 Comme prévu ! 241 00:25:16,880 --> 00:25:18,840 Ca a séché plus vite que prévu. 242 00:25:24,763 --> 00:25:26,598 Y—a-t-il de l'eau dans le coin ? 243 00:25:27,724 --> 00:25:29,977 Un, peut-étre deux jours de cheval. 244 00:25:33,730 --> 00:25:35,941 On va étre un peu assoiffés. 245 00:25:36,483 --> 00:25:38,110 La source est asséchée. 246 00:25:38,652 --> 00:25:40,904 Dites au Sergent Clarke ce qui vous reste. 247 00:25:41,113 --> 00:25:42,864 Ne buvez que le minimum. 248 00:25:46,033 --> 00:25:48,369 J'ai tellement soif que je pourrais boire... 249 00:25:49,161 --> 00:25:51,205 Charnofsky, tu es démoniaque. 250 00:25:51,497 --> 00:25:54,500 - Je suis polonais, pas démoniaque ! - Toi et ton poivre ! 251 00:25:55,084 --> 00:25:56,002 - Espece de... ! 252 00:25:56,210 --> 00:25:59,338 Avec ta bouffe, tu nous as fait vider nos bidons. 253 00:26:03,759 --> 00:26:05,928 On va voir ce qui nous reste d'eau. 254 00:26:08,973 --> 00:26:10,641 Donne-moi une allumette. 255 00:26:22,695 --> 00:26:24,613 Ne dis rien aux autres. 256 00:26:25,156 --> 00:26:27,867 On en assez pour rentrer au comptoir Sergent ! 257 00:26:28,242 --> 00:26:30,827 Si ca ne tenait qu'a moi, on serait a 300 km d'ici. 258 00:26:32,495 --> 00:26:34,622 ll nous reste une semaine pour remettre le traité a Nuage Gris. 259 00:26:35,623 --> 00:26:37,542 Kirby est la quelque part. 260 00:26:38,334 --> 00:26:40,420 || doit y avoir de l'eau devant nous. 261 00:26:40,628 --> 00:26:42,380 Je pense aux hommes, il faut faire demi-tour. 262 00:26:45,216 --> 00:26:49,345 - Si je peux me permettre ! - Vous ne pouvez pas, on suit l'indien. 263 00:26:50,055 --> 00:26:51,847 Oui, monsieur! 264 00:29:20,329 --> 00:29:22,538 Qu'est-ce qui est tombé ? 265 00:29:22,830 --> 00:29:24,206 Mon équipement, monsieur! 266 00:29:24,414 --> 00:29:27,167 Vous étes pas fichu de l'attacher, Caporal. 267 00:30:11,336 --> 00:30:12,212 Qu'est-il arrivé ? 268 00:30:12,420 --> 00:30:13,964 Je ne sais pas, monsieur. 269 00:30:14,756 --> 00:30:16,967 - J'ai tout vérifié ce matin. - Et vos cartes ? 270 00:30:17,801 --> 00:30:19,052 Parties, monsieur. 271 00:30:20,262 --> 00:30:21,554 Lieutenant ! 272 00:30:24,349 --> 00:30:27,394 Ca a été coupe, on dirait un couteau. 273 00:30:29,062 --> 00:30:30,730 On n'a plus le choix, Sergent. 274 00:30:32,649 --> 00:30:35,485 Taslik est le seul a pouvoir nous mener a Nuage Gris. 275 00:30:35,819 --> 00:30:37,862 Sans eau, il est aussi mort que nous. 276 00:30:39,698 --> 00:30:41,533 Donc, cette attache s'est brisée ! 277 00:30:41,783 --> 00:30:43,785 - Quoi ? - Surveillez-le a partir de maintenant. 278 00:30:45,870 --> 00:30:47,454 Surveillez-le bien. 279 00:31:12,563 --> 00:31:16,316 Caporal, si vous tenez tellement a Bonnie, je fais un marché avec vous. 280 00:31:16,816 --> 00:31:19,694 Si vous me donnez de l'eau, je ne vous embéte plus avec. 281 00:31:25,533 --> 00:31:27,869 Taslik a intérét a savoir ou est l'eau. 282 00:31:28,244 --> 00:31:30,246 Je sais ou elle est! 283 00:31:30,455 --> 00:31:33,458 On a entamé le dernier tonneau ce matin, il est presque vide. 284 00:31:33,666 --> 00:31:35,668 On est SUl‘ de n'avoir plus rien d'autre. 285 00:31:35,835 --> 00:31:39,130 Oh, ce que j'aimerais boire, c'est du whisky ! 286 00:31:43,343 --> 00:31:45,428 Suivez-moi tous ! 287 00:32:06,616 --> 00:32:08,534 Lieutenant Ritchie Harper! 288 00:32:09,077 --> 00:32:11,454 ll était avec Kirby ! 289 00:32:12,580 --> 00:32:14,916 - Sans doute a cours d'eau ! - Je ne crois pas! 290 00:32:15,792 --> 00:32:18,044 lls n'auraient pas eu la force de les enterrer. 291 00:32:18,878 --> 00:32:20,338 Taslik! 292 00:32:23,507 --> 00:32:25,842 A votre avis, ca s'est passé i! y a combien de temps ? 293 00:32:31,848 --> 00:32:33,266 Trois semaines. 294 00:32:34,476 --> 00:32:39,147 Peut-étre que Kirby n'a pas réussi a voir Nuage Gris. 295 00:32:39,898 --> 00:32:42,150 ll vaut mieux se faire a l'idée. 296 00:32:43,568 --> 00:32:46,863 Nous allons aller directement jusqu'au village de Nuage Gris. 297 00:32:47,239 --> 00:32:48,990 Si ca ne vous plait pas, 298 00:32:49,533 --> 00:32:51,701 n'oubliez pas que certains d'entre vous ont de la famille au Fort. 299 00:32:53,453 --> 00:32:54,913 Tous ont des amis. 300 00:32:55,914 --> 00:32:58,333 Si Nuage Gris n'a pas le traité d'ici 6 jours, 301 00:32:58,875 --> 00:33:01,878 priez pour eux. On va s'alléger. 302 00:33:03,213 --> 00:33:05,005 Débarrassez-vous de vos excédents. 303 00:33:06,048 --> 00:33:09,468 Tres bien ! Ne gardez que les fusils, les couvertures et les gourdes. 304 00:33:09,677 --> 00:33:12,888 lls gardent leurs sabres, Sergent, ce sont encore des soldats. 305 00:33:13,764 --> 00:33:15,224 Oui, monsieur. 306 00:33:18,561 --> 00:33:21,146 I! sent déja les galons de Capitaine ! 307 00:33:24,274 --> 00:33:26,859 Eh, quelqu'un a vu mon accordéon ? 308 00:33:27,067 --> 00:33:29,820 - Toi et ta musique ! - Je l'ai perdu ! 309 00:33:30,195 --> 00:33:33,031 Comme ca, il va pourrir sur la piste comme nous tous. 310 00:33:33,574 --> 00:33:34,616 C'est malin. 311 00:34:18,368 --> 00:34:20,704 ll y a un point d'eau derriere ca. 312 00:34:20,954 --> 00:34:24,123 Retournons vers les collines, nous aurons de l'eau demain. 313 00:34:30,963 --> 00:34:33,633 Je me demande ce qu'on fait avec cet indien. 314 00:35:01,744 --> 00:35:04,163 Les chevaux ! Les chevaux ! 315 00:35:04,330 --> 00:35:06,624 Les chevaux fichent le camp ! 316 00:35:18,261 --> 00:35:21,514 - Et alors Taslik ? - Mon cheval s'est aussi enfui ! 317 00:35:22,056 --> 00:35:23,599 D'abord l'eau ! 318 00:35:24,141 --> 00:35:27,395 Puis, la source seche !Apres le matériel saboté ! Maintenant les chevaux ! 319 00:35:28,729 --> 00:35:30,898 Des peintures de guerre ! 320 00:35:37,196 --> 00:35:38,488 Debout ! 321 00:35:42,325 --> 00:35:44,077 Je ne vous manquerai pas ! 322 00:35:49,958 --> 00:35:51,418 II a essayé de nous tuer. 323 00:35:55,672 --> 00:35:57,966 A toi maintenant ! Pourquoi ? 324 00:35:58,842 --> 00:36:00,594 Pourquoi tout ca ? 325 00:36:04,097 --> 00:36:07,183 Tu as 3 secondes pour parler ou tu te débrouilles avec eux. 326 00:36:08,393 --> 00:36:11,062 Nuage Gris n'acceptera jamais votre traité de mensonges. 327 00:36:11,229 --> 00:36:13,023 On lui donne ce qu'il a demandé. 328 00:36:13,148 --> 00:36:15,775 ll ne le verra jamais ce papier de tromperie. 329 00:36:15,942 --> 00:36:17,277 Que veut-il de plus ? 330 00:36:20,488 --> 00:36:24,367 Mon peuple peut se débrouiller sans aide, il peut lutter contre les blancs. 331 00:36:26,119 --> 00:36:28,496 Mon pere croit en l'honneur des blancs. 332 00:36:29,497 --> 00:36:33,168 Mais je sais que, quand vous n'en aurez plus besoin, vous oublierez le traité. 333 00:36:33,960 --> 00:36:35,587 Et quand nous mourrons de faim, 334 00:36:36,296 --> 00:36:38,256 vous nous direz de manger de l'herbe. 335 00:36:39,090 --> 00:36:41,134 Je suis le fils de Nuage Gris, 336 00:36:41,593 --> 00:36:44,012 mais je n'ai pas confiance, dans les blancs. 337 00:36:45,388 --> 00:36:46,931 Comme Kirby ? 338 00:36:51,353 --> 00:36:53,855 Je vais transmettre ce traité avec ou sans toi. 339 00:36:54,022 --> 00:36:56,607 Tu peux mourir ici ou venir nous montrer ou est l'eau. 340 00:36:56,815 --> 00:36:59,400 - Vous étes fou ! - Vous savez ou il y a de l'eau ? 341 00:36:59,609 --> 00:37:02,778 - Avec lui, on va tous y rester! - C'est toujours moi qui commande ! 342 00:37:04,154 --> 00:37:07,157 Que choisis-tu, l'eau ou la mort ? 343 00:37:40,524 --> 00:37:42,150 Vous voulez de l'eau ! 344 00:37:42,484 --> 00:37:44,236 Vu ce qu'il nous reste. 345 00:37:44,611 --> 00:37:47,196 || n'y a plus rien dans le tonneau. 346 00:37:49,072 --> 00:37:51,574 Ca fait des jours qu'il fuyait. 347 00:37:55,078 --> 00:37:56,746 Remercie-le ! 348 00:38:42,125 --> 00:38:43,376 Un serpent ! 349 00:38:51,551 --> 00:38:53,427 Merci Lieutenant! 350 00:39:15,574 --> 00:39:17,868 Ce n'est pas nécessaire, Lieutenant. 351 00:39:19,076 --> 00:39:20,995 Mais si, Sergent. 352 00:39:30,671 --> 00:39:32,465 Que veux-tu ? 353 00:39:33,216 --> 00:39:36,844 Un homme vivant ou 2 morts de soif! 354 00:39:38,220 --> 00:39:40,472 Tres bien, on repart. 355 00:39:47,521 --> 00:39:50,065 J'ai lu un tas de livre sur l'humanité des gens. 356 00:39:50,649 --> 00:39:52,108 lls ont tout faux ! 357 00:39:52,400 --> 00:39:54,528 Quand on rentrera, j'en écrirai un. 358 00:40:51,167 --> 00:40:53,127 Tu nous as fait tourner en rond. 359 00:41:03,470 --> 00:41:05,264 Tous autant que vous étes 360 00:41:06,974 --> 00:41:09,393 mourrez bientot. 361 00:41:18,235 --> 00:41:22,281 Vous allez peut-étre trouver de l'eau aussi facilement que vous tirez. 362 00:41:27,786 --> 00:41:29,538 On suit cette direction. 363 00:42:14,416 --> 00:42:15,876 Lieutenant ! 364 00:42:20,297 --> 00:42:23,842 Lieutenant, Hamilton ne va pas tenir bien longtemps. 365 00:42:25,678 --> 00:42:27,262 Les autres non plus. 366 00:42:31,725 --> 00:42:35,104 - Mon sang se transforme en sable ! - On est tous desséchés ! 367 00:42:35,688 --> 00:42:38,649 || doit y avoir de l'eau quelque part! 368 00:42:43,487 --> 00:42:44,697 Sergent. 369 00:42:46,448 --> 00:42:48,701 Sergent, jetez un oeil ! 370 00:42:49,284 --> 00:42:52,162 Vous voyez ? Une fumée ! 371 00:42:52,913 --> 00:42:55,207 Nuage Gris ! Ca ne peut étre que lui ! 372 00:43:01,213 --> 00:43:02,965 Ce n'est pas si loin. 373 00:43:03,424 --> 00:43:04,967 Une petite marche. 374 00:43:07,720 --> 00:43:09,471 Merci, monsieur! 375 00:43:09,680 --> 00:43:11,640 On n'y arrivera jamais. 376 00:43:11,890 --> 00:43:14,143 Pas tous ! Pas comme ca ! 377 00:43:15,935 --> 00:43:18,021 II a raison, Lieutenant. 378 00:43:19,229 --> 00:43:20,897 Un seul homme, alors. 379 00:43:21,606 --> 00:43:24,735 Avec assez d'eau pour avancer vite, il pourra nous aider. 380 00:43:30,240 --> 00:43:32,617 - Je ferais mieux d'y aller, alors. - Merci. 381 00:43:33,326 --> 00:43:35,454 Je veux que vous restiez avec moi, Sergent. 382 00:43:37,706 --> 00:43:39,582 Alors, qui ca va étre ? 383 00:43:46,797 --> 00:43:48,299 Je suis en bonne forme. 384 00:43:51,761 --> 00:43:53,220 Donne ton bidon, Martin. 385 00:43:53,429 --> 00:43:56,390 - Ah, j'en ai assez! - C'est un ordre ! 386 00:43:56,682 --> 00:43:59,685 Si tu n'y arrives pas, on ne s'en sortira pas ! 387 00:44:51,195 --> 00:44:52,947 Qu'allons-nous faire, boire des pierres ? 388 00:44:53,155 --> 00:44:54,823 C'est ca ! 389 00:44:55,490 --> 00:44:58,409 Ca ne fera aucune difference, de toutes facons. 390 00:45:15,051 --> 00:45:17,220 Donne ce traité a Nuage Gris. 391 00:45:17,762 --> 00:45:20,473 Dis-lui que c'est ce qu'il voulait. 392 00:45:21,641 --> 00:45:24,519 - Je ne serai pas long ! - On te suit quand il fera plus frais. 393 00:45:26,604 --> 00:45:28,815 Bonne chance, Sergent. 394 00:45:33,903 --> 00:45:36,030 Bonne chance, Clancy! 395 00:45:36,489 --> 00:45:38,575 Salut Clancy! 396 00:46:23,036 --> 00:46:25,580 Attention, ne buvez pas trop. 397 00:46:26,581 --> 00:46:29,500 Perkins !Attendez ! 398 00:46:33,963 --> 00:46:35,339 Laissez-moi boire ! 399 00:46:35,547 --> 00:46:38,884 - L'eau est peut-étre mauvaise. - Lieutenant! 400 00:46:46,683 --> 00:46:48,769 Ca pourrait étre le groupe de Kirby. 401 00:46:49,478 --> 00:46:52,522 Personne d'autre n'est venu dans cette région. 402 00:46:53,857 --> 00:46:55,859 || peut étre mort de n'importe quoi. 403 00:46:57,694 --> 00:47:00,239 Si c'était empoisonné, il y aurait plus de squelettes. 404 00:47:00,530 --> 00:47:02,616 lls n'ont peut-étre pas tous bu. 405 00:47:03,533 --> 00:47:05,452 Je préfere étre prudent. 406 00:47:06,662 --> 00:47:08,664 L'eau est peut-étre bonne, apres tout. 407 00:47:10,749 --> 00:47:12,668 On va vite le savoir. 408 00:47:13,543 --> 00:47:15,712 - Grady! - Oui, monsieur! 409 00:47:17,339 --> 00:47:21,802 Regardez autour si vous trouvez des balles, fléches, quelque chose. 410 00:47:23,178 --> 00:47:24,680 Oui, monsieur. 411 00:47:28,100 --> 00:47:30,811 Je ne mourrai pas de soif. 412 00:47:34,106 --> 00:47:36,358 Qu'est-ce qui va pas ? 413 00:47:37,317 --> 00:47:38,777 Rien. 414 00:47:40,779 --> 00:47:42,948 Qu'est-ce que vous avez tous ? 415 00:47:43,282 --> 00:47:45,659 L'eau est bonne. 416 00:47:51,206 --> 00:47:53,834 - Un peu amere, peut-étre. - Bien sur. 417 00:47:54,710 --> 00:47:59,089 Lieutenant, pas de fleches, rien. - La ferme ! 418 00:48:01,800 --> 00:48:03,885 Tout va bien. 419 00:48:04,969 --> 00:48:08,722 Tout va bien, je vous dis! 420 00:48:18,857 --> 00:48:20,441 Le poison ! 421 00:48:22,276 --> 00:48:24,485 Ne buvez pas ! 422 00:48:29,532 --> 00:48:31,826 Mon ventre ! 423 00:48:36,497 --> 00:48:38,499 Clancy va revenir demain ? 424 00:48:41,586 --> 00:48:43,795 Les indiens savent soigner ce truc. 425 00:48:46,172 --> 00:48:48,549 N'est-ce pas, Lieutenant? 426 00:48:49,800 --> 00:48:52,803 Demain, ca va aller! 427 00:49:03,022 --> 00:49:05,691 Mon fils, j'ai quelque chose que je veux te dire. 428 00:49:10,196 --> 00:49:12,907 Quand on a apporté le traité, 429 00:49:13,741 --> 00:49:16,534 tu étais encore tout petit, 430 00:49:18,036 --> 00:49:20,829 juste un bébé. 431 00:49:21,413 --> 00:49:23,707 On a apporté le traité a Nuage Gris. 432 00:49:30,130 --> 00:49:33,299 On l'a pas vu. 433 00:49:34,217 --> 00:49:36,511 Si on pouvait nous entendre. 434 00:49:36,969 --> 00:49:39,389 Qu'est-ce qu'on avait soif. 435 00:49:43,059 --> 00:49:44,477 Je voulais te dire. 436 00:53:42,006 --> 00:53:43,590 C'est quoi ? 437 00:53:44,215 --> 00:53:45,799 J'ai entendu quelque chose. 438 00:53:46,008 --> 00:53:47,384 Tu es fou ! 439 00:53:48,802 --> 00:53:52,681 ll y a quelque chose ! Par la ! 440 00:54:15,329 --> 00:54:17,373 C'est quoi ca ? 441 00:54:17,998 --> 00:54:20,250 Un indien ! Lieutenant. Lieutenant! 442 00:54:20,751 --> 00:54:22,670 - C'est une fille. - Je ne suis pas aveugle. 443 00:54:22,878 --> 00:54:24,838 Attends que Grady la voit. 444 00:54:27,174 --> 00:54:28,966 Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:54:35,807 --> 00:54:37,892 Une blessure par balle, on dirait. 446 00:54:40,645 --> 00:54:42,772 - Tu comprends notre langue ? - De l'eau ! 447 00:54:43,272 --> 00:54:44,856 Demande-lui ou est l'eau ! 448 00:54:45,440 --> 00:54:49,319 - Une indienne ne voyage pas seule. - Chaque chose en son temps. 449 00:54:50,903 --> 00:54:53,823 Essaye de te lever, on ne te veut pas de mal. 450 00:54:54,782 --> 00:54:56,409 Elle a compris ! 451 00:54:59,245 --> 00:55:02,123 On a besoin d'eau. 452 00:55:06,544 --> 00:55:09,004 Continuons. 453 00:55:09,255 --> 00:55:11,047 Je l'emmene avec nous. 454 00:55:12,173 --> 00:55:13,800 Elle peut boire notre eau. 455 00:55:14,384 --> 00:55:16,302 Toute celle qu'on n'a pas. 456 00:55:16,886 --> 00:55:19,139 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 457 00:55:27,439 --> 00:55:29,482 Arrétez ! 458 00:55:38,742 --> 00:55:41,745 Clancy, il est mort ! 459 00:55:53,381 --> 00:55:57,260 C'est pas un brave qui a fait ca, il a son scalp. 460 00:55:58,928 --> 00:56:00,472 Vide ! 461 00:56:01,931 --> 00:56:03,891 II a do s'en servir avant... 462 00:56:16,320 --> 00:56:18,572 Amenez-la ici. 463 00:56:24,620 --> 00:56:26,829 Qui étes-vous ? 464 00:56:31,501 --> 00:56:33,961 Pourquoi l'avoir tué ? 465 00:56:37,256 --> 00:56:39,258 Tolson ! 466 00:56:40,051 --> 00:56:42,136 Allumez une allumette. 467 00:56:44,639 --> 00:56:46,724 Plus pres. 468 00:56:49,185 --> 00:56:50,561 Encore plus pres. 469 00:56:51,145 --> 00:56:53,522 Brule-la ! Elle salt 0!) est l'eau. 470 00:56:54,022 --> 00:56:57,025 - Brule ses yeux ! - Qui étes-vous ? 471 00:57:00,904 --> 00:57:02,531 Wanima ! 472 00:57:05,283 --> 00:57:07,577 La soeur de Taslik! 473 00:57:09,204 --> 00:57:11,373 Pourquoi l'avoir tué ? 474 00:57:12,707 --> 00:57:15,502 Pourquoi le blanc apporte des mensonges a Nuage Gris ? 475 00:57:19,255 --> 00:57:22,174 Elle nous suit depuis qu'on a quitté le comptoir. 476 00:57:23,592 --> 00:57:26,095 L'éboulement, les chevaux ! 477 00:57:26,846 --> 00:57:29,098 Nuage Gris tient a ce traité. 478 00:57:29,765 --> 00:57:32,476 Sans ca, ils n'auraient pas essayé de nous arréter. 479 00:57:33,686 --> 00:57:36,146 - On devrait te tuer. - Et pourquoi pas ? 480 00:57:36,355 --> 00:57:38,147 Elle a tué Clancy. 481 00:57:39,023 --> 00:57:41,025 On a encore trois jours pour ce traité. 482 00:57:42,068 --> 00:57:43,820 Si on n'arrive pas a temps, 483 00:57:44,737 --> 00:57:47,198 elle sera la preuve vivante qu'on veut la paix. 484 00:58:35,705 --> 00:58:38,625 A l'aide !Aidez-moi ! 485 00:58:41,336 --> 00:58:43,087 Les Iaissez pas m'avoir ! 486 00:58:50,261 --> 00:58:51,512 Aidez-moi ! 487 00:59:03,231 --> 00:59:05,233 Je suis désolé. 488 00:59:21,583 --> 00:59:24,336 De l'eau, i| lui faut de l'eau ! 489 00:59:24,878 --> 00:59:27,005 Laissez-moi faire, elle va nous dire ou est l'eau ! 490 00:59:27,214 --> 00:59:29,341 Lieutenant bientot, on va tous étre comme Hamilton. 491 00:59:29,549 --> 00:59:31,425 ll peut pas continuer, Lieutenant. 492 00:59:33,928 --> 00:59:35,972 || nous reste que 2 jours. 493 01:00:03,249 --> 01:00:05,209 Allez-y, je vous rattraperai. 494 01:00:53,132 --> 01:00:56,844 - C'est qui ? Qui va la ? -Allison ! 495 01:01:08,563 --> 01:01:10,398 Je l'ai enterré. 496 01:01:12,233 --> 01:01:13,985 Trois morts ! 497 01:01:17,113 --> 01:01:19,490 Olli est Billings ? 498 01:01:30,626 --> 01:01:33,128 Hamilton n'aurait pas du mourir. 499 01:01:34,588 --> 01:01:37,007 Personne n'est obligé de mourir. 500 01:01:37,549 --> 01:01:39,133 Seulement les indiens ! 501 01:01:39,342 --> 01:01:42,011 Taslik est mort comme il se battait, comme un coyote. 502 01:01:42,970 --> 01:01:46,641 Je parle de mon peuple, pas de mon frere. 503 01:01:47,892 --> 01:01:50,144 Qui nous pleure ? 504 01:01:51,145 --> 01:01:53,689 On vous offre la paix, dans ce papier. 505 01:01:55,191 --> 01:01:56,983 La paix ! 506 01:01:58,026 --> 01:02:00,654 - La guerre est dans votre coeur. - Pourquoi dire ca ? 507 01:02:01,613 --> 01:02:03,532 Ecoutez-moi, soldat. 508 01:02:03,990 --> 01:02:06,201 Je connais cette paix que vous vantez. 509 01:02:06,660 --> 01:02:09,412 Avant, mon peuple était conquérant. 510 01:02:10,330 --> 01:02:13,834 Quand j'étais petite, on parlait de bravoure et de gloire. 511 01:02:15,042 --> 01:02:17,837 La bravoure des combats et la gloire de la mort. 512 01:02:18,712 --> 01:02:21,257 Quand ils faisaient la paix, c'était leur paix. 513 01:02:22,299 --> 01:02:24,426 Dans leurs coeurs, il n'y avait que la guerre. 514 01:02:24,969 --> 01:02:28,722 Cette paix est celle que veut votre pere. 515 01:02:38,816 --> 01:02:42,111 Vous ! Vous avez une femme ? 516 01:02:45,823 --> 01:02:48,242 Elle croit en tout ce que vous croyez ? 517 01:02:50,411 --> 01:02:51,662 Non ! 518 01:02:55,249 --> 01:02:57,458 Alors, vous devez la détester comme vous me ha'issez. 519 01:03:00,670 --> 01:03:02,714 C'est une femme. 520 01:03:04,214 --> 01:03:07,050 Pas une meurtriere. 521 01:03:07,509 --> 01:03:09,553 Elle n'a tué personne. 522 01:03:10,220 --> 01:03:12,180 Alors, demandez-lui de l'eau ! 523 01:03:12,889 --> 01:03:15,224 Je combats parce que je suis une femme. 524 01:03:17,685 --> 01:03:19,061 Sans pitié ! 525 01:03:20,145 --> 01:03:23,106 J'ai appris la pitié dans vos écoles ! 526 01:03:24,566 --> 01:03:29,404 Et avec vos soldats ! Je ne les oublierai jamais ! 527 01:03:32,157 --> 01:03:34,659 Vous ne reverrez plus votre femme. 528 01:03:37,162 --> 01:03:40,331 Je ferai ce pourquoi je suis venu. 529 01:03:43,124 --> 01:03:44,918 Je ferai la paix ! 530 01:03:46,336 --> 01:03:47,544 Oui! 531 01:03:47,878 --> 01:03:52,090 Votre grand chef blanc a écrit ce papier eta dit, c'est mon monde. 532 01:03:53,133 --> 01:03:55,344 J'envoie mes soldats avec le papier. 533 01:03:56,345 --> 01:03:59,389 Signez, c'est ce que vous vouliez ! 534 01:04:01,642 --> 01:04:03,936 Mais ce n'est pas le monde de mon peuple. 535 01:04:05,354 --> 01:04:08,982 Bientot, d'autres blancs cracheront sur ce papier quand on sera faibles. 536 01:04:09,608 --> 01:04:12,861 Que seront nos droits quand nos bébés n'auront plus de lait ? 537 01:04:13,654 --> 01:04:18,575 Bientot, nous serons mis dans un coin, on ne vaudra plus rien. 538 01:05:25,517 --> 01:05:27,894 - I! y a de l'eau ? - Pas d'eau ! 539 01:05:29,313 --> 01:05:31,189 Seulement du métal jaune. 540 01:05:31,898 --> 01:05:33,233 De l'or ? 541 01:05:33,650 --> 01:05:36,235 Bah, ils l'auraient pas Iaissé trainer! 542 01:05:36,444 --> 01:05:38,653 Tu pourrais boire s'ils buvaient ? 543 01:05:38,862 --> 01:05:42,490 Jetez un oeil, vérifiez qu'il n'y a pas d'eau ! 544 01:06:00,091 --> 01:06:04,137 Ceux qui travaillaient dans cette mine devaient avoir de l'eau quelque part. 545 01:06:06,639 --> 01:06:09,600 - Allons voir par la ! - Allison ! 546 01:06:21,236 --> 01:06:23,947 Une seule fois avant de mourir, je vais étre riche. 547 01:06:25,031 --> 01:06:28,159 Elle ne nous aurait pas amenés ici s'il y avait de l'eau. 548 01:06:34,832 --> 01:06:36,500 Sec comme des os ! 549 01:06:38,210 --> 01:06:40,419 || n'y a rien ici! 550 01:06:42,213 --> 01:06:44,673 Que fait une mine dans ce pays ? 551 01:06:46,801 --> 01:06:49,261 Les espagnols sont venus il y a longtemps. 552 01:06:49,929 --> 01:06:52,473 - Mon peuple les a tués ! - Pourquoi ? 553 01:06:53,765 --> 01:06:56,184 Parce que la folie des blancs apporte la mort. 554 01:07:10,949 --> 01:07:14,869 Pour un verre d'eau, je donnerais tout cet or. 555 01:07:15,870 --> 01:07:18,164 De l'or ! ou ca ? 556 01:07:20,208 --> 01:07:21,835 De l'or! Regardez ca ! 557 01:07:22,085 --> 01:07:25,004 - C'est bien de l'or! - Un gros gisement! 558 01:07:25,964 --> 01:07:30,343 Tu vas réaliser ton réve, Grady, tu mourras riche ! 559 01:07:41,146 --> 01:07:42,354 L'or ! 560 01:07:51,530 --> 01:07:55,742 Je ne vais pas mourir! Oh non, pas maintenant! 561 01:08:05,502 --> 01:08:07,129 Du calme ! 562 01:08:09,131 --> 01:08:10,215 Arréte ! 563 01:08:14,553 --> 01:08:15,679 Ou c'est ? 564 01:08:40,913 --> 01:08:44,166 Ou c'est ? Dis-moi ! Dis-moi ou est l'eau ! 565 01:09:02,226 --> 01:09:04,520 Olli est-elle ? Olli c'est ? 566 01:09:11,568 --> 01:09:13,737 Je t'ai dit que je la voulais vivante. 567 01:09:19,701 --> 01:09:21,954 Vous étes tous devenus fous ! 568 01:09:22,496 --> 01:09:23,956 Vouloir de l'eau, c'est de la folie ? 569 01:09:24,164 --> 01:09:26,333 Personne ne nous empéchera de lui faire dire. 570 01:09:27,543 --> 01:09:30,671 J'ai dit qu'on l'emmenait a Nuage Gris pour montrer qu'on veut la paix. 571 01:09:32,839 --> 01:09:37,177 Pose ce fusil ! Je sais que c'est dur, mais Iaissez la fille tranquille. 572 01:09:38,095 --> 01:09:40,055 On veut seulement s'en sortir, Lieutenant. 573 01:09:40,389 --> 01:09:43,308 - Attrape-la Grady ! - Non, je vais vous emmener a l'eau. 574 01:09:45,602 --> 01:09:47,813 || mourrait pour ce bout de papier! 575 01:09:48,647 --> 01:09:51,232 Je sais, ce ne sera pas ce qu'il souhaite. 576 01:09:52,358 --> 01:09:55,486 Mais je ne le laisserai pas mourir. 577 01:09:59,115 --> 01:10:02,577 Vous étes encore le chef, dites-leur de me suivre, je vous emmene. 578 01:10:06,747 --> 01:10:09,750 Tres bien, ce qui est fait est fait. 579 01:10:11,334 --> 01:10:14,212 Des que Clarke revient, on repart ! 580 01:10:47,579 --> 01:10:50,123 Ah qu'est-ce que je vous disais ! Elle savait ! 581 01:10:52,626 --> 01:10:55,045 Maintenant, on ne craint plus rien. 582 01:10:55,378 --> 01:10:56,504 Si, lui! 583 01:10:59,758 --> 01:11:01,342 Je vais me mettre de l'eau 584 01:11:01,508 --> 01:11:03,010 partout ! 585 01:11:06,597 --> 01:11:09,433 Je ne pensais pas que c'était meilleur qu'une femme. 586 01:11:15,105 --> 01:11:17,650 Monsieur, pour le coup de feu de cet apres-midi, 587 01:11:17,941 --> 01:11:20,277 je suis désolé, j'étais pas dans un état normal. 588 01:11:20,569 --> 01:11:22,863 J'ai dit ce qui est fait est fait, Allison. 589 01:11:23,781 --> 01:11:25,532 Merci, Lieutenant. 590 01:11:42,675 --> 01:11:44,968 Que crois-tu que nos vies vaudront a l'arrivée au Fort? 591 01:11:45,469 --> 01:11:47,388 Mutinerie, insubordination, attaque d'un officier. 592 01:11:47,596 --> 01:11:49,848 Le Lieutenant a dit qu'il ne chargerait pas Tolson. 593 01:11:50,057 --> 01:11:51,849 Que pouvait-il dire d'autre ? 594 01:11:52,475 --> 01:11:53,810 Je ne lui ai pas tiré dessus. 595 01:11:54,018 --> 01:11:57,605 Tu pourras dire a la cour martiale que tu as pointé ton fusil sur lui. 596 01:11:58,147 --> 01:11:59,273 Etca? 597 01:11:59,524 --> 01:12:02,317 Toute la mine d'or qui nous attend. 598 01:12:02,984 --> 01:12:06,321 Dans cette affaire, chacun peut gagner une fortune. 599 01:12:07,364 --> 01:12:08,656 Oui! 600 01:12:09,740 --> 01:12:12,909 - Si Billings n'est plus la ! - Que dis-tu ? 601 01:12:13,660 --> 01:12:15,160 On peut étre riche et héros aussi. 602 01:12:15,369 --> 01:12:17,413 On livre le traité, on rentre au Fort et on raconte notre version. 603 01:12:17,830 --> 01:12:19,289 SOr, pourquoi pas. 604 01:12:19,498 --> 01:12:22,167 Non, le Lieutenant est un homme bien ! - La ferme ! 605 01:12:22,376 --> 01:12:24,086 Lieutenant, a l'aide ! 606 01:12:33,178 --> 01:12:35,431 - Rejoignons le groupe ! - Non ! 607 01:12:36,306 --> 01:12:38,600 Laisse-les dormir. 608 01:12:39,017 --> 01:12:40,561 Cachons-le ! 609 01:13:04,960 --> 01:13:07,296 Tres bien, je vais aller me coucher, monsieur! 610 01:13:10,424 --> 01:13:12,551 Demain, Nuage Gris ! 611 01:13:14,595 --> 01:13:17,222 - Demain ! - Bonne nuit, monsieur! 612 01:13:17,765 --> 01:13:19,808 Bonne nuit, Sergent. 613 01:13:23,729 --> 01:13:25,272 Tu nous as trouvé l'eau. 614 01:13:26,690 --> 01:13:29,777 Mais tu ne crois toujours pas qu'on veut aider ton peuple. 615 01:13:30,444 --> 01:13:32,028 Tous ne sont pas comme toi. 616 01:13:33,196 --> 01:13:34,572 Je ne sais pas. 617 01:13:35,531 --> 01:13:37,283 Je ne sais pas ce que je suis. 618 01:13:38,451 --> 01:13:40,660 Quelqu'un qui me connait bien dit que je suis 619 01:13:41,036 --> 01:13:42,912 un vieux soldat pour un vieux boulot. 620 01:13:44,412 --> 01:13:46,039 Elle détestait ca ! 621 01:13:46,247 --> 01:13:48,374 - Votre femme ? - Oui. 622 01:13:49,958 --> 01:13:52,252 Elle est au Fort? 623 01:13:53,253 --> 01:13:55,047 C'est pour ca que vous avez peur de la guerre ? 624 01:13:55,255 --> 01:13:57,800 Non, elle est loin. 625 01:13:58,967 --> 01:14:01,928 Un jour, elle m'a dit qu'elle était écoeurée de tous ces morts. 626 01:14:03,387 --> 01:14:05,640 Tous ces morts, des deux cotés. 627 01:14:07,600 --> 01:14:09,769 Elle m'a dit que je serai tué aussi. 628 01:14:11,437 --> 01:14:14,022 - Elle est partie. - Et vous ? 629 01:14:15,732 --> 01:14:17,859 J'étais en colere, je ne comprenais pas. 630 01:14:19,778 --> 01:14:22,030 Je comprends maintenant. 631 01:14:22,989 --> 01:14:25,659 Quand je rentrerai, je pense mettre les choses au clair. 632 01:14:29,412 --> 01:14:31,957 Alors, elle sera heureuse. 633 01:14:33,625 --> 01:14:36,461 Qu'allez-vous ressentir quand Nuage Gris aura son traité ? 634 01:14:39,256 --> 01:14:41,716 J'irai au village avec vous. 635 01:14:43,885 --> 01:14:46,429 Mais nous sommes aussi différents que la terre et l'eau. 636 01:14:50,100 --> 01:14:52,769 On ferait mieux de dormir. 637 01:15:00,402 --> 01:15:01,736 - Grady ? - Hein ? 638 01:15:01,945 --> 01:15:03,363 Grady, c'est ton tour ! 639 01:15:06,658 --> 01:15:10,328 - Tout va bien ? - Oui, occupe-toi du feu. 640 01:15:16,167 --> 01:15:18,503 - Je t'avais dit de prendre les armes. - Comment j'aurais pu ? 641 01:15:23,592 --> 01:15:26,344 - Allison ! - Tolson ! 642 01:15:27,762 --> 01:15:31,016 - Grady ! - Mon peuple n'attaque pas la nuit. 643 01:15:33,393 --> 01:15:34,769 Non, c'est un des notres. 644 01:15:35,729 --> 01:15:37,229 lls ont d0 avoir Allison. 645 01:15:37,605 --> 01:15:39,064 Par la ! 646 01:16:13,223 --> 01:16:15,476 Allons de l'autre coté de la source, on va les bloquer! 647 01:16:49,593 --> 01:16:51,261 lls peuvent étre au dessus. 648 01:17:15,411 --> 01:17:17,371 Perkins ! Thomson ! 649 01:17:17,913 --> 01:17:19,665 Je suis la ! 650 01:17:22,751 --> 01:17:24,586 lls sont la-bas ! Tous ! 651 01:17:26,422 --> 01:17:28,298 Prenez la fille et filez ! 652 01:17:29,382 --> 01:17:31,591 Cette féte est sur invitation ! 653 01:17:32,843 --> 01:17:34,343 Sonez! 654 01:17:34,677 --> 01:17:36,886 Je vous couvre d'ici. 655 01:17:46,312 --> 01:17:48,106 Grady ! 656 01:17:50,400 --> 01:17:52,152 - Ou sont-ils ? - La bas. 657 01:17:52,360 --> 01:17:54,904 - lls ont d0 partir. - On reste ensemble ! 658 01:18:39,991 --> 01:18:42,077 - Comment on va s'en sortir ? - Garde la téte froide. 659 01:18:58,635 --> 01:19:00,219 Tu restes ici et tu me couvres. 660 01:19:54,982 --> 01:19:56,733 Vous perdez du sang. 661 01:19:57,776 --> 01:19:59,987 Ca va aller. 662 01:20:01,321 --> 01:20:03,574 Emmenez-la et aller voir Nuage Gris. 663 01:20:04,825 --> 01:20:07,536 - Etje vous laisse seul ? - || n'en reste que deux. 664 01:20:08,704 --> 01:20:11,957 - lci, je controle la situation. - J'ai bien peur que non. 665 01:20:14,960 --> 01:20:16,920 Ecoutez monsieur. 666 01:20:18,046 --> 01:20:20,966 Pour votre traité, j'ai failli mourir de soif. 667 01:20:21,550 --> 01:20:23,010 Devenir fou avec la chaleur. 668 01:20:23,218 --> 01:20:26,138 On m'a tiré dessus, essayé de me tuer etj'ai voulu partir. 669 01:20:28,056 --> 01:20:30,976 Arrétez de discuter et allez-y ! 670 01:20:36,732 --> 01:20:38,358 On se verra au village, Sergent. 671 01:20:43,697 --> 01:20:45,657 Dites-leur de garder la soupe au chaud. 672 01:22:30,887 --> 01:22:32,347 Des tambours de guerre ! 673 01:22:33,265 --> 01:22:34,182 lls... 674 01:25:07,544 --> 01:25:12,757 FIN 675 01:25:12,883 --> 01:25:16,928 WAR PAINT a été tourné entierement dans la Vallée de la Mort en Californie. 676 01:25:17,053 --> 01:25:20,849 Avec la cooperation du Département de l'intérieur et des Parcs Nationaux. 677 01:25:21,016 --> 01:25:23,185 Qu'ils en soient remerciés. 47937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.