Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,956 --> 00:00:19,691
menos en nuestra profesión.
2
00:00:19,665 --> 00:00:22,700
¿Propones un grupo focal
sobre la prostitución?
3
00:00:22,646 --> 00:00:25,186
No puedes aplicar
los métodos del ayer
4
00:00:25,052 --> 00:00:26,457
al mercado de mañana.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,280
-¿Debo esperar catorce horas?
-Esto podría ayudarlo.
6
00:00:30,345 --> 00:00:33,650
-Estamos todas ocupadas.
-¿Una sobreventa de putas?
7
00:00:34,234 --> 00:00:37,424
No puedo mezclar
mi vida pasada con la presente.
8
00:00:38,240 --> 00:00:40,620
Llamo para
una despedida de soltero.
9
00:00:40,512 --> 00:00:42,242
Era Augusto, un amigo mío.
10
00:00:42,863 --> 00:00:45,998
Hagamos un trato.
Vamos a cenar juntos una vez.
11
00:00:46,266 --> 00:00:49,016
Solo una cena
y no me volverás a buscar.
12
00:02:34,557 --> 00:02:35,637
TODO SOBRE KARIN
13
00:02:39,704 --> 00:02:43,324
No sé qué pensó el primer hombre
que escaló el Everest
14
00:02:43,108 --> 00:02:44,508
al llegar a la cima.
15
00:02:44,955 --> 00:02:47,495
Tampoco sé
lo que pensó Neil Armstrong
16
00:02:48,123 --> 00:02:50,388
al colocar
la bandera en la Luna.
17
00:02:50,869 --> 00:02:54,119
Pero sé que aunque éramos
las primeras prostitutas
18
00:02:54,024 --> 00:02:55,974
en contratar a una secretaria,
19
00:02:55,999 --> 00:02:58,809
Karin solo pensaba
en su cena con Augusto.
20
00:03:00,634 --> 00:03:03,879
Muy bien, Sonia. ¿Nos vemos
dentro de una semana?
21
00:03:03,369 --> 00:03:05,049
No se arrepentirá, señora.
22
00:03:04,986 --> 00:03:07,471
No me llames señora.
Con Karin basta.
23
00:03:07,468 --> 00:03:08,763
-Gracias.
-De nada.
24
00:03:25,706 --> 00:03:28,631
Luna, ¿cuánto pedimos?
¿El quince por ciento?
25
00:03:28,840 --> 00:03:30,180
-No lo sé.
-¿Diez?
26
00:03:30,753 --> 00:03:33,178
-No, diez es muy poco.
-¿Te parece?
27
00:03:33,595 --> 00:03:34,570
Claro. ¿Veinte?
28
00:03:36,219 --> 00:03:39,289
-No sé si estará de acuerdo.
-¿Y por qué no?
29
00:03:40,018 --> 00:03:43,428
He vivido en hoteles.
Los conserjes son muy tacaños.
30
00:03:43,654 --> 00:03:45,599
Pueden decir que es muy caro.
31
00:03:46,147 --> 00:03:49,007
No, cincuenta es mucho
y diez es muy poco.
32
00:03:48,868 --> 00:03:50,653
Veinte es el número mágico.
33
00:03:52,534 --> 00:03:54,424
-Si, puede ser.
-De acuerdo.
34
00:04:00,467 --> 00:04:02,682
Karin nunca hablaba
de su pasado,
35
00:04:02,697 --> 00:04:05,182
pero antes de recibir
su Bloody Mary,
36
00:04:05,201 --> 00:04:08,771
ella y Augusto habían vuelto
veinte años en el tiempo.
37
00:04:23,343 --> 00:04:26,963
"Deja que el mundo te cambie
y tú cambiarás al mundo".
38
00:04:29,298 --> 00:04:31,783
-Es horrible, Augusto.
-¿No te gusta?
39
00:04:32,279 --> 00:04:34,984
Qué tontería.
¿Cambiar el mundo para qué?
40
00:04:34,620 --> 00:04:37,755
El mundo siempre fue un desastre
y es perfecto.
41
00:04:38,319 --> 00:04:41,134
¿Tontería? ¿Tú tienes
algo mejor que decir?
42
00:04:43,684 --> 00:04:44,929
No. Vámonos, Joana.
43
00:04:45,229 --> 00:04:48,419
No, quiero saber si tienes
algo mejor que decir.
44
00:04:49,418 --> 00:04:50,443
¿Si? Está bien.
45
00:05:12,230 --> 00:05:12,930
Te engañé.
46
00:05:24,270 --> 00:05:24,920
¿Entonces?
47
00:05:25,916 --> 00:05:27,161
No fuimos nosotros.
48
00:05:27,346 --> 00:05:29,611
No tenemos nada que ver.
Lo juro.
49
00:05:33,493 --> 00:05:36,908
¿Estuvimos como diez horas
detenidos en la comisaria?
50
00:05:36,757 --> 00:05:38,707
Nos soltaron al día siguiente.
51
00:05:39,577 --> 00:05:42,282
Estabas loca teniendo
un novio como Beto.
52
00:05:42,415 --> 00:05:44,470
¿Qué dices? Era tu mejor amigo.
53
00:05:44,562 --> 00:05:45,967
Sí, pero estaba loco.
54
00:05:47,154 --> 00:05:48,289
Pero tenía razón.
55
00:05:48,753 --> 00:05:49,508
¿Sobre qué?
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,970
El mundo es un desastre.
57
00:05:51,908 --> 00:05:54,393
No hay que cambiar nada,
es perfecto.
58
00:05:55,803 --> 00:05:58,558
Karin tuvo dudas
de si salir con Augusto,
59
00:05:59,110 --> 00:06:01,275
pero ahora
se estaba divirtiendo.
60
00:06:02,320 --> 00:06:04,485
Mientras ella hablaba
del pasado,
61
00:06:04,684 --> 00:06:06,629
a mi me preocupaba el futuro.
62
00:06:06,817 --> 00:06:08,657
Karin, ya llegamos al hotel.
63
00:06:08,881 --> 00:06:11,856
Tengo una preguntita.
¿Te parece bien el 10%?
64
00:06:13,042 --> 00:06:15,472
-Pueden pedir hasta 50%.
-¿En serio?
65
00:06:16,672 --> 00:06:20,187
Claro, eso no cambia nada.
Nunca pagaran más del 10%.
66
00:06:20,564 --> 00:06:23,049
Creo que puedo conseguir
más que eso.
67
00:06:23,157 --> 00:06:26,402
-Si tú lo crees, buena suerte.
-Está bien. Adiós.
68
00:06:27,624 --> 00:06:29,024
-¿Entonces?
-El 20%.
69
00:06:32,335 --> 00:06:36,175
La gente cree que los cines
ganan dinero con las entradas.
70
00:06:35,940 --> 00:06:36,860
Buenas noches.
71
00:06:37,059 --> 00:06:39,759
Pero Karin me explicó
que no era cierto.
72
00:06:41,997 --> 00:06:43,457
Las palomitas de maíz,
73
00:06:43,415 --> 00:06:47,150
las gaseosas y los dulces
son los que producen ganancias.
74
00:06:47,185 --> 00:06:48,645
Dos dulces, por favor.
75
00:06:48,653 --> 00:06:51,028
Así que si funciona
para los cines,
76
00:06:51,088 --> 00:06:53,303
¿por qué no
para la prostitución?
77
00:06:54,260 --> 00:06:58,160
Había que llevara los clientes
al hotel y hacerlos consumir.
78
00:06:58,106 --> 00:07:00,376
Y ganaremos
un porcentaje de todo.
79
00:07:01,017 --> 00:07:03,832
El hotel saldrá ganando
y nosotras también.
80
00:07:04,176 --> 00:07:07,101
Es perfecto, Luna.
¿Hablamos con el conserje?
81
00:07:08,994 --> 00:07:09,474
No sé.
82
00:07:10,553 --> 00:07:13,743
Tus clientes gastarán más
y el hotel ganará más.
83
00:07:13,967 --> 00:07:17,327
Nos das una modesta recompensa
por nuestro esfuerzo.
84
00:07:17,285 --> 00:07:18,365
¿No es perfecto?
85
00:07:20,040 --> 00:07:23,285
No sé, ¿y de cuánto sería
esa modesta recompensa?
86
00:07:23,991 --> 00:07:27,451
El treinta por ciento
de lo que gasten los clientes.
87
00:07:28,021 --> 00:07:28,396
Diez.
88
00:07:29,554 --> 00:07:30,039
Veinte.
89
00:07:31,094 --> 00:07:32,119
-Diez.
-Quince.
90
00:07:33,159 --> 00:07:33,534
Diez.
91
00:07:36,319 --> 00:07:36,694
Diez.
92
00:07:38,655 --> 00:07:39,790
Tenemos un trato.
93
00:07:41,531 --> 00:07:42,341
Con permiso.
94
00:07:45,556 --> 00:07:47,936
Haré que mis clientes
compren mucho.
95
00:07:48,255 --> 00:07:51,180
Ganaré más en comisiones
que como prostituta.
96
00:07:52,257 --> 00:07:52,957
¿Qué pasa?
97
00:07:53,321 --> 00:07:55,976
No te emociones.
Apenas estás comenzando.
98
00:07:55,726 --> 00:07:58,486
Todavía no sabes manipular
a los clientes.
99
00:07:58,260 --> 00:08:00,310
-Tienes miedo.
-¿Miedo de qué?
100
00:08:00,380 --> 00:08:02,210
De que yo gane más que tú.
101
00:08:02,329 --> 00:08:04,334
Despierta. ¿Una novata como tú?
102
00:08:05,061 --> 00:08:08,636
-Tengo un talento natural.
-Y mucho que aprender, niña.
103
00:08:08,551 --> 00:08:11,311
-¿Quieres apostar?
-Sí, con una condición.
104
00:08:11,285 --> 00:08:11,715
¿Cuál?
105
00:08:12,270 --> 00:08:13,400
El doble o nada.
106
00:08:13,373 --> 00:08:16,878
Si el hotel me da 100 reales,
tú me pagas lo mismo.
107
00:08:17,029 --> 00:08:20,099
¿Y si gano yo
y el hotel me paga 200 reales?
108
00:08:20,106 --> 00:08:21,831
Yo te doy 200 reales más.
109
00:08:24,171 --> 00:08:25,086
Doble o nada.
110
00:08:27,240 --> 00:08:29,830
No me gustaba
"New Kids on the Block".
111
00:08:29,835 --> 00:08:31,620
No puedes borrar el pasado.
112
00:08:31,788 --> 00:08:34,598
Está bien, lo admito.
Pero solo la música.
113
00:08:34,288 --> 00:08:35,368
La peor posible.
114
00:08:35,311 --> 00:08:39,101
¿Tú no querías predicar la
revolución como el Che Guevara?
115
00:08:39,285 --> 00:08:41,765
El Che Guevara
no es peor que ellos.
116
00:08:41,575 --> 00:08:43,360
-Casi.
-No hay comparación.
117
00:08:45,820 --> 00:08:49,495
¿Sabías que Porto Alegre
es la ciudad que más me gustó?
118
00:08:49,473 --> 00:08:50,663
¿No fue divertido?
119
00:08:50,713 --> 00:08:53,248
íbamos a la playa
cada fin de semana.
120
00:08:52,853 --> 00:08:56,098
-Beto siempre se metía en líos.
-Y te enfurecías.
121
00:08:55,819 --> 00:08:57,559
Pero terminábamos riéndonos.
122
00:08:57,883 --> 00:09:01,768
Fue una buena época a pesar
de los New Kids on the Block.
123
00:09:02,541 --> 00:09:05,511
Te fuiste de repente,
no supimos nada de ti.
124
00:09:06,846 --> 00:09:09,486
-Les escribí a ti y a Beto.
-Muy poco.
125
00:09:09,336 --> 00:09:10,906
Y me respondieron menos.
126
00:09:12,605 --> 00:09:15,140
¿Qué pasó con tu vida
después de eso?
127
00:09:15,336 --> 00:09:17,981
¿Cómo viniste a parar
a este lugar hoy?
128
00:09:18,411 --> 00:09:19,981
¿Tomando un Bloody Mary?
129
00:09:22,236 --> 00:09:24,611
Con su permiso.
Su mesa está lista.
130
00:09:25,521 --> 00:09:26,766
-Gracias.
-Gracias.
131
00:09:38,326 --> 00:09:38,866
Gracias.
132
00:09:40,085 --> 00:09:40,625
Gracias.
133
00:09:41,880 --> 00:09:43,455
¿Realmente quieres saber?
134
00:09:44,982 --> 00:09:47,792
Pues te lo contaré todo.
Todo sobre Karin.
135
00:09:50,764 --> 00:09:54,394
Es importante saludar al cliente
en cuanto lleguen allí.
136
00:09:56,110 --> 00:09:58,815
Mirar al cliente
directamente a los ojos.
137
00:09:59,724 --> 00:10:01,674
Esta venta se multiplica sola.
138
00:10:02,125 --> 00:10:05,045
Venden un producto
que se convierte en tres,
139
00:10:04,791 --> 00:10:07,061
luego en cinco,
después en diez...
140
00:10:07,426 --> 00:10:10,936
Mi madre y yo no nos quedábamos
mucho en una ciudad.
141
00:10:11,212 --> 00:10:12,512
Nos mudábamos tanto,
142
00:10:12,491 --> 00:10:15,356
que ni poníamos
los cuadros en las paredes.
143
00:10:15,209 --> 00:10:18,729
Mamá trabajaba para una firma
que vendía sus productos
144
00:10:18,503 --> 00:10:20,883
con el esquema piramidal
como Amway.
145
00:10:20,745 --> 00:10:24,050
implementó el sistema de ventas
en varias ciudades,
146
00:10:23,923 --> 00:10:26,788
pero juró que Porto Alegre
sería la última.
147
00:10:27,083 --> 00:10:30,113
Pero una semana después
de pintar las paredes,
148
00:10:29,834 --> 00:10:32,264
supe que quería mudarse
una vez más.
149
00:10:37,444 --> 00:10:39,499
-Joana...
-Déjame en paz, mamá.
150
00:10:43,148 --> 00:10:46,278
No te pongas así, hija.
Nos vamos a São Paulo.
151
00:10:48,246 --> 00:10:50,676
Esta vez para quedarnos,
te lo juro.
152
00:10:52,163 --> 00:10:53,728
Y nos mudamos de nuevo.
153
00:10:56,748 --> 00:10:57,553
Y de nuevo.
154
00:10:59,238 --> 00:11:00,043
Y de nuevo.
155
00:11:01,435 --> 00:11:02,240
Y de nuevo.
156
00:11:03,501 --> 00:11:05,446
Y luego volvimos a Sao Paulo.
157
00:11:09,011 --> 00:11:11,711
Esa vez coloqué los cuadros
en la pared.
158
00:11:12,610 --> 00:11:15,580
Fui a la universidad
y tuve una vida normal.
159
00:11:16,371 --> 00:11:17,181
Hasta que...
160
00:11:19,446 --> 00:11:20,201
¿Hasta qué?
161
00:11:20,958 --> 00:11:21,498
Adivina.
162
00:11:22,806 --> 00:11:24,861
Tu mamá quiso mudarse de nuevo.
163
00:11:31,285 --> 00:11:31,825
Joana...
164
00:11:35,588 --> 00:11:38,403
Hija, es una gran propuesta.
Ya investigué.
165
00:11:40,278 --> 00:11:43,583
Puedes graduarte allá.
Hay cursos de inglés para...
166
00:11:44,427 --> 00:11:46,307
No me voy a ir a la China.
167
00:11:47,742 --> 00:11:50,122
Será una buena experiencia,
mi amor.
168
00:11:50,489 --> 00:11:52,819
Hay muchos brasileños
viviendo allá.
169
00:11:53,205 --> 00:11:55,795
No me importa.
Si te quieres ir, vete.
170
00:11:55,974 --> 00:11:58,129
Yo me quedo. No voy a ir, mamá.
171
00:12:14,727 --> 00:12:17,107
Dejé tres meses
de alquiler pagados.
172
00:12:19,375 --> 00:12:20,940
Y la nevera está llena.
173
00:12:28,882 --> 00:12:30,287
Te quiero, ¿me oíste?
174
00:12:32,188 --> 00:12:32,888
Te cuidas.
175
00:12:53,400 --> 00:12:55,185
Tuve que dejar los estudios
176
00:12:55,837 --> 00:12:58,432
y ponerme a trabajar
para ganar dinero.
177
00:12:59,991 --> 00:13:03,026
¿Fue entonces que empezaste
a trabajar como...?
178
00:13:03,161 --> 00:13:03,921
¿Prostituta?
179
00:13:05,000 --> 00:13:05,265
No.
180
00:13:06,630 --> 00:13:08,795
Empecé trabajando
en una joyería.
181
00:13:09,112 --> 00:13:12,417
¿Puedes ponértelos, por favor?
Para ver cómo lucen.
182
00:13:30,810 --> 00:13:32,380
¿Cuáles son más baratos?
183
00:13:36,770 --> 00:13:38,335
No tardé mucho en saber
184
00:13:38,984 --> 00:13:41,469
por qué todo hotel
tiene una joyería.
185
00:13:45,229 --> 00:13:48,639
Ellos viajan por trabajo,
pero no trabajan de noche.
186
00:13:55,135 --> 00:13:58,760
Se sienten culpables y vienen
a pagar sus pecados aquí.
187
00:13:58,409 --> 00:14:01,874
Vuelven a casa diciendo
que extrañaron a sus esposas.
188
00:14:01,602 --> 00:14:03,817
Les dan joyas,
ellas son felices.
189
00:14:03,468 --> 00:14:06,278
Ellos son felices.
Todo el mundo es feliz.
190
00:14:06,120 --> 00:14:08,120
Hicimos un juego en la tienda.
191
00:14:08,574 --> 00:14:11,229
Apostamos a cuanto gastaría
cada cliente.
192
00:14:11,320 --> 00:14:13,585
Ese lleva una semana
en el hotel.
193
00:14:13,693 --> 00:14:16,233
Llega con una mujer distinta
cada día.
194
00:14:16,484 --> 00:14:18,699
El pobre se sentirá
tan culpable.
195
00:14:19,792 --> 00:14:21,367
No podíamos equivocarnos.
196
00:14:21,376 --> 00:14:23,111
Mientras más infieles eran,
197
00:14:24,136 --> 00:14:26,511
más cara era la joya
que compraban.
198
00:14:26,558 --> 00:14:28,548
-¿Cinco mil?
-¿Solo eso? No.
199
00:14:31,717 --> 00:14:32,362
Ocho mil.
200
00:14:32,993 --> 00:14:35,853
Esa fue la parte
más divertida de mi vida.
201
00:14:38,171 --> 00:14:39,416
-Gracias.
-Gracias.
202
00:15:07,518 --> 00:15:09,793
-Cálmate.
-Se está demorando mucho.
203
00:15:11,523 --> 00:15:13,038
Cálmate, ya falta poco.
204
00:15:14,231 --> 00:15:17,146
-¡Por fin!
-Cálmate, yo me encargo de todo.
205
00:15:18,796 --> 00:15:21,931
Lo primero que hacía
era convencer a mi cliente
206
00:15:21,765 --> 00:15:23,330
de gastar en dos cosas,
207
00:15:23,304 --> 00:15:26,444
sin las cuales la civilización
no sería posible.
208
00:15:27,148 --> 00:15:28,823
la champaña y las fresas.
209
00:15:50,694 --> 00:15:52,969
-Mientras que Magali...
-Tengo sed.
210
00:15:53,748 --> 00:15:56,723
No tomes nada del minibar.
Es demasiado caro.
211
00:15:56,856 --> 00:15:59,286
Hay una fuente
al final del pasillo.
212
00:15:59,801 --> 00:16:00,881
¿Te traigo agua?
213
00:16:02,287 --> 00:16:02,987
Está bien.
214
00:16:05,395 --> 00:16:07,665
Pero también
me está dando hambre.
215
00:16:08,704 --> 00:16:11,409
Traje barras de cereal
del avión, espera.
216
00:16:15,462 --> 00:16:18,437
-No me gustan para nada.
-Tengo maní también.
217
00:16:27,601 --> 00:16:28,521
Livia. Shalom.
218
00:16:30,384 --> 00:16:31,684
-Namaste.
-Siéntate.
219
00:16:35,831 --> 00:16:37,836
Descubrí muchas cosas de Karin.
220
00:16:38,485 --> 00:16:42,165
Antes de hablar de problemas,
te daré una buena noticia.
221
00:16:42,441 --> 00:16:42,871
¿Cuál?
222
00:16:43,502 --> 00:16:45,937
¿Conoces a Dudinha Moreira
de Barros?
223
00:16:45,993 --> 00:16:47,068
-¿Padre?
-Hijo.
224
00:16:47,467 --> 00:16:48,437
Más lindo aún.
225
00:16:48,862 --> 00:16:51,502
Se va de viaje a Grecia
en un crucero,
226
00:16:51,499 --> 00:16:54,359
en uno de los yates
más grandes del mundo.
227
00:16:55,433 --> 00:16:57,968
Y tú puedes ser parte
de la comitiva.
228
00:16:58,536 --> 00:16:59,456
Me encantaría.
229
00:17:00,325 --> 00:17:00,755
Hecho.
230
00:17:01,278 --> 00:17:03,873
Ahora dime lo que descubriste
de Karin.
231
00:17:05,936 --> 00:17:07,991
¿Sabes lo que es la sobreventa?
232
00:17:11,169 --> 00:17:14,529
Pronto convencí al cliente
de alquilar una película.
233
00:17:23,946 --> 00:17:25,676
Comprar la bata del hotel.
234
00:17:45,188 --> 00:17:46,323
Y sábanas nuevas.
235
00:18:11,705 --> 00:18:12,460
Y Magali...
236
00:18:12,676 --> 00:18:13,816
Trajiste condones.
237
00:18:13,915 --> 00:18:17,755
Muy bien, me temía que tendría
que comprarlos en el hotel.
238
00:18:18,517 --> 00:18:20,842
¿Sabes cuánto cobran
por un condón?
239
00:18:21,244 --> 00:18:23,679
Adoro hacer el sexo fumada.
¿Quieres?
240
00:18:24,615 --> 00:18:25,155
¿Hierba?
241
00:18:25,601 --> 00:18:28,086
Hace mucho tiempo
que no fumo hierba.
242
00:18:29,634 --> 00:18:31,524
Y nunca fumé antes del sexo.
243
00:18:31,727 --> 00:18:33,397
Ya verás lo rico que es.
244
00:18:34,096 --> 00:18:36,256
Cuidado con el detector
de humo.
245
00:18:40,641 --> 00:18:44,046
La idea de Magali era abrir
el apetito del cliente.
246
00:18:45,222 --> 00:18:48,682
Una barra de cereal
no satisface ese tipo de hambre.
247
00:18:56,318 --> 00:18:58,003
Disculpe. ¿Puedo retirarlo?
248
00:18:58,717 --> 00:18:59,312
Adelante.
249
00:19:00,391 --> 00:19:00,931
Gracias.
250
00:19:02,126 --> 00:19:04,341
¿Has probado
el secador de manos?
251
00:19:05,183 --> 00:19:07,558
Pasas como diez minutos
ahí de pie.
252
00:19:07,452 --> 00:19:10,577
Si te lavas la cara
y no hay papel, ¿lo usas?
253
00:19:11,068 --> 00:19:14,533
Eso y el desodorante
son los peores inventos humanos.
254
00:19:15,894 --> 00:19:18,334
-Discúlpame. Continúa.
-¿Dónde estaba?
255
00:19:20,482 --> 00:19:22,432
Trabajas mucho y ganabas poco.
256
00:19:23,937 --> 00:19:25,507
Llegabas a casa cansada.
257
00:19:25,550 --> 00:19:29,445
Y conocía a pocas personas.
Mi madre casi nunca me llamaba.
258
00:20:21,432 --> 00:20:24,462
Los meses fueron pasando
y eran todos iguales.
259
00:20:41,073 --> 00:20:42,368
Hasta que un día...
260
00:20:44,302 --> 00:20:46,517
-¿Puedo ayudarla?
-Espero que sí.
261
00:20:47,812 --> 00:20:50,082
¿Busca un tipo específico
de joya?
262
00:20:51,619 --> 00:20:53,944
Acaba de llegar
la colección nueva.
263
00:20:53,833 --> 00:20:56,803
No, no vine a comprar joyas.
Me llamo Luiza.
264
00:20:58,406 --> 00:20:59,816
Quería hablar contigo.
265
00:21:00,433 --> 00:21:01,188
¿Sobre qué?
266
00:21:05,231 --> 00:21:08,966
Me emplea uno de los huéspedes
más importantes del hotel.
267
00:21:09,580 --> 00:21:10,170
El es...
268
00:21:12,288 --> 00:21:13,703
...bastante importante.
269
00:21:14,101 --> 00:21:14,421
¿Si?
270
00:21:15,792 --> 00:21:18,652
Te vio el otro día
y se enamoró locamente.
271
00:21:20,948 --> 00:21:22,408
Es una broma, ¿verdad?
272
00:21:22,386 --> 00:21:25,466
No, no bromeo para nada.
Le pareces muy bella.
273
00:21:27,575 --> 00:21:31,470
Quiere saber cuánto le cobrarías
por pasar la noche con él.
274
00:21:34,029 --> 00:21:34,459
¡Vaya!
275
00:21:36,171 --> 00:21:37,416
Fue entonces que...
276
00:21:37,407 --> 00:21:38,322
Claro que no.
277
00:21:40,250 --> 00:21:42,900
-¿Está loca?
-Disculpa, fui muy directa.
278
00:21:43,334 --> 00:21:45,984
¿Ve una etiqueta
alrededor de mi cuello?
279
00:21:45,751 --> 00:21:48,071
¿Un código de barras
en la frente?
280
00:21:48,035 --> 00:21:50,690
Disculpa, no quise molestarte.
Lo siento.
281
00:21:51,077 --> 00:21:52,212
Lo lamento tanto.
282
00:22:26,973 --> 00:22:28,543
Volvió el día siguiente.
283
00:22:38,319 --> 00:22:38,694
Hola.
284
00:22:39,828 --> 00:22:40,203
Hola.
285
00:22:42,102 --> 00:22:43,672
Quisiera ver ese collar.
286
00:22:54,097 --> 00:22:56,912
Mira, mi jefe
no quiere parecer insistente,
287
00:22:57,304 --> 00:23:01,254
pero me pidió que te preguntara
si aceptas quince mil reales
288
00:23:01,465 --> 00:23:03,300
para pasar la noche con él.
289
00:23:06,686 --> 00:23:07,821
-Entonces...
-No.
290
00:23:08,851 --> 00:23:09,116
No.
291
00:23:13,057 --> 00:23:15,707
Llámame por teléfono
si cambias de idea.
292
00:23:40,075 --> 00:23:41,700
Claro que estaba molesta.
293
00:23:42,235 --> 00:23:43,480
Molesta y halagada.
294
00:23:44,100 --> 00:23:45,890
Molesta, halagada y curiosa.
295
00:23:51,785 --> 00:23:54,760
No dejaba de preguntarme
quien era ese hombre
296
00:23:54,950 --> 00:23:58,740
dispuesto a pagar quince mil
reales por una noche conmigo.
297
00:24:00,469 --> 00:24:03,004
Dígale que no pasaré
la noche con él.
298
00:24:02,931 --> 00:24:04,606
No quiero los quince mil.
299
00:24:04,539 --> 00:24:06,539
¿Así que no cambiaste de idea?
300
00:24:06,654 --> 00:24:09,734
No, claro que no.
Pero aceptaría cenar con él.
301
00:24:11,848 --> 00:24:12,333
¿Cenar?
302
00:24:13,451 --> 00:24:14,476
Cenar nada más.
303
00:24:14,672 --> 00:24:17,267
Tengo curiosidad
por conocer a su jefe.
304
00:24:20,224 --> 00:24:21,249
Con su permiso.
305
00:24:27,147 --> 00:24:29,687
-¿Desea algo más, señor?
-No, gracias.
306
00:24:29,866 --> 00:24:30,676
Con permiso.
307
00:24:36,939 --> 00:24:37,534
Cuéntame.
308
00:24:39,790 --> 00:24:40,165
¿Qué?
309
00:24:41,628 --> 00:24:43,953
Cualquier cosa.
Háblame de tu vida.
310
00:24:43,945 --> 00:24:46,370
No hay mucho que contar
de mi vida.
311
00:24:46,693 --> 00:24:47,988
Háblame de la tuya.
312
00:24:48,835 --> 00:24:50,185
Mi vida es aburrida.
313
00:24:52,159 --> 00:24:52,859
No parece.
314
00:24:54,513 --> 00:24:58,028
Pero es cierto, paso la vida
viajando por mi trabajo.
315
00:24:57,737 --> 00:25:00,597
Paso más tiempo en hoteles
que en mi casa.
316
00:25:00,672 --> 00:25:02,187
Me siento solo, ¿sabes?
317
00:25:03,335 --> 00:25:06,200
Así que a veces
necesito estar con alguien.
318
00:25:08,367 --> 00:25:11,607
No me gusta la idea
de salir con una prostituta.
319
00:25:13,582 --> 00:25:16,337
No, nunca lo he hecho,
ni pienso hacerlo.
320
00:25:16,884 --> 00:25:18,184
Déjame decirte algo.
321
00:25:19,063 --> 00:25:22,798
Estoy de acuerdo con él.
Nunca estuve con una prostituta.
322
00:25:22,474 --> 00:25:22,959
Seguro.
323
00:25:23,454 --> 00:25:26,694
No entiendo eso de pagar
por algo que es gratis.
324
00:25:27,937 --> 00:25:28,312
¿Qué?
325
00:25:28,898 --> 00:25:31,818
Nada, no te preocupes,
un día lo entenderás.
326
00:25:32,605 --> 00:25:33,525
¿Lo entenderé?
327
00:25:33,618 --> 00:25:34,808
Si, lo entenderás.
328
00:25:35,297 --> 00:25:37,782
Todo hombre lo hace
tarde o temprano.
329
00:25:37,856 --> 00:25:40,066
Si hay algo que aprendí
fue eso.
330
00:25:39,906 --> 00:25:42,661
-Todos los hombres no.
-Todos y cada uno.
331
00:25:42,390 --> 00:25:43,305
No es cierto.
332
00:25:43,362 --> 00:25:46,552
¿Por qué pagar si puedo tener
a cualquier mujer?
333
00:25:47,286 --> 00:25:48,531
Cualquier mujer no.
334
00:25:48,978 --> 00:25:50,278
Sí, cualquier mujer.
335
00:25:51,511 --> 00:25:54,866
Algunos nacen con el don
de escribir grandes obras,
336
00:25:54,668 --> 00:25:58,358
ser líderes de sus países,
escribir canciones fabulosas...
337
00:25:58,497 --> 00:25:59,627
Yo, pobre de mí,
338
00:26:01,173 --> 00:26:03,333
nací con el don de la seducción.
339
00:26:05,364 --> 00:26:08,064
No me enorgullece,
pero no lo decidí yo.
340
00:26:08,902 --> 00:26:11,822
-Eres ridículo.
-Ya lo sé. ¿Qué puedo hacer?
341
00:26:12,422 --> 00:26:15,242
Ya entenderás,
hasta los felizmente casados,
342
00:26:15,729 --> 00:26:18,159
los que piensan como tú,
no importa.
343
00:26:18,844 --> 00:26:22,254
Un día sacan la billetera
y preguntan cuánto cuesta.
344
00:26:22,093 --> 00:26:23,168
Así es la vida.
345
00:26:29,512 --> 00:26:30,812
Estoy medio mareado.
346
00:26:32,171 --> 00:26:34,441
Hice que mi cliente
gastara mucho.
347
00:26:34,978 --> 00:26:36,978
Lástima que no hay un jacuzzi.
348
00:26:38,557 --> 00:26:40,822
Verías lo que soy capaz
de hacer.
349
00:26:41,765 --> 00:26:43,225
Pero no lo suficiente.
350
00:27:28,294 --> 00:27:28,994
¿Te gustó?
351
00:27:32,032 --> 00:27:32,892
Creo que sí.
352
00:27:33,690 --> 00:27:35,630
-¿Sientes algo?
-Ya lo creo.
353
00:27:36,301 --> 00:27:37,811
-¿Qué?
-Estoy cansado.
354
00:27:40,131 --> 00:27:40,831
¿Solo eso?
355
00:27:41,091 --> 00:27:44,121
Me siento medio mareado
y tengo sueño también.
356
00:27:52,414 --> 00:27:53,984
¿Puedo usar el teléfono?
357
00:27:54,024 --> 00:27:54,454
Claro.
358
00:27:56,082 --> 00:27:59,172
Pero a cobro revertido.
Cobran tarifas absurdas.
359
00:27:59,194 --> 00:28:01,844
Hablas dos minutos
y gastas una fortuna.
360
00:28:01,687 --> 00:28:03,092
Una semana de sueldo.
361
00:28:05,638 --> 00:28:07,803
Olvídalo.
No era nada importante.
362
00:28:10,172 --> 00:28:11,577
Me está dando hambre.
363
00:28:16,527 --> 00:28:18,907
Este cuarto
debe costar una fortuna.
364
00:28:20,653 --> 00:28:21,303
Tranquila.
365
00:28:23,792 --> 00:28:24,767
¿Tienes hambre?
366
00:28:26,867 --> 00:28:28,697
-Sí.
-¿Te gusta el caviar?
367
00:28:30,250 --> 00:28:31,060
¿No quieres?
368
00:28:31,531 --> 00:28:32,831
No, soy vegetariana,
369
00:28:32,791 --> 00:28:35,491
estoy en contra de matar
a los animales.
370
00:28:35,231 --> 00:28:38,036
Es el rabo. No mueren
por perder el rabo.
371
00:28:38,249 --> 00:28:40,729
¿Le cortan el rabo
y lo dejan vivir?
372
00:28:40,510 --> 00:28:44,140
Es posible, ¿no es cierto?
Anda, pruébalo, es delicioso.
373
00:28:44,681 --> 00:28:48,416
Basta, Ariel, no quiero.
Déjame terminar. Eso no es todo.
374
00:28:48,390 --> 00:28:49,035
¿Hay más?
375
00:28:49,852 --> 00:28:51,697
Está buscando una secretaria.
376
00:28:52,416 --> 00:28:53,446
¿Una secretaria?
377
00:28:54,417 --> 00:28:57,392
Y alquiló una oficina
en una torre comercial,
378
00:28:57,097 --> 00:28:59,797
al lado de un banco
y una multinacional.
379
00:29:01,900 --> 00:29:04,610
impresionante.
¿Quién creerá Karin que es?
380
00:29:06,020 --> 00:29:08,290
¿La Steve Jobs
de la prostitución?
381
00:29:08,562 --> 00:29:10,517
¿La Zuckerberg del libertinaje?
382
00:29:14,071 --> 00:29:15,856
¿Cuánto cobra a las chicas?
383
00:29:17,247 --> 00:29:18,432
Ese es el asunto.
384
00:29:20,157 --> 00:29:20,532
Nada.
385
00:29:25,017 --> 00:29:27,392
No, Augusto,
no me vas a convencer.
386
00:29:28,277 --> 00:29:31,207
Si varios restoranes
ofrecieran comida gratis,
387
00:29:32,173 --> 00:29:34,713
¿vendrías a este a gastar
una fortuna?
388
00:29:35,434 --> 00:29:39,264
¿Y si te digo que la comida
es rica pero tiene un costo?
389
00:29:39,158 --> 00:29:41,108
¿No estarías tentado a probar?
390
00:29:43,112 --> 00:29:44,247
Está bien, Joana.
391
00:29:44,444 --> 00:29:44,929
¿Joana?
392
00:29:46,724 --> 00:29:49,639
Excepto por mi mamá
y el gerente del banco,
393
00:29:49,245 --> 00:29:50,540
nadie me llama así.
394
00:29:53,620 --> 00:29:55,460
Estabas hablando de la cena.
395
00:29:55,985 --> 00:29:56,575
La cena.
396
00:29:57,414 --> 00:29:58,659
Tomamos unas copas.
397
00:30:01,417 --> 00:30:03,577
Nos reímos,
bebimos un poco más.
398
00:30:04,183 --> 00:30:05,318
Él era divertido.
399
00:30:06,488 --> 00:30:08,488
-Quiero mostrarte algo.
-¿Qué?
400
00:30:09,470 --> 00:30:10,010
Escucha.
401
00:30:12,842 --> 00:30:13,492
Divertido.
402
00:30:14,435 --> 00:30:15,140
Encantador.
403
00:30:15,828 --> 00:30:16,473
Y triste.
404
00:30:23,505 --> 00:30:24,530
Es triste, ¿no?
405
00:30:24,803 --> 00:30:25,283
Lo es.
406
00:30:27,227 --> 00:30:29,607
Pero también muy hermosa,
¿no crees?
407
00:31:03,455 --> 00:31:04,805
Te enamoraste de él.
408
00:32:34,055 --> 00:32:34,865
Buenos días.
409
00:32:35,873 --> 00:32:39,328
Hola, debo ir a la joyería.
Voy a llegar muy tarde.
410
00:32:40,406 --> 00:32:42,466
Me encantó nuestra noche juntos.
411
00:32:42,497 --> 00:32:43,412
A mi también.
412
00:32:46,119 --> 00:32:46,764
Y bien...
413
00:32:47,681 --> 00:32:48,111
Adiós.
414
00:32:50,115 --> 00:32:52,870
Cuidado con tu bolso.
Puse el dinero ahí.
415
00:32:54,237 --> 00:32:54,612
¿Qué?
416
00:32:55,348 --> 00:32:57,508
Puse los quince mil en tu bolso.
417
00:32:58,164 --> 00:33:01,939
-¿Por qué? No quiero tu dinero.
-Ya no es mío, es tuyo.
418
00:33:02,255 --> 00:33:05,930
-Vine aquí porque quise.
-De acuerdo, pero ya te lo di.
419
00:33:05,954 --> 00:33:07,739
Gracias, pero no lo quiero.
420
00:33:07,872 --> 00:33:08,787
Tú los vales.
421
00:33:09,191 --> 00:33:12,741
Y si no te los doy a ti,
se los daré a la próxima.
422
00:33:12,153 --> 00:33:13,668
Espera que no entiendo.
423
00:33:14,433 --> 00:33:17,408
¿No te jactas de nunca salir
con prostitutas?
424
00:33:18,933 --> 00:33:19,898
Y no lo hago.
425
00:33:21,007 --> 00:33:24,467
Se convierten en putas
en cuanto salen de mi cuarto.
426
00:34:06,418 --> 00:34:08,683
Ese que está de pie ahí.
¿Cuánto?
427
00:34:11,725 --> 00:34:14,645
-Cuatro mil.
-¿Crees que gaste esa cantidad?
428
00:34:21,166 --> 00:34:22,566
A partir de ese día,
429
00:34:22,597 --> 00:34:25,737
cada vez que entraba un cliente
me preguntaba...
430
00:34:25,859 --> 00:34:28,784
...cuanto pagaría por pasar
la noche conmigo.
431
00:34:30,858 --> 00:34:34,328
Basta un asesinato para
convertirnos en asesinos, ¿no?
432
00:34:35,829 --> 00:34:37,664
¿Y una vez sexo por dinero?
433
00:34:38,703 --> 00:34:41,463
¿Una sesión basta
para ser una prostituta?
434
00:34:46,321 --> 00:34:48,751
Después de unos días
pensando en eso
435
00:34:48,942 --> 00:34:51,857
decidí ir a una discoteca
cerca de mi casa.
436
00:34:51,933 --> 00:34:53,283
Quería ver cómo era.
437
00:35:08,349 --> 00:35:10,404
Ni lavo, ni plancho, ni cocino,
438
00:35:10,212 --> 00:35:13,722
pero aparte de eso,
hago todo lo que una mujer hace.
439
00:35:14,805 --> 00:35:15,345
¿Cuánto?
440
00:35:16,603 --> 00:35:18,548
Para ti, son solo 250 reales.
441
00:35:20,750 --> 00:35:24,160
-Dame un descuento, chica.
-Es precio fijo, mi amor.
442
00:35:26,554 --> 00:35:27,364
¿Estás loco?
443
00:35:28,178 --> 00:35:29,423
Lo lamento, señora.
444
00:35:30,396 --> 00:35:33,261
Me convencí
de que no podía ser prostituta.
445
00:35:34,104 --> 00:35:35,774
Esa vida no era para mí.
446
00:35:40,233 --> 00:35:41,153
Hola, Vanessa.
447
00:35:43,289 --> 00:35:43,884
Estúpido.
448
00:35:48,902 --> 00:35:49,822
¿Estás viendo?
449
00:35:50,927 --> 00:35:53,742
Esas son las consecuencias
del sexo gratis.
450
00:35:54,329 --> 00:35:57,569
El sexo gratis sale más caro
que el sexo pagado.
451
00:35:58,184 --> 00:35:59,804
Voy a limpiarme al baño.
452
00:36:00,226 --> 00:36:02,226
Y solo hay un maldito secador.
453
00:36:15,401 --> 00:36:17,231
-Se me olvidó algo.
-¿Qué?
454
00:36:18,191 --> 00:36:21,271
No avisé a la lavandería
que cambié de cuarto.
455
00:36:21,952 --> 00:36:25,092
Hola, es Sergio.
Llamo para avisar lo siguiente.
456
00:36:25,668 --> 00:36:27,288
Estaba en el cuarto 367,
457
00:36:28,689 --> 00:36:31,119
pero me cambié
al cuarto número 808.
458
00:36:33,499 --> 00:36:35,769
Exacto, exacto,
dejé mi ropa allí,
459
00:36:36,297 --> 00:36:39,857
y la necesito a las 5:00 am,
mi vuelo sale temprano.
460
00:36:39,806 --> 00:36:40,616
¿De acuerdo?
461
00:36:41,521 --> 00:36:43,736
Si no hay otra sobreventa,
claro.
462
00:36:50,386 --> 00:36:51,306
¿Qué problema?
463
00:37:01,591 --> 00:37:04,451
Qué caro. No puedo creer
que pago por eso.
464
00:37:04,861 --> 00:37:07,286
Un chocolatito por 1.30
Es un robo.
465
00:37:12,226 --> 00:37:13,471
¿Quieres un pedazo?
466
00:37:19,109 --> 00:37:20,244
¿No quieres esto?
467
00:37:21,008 --> 00:37:21,818
No, gracias.
468
00:37:22,510 --> 00:37:24,135
El postre es vegetariano.
469
00:37:24,783 --> 00:37:26,948
-¿Puedo preguntarte algo?
-Claro.
470
00:37:28,921 --> 00:37:32,111
¿Tienes una foto de Karin?
Quiero ver su rostro.
471
00:37:35,626 --> 00:37:36,001
Mira.
472
00:37:37,037 --> 00:37:40,162
En la carpeta de las chicas
de 30 años o más.
473
00:37:42,130 --> 00:37:43,045
Esa es Karin.
474
00:37:47,829 --> 00:37:50,259
Por lo que dicen,
esperaba algo más.
475
00:37:52,339 --> 00:37:54,279
-¿Qué vas a hacer?
-Esperar.
476
00:37:55,764 --> 00:37:56,629
¿Esperar qué?
477
00:37:57,853 --> 00:38:00,288
Esperar la hora indicada
para atacar.
478
00:38:00,919 --> 00:38:02,054
No puedo creerlo.
479
00:38:02,655 --> 00:38:04,060
Mira esto. Mira esto.
480
00:38:04,766 --> 00:38:07,961
¿Tienes alguna idea
de cuánto cuesta esta camisa?
481
00:38:08,285 --> 00:38:09,365
Lo siento mucho.
482
00:38:09,423 --> 00:38:10,558
Mil. Mil dólares.
483
00:38:10,851 --> 00:38:12,096
Dólares. ¿Me oíste?
484
00:38:12,608 --> 00:38:13,638
Cálmate, Sergio.
485
00:38:13,826 --> 00:38:17,606
¿Que me calme? Es de Armani.
Dile a Armani que se calme.
486
00:38:18,760 --> 00:38:20,000
Haremos lo que sea
487
00:38:20,114 --> 00:38:23,574
para que no se lleve
una mala impresión de nosotros.
488
00:38:23,811 --> 00:38:24,946
Será muy difícil.
489
00:38:24,954 --> 00:38:26,574
Debo hablar con mi jefe,
490
00:38:26,704 --> 00:38:29,839
pero estoy seguro
de que no le cobraremos nada.
491
00:38:30,011 --> 00:38:32,771
Todos sus gastos
serán por cuenta nuestra.
492
00:38:34,152 --> 00:38:35,387
-¿Todos?
-¿Todos?
493
00:38:35,515 --> 00:38:38,760
Si, señor, la suite,
el servicio a la habitación,
494
00:38:38,500 --> 00:38:40,880
lo que haya consumido
del minibar...
495
00:38:41,743 --> 00:38:43,638
No debe preocuparse por nada.
496
00:38:47,701 --> 00:38:50,026
Está bien,
pero esto es indignante.
497
00:38:50,756 --> 00:38:52,276
Sigue siendo indignante.
498
00:38:52,762 --> 00:38:55,637
Espero que acepte
nuestras sinceras disculpas
499
00:38:56,605 --> 00:38:58,825
por este incidente
tan lamentable.
500
00:39:02,187 --> 00:39:02,617
¿Y...?
501
00:39:03,741 --> 00:39:04,171
¿Ella?
502
00:39:05,509 --> 00:39:08,479
Ella no es parte
de los servicios del hotel.
503
00:39:09,794 --> 00:39:10,824
Solo preguntaba.
504
00:39:16,109 --> 00:39:17,299
¿Quieres más vino?
505
00:39:19,026 --> 00:39:20,051
Quiero un café.
506
00:39:21,941 --> 00:39:23,186
¿Pero vamos afuera?
507
00:39:23,808 --> 00:39:24,073
Sí.
508
00:39:40,890 --> 00:39:41,970
¿Por dónde ibas?
509
00:39:42,247 --> 00:39:43,652
Yo me encargo, señor.
510
00:39:45,000 --> 00:39:46,075
-Joana...
-¿Si?
511
00:39:46,378 --> 00:39:48,483
-¿Estás ocupada?
-No, ¿qué hay?
512
00:39:48,794 --> 00:39:51,549
El huésped del 810
quiere ver unas joyas.
513
00:39:51,374 --> 00:39:53,324
¿Puedes llevarlas a su cuarto?
514
00:39:53,328 --> 00:39:54,843
-Claro.
-Llévale estas.
515
00:39:58,849 --> 00:40:00,254
-Está bien.
-Gracias.
516
00:40:00,602 --> 00:40:01,192
De nada.
517
00:40:17,483 --> 00:40:20,298
Deme un minuto.
Estoy terminando un asunto.
518
00:40:19,960 --> 00:40:20,660
Está bien.
519
00:40:39,784 --> 00:40:40,489
Discúlpeme.
520
00:40:44,956 --> 00:40:46,741
Con el conserje, por favor.
521
00:40:48,027 --> 00:40:48,567
Gracias.
522
00:40:50,530 --> 00:40:51,985
Ya escogí a la chica.
523
00:40:53,529 --> 00:40:54,284
Es Vanessa.
524
00:40:55,723 --> 00:40:56,753
¿Cuánto.? ¿Mil.?
525
00:40:58,406 --> 00:41:01,916
Muy bien, a las ocho esta noche.
La llevaré a cenar.
526
00:41:06,784 --> 00:41:08,679
Lo lamento. ¿Trajo las joyas?
527
00:41:09,194 --> 00:41:09,459
Si.
528
00:41:11,082 --> 00:41:12,812
-Muchas gracias.
-De nada.
529
00:41:25,759 --> 00:41:28,944
Joana, solo soy el conserje.
No sé nada de eso.
530
00:41:31,701 --> 00:41:33,161
Pero ya que preguntas,
531
00:41:34,006 --> 00:41:35,896
la gente habla de un agente.
532
00:41:37,293 --> 00:41:39,883
El ayuda a las chicas,
toma sus fotos,
533
00:41:40,267 --> 00:41:41,837
contacta a los clientes.
534
00:41:42,247 --> 00:41:45,012
Pocos, clientes de confianza,
muy selectos.
535
00:41:46,338 --> 00:41:48,238
Es muy discreto aparentemente.
536
00:41:49,034 --> 00:41:52,714
Y las chicas deciden si quieren
salir con los huéspedes.
537
00:41:52,682 --> 00:41:55,982
Son todos adultos.
Nadie es obligado a hacer nada.
538
00:41:56,088 --> 00:41:59,768
Algunas vienen de vez en cuando
para ganar dinero extra.
539
00:42:00,107 --> 00:42:02,967
No es nada como
el mundo de las discotecas
540
00:42:02,592 --> 00:42:04,272
y los avisos clasificados.
541
00:42:04,737 --> 00:42:08,892
Pero si me preguntas si lo creo,
no lo creo, es solo un mito.
542
00:42:10,445 --> 00:42:12,395
Tranquilo. Yo tampoco lo creo.
543
00:42:12,893 --> 00:42:13,648
Si quieres,
544
00:42:13,819 --> 00:42:17,764
te daré el número del hombre
que dicen que hace esas cosas.
545
00:42:17,237 --> 00:42:20,427
No lo necesito.
Solo quería saber si era verdad.
546
00:43:02,017 --> 00:43:03,317
Llegas tarde, Joana.
547
00:43:08,345 --> 00:43:09,910
No vine a trabajar hoy.
548
00:43:12,759 --> 00:43:15,564
Pensé que lo haría
solo de vez en cuando,
549
00:43:16,475 --> 00:43:20,040
pero empecé a ganar más dinero
y a gastar más dinero.
550
00:43:21,279 --> 00:43:24,684
Una cosa llevó a la otra,
más clientes, más dinero.
551
00:43:24,812 --> 00:43:26,437
Más gastos, más clientes.
552
00:43:26,544 --> 00:43:29,139
Te entiendo.
Mi trabajo también es así.
553
00:43:29,802 --> 00:43:33,312
Pero odio a los chulos.
Nunca me llevé bien con uno.
554
00:43:34,250 --> 00:43:35,760
Así que me quedé sola.
555
00:43:37,006 --> 00:43:39,601
Tengo mis ahorros
y ya puedo jubilarme.
556
00:43:40,192 --> 00:43:42,567
-¿Jubilarte?
-Tengo más de 30 años.
557
00:43:42,605 --> 00:43:43,140
¿Y qué?
558
00:43:44,001 --> 00:43:46,861
Los hombres las prefieren
de 19 y 20 años.
559
00:43:47,474 --> 00:43:50,659
Son pocas las que siguen
después de los 30 años
560
00:43:50,887 --> 00:43:52,887
y si siguen valen mucho menos.
561
00:43:55,503 --> 00:43:58,643
Pasé años de mi vida
trabajando como prostituta,
562
00:43:59,024 --> 00:44:00,534
y cuando me di cuenta,
563
00:44:00,458 --> 00:44:04,348
vi que iba a retirarme con una
mano adelante y otra atrás.
564
00:44:04,943 --> 00:44:08,358
Así que decidí aplicar
las estrategias del marketing,
565
00:44:08,864 --> 00:44:11,999
para librarme de los chulos
y ganar más dinero.
566
00:44:12,296 --> 00:44:15,481
Hice un trato con el sastre
y ahora estoy aquí.
567
00:44:17,491 --> 00:44:18,626
Me parece absurdo
568
00:44:18,798 --> 00:44:21,283
que las prefieran
más jóvenes que tú.
569
00:44:22,051 --> 00:44:23,781
Estás más bella que nunca.
570
00:44:25,060 --> 00:44:25,600
Cállate.
571
00:44:25,980 --> 00:44:29,665
Es verdad, algunas mujeres
se perfeccionan con el tiempo.
572
00:44:31,255 --> 00:44:33,735
Así que seré perfecta
a los 80 años.
573
00:44:35,975 --> 00:44:37,380
La cuenta, por favor.
574
00:44:43,321 --> 00:44:44,021
Dame otra.
575
00:44:45,268 --> 00:44:47,913
Por fin dejaste la manía
de tomar agua.
576
00:44:49,053 --> 00:44:51,058
Ya te estaban saliendo agallas.
577
00:44:58,428 --> 00:44:58,968
Ariel...
578
00:45:01,016 --> 00:45:03,666
...soy más bella
que esa Karin, ¿verdad?
579
00:45:03,626 --> 00:45:05,466
Livia, eres mucho más bella.
580
00:45:08,536 --> 00:45:10,911
Bueno, ya es tarde,
tengo que irme.
581
00:45:12,864 --> 00:45:14,214
Gracias por la cena.
582
00:45:14,336 --> 00:45:15,251
Gracias a ti.
583
00:45:16,328 --> 00:45:18,168
No olvidaré que me ayudaste.
584
00:45:19,047 --> 00:45:21,312
Si se te olvida,
te lo recordaré.
585
00:45:23,735 --> 00:45:24,275
Livia...
586
00:45:25,532 --> 00:45:28,242
...mantén tus lindos ojitos
abiertos, ¿sí?
587
00:45:29,149 --> 00:45:31,314
Avísame si hay
cualquier novedad.
588
00:45:47,222 --> 00:45:49,007
Si Ariel espiaba a Karin...
589
00:45:58,630 --> 00:45:59,880
...otras personas...
590
00:46:01,162 --> 00:46:02,462
...espiaban a Ariel.
591
00:46:12,090 --> 00:46:14,465
-La culpa no fue mía.
-Mía tampoco.
592
00:46:15,184 --> 00:46:17,774
Le hice gastar tanto,
¿y no gané nada?
593
00:46:18,411 --> 00:46:21,436
¿Qué puedo hacer?
El tipo gastó pero no pagó.
594
00:46:21,171 --> 00:46:22,576
Por culpa de ustedes.
595
00:46:23,792 --> 00:46:26,277
¿Y tú qué?
¿Tu cliente consumió algo?
596
00:46:27,328 --> 00:46:28,083
Déjame ver.
597
00:46:29,128 --> 00:46:30,583
Un chocolate de 1.30.
598
00:46:32,255 --> 00:46:34,085
El diez por ciento de 1.30
599
00:46:34,632 --> 00:46:35,877
son trece centavos.
600
00:46:37,461 --> 00:46:38,816
Buen trabajo, chicas.
601
00:46:43,376 --> 00:46:43,916
Vámonos.
602
00:46:50,607 --> 00:46:51,092
Espera.
603
00:46:56,728 --> 00:46:59,268
-¿Cuánto es el chicle?
-Diez centavos.
604
00:47:00,001 --> 00:47:01,841
-Guarde el cambio.
-Gracias.
605
00:47:08,938 --> 00:47:12,128
Antes de que lo olvide,
me debes trece centavos.
606
00:47:12,306 --> 00:47:13,981
Nada mal para una novata.
607
00:47:30,581 --> 00:47:32,476
¿Satisfecho? Te lo dije todo.
608
00:47:33,076 --> 00:47:34,051
Muchas gracias.
609
00:47:34,992 --> 00:47:37,912
¿Ves lo tonto que era
avergonzarte de verme?
610
00:47:37,831 --> 00:47:41,246
El que debe avergonzarse
eres tú, abogado tributario.
611
00:47:44,345 --> 00:47:46,020
Me alegra verte de nuevo.
612
00:47:48,161 --> 00:47:51,241
Hacemos tan pocos amigos
de verdad en la vida.
613
00:47:51,748 --> 00:47:52,448
Es verdad.
614
00:47:54,607 --> 00:47:55,852
¿Tomamos la última?
615
00:47:56,472 --> 00:47:58,042
No puedo, estoy cansada.
616
00:47:59,306 --> 00:48:00,336
Hablé demasiado.
617
00:48:01,049 --> 00:48:03,854
Nunca pensé oír eso
de boca de una mujer.
618
00:48:05,845 --> 00:48:06,650
¿Y un café?
619
00:48:06,852 --> 00:48:09,442
No, gracias,
tengo que irme a mi casa.
620
00:48:11,115 --> 00:48:14,795
-Entonces pagaré la cuenta.
-No, te dejo pagar la mitad.
621
00:48:16,945 --> 00:48:20,030
¿Sabías que las mujeres
que dividen las cuentas
622
00:48:19,806 --> 00:48:21,866
se arrepienten al día siguiente?
623
00:48:22,241 --> 00:48:25,271
Soy del grupo selecto
que jamás se arrepiente.
624
00:48:26,687 --> 00:48:28,257
-Adiós.
-Adiós. Gracias.
625
00:48:34,023 --> 00:48:35,968
¿Me pides un taxi, por favor?
626
00:48:36,269 --> 00:48:39,559
¿Para qué gastar en un taxi?
Te llevo a tu casa.
627
00:48:39,379 --> 00:48:42,244
-No hace falta, vivo cerca.
-Con más razón.
628
00:48:43,211 --> 00:48:46,511
¿Sabías que las mujeres
que aceptan que las lleven
629
00:48:46,273 --> 00:48:48,333
se arrepienten al día siguiente?
630
00:48:48,792 --> 00:48:52,087
Soy del grupo selecto
que no se preocupa por eso.
631
00:48:52,678 --> 00:48:55,813
El taxi tarda diez o quince
minutos. ¿Lo llamo?
632
00:51:15,640 --> 00:51:16,725
Vamos, cuéntanos.
633
00:51:16,986 --> 00:51:19,311
Jugaremos al tenis
con unas chicas.
634
00:51:20,497 --> 00:51:22,712
La mayoría
de los hombres casados
635
00:51:22,487 --> 00:51:24,322
tienen un día sin su mujer.
636
00:51:24,986 --> 00:51:27,421
Pueden usar su día
de "salvoconducto"
637
00:51:27,400 --> 00:51:29,350
para salir con una prostituta.
638
00:51:30,001 --> 00:51:32,436
La prostitución
está en todas partes.
639
00:51:33,574 --> 00:51:36,814
Su hijo está en el club,
en la piscina, jugando,
640
00:51:36,750 --> 00:51:40,155
y puede haber una prostituta
en la cancha de tenis.
641
00:51:40,785 --> 00:51:41,160
Luna.
642
00:51:41,689 --> 00:51:43,359
Luna, no lo vas a creer.
643
00:51:43,240 --> 00:51:45,290
-Ya arreglamos una cita.
-¿Ya?
644
00:51:50,907 --> 00:51:53,122
Tengo algo
que puede hacer ruido.
645
00:51:53,948 --> 00:51:54,758
Mucho ruido.
43564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.