All language subtitles for warlordpaint
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,178 --> 00:01:36,430
Jim!
2
00:01:42,352 --> 00:01:44,937
Kirby ! Kirby !
3
00:01:46,731 --> 00:01:50,026
Mes yeux ! Mes yeux!
4
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Vous m'entendez, M Kirby ?
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,577
â Oui, Jim !
- M Kirby, s'il vous plait !
6
00:01:59,827 --> 00:02:01,829
Ne Iaissez pas cet indien me...
7
00:03:10,940 --> 00:03:18,489
LA LOI DU SCALP
8
00:04:15,796 --> 00:04:19,425
Quand on sera rentré au Fort, M. Clancy,
je pense quitter Ia cavalerie.
9
00:04:20,009 --> 00:04:24,722
- Quelle cavalerie, M Allison ?
- La cavalerie avec ses soldats Ă© pied.
10
00:04:28,434 --> 00:04:30,352
Qu'est-ce qu'un cheval, M. Allison ?
11
00:04:30,561 --> 00:04:33,105
Un cheval est une mule
un peu plus haute.
12
00:04:35,357 --> 00:04:37,610
Qu'est-ce qu'un officier, M. Allison ?
13
00:04:38,068 --> 00:04:40,362
Un genre de bout de bois.
14
00:04:40,946 --> 00:04:42,281
Fermez-la !
15
00:04:44,073 --> 00:04:45,657
Tu vois ce que je veux dire !
16
00:04:45,824 --> 00:04:48,911
Du silence jusqu'Ă© ce que
la patrouille atteigne le Fort.
17
00:05:02,883 --> 00:05:05,010
Qu'est-ce que vous voyez
dans votre longue vue ?
18
00:05:05,219 --> 00:05:08,180
On dirait un soldat, monsieur.
- Faites reposer vos hommes, Sergent.
19
00:05:08,764 --> 00:05:10,264
Pied Ă© terre !
20
00:05:20,775 --> 00:05:22,651
Vu sa maniere de chevaucher...
21
00:05:22,859 --> 00:05:26,028
On dirait que les braves de
Ciel Gris sont Ă© ses trousses.
22
00:05:27,404 --> 00:05:30,157
C'est Grady, l'homme a femmes.
23
00:05:30,741 --> 00:05:32,827
C'est le soldat Grady qui vient du Fort.
24
00:05:33,702 --> 00:05:35,746
- Vous pensez...
- Je ne sais pas, Sergent.
25
00:05:35,996 --> 00:05:40,167
Le Fort n'est pas supposé nous venir
en aide pendant la patrouille.
26
00:05:44,421 --> 00:05:46,048
Pourvu que tout se passe bien.
27
00:05:46,340 --> 00:05:48,384
C'est tout ce que je demande.
28
00:05:48,509 --> 00:05:52,012
Oh, tu n'es pas le premier
soldat a avoir un bébé !
29
00:05:52,346 --> 00:05:53,848
C'est ce que tu penses !
30
00:05:54,056 --> 00:05:56,100
Ce soir, tu embrasseras
ta femme, ton bébé...
31
00:05:56,308 --> 00:05:59,103
Tu boiras un coup, tout ira bien.
32
00:05:59,311 --> 00:06:01,397
Tu vas faire un bon pere !
33
00:06:05,484 --> 00:06:07,319
Un message du Major, monsieur!
34
00:06:08,571 --> 00:06:11,115
Merci Grady, tout va bien au Fort?
35
00:06:11,323 --> 00:06:13,117
Calme comme une affectation
a Washington, monsieur!
36
00:06:13,325 --> 00:06:15,285
Grady ! Grady !
37
00:06:15,618 --> 00:06:17,620
T'as des nouvelles d'Emilie pour moi?
38
00:06:17,954 --> 00:06:20,331
- Emilie ?
- La femme de Perkins attend un enfant.
39
00:06:20,832 --> 00:06:23,751
Oh, j'ai entendu parler de ca.
40
00:06:23,960 --> 00:06:26,545
- Et alors ?
- Le bébé ?
41
00:06:26,753 --> 00:06:29,172
Un garcon de 4 kilos,
et Emilie va bien.
42
00:06:30,591 --> 00:06:33,302
Tu as de la chance d'avoir un garcon.
43
00:06:33,552 --> 00:06:36,721
- Tu ne vas pas le voir tout de suite.
- Et pourquoi ?
44
00:06:36,929 --> 00:06:38,889
Parce que j'étais moi-meme
occupé hier soir...
45
00:06:39,264 --> 00:06:40,682
Avec Bonnie McNeal.
46
00:06:40,891 --> 00:06:43,684
La fille de l'ordonnance du commandant.
47
00:06:44,184 --> 00:06:48,772
Elle m'a dit que cette patrouille allait
retourner au comptoir et attendre.
48
00:06:49,064 --> 00:06:51,525
Oh non, on retourne d'ou on vient.
49
00:06:52,985 --> 00:06:56,238
- C'est toujours les mémes de corvée.
- Ca suffit !
50
00:06:57,364 --> 00:07:00,826
Si vous aviez des projets pour ce soir,
oubliez-les.
51
00:07:01,035 --> 00:07:02,703
On ne va pas chevaucher en plein soleil.
52
00:07:02,912 --> 00:07:05,039
Mais on a fait notre
patrouille aujourd'hui.
53
00:07:05,247 --> 00:07:07,416
|| n'y a pas d'autres soldats que nous ?
54
00:07:07,625 --> 00:07:08,959
On peut étre fier.
55
00:07:09,209 --> 00:07:11,503
Le Lieutenant Billings
récupere tous les boulots sympas.
56
00:07:11,712 --> 00:07:13,588
Pour sa gloire, les gars !
57
00:07:14,088 --> 00:07:16,007
Je vais te dire, Talson.
58
00:07:16,215 --> 00:07:20,219
Pourjuger un officier, compte les fois
ou il t'en a sorti vivant.
59
00:07:22,055 --> 00:07:24,766
Tu es en vie ! Dispersez-vous !
60
00:07:29,479 --> 00:07:30,855
Quand vous voulez Lieutenant.
61
00:07:31,314 --> 00:07:34,150
Vous étes sur que mes glorieux
compagnons sont préts ?
62
00:07:34,359 --> 00:07:38,237
Au fait Caporal, j'allais oublier.
Bonnie t'envoie son amour.
63
00:07:39,030 --> 00:07:42,116
Celui qu'elle m'a donné hier soir
et que je te transmets.
64
00:07:42,909 --> 00:07:46,829
Si vous n'avez pas besoin
de moi, je pourrais rentrer au Fort?
65
00:07:47,205 --> 00:07:50,667
- Je ne peux pas permettre ca.
- Méme pas cette fois ?
66
00:07:51,668 --> 00:07:56,130
Ce n'est pas la question d'une fois,
la patrouille doit rester entiere.
67
00:07:56,673 --> 00:07:58,800
Si ca peut vous consoler...
68
00:07:58,967 --> 00:08:02,637
Vous pourrez raconter cette expedition
a votre fils quand i| sera grand.
69
00:08:03,429 --> 00:08:08,142
Regardez ce papier, un traité
attendu par le Chef Nuage Gris.
70
00:08:08,476 --> 00:08:11,020
Je le lui remets pour la paix
que nous voulons tous.
71
00:08:12,188 --> 00:08:15,483
Le Commissaire Kirby devait le
remettre depuis Washington.
72
00:08:15,775 --> 00:08:18,820
Maintenant, il va le prendre au comptoir
pour le remettre a Nuage Gris.
73
00:08:19,362 --> 00:08:22,490
Et bientot, apres ca,
i| n'y aura plus de patrouilles.
74
00:08:22,991 --> 00:08:25,284
Vous aurez du temps pour votre fils.
75
00:08:31,124 --> 00:08:34,501
Je penserai a vous les gars
en buvant ma biere.
76
00:08:34,710 --> 00:08:37,379
Ca suffit soldat,
vous restez avec nous !
77
00:08:38,338 --> 00:08:39,714
Qui, moi?
78
00:08:40,715 --> 00:08:44,385
Monte sur ton cheval Grady !
79
00:08:44,593 --> 00:08:48,681
- Allez-y, Sergent !
- En avant !
80
00:09:27,428 --> 00:09:31,640
Sergent, attachez les chevaux
sous les arbres.
81
00:09:31,849 --> 00:09:34,935
Grady, Allison, allez au puits.
82
00:09:35,144 --> 00:09:38,439
Caporal Hamilton, faites
la liste de nos besoins.
83
00:09:38,731 --> 00:09:42,401
Tolson, Clancy, Martin
aidez a parquer les chevaux.
84
00:09:42,693 --> 00:09:46,614
- Vous pouvez faire rompre les rangs !
- Rompez les rangs !
85
00:09:52,578 --> 00:09:57,957
Salut ! Je vous ai vu arriver, ca fait
un moment qu'on n'a rien vu de pareil.
86
00:09:58,291 --> 00:09:59,417
Quelles nouvelles de Kirby ?
87
00:09:59,626 --> 00:10:01,418
ll était la avec son escorte
le mois dernier.
88
00:10:03,545 --> 00:10:05,005
Que puis-je pour vous ?
89
00:10:05,339 --> 00:10:07,924
On a besoin de provisions,
Sergent donnez la liste.
90
00:10:10,968 --> 00:10:12,844
Vous n'avez pas de nouvelles de
Kirby depuis un mois ?
91
00:10:13,053 --> 00:10:16,723
Non, mais j'ai entendu que les
Chefs reparlaient de guerre.
92
00:10:16,932 --> 00:10:19,684
- A votre avis, Lieutenant?
- H y aura la paix.
93
00:10:20,560 --> 00:10:22,896
Si Nuage Gris recoit son traité
avant le 24.
94
00:10:23,105 --> 00:10:25,190
On est le combien ?
95
00:10:25,899 --> 00:10:27,567
Le2,le3?
96
00:10:29,235 --> 00:10:31,320
On est le 15.
97
00:10:31,821 --> 00:10:34,073
On perd la notion du temps ici.
98
00:10:34,657 --> 00:10:37,450
On se repere par rapport aux attaques.
99
00:10:37,742 --> 00:10:39,911
Vous dites qu'on est le 15 l
100
00:10:41,121 --> 00:10:43,665
Si Nuage Gris n'a pas ce traité
dans 9 jours...
101
00:10:43,873 --> 00:10:46,793
- ll y aura encore des combats !
- ll l'aura !
102
00:10:47,001 --> 00:10:48,545
Lieutenant !
103
00:10:49,963 --> 00:10:53,842
Cet indien, si on lui donne
du tabac, i| pourrait nous aider.
104
00:10:54,050 --> 00:10:56,261
|| ne marche pas au tabac, Sergent.
105
00:10:56,469 --> 00:10:59,764
C'est Taslik, le fils de Nuage Gris.
106
00:11:11,526 --> 00:11:14,445
Taslik, ces hommes cherchent
un ami de ton pere.
107
00:11:16,197 --> 00:11:18,741
Le Commissaire Kirby,
vous l'avez vu ?
108
00:11:19,284 --> 00:11:21,452
ll y a longtemps
qu'il est venu voir mon peuple.
109
00:11:21,828 --> 00:11:24,205
Nous avons un document
important pour votre pere.
110
00:11:24,414 --> 00:11:26,040
Nuage Gris attend.
111
00:11:26,499 --> 00:11:29,002
Combien de temps pour aller le voir ?
112
00:11:30,794 --> 00:11:32,713
Sixjours.
113
00:11:39,386 --> 00:11:42,514
Ca nous laisse peu de temps
pour remettre le traité.
114
00:11:42,890 --> 00:11:45,642
Si Kirby n'est pas la demain matin,
on ira au devant de lui.
115
00:11:46,185 --> 00:11:49,271
- Prévoyez des provisions.
- Oui, monsieur!
116
00:11:50,771 --> 00:11:52,231
Taslik!
117
00:11:53,315 --> 00:11:55,942
Si nous allons au village
de votre pere,
118
00:11:56,151 --> 00:11:57,903
nous aurons besoin de votre aide.
119
00:11:58,153 --> 00:12:00,989
Je vous montrerai la piste.
120
00:12:04,784 --> 00:12:07,329
Un gars indépendant, pas vrai ?
121
00:12:07,662 --> 00:12:10,957
C'est un indien, un jour
il sera Chef.
122
00:14:02,527 --> 00:14:05,947
Tu vois Martin, on ne vit
que pour monter a cheval !
123
00:14:06,072 --> 00:14:09,200
Monter, c'est tout ce qu'on y gagne.
124
00:14:09,367 --> 00:14:11,995
Pourquoi tu es a l'armée ?
125
00:14:13,455 --> 00:14:16,624
Pour passer le temps.
126
00:14:18,292 --> 00:14:21,378
Je ne crois pas que Kirby
va faire son apparition.
127
00:14:22,796 --> 00:14:23,880
On partira demain matin.
128
00:14:24,213 --> 00:14:28,217
- Je vais le dire aux gars.
- Demain suffira !
129
00:14:28,968 --> 00:14:31,679
Votre femme revient bientot ?
130
00:14:32,930 --> 00:14:35,725
Non, Sergent, la femme du Lieutenant
ne viendra pas.
131
00:14:36,434 --> 00:14:39,103
Elle voudrait que le Lieutenant
la rejoigne dans l'est.
132
00:14:39,896 --> 00:14:41,606
Une mutation ?
133
00:14:43,066 --> 00:14:45,193
Je l'ai pas encore demandée.
134
00:14:46,652 --> 00:14:49,322
ll semble que ce n'est pas
une vie pour une femme.
135
00:14:50,239 --> 00:14:52,283
H y en a beaucoup au Fort, monsieur.
136
00:14:52,492 --> 00:14:54,701
Apparemment, pas comme celle-la.
137
00:14:56,411 --> 00:14:58,622
Désolé, Lieutenant.
138
00:14:59,581 --> 00:15:01,750
Moi aussi.
139
00:15:02,042 --> 00:15:04,211
ll va falloir dormir avec,
n'est-ce pas ?
140
00:15:06,296 --> 00:15:08,256
Bonne nuit, Sergent.
141
00:15:10,342 --> 00:15:12,302
Bonne nuit, monsieur.
142
00:15:44,960 --> 00:15:48,004
On parle beaucoup de guerre
dans le village de votre pere ?
143
00:15:48,672 --> 00:15:50,881
Vous demanderez a Kirby.
144
00:15:52,257 --> 00:15:55,927
Un seul fils, c'est comme une soupe de
nouilles avec une seule nouille.
145
00:15:56,428 --> 00:15:58,930
En Pologne, un homme a 10 ou 15 fils.
146
00:16:00,514 --> 00:16:03,016
Pourquoi t'as quitté la Pologne,
Charnofsky ?
147
00:16:04,726 --> 00:16:07,020
On m'a collé a l'armée.
148
00:16:09,273 --> 00:16:10,941
Un simple détachement.
149
00:16:11,358 --> 00:16:14,403
Pour donner un bout de papier
au Commissaire.
150
00:16:14,778 --> 00:16:17,656
Ce que j'aimerais savoir
c'est ou est-il !
151
00:16:17,865 --> 00:16:20,909
Le Lieutenant dit qu'on va voir Kirby
dans quelques heures.
152
00:16:21,160 --> 00:16:22,786
Ah, ce Lieutenant!
153
00:16:23,078 --> 00:16:26,665
ll adorerait galoper vers Nuage Gris
pour remettre lui-méme le traité.
154
00:16:49,396 --> 00:16:53,066
Cet indien a des peintures de guerre,
je sais les reconnaitre.
155
00:16:53,984 --> 00:16:56,695
T'es sur de ne pas avoir dégoté
du whisky au comptoir ?
156
00:16:56,904 --> 00:16:58,864
Non, etje n'ai pas cherché !
157
00:16:59,281 --> 00:17:03,494
- Des peintures de guerre, si j'étais...
- Pas la peine d'attendre !
158
00:17:48,956 --> 00:17:50,707
Faites souffler les hommes, Sergent.
159
00:17:54,920 --> 00:17:56,463
Donnez a boire aux chevaux.
160
00:17:56,672 --> 00:17:59,424
Caporal, apportez vos cartes.
161
00:18:11,562 --> 00:18:13,146
Aucun signe de vie.
162
00:18:13,438 --> 00:18:15,815
Monsieur, si vous avez des choses
a faire au Fort,
163
00:18:16,023 --> 00:18:17,983
je peux conduire le détachement.
164
00:18:20,443 --> 00:18:21,861
Taslik!
165
00:18:27,284 --> 00:18:30,537
Ca fait une semaine qu'on est
partis et pas de trace de Kirby.
166
00:18:30,954 --> 00:18:33,248
J'espere que vous Ă©tes sïŹr
pour cette eau.
167
00:18:34,124 --> 00:18:36,418
La source est derriere
la prochaine colline.
168
00:18:36,876 --> 00:18:38,962
Demain, on aura de l'eau.
169
00:18:46,970 --> 00:18:48,554
Taslik!
170
00:18:49,638 --> 00:18:52,266
- Ce sont des peintures de guerres ?
- Oui.
171
00:18:52,850 --> 00:18:55,519
Pourquoi faire ?
172
00:18:56,312 --> 00:18:58,439
Ca parle des guerriers que j'ai tués.
173
00:18:58,647 --> 00:19:01,317
Ceux qui ont violé les terrains
de chasse de mon peuple.
174
00:19:01,817 --> 00:19:04,737
Pourquoi ces peintures,
il n'y a pas de guerre ?
175
00:19:05,195 --> 00:19:07,615
Tu portes bien des vétements
de guerre !
176
00:19:19,168 --> 00:19:21,253
Tu te demandes a quoi ca sert ?
177
00:19:21,879 --> 00:19:22,755
Une arme ?
178
00:19:24,006 --> 00:19:25,466
C'est comme un telescope.
179
00:19:25,674 --> 00:19:27,550
Ca me permet de dessiner une carte.
180
00:19:27,925 --> 00:19:31,054
La prochaine fois qu'on reviendra,
pas besoin de guide.
181
00:19:34,766 --> 00:19:36,350
A couvert !
182
00:19:38,018 --> 00:19:40,227
Aidez-moi a les tenir.
183
00:19:40,519 --> 00:19:42,772
Ah, ce stupide soldat !
184
00:19:42,938 --> 00:19:45,315
Grady, donne-moi un coup de main.
185
00:19:55,825 --> 00:19:57,160
C'est pourquoi ?
186
00:19:58,620 --> 00:20:00,622
Pour ceux qui nous attaquent.
187
00:20:01,706 --> 00:20:04,417
- Ce n'était rien.
- Tolson !
188
00:20:04,626 --> 00:20:05,794
J'ai trouvé !
189
00:20:05,960 --> 00:20:07,462
On va étre riche !
190
00:20:08,630 --> 00:20:09,922
Regarde, de l'or!
191
00:20:10,214 --> 00:20:11,882
- Ca vaut combien ?
- Tais-toi !
192
00:20:16,637 --> 00:20:17,680
Du faux or!
193
00:20:17,971 --> 00:20:19,390
Ca ne vaut rien !
194
00:20:21,934 --> 00:20:23,226
Vous avez entendu !
195
00:20:25,061 --> 00:20:26,813
Allez ! On y va!
196
00:20:43,287 --> 00:20:45,498
Eh Perkins, c'est spécial.
197
00:20:45,623 --> 00:20:47,499
En Pologne, quand un enfant arrive...
198
00:20:47,749 --> 00:20:50,001
On fait rotir un mouton,
une grande féte !
199
00:20:51,085 --> 00:20:52,961
C'est pas un mouton,
mais ca ira.
200
00:20:53,169 --> 00:20:56,673
- C'est quoi ce truc ?
- Du poivre, avec assez de poivre...
201
00:20:57,632 --> 00:20:59,759
tout a le goat du mouton.
202
00:21:00,176 --> 00:21:02,804
Oh, va-y doucement, Charnofsky!
203
00:21:03,012 --> 00:21:04,972
Mais Sergent, c'est ce qui rend
la viande bonne.
204
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
Ca donne soif aussi.
205
00:21:13,063 --> 00:21:15,149
Et elle dit,
je n'ai rien entendu !
206
00:21:15,357 --> 00:21:17,942
Mais moi, oui, c'était son pere.
207
00:21:18,317 --> 00:21:19,609
Arréte tes commérages !
208
00:21:19,818 --> 00:21:22,112
Tu m'as entendu !
Laisse Bonnie tranquille !
209
00:21:22,320 --> 00:21:25,281
Du calme, Caporal,
il ne parlait pas de Bonnie.
210
00:21:25,656 --> 00:21:27,532
Et si j'en parlais ?
211
00:21:27,741 --> 00:21:29,576
Elle a rien a voir avec toi.
212
00:21:29,784 --> 00:21:32,662
Parce que je vais l'épouser a la fin
de mon temps, l'an prochain.
213
00:21:32,829 --> 00:21:35,248
Moi, je finis dans 2 ans.
214
00:21:35,331 --> 00:21:38,168
Tu ne veux pas me priver
de ce plaisir!
215
00:21:44,841 --> 00:21:48,178
- Je vais t'éclater la téte !
-Allons, qu'est-ce qui se passe ?
216
00:21:48,553 --> 00:21:50,805
Un simple entrainement
au sabre, monsieur!
217
00:21:52,265 --> 00:21:54,559
Economisez vos forces.
218
00:21:54,976 --> 00:21:57,604
- Rangez vos armes.
- Oui, monsieur!
219
00:22:12,827 --> 00:22:14,746
Une fete, Charnofsky ?
220
00:22:15,038 --> 00:22:20,417
Oui, je vous ai préparé un mouton
dont vous me direz des nouvelles.
221
00:22:21,752 --> 00:22:25,713
Je pourrais étre en train de
diner avec ma femme, monsieur.
222
00:22:27,924 --> 00:22:30,133
Elle vous attend, non ?
223
00:22:30,884 --> 00:22:32,760
Elle sera toujours la
quand vous reviendrez.
224
00:22:33,135 --> 00:22:38,015
- Oh, quand rentrons-nous monsieur ?
- Quand on saura pour le traité.
225
00:22:38,474 --> 00:22:40,851
Vous voulez la guerre avec les indiens ?
226
00:22:41,644 --> 00:22:44,104
- Non !
- Alors, faites votre job.
227
00:22:51,654 --> 00:22:55,324
Laisse-moi t'expliquer
quelque chose.
228
00:22:57,368 --> 00:23:00,704
Tu sais, il n'y a que 2 erreurs qu'un
homme peut faire avec une femme.
229
00:23:00,913 --> 00:23:03,582
Demander trop tot et qu'elle dise oui.
230
00:23:04,208 --> 00:23:07,211
Ou demander trop tard
et qu'elle dise non.
231
00:23:08,379 --> 00:23:13,259
ll faut étre assez malin
pour trouver le bon moment.
232
00:23:15,051 --> 00:23:17,345
Alors, prends ton temps.
233
00:23:38,491 --> 00:23:40,535
Je suppose que c'est ma faute,
Lieutenant.
234
00:23:41,661 --> 00:23:44,038
Je n'aurais pas d0
ranger les provisions ici.
235
00:23:46,165 --> 00:23:48,459
On aura de l'eau demain.
236
00:23:49,586 --> 00:23:52,213
On se rationne jusqu'a
ce qu'on arrive a la source.
237
00:23:53,381 --> 00:23:55,049
Oui, monsieur.
238
00:23:56,425 --> 00:23:59,177
Donnez-moi un coup de main.
239
00:24:57,778 --> 00:24:59,112
Voila la source !
240
00:24:59,947 --> 00:25:02,115
Comme prévu !
241
00:25:16,880 --> 00:25:18,840
Ca a séché plus vite que prévu.
242
00:25:24,763 --> 00:25:26,598
Yâa-t-il de l'eau dans le coin ?
243
00:25:27,724 --> 00:25:29,977
Un, peut-étre deux jours de cheval.
244
00:25:33,730 --> 00:25:35,941
On va étre un peu assoiffés.
245
00:25:36,483 --> 00:25:38,110
La source est asséchée.
246
00:25:38,652 --> 00:25:40,904
Dites au Sergent Clarke
ce qui vous reste.
247
00:25:41,113 --> 00:25:42,864
Ne buvez que le minimum.
248
00:25:46,033 --> 00:25:48,369
J'ai tellement soif
que je pourrais boire...
249
00:25:49,161 --> 00:25:51,205
Charnofsky, tu es démoniaque.
250
00:25:51,497 --> 00:25:54,500
- Je suis polonais, pas démoniaque !
- Toi et ton poivre !
251
00:25:55,084 --> 00:25:56,002
- Espece de... !
252
00:25:56,210 --> 00:25:59,338
Avec ta bouffe,
tu nous as fait vider nos bidons.
253
00:26:03,759 --> 00:26:05,928
On va voir ce qui nous reste d'eau.
254
00:26:08,973 --> 00:26:10,641
Donne-moi une allumette.
255
00:26:22,695 --> 00:26:24,613
Ne dis rien aux autres.
256
00:26:25,156 --> 00:26:27,867
On en assez pour rentrer
au comptoir Sergent !
257
00:26:28,242 --> 00:26:30,827
Si ca ne tenait qu'a moi, on serait
a 300 km d'ici.
258
00:26:32,495 --> 00:26:34,622
ll nous reste une semaine
pour remettre le traité a Nuage Gris.
259
00:26:35,623 --> 00:26:37,542
Kirby est la quelque part.
260
00:26:38,334 --> 00:26:40,420
|| doit y avoir de l'eau devant nous.
261
00:26:40,628 --> 00:26:42,380
Je pense aux hommes,
il faut faire demi-tour.
262
00:26:45,216 --> 00:26:49,345
- Si je peux me permettre !
- Vous ne pouvez pas, on suit l'indien.
263
00:26:50,055 --> 00:26:51,847
Oui, monsieur!
264
00:29:20,329 --> 00:29:22,538
Qu'est-ce qui est tombé ?
265
00:29:22,830 --> 00:29:24,206
Mon équipement, monsieur!
266
00:29:24,414 --> 00:29:27,167
Vous étes pas fichu
de l'attacher, Caporal.
267
00:30:11,336 --> 00:30:12,212
Qu'est-il arrivé ?
268
00:30:12,420 --> 00:30:13,964
Je ne sais pas, monsieur.
269
00:30:14,756 --> 00:30:16,967
- J'ai tout vérifié ce matin.
- Et vos cartes ?
270
00:30:17,801 --> 00:30:19,052
Parties, monsieur.
271
00:30:20,262 --> 00:30:21,554
Lieutenant !
272
00:30:24,349 --> 00:30:27,394
Ca a été coupe, on dirait un couteau.
273
00:30:29,062 --> 00:30:30,730
On n'a plus le choix, Sergent.
274
00:30:32,649 --> 00:30:35,485
Taslik est le seul a pouvoir
nous mener a Nuage Gris.
275
00:30:35,819 --> 00:30:37,862
Sans eau, il est aussi mort que nous.
276
00:30:39,698 --> 00:30:41,533
Donc, cette attache s'est brisée !
277
00:30:41,783 --> 00:30:43,785
- Quoi ?
- Surveillez-le a partir de maintenant.
278
00:30:45,870 --> 00:30:47,454
Surveillez-le bien.
279
00:31:12,563 --> 00:31:16,316
Caporal, si vous tenez tellement
a Bonnie, je fais un marché avec vous.
280
00:31:16,816 --> 00:31:19,694
Si vous me donnez de l'eau,
je ne vous embéte plus avec.
281
00:31:25,533 --> 00:31:27,869
Taslik a intérét a savoir ou est l'eau.
282
00:31:28,244 --> 00:31:30,246
Je sais ou elle est!
283
00:31:30,455 --> 00:31:33,458
On a entamé le dernier tonneau
ce matin, il est presque vide.
284
00:31:33,666 --> 00:31:35,668
On est SUlâ de n'avoir plus rien d'autre.
285
00:31:35,835 --> 00:31:39,130
Oh, ce que j'aimerais boire,
c'est du whisky !
286
00:31:43,343 --> 00:31:45,428
Suivez-moi tous !
287
00:32:06,616 --> 00:32:08,534
Lieutenant Ritchie Harper!
288
00:32:09,077 --> 00:32:11,454
ll était avec Kirby !
289
00:32:12,580 --> 00:32:14,916
- Sans doute a cours d'eau !
- Je ne crois pas!
290
00:32:15,792 --> 00:32:18,044
lls n'auraient pas eu la force
de les enterrer.
291
00:32:18,878 --> 00:32:20,338
Taslik!
292
00:32:23,507 --> 00:32:25,842
A votre avis, ca s'est passé
i! y a combien de temps ?
293
00:32:31,848 --> 00:32:33,266
Trois semaines.
294
00:32:34,476 --> 00:32:39,147
Peut-étre que Kirby
n'a pas réussi a voir Nuage Gris.
295
00:32:39,898 --> 00:32:42,150
ll vaut mieux se faire a l'idée.
296
00:32:43,568 --> 00:32:46,863
Nous allons aller directement
jusqu'au village de Nuage Gris.
297
00:32:47,239 --> 00:32:48,990
Si ca ne vous plait pas,
298
00:32:49,533 --> 00:32:51,701
n'oubliez pas que certains d'entre vous
ont de la famille au Fort.
299
00:32:53,453 --> 00:32:54,913
Tous ont des amis.
300
00:32:55,914 --> 00:32:58,333
Si Nuage Gris n'a pas le traité
d'ici 6 jours,
301
00:32:58,875 --> 00:33:01,878
priez pour eux.
On va s'alléger.
302
00:33:03,213 --> 00:33:05,005
Débarrassez-vous de vos excédents.
303
00:33:06,048 --> 00:33:09,468
Tres bien ! Ne gardez que les fusils,
les couvertures et les gourdes.
304
00:33:09,677 --> 00:33:12,888
lls gardent leurs sabres, Sergent,
ce sont encore des soldats.
305
00:33:13,764 --> 00:33:15,224
Oui, monsieur.
306
00:33:18,561 --> 00:33:21,146
I! sent déja les galons de Capitaine !
307
00:33:24,274 --> 00:33:26,859
Eh, quelqu'un a vu mon accordéon ?
308
00:33:27,067 --> 00:33:29,820
- Toi et ta musique !
- Je l'ai perdu !
309
00:33:30,195 --> 00:33:33,031
Comme ca, il va pourrir sur la piste
comme nous tous.
310
00:33:33,574 --> 00:33:34,616
C'est malin.
311
00:34:18,368 --> 00:34:20,704
ll y a un point d'eau derriere ca.
312
00:34:20,954 --> 00:34:24,123
Retournons vers les collines,
nous aurons de l'eau demain.
313
00:34:30,963 --> 00:34:33,633
Je me demande ce qu'on
fait avec cet indien.
314
00:35:01,744 --> 00:35:04,163
Les chevaux ! Les chevaux !
315
00:35:04,330 --> 00:35:06,624
Les chevaux fichent le camp !
316
00:35:18,261 --> 00:35:21,514
- Et alors Taslik ?
- Mon cheval s'est aussi enfui !
317
00:35:22,056 --> 00:35:23,599
D'abord l'eau !
318
00:35:24,141 --> 00:35:27,395
Puis, la source seche !Apres le matériel
saboté ! Maintenant les chevaux !
319
00:35:28,729 --> 00:35:30,898
Des peintures de guerre !
320
00:35:37,196 --> 00:35:38,488
Debout !
321
00:35:42,325 --> 00:35:44,077
Je ne vous manquerai pas !
322
00:35:49,958 --> 00:35:51,418
II a essayé de nous tuer.
323
00:35:55,672 --> 00:35:57,966
A toi maintenant ! Pourquoi ?
324
00:35:58,842 --> 00:36:00,594
Pourquoi tout ca ?
325
00:36:04,097 --> 00:36:07,183
Tu as 3 secondes pour parler
ou tu te débrouilles avec eux.
326
00:36:08,393 --> 00:36:11,062
Nuage Gris n'acceptera jamais
votre traité de mensonges.
327
00:36:11,229 --> 00:36:13,023
On lui donne ce qu'il a demandé.
328
00:36:13,148 --> 00:36:15,775
ll ne le verra jamais
ce papier de tromperie.
329
00:36:15,942 --> 00:36:17,277
Que veut-il de plus ?
330
00:36:20,488 --> 00:36:24,367
Mon peuple peut se débrouiller sans aide,
il peut lutter contre les blancs.
331
00:36:26,119 --> 00:36:28,496
Mon pere croit en l'honneur des blancs.
332
00:36:29,497 --> 00:36:33,168
Mais je sais que, quand vous n'en aurez
plus besoin, vous oublierez le traité.
333
00:36:33,960 --> 00:36:35,587
Et quand nous mourrons de faim,
334
00:36:36,296 --> 00:36:38,256
vous nous direz de manger de l'herbe.
335
00:36:39,090 --> 00:36:41,134
Je suis le fils de Nuage Gris,
336
00:36:41,593 --> 00:36:44,012
mais je n'ai pas confiance,
dans les blancs.
337
00:36:45,388 --> 00:36:46,931
Comme Kirby ?
338
00:36:51,353 --> 00:36:53,855
Je vais transmettre ce traité
avec ou sans toi.
339
00:36:54,022 --> 00:36:56,607
Tu peux mourir ici ou venir
nous montrer ou est l'eau.
340
00:36:56,815 --> 00:36:59,400
- Vous étes fou !
- Vous savez ou il y a de l'eau ?
341
00:36:59,609 --> 00:37:02,778
- Avec lui, on va tous y rester!
- C'est toujours moi qui commande !
342
00:37:04,154 --> 00:37:07,157
Que choisis-tu, l'eau ou la mort ?
343
00:37:40,524 --> 00:37:42,150
Vous voulez de l'eau !
344
00:37:42,484 --> 00:37:44,236
Vu ce qu'il nous reste.
345
00:37:44,611 --> 00:37:47,196
|| n'y a plus rien dans le tonneau.
346
00:37:49,072 --> 00:37:51,574
Ca fait des jours qu'il fuyait.
347
00:37:55,078 --> 00:37:56,746
Remercie-le !
348
00:38:42,125 --> 00:38:43,376
Un serpent !
349
00:38:51,551 --> 00:38:53,427
Merci Lieutenant!
350
00:39:15,574 --> 00:39:17,868
Ce n'est pas nécessaire, Lieutenant.
351
00:39:19,076 --> 00:39:20,995
Mais si, Sergent.
352
00:39:30,671 --> 00:39:32,465
Que veux-tu ?
353
00:39:33,216 --> 00:39:36,844
Un homme vivant ou 2 morts de soif!
354
00:39:38,220 --> 00:39:40,472
Tres bien, on repart.
355
00:39:47,521 --> 00:39:50,065
J'ai lu un tas de livre sur
l'humanité des gens.
356
00:39:50,649 --> 00:39:52,108
lls ont tout faux !
357
00:39:52,400 --> 00:39:54,528
Quand on rentrera, j'en écrirai un.
358
00:40:51,167 --> 00:40:53,127
Tu nous as fait tourner en rond.
359
00:41:03,470 --> 00:41:05,264
Tous autant que vous étes
360
00:41:06,974 --> 00:41:09,393
mourrez bientot.
361
00:41:18,235 --> 00:41:22,281
Vous allez peut-étre trouver de l'eau
aussi facilement que vous tirez.
362
00:41:27,786 --> 00:41:29,538
On suit cette direction.
363
00:42:14,416 --> 00:42:15,876
Lieutenant !
364
00:42:20,297 --> 00:42:23,842
Lieutenant, Hamilton ne va pas
tenir bien longtemps.
365
00:42:25,678 --> 00:42:27,262
Les autres non plus.
366
00:42:31,725 --> 00:42:35,104
- Mon sang se transforme en sable !
- On est tous desséchés !
367
00:42:35,688 --> 00:42:38,649
|| doit y avoir de l'eau quelque part!
368
00:42:43,487 --> 00:42:44,697
Sergent.
369
00:42:46,448 --> 00:42:48,701
Sergent, jetez un oeil !
370
00:42:49,284 --> 00:42:52,162
Vous voyez ? Une fumée !
371
00:42:52,913 --> 00:42:55,207
Nuage Gris ! Ca ne peut étre que lui !
372
00:43:01,213 --> 00:43:02,965
Ce n'est pas si loin.
373
00:43:03,424 --> 00:43:04,967
Une petite marche.
374
00:43:07,720 --> 00:43:09,471
Merci, monsieur!
375
00:43:09,680 --> 00:43:11,640
On n'y arrivera jamais.
376
00:43:11,890 --> 00:43:14,143
Pas tous ! Pas comme ca !
377
00:43:15,935 --> 00:43:18,021
II a raison, Lieutenant.
378
00:43:19,229 --> 00:43:20,897
Un seul homme, alors.
379
00:43:21,606 --> 00:43:24,735
Avec assez d'eau pour avancer vite,
il pourra nous aider.
380
00:43:30,240 --> 00:43:32,617
- Je ferais mieux d'y aller, alors.
- Merci.
381
00:43:33,326 --> 00:43:35,454
Je veux que vous restiez
avec moi, Sergent.
382
00:43:37,706 --> 00:43:39,582
Alors, qui ca va étre ?
383
00:43:46,797 --> 00:43:48,299
Je suis en bonne forme.
384
00:43:51,761 --> 00:43:53,220
Donne ton bidon, Martin.
385
00:43:53,429 --> 00:43:56,390
- Ah, j'en ai assez!
- C'est un ordre !
386
00:43:56,682 --> 00:43:59,685
Si tu n'y arrives pas,
on ne s'en sortira pas !
387
00:44:51,195 --> 00:44:52,947
Qu'allons-nous faire,
boire des pierres ?
388
00:44:53,155 --> 00:44:54,823
C'est ca !
389
00:44:55,490 --> 00:44:58,409
Ca ne fera aucune difference,
de toutes facons.
390
00:45:15,051 --> 00:45:17,220
Donne ce traité a Nuage Gris.
391
00:45:17,762 --> 00:45:20,473
Dis-lui que c'est ce qu'il voulait.
392
00:45:21,641 --> 00:45:24,519
- Je ne serai pas long !
- On te suit quand il fera plus frais.
393
00:45:26,604 --> 00:45:28,815
Bonne chance, Sergent.
394
00:45:33,903 --> 00:45:36,030
Bonne chance, Clancy!
395
00:45:36,489 --> 00:45:38,575
Salut Clancy!
396
00:46:23,036 --> 00:46:25,580
Attention, ne buvez pas trop.
397
00:46:26,581 --> 00:46:29,500
Perkins !Attendez !
398
00:46:33,963 --> 00:46:35,339
Laissez-moi boire !
399
00:46:35,547 --> 00:46:38,884
- L'eau est peut-étre mauvaise.
- Lieutenant!
400
00:46:46,683 --> 00:46:48,769
Ca pourrait étre le groupe de Kirby.
401
00:46:49,478 --> 00:46:52,522
Personne d'autre
n'est venu dans cette région.
402
00:46:53,857 --> 00:46:55,859
|| peut étre mort de n'importe quoi.
403
00:46:57,694 --> 00:47:00,239
Si c'était empoisonné,
il y aurait plus de squelettes.
404
00:47:00,530 --> 00:47:02,616
lls n'ont peut-étre pas tous bu.
405
00:47:03,533 --> 00:47:05,452
Je préfere étre prudent.
406
00:47:06,662 --> 00:47:08,664
L'eau est peut-étre bonne, apres tout.
407
00:47:10,749 --> 00:47:12,668
On va vite le savoir.
408
00:47:13,543 --> 00:47:15,712
- Grady!
- Oui, monsieur!
409
00:47:17,339 --> 00:47:21,802
Regardez autour si vous trouvez
des balles, fléches, quelque chose.
410
00:47:23,178 --> 00:47:24,680
Oui, monsieur.
411
00:47:28,100 --> 00:47:30,811
Je ne mourrai pas de soif.
412
00:47:34,106 --> 00:47:36,358
Qu'est-ce qui va pas ?
413
00:47:37,317 --> 00:47:38,777
Rien.
414
00:47:40,779 --> 00:47:42,948
Qu'est-ce que vous avez tous ?
415
00:47:43,282 --> 00:47:45,659
L'eau est bonne.
416
00:47:51,206 --> 00:47:53,834
- Un peu amere, peut-étre.
- Bien sur.
417
00:47:54,710 --> 00:47:59,089
Lieutenant, pas de fleches, rien.
- La ferme !
418
00:48:01,800 --> 00:48:03,885
Tout va bien.
419
00:48:04,969 --> 00:48:08,722
Tout va bien, je vous dis!
420
00:48:18,857 --> 00:48:20,441
Le poison !
421
00:48:22,276 --> 00:48:24,485
Ne buvez pas !
422
00:48:29,532 --> 00:48:31,826
Mon ventre !
423
00:48:36,497 --> 00:48:38,499
Clancy va revenir demain ?
424
00:48:41,586 --> 00:48:43,795
Les indiens savent soigner ce truc.
425
00:48:46,172 --> 00:48:48,549
N'est-ce pas, Lieutenant?
426
00:48:49,800 --> 00:48:52,803
Demain, ca va aller!
427
00:49:03,022 --> 00:49:05,691
Mon fils, j'ai quelque chose
que je veux te dire.
428
00:49:10,196 --> 00:49:12,907
Quand on a apporté le traité,
429
00:49:13,741 --> 00:49:16,534
tu étais encore tout petit,
430
00:49:18,036 --> 00:49:20,829
juste un bébé.
431
00:49:21,413 --> 00:49:23,707
On a apporté le traité a Nuage Gris.
432
00:49:30,130 --> 00:49:33,299
On l'a pas vu.
433
00:49:34,217 --> 00:49:36,511
Si on pouvait nous entendre.
434
00:49:36,969 --> 00:49:39,389
Qu'est-ce qu'on avait soif.
435
00:49:43,059 --> 00:49:44,477
Je voulais te dire.
436
00:53:42,006 --> 00:53:43,590
C'est quoi ?
437
00:53:44,215 --> 00:53:45,799
J'ai entendu quelque chose.
438
00:53:46,008 --> 00:53:47,384
Tu es fou !
439
00:53:48,802 --> 00:53:52,681
ll y a quelque chose ! Par la !
440
00:54:15,329 --> 00:54:17,373
C'est quoi ca ?
441
00:54:17,998 --> 00:54:20,250
Un indien ! Lieutenant. Lieutenant!
442
00:54:20,751 --> 00:54:22,670
- C'est une fille.
- Je ne suis pas aveugle.
443
00:54:22,878 --> 00:54:24,838
Attends que Grady la voit.
444
00:54:27,174 --> 00:54:28,966
Qu'est-ce qui se passe ?
445
00:54:35,807 --> 00:54:37,892
Une blessure par balle, on dirait.
446
00:54:40,645 --> 00:54:42,772
- Tu comprends notre langue ?
- De l'eau !
447
00:54:43,272 --> 00:54:44,856
Demande-lui ou est l'eau !
448
00:54:45,440 --> 00:54:49,319
- Une indienne ne voyage pas seule.
- Chaque chose en son temps.
449
00:54:50,903 --> 00:54:53,823
Essaye de te lever,
on ne te veut pas de mal.
450
00:54:54,782 --> 00:54:56,409
Elle a compris !
451
00:54:59,245 --> 00:55:02,123
On a besoin d'eau.
452
00:55:06,544 --> 00:55:09,004
Continuons.
453
00:55:09,255 --> 00:55:11,047
Je l'emmene avec nous.
454
00:55:12,173 --> 00:55:13,800
Elle peut boire notre eau.
455
00:55:14,384 --> 00:55:16,302
Toute celle qu'on n'a pas.
456
00:55:16,886 --> 00:55:19,139
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
457
00:55:27,439 --> 00:55:29,482
Arrétez !
458
00:55:38,742 --> 00:55:41,745
Clancy, il est mort !
459
00:55:53,381 --> 00:55:57,260
C'est pas un brave qui a fait ca,
il a son scalp.
460
00:55:58,928 --> 00:56:00,472
Vide !
461
00:56:01,931 --> 00:56:03,891
II a do s'en servir avant...
462
00:56:16,320 --> 00:56:18,572
Amenez-la ici.
463
00:56:24,620 --> 00:56:26,829
Qui étes-vous ?
464
00:56:31,501 --> 00:56:33,961
Pourquoi l'avoir tué ?
465
00:56:37,256 --> 00:56:39,258
Tolson !
466
00:56:40,051 --> 00:56:42,136
Allumez une allumette.
467
00:56:44,639 --> 00:56:46,724
Plus pres.
468
00:56:49,185 --> 00:56:50,561
Encore plus pres.
469
00:56:51,145 --> 00:56:53,522
Brule-la ! Elle salt 0!) est l'eau.
470
00:56:54,022 --> 00:56:57,025
- Brule ses yeux !
- Qui étes-vous ?
471
00:57:00,904 --> 00:57:02,531
Wanima !
472
00:57:05,283 --> 00:57:07,577
La soeur de Taslik!
473
00:57:09,204 --> 00:57:11,373
Pourquoi l'avoir tué ?
474
00:57:12,707 --> 00:57:15,502
Pourquoi le blanc apporte
des mensonges a Nuage Gris ?
475
00:57:19,255 --> 00:57:22,174
Elle nous suit depuis
qu'on a quitté le comptoir.
476
00:57:23,592 --> 00:57:26,095
L'éboulement, les chevaux !
477
00:57:26,846 --> 00:57:29,098
Nuage Gris tient a ce traité.
478
00:57:29,765 --> 00:57:32,476
Sans ca, ils n'auraient pas
essayé de nous arréter.
479
00:57:33,686 --> 00:57:36,146
- On devrait te tuer.
- Et pourquoi pas ?
480
00:57:36,355 --> 00:57:38,147
Elle a tué Clancy.
481
00:57:39,023 --> 00:57:41,025
On a encore trois jours
pour ce traité.
482
00:57:42,068 --> 00:57:43,820
Si on n'arrive pas a temps,
483
00:57:44,737 --> 00:57:47,198
elle sera la preuve vivante
qu'on veut la paix.
484
00:58:35,705 --> 00:58:38,625
A l'aide !Aidez-moi !
485
00:58:41,336 --> 00:58:43,087
Les Iaissez pas m'avoir !
486
00:58:50,261 --> 00:58:51,512
Aidez-moi !
487
00:59:03,231 --> 00:59:05,233
Je suis désolé.
488
00:59:21,583 --> 00:59:24,336
De l'eau, i| lui faut de l'eau !
489
00:59:24,878 --> 00:59:27,005
Laissez-moi faire, elle va
nous dire ou est l'eau !
490
00:59:27,214 --> 00:59:29,341
Lieutenant bientot, on va tous
étre comme Hamilton.
491
00:59:29,549 --> 00:59:31,425
ll peut pas continuer, Lieutenant.
492
00:59:33,928 --> 00:59:35,972
|| nous reste que 2 jours.
493
01:00:03,249 --> 01:00:05,209
Allez-y, je vous rattraperai.
494
01:00:53,132 --> 01:00:56,844
- C'est qui ? Qui va la ?
-Allison !
495
01:01:08,563 --> 01:01:10,398
Je l'ai enterré.
496
01:01:12,233 --> 01:01:13,985
Trois morts !
497
01:01:17,113 --> 01:01:19,490
Olli est Billings ?
498
01:01:30,626 --> 01:01:33,128
Hamilton n'aurait pas du mourir.
499
01:01:34,588 --> 01:01:37,007
Personne n'est obligé de mourir.
500
01:01:37,549 --> 01:01:39,133
Seulement les indiens !
501
01:01:39,342 --> 01:01:42,011
Taslik est mort comme il se battait,
comme un coyote.
502
01:01:42,970 --> 01:01:46,641
Je parle de mon peuple,
pas de mon frere.
503
01:01:47,892 --> 01:01:50,144
Qui nous pleure ?
504
01:01:51,145 --> 01:01:53,689
On vous offre la paix,
dans ce papier.
505
01:01:55,191 --> 01:01:56,983
La paix !
506
01:01:58,026 --> 01:02:00,654
- La guerre est dans votre coeur.
- Pourquoi dire ca ?
507
01:02:01,613 --> 01:02:03,532
Ecoutez-moi, soldat.
508
01:02:03,990 --> 01:02:06,201
Je connais cette paix que vous vantez.
509
01:02:06,660 --> 01:02:09,412
Avant, mon peuple était conquérant.
510
01:02:10,330 --> 01:02:13,834
Quand j'étais petite,
on parlait de bravoure et de gloire.
511
01:02:15,042 --> 01:02:17,837
La bravoure des combats
et la gloire de la mort.
512
01:02:18,712 --> 01:02:21,257
Quand ils faisaient la paix,
c'était leur paix.
513
01:02:22,299 --> 01:02:24,426
Dans leurs coeurs,
il n'y avait que la guerre.
514
01:02:24,969 --> 01:02:28,722
Cette paix est celle
que veut votre pere.
515
01:02:38,816 --> 01:02:42,111
Vous ! Vous avez une femme ?
516
01:02:45,823 --> 01:02:48,242
Elle croit en tout ce que vous croyez ?
517
01:02:50,411 --> 01:02:51,662
Non !
518
01:02:55,249 --> 01:02:57,458
Alors, vous devez la détester
comme vous me ha'issez.
519
01:03:00,670 --> 01:03:02,714
C'est une femme.
520
01:03:04,214 --> 01:03:07,050
Pas une meurtriere.
521
01:03:07,509 --> 01:03:09,553
Elle n'a tué personne.
522
01:03:10,220 --> 01:03:12,180
Alors, demandez-lui de l'eau !
523
01:03:12,889 --> 01:03:15,224
Je combats parce que
je suis une femme.
524
01:03:17,685 --> 01:03:19,061
Sans pitié !
525
01:03:20,145 --> 01:03:23,106
J'ai appris la pitié dans vos écoles !
526
01:03:24,566 --> 01:03:29,404
Et avec vos soldats !
Je ne les oublierai jamais !
527
01:03:32,157 --> 01:03:34,659
Vous ne reverrez plus votre femme.
528
01:03:37,162 --> 01:03:40,331
Je ferai ce pourquoi je suis venu.
529
01:03:43,124 --> 01:03:44,918
Je ferai la paix !
530
01:03:46,336 --> 01:03:47,544
Oui!
531
01:03:47,878 --> 01:03:52,090
Votre grand chef blanc a écrit
ce papier eta dit, c'est mon monde.
532
01:03:53,133 --> 01:03:55,344
J'envoie mes soldats avec le papier.
533
01:03:56,345 --> 01:03:59,389
Signez, c'est ce que vous vouliez !
534
01:04:01,642 --> 01:04:03,936
Mais ce n'est pas
le monde de mon peuple.
535
01:04:05,354 --> 01:04:08,982
Bientot, d'autres blancs cracheront
sur ce papier quand on sera faibles.
536
01:04:09,608 --> 01:04:12,861
Que seront nos droits quand
nos bébés n'auront plus de lait ?
537
01:04:13,654 --> 01:04:18,575
Bientot, nous serons mis dans un
coin, on ne vaudra plus rien.
538
01:05:25,517 --> 01:05:27,894
- I! y a de l'eau ?
- Pas d'eau !
539
01:05:29,313 --> 01:05:31,189
Seulement du métal jaune.
540
01:05:31,898 --> 01:05:33,233
De l'or ?
541
01:05:33,650 --> 01:05:36,235
Bah, ils l'auraient pas Iaissé trainer!
542
01:05:36,444 --> 01:05:38,653
Tu pourrais boire
s'ils buvaient ?
543
01:05:38,862 --> 01:05:42,490
Jetez un oeil, vérifiez
qu'il n'y a pas d'eau !
544
01:06:00,091 --> 01:06:04,137
Ceux qui travaillaient dans cette mine
devaient avoir de l'eau quelque part.
545
01:06:06,639 --> 01:06:09,600
- Allons voir par la !
- Allison !
546
01:06:21,236 --> 01:06:23,947
Une seule fois avant de mourir,
je vais étre riche.
547
01:06:25,031 --> 01:06:28,159
Elle ne nous aurait pas amenés
ici s'il y avait de l'eau.
548
01:06:34,832 --> 01:06:36,500
Sec comme des os !
549
01:06:38,210 --> 01:06:40,419
|| n'y a rien ici!
550
01:06:42,213 --> 01:06:44,673
Que fait une mine dans ce pays ?
551
01:06:46,801 --> 01:06:49,261
Les espagnols sont venus
il y a longtemps.
552
01:06:49,929 --> 01:06:52,473
- Mon peuple les a tués !
- Pourquoi ?
553
01:06:53,765 --> 01:06:56,184
Parce que la folie des blancs
apporte la mort.
554
01:07:10,949 --> 01:07:14,869
Pour un verre d'eau,
je donnerais tout cet or.
555
01:07:15,870 --> 01:07:18,164
De l'or ! ou ca ?
556
01:07:20,208 --> 01:07:21,835
De l'or! Regardez ca !
557
01:07:22,085 --> 01:07:25,004
- C'est bien de l'or!
- Un gros gisement!
558
01:07:25,964 --> 01:07:30,343
Tu vas réaliser ton réve,
Grady, tu mourras riche !
559
01:07:41,146 --> 01:07:42,354
L'or !
560
01:07:51,530 --> 01:07:55,742
Je ne vais pas mourir!
Oh non, pas maintenant!
561
01:08:05,502 --> 01:08:07,129
Du calme !
562
01:08:09,131 --> 01:08:10,215
Arréte !
563
01:08:14,553 --> 01:08:15,679
Ou c'est ?
564
01:08:40,913 --> 01:08:44,166
Ou c'est ? Dis-moi !
Dis-moi ou est l'eau !
565
01:09:02,226 --> 01:09:04,520
Olli est-elle ? Olli c'est ?
566
01:09:11,568 --> 01:09:13,737
Je t'ai dit que je la voulais vivante.
567
01:09:19,701 --> 01:09:21,954
Vous étes tous devenus fous !
568
01:09:22,496 --> 01:09:23,956
Vouloir de l'eau, c'est de la folie ?
569
01:09:24,164 --> 01:09:26,333
Personne ne nous empéchera
de lui faire dire.
570
01:09:27,543 --> 01:09:30,671
J'ai dit qu'on l'emmenait a Nuage Gris
pour montrer qu'on veut la paix.
571
01:09:32,839 --> 01:09:37,177
Pose ce fusil ! Je sais que c'est dur,
mais Iaissez la fille tranquille.
572
01:09:38,095 --> 01:09:40,055
On veut seulement s'en sortir,
Lieutenant.
573
01:09:40,389 --> 01:09:43,308
- Attrape-la Grady !
- Non, je vais vous emmener a l'eau.
574
01:09:45,602 --> 01:09:47,813
|| mourrait pour ce bout de papier!
575
01:09:48,647 --> 01:09:51,232
Je sais, ce ne sera pas
ce qu'il souhaite.
576
01:09:52,358 --> 01:09:55,486
Mais je ne le laisserai pas mourir.
577
01:09:59,115 --> 01:10:02,577
Vous étes encore le chef, dites-leur
de me suivre, je vous emmene.
578
01:10:06,747 --> 01:10:09,750
Tres bien, ce qui est fait est fait.
579
01:10:11,334 --> 01:10:14,212
Des que Clarke revient, on repart !
580
01:10:47,579 --> 01:10:50,123
Ah qu'est-ce que je vous disais !
Elle savait !
581
01:10:52,626 --> 01:10:55,045
Maintenant, on ne craint plus rien.
582
01:10:55,378 --> 01:10:56,504
Si, lui!
583
01:10:59,758 --> 01:11:01,342
Je vais me mettre de l'eau
584
01:11:01,508 --> 01:11:03,010
partout !
585
01:11:06,597 --> 01:11:09,433
Je ne pensais pas que
c'était meilleur qu'une femme.
586
01:11:15,105 --> 01:11:17,650
Monsieur, pour le coup
de feu de cet apres-midi,
587
01:11:17,941 --> 01:11:20,277
je suis désolé, j'étais pas
dans un état normal.
588
01:11:20,569 --> 01:11:22,863
J'ai dit ce qui est fait
est fait, Allison.
589
01:11:23,781 --> 01:11:25,532
Merci, Lieutenant.
590
01:11:42,675 --> 01:11:44,968
Que crois-tu que nos vies
vaudront a l'arrivée au Fort?
591
01:11:45,469 --> 01:11:47,388
Mutinerie, insubordination,
attaque d'un officier.
592
01:11:47,596 --> 01:11:49,848
Le Lieutenant a dit qu'il ne
chargerait pas Tolson.
593
01:11:50,057 --> 01:11:51,849
Que pouvait-il dire d'autre ?
594
01:11:52,475 --> 01:11:53,810
Je ne lui ai pas tiré dessus.
595
01:11:54,018 --> 01:11:57,605
Tu pourras dire a la cour martiale
que tu as pointé ton fusil sur lui.
596
01:11:58,147 --> 01:11:59,273
Etca?
597
01:11:59,524 --> 01:12:02,317
Toute la mine d'or qui nous attend.
598
01:12:02,984 --> 01:12:06,321
Dans cette affaire, chacun
peut gagner une fortune.
599
01:12:07,364 --> 01:12:08,656
Oui!
600
01:12:09,740 --> 01:12:12,909
- Si Billings n'est plus la !
- Que dis-tu ?
601
01:12:13,660 --> 01:12:15,160
On peut étre riche et héros aussi.
602
01:12:15,369 --> 01:12:17,413
On livre le traité, on rentre au Fort
et on raconte notre version.
603
01:12:17,830 --> 01:12:19,289
SOr, pourquoi pas.
604
01:12:19,498 --> 01:12:22,167
Non, le Lieutenant est un homme bien !
- La ferme !
605
01:12:22,376 --> 01:12:24,086
Lieutenant, a l'aide !
606
01:12:33,178 --> 01:12:35,431
- Rejoignons le groupe !
- Non !
607
01:12:36,306 --> 01:12:38,600
Laisse-les dormir.
608
01:12:39,017 --> 01:12:40,561
Cachons-le !
609
01:13:04,960 --> 01:13:07,296
Tres bien, je vais aller
me coucher, monsieur!
610
01:13:10,424 --> 01:13:12,551
Demain, Nuage Gris !
611
01:13:14,595 --> 01:13:17,222
- Demain !
- Bonne nuit, monsieur!
612
01:13:17,765 --> 01:13:19,808
Bonne nuit, Sergent.
613
01:13:23,729 --> 01:13:25,272
Tu nous as trouvé l'eau.
614
01:13:26,690 --> 01:13:29,777
Mais tu ne crois toujours pas
qu'on veut aider ton peuple.
615
01:13:30,444 --> 01:13:32,028
Tous ne sont pas comme toi.
616
01:13:33,196 --> 01:13:34,572
Je ne sais pas.
617
01:13:35,531 --> 01:13:37,283
Je ne sais pas ce que je suis.
618
01:13:38,451 --> 01:13:40,660
Quelqu'un qui me
connait bien dit que je suis
619
01:13:41,036 --> 01:13:42,912
un vieux soldat pour un vieux boulot.
620
01:13:44,412 --> 01:13:46,039
Elle détestait ca !
621
01:13:46,247 --> 01:13:48,374
- Votre femme ?
- Oui.
622
01:13:49,958 --> 01:13:52,252
Elle est au Fort?
623
01:13:53,253 --> 01:13:55,047
C'est pour ca que vous avez peur
de la guerre ?
624
01:13:55,255 --> 01:13:57,800
Non, elle est loin.
625
01:13:58,967 --> 01:14:01,928
Un jour, elle m'a dit qu'elle était
écoeurée de tous ces morts.
626
01:14:03,387 --> 01:14:05,640
Tous ces morts, des deux cotés.
627
01:14:07,600 --> 01:14:09,769
Elle m'a dit que je serai tué aussi.
628
01:14:11,437 --> 01:14:14,022
- Elle est partie.
- Et vous ?
629
01:14:15,732 --> 01:14:17,859
J'étais en colere,
je ne comprenais pas.
630
01:14:19,778 --> 01:14:22,030
Je comprends maintenant.
631
01:14:22,989 --> 01:14:25,659
Quand je rentrerai, je pense
mettre les choses au clair.
632
01:14:29,412 --> 01:14:31,957
Alors, elle sera heureuse.
633
01:14:33,625 --> 01:14:36,461
Qu'allez-vous ressentir
quand Nuage Gris aura son traité ?
634
01:14:39,256 --> 01:14:41,716
J'irai au village avec vous.
635
01:14:43,885 --> 01:14:46,429
Mais nous sommes aussi différents
que la terre et l'eau.
636
01:14:50,100 --> 01:14:52,769
On ferait mieux de dormir.
637
01:15:00,402 --> 01:15:01,736
- Grady ?
- Hein ?
638
01:15:01,945 --> 01:15:03,363
Grady, c'est ton tour !
639
01:15:06,658 --> 01:15:10,328
- Tout va bien ?
- Oui, occupe-toi du feu.
640
01:15:16,167 --> 01:15:18,503
- Je t'avais dit de prendre les armes.
- Comment j'aurais pu ?
641
01:15:23,592 --> 01:15:26,344
- Allison !
- Tolson !
642
01:15:27,762 --> 01:15:31,016
- Grady !
- Mon peuple n'attaque pas la nuit.
643
01:15:33,393 --> 01:15:34,769
Non, c'est un des notres.
644
01:15:35,729 --> 01:15:37,229
lls ont d0 avoir Allison.
645
01:15:37,605 --> 01:15:39,064
Par la !
646
01:16:13,223 --> 01:16:15,476
Allons de l'autre coté de la source,
on va les bloquer!
647
01:16:49,593 --> 01:16:51,261
lls peuvent étre au dessus.
648
01:17:15,411 --> 01:17:17,371
Perkins ! Thomson !
649
01:17:17,913 --> 01:17:19,665
Je suis la !
650
01:17:22,751 --> 01:17:24,586
lls sont la-bas ! Tous !
651
01:17:26,422 --> 01:17:28,298
Prenez la fille et filez !
652
01:17:29,382 --> 01:17:31,591
Cette féte est sur invitation !
653
01:17:32,843 --> 01:17:34,343
Sonez!
654
01:17:34,677 --> 01:17:36,886
Je vous couvre d'ici.
655
01:17:46,312 --> 01:17:48,106
Grady !
656
01:17:50,400 --> 01:17:52,152
- Ou sont-ils ?
- La bas.
657
01:17:52,360 --> 01:17:54,904
- lls ont d0 partir.
- On reste ensemble !
658
01:18:39,991 --> 01:18:42,077
- Comment on va s'en sortir ?
- Garde la téte froide.
659
01:18:58,635 --> 01:19:00,219
Tu restes ici et tu me couvres.
660
01:19:54,982 --> 01:19:56,733
Vous perdez du sang.
661
01:19:57,776 --> 01:19:59,987
Ca va aller.
662
01:20:01,321 --> 01:20:03,574
Emmenez-la et aller voir Nuage Gris.
663
01:20:04,825 --> 01:20:07,536
- Etje vous laisse seul ?
- || n'en reste que deux.
664
01:20:08,704 --> 01:20:11,957
- lci, je controle la situation.
- J'ai bien peur que non.
665
01:20:14,960 --> 01:20:16,920
Ecoutez monsieur.
666
01:20:18,046 --> 01:20:20,966
Pour votre traité,
j'ai failli mourir de soif.
667
01:20:21,550 --> 01:20:23,010
Devenir fou avec la chaleur.
668
01:20:23,218 --> 01:20:26,138
On m'a tiré dessus, essayé de me tuer
etj'ai voulu partir.
669
01:20:28,056 --> 01:20:30,976
Arrétez de discuter et allez-y !
670
01:20:36,732 --> 01:20:38,358
On se verra au village, Sergent.
671
01:20:43,697 --> 01:20:45,657
Dites-leur de garder la soupe au chaud.
672
01:22:30,887 --> 01:22:32,347
Des tambours de guerre !
673
01:22:33,265 --> 01:22:34,182
lls...
674
01:25:07,544 --> 01:25:12,757
FIN
675
01:25:12,883 --> 01:25:16,928
WAR PAINT a été tourné entierement
dans la Vallée de la Mort en Californie.
676
01:25:17,053 --> 01:25:20,849
Avec la cooperation du Département
de l'intérieur et des Parcs Nationaux.
677
01:25:21,016 --> 01:25:23,185
Qu'ils en soient remerciés.
47937