Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,178 --> 00:01:36,430
Jim!
2
00:01:42,352 --> 00:01:44,937
Kirby ! Kirby !
3
00:01:46,731 --> 00:01:50,026
Mes yeux ! Mes yeux!
4
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
Vous m'entendez, M Kirby ?
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,577
— Oui, Jim !
- M Kirby, s'il vous plait !
6
00:01:59,827 --> 00:02:01,829
Ne Iaissez pas cet indien me...
7
00:03:10,940 --> 00:03:18,489
LA LOI DU SCALP
8
00:04:15,796 --> 00:04:19,425
Quand on sera rentré au Fort, M. Clancy,
je pense quitter Ia cavalerie.
9
00:04:20,009 --> 00:04:24,722
- Quelle cavalerie, M Allison ?
- La cavalerie avec ses soldats é pied.
10
00:04:28,434 --> 00:04:30,352
Qu'est-ce qu'un cheval, M. Allison ?
11
00:04:30,561 --> 00:04:33,105
Un cheval est une mule
un peu plus haute.
12
00:04:35,357 --> 00:04:37,610
Qu'est-ce qu'un officier, M. Allison ?
13
00:04:38,068 --> 00:04:40,362
Un genre de bout de bois.
14
00:04:40,946 --> 00:04:42,281
Fermez-la !
15
00:04:44,073 --> 00:04:45,657
Tu vois ce que je veux dire !
16
00:04:45,824 --> 00:04:48,911
Du silence jusqu'é ce que
la patrouille atteigne le Fort.
17
00:05:02,883 --> 00:05:05,010
Qu'est-ce que vous voyez
dans votre longue vue ?
18
00:05:05,219 --> 00:05:08,180
On dirait un soldat, monsieur.
- Faites reposer vos hommes, Sergent.
19
00:05:08,764 --> 00:05:10,264
Pied é terre !
20
00:05:20,775 --> 00:05:22,651
Vu sa maniere de chevaucher...
21
00:05:22,859 --> 00:05:26,028
On dirait que les braves de
Ciel Gris sont é ses trousses.
22
00:05:27,404 --> 00:05:30,157
C'est Grady, l'homme a femmes.
23
00:05:30,741 --> 00:05:32,827
C'est le soldat Grady qui vient du Fort.
24
00:05:33,702 --> 00:05:35,746
- Vous pensez...
- Je ne sais pas, Sergent.
25
00:05:35,996 --> 00:05:40,167
Le Fort n'est pas supposé nous venir
en aide pendant la patrouille.
26
00:05:44,421 --> 00:05:46,048
Pourvu que tout se passe bien.
27
00:05:46,340 --> 00:05:48,384
C'est tout ce que je demande.
28
00:05:48,509 --> 00:05:52,012
Oh, tu n'es pas le premier
soldat a avoir un bébé !
29
00:05:52,346 --> 00:05:53,848
C'est ce que tu penses !
30
00:05:54,056 --> 00:05:56,100
Ce soir, tu embrasseras
ta femme, ton bébé...
31
00:05:56,308 --> 00:05:59,103
Tu boiras un coup, tout ira bien.
32
00:05:59,311 --> 00:06:01,397
Tu vas faire un bon pere !
33
00:06:05,484 --> 00:06:07,319
Un message du Major, monsieur!
34
00:06:08,571 --> 00:06:11,115
Merci Grady, tout va bien au Fort?
35
00:06:11,323 --> 00:06:13,117
Calme comme une affectation
a Washington, monsieur!
36
00:06:13,325 --> 00:06:15,285
Grady ! Grady !
37
00:06:15,618 --> 00:06:17,620
T'as des nouvelles d'Emilie pour moi?
38
00:06:17,954 --> 00:06:20,331
- Emilie ?
- La femme de Perkins attend un enfant.
39
00:06:20,832 --> 00:06:23,751
Oh, j'ai entendu parler de ca.
40
00:06:23,960 --> 00:06:26,545
- Et alors ?
- Le bébé ?
41
00:06:26,753 --> 00:06:29,172
Un garcon de 4 kilos,
et Emilie va bien.
42
00:06:30,591 --> 00:06:33,302
Tu as de la chance d'avoir un garcon.
43
00:06:33,552 --> 00:06:36,721
- Tu ne vas pas le voir tout de suite.
- Et pourquoi ?
44
00:06:36,929 --> 00:06:38,889
Parce que j'étais moi-meme
occupé hier soir...
45
00:06:39,264 --> 00:06:40,682
Avec Bonnie McNeal.
46
00:06:40,891 --> 00:06:43,684
La fille de l'ordonnance du commandant.
47
00:06:44,184 --> 00:06:48,772
Elle m'a dit que cette patrouille allait
retourner au comptoir et attendre.
48
00:06:49,064 --> 00:06:51,525
Oh non, on retourne d'ou on vient.
49
00:06:52,985 --> 00:06:56,238
- C'est toujours les mémes de corvée.
- Ca suffit !
50
00:06:57,364 --> 00:07:00,826
Si vous aviez des projets pour ce soir,
oubliez-les.
51
00:07:01,035 --> 00:07:02,703
On ne va pas chevaucher en plein soleil.
52
00:07:02,912 --> 00:07:05,039
Mais on a fait notre
patrouille aujourd'hui.
53
00:07:05,247 --> 00:07:07,416
|| n'y a pas d'autres soldats que nous ?
54
00:07:07,625 --> 00:07:08,959
On peut étre fier.
55
00:07:09,209 --> 00:07:11,503
Le Lieutenant Billings
récupere tous les boulots sympas.
56
00:07:11,712 --> 00:07:13,588
Pour sa gloire, les gars !
57
00:07:14,088 --> 00:07:16,007
Je vais te dire, Talson.
58
00:07:16,215 --> 00:07:20,219
Pourjuger un officier, compte les fois
ou il t'en a sorti vivant.
59
00:07:22,055 --> 00:07:24,766
Tu es en vie ! Dispersez-vous !
60
00:07:29,479 --> 00:07:30,855
Quand vous voulez Lieutenant.
61
00:07:31,314 --> 00:07:34,150
Vous étes sur que mes glorieux
compagnons sont préts ?
62
00:07:34,359 --> 00:07:38,237
Au fait Caporal, j'allais oublier.
Bonnie t'envoie son amour.
63
00:07:39,030 --> 00:07:42,116
Celui qu'elle m'a donné hier soir
et que je te transmets.
64
00:07:42,909 --> 00:07:46,829
Si vous n'avez pas besoin
de moi, je pourrais rentrer au Fort?
65
00:07:47,205 --> 00:07:50,667
- Je ne peux pas permettre ca.
- Méme pas cette fois ?
66
00:07:51,668 --> 00:07:56,130
Ce n'est pas la question d'une fois,
la patrouille doit rester entiere.
67
00:07:56,673 --> 00:07:58,800
Si ca peut vous consoler...
68
00:07:58,967 --> 00:08:02,637
Vous pourrez raconter cette expedition
a votre fils quand i| sera grand.
69
00:08:03,429 --> 00:08:08,142
Regardez ce papier, un traité
attendu par le Chef Nuage Gris.
70
00:08:08,476 --> 00:08:11,020
Je le lui remets pour la paix
que nous voulons tous.
71
00:08:12,188 --> 00:08:15,483
Le Commissaire Kirby devait le
remettre depuis Washington.
72
00:08:15,775 --> 00:08:18,820
Maintenant, il va le prendre au comptoir
pour le remettre a Nuage Gris.
73
00:08:19,362 --> 00:08:22,490
Et bientot, apres ca,
i| n'y aura plus de patrouilles.
74
00:08:22,991 --> 00:08:25,284
Vous aurez du temps pour votre fils.
75
00:08:31,124 --> 00:08:34,501
Je penserai a vous les gars
en buvant ma biere.
76
00:08:34,710 --> 00:08:37,379
Ca suffit soldat,
vous restez avec nous !
77
00:08:38,338 --> 00:08:39,714
Qui, moi?
78
00:08:40,715 --> 00:08:44,385
Monte sur ton cheval Grady !
79
00:08:44,593 --> 00:08:48,681
- Allez-y, Sergent !
- En avant !
80
00:09:27,428 --> 00:09:31,640
Sergent, attachez les chevaux
sous les arbres.
81
00:09:31,849 --> 00:09:34,935
Grady, Allison, allez au puits.
82
00:09:35,144 --> 00:09:38,439
Caporal Hamilton, faites
la liste de nos besoins.
83
00:09:38,731 --> 00:09:42,401
Tolson, Clancy, Martin
aidez a parquer les chevaux.
84
00:09:42,693 --> 00:09:46,614
- Vous pouvez faire rompre les rangs !
- Rompez les rangs !
85
00:09:52,578 --> 00:09:57,957
Salut ! Je vous ai vu arriver, ca fait
un moment qu'on n'a rien vu de pareil.
86
00:09:58,291 --> 00:09:59,417
Quelles nouvelles de Kirby ?
87
00:09:59,626 --> 00:10:01,418
ll était la avec son escorte
le mois dernier.
88
00:10:03,545 --> 00:10:05,005
Que puis-je pour vous ?
89
00:10:05,339 --> 00:10:07,924
On a besoin de provisions,
Sergent donnez la liste.
90
00:10:10,968 --> 00:10:12,844
Vous n'avez pas de nouvelles de
Kirby depuis un mois ?
91
00:10:13,053 --> 00:10:16,723
Non, mais j'ai entendu que les
Chefs reparlaient de guerre.
92
00:10:16,932 --> 00:10:19,684
- A votre avis, Lieutenant?
- H y aura la paix.
93
00:10:20,560 --> 00:10:22,896
Si Nuage Gris recoit son traité
avant le 24.
94
00:10:23,105 --> 00:10:25,190
On est le combien ?
95
00:10:25,899 --> 00:10:27,567
Le2,le3?
96
00:10:29,235 --> 00:10:31,320
On est le 15.
97
00:10:31,821 --> 00:10:34,073
On perd la notion du temps ici.
98
00:10:34,657 --> 00:10:37,450
On se repere par rapport aux attaques.
99
00:10:37,742 --> 00:10:39,911
Vous dites qu'on est le 15 l
100
00:10:41,121 --> 00:10:43,665
Si Nuage Gris n'a pas ce traité
dans 9 jours...
101
00:10:43,873 --> 00:10:46,793
- ll y aura encore des combats !
- ll l'aura !
102
00:10:47,001 --> 00:10:48,545
Lieutenant !
103
00:10:49,963 --> 00:10:53,842
Cet indien, si on lui donne
du tabac, i| pourrait nous aider.
104
00:10:54,050 --> 00:10:56,261
|| ne marche pas au tabac, Sergent.
105
00:10:56,469 --> 00:10:59,764
C'est Taslik, le fils de Nuage Gris.
106
00:11:11,526 --> 00:11:14,445
Taslik, ces hommes cherchent
un ami de ton pere.
107
00:11:16,197 --> 00:11:18,741
Le Commissaire Kirby,
vous l'avez vu ?
108
00:11:19,284 --> 00:11:21,452
ll y a longtemps
qu'il est venu voir mon peuple.
109
00:11:21,828 --> 00:11:24,205
Nous avons un document
important pour votre pere.
110
00:11:24,414 --> 00:11:26,040
Nuage Gris attend.
111
00:11:26,499 --> 00:11:29,002
Combien de temps pour aller le voir ?
112
00:11:30,794 --> 00:11:32,713
Sixjours.
113
00:11:39,386 --> 00:11:42,514
Ca nous laisse peu de temps
pour remettre le traité.
114
00:11:42,890 --> 00:11:45,642
Si Kirby n'est pas la demain matin,
on ira au devant de lui.
115
00:11:46,185 --> 00:11:49,271
- Prévoyez des provisions.
- Oui, monsieur!
116
00:11:50,771 --> 00:11:52,231
Taslik!
117
00:11:53,315 --> 00:11:55,942
Si nous allons au village
de votre pere,
118
00:11:56,151 --> 00:11:57,903
nous aurons besoin de votre aide.
119
00:11:58,153 --> 00:12:00,989
Je vous montrerai la piste.
120
00:12:04,784 --> 00:12:07,329
Un gars indépendant, pas vrai ?
121
00:12:07,662 --> 00:12:10,957
C'est un indien, un jour
il sera Chef.
122
00:14:02,527 --> 00:14:05,947
Tu vois Martin, on ne vit
que pour monter a cheval !
123
00:14:06,072 --> 00:14:09,200
Monter, c'est tout ce qu'on y gagne.
124
00:14:09,367 --> 00:14:11,995
Pourquoi tu es a l'armée ?
125
00:14:13,455 --> 00:14:16,624
Pour passer le temps.
126
00:14:18,292 --> 00:14:21,378
Je ne crois pas que Kirby
va faire son apparition.
127
00:14:22,796 --> 00:14:23,880
On partira demain matin.
128
00:14:24,213 --> 00:14:28,217
- Je vais le dire aux gars.
- Demain suffira !
129
00:14:28,968 --> 00:14:31,679
Votre femme revient bientot ?
130
00:14:32,930 --> 00:14:35,725
Non, Sergent, la femme du Lieutenant
ne viendra pas.
131
00:14:36,434 --> 00:14:39,103
Elle voudrait que le Lieutenant
la rejoigne dans l'est.
132
00:14:39,896 --> 00:14:41,606
Une mutation ?
133
00:14:43,066 --> 00:14:45,193
Je l'ai pas encore demandée.
134
00:14:46,652 --> 00:14:49,322
ll semble que ce n'est pas
une vie pour une femme.
135
00:14:50,239 --> 00:14:52,283
H y en a beaucoup au Fort, monsieur.
136
00:14:52,492 --> 00:14:54,701
Apparemment, pas comme celle-la.
137
00:14:56,411 --> 00:14:58,622
Désolé, Lieutenant.
138
00:14:59,581 --> 00:15:01,750
Moi aussi.
139
00:15:02,042 --> 00:15:04,211
ll va falloir dormir avec,
n'est-ce pas ?
140
00:15:06,296 --> 00:15:08,256
Bonne nuit, Sergent.
141
00:15:10,342 --> 00:15:12,302
Bonne nuit, monsieur.
142
00:15:44,960 --> 00:15:48,004
On parle beaucoup de guerre
dans le village de votre pere ?
143
00:15:48,672 --> 00:15:50,881
Vous demanderez a Kirby.
144
00:15:52,257 --> 00:15:55,927
Un seul fils, c'est comme une soupe de
nouilles avec une seule nouille.
145
00:15:56,428 --> 00:15:58,930
En Pologne, un homme a 10 ou 15 fils.
146
00:16:00,514 --> 00:16:03,016
Pourquoi t'as quitté la Pologne,
Charnofsky ?
147
00:16:04,726 --> 00:16:07,020
On m'a collé a l'armée.
148
00:16:09,273 --> 00:16:10,941
Un simple détachement.
149
00:16:11,358 --> 00:16:14,403
Pour donner un bout de papier
au Commissaire.
150
00:16:14,778 --> 00:16:17,656
Ce que j'aimerais savoir
c'est ou est-il !
151
00:16:17,865 --> 00:16:20,909
Le Lieutenant dit qu'on va voir Kirby
dans quelques heures.
152
00:16:21,160 --> 00:16:22,786
Ah, ce Lieutenant!
153
00:16:23,078 --> 00:16:26,665
ll adorerait galoper vers Nuage Gris
pour remettre lui-méme le traité.
154
00:16:49,396 --> 00:16:53,066
Cet indien a des peintures de guerre,
je sais les reconnaitre.
155
00:16:53,984 --> 00:16:56,695
T'es sur de ne pas avoir dégoté
du whisky au comptoir ?
156
00:16:56,904 --> 00:16:58,864
Non, etje n'ai pas cherché !
157
00:16:59,281 --> 00:17:03,494
- Des peintures de guerre, si j'étais...
- Pas la peine d'attendre !
158
00:17:48,956 --> 00:17:50,707
Faites souffler les hommes, Sergent.
159
00:17:54,920 --> 00:17:56,463
Donnez a boire aux chevaux.
160
00:17:56,672 --> 00:17:59,424
Caporal, apportez vos cartes.
161
00:18:11,562 --> 00:18:13,146
Aucun signe de vie.
162
00:18:13,438 --> 00:18:15,815
Monsieur, si vous avez des choses
a faire au Fort,
163
00:18:16,023 --> 00:18:17,983
je peux conduire le détachement.
164
00:18:20,443 --> 00:18:21,861
Taslik!
165
00:18:27,284 --> 00:18:30,537
Ca fait une semaine qu'on est
partis et pas de trace de Kirby.
166
00:18:30,954 --> 00:18:33,248
J'espere que vous étes sfir
pour cette eau.
167
00:18:34,124 --> 00:18:36,418
La source est derriere
la prochaine colline.
168
00:18:36,876 --> 00:18:38,962
Demain, on aura de l'eau.
169
00:18:46,970 --> 00:18:48,554
Taslik!
170
00:18:49,638 --> 00:18:52,266
- Ce sont des peintures de guerres ?
- Oui.
171
00:18:52,850 --> 00:18:55,519
Pourquoi faire ?
172
00:18:56,312 --> 00:18:58,439
Ca parle des guerriers que j'ai tués.
173
00:18:58,647 --> 00:19:01,317
Ceux qui ont violé les terrains
de chasse de mon peuple.
174
00:19:01,817 --> 00:19:04,737
Pourquoi ces peintures,
il n'y a pas de guerre ?
175
00:19:05,195 --> 00:19:07,615
Tu portes bien des vétements
de guerre !
176
00:19:19,168 --> 00:19:21,253
Tu te demandes a quoi ca sert ?
177
00:19:21,879 --> 00:19:22,755
Une arme ?
178
00:19:24,006 --> 00:19:25,466
C'est comme un telescope.
179
00:19:25,674 --> 00:19:27,550
Ca me permet de dessiner une carte.
180
00:19:27,925 --> 00:19:31,054
La prochaine fois qu'on reviendra,
pas besoin de guide.
181
00:19:34,766 --> 00:19:36,350
A couvert !
182
00:19:38,018 --> 00:19:40,227
Aidez-moi a les tenir.
183
00:19:40,519 --> 00:19:42,772
Ah, ce stupide soldat !
184
00:19:42,938 --> 00:19:45,315
Grady, donne-moi un coup de main.
185
00:19:55,825 --> 00:19:57,160
C'est pourquoi ?
186
00:19:58,620 --> 00:20:00,622
Pour ceux qui nous attaquent.
187
00:20:01,706 --> 00:20:04,417
- Ce n'était rien.
- Tolson !
188
00:20:04,626 --> 00:20:05,794
J'ai trouvé !
189
00:20:05,960 --> 00:20:07,462
On va étre riche !
190
00:20:08,630 --> 00:20:09,922
Regarde, de l'or!
191
00:20:10,214 --> 00:20:11,882
- Ca vaut combien ?
- Tais-toi !
192
00:20:16,637 --> 00:20:17,680
Du faux or!
193
00:20:17,971 --> 00:20:19,390
Ca ne vaut rien !
194
00:20:21,934 --> 00:20:23,226
Vous avez entendu !
195
00:20:25,061 --> 00:20:26,813
Allez ! On y va!
196
00:20:43,287 --> 00:20:45,498
Eh Perkins, c'est spécial.
197
00:20:45,623 --> 00:20:47,499
En Pologne, quand un enfant arrive...
198
00:20:47,749 --> 00:20:50,001
On fait rotir un mouton,
une grande féte !
199
00:20:51,085 --> 00:20:52,961
C'est pas un mouton,
mais ca ira.
200
00:20:53,169 --> 00:20:56,673
- C'est quoi ce truc ?
- Du poivre, avec assez de poivre...
201
00:20:57,632 --> 00:20:59,759
tout a le goat du mouton.
202
00:21:00,176 --> 00:21:02,804
Oh, va-y doucement, Charnofsky!
203
00:21:03,012 --> 00:21:04,972
Mais Sergent, c'est ce qui rend
la viande bonne.
204
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
Ca donne soif aussi.
205
00:21:13,063 --> 00:21:15,149
Et elle dit,
je n'ai rien entendu !
206
00:21:15,357 --> 00:21:17,942
Mais moi, oui, c'était son pere.
207
00:21:18,317 --> 00:21:19,609
Arréte tes commérages !
208
00:21:19,818 --> 00:21:22,112
Tu m'as entendu !
Laisse Bonnie tranquille !
209
00:21:22,320 --> 00:21:25,281
Du calme, Caporal,
il ne parlait pas de Bonnie.
210
00:21:25,656 --> 00:21:27,532
Et si j'en parlais ?
211
00:21:27,741 --> 00:21:29,576
Elle a rien a voir avec toi.
212
00:21:29,784 --> 00:21:32,662
Parce que je vais l'épouser a la fin
de mon temps, l'an prochain.
213
00:21:32,829 --> 00:21:35,248
Moi, je finis dans 2 ans.
214
00:21:35,331 --> 00:21:38,168
Tu ne veux pas me priver
de ce plaisir!
215
00:21:44,841 --> 00:21:48,178
- Je vais t'éclater la téte !
-Allons, qu'est-ce qui se passe ?
216
00:21:48,553 --> 00:21:50,805
Un simple entrainement
au sabre, monsieur!
217
00:21:52,265 --> 00:21:54,559
Economisez vos forces.
218
00:21:54,976 --> 00:21:57,604
- Rangez vos armes.
- Oui, monsieur!
219
00:22:12,827 --> 00:22:14,746
Une fete, Charnofsky ?
220
00:22:15,038 --> 00:22:20,417
Oui, je vous ai préparé un mouton
dont vous me direz des nouvelles.
221
00:22:21,752 --> 00:22:25,713
Je pourrais étre en train de
diner avec ma femme, monsieur.
222
00:22:27,924 --> 00:22:30,133
Elle vous attend, non ?
223
00:22:30,884 --> 00:22:32,760
Elle sera toujours la
quand vous reviendrez.
224
00:22:33,135 --> 00:22:38,015
- Oh, quand rentrons-nous monsieur ?
- Quand on saura pour le traité.
225
00:22:38,474 --> 00:22:40,851
Vous voulez la guerre avec les indiens ?
226
00:22:41,644 --> 00:22:44,104
- Non !
- Alors, faites votre job.
227
00:22:51,654 --> 00:22:55,324
Laisse-moi t'expliquer
quelque chose.
228
00:22:57,368 --> 00:23:00,704
Tu sais, il n'y a que 2 erreurs qu'un
homme peut faire avec une femme.
229
00:23:00,913 --> 00:23:03,582
Demander trop tot et qu'elle dise oui.
230
00:23:04,208 --> 00:23:07,211
Ou demander trop tard
et qu'elle dise non.
231
00:23:08,379 --> 00:23:13,259
ll faut étre assez malin
pour trouver le bon moment.
232
00:23:15,051 --> 00:23:17,345
Alors, prends ton temps.
233
00:23:38,491 --> 00:23:40,535
Je suppose que c'est ma faute,
Lieutenant.
234
00:23:41,661 --> 00:23:44,038
Je n'aurais pas d0
ranger les provisions ici.
235
00:23:46,165 --> 00:23:48,459
On aura de l'eau demain.
236
00:23:49,586 --> 00:23:52,213
On se rationne jusqu'a
ce qu'on arrive a la source.
237
00:23:53,381 --> 00:23:55,049
Oui, monsieur.
238
00:23:56,425 --> 00:23:59,177
Donnez-moi un coup de main.
239
00:24:57,778 --> 00:24:59,112
Voila la source !
240
00:24:59,947 --> 00:25:02,115
Comme prévu !
241
00:25:16,880 --> 00:25:18,840
Ca a séché plus vite que prévu.
242
00:25:24,763 --> 00:25:26,598
Y—a-t-il de l'eau dans le coin ?
243
00:25:27,724 --> 00:25:29,977
Un, peut-étre deux jours de cheval.
244
00:25:33,730 --> 00:25:35,941
On va étre un peu assoiffés.
245
00:25:36,483 --> 00:25:38,110
La source est asséchée.
246
00:25:38,652 --> 00:25:40,904
Dites au Sergent Clarke
ce qui vous reste.
247
00:25:41,113 --> 00:25:42,864
Ne buvez que le minimum.
248
00:25:46,033 --> 00:25:48,369
J'ai tellement soif
que je pourrais boire...
249
00:25:49,161 --> 00:25:51,205
Charnofsky, tu es démoniaque.
250
00:25:51,497 --> 00:25:54,500
- Je suis polonais, pas démoniaque !
- Toi et ton poivre !
251
00:25:55,084 --> 00:25:56,002
- Espece de... !
252
00:25:56,210 --> 00:25:59,338
Avec ta bouffe,
tu nous as fait vider nos bidons.
253
00:26:03,759 --> 00:26:05,928
On va voir ce qui nous reste d'eau.
254
00:26:08,973 --> 00:26:10,641
Donne-moi une allumette.
255
00:26:22,695 --> 00:26:24,613
Ne dis rien aux autres.
256
00:26:25,156 --> 00:26:27,867
On en assez pour rentrer
au comptoir Sergent !
257
00:26:28,242 --> 00:26:30,827
Si ca ne tenait qu'a moi, on serait
a 300 km d'ici.
258
00:26:32,495 --> 00:26:34,622
ll nous reste une semaine
pour remettre le traité a Nuage Gris.
259
00:26:35,623 --> 00:26:37,542
Kirby est la quelque part.
260
00:26:38,334 --> 00:26:40,420
|| doit y avoir de l'eau devant nous.
261
00:26:40,628 --> 00:26:42,380
Je pense aux hommes,
il faut faire demi-tour.
262
00:26:45,216 --> 00:26:49,345
- Si je peux me permettre !
- Vous ne pouvez pas, on suit l'indien.
263
00:26:50,055 --> 00:26:51,847
Oui, monsieur!
264
00:29:20,329 --> 00:29:22,538
Qu'est-ce qui est tombé ?
265
00:29:22,830 --> 00:29:24,206
Mon équipement, monsieur!
266
00:29:24,414 --> 00:29:27,167
Vous étes pas fichu
de l'attacher, Caporal.
267
00:30:11,336 --> 00:30:12,212
Qu'est-il arrivé ?
268
00:30:12,420 --> 00:30:13,964
Je ne sais pas, monsieur.
269
00:30:14,756 --> 00:30:16,967
- J'ai tout vérifié ce matin.
- Et vos cartes ?
270
00:30:17,801 --> 00:30:19,052
Parties, monsieur.
271
00:30:20,262 --> 00:30:21,554
Lieutenant !
272
00:30:24,349 --> 00:30:27,394
Ca a été coupe, on dirait un couteau.
273
00:30:29,062 --> 00:30:30,730
On n'a plus le choix, Sergent.
274
00:30:32,649 --> 00:30:35,485
Taslik est le seul a pouvoir
nous mener a Nuage Gris.
275
00:30:35,819 --> 00:30:37,862
Sans eau, il est aussi mort que nous.
276
00:30:39,698 --> 00:30:41,533
Donc, cette attache s'est brisée !
277
00:30:41,783 --> 00:30:43,785
- Quoi ?
- Surveillez-le a partir de maintenant.
278
00:30:45,870 --> 00:30:47,454
Surveillez-le bien.
279
00:31:12,563 --> 00:31:16,316
Caporal, si vous tenez tellement
a Bonnie, je fais un marché avec vous.
280
00:31:16,816 --> 00:31:19,694
Si vous me donnez de l'eau,
je ne vous embéte plus avec.
281
00:31:25,533 --> 00:31:27,869
Taslik a intérét a savoir ou est l'eau.
282
00:31:28,244 --> 00:31:30,246
Je sais ou elle est!
283
00:31:30,455 --> 00:31:33,458
On a entamé le dernier tonneau
ce matin, il est presque vide.
284
00:31:33,666 --> 00:31:35,668
On est SUl‘ de n'avoir plus rien d'autre.
285
00:31:35,835 --> 00:31:39,130
Oh, ce que j'aimerais boire,
c'est du whisky !
286
00:31:43,343 --> 00:31:45,428
Suivez-moi tous !
287
00:32:06,616 --> 00:32:08,534
Lieutenant Ritchie Harper!
288
00:32:09,077 --> 00:32:11,454
ll était avec Kirby !
289
00:32:12,580 --> 00:32:14,916
- Sans doute a cours d'eau !
- Je ne crois pas!
290
00:32:15,792 --> 00:32:18,044
lls n'auraient pas eu la force
de les enterrer.
291
00:32:18,878 --> 00:32:20,338
Taslik!
292
00:32:23,507 --> 00:32:25,842
A votre avis, ca s'est passé
i! y a combien de temps ?
293
00:32:31,848 --> 00:32:33,266
Trois semaines.
294
00:32:34,476 --> 00:32:39,147
Peut-étre que Kirby
n'a pas réussi a voir Nuage Gris.
295
00:32:39,898 --> 00:32:42,150
ll vaut mieux se faire a l'idée.
296
00:32:43,568 --> 00:32:46,863
Nous allons aller directement
jusqu'au village de Nuage Gris.
297
00:32:47,239 --> 00:32:48,990
Si ca ne vous plait pas,
298
00:32:49,533 --> 00:32:51,701
n'oubliez pas que certains d'entre vous
ont de la famille au Fort.
299
00:32:53,453 --> 00:32:54,913
Tous ont des amis.
300
00:32:55,914 --> 00:32:58,333
Si Nuage Gris n'a pas le traité
d'ici 6 jours,
301
00:32:58,875 --> 00:33:01,878
priez pour eux.
On va s'alléger.
302
00:33:03,213 --> 00:33:05,005
Débarrassez-vous de vos excédents.
303
00:33:06,048 --> 00:33:09,468
Tres bien ! Ne gardez que les fusils,
les couvertures et les gourdes.
304
00:33:09,677 --> 00:33:12,888
lls gardent leurs sabres, Sergent,
ce sont encore des soldats.
305
00:33:13,764 --> 00:33:15,224
Oui, monsieur.
306
00:33:18,561 --> 00:33:21,146
I! sent déja les galons de Capitaine !
307
00:33:24,274 --> 00:33:26,859
Eh, quelqu'un a vu mon accordéon ?
308
00:33:27,067 --> 00:33:29,820
- Toi et ta musique !
- Je l'ai perdu !
309
00:33:30,195 --> 00:33:33,031
Comme ca, il va pourrir sur la piste
comme nous tous.
310
00:33:33,574 --> 00:33:34,616
C'est malin.
311
00:34:18,368 --> 00:34:20,704
ll y a un point d'eau derriere ca.
312
00:34:20,954 --> 00:34:24,123
Retournons vers les collines,
nous aurons de l'eau demain.
313
00:34:30,963 --> 00:34:33,633
Je me demande ce qu'on
fait avec cet indien.
314
00:35:01,744 --> 00:35:04,163
Les chevaux ! Les chevaux !
315
00:35:04,330 --> 00:35:06,624
Les chevaux fichent le camp !
316
00:35:18,261 --> 00:35:21,514
- Et alors Taslik ?
- Mon cheval s'est aussi enfui !
317
00:35:22,056 --> 00:35:23,599
D'abord l'eau !
318
00:35:24,141 --> 00:35:27,395
Puis, la source seche !Apres le matériel
saboté ! Maintenant les chevaux !
319
00:35:28,729 --> 00:35:30,898
Des peintures de guerre !
320
00:35:37,196 --> 00:35:38,488
Debout !
321
00:35:42,325 --> 00:35:44,077
Je ne vous manquerai pas !
322
00:35:49,958 --> 00:35:51,418
II a essayé de nous tuer.
323
00:35:55,672 --> 00:35:57,966
A toi maintenant ! Pourquoi ?
324
00:35:58,842 --> 00:36:00,594
Pourquoi tout ca ?
325
00:36:04,097 --> 00:36:07,183
Tu as 3 secondes pour parler
ou tu te débrouilles avec eux.
326
00:36:08,393 --> 00:36:11,062
Nuage Gris n'acceptera jamais
votre traité de mensonges.
327
00:36:11,229 --> 00:36:13,023
On lui donne ce qu'il a demandé.
328
00:36:13,148 --> 00:36:15,775
ll ne le verra jamais
ce papier de tromperie.
329
00:36:15,942 --> 00:36:17,277
Que veut-il de plus ?
330
00:36:20,488 --> 00:36:24,367
Mon peuple peut se débrouiller sans aide,
il peut lutter contre les blancs.
331
00:36:26,119 --> 00:36:28,496
Mon pere croit en l'honneur des blancs.
332
00:36:29,497 --> 00:36:33,168
Mais je sais que, quand vous n'en aurez
plus besoin, vous oublierez le traité.
333
00:36:33,960 --> 00:36:35,587
Et quand nous mourrons de faim,
334
00:36:36,296 --> 00:36:38,256
vous nous direz de manger de l'herbe.
335
00:36:39,090 --> 00:36:41,134
Je suis le fils de Nuage Gris,
336
00:36:41,593 --> 00:36:44,012
mais je n'ai pas confiance,
dans les blancs.
337
00:36:45,388 --> 00:36:46,931
Comme Kirby ?
338
00:36:51,353 --> 00:36:53,855
Je vais transmettre ce traité
avec ou sans toi.
339
00:36:54,022 --> 00:36:56,607
Tu peux mourir ici ou venir
nous montrer ou est l'eau.
340
00:36:56,815 --> 00:36:59,400
- Vous étes fou !
- Vous savez ou il y a de l'eau ?
341
00:36:59,609 --> 00:37:02,778
- Avec lui, on va tous y rester!
- C'est toujours moi qui commande !
342
00:37:04,154 --> 00:37:07,157
Que choisis-tu, l'eau ou la mort ?
343
00:37:40,524 --> 00:37:42,150
Vous voulez de l'eau !
344
00:37:42,484 --> 00:37:44,236
Vu ce qu'il nous reste.
345
00:37:44,611 --> 00:37:47,196
|| n'y a plus rien dans le tonneau.
346
00:37:49,072 --> 00:37:51,574
Ca fait des jours qu'il fuyait.
347
00:37:55,078 --> 00:37:56,746
Remercie-le !
348
00:38:42,125 --> 00:38:43,376
Un serpent !
349
00:38:51,551 --> 00:38:53,427
Merci Lieutenant!
350
00:39:15,574 --> 00:39:17,868
Ce n'est pas nécessaire, Lieutenant.
351
00:39:19,076 --> 00:39:20,995
Mais si, Sergent.
352
00:39:30,671 --> 00:39:32,465
Que veux-tu ?
353
00:39:33,216 --> 00:39:36,844
Un homme vivant ou 2 morts de soif!
354
00:39:38,220 --> 00:39:40,472
Tres bien, on repart.
355
00:39:47,521 --> 00:39:50,065
J'ai lu un tas de livre sur
l'humanité des gens.
356
00:39:50,649 --> 00:39:52,108
lls ont tout faux !
357
00:39:52,400 --> 00:39:54,528
Quand on rentrera, j'en écrirai un.
358
00:40:51,167 --> 00:40:53,127
Tu nous as fait tourner en rond.
359
00:41:03,470 --> 00:41:05,264
Tous autant que vous étes
360
00:41:06,974 --> 00:41:09,393
mourrez bientot.
361
00:41:18,235 --> 00:41:22,281
Vous allez peut-étre trouver de l'eau
aussi facilement que vous tirez.
362
00:41:27,786 --> 00:41:29,538
On suit cette direction.
363
00:42:14,416 --> 00:42:15,876
Lieutenant !
364
00:42:20,297 --> 00:42:23,842
Lieutenant, Hamilton ne va pas
tenir bien longtemps.
365
00:42:25,678 --> 00:42:27,262
Les autres non plus.
366
00:42:31,725 --> 00:42:35,104
- Mon sang se transforme en sable !
- On est tous desséchés !
367
00:42:35,688 --> 00:42:38,649
|| doit y avoir de l'eau quelque part!
368
00:42:43,487 --> 00:42:44,697
Sergent.
369
00:42:46,448 --> 00:42:48,701
Sergent, jetez un oeil !
370
00:42:49,284 --> 00:42:52,162
Vous voyez ? Une fumée !
371
00:42:52,913 --> 00:42:55,207
Nuage Gris ! Ca ne peut étre que lui !
372
00:43:01,213 --> 00:43:02,965
Ce n'est pas si loin.
373
00:43:03,424 --> 00:43:04,967
Une petite marche.
374
00:43:07,720 --> 00:43:09,471
Merci, monsieur!
375
00:43:09,680 --> 00:43:11,640
On n'y arrivera jamais.
376
00:43:11,890 --> 00:43:14,143
Pas tous ! Pas comme ca !
377
00:43:15,935 --> 00:43:18,021
II a raison, Lieutenant.
378
00:43:19,229 --> 00:43:20,897
Un seul homme, alors.
379
00:43:21,606 --> 00:43:24,735
Avec assez d'eau pour avancer vite,
il pourra nous aider.
380
00:43:30,240 --> 00:43:32,617
- Je ferais mieux d'y aller, alors.
- Merci.
381
00:43:33,326 --> 00:43:35,454
Je veux que vous restiez
avec moi, Sergent.
382
00:43:37,706 --> 00:43:39,582
Alors, qui ca va étre ?
383
00:43:46,797 --> 00:43:48,299
Je suis en bonne forme.
384
00:43:51,761 --> 00:43:53,220
Donne ton bidon, Martin.
385
00:43:53,429 --> 00:43:56,390
- Ah, j'en ai assez!
- C'est un ordre !
386
00:43:56,682 --> 00:43:59,685
Si tu n'y arrives pas,
on ne s'en sortira pas !
387
00:44:51,195 --> 00:44:52,947
Qu'allons-nous faire,
boire des pierres ?
388
00:44:53,155 --> 00:44:54,823
C'est ca !
389
00:44:55,490 --> 00:44:58,409
Ca ne fera aucune difference,
de toutes facons.
390
00:45:15,051 --> 00:45:17,220
Donne ce traité a Nuage Gris.
391
00:45:17,762 --> 00:45:20,473
Dis-lui que c'est ce qu'il voulait.
392
00:45:21,641 --> 00:45:24,519
- Je ne serai pas long !
- On te suit quand il fera plus frais.
393
00:45:26,604 --> 00:45:28,815
Bonne chance, Sergent.
394
00:45:33,903 --> 00:45:36,030
Bonne chance, Clancy!
395
00:45:36,489 --> 00:45:38,575
Salut Clancy!
396
00:46:23,036 --> 00:46:25,580
Attention, ne buvez pas trop.
397
00:46:26,581 --> 00:46:29,500
Perkins !Attendez !
398
00:46:33,963 --> 00:46:35,339
Laissez-moi boire !
399
00:46:35,547 --> 00:46:38,884
- L'eau est peut-étre mauvaise.
- Lieutenant!
400
00:46:46,683 --> 00:46:48,769
Ca pourrait étre le groupe de Kirby.
401
00:46:49,478 --> 00:46:52,522
Personne d'autre
n'est venu dans cette région.
402
00:46:53,857 --> 00:46:55,859
|| peut étre mort de n'importe quoi.
403
00:46:57,694 --> 00:47:00,239
Si c'était empoisonné,
il y aurait plus de squelettes.
404
00:47:00,530 --> 00:47:02,616
lls n'ont peut-étre pas tous bu.
405
00:47:03,533 --> 00:47:05,452
Je préfere étre prudent.
406
00:47:06,662 --> 00:47:08,664
L'eau est peut-étre bonne, apres tout.
407
00:47:10,749 --> 00:47:12,668
On va vite le savoir.
408
00:47:13,543 --> 00:47:15,712
- Grady!
- Oui, monsieur!
409
00:47:17,339 --> 00:47:21,802
Regardez autour si vous trouvez
des balles, fléches, quelque chose.
410
00:47:23,178 --> 00:47:24,680
Oui, monsieur.
411
00:47:28,100 --> 00:47:30,811
Je ne mourrai pas de soif.
412
00:47:34,106 --> 00:47:36,358
Qu'est-ce qui va pas ?
413
00:47:37,317 --> 00:47:38,777
Rien.
414
00:47:40,779 --> 00:47:42,948
Qu'est-ce que vous avez tous ?
415
00:47:43,282 --> 00:47:45,659
L'eau est bonne.
416
00:47:51,206 --> 00:47:53,834
- Un peu amere, peut-étre.
- Bien sur.
417
00:47:54,710 --> 00:47:59,089
Lieutenant, pas de fleches, rien.
- La ferme !
418
00:48:01,800 --> 00:48:03,885
Tout va bien.
419
00:48:04,969 --> 00:48:08,722
Tout va bien, je vous dis!
420
00:48:18,857 --> 00:48:20,441
Le poison !
421
00:48:22,276 --> 00:48:24,485
Ne buvez pas !
422
00:48:29,532 --> 00:48:31,826
Mon ventre !
423
00:48:36,497 --> 00:48:38,499
Clancy va revenir demain ?
424
00:48:41,586 --> 00:48:43,795
Les indiens savent soigner ce truc.
425
00:48:46,172 --> 00:48:48,549
N'est-ce pas, Lieutenant?
426
00:48:49,800 --> 00:48:52,803
Demain, ca va aller!
427
00:49:03,022 --> 00:49:05,691
Mon fils, j'ai quelque chose
que je veux te dire.
428
00:49:10,196 --> 00:49:12,907
Quand on a apporté le traité,
429
00:49:13,741 --> 00:49:16,534
tu étais encore tout petit,
430
00:49:18,036 --> 00:49:20,829
juste un bébé.
431
00:49:21,413 --> 00:49:23,707
On a apporté le traité a Nuage Gris.
432
00:49:30,130 --> 00:49:33,299
On l'a pas vu.
433
00:49:34,217 --> 00:49:36,511
Si on pouvait nous entendre.
434
00:49:36,969 --> 00:49:39,389
Qu'est-ce qu'on avait soif.
435
00:49:43,059 --> 00:49:44,477
Je voulais te dire.
436
00:53:42,006 --> 00:53:43,590
C'est quoi ?
437
00:53:44,215 --> 00:53:45,799
J'ai entendu quelque chose.
438
00:53:46,008 --> 00:53:47,384
Tu es fou !
439
00:53:48,802 --> 00:53:52,681
ll y a quelque chose ! Par la !
440
00:54:15,329 --> 00:54:17,373
C'est quoi ca ?
441
00:54:17,998 --> 00:54:20,250
Un indien ! Lieutenant. Lieutenant!
442
00:54:20,751 --> 00:54:22,670
- C'est une fille.
- Je ne suis pas aveugle.
443
00:54:22,878 --> 00:54:24,838
Attends que Grady la voit.
444
00:54:27,174 --> 00:54:28,966
Qu'est-ce qui se passe ?
445
00:54:35,807 --> 00:54:37,892
Une blessure par balle, on dirait.
446
00:54:40,645 --> 00:54:42,772
- Tu comprends notre langue ?
- De l'eau !
447
00:54:43,272 --> 00:54:44,856
Demande-lui ou est l'eau !
448
00:54:45,440 --> 00:54:49,319
- Une indienne ne voyage pas seule.
- Chaque chose en son temps.
449
00:54:50,903 --> 00:54:53,823
Essaye de te lever,
on ne te veut pas de mal.
450
00:54:54,782 --> 00:54:56,409
Elle a compris !
451
00:54:59,245 --> 00:55:02,123
On a besoin d'eau.
452
00:55:06,544 --> 00:55:09,004
Continuons.
453
00:55:09,255 --> 00:55:11,047
Je l'emmene avec nous.
454
00:55:12,173 --> 00:55:13,800
Elle peut boire notre eau.
455
00:55:14,384 --> 00:55:16,302
Toute celle qu'on n'a pas.
456
00:55:16,886 --> 00:55:19,139
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
457
00:55:27,439 --> 00:55:29,482
Arrétez !
458
00:55:38,742 --> 00:55:41,745
Clancy, il est mort !
459
00:55:53,381 --> 00:55:57,260
C'est pas un brave qui a fait ca,
il a son scalp.
460
00:55:58,928 --> 00:56:00,472
Vide !
461
00:56:01,931 --> 00:56:03,891
II a do s'en servir avant...
462
00:56:16,320 --> 00:56:18,572
Amenez-la ici.
463
00:56:24,620 --> 00:56:26,829
Qui étes-vous ?
464
00:56:31,501 --> 00:56:33,961
Pourquoi l'avoir tué ?
465
00:56:37,256 --> 00:56:39,258
Tolson !
466
00:56:40,051 --> 00:56:42,136
Allumez une allumette.
467
00:56:44,639 --> 00:56:46,724
Plus pres.
468
00:56:49,185 --> 00:56:50,561
Encore plus pres.
469
00:56:51,145 --> 00:56:53,522
Brule-la ! Elle salt 0!) est l'eau.
470
00:56:54,022 --> 00:56:57,025
- Brule ses yeux !
- Qui étes-vous ?
471
00:57:00,904 --> 00:57:02,531
Wanima !
472
00:57:05,283 --> 00:57:07,577
La soeur de Taslik!
473
00:57:09,204 --> 00:57:11,373
Pourquoi l'avoir tué ?
474
00:57:12,707 --> 00:57:15,502
Pourquoi le blanc apporte
des mensonges a Nuage Gris ?
475
00:57:19,255 --> 00:57:22,174
Elle nous suit depuis
qu'on a quitté le comptoir.
476
00:57:23,592 --> 00:57:26,095
L'éboulement, les chevaux !
477
00:57:26,846 --> 00:57:29,098
Nuage Gris tient a ce traité.
478
00:57:29,765 --> 00:57:32,476
Sans ca, ils n'auraient pas
essayé de nous arréter.
479
00:57:33,686 --> 00:57:36,146
- On devrait te tuer.
- Et pourquoi pas ?
480
00:57:36,355 --> 00:57:38,147
Elle a tué Clancy.
481
00:57:39,023 --> 00:57:41,025
On a encore trois jours
pour ce traité.
482
00:57:42,068 --> 00:57:43,820
Si on n'arrive pas a temps,
483
00:57:44,737 --> 00:57:47,198
elle sera la preuve vivante
qu'on veut la paix.
484
00:58:35,705 --> 00:58:38,625
A l'aide !Aidez-moi !
485
00:58:41,336 --> 00:58:43,087
Les Iaissez pas m'avoir !
486
00:58:50,261 --> 00:58:51,512
Aidez-moi !
487
00:59:03,231 --> 00:59:05,233
Je suis désolé.
488
00:59:21,583 --> 00:59:24,336
De l'eau, i| lui faut de l'eau !
489
00:59:24,878 --> 00:59:27,005
Laissez-moi faire, elle va
nous dire ou est l'eau !
490
00:59:27,214 --> 00:59:29,341
Lieutenant bientot, on va tous
étre comme Hamilton.
491
00:59:29,549 --> 00:59:31,425
ll peut pas continuer, Lieutenant.
492
00:59:33,928 --> 00:59:35,972
|| nous reste que 2 jours.
493
01:00:03,249 --> 01:00:05,209
Allez-y, je vous rattraperai.
494
01:00:53,132 --> 01:00:56,844
- C'est qui ? Qui va la ?
-Allison !
495
01:01:08,563 --> 01:01:10,398
Je l'ai enterré.
496
01:01:12,233 --> 01:01:13,985
Trois morts !
497
01:01:17,113 --> 01:01:19,490
Olli est Billings ?
498
01:01:30,626 --> 01:01:33,128
Hamilton n'aurait pas du mourir.
499
01:01:34,588 --> 01:01:37,007
Personne n'est obligé de mourir.
500
01:01:37,549 --> 01:01:39,133
Seulement les indiens !
501
01:01:39,342 --> 01:01:42,011
Taslik est mort comme il se battait,
comme un coyote.
502
01:01:42,970 --> 01:01:46,641
Je parle de mon peuple,
pas de mon frere.
503
01:01:47,892 --> 01:01:50,144
Qui nous pleure ?
504
01:01:51,145 --> 01:01:53,689
On vous offre la paix,
dans ce papier.
505
01:01:55,191 --> 01:01:56,983
La paix !
506
01:01:58,026 --> 01:02:00,654
- La guerre est dans votre coeur.
- Pourquoi dire ca ?
507
01:02:01,613 --> 01:02:03,532
Ecoutez-moi, soldat.
508
01:02:03,990 --> 01:02:06,201
Je connais cette paix que vous vantez.
509
01:02:06,660 --> 01:02:09,412
Avant, mon peuple était conquérant.
510
01:02:10,330 --> 01:02:13,834
Quand j'étais petite,
on parlait de bravoure et de gloire.
511
01:02:15,042 --> 01:02:17,837
La bravoure des combats
et la gloire de la mort.
512
01:02:18,712 --> 01:02:21,257
Quand ils faisaient la paix,
c'était leur paix.
513
01:02:22,299 --> 01:02:24,426
Dans leurs coeurs,
il n'y avait que la guerre.
514
01:02:24,969 --> 01:02:28,722
Cette paix est celle
que veut votre pere.
515
01:02:38,816 --> 01:02:42,111
Vous ! Vous avez une femme ?
516
01:02:45,823 --> 01:02:48,242
Elle croit en tout ce que vous croyez ?
517
01:02:50,411 --> 01:02:51,662
Non !
518
01:02:55,249 --> 01:02:57,458
Alors, vous devez la détester
comme vous me ha'issez.
519
01:03:00,670 --> 01:03:02,714
C'est une femme.
520
01:03:04,214 --> 01:03:07,050
Pas une meurtriere.
521
01:03:07,509 --> 01:03:09,553
Elle n'a tué personne.
522
01:03:10,220 --> 01:03:12,180
Alors, demandez-lui de l'eau !
523
01:03:12,889 --> 01:03:15,224
Je combats parce que
je suis une femme.
524
01:03:17,685 --> 01:03:19,061
Sans pitié !
525
01:03:20,145 --> 01:03:23,106
J'ai appris la pitié dans vos écoles !
526
01:03:24,566 --> 01:03:29,404
Et avec vos soldats !
Je ne les oublierai jamais !
527
01:03:32,157 --> 01:03:34,659
Vous ne reverrez plus votre femme.
528
01:03:37,162 --> 01:03:40,331
Je ferai ce pourquoi je suis venu.
529
01:03:43,124 --> 01:03:44,918
Je ferai la paix !
530
01:03:46,336 --> 01:03:47,544
Oui!
531
01:03:47,878 --> 01:03:52,090
Votre grand chef blanc a écrit
ce papier eta dit, c'est mon monde.
532
01:03:53,133 --> 01:03:55,344
J'envoie mes soldats avec le papier.
533
01:03:56,345 --> 01:03:59,389
Signez, c'est ce que vous vouliez !
534
01:04:01,642 --> 01:04:03,936
Mais ce n'est pas
le monde de mon peuple.
535
01:04:05,354 --> 01:04:08,982
Bientot, d'autres blancs cracheront
sur ce papier quand on sera faibles.
536
01:04:09,608 --> 01:04:12,861
Que seront nos droits quand
nos bébés n'auront plus de lait ?
537
01:04:13,654 --> 01:04:18,575
Bientot, nous serons mis dans un
coin, on ne vaudra plus rien.
538
01:05:25,517 --> 01:05:27,894
- I! y a de l'eau ?
- Pas d'eau !
539
01:05:29,313 --> 01:05:31,189
Seulement du métal jaune.
540
01:05:31,898 --> 01:05:33,233
De l'or ?
541
01:05:33,650 --> 01:05:36,235
Bah, ils l'auraient pas Iaissé trainer!
542
01:05:36,444 --> 01:05:38,653
Tu pourrais boire
s'ils buvaient ?
543
01:05:38,862 --> 01:05:42,490
Jetez un oeil, vérifiez
qu'il n'y a pas d'eau !
544
01:06:00,091 --> 01:06:04,137
Ceux qui travaillaient dans cette mine
devaient avoir de l'eau quelque part.
545
01:06:06,639 --> 01:06:09,600
- Allons voir par la !
- Allison !
546
01:06:21,236 --> 01:06:23,947
Une seule fois avant de mourir,
je vais étre riche.
547
01:06:25,031 --> 01:06:28,159
Elle ne nous aurait pas amenés
ici s'il y avait de l'eau.
548
01:06:34,832 --> 01:06:36,500
Sec comme des os !
549
01:06:38,210 --> 01:06:40,419
|| n'y a rien ici!
550
01:06:42,213 --> 01:06:44,673
Que fait une mine dans ce pays ?
551
01:06:46,801 --> 01:06:49,261
Les espagnols sont venus
il y a longtemps.
552
01:06:49,929 --> 01:06:52,473
- Mon peuple les a tués !
- Pourquoi ?
553
01:06:53,765 --> 01:06:56,184
Parce que la folie des blancs
apporte la mort.
554
01:07:10,949 --> 01:07:14,869
Pour un verre d'eau,
je donnerais tout cet or.
555
01:07:15,870 --> 01:07:18,164
De l'or ! ou ca ?
556
01:07:20,208 --> 01:07:21,835
De l'or! Regardez ca !
557
01:07:22,085 --> 01:07:25,004
- C'est bien de l'or!
- Un gros gisement!
558
01:07:25,964 --> 01:07:30,343
Tu vas réaliser ton réve,
Grady, tu mourras riche !
559
01:07:41,146 --> 01:07:42,354
L'or !
560
01:07:51,530 --> 01:07:55,742
Je ne vais pas mourir!
Oh non, pas maintenant!
561
01:08:05,502 --> 01:08:07,129
Du calme !
562
01:08:09,131 --> 01:08:10,215
Arréte !
563
01:08:14,553 --> 01:08:15,679
Ou c'est ?
564
01:08:40,913 --> 01:08:44,166
Ou c'est ? Dis-moi !
Dis-moi ou est l'eau !
565
01:09:02,226 --> 01:09:04,520
Olli est-elle ? Olli c'est ?
566
01:09:11,568 --> 01:09:13,737
Je t'ai dit que je la voulais vivante.
567
01:09:19,701 --> 01:09:21,954
Vous étes tous devenus fous !
568
01:09:22,496 --> 01:09:23,956
Vouloir de l'eau, c'est de la folie ?
569
01:09:24,164 --> 01:09:26,333
Personne ne nous empéchera
de lui faire dire.
570
01:09:27,543 --> 01:09:30,671
J'ai dit qu'on l'emmenait a Nuage Gris
pour montrer qu'on veut la paix.
571
01:09:32,839 --> 01:09:37,177
Pose ce fusil ! Je sais que c'est dur,
mais Iaissez la fille tranquille.
572
01:09:38,095 --> 01:09:40,055
On veut seulement s'en sortir,
Lieutenant.
573
01:09:40,389 --> 01:09:43,308
- Attrape-la Grady !
- Non, je vais vous emmener a l'eau.
574
01:09:45,602 --> 01:09:47,813
|| mourrait pour ce bout de papier!
575
01:09:48,647 --> 01:09:51,232
Je sais, ce ne sera pas
ce qu'il souhaite.
576
01:09:52,358 --> 01:09:55,486
Mais je ne le laisserai pas mourir.
577
01:09:59,115 --> 01:10:02,577
Vous étes encore le chef, dites-leur
de me suivre, je vous emmene.
578
01:10:06,747 --> 01:10:09,750
Tres bien, ce qui est fait est fait.
579
01:10:11,334 --> 01:10:14,212
Des que Clarke revient, on repart !
580
01:10:47,579 --> 01:10:50,123
Ah qu'est-ce que je vous disais !
Elle savait !
581
01:10:52,626 --> 01:10:55,045
Maintenant, on ne craint plus rien.
582
01:10:55,378 --> 01:10:56,504
Si, lui!
583
01:10:59,758 --> 01:11:01,342
Je vais me mettre de l'eau
584
01:11:01,508 --> 01:11:03,010
partout !
585
01:11:06,597 --> 01:11:09,433
Je ne pensais pas que
c'était meilleur qu'une femme.
586
01:11:15,105 --> 01:11:17,650
Monsieur, pour le coup
de feu de cet apres-midi,
587
01:11:17,941 --> 01:11:20,277
je suis désolé, j'étais pas
dans un état normal.
588
01:11:20,569 --> 01:11:22,863
J'ai dit ce qui est fait
est fait, Allison.
589
01:11:23,781 --> 01:11:25,532
Merci, Lieutenant.
590
01:11:42,675 --> 01:11:44,968
Que crois-tu que nos vies
vaudront a l'arrivée au Fort?
591
01:11:45,469 --> 01:11:47,388
Mutinerie, insubordination,
attaque d'un officier.
592
01:11:47,596 --> 01:11:49,848
Le Lieutenant a dit qu'il ne
chargerait pas Tolson.
593
01:11:50,057 --> 01:11:51,849
Que pouvait-il dire d'autre ?
594
01:11:52,475 --> 01:11:53,810
Je ne lui ai pas tiré dessus.
595
01:11:54,018 --> 01:11:57,605
Tu pourras dire a la cour martiale
que tu as pointé ton fusil sur lui.
596
01:11:58,147 --> 01:11:59,273
Etca?
597
01:11:59,524 --> 01:12:02,317
Toute la mine d'or qui nous attend.
598
01:12:02,984 --> 01:12:06,321
Dans cette affaire, chacun
peut gagner une fortune.
599
01:12:07,364 --> 01:12:08,656
Oui!
600
01:12:09,740 --> 01:12:12,909
- Si Billings n'est plus la !
- Que dis-tu ?
601
01:12:13,660 --> 01:12:15,160
On peut étre riche et héros aussi.
602
01:12:15,369 --> 01:12:17,413
On livre le traité, on rentre au Fort
et on raconte notre version.
603
01:12:17,830 --> 01:12:19,289
SOr, pourquoi pas.
604
01:12:19,498 --> 01:12:22,167
Non, le Lieutenant est un homme bien !
- La ferme !
605
01:12:22,376 --> 01:12:24,086
Lieutenant, a l'aide !
606
01:12:33,178 --> 01:12:35,431
- Rejoignons le groupe !
- Non !
607
01:12:36,306 --> 01:12:38,600
Laisse-les dormir.
608
01:12:39,017 --> 01:12:40,561
Cachons-le !
609
01:13:04,960 --> 01:13:07,296
Tres bien, je vais aller
me coucher, monsieur!
610
01:13:10,424 --> 01:13:12,551
Demain, Nuage Gris !
611
01:13:14,595 --> 01:13:17,222
- Demain !
- Bonne nuit, monsieur!
612
01:13:17,765 --> 01:13:19,808
Bonne nuit, Sergent.
613
01:13:23,729 --> 01:13:25,272
Tu nous as trouvé l'eau.
614
01:13:26,690 --> 01:13:29,777
Mais tu ne crois toujours pas
qu'on veut aider ton peuple.
615
01:13:30,444 --> 01:13:32,028
Tous ne sont pas comme toi.
616
01:13:33,196 --> 01:13:34,572
Je ne sais pas.
617
01:13:35,531 --> 01:13:37,283
Je ne sais pas ce que je suis.
618
01:13:38,451 --> 01:13:40,660
Quelqu'un qui me
connait bien dit que je suis
619
01:13:41,036 --> 01:13:42,912
un vieux soldat pour un vieux boulot.
620
01:13:44,412 --> 01:13:46,039
Elle détestait ca !
621
01:13:46,247 --> 01:13:48,374
- Votre femme ?
- Oui.
622
01:13:49,958 --> 01:13:52,252
Elle est au Fort?
623
01:13:53,253 --> 01:13:55,047
C'est pour ca que vous avez peur
de la guerre ?
624
01:13:55,255 --> 01:13:57,800
Non, elle est loin.
625
01:13:58,967 --> 01:14:01,928
Un jour, elle m'a dit qu'elle était
écoeurée de tous ces morts.
626
01:14:03,387 --> 01:14:05,640
Tous ces morts, des deux cotés.
627
01:14:07,600 --> 01:14:09,769
Elle m'a dit que je serai tué aussi.
628
01:14:11,437 --> 01:14:14,022
- Elle est partie.
- Et vous ?
629
01:14:15,732 --> 01:14:17,859
J'étais en colere,
je ne comprenais pas.
630
01:14:19,778 --> 01:14:22,030
Je comprends maintenant.
631
01:14:22,989 --> 01:14:25,659
Quand je rentrerai, je pense
mettre les choses au clair.
632
01:14:29,412 --> 01:14:31,957
Alors, elle sera heureuse.
633
01:14:33,625 --> 01:14:36,461
Qu'allez-vous ressentir
quand Nuage Gris aura son traité ?
634
01:14:39,256 --> 01:14:41,716
J'irai au village avec vous.
635
01:14:43,885 --> 01:14:46,429
Mais nous sommes aussi différents
que la terre et l'eau.
636
01:14:50,100 --> 01:14:52,769
On ferait mieux de dormir.
637
01:15:00,402 --> 01:15:01,736
- Grady ?
- Hein ?
638
01:15:01,945 --> 01:15:03,363
Grady, c'est ton tour !
639
01:15:06,658 --> 01:15:10,328
- Tout va bien ?
- Oui, occupe-toi du feu.
640
01:15:16,167 --> 01:15:18,503
- Je t'avais dit de prendre les armes.
- Comment j'aurais pu ?
641
01:15:23,592 --> 01:15:26,344
- Allison !
- Tolson !
642
01:15:27,762 --> 01:15:31,016
- Grady !
- Mon peuple n'attaque pas la nuit.
643
01:15:33,393 --> 01:15:34,769
Non, c'est un des notres.
644
01:15:35,729 --> 01:15:37,229
lls ont d0 avoir Allison.
645
01:15:37,605 --> 01:15:39,064
Par la !
646
01:16:13,223 --> 01:16:15,476
Allons de l'autre coté de la source,
on va les bloquer!
647
01:16:49,593 --> 01:16:51,261
lls peuvent étre au dessus.
648
01:17:15,411 --> 01:17:17,371
Perkins ! Thomson !
649
01:17:17,913 --> 01:17:19,665
Je suis la !
650
01:17:22,751 --> 01:17:24,586
lls sont la-bas ! Tous !
651
01:17:26,422 --> 01:17:28,298
Prenez la fille et filez !
652
01:17:29,382 --> 01:17:31,591
Cette féte est sur invitation !
653
01:17:32,843 --> 01:17:34,343
Sonez!
654
01:17:34,677 --> 01:17:36,886
Je vous couvre d'ici.
655
01:17:46,312 --> 01:17:48,106
Grady !
656
01:17:50,400 --> 01:17:52,152
- Ou sont-ils ?
- La bas.
657
01:17:52,360 --> 01:17:54,904
- lls ont d0 partir.
- On reste ensemble !
658
01:18:39,991 --> 01:18:42,077
- Comment on va s'en sortir ?
- Garde la téte froide.
659
01:18:58,635 --> 01:19:00,219
Tu restes ici et tu me couvres.
660
01:19:54,982 --> 01:19:56,733
Vous perdez du sang.
661
01:19:57,776 --> 01:19:59,987
Ca va aller.
662
01:20:01,321 --> 01:20:03,574
Emmenez-la et aller voir Nuage Gris.
663
01:20:04,825 --> 01:20:07,536
- Etje vous laisse seul ?
- || n'en reste que deux.
664
01:20:08,704 --> 01:20:11,957
- lci, je controle la situation.
- J'ai bien peur que non.
665
01:20:14,960 --> 01:20:16,920
Ecoutez monsieur.
666
01:20:18,046 --> 01:20:20,966
Pour votre traité,
j'ai failli mourir de soif.
667
01:20:21,550 --> 01:20:23,010
Devenir fou avec la chaleur.
668
01:20:23,218 --> 01:20:26,138
On m'a tiré dessus, essayé de me tuer
etj'ai voulu partir.
669
01:20:28,056 --> 01:20:30,976
Arrétez de discuter et allez-y !
670
01:20:36,732 --> 01:20:38,358
On se verra au village, Sergent.
671
01:20:43,697 --> 01:20:45,657
Dites-leur de garder la soupe au chaud.
672
01:22:30,887 --> 01:22:32,347
Des tambours de guerre !
673
01:22:33,265 --> 01:22:34,182
lls...
674
01:25:07,544 --> 01:25:12,757
FIN
675
01:25:12,883 --> 01:25:16,928
WAR PAINT a été tourné entierement
dans la Vallée de la Mort en Californie.
676
01:25:17,053 --> 01:25:20,849
Avec la cooperation du Département
de l'intérieur et des Parcs Nationaux.
677
01:25:21,016 --> 01:25:23,185
Qu'ils en soient remerciés.
47937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.