All language subtitles for elnogico 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,956 --> 00:00:19,691 menos en nuestra profesión. 2 00:00:19,665 --> 00:00:22,700 ¿Propones un grupo focal sobre la prostitución? 3 00:00:22,646 --> 00:00:25,186 No puedes aplicar los métodos del ayer 4 00:00:25,052 --> 00:00:26,457 al mercado de mañana. 5 00:00:26,920 --> 00:00:30,280 -¿Debo esperar catorce horas? -Esto podría ayudarlo. 6 00:00:30,345 --> 00:00:33,650 -Estamos todas ocupadas. -¿Una sobreventa de putas? 7 00:00:34,234 --> 00:00:37,424 No puedo mezclar mi vida pasada con la presente. 8 00:00:38,240 --> 00:00:40,620 Llamo para una despedida de soltero. 9 00:00:40,512 --> 00:00:42,242 Era Augusto, un amigo mío. 10 00:00:42,863 --> 00:00:45,998 Hagamos un trato. Vamos a cenar juntos una vez. 11 00:00:46,266 --> 00:00:49,016 Solo una cena y no me volverás a buscar. 12 00:02:34,557 --> 00:02:35,637 TODO SOBRE KARIN 13 00:02:39,704 --> 00:02:43,324 No sé qué pensó el primer hombre que escaló el Everest 14 00:02:43,108 --> 00:02:44,508 al llegar a la cima. 15 00:02:44,955 --> 00:02:47,495 Tampoco sé lo que pensó Neil Armstrong 16 00:02:48,123 --> 00:02:50,388 al colocar la bandera en la Luna. 17 00:02:50,869 --> 00:02:54,119 Pero sé que aunque éramos las primeras prostitutas 18 00:02:54,024 --> 00:02:55,974 en contratar a una secretaria, 19 00:02:55,999 --> 00:02:58,809 Karin solo pensaba en su cena con Augusto. 20 00:03:00,634 --> 00:03:03,879 Muy bien, Sonia. ¿Nos vemos dentro de una semana? 21 00:03:03,369 --> 00:03:05,049 No se arrepentirá, señora. 22 00:03:04,986 --> 00:03:07,471 No me llames señora. Con Karin basta. 23 00:03:07,468 --> 00:03:08,763 -Gracias. -De nada. 24 00:03:25,706 --> 00:03:28,631 Luna, ¿cuánto pedimos? ¿El quince por ciento? 25 00:03:28,840 --> 00:03:30,180 -No lo sé. -¿Diez? 26 00:03:30,753 --> 00:03:33,178 -No, diez es muy poco. -¿Te parece? 27 00:03:33,595 --> 00:03:34,570 Claro. ¿Veinte? 28 00:03:36,219 --> 00:03:39,289 -No sé si estará de acuerdo. -¿Y por qué no? 29 00:03:40,018 --> 00:03:43,428 He vivido en hoteles. Los conserjes son muy tacaños. 30 00:03:43,654 --> 00:03:45,599 Pueden decir que es muy caro. 31 00:03:46,147 --> 00:03:49,007 No, cincuenta es mucho y diez es muy poco. 32 00:03:48,868 --> 00:03:50,653 Veinte es el número mágico. 33 00:03:52,534 --> 00:03:54,424 -Si, puede ser. -De acuerdo. 34 00:04:00,467 --> 00:04:02,682 Karin nunca hablaba de su pasado, 35 00:04:02,697 --> 00:04:05,182 pero antes de recibir su Bloody Mary, 36 00:04:05,201 --> 00:04:08,771 ella y Augusto habían vuelto veinte años en el tiempo. 37 00:04:23,343 --> 00:04:26,963 "Deja que el mundo te cambie y tú cambiarás al mundo". 38 00:04:29,298 --> 00:04:31,783 -Es horrible, Augusto. -¿No te gusta? 39 00:04:32,279 --> 00:04:34,984 Qué tontería. ¿Cambiar el mundo para qué? 40 00:04:34,620 --> 00:04:37,755 El mundo siempre fue un desastre y es perfecto. 41 00:04:38,319 --> 00:04:41,134 ¿Tontería? ¿Tú tienes algo mejor que decir? 42 00:04:43,684 --> 00:04:44,929 No. Vámonos, Joana. 43 00:04:45,229 --> 00:04:48,419 No, quiero saber si tienes algo mejor que decir. 44 00:04:49,418 --> 00:04:50,443 ¿Si? Está bien. 45 00:05:12,230 --> 00:05:12,930 Te engañé. 46 00:05:24,270 --> 00:05:24,920 ¿Entonces? 47 00:05:25,916 --> 00:05:27,161 No fuimos nosotros. 48 00:05:27,346 --> 00:05:29,611 No tenemos nada que ver. Lo juro. 49 00:05:33,493 --> 00:05:36,908 ¿Estuvimos como diez horas detenidos en la comisaria? 50 00:05:36,757 --> 00:05:38,707 Nos soltaron al día siguiente. 51 00:05:39,577 --> 00:05:42,282 Estabas loca teniendo un novio como Beto. 52 00:05:42,415 --> 00:05:44,470 ¿Qué dices? Era tu mejor amigo. 53 00:05:44,562 --> 00:05:45,967 Sí, pero estaba loco. 54 00:05:47,154 --> 00:05:48,289 Pero tenía razón. 55 00:05:48,753 --> 00:05:49,508 ¿Sobre qué? 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,970 El mundo es un desastre. 57 00:05:51,908 --> 00:05:54,393 No hay que cambiar nada, es perfecto. 58 00:05:55,803 --> 00:05:58,558 Karin tuvo dudas de si salir con Augusto, 59 00:05:59,110 --> 00:06:01,275 pero ahora se estaba divirtiendo. 60 00:06:02,320 --> 00:06:04,485 Mientras ella hablaba del pasado, 61 00:06:04,684 --> 00:06:06,629 a mi me preocupaba el futuro. 62 00:06:06,817 --> 00:06:08,657 Karin, ya llegamos al hotel. 63 00:06:08,881 --> 00:06:11,856 Tengo una preguntita. ¿Te parece bien el 10%? 64 00:06:13,042 --> 00:06:15,472 -Pueden pedir hasta 50%. -¿En serio? 65 00:06:16,672 --> 00:06:20,187 Claro, eso no cambia nada. Nunca pagaran más del 10%. 66 00:06:20,564 --> 00:06:23,049 Creo que puedo conseguir más que eso. 67 00:06:23,157 --> 00:06:26,402 -Si tú lo crees, buena suerte. -Está bien. Adiós. 68 00:06:27,624 --> 00:06:29,024 -¿Entonces? -El 20%. 69 00:06:32,335 --> 00:06:36,175 La gente cree que los cines ganan dinero con las entradas. 70 00:06:35,940 --> 00:06:36,860 Buenas noches. 71 00:06:37,059 --> 00:06:39,759 Pero Karin me explicó que no era cierto. 72 00:06:41,997 --> 00:06:43,457 Las palomitas de maíz, 73 00:06:43,415 --> 00:06:47,150 las gaseosas y los dulces son los que producen ganancias. 74 00:06:47,185 --> 00:06:48,645 Dos dulces, por favor. 75 00:06:48,653 --> 00:06:51,028 Así que si funciona para los cines, 76 00:06:51,088 --> 00:06:53,303 ¿por qué no para la prostitución? 77 00:06:54,260 --> 00:06:58,160 Había que llevara los clientes al hotel y hacerlos consumir. 78 00:06:58,106 --> 00:07:00,376 Y ganaremos un porcentaje de todo. 79 00:07:01,017 --> 00:07:03,832 El hotel saldrá ganando y nosotras también. 80 00:07:04,176 --> 00:07:07,101 Es perfecto, Luna. ¿Hablamos con el conserje? 81 00:07:08,994 --> 00:07:09,474 No sé. 82 00:07:10,553 --> 00:07:13,743 Tus clientes gastarán más y el hotel ganará más. 83 00:07:13,967 --> 00:07:17,327 Nos das una modesta recompensa por nuestro esfuerzo. 84 00:07:17,285 --> 00:07:18,365 ¿No es perfecto? 85 00:07:20,040 --> 00:07:23,285 No sé, ¿y de cuánto sería esa modesta recompensa? 86 00:07:23,991 --> 00:07:27,451 El treinta por ciento de lo que gasten los clientes. 87 00:07:28,021 --> 00:07:28,396 Diez. 88 00:07:29,554 --> 00:07:30,039 Veinte. 89 00:07:31,094 --> 00:07:32,119 -Diez. -Quince. 90 00:07:33,159 --> 00:07:33,534 Diez. 91 00:07:36,319 --> 00:07:36,694 Diez. 92 00:07:38,655 --> 00:07:39,790 Tenemos un trato. 93 00:07:41,531 --> 00:07:42,341 Con permiso. 94 00:07:45,556 --> 00:07:47,936 Haré que mis clientes compren mucho. 95 00:07:48,255 --> 00:07:51,180 Ganaré más en comisiones que como prostituta. 96 00:07:52,257 --> 00:07:52,957 ¿Qué pasa? 97 00:07:53,321 --> 00:07:55,976 No te emociones. Apenas estás comenzando. 98 00:07:55,726 --> 00:07:58,486 Todavía no sabes manipular a los clientes. 99 00:07:58,260 --> 00:08:00,310 -Tienes miedo. -¿Miedo de qué? 100 00:08:00,380 --> 00:08:02,210 De que yo gane más que tú. 101 00:08:02,329 --> 00:08:04,334 Despierta. ¿Una novata como tú? 102 00:08:05,061 --> 00:08:08,636 -Tengo un talento natural. -Y mucho que aprender, niña. 103 00:08:08,551 --> 00:08:11,311 -¿Quieres apostar? -Sí, con una condición. 104 00:08:11,285 --> 00:08:11,715 ¿Cuál? 105 00:08:12,270 --> 00:08:13,400 El doble o nada. 106 00:08:13,373 --> 00:08:16,878 Si el hotel me da 100 reales, tú me pagas lo mismo. 107 00:08:17,029 --> 00:08:20,099 ¿Y si gano yo y el hotel me paga 200 reales? 108 00:08:20,106 --> 00:08:21,831 Yo te doy 200 reales más. 109 00:08:24,171 --> 00:08:25,086 Doble o nada. 110 00:08:27,240 --> 00:08:29,830 No me gustaba "New Kids on the Block". 111 00:08:29,835 --> 00:08:31,620 No puedes borrar el pasado. 112 00:08:31,788 --> 00:08:34,598 Está bien, lo admito. Pero solo la música. 113 00:08:34,288 --> 00:08:35,368 La peor posible. 114 00:08:35,311 --> 00:08:39,101 ¿Tú no querías predicar la revolución como el Che Guevara? 115 00:08:39,285 --> 00:08:41,765 El Che Guevara no es peor que ellos. 116 00:08:41,575 --> 00:08:43,360 -Casi. -No hay comparación. 117 00:08:45,820 --> 00:08:49,495 ¿Sabías que Porto Alegre es la ciudad que más me gustó? 118 00:08:49,473 --> 00:08:50,663 ¿No fue divertido? 119 00:08:50,713 --> 00:08:53,248 íbamos a la playa cada fin de semana. 120 00:08:52,853 --> 00:08:56,098 -Beto siempre se metía en líos. -Y te enfurecías. 121 00:08:55,819 --> 00:08:57,559 Pero terminábamos riéndonos. 122 00:08:57,883 --> 00:09:01,768 Fue una buena época a pesar de los New Kids on the Block. 123 00:09:02,541 --> 00:09:05,511 Te fuiste de repente, no supimos nada de ti. 124 00:09:06,846 --> 00:09:09,486 -Les escribí a ti y a Beto. -Muy poco. 125 00:09:09,336 --> 00:09:10,906 Y me respondieron menos. 126 00:09:12,605 --> 00:09:15,140 ¿Qué pasó con tu vida después de eso? 127 00:09:15,336 --> 00:09:17,981 ¿Cómo viniste a parar a este lugar hoy? 128 00:09:18,411 --> 00:09:19,981 ¿Tomando un Bloody Mary? 129 00:09:22,236 --> 00:09:24,611 Con su permiso. Su mesa está lista. 130 00:09:25,521 --> 00:09:26,766 -Gracias. -Gracias. 131 00:09:38,326 --> 00:09:38,866 Gracias. 132 00:09:40,085 --> 00:09:40,625 Gracias. 133 00:09:41,880 --> 00:09:43,455 ¿Realmente quieres saber? 134 00:09:44,982 --> 00:09:47,792 Pues te lo contaré todo. Todo sobre Karin. 135 00:09:50,764 --> 00:09:54,394 Es importante saludar al cliente en cuanto lleguen allí. 136 00:09:56,110 --> 00:09:58,815 Mirar al cliente directamente a los ojos. 137 00:09:59,724 --> 00:10:01,674 Esta venta se multiplica sola. 138 00:10:02,125 --> 00:10:05,045 Venden un producto que se convierte en tres, 139 00:10:04,791 --> 00:10:07,061 luego en cinco, después en diez... 140 00:10:07,426 --> 00:10:10,936 Mi madre y yo no nos quedábamos mucho en una ciudad. 141 00:10:11,212 --> 00:10:12,512 Nos mudábamos tanto, 142 00:10:12,491 --> 00:10:15,356 que ni poníamos los cuadros en las paredes. 143 00:10:15,209 --> 00:10:18,729 Mamá trabajaba para una firma que vendía sus productos 144 00:10:18,503 --> 00:10:20,883 con el esquema piramidal como Amway. 145 00:10:20,745 --> 00:10:24,050 implementó el sistema de ventas en varias ciudades, 146 00:10:23,923 --> 00:10:26,788 pero juró que Porto Alegre sería la última. 147 00:10:27,083 --> 00:10:30,113 Pero una semana después de pintar las paredes, 148 00:10:29,834 --> 00:10:32,264 supe que quería mudarse una vez más. 149 00:10:37,444 --> 00:10:39,499 -Joana... -Déjame en paz, mamá. 150 00:10:43,148 --> 00:10:46,278 No te pongas así, hija. Nos vamos a São Paulo. 151 00:10:48,246 --> 00:10:50,676 Esta vez para quedarnos, te lo juro. 152 00:10:52,163 --> 00:10:53,728 Y nos mudamos de nuevo. 153 00:10:56,748 --> 00:10:57,553 Y de nuevo. 154 00:10:59,238 --> 00:11:00,043 Y de nuevo. 155 00:11:01,435 --> 00:11:02,240 Y de nuevo. 156 00:11:03,501 --> 00:11:05,446 Y luego volvimos a Sao Paulo. 157 00:11:09,011 --> 00:11:11,711 Esa vez coloqué los cuadros en la pared. 158 00:11:12,610 --> 00:11:15,580 Fui a la universidad y tuve una vida normal. 159 00:11:16,371 --> 00:11:17,181 Hasta que... 160 00:11:19,446 --> 00:11:20,201 ¿Hasta qué? 161 00:11:20,958 --> 00:11:21,498 Adivina. 162 00:11:22,806 --> 00:11:24,861 Tu mamá quiso mudarse de nuevo. 163 00:11:31,285 --> 00:11:31,825 Joana... 164 00:11:35,588 --> 00:11:38,403 Hija, es una gran propuesta. Ya investigué. 165 00:11:40,278 --> 00:11:43,583 Puedes graduarte allá. Hay cursos de inglés para... 166 00:11:44,427 --> 00:11:46,307 No me voy a ir a la China. 167 00:11:47,742 --> 00:11:50,122 Será una buena experiencia, mi amor. 168 00:11:50,489 --> 00:11:52,819 Hay muchos brasileños viviendo allá. 169 00:11:53,205 --> 00:11:55,795 No me importa. Si te quieres ir, vete. 170 00:11:55,974 --> 00:11:58,129 Yo me quedo. No voy a ir, mamá. 171 00:12:14,727 --> 00:12:17,107 Dejé tres meses de alquiler pagados. 172 00:12:19,375 --> 00:12:20,940 Y la nevera está llena. 173 00:12:28,882 --> 00:12:30,287 Te quiero, ¿me oíste? 174 00:12:32,188 --> 00:12:32,888 Te cuidas. 175 00:12:53,400 --> 00:12:55,185 Tuve que dejar los estudios 176 00:12:55,837 --> 00:12:58,432 y ponerme a trabajar para ganar dinero. 177 00:12:59,991 --> 00:13:03,026 ¿Fue entonces que empezaste a trabajar como...? 178 00:13:03,161 --> 00:13:03,921 ¿Prostituta? 179 00:13:05,000 --> 00:13:05,265 No. 180 00:13:06,630 --> 00:13:08,795 Empecé trabajando en una joyería. 181 00:13:09,112 --> 00:13:12,417 ¿Puedes ponértelos, por favor? Para ver cómo lucen. 182 00:13:30,810 --> 00:13:32,380 ¿Cuáles son más baratos? 183 00:13:36,770 --> 00:13:38,335 No tardé mucho en saber 184 00:13:38,984 --> 00:13:41,469 por qué todo hotel tiene una joyería. 185 00:13:45,229 --> 00:13:48,639 Ellos viajan por trabajo, pero no trabajan de noche. 186 00:13:55,135 --> 00:13:58,760 Se sienten culpables y vienen a pagar sus pecados aquí. 187 00:13:58,409 --> 00:14:01,874 Vuelven a casa diciendo que extrañaron a sus esposas. 188 00:14:01,602 --> 00:14:03,817 Les dan joyas, ellas son felices. 189 00:14:03,468 --> 00:14:06,278 Ellos son felices. Todo el mundo es feliz. 190 00:14:06,120 --> 00:14:08,120 Hicimos un juego en la tienda. 191 00:14:08,574 --> 00:14:11,229 Apostamos a cuanto gastaría cada cliente. 192 00:14:11,320 --> 00:14:13,585 Ese lleva una semana en el hotel. 193 00:14:13,693 --> 00:14:16,233 Llega con una mujer distinta cada día. 194 00:14:16,484 --> 00:14:18,699 El pobre se sentirá tan culpable. 195 00:14:19,792 --> 00:14:21,367 No podíamos equivocarnos. 196 00:14:21,376 --> 00:14:23,111 Mientras más infieles eran, 197 00:14:24,136 --> 00:14:26,511 más cara era la joya que compraban. 198 00:14:26,558 --> 00:14:28,548 -¿Cinco mil? -¿Solo eso? No. 199 00:14:31,717 --> 00:14:32,362 Ocho mil. 200 00:14:32,993 --> 00:14:35,853 Esa fue la parte más divertida de mi vida. 201 00:14:38,171 --> 00:14:39,416 -Gracias. -Gracias. 202 00:15:07,518 --> 00:15:09,793 -Cálmate. -Se está demorando mucho. 203 00:15:11,523 --> 00:15:13,038 Cálmate, ya falta poco. 204 00:15:14,231 --> 00:15:17,146 -¡Por fin! -Cálmate, yo me encargo de todo. 205 00:15:18,796 --> 00:15:21,931 Lo primero que hacía era convencer a mi cliente 206 00:15:21,765 --> 00:15:23,330 de gastar en dos cosas, 207 00:15:23,304 --> 00:15:26,444 sin las cuales la civilización no sería posible. 208 00:15:27,148 --> 00:15:28,823 la champaña y las fresas. 209 00:15:50,694 --> 00:15:52,969 -Mientras que Magali... -Tengo sed. 210 00:15:53,748 --> 00:15:56,723 No tomes nada del minibar. Es demasiado caro. 211 00:15:56,856 --> 00:15:59,286 Hay una fuente al final del pasillo. 212 00:15:59,801 --> 00:16:00,881 ¿Te traigo agua? 213 00:16:02,287 --> 00:16:02,987 Está bien. 214 00:16:05,395 --> 00:16:07,665 Pero también me está dando hambre. 215 00:16:08,704 --> 00:16:11,409 Traje barras de cereal del avión, espera. 216 00:16:15,462 --> 00:16:18,437 -No me gustan para nada. -Tengo maní también. 217 00:16:27,601 --> 00:16:28,521 Livia. Shalom. 218 00:16:30,384 --> 00:16:31,684 -Namaste. -Siéntate. 219 00:16:35,831 --> 00:16:37,836 Descubrí muchas cosas de Karin. 220 00:16:38,485 --> 00:16:42,165 Antes de hablar de problemas, te daré una buena noticia. 221 00:16:42,441 --> 00:16:42,871 ¿Cuál? 222 00:16:43,502 --> 00:16:45,937 ¿Conoces a Dudinha Moreira de Barros? 223 00:16:45,993 --> 00:16:47,068 -¿Padre? -Hijo. 224 00:16:47,467 --> 00:16:48,437 Más lindo aún. 225 00:16:48,862 --> 00:16:51,502 Se va de viaje a Grecia en un crucero, 226 00:16:51,499 --> 00:16:54,359 en uno de los yates más grandes del mundo. 227 00:16:55,433 --> 00:16:57,968 Y tú puedes ser parte de la comitiva. 228 00:16:58,536 --> 00:16:59,456 Me encantaría. 229 00:17:00,325 --> 00:17:00,755 Hecho. 230 00:17:01,278 --> 00:17:03,873 Ahora dime lo que descubriste de Karin. 231 00:17:05,936 --> 00:17:07,991 ¿Sabes lo que es la sobreventa? 232 00:17:11,169 --> 00:17:14,529 Pronto convencí al cliente de alquilar una película. 233 00:17:23,946 --> 00:17:25,676 Comprar la bata del hotel. 234 00:17:45,188 --> 00:17:46,323 Y sábanas nuevas. 235 00:18:11,705 --> 00:18:12,460 Y Magali... 236 00:18:12,676 --> 00:18:13,816 Trajiste condones. 237 00:18:13,915 --> 00:18:17,755 Muy bien, me temía que tendría que comprarlos en el hotel. 238 00:18:18,517 --> 00:18:20,842 ¿Sabes cuánto cobran por un condón? 239 00:18:21,244 --> 00:18:23,679 Adoro hacer el sexo fumada. ¿Quieres? 240 00:18:24,615 --> 00:18:25,155 ¿Hierba? 241 00:18:25,601 --> 00:18:28,086 Hace mucho tiempo que no fumo hierba. 242 00:18:29,634 --> 00:18:31,524 Y nunca fumé antes del sexo. 243 00:18:31,727 --> 00:18:33,397 Ya verás lo rico que es. 244 00:18:34,096 --> 00:18:36,256 Cuidado con el detector de humo. 245 00:18:40,641 --> 00:18:44,046 La idea de Magali era abrir el apetito del cliente. 246 00:18:45,222 --> 00:18:48,682 Una barra de cereal no satisface ese tipo de hambre. 247 00:18:56,318 --> 00:18:58,003 Disculpe. ¿Puedo retirarlo? 248 00:18:58,717 --> 00:18:59,312 Adelante. 249 00:19:00,391 --> 00:19:00,931 Gracias. 250 00:19:02,126 --> 00:19:04,341 ¿Has probado el secador de manos? 251 00:19:05,183 --> 00:19:07,558 Pasas como diez minutos ahí de pie. 252 00:19:07,452 --> 00:19:10,577 Si te lavas la cara y no hay papel, ¿lo usas? 253 00:19:11,068 --> 00:19:14,533 Eso y el desodorante son los peores inventos humanos. 254 00:19:15,894 --> 00:19:18,334 -Discúlpame. Continúa. -¿Dónde estaba? 255 00:19:20,482 --> 00:19:22,432 Trabajas mucho y ganabas poco. 256 00:19:23,937 --> 00:19:25,507 Llegabas a casa cansada. 257 00:19:25,550 --> 00:19:29,445 Y conocía a pocas personas. Mi madre casi nunca me llamaba. 258 00:20:21,432 --> 00:20:24,462 Los meses fueron pasando y eran todos iguales. 259 00:20:41,073 --> 00:20:42,368 Hasta que un día... 260 00:20:44,302 --> 00:20:46,517 -¿Puedo ayudarla? -Espero que sí. 261 00:20:47,812 --> 00:20:50,082 ¿Busca un tipo específico de joya? 262 00:20:51,619 --> 00:20:53,944 Acaba de llegar la colección nueva. 263 00:20:53,833 --> 00:20:56,803 No, no vine a comprar joyas. Me llamo Luiza. 264 00:20:58,406 --> 00:20:59,816 Quería hablar contigo. 265 00:21:00,433 --> 00:21:01,188 ¿Sobre qué? 266 00:21:05,231 --> 00:21:08,966 Me emplea uno de los huéspedes más importantes del hotel. 267 00:21:09,580 --> 00:21:10,170 El es... 268 00:21:12,288 --> 00:21:13,703 ...bastante importante. 269 00:21:14,101 --> 00:21:14,421 ¿Si? 270 00:21:15,792 --> 00:21:18,652 Te vio el otro día y se enamoró locamente. 271 00:21:20,948 --> 00:21:22,408 Es una broma, ¿verdad? 272 00:21:22,386 --> 00:21:25,466 No, no bromeo para nada. Le pareces muy bella. 273 00:21:27,575 --> 00:21:31,470 Quiere saber cuánto le cobrarías por pasar la noche con él. 274 00:21:34,029 --> 00:21:34,459 ¡Vaya! 275 00:21:36,171 --> 00:21:37,416 Fue entonces que... 276 00:21:37,407 --> 00:21:38,322 Claro que no. 277 00:21:40,250 --> 00:21:42,900 -¿Está loca? -Disculpa, fui muy directa. 278 00:21:43,334 --> 00:21:45,984 ¿Ve una etiqueta alrededor de mi cuello? 279 00:21:45,751 --> 00:21:48,071 ¿Un código de barras en la frente? 280 00:21:48,035 --> 00:21:50,690 Disculpa, no quise molestarte. Lo siento. 281 00:21:51,077 --> 00:21:52,212 Lo lamento tanto. 282 00:22:26,973 --> 00:22:28,543 Volvió el día siguiente. 283 00:22:38,319 --> 00:22:38,694 Hola. 284 00:22:39,828 --> 00:22:40,203 Hola. 285 00:22:42,102 --> 00:22:43,672 Quisiera ver ese collar. 286 00:22:54,097 --> 00:22:56,912 Mira, mi jefe no quiere parecer insistente, 287 00:22:57,304 --> 00:23:01,254 pero me pidió que te preguntara si aceptas quince mil reales 288 00:23:01,465 --> 00:23:03,300 para pasar la noche con él. 289 00:23:06,686 --> 00:23:07,821 -Entonces... -No. 290 00:23:08,851 --> 00:23:09,116 No. 291 00:23:13,057 --> 00:23:15,707 Llámame por teléfono si cambias de idea. 292 00:23:40,075 --> 00:23:41,700 Claro que estaba molesta. 293 00:23:42,235 --> 00:23:43,480 Molesta y halagada. 294 00:23:44,100 --> 00:23:45,890 Molesta, halagada y curiosa. 295 00:23:51,785 --> 00:23:54,760 No dejaba de preguntarme quien era ese hombre 296 00:23:54,950 --> 00:23:58,740 dispuesto a pagar quince mil reales por una noche conmigo. 297 00:24:00,469 --> 00:24:03,004 Dígale que no pasaré la noche con él. 298 00:24:02,931 --> 00:24:04,606 No quiero los quince mil. 299 00:24:04,539 --> 00:24:06,539 ¿Así que no cambiaste de idea? 300 00:24:06,654 --> 00:24:09,734 No, claro que no. Pero aceptaría cenar con él. 301 00:24:11,848 --> 00:24:12,333 ¿Cenar? 302 00:24:13,451 --> 00:24:14,476 Cenar nada más. 303 00:24:14,672 --> 00:24:17,267 Tengo curiosidad por conocer a su jefe. 304 00:24:20,224 --> 00:24:21,249 Con su permiso. 305 00:24:27,147 --> 00:24:29,687 -¿Desea algo más, señor? -No, gracias. 306 00:24:29,866 --> 00:24:30,676 Con permiso. 307 00:24:36,939 --> 00:24:37,534 Cuéntame. 308 00:24:39,790 --> 00:24:40,165 ¿Qué? 309 00:24:41,628 --> 00:24:43,953 Cualquier cosa. Háblame de tu vida. 310 00:24:43,945 --> 00:24:46,370 No hay mucho que contar de mi vida. 311 00:24:46,693 --> 00:24:47,988 Háblame de la tuya. 312 00:24:48,835 --> 00:24:50,185 Mi vida es aburrida. 313 00:24:52,159 --> 00:24:52,859 No parece. 314 00:24:54,513 --> 00:24:58,028 Pero es cierto, paso la vida viajando por mi trabajo. 315 00:24:57,737 --> 00:25:00,597 Paso más tiempo en hoteles que en mi casa. 316 00:25:00,672 --> 00:25:02,187 Me siento solo, ¿sabes? 317 00:25:03,335 --> 00:25:06,200 Así que a veces necesito estar con alguien. 318 00:25:08,367 --> 00:25:11,607 No me gusta la idea de salir con una prostituta. 319 00:25:13,582 --> 00:25:16,337 No, nunca lo he hecho, ni pienso hacerlo. 320 00:25:16,884 --> 00:25:18,184 Déjame decirte algo. 321 00:25:19,063 --> 00:25:22,798 Estoy de acuerdo con él. Nunca estuve con una prostituta. 322 00:25:22,474 --> 00:25:22,959 Seguro. 323 00:25:23,454 --> 00:25:26,694 No entiendo eso de pagar por algo que es gratis. 324 00:25:27,937 --> 00:25:28,312 ¿Qué? 325 00:25:28,898 --> 00:25:31,818 Nada, no te preocupes, un día lo entenderás. 326 00:25:32,605 --> 00:25:33,525 ¿Lo entenderé? 327 00:25:33,618 --> 00:25:34,808 Si, lo entenderás. 328 00:25:35,297 --> 00:25:37,782 Todo hombre lo hace tarde o temprano. 329 00:25:37,856 --> 00:25:40,066 Si hay algo que aprendí fue eso. 330 00:25:39,906 --> 00:25:42,661 -Todos los hombres no. -Todos y cada uno. 331 00:25:42,390 --> 00:25:43,305 No es cierto. 332 00:25:43,362 --> 00:25:46,552 ¿Por qué pagar si puedo tener a cualquier mujer? 333 00:25:47,286 --> 00:25:48,531 Cualquier mujer no. 334 00:25:48,978 --> 00:25:50,278 Sí, cualquier mujer. 335 00:25:51,511 --> 00:25:54,866 Algunos nacen con el don de escribir grandes obras, 336 00:25:54,668 --> 00:25:58,358 ser líderes de sus países, escribir canciones fabulosas... 337 00:25:58,497 --> 00:25:59,627 Yo, pobre de mí, 338 00:26:01,173 --> 00:26:03,333 nací con el don de la seducción. 339 00:26:05,364 --> 00:26:08,064 No me enorgullece, pero no lo decidí yo. 340 00:26:08,902 --> 00:26:11,822 -Eres ridículo. -Ya lo sé. ¿Qué puedo hacer? 341 00:26:12,422 --> 00:26:15,242 Ya entenderás, hasta los felizmente casados, 342 00:26:15,729 --> 00:26:18,159 los que piensan como tú, no importa. 343 00:26:18,844 --> 00:26:22,254 Un día sacan la billetera y preguntan cuánto cuesta. 344 00:26:22,093 --> 00:26:23,168 Así es la vida. 345 00:26:29,512 --> 00:26:30,812 Estoy medio mareado. 346 00:26:32,171 --> 00:26:34,441 Hice que mi cliente gastara mucho. 347 00:26:34,978 --> 00:26:36,978 Lástima que no hay un jacuzzi. 348 00:26:38,557 --> 00:26:40,822 Verías lo que soy capaz de hacer. 349 00:26:41,765 --> 00:26:43,225 Pero no lo suficiente. 350 00:27:28,294 --> 00:27:28,994 ¿Te gustó? 351 00:27:32,032 --> 00:27:32,892 Creo que sí. 352 00:27:33,690 --> 00:27:35,630 -¿Sientes algo? -Ya lo creo. 353 00:27:36,301 --> 00:27:37,811 -¿Qué? -Estoy cansado. 354 00:27:40,131 --> 00:27:40,831 ¿Solo eso? 355 00:27:41,091 --> 00:27:44,121 Me siento medio mareado y tengo sueño también. 356 00:27:52,414 --> 00:27:53,984 ¿Puedo usar el teléfono? 357 00:27:54,024 --> 00:27:54,454 Claro. 358 00:27:56,082 --> 00:27:59,172 Pero a cobro revertido. Cobran tarifas absurdas. 359 00:27:59,194 --> 00:28:01,844 Hablas dos minutos y gastas una fortuna. 360 00:28:01,687 --> 00:28:03,092 Una semana de sueldo. 361 00:28:05,638 --> 00:28:07,803 Olvídalo. No era nada importante. 362 00:28:10,172 --> 00:28:11,577 Me está dando hambre. 363 00:28:16,527 --> 00:28:18,907 Este cuarto debe costar una fortuna. 364 00:28:20,653 --> 00:28:21,303 Tranquila. 365 00:28:23,792 --> 00:28:24,767 ¿Tienes hambre? 366 00:28:26,867 --> 00:28:28,697 -Sí. -¿Te gusta el caviar? 367 00:28:30,250 --> 00:28:31,060 ¿No quieres? 368 00:28:31,531 --> 00:28:32,831 No, soy vegetariana, 369 00:28:32,791 --> 00:28:35,491 estoy en contra de matar a los animales. 370 00:28:35,231 --> 00:28:38,036 Es el rabo. No mueren por perder el rabo. 371 00:28:38,249 --> 00:28:40,729 ¿Le cortan el rabo y lo dejan vivir? 372 00:28:40,510 --> 00:28:44,140 Es posible, ¿no es cierto? Anda, pruébalo, es delicioso. 373 00:28:44,681 --> 00:28:48,416 Basta, Ariel, no quiero. Déjame terminar. Eso no es todo. 374 00:28:48,390 --> 00:28:49,035 ¿Hay más? 375 00:28:49,852 --> 00:28:51,697 Está buscando una secretaria. 376 00:28:52,416 --> 00:28:53,446 ¿Una secretaria? 377 00:28:54,417 --> 00:28:57,392 Y alquiló una oficina en una torre comercial, 378 00:28:57,097 --> 00:28:59,797 al lado de un banco y una multinacional. 379 00:29:01,900 --> 00:29:04,610 impresionante. ¿Quién creerá Karin que es? 380 00:29:06,020 --> 00:29:08,290 ¿La Steve Jobs de la prostitución? 381 00:29:08,562 --> 00:29:10,517 ¿La Zuckerberg del libertinaje? 382 00:29:14,071 --> 00:29:15,856 ¿Cuánto cobra a las chicas? 383 00:29:17,247 --> 00:29:18,432 Ese es el asunto. 384 00:29:20,157 --> 00:29:20,532 Nada. 385 00:29:25,017 --> 00:29:27,392 No, Augusto, no me vas a convencer. 386 00:29:28,277 --> 00:29:31,207 Si varios restoranes ofrecieran comida gratis, 387 00:29:32,173 --> 00:29:34,713 ¿vendrías a este a gastar una fortuna? 388 00:29:35,434 --> 00:29:39,264 ¿Y si te digo que la comida es rica pero tiene un costo? 389 00:29:39,158 --> 00:29:41,108 ¿No estarías tentado a probar? 390 00:29:43,112 --> 00:29:44,247 Está bien, Joana. 391 00:29:44,444 --> 00:29:44,929 ¿Joana? 392 00:29:46,724 --> 00:29:49,639 Excepto por mi mamá y el gerente del banco, 393 00:29:49,245 --> 00:29:50,540 nadie me llama así. 394 00:29:53,620 --> 00:29:55,460 Estabas hablando de la cena. 395 00:29:55,985 --> 00:29:56,575 La cena. 396 00:29:57,414 --> 00:29:58,659 Tomamos unas copas. 397 00:30:01,417 --> 00:30:03,577 Nos reímos, bebimos un poco más. 398 00:30:04,183 --> 00:30:05,318 Él era divertido. 399 00:30:06,488 --> 00:30:08,488 -Quiero mostrarte algo. -¿Qué? 400 00:30:09,470 --> 00:30:10,010 Escucha. 401 00:30:12,842 --> 00:30:13,492 Divertido. 402 00:30:14,435 --> 00:30:15,140 Encantador. 403 00:30:15,828 --> 00:30:16,473 Y triste. 404 00:30:23,505 --> 00:30:24,530 Es triste, ¿no? 405 00:30:24,803 --> 00:30:25,283 Lo es. 406 00:30:27,227 --> 00:30:29,607 Pero también muy hermosa, ¿no crees? 407 00:31:03,455 --> 00:31:04,805 Te enamoraste de él. 408 00:32:34,055 --> 00:32:34,865 Buenos días. 409 00:32:35,873 --> 00:32:39,328 Hola, debo ir a la joyería. Voy a llegar muy tarde. 410 00:32:40,406 --> 00:32:42,466 Me encantó nuestra noche juntos. 411 00:32:42,497 --> 00:32:43,412 A mi también. 412 00:32:46,119 --> 00:32:46,764 Y bien... 413 00:32:47,681 --> 00:32:48,111 Adiós. 414 00:32:50,115 --> 00:32:52,870 Cuidado con tu bolso. Puse el dinero ahí. 415 00:32:54,237 --> 00:32:54,612 ¿Qué? 416 00:32:55,348 --> 00:32:57,508 Puse los quince mil en tu bolso. 417 00:32:58,164 --> 00:33:01,939 -¿Por qué? No quiero tu dinero. -Ya no es mío, es tuyo. 418 00:33:02,255 --> 00:33:05,930 -Vine aquí porque quise. -De acuerdo, pero ya te lo di. 419 00:33:05,954 --> 00:33:07,739 Gracias, pero no lo quiero. 420 00:33:07,872 --> 00:33:08,787 Tú los vales. 421 00:33:09,191 --> 00:33:12,741 Y si no te los doy a ti, se los daré a la próxima. 422 00:33:12,153 --> 00:33:13,668 Espera que no entiendo. 423 00:33:14,433 --> 00:33:17,408 ¿No te jactas de nunca salir con prostitutas? 424 00:33:18,933 --> 00:33:19,898 Y no lo hago. 425 00:33:21,007 --> 00:33:24,467 Se convierten en putas en cuanto salen de mi cuarto. 426 00:34:06,418 --> 00:34:08,683 Ese que está de pie ahí. ¿Cuánto? 427 00:34:11,725 --> 00:34:14,645 -Cuatro mil. -¿Crees que gaste esa cantidad? 428 00:34:21,166 --> 00:34:22,566 A partir de ese día, 429 00:34:22,597 --> 00:34:25,737 cada vez que entraba un cliente me preguntaba... 430 00:34:25,859 --> 00:34:28,784 ...cuanto pagaría por pasar la noche conmigo. 431 00:34:30,858 --> 00:34:34,328 Basta un asesinato para convertirnos en asesinos, ¿no? 432 00:34:35,829 --> 00:34:37,664 ¿Y una vez sexo por dinero? 433 00:34:38,703 --> 00:34:41,463 ¿Una sesión basta para ser una prostituta? 434 00:34:46,321 --> 00:34:48,751 Después de unos días pensando en eso 435 00:34:48,942 --> 00:34:51,857 decidí ir a una discoteca cerca de mi casa. 436 00:34:51,933 --> 00:34:53,283 Quería ver cómo era. 437 00:35:08,349 --> 00:35:10,404 Ni lavo, ni plancho, ni cocino, 438 00:35:10,212 --> 00:35:13,722 pero aparte de eso, hago todo lo que una mujer hace. 439 00:35:14,805 --> 00:35:15,345 ¿Cuánto? 440 00:35:16,603 --> 00:35:18,548 Para ti, son solo 250 reales. 441 00:35:20,750 --> 00:35:24,160 -Dame un descuento, chica. -Es precio fijo, mi amor. 442 00:35:26,554 --> 00:35:27,364 ¿Estás loco? 443 00:35:28,178 --> 00:35:29,423 Lo lamento, señora. 444 00:35:30,396 --> 00:35:33,261 Me convencí de que no podía ser prostituta. 445 00:35:34,104 --> 00:35:35,774 Esa vida no era para mí. 446 00:35:40,233 --> 00:35:41,153 Hola, Vanessa. 447 00:35:43,289 --> 00:35:43,884 Estúpido. 448 00:35:48,902 --> 00:35:49,822 ¿Estás viendo? 449 00:35:50,927 --> 00:35:53,742 Esas son las consecuencias del sexo gratis. 450 00:35:54,329 --> 00:35:57,569 El sexo gratis sale más caro que el sexo pagado. 451 00:35:58,184 --> 00:35:59,804 Voy a limpiarme al baño. 452 00:36:00,226 --> 00:36:02,226 Y solo hay un maldito secador. 453 00:36:15,401 --> 00:36:17,231 -Se me olvidó algo. -¿Qué? 454 00:36:18,191 --> 00:36:21,271 No avisé a la lavandería que cambié de cuarto. 455 00:36:21,952 --> 00:36:25,092 Hola, es Sergio. Llamo para avisar lo siguiente. 456 00:36:25,668 --> 00:36:27,288 Estaba en el cuarto 367, 457 00:36:28,689 --> 00:36:31,119 pero me cambié al cuarto número 808. 458 00:36:33,499 --> 00:36:35,769 Exacto, exacto, dejé mi ropa allí, 459 00:36:36,297 --> 00:36:39,857 y la necesito a las 5:00 am, mi vuelo sale temprano. 460 00:36:39,806 --> 00:36:40,616 ¿De acuerdo? 461 00:36:41,521 --> 00:36:43,736 Si no hay otra sobreventa, claro. 462 00:36:50,386 --> 00:36:51,306 ¿Qué problema? 463 00:37:01,591 --> 00:37:04,451 Qué caro. No puedo creer que pago por eso. 464 00:37:04,861 --> 00:37:07,286 Un chocolatito por 1.30 Es un robo. 465 00:37:12,226 --> 00:37:13,471 ¿Quieres un pedazo? 466 00:37:19,109 --> 00:37:20,244 ¿No quieres esto? 467 00:37:21,008 --> 00:37:21,818 No, gracias. 468 00:37:22,510 --> 00:37:24,135 El postre es vegetariano. 469 00:37:24,783 --> 00:37:26,948 -¿Puedo preguntarte algo? -Claro. 470 00:37:28,921 --> 00:37:32,111 ¿Tienes una foto de Karin? Quiero ver su rostro. 471 00:37:35,626 --> 00:37:36,001 Mira. 472 00:37:37,037 --> 00:37:40,162 En la carpeta de las chicas de 30 años o más. 473 00:37:42,130 --> 00:37:43,045 Esa es Karin. 474 00:37:47,829 --> 00:37:50,259 Por lo que dicen, esperaba algo más. 475 00:37:52,339 --> 00:37:54,279 -¿Qué vas a hacer? -Esperar. 476 00:37:55,764 --> 00:37:56,629 ¿Esperar qué? 477 00:37:57,853 --> 00:38:00,288 Esperar la hora indicada para atacar. 478 00:38:00,919 --> 00:38:02,054 No puedo creerlo. 479 00:38:02,655 --> 00:38:04,060 Mira esto. Mira esto. 480 00:38:04,766 --> 00:38:07,961 ¿Tienes alguna idea de cuánto cuesta esta camisa? 481 00:38:08,285 --> 00:38:09,365 Lo siento mucho. 482 00:38:09,423 --> 00:38:10,558 Mil. Mil dólares. 483 00:38:10,851 --> 00:38:12,096 Dólares. ¿Me oíste? 484 00:38:12,608 --> 00:38:13,638 Cálmate, Sergio. 485 00:38:13,826 --> 00:38:17,606 ¿Que me calme? Es de Armani. Dile a Armani que se calme. 486 00:38:18,760 --> 00:38:20,000 Haremos lo que sea 487 00:38:20,114 --> 00:38:23,574 para que no se lleve una mala impresión de nosotros. 488 00:38:23,811 --> 00:38:24,946 Será muy difícil. 489 00:38:24,954 --> 00:38:26,574 Debo hablar con mi jefe, 490 00:38:26,704 --> 00:38:29,839 pero estoy seguro de que no le cobraremos nada. 491 00:38:30,011 --> 00:38:32,771 Todos sus gastos serán por cuenta nuestra. 492 00:38:34,152 --> 00:38:35,387 -¿Todos? -¿Todos? 493 00:38:35,515 --> 00:38:38,760 Si, señor, la suite, el servicio a la habitación, 494 00:38:38,500 --> 00:38:40,880 lo que haya consumido del minibar... 495 00:38:41,743 --> 00:38:43,638 No debe preocuparse por nada. 496 00:38:47,701 --> 00:38:50,026 Está bien, pero esto es indignante. 497 00:38:50,756 --> 00:38:52,276 Sigue siendo indignante. 498 00:38:52,762 --> 00:38:55,637 Espero que acepte nuestras sinceras disculpas 499 00:38:56,605 --> 00:38:58,825 por este incidente tan lamentable. 500 00:39:02,187 --> 00:39:02,617 ¿Y...? 501 00:39:03,741 --> 00:39:04,171 ¿Ella? 502 00:39:05,509 --> 00:39:08,479 Ella no es parte de los servicios del hotel. 503 00:39:09,794 --> 00:39:10,824 Solo preguntaba. 504 00:39:16,109 --> 00:39:17,299 ¿Quieres más vino? 505 00:39:19,026 --> 00:39:20,051 Quiero un café. 506 00:39:21,941 --> 00:39:23,186 ¿Pero vamos afuera? 507 00:39:23,808 --> 00:39:24,073 Sí. 508 00:39:40,890 --> 00:39:41,970 ¿Por dónde ibas? 509 00:39:42,247 --> 00:39:43,652 Yo me encargo, señor. 510 00:39:45,000 --> 00:39:46,075 -Joana... -¿Si? 511 00:39:46,378 --> 00:39:48,483 -¿Estás ocupada? -No, ¿qué hay? 512 00:39:48,794 --> 00:39:51,549 El huésped del 810 quiere ver unas joyas. 513 00:39:51,374 --> 00:39:53,324 ¿Puedes llevarlas a su cuarto? 514 00:39:53,328 --> 00:39:54,843 -Claro. -Llévale estas. 515 00:39:58,849 --> 00:40:00,254 -Está bien. -Gracias. 516 00:40:00,602 --> 00:40:01,192 De nada. 517 00:40:17,483 --> 00:40:20,298 Deme un minuto. Estoy terminando un asunto. 518 00:40:19,960 --> 00:40:20,660 Está bien. 519 00:40:39,784 --> 00:40:40,489 Discúlpeme. 520 00:40:44,956 --> 00:40:46,741 Con el conserje, por favor. 521 00:40:48,027 --> 00:40:48,567 Gracias. 522 00:40:50,530 --> 00:40:51,985 Ya escogí a la chica. 523 00:40:53,529 --> 00:40:54,284 Es Vanessa. 524 00:40:55,723 --> 00:40:56,753 ¿Cuánto.? ¿Mil.? 525 00:40:58,406 --> 00:41:01,916 Muy bien, a las ocho esta noche. La llevaré a cenar. 526 00:41:06,784 --> 00:41:08,679 Lo lamento. ¿Trajo las joyas? 527 00:41:09,194 --> 00:41:09,459 Si. 528 00:41:11,082 --> 00:41:12,812 -Muchas gracias. -De nada. 529 00:41:25,759 --> 00:41:28,944 Joana, solo soy el conserje. No sé nada de eso. 530 00:41:31,701 --> 00:41:33,161 Pero ya que preguntas, 531 00:41:34,006 --> 00:41:35,896 la gente habla de un agente. 532 00:41:37,293 --> 00:41:39,883 El ayuda a las chicas, toma sus fotos, 533 00:41:40,267 --> 00:41:41,837 contacta a los clientes. 534 00:41:42,247 --> 00:41:45,012 Pocos, clientes de confianza, muy selectos. 535 00:41:46,338 --> 00:41:48,238 Es muy discreto aparentemente. 536 00:41:49,034 --> 00:41:52,714 Y las chicas deciden si quieren salir con los huéspedes. 537 00:41:52,682 --> 00:41:55,982 Son todos adultos. Nadie es obligado a hacer nada. 538 00:41:56,088 --> 00:41:59,768 Algunas vienen de vez en cuando para ganar dinero extra. 539 00:42:00,107 --> 00:42:02,967 No es nada como el mundo de las discotecas 540 00:42:02,592 --> 00:42:04,272 y los avisos clasificados. 541 00:42:04,737 --> 00:42:08,892 Pero si me preguntas si lo creo, no lo creo, es solo un mito. 542 00:42:10,445 --> 00:42:12,395 Tranquilo. Yo tampoco lo creo. 543 00:42:12,893 --> 00:42:13,648 Si quieres, 544 00:42:13,819 --> 00:42:17,764 te daré el número del hombre que dicen que hace esas cosas. 545 00:42:17,237 --> 00:42:20,427 No lo necesito. Solo quería saber si era verdad. 546 00:43:02,017 --> 00:43:03,317 Llegas tarde, Joana. 547 00:43:08,345 --> 00:43:09,910 No vine a trabajar hoy. 548 00:43:12,759 --> 00:43:15,564 Pensé que lo haría solo de vez en cuando, 549 00:43:16,475 --> 00:43:20,040 pero empecé a ganar más dinero y a gastar más dinero. 550 00:43:21,279 --> 00:43:24,684 Una cosa llevó a la otra, más clientes, más dinero. 551 00:43:24,812 --> 00:43:26,437 Más gastos, más clientes. 552 00:43:26,544 --> 00:43:29,139 Te entiendo. Mi trabajo también es así. 553 00:43:29,802 --> 00:43:33,312 Pero odio a los chulos. Nunca me llevé bien con uno. 554 00:43:34,250 --> 00:43:35,760 Así que me quedé sola. 555 00:43:37,006 --> 00:43:39,601 Tengo mis ahorros y ya puedo jubilarme. 556 00:43:40,192 --> 00:43:42,567 -¿Jubilarte? -Tengo más de 30 años. 557 00:43:42,605 --> 00:43:43,140 ¿Y qué? 558 00:43:44,001 --> 00:43:46,861 Los hombres las prefieren de 19 y 20 años. 559 00:43:47,474 --> 00:43:50,659 Son pocas las que siguen después de los 30 años 560 00:43:50,887 --> 00:43:52,887 y si siguen valen mucho menos. 561 00:43:55,503 --> 00:43:58,643 Pasé años de mi vida trabajando como prostituta, 562 00:43:59,024 --> 00:44:00,534 y cuando me di cuenta, 563 00:44:00,458 --> 00:44:04,348 vi que iba a retirarme con una mano adelante y otra atrás. 564 00:44:04,943 --> 00:44:08,358 Así que decidí aplicar las estrategias del marketing, 565 00:44:08,864 --> 00:44:11,999 para librarme de los chulos y ganar más dinero. 566 00:44:12,296 --> 00:44:15,481 Hice un trato con el sastre y ahora estoy aquí. 567 00:44:17,491 --> 00:44:18,626 Me parece absurdo 568 00:44:18,798 --> 00:44:21,283 que las prefieran más jóvenes que tú. 569 00:44:22,051 --> 00:44:23,781 Estás más bella que nunca. 570 00:44:25,060 --> 00:44:25,600 Cállate. 571 00:44:25,980 --> 00:44:29,665 Es verdad, algunas mujeres se perfeccionan con el tiempo. 572 00:44:31,255 --> 00:44:33,735 Así que seré perfecta a los 80 años. 573 00:44:35,975 --> 00:44:37,380 La cuenta, por favor. 574 00:44:43,321 --> 00:44:44,021 Dame otra. 575 00:44:45,268 --> 00:44:47,913 Por fin dejaste la manía de tomar agua. 576 00:44:49,053 --> 00:44:51,058 Ya te estaban saliendo agallas. 577 00:44:58,428 --> 00:44:58,968 Ariel... 578 00:45:01,016 --> 00:45:03,666 ...soy más bella que esa Karin, ¿verdad? 579 00:45:03,626 --> 00:45:05,466 Livia, eres mucho más bella. 580 00:45:08,536 --> 00:45:10,911 Bueno, ya es tarde, tengo que irme. 581 00:45:12,864 --> 00:45:14,214 Gracias por la cena. 582 00:45:14,336 --> 00:45:15,251 Gracias a ti. 583 00:45:16,328 --> 00:45:18,168 No olvidaré que me ayudaste. 584 00:45:19,047 --> 00:45:21,312 Si se te olvida, te lo recordaré. 585 00:45:23,735 --> 00:45:24,275 Livia... 586 00:45:25,532 --> 00:45:28,242 ...mantén tus lindos ojitos abiertos, ¿sí? 587 00:45:29,149 --> 00:45:31,314 Avísame si hay cualquier novedad. 588 00:45:47,222 --> 00:45:49,007 Si Ariel espiaba a Karin... 589 00:45:58,630 --> 00:45:59,880 ...otras personas... 590 00:46:01,162 --> 00:46:02,462 ...espiaban a Ariel. 591 00:46:12,090 --> 00:46:14,465 -La culpa no fue mía. -Mía tampoco. 592 00:46:15,184 --> 00:46:17,774 Le hice gastar tanto, ¿y no gané nada? 593 00:46:18,411 --> 00:46:21,436 ¿Qué puedo hacer? El tipo gastó pero no pagó. 594 00:46:21,171 --> 00:46:22,576 Por culpa de ustedes. 595 00:46:23,792 --> 00:46:26,277 ¿Y tú qué? ¿Tu cliente consumió algo? 596 00:46:27,328 --> 00:46:28,083 Déjame ver. 597 00:46:29,128 --> 00:46:30,583 Un chocolate de 1.30. 598 00:46:32,255 --> 00:46:34,085 El diez por ciento de 1.30 599 00:46:34,632 --> 00:46:35,877 son trece centavos. 600 00:46:37,461 --> 00:46:38,816 Buen trabajo, chicas. 601 00:46:43,376 --> 00:46:43,916 Vámonos. 602 00:46:50,607 --> 00:46:51,092 Espera. 603 00:46:56,728 --> 00:46:59,268 -¿Cuánto es el chicle? -Diez centavos. 604 00:47:00,001 --> 00:47:01,841 -Guarde el cambio. -Gracias. 605 00:47:08,938 --> 00:47:12,128 Antes de que lo olvide, me debes trece centavos. 606 00:47:12,306 --> 00:47:13,981 Nada mal para una novata. 607 00:47:30,581 --> 00:47:32,476 ¿Satisfecho? Te lo dije todo. 608 00:47:33,076 --> 00:47:34,051 Muchas gracias. 609 00:47:34,992 --> 00:47:37,912 ¿Ves lo tonto que era avergonzarte de verme? 610 00:47:37,831 --> 00:47:41,246 El que debe avergonzarse eres tú, abogado tributario. 611 00:47:44,345 --> 00:47:46,020 Me alegra verte de nuevo. 612 00:47:48,161 --> 00:47:51,241 Hacemos tan pocos amigos de verdad en la vida. 613 00:47:51,748 --> 00:47:52,448 Es verdad. 614 00:47:54,607 --> 00:47:55,852 ¿Tomamos la última? 615 00:47:56,472 --> 00:47:58,042 No puedo, estoy cansada. 616 00:47:59,306 --> 00:48:00,336 Hablé demasiado. 617 00:48:01,049 --> 00:48:03,854 Nunca pensé oír eso de boca de una mujer. 618 00:48:05,845 --> 00:48:06,650 ¿Y un café? 619 00:48:06,852 --> 00:48:09,442 No, gracias, tengo que irme a mi casa. 620 00:48:11,115 --> 00:48:14,795 -Entonces pagaré la cuenta. -No, te dejo pagar la mitad. 621 00:48:16,945 --> 00:48:20,030 ¿Sabías que las mujeres que dividen las cuentas 622 00:48:19,806 --> 00:48:21,866 se arrepienten al día siguiente? 623 00:48:22,241 --> 00:48:25,271 Soy del grupo selecto que jamás se arrepiente. 624 00:48:26,687 --> 00:48:28,257 -Adiós. -Adiós. Gracias. 625 00:48:34,023 --> 00:48:35,968 ¿Me pides un taxi, por favor? 626 00:48:36,269 --> 00:48:39,559 ¿Para qué gastar en un taxi? Te llevo a tu casa. 627 00:48:39,379 --> 00:48:42,244 -No hace falta, vivo cerca. -Con más razón. 628 00:48:43,211 --> 00:48:46,511 ¿Sabías que las mujeres que aceptan que las lleven 629 00:48:46,273 --> 00:48:48,333 se arrepienten al día siguiente? 630 00:48:48,792 --> 00:48:52,087 Soy del grupo selecto que no se preocupa por eso. 631 00:48:52,678 --> 00:48:55,813 El taxi tarda diez o quince minutos. ¿Lo llamo? 632 00:51:15,640 --> 00:51:16,725 Vamos, cuéntanos. 633 00:51:16,986 --> 00:51:19,311 Jugaremos al tenis con unas chicas. 634 00:51:20,497 --> 00:51:22,712 La mayoría de los hombres casados 635 00:51:22,487 --> 00:51:24,322 tienen un día sin su mujer. 636 00:51:24,986 --> 00:51:27,421 Pueden usar su día de "salvoconducto" 637 00:51:27,400 --> 00:51:29,350 para salir con una prostituta. 638 00:51:30,001 --> 00:51:32,436 La prostitución está en todas partes. 639 00:51:33,574 --> 00:51:36,814 Su hijo está en el club, en la piscina, jugando, 640 00:51:36,750 --> 00:51:40,155 y puede haber una prostituta en la cancha de tenis. 641 00:51:40,785 --> 00:51:41,160 Luna. 642 00:51:41,689 --> 00:51:43,359 Luna, no lo vas a creer. 643 00:51:43,240 --> 00:51:45,290 -Ya arreglamos una cita. -¿Ya? 644 00:51:50,907 --> 00:51:53,122 Tengo algo que puede hacer ruido. 645 00:51:53,948 --> 00:51:54,758 Mucho ruido. 43564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.