All language subtitles for Water.Gate.Bridge.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,154 --> 00:01:38,451 Ga naar het noorden. 2 00:01:38,577 --> 00:01:42,037 Weersta de Amerikaanse agressie en help Korea. Verdedig ons land. 3 00:01:48,430 --> 00:01:52,681 Ik ben de 135ste soldaat van de 7de Interpenetrerende compagnie, Mei Sheng. 4 00:01:58,962 --> 00:02:02,027 De 221ste soldaat, Yu Congrong. 5 00:02:08,254 --> 00:02:10,280 De 280ste soldaat, Ping He. 6 00:02:15,043 --> 00:02:18,405 De 17de soldaat, Lei Susheng. 7 00:02:24,338 --> 00:02:25,937 Tan Ziwei, commandant 3de bataljon. 8 00:02:26,063 --> 00:02:27,510 Bazooka. 9 00:02:35,932 --> 00:02:37,400 Naam? 10 00:02:37,803 --> 00:02:41,634 De 677ste soldaat, Wu Wanli. 11 00:02:47,212 --> 00:02:49,603 De 162ste soldaat, Wu Qianli. 12 00:02:58,652 --> 00:03:00,388 De VS troepen uit Sinhung-ni... 13 00:03:00,514 --> 00:03:03,088 trekken zich terug naar de landingsbaan bij Hagaru-Ri, 14 00:03:03,214 --> 00:03:06,209 om zich bij de Amerikaanse 1st marine divisie te voegen. 15 00:03:06,479 --> 00:03:08,378 We moeten de landingsbaan innemen... 16 00:03:08,504 --> 00:03:12,978 en hun terugtocht verbreken voor het geval ze per vliegtuig ontsnappen. 17 00:03:13,104 --> 00:03:15,605 We moeten Smith vernietigen. 18 00:03:26,944 --> 00:03:29,469 The Battle at Lake Changjin II: Water Gate Bridge (2022) 19 00:04:41,473 --> 00:04:46,606 12 KILOMETER VAN DE LUCHTHAVEN VAN HAGARU-RI 20 00:04:56,664 --> 00:04:58,923 Sneller. Eén, twee, drie, trekken. 21 00:05:05,847 --> 00:05:09,487 Makker, tot welke eenheid behoor jij? Waar kom je vandaan? 22 00:05:09,613 --> 00:05:11,436 HET 20STE KORPS BATALJON COMMANDANT ZHANG 23 00:05:11,561 --> 00:05:14,951 Van Yudam-ni, het 20ste korps. En jij? 24 00:05:15,077 --> 00:05:17,951 De 7de Interpenetrerende Compagnie, het 1ste bestormingsregiment. 25 00:05:18,564 --> 00:05:21,138 We zijn bijna bij de landingsbaan. Hun zware vuurkracht... 26 00:05:21,264 --> 00:05:23,356 staat in een straal van 3 kilometer om hen heen. 27 00:05:23,481 --> 00:05:25,221 Wees voorzichtig. 28 00:05:25,347 --> 00:05:28,569 Jij ook. - Oké. 29 00:05:28,695 --> 00:05:30,473 We gaan verder. 30 00:05:30,599 --> 00:05:33,120 COMMANDANT ARTILLERIEBATALJON YANG 31 00:05:35,305 --> 00:05:37,275 Wu Qianli. 32 00:05:37,969 --> 00:05:40,614 Het artilleriebataljon. Je bent er eindelijk. 33 00:05:43,496 --> 00:05:45,620 Ping He, ga hier zitten. 34 00:05:45,746 --> 00:05:48,050 Ik had niet verwacht je hier te zien. 35 00:05:48,176 --> 00:05:51,442 Commandant Yang, ik mis je zo. 36 00:05:51,568 --> 00:05:54,783 Je bent hier. - Je mist mij? 37 00:05:56,932 --> 00:05:58,403 Je bent hier. 38 00:05:58,569 --> 00:06:02,127 De VS 1st marine divisie trekt zich terug. We moeten blijven gaan. 39 00:06:02,386 --> 00:06:06,496 Heb je genoeg munitie? - De Amerikanen zijn erg gul. 40 00:06:06,622 --> 00:06:10,396 Ze zullen er ons zoveel geven als we willen. - Heb je veel munitie? 41 00:06:10,522 --> 00:06:14,572 Bombardeer waar de 7de Compagnie toeslaat. - Denk je dat de munitie van jou is? 42 00:06:22,169 --> 00:06:23,837 Waar is Lei? 43 00:06:43,371 --> 00:06:45,464 Artilleriebataljon, treed aan. We vertrekken. 44 00:06:46,061 --> 00:06:47,770 Treed aan. 45 00:06:49,459 --> 00:06:55,201 Yang, bombardeer ze nog een keer waar de 7de Compagnie toeslaat. 46 00:06:58,771 --> 00:07:00,281 Zet je schrap. 47 00:07:00,407 --> 00:07:03,511 Heb je alle munitie meegenomen? - Ja, meneer. 48 00:07:17,809 --> 00:07:20,014 VS VLIEGDEKSCHEPEN IN DE ZEE VAN JAPAN 49 00:07:20,140 --> 00:07:21,445 Doel Hagaru-Ri. 50 00:07:21,571 --> 00:07:23,941 De vijand komt uit negen richtingen. 51 00:07:24,067 --> 00:07:28,206 Ruim ze op. Ten aanval op die negen toegewezen doelen. Uit. 52 00:07:28,332 --> 00:07:30,005 Doelwit recht voor ons. Begrepen. 53 00:07:39,403 --> 00:07:41,341 Amerikaanse vliegtuigen. 54 00:07:44,915 --> 00:07:46,848 Vijandelijke vliegtuigen. Verspreiden. 55 00:07:46,974 --> 00:07:48,988 Zoek dekking. 56 00:07:49,114 --> 00:07:51,411 Vijandelijke vliegtuigen. Verspreiden. 57 00:07:51,537 --> 00:07:53,424 Verspreiden. 58 00:07:53,550 --> 00:07:55,759 Pelotons, verspreid in squadrons. Zoek dekking. 59 00:07:55,885 --> 00:07:57,227 Verspreiden. 60 00:08:00,233 --> 00:08:02,602 Verspreiden. Zoek dekking. 61 00:08:02,728 --> 00:08:06,347 Nieuw vijandelijk doelwit gezien. 10 kilometer vanaf het toegewezen doel. 62 00:08:06,473 --> 00:08:08,692 Verzoek tot actie. Over. 63 00:08:08,818 --> 00:08:12,072 Spaar jullie bommen. Alleen beschieten. 64 00:08:12,198 --> 00:08:15,641 Begrepen. Lead Wing, klaar voor de aanval. 65 00:08:15,767 --> 00:08:17,292 Begin eraan. 66 00:08:30,083 --> 00:08:31,680 Beschieten voltooid. 67 00:08:37,969 --> 00:08:41,067 We gaan naar het toegewezen doel. Over. 68 00:08:41,550 --> 00:08:44,847 Tel de gewonden. - 3de eenheid van het 1ste Peloton veilig. 69 00:08:44,973 --> 00:08:46,671 5de eenheid veilig. 70 00:08:46,797 --> 00:08:49,457 1ste eenheid van 2de Peloton veilig. - 4de eenheid veilig. 71 00:08:49,583 --> 00:08:51,783 2de eenheid van 3de Peloton veilig. 72 00:09:01,438 --> 00:09:03,934 Ze zijn op weg naar het artilleriebataljon. Tempo. 73 00:09:04,060 --> 00:09:05,777 Pelotons, blijf in de buurt. 74 00:09:19,565 --> 00:09:21,220 Vijandelijke vliegtuigen. 75 00:09:21,346 --> 00:09:22,984 Commandant, Amerikaanse vliegtuigen. 76 00:09:23,110 --> 00:09:24,672 Commandant. 77 00:09:31,212 --> 00:09:34,098 15 seconden, maak je klaar om aan te vallen. 78 00:09:36,916 --> 00:09:40,146 Verspreiden en zoek dekking. Bescherm de uitrusting 79 00:09:40,272 --> 00:09:42,132 Stap uit. 80 00:09:42,545 --> 00:09:44,243 Vijandelijke vliegtuigen. Snel. 81 00:09:52,709 --> 00:09:54,083 Ga uit de weg. 82 00:09:56,180 --> 00:09:57,621 Verspreiden naar beide kanten. 83 00:10:03,461 --> 00:10:06,367 Verspreiden. Laat liggen. Uitstappen. 84 00:10:20,888 --> 00:10:25,597 Maximale schade aangericht. We gaan het volgende doelwit uitschakelen. 85 00:10:27,157 --> 00:10:29,752 Hospik. We hebben een hospik nodig. 86 00:10:30,142 --> 00:10:31,800 Red hem. - Help me, snel. 87 00:10:31,926 --> 00:10:35,294 Hoeveel kanonnen hebben we nog? - Commandant, ze zijn allemaal opgeblazen. 88 00:10:35,420 --> 00:10:37,421 Godverdomme. 89 00:10:37,547 --> 00:10:40,304 Red de gewonden. Haast je. Red de gewonden. 90 00:10:40,430 --> 00:10:43,213 Dat zijn je eigen spullen. 91 00:10:43,339 --> 00:10:44,823 Yang. 92 00:10:44,949 --> 00:10:46,752 Is iedereen in orde? 93 00:10:47,065 --> 00:10:50,991 De kanonnen die we veroverden, zijn allemaal opgeblazen voordat ik met ze kon spelen. 94 00:10:51,807 --> 00:10:53,262 Al je kanonnen... 95 00:10:53,388 --> 00:10:55,771 werden van de vijand afgenomen, nietwaar? 96 00:11:03,076 --> 00:11:05,049 Ga er meer halen. 97 00:11:08,039 --> 00:11:10,194 7de compagnie. - Aanwezig. 98 00:11:10,320 --> 00:11:13,027 Verover kanonnen voor het artilleriebataljon. - Ja, meneer. 99 00:11:13,477 --> 00:11:17,355 Ga 1,5 kilometer zuidwaarts. Neem de Amerikaanse artilleriepositie in. 100 00:11:30,226 --> 00:11:34,010 Gaat het artilleriebataljon achterop raken van de 7de compagnie? 101 00:11:34,136 --> 00:11:35,631 Nee. 102 00:11:35,757 --> 00:11:37,647 Verover met me meer kanonnen. 103 00:11:37,773 --> 00:11:39,942 Ja, meneer. 104 00:11:44,760 --> 00:11:48,600 DE VERDEDIGINGSLINIE VAN HET VS LEGER IN HAGARU-RI 105 00:12:07,426 --> 00:12:08,903 Naar voren. 106 00:12:09,155 --> 00:12:10,523 Voorwaarts. 107 00:12:14,300 --> 00:12:17,467 Stap over ze heen. - 2de eenheid, hou vol. 108 00:12:22,862 --> 00:12:24,567 Aanvallen. 109 00:12:25,020 --> 00:12:27,612 Aanvallen. 110 00:12:31,444 --> 00:12:33,151 Terugtrekken. 111 00:12:35,450 --> 00:12:36,710 Aanvallen. 112 00:12:42,810 --> 00:12:44,506 Granaat. 113 00:12:49,729 --> 00:12:52,060 Granaat. - Vuur. 114 00:13:32,631 --> 00:13:34,136 Zoek dekking. 115 00:13:50,356 --> 00:13:52,656 Eén, twee, drie, nog een keer. 116 00:14:08,557 --> 00:14:10,228 Ping He. 117 00:14:16,059 --> 00:14:17,621 Bazooka. 118 00:14:17,747 --> 00:14:19,221 Hier. 119 00:14:56,208 --> 00:14:58,308 Wie ben jij verdorie? 120 00:15:00,989 --> 00:15:02,484 Yang. 121 00:15:20,926 --> 00:15:25,298 Draai het kanon om. Richt op de landingsbaan van Hagaru-Ri. 122 00:15:25,424 --> 00:15:27,705 Stop. Zet neer. 123 00:15:30,675 --> 00:15:32,192 7de compagnie. - Ja, meneer. 124 00:15:32,318 --> 00:15:34,329 Hagaru-Ri, blijf aanvallen. 125 00:15:34,455 --> 00:15:36,125 Ja, meneer. 126 00:15:37,001 --> 00:15:38,331 Bedankt. 127 00:15:46,536 --> 00:15:50,187 Waarom dit armoedige wapen houden als je een kanon hebt? 128 00:15:53,227 --> 00:15:55,448 Commandant Yang, alsjeblieft. 129 00:16:01,293 --> 00:16:03,889 Omring de landingsbaan en blaas hun vliegtuigen op. 130 00:16:05,803 --> 00:16:07,256 Wu Qianli... 131 00:16:10,550 --> 00:16:12,387 Maak je geen zorgen. 132 00:16:18,731 --> 00:16:21,949 Aanvallen. 133 00:16:22,075 --> 00:16:23,707 Behoud de formatie. 134 00:16:23,833 --> 00:16:26,198 Geef me een update over de situatie daar. 135 00:16:26,324 --> 00:16:30,682 De vijand omringt ons van overal en ze komen snel. 136 00:16:31,279 --> 00:16:34,002 1ste peloton, bestorm het daar met de commandant. 137 00:16:35,472 --> 00:16:38,409 Houd veilige afstand en volg de raakpunten. 138 00:16:38,535 --> 00:16:40,401 Aanvallen. 139 00:16:49,905 --> 00:16:53,188 Richting waar de 7de compagnie toeslaat, houd 150 meter afstand. 140 00:16:53,314 --> 00:16:55,987 Kruipend spervuur, vijf terreinen verder. 141 00:16:56,113 --> 00:16:57,493 27 kilometer naar links. 142 00:16:57,619 --> 00:17:00,941 Vijf terreinen verder. 27 kilometer naar links. 143 00:17:02,465 --> 00:17:04,530 Vuur. - Vuur. 144 00:17:15,943 --> 00:17:19,608 Aan de medische staf, assisteer gewonden naar vliegtuigen. En snel. 145 00:17:19,734 --> 00:17:22,718 Alarmfase rood. Ga naar de westkant van de Whiskytoren. 146 00:17:22,844 --> 00:17:24,382 Richting vijand. 147 00:17:24,508 --> 00:17:26,609 Wacht op vertrekorders. - Neem hem mee. 148 00:17:26,735 --> 00:17:27,950 Schiet op. 149 00:17:28,076 --> 00:17:29,914 Bescherm die landingsbaan koste wat kost. 150 00:17:30,040 --> 00:17:31,648 Verbind me met Tokyo. - Ja, meneer. 151 00:17:31,774 --> 00:17:36,236 TOKIO 152 00:17:39,199 --> 00:17:42,344 Dames en heren, we zijn vereerd om hier vandaag te zijn... 153 00:17:42,470 --> 00:17:46,529 om een ​​heel speciale gebeurtenis te vieren in de congreszaal. 154 00:17:46,655 --> 00:17:52,106 We zijn hier om 5 jaar sinds 1945 te vieren. 155 00:17:54,258 --> 00:17:56,781 Dringend nieuws van het front. 156 00:17:59,190 --> 00:18:03,046 Generaal Douglas MacArthur. 157 00:18:03,574 --> 00:18:05,244 Met MacArthur. 158 00:18:06,045 --> 00:18:08,199 Meneer, Tokio aan de lijn. 159 00:18:09,075 --> 00:18:12,837 Ja, generaal. Taakofficier O.P. Smith rapporteert. 160 00:18:12,963 --> 00:18:16,861 Vanaf nu is de Hagaru-Ri landingsbaan de achterste linie. 161 00:18:16,987 --> 00:18:19,650 We hebben niet genoeg troepen om de vijand af te weren. 162 00:18:19,776 --> 00:18:22,761 Ik vraag om versterking om onze terugtrekkingsroute te ondersteunen. 163 00:18:22,887 --> 00:18:26,812 Generaal, onze troepen moeten... - Smith. Het is oorlog. 164 00:18:26,938 --> 00:18:30,716 Terugtrekken is verraad. Ik herhaal... 165 00:18:31,071 --> 00:18:33,328 Terugtrekken is verraad. 166 00:18:33,454 --> 00:18:35,124 Weet hij dat we hem kunnen horen? 167 00:18:35,250 --> 00:18:37,209 Stop alle terugtrekkende manoeuvres. 168 00:18:37,335 --> 00:18:38,580 Dat is een bevel. 169 00:18:38,706 --> 00:18:40,794 Uw verzoek wordt afgewezen. 170 00:18:55,229 --> 00:18:57,092 Kan dat vliegtuig opstijgen? - Nee. 171 00:18:57,218 --> 00:19:00,067 Ze zitten precies in het midden van de scheidingslijn. 172 00:19:04,693 --> 00:19:06,240 Hemeltjelief. 173 00:19:09,374 --> 00:19:11,976 Snel. - Deze kant op, stap in. 174 00:19:12,102 --> 00:19:13,461 Vuur. 175 00:19:21,360 --> 00:19:23,535 Herladen. - Vuur. 176 00:19:23,661 --> 00:19:24,995 Vuur. 177 00:19:28,852 --> 00:19:30,092 Vuur. 178 00:19:33,941 --> 00:19:35,669 Opschieten. 179 00:19:35,952 --> 00:19:38,677 Iedereen is aan boord, kapitein. - Begrepen, hou je klaar. 180 00:19:41,564 --> 00:19:43,172 Vuur. 181 00:19:57,071 --> 00:20:00,352 Draai de andere om. Stijg op vanaf de hoofdweg. 182 00:20:00,478 --> 00:20:02,233 Begrepen. 183 00:20:16,931 --> 00:20:20,064 Stuur zo snel mogelijk versterkingen naar de Sumun-brug. 184 00:20:20,190 --> 00:20:22,397 Vraag de bommenwerpers om de route vrij te maken. 185 00:20:22,523 --> 00:20:25,322 Ik neem het bevel over de 1st marine divisie. 186 00:20:25,448 --> 00:20:28,967 Ik leid ze naar de Hungnam haven, duidelijk? - Ja, meneer. 187 00:20:30,558 --> 00:20:32,353 Ga maar. 188 00:20:55,932 --> 00:20:58,641 We haalden het. Het komt wel in orde. 189 00:21:15,199 --> 00:21:19,241 Alle eenheden, terugtrekken. Haal je mannen en maak dat je wegkomt. 190 00:21:19,367 --> 00:21:20,852 Iedereen in de vrachtwagens. 191 00:21:20,978 --> 00:21:23,258 Evacueren, schiet op. 192 00:21:31,119 --> 00:21:32,362 Kijk uit. 193 00:21:48,837 --> 00:21:50,587 Wu Qianli. 194 00:21:51,282 --> 00:21:53,828 Verover nog vier kanonnen voor ons. 195 00:22:07,685 --> 00:22:10,196 Twee terreinen lager. - Oké. 196 00:22:10,322 --> 00:22:11,529 Vuur. 197 00:22:56,727 --> 00:22:59,550 Chengfang-dong, Korea frontliniehoofdkwartier van het 9de korps 198 00:22:59,676 --> 00:23:04,341 De VS troepen bij Hagaru-Ri gaven al op en zijn begonnen naar het zuiden te evacueren. 199 00:23:05,629 --> 00:23:08,237 De US heeft niet genoeg vrachtcapaciteit. 200 00:23:08,363 --> 00:23:12,239 Smith neemt de troepen over en gaat naar de Hungnam-haven via de Sumun-brug. 201 00:23:12,365 --> 00:23:14,758 Dat is hun enige route om zich terug te trekken. 202 00:23:14,884 --> 00:23:18,488 Alleen als we het bombarderen, hebben onze eenheden de kans om ze te belegeren. 203 00:23:18,614 --> 00:23:20,938 Ja. Stuur een eenheid om aanvallen uit te voeren. 204 00:23:21,064 --> 00:23:22,951 We kunnen ze niet laten ontsnappen. 205 00:23:23,077 --> 00:23:24,806 Laat troepen ze verhinderen... 206 00:23:24,932 --> 00:23:26,376 en hun terugtocht verbreken. 207 00:23:26,502 --> 00:23:27,930 De 9de compagnie is al dicht. 208 00:23:28,056 --> 00:23:31,196 De 7de compagnie van het 1ste bestormingsregiment is daarvoor opgeleid. 209 00:23:31,322 --> 00:23:33,921 De 7de compagnie is al op de luchthaven. 210 00:23:34,047 --> 00:23:35,940 Laat de 7de compagnie zich terugtrekken... 211 00:23:36,066 --> 00:23:38,572 en ga onmiddellijk naar de Sumun-brug. Blaas de brug op. 212 00:23:38,698 --> 00:23:42,349 Als onze versterkingen arriveren, vernietig dan de VS 1st marine divisie. 213 00:23:42,475 --> 00:23:45,015 Breng de 7de compagnie op de hoogte. - Ja, meneer. 214 00:23:48,901 --> 00:23:50,979 7de compagnie, ga zo door. 215 00:23:55,171 --> 00:23:57,762 Controleer de zuidelijke tent. Pas op voor een hinderlaag. 216 00:24:06,831 --> 00:24:09,072 Zet hier een munitiekist neer. - Er is hier meer. 217 00:24:09,198 --> 00:24:11,219 2de eenheid, tel ze. Haast je. 218 00:24:16,866 --> 00:24:20,129 De terugtochtroute is vrijgemaakt van de vijand. 219 00:24:20,381 --> 00:24:23,624 Zijn er nog gewonden op de landingsbaan? 220 00:24:24,249 --> 00:24:27,216 Hagaru-Ri, ontvang je mij? 221 00:24:28,818 --> 00:24:33,624 Aan alle eenheden, de terugtochtroute is vrijgemaakt van de vijand. 222 00:24:33,750 --> 00:24:37,228 Bevestigd dat er 500 rooien zijn gedood, over. 223 00:24:38,442 --> 00:24:40,111 Ik herhaal... 224 00:24:41,527 --> 00:24:45,060 Wie nog kan lopen, gaat daarheen. Breng de gewonden naar de tent. 225 00:24:45,265 --> 00:24:47,734 Leg de medische benodigdheden in de tent. 226 00:24:48,607 --> 00:24:51,250 Leg hem op het bed. Controleer zijn toestand later. 227 00:24:55,254 --> 00:24:56,793 Hoeveel? 228 00:24:57,112 --> 00:24:58,579 Bijna 20? 229 00:25:00,419 --> 00:25:02,102 Maakt niet uit. 230 00:25:04,394 --> 00:25:07,224 Ik zal ervoor zorgen dat jullie allemaal levend naar huis gaan. 231 00:25:09,505 --> 00:25:11,005 Dat gebeurt wel. 232 00:25:58,145 --> 00:26:01,697 Je vrieswond is te erg. Dit zal pijn doen. Ik zal er wat zalf op smeren. 233 00:26:08,234 --> 00:26:09,912 Ik ben in orde, commandant Zhang. 234 00:26:11,162 --> 00:26:13,255 Stop met doen alsof. We weten dat het pijn doet. 235 00:26:13,381 --> 00:26:17,142 Breng de zwaargewonden naar het ziekenhuis. - Ja, meneer. Ik zal de hospik inlichten. 236 00:26:20,973 --> 00:26:23,647 Kom, het waait hier minder. - Het is niet zo koud. 237 00:26:24,013 --> 00:26:26,155 Is het klaar? - Bijna. 238 00:26:26,281 --> 00:26:28,198 Nog even. Ik ben bijna klaar. 239 00:26:32,187 --> 00:26:33,472 Er is meer hier. 240 00:26:33,598 --> 00:26:35,784 Commandanten, tijd voor een bespreking. 241 00:26:42,673 --> 00:26:45,467 Elk peloton, meldt uw slachtoffers. 242 00:26:49,441 --> 00:26:51,377 1ste peloton ingekrompen met 23 man. 243 00:26:58,240 --> 00:27:00,660 2de peloton ingekrompen met 21 man. 244 00:27:01,290 --> 00:27:03,616 3de peloton ingekrompen met 18 man. 245 00:27:10,888 --> 00:27:13,020 4de peloton, 16 slachtoffers. 246 00:27:24,247 --> 00:27:26,210 78. 247 00:27:41,222 --> 00:27:43,622 Nog negen teamleden in onze compagnie. 248 00:27:44,273 --> 00:27:47,082 Dit is een kritiek moment. Zorg dat je je herpakt. 249 00:27:47,653 --> 00:27:49,175 Ja, meneer. 250 00:29:32,586 --> 00:29:35,108 Commandant, het is het hoofdkwartier. 251 00:29:41,700 --> 00:29:44,104 Zhang Zhuang hier. 252 00:29:44,231 --> 00:29:48,002 Hoofdkwartier hier. De 7de compagnie gaat zuidwaarts om het VS leger te benaderen. 253 00:29:48,132 --> 00:29:50,131 Blijf aan de Sumun-brug wachten. 254 00:29:50,257 --> 00:29:53,802 Wacht op het bevel om de brug op te blazen. Begrepen? 255 00:29:53,928 --> 00:29:55,248 Begrepen. 256 00:29:57,833 --> 00:30:01,891 Dit ding dat recht op en neer kan gaan is hun nieuwe uitrusting. 257 00:30:02,017 --> 00:30:04,940 In de toekomst zullen we onze eigen vliegtuigen hebben... 258 00:30:05,066 --> 00:30:06,489 en veel beter dan die van hen. 259 00:30:15,290 --> 00:30:17,068 Het is gewoon een kwestie van tijd. 260 00:30:19,818 --> 00:30:22,608 Maak je klaar voor vertrek. - Ja, meneer. 261 00:30:35,263 --> 00:30:40,467 Het Witte Huis, WASHINGTON DC 262 00:30:48,828 --> 00:30:50,569 Kom binnen alsjeblieft. 263 00:30:51,477 --> 00:30:53,940 HARRY S. TRUMAN Amerikaanse president 264 00:30:54,066 --> 00:30:57,617 Mijnheer de president, een telegram uit het Verre Oosten. 265 00:30:58,343 --> 00:31:01,782 Generaal MacArthur dringt nog steeds aan op het gebruik van de A-bom. 266 00:31:02,136 --> 00:31:05,607 Hij gelooft dat dit het keerpunt zal zijn om de oorlog te winnen. 267 00:31:05,733 --> 00:31:07,370 Hij wacht op uw reactie. 268 00:31:08,597 --> 00:31:13,077 MacArthur moet eraan herinnerd worden dat deze oorlog groter is dan één man. 269 00:31:13,203 --> 00:31:14,869 Ja, mijnheer de president. 270 00:31:14,995 --> 00:31:17,746 30 november 1950 Persruimte van het Witte Huis 271 00:31:17,872 --> 00:31:22,181 We zullen de nodige stappen ondernemen om de militaire situatie te bezien... 272 00:31:22,307 --> 00:31:24,045 zoals we altijd hebben gedaan. 273 00:31:24,171 --> 00:31:26,113 A-BOM 274 00:31:26,239 --> 00:31:29,389 Mijnheer de president, omvat dat ook het gebruik van de atoombom? 275 00:31:29,515 --> 00:31:33,998 Mijnheer de president, is het misschien beter als we uw opmerkingen mogen citeren? 276 00:31:34,124 --> 00:31:36,499 Betekent dit dat we de atoombom niet gaan gebruiken... 277 00:31:36,625 --> 00:31:39,215 behalve met toestemming van de Verenigde Naties? 278 00:31:39,341 --> 00:31:41,448 De maatregelen tegen communistisch China... 279 00:31:41,574 --> 00:31:44,364 hangt af van de maatregelen van de Verenigde Naties. 280 00:31:44,490 --> 00:31:48,526 Meneer de president... 281 00:31:49,878 --> 00:31:52,995 De 7de compagnie haast zich naar de Sumun-brug in Korea zoals bevolen 282 00:31:54,114 --> 00:31:57,428 Pak hem. Trek hem omhoog. 283 00:31:57,553 --> 00:31:59,027 Ga daar staan. 284 00:31:59,153 --> 00:32:01,266 Er is iemand in de sneeuw gevallen. 285 00:32:01,392 --> 00:32:04,155 We kunnen de weg voor ons niet zien in zo'n zware sneeuwval. 286 00:32:04,281 --> 00:32:07,405 Eén, twee, drie, trekken. 287 00:32:16,064 --> 00:32:18,140 Vertel de achterste rij om te stoppen. 288 00:32:18,266 --> 00:32:20,698 Achterste rij, halt. 289 00:32:40,378 --> 00:32:42,727 Werkt het kompas nog? 290 00:32:42,853 --> 00:32:44,692 Verdorie, het is bevroren. 291 00:32:44,818 --> 00:32:46,233 We zijn al zo ver gegaan... 292 00:32:46,371 --> 00:32:49,158 en we zien nog steeds de Sumun-brug niet. 293 00:33:25,542 --> 00:33:26,948 Blijf allemaal alert. 294 00:33:27,074 --> 00:33:29,248 1ste peloton, halt en blijf alert. 295 00:33:29,374 --> 00:33:31,909 3de en 4de peloton, halt en blijf alert. 296 00:33:46,083 --> 00:33:51,035 De Sumun-Brug 297 00:33:56,809 --> 00:33:58,278 Yu Congrong, de radiozender. 298 00:33:58,404 --> 00:34:00,272 Wanli, geef me de radiozender. 299 00:34:00,398 --> 00:34:02,132 Dit zou de Sumun-brug moeten zijn. 300 00:34:02,258 --> 00:34:04,292 Is dat de 9de compagnie die de brug opblaast? 301 00:34:05,966 --> 00:34:07,357 Ik weet het niet. 302 00:34:07,483 --> 00:34:10,343 De 9de compagnie had al bevelen moeten ontvangen. 303 00:34:10,469 --> 00:34:13,664 Kun je het hoofdkwartier bereiken? - De batterijen zijn bevroren. Kapot. 304 00:34:28,383 --> 00:34:30,617 Red ze eerst. - Ga. 305 00:34:31,372 --> 00:34:33,145 Jij beschermt de radiozender. 306 00:34:34,031 --> 00:34:36,146 Ik zal het aan jou overlaten. - Oké. 307 00:34:36,368 --> 00:34:39,158 3de eenheid, vertrekken. - Ja, meneer. 308 00:34:42,108 --> 00:34:45,548 3de eenheid, volg de commandant naar de zuidkant. 5de eenheid, noordkant. 309 00:35:07,464 --> 00:35:09,308 Red hen. 310 00:35:16,319 --> 00:35:19,395 Geef ze dekking. - Geef ze dekking. 311 00:35:19,521 --> 00:35:21,688 2de eenheid, vooruit. - Haast je. 312 00:35:22,570 --> 00:35:24,938 Er zijn landmijnen. - Wees voorzichtig, allemaal. 313 00:35:29,478 --> 00:35:31,023 Gooi die granaat terug. 314 00:35:33,497 --> 00:35:35,181 Red hen. 315 00:35:39,047 --> 00:35:41,850 Neem hun posities in. - Geef ons dekking. 316 00:35:42,816 --> 00:35:45,692 We zijn de 9de compagnie. - Draag hem naar beneden. 317 00:35:48,213 --> 00:35:50,394 Hou vol. 318 00:35:55,343 --> 00:35:57,130 Schakel hun aanvalspunt uit. 319 00:35:57,256 --> 00:35:59,251 Commandant. - Haal de commandant weg. 320 00:35:59,377 --> 00:36:00,865 Let niet op mij. Ga en red ze. 321 00:36:00,991 --> 00:36:02,795 Ja, meneer. - Laat niemand achter. 322 00:36:09,307 --> 00:36:11,964 Commandant, alle gewonden zijn afgevoerd. 323 00:36:13,484 --> 00:36:15,167 Controleer het nog eens. 324 00:36:16,151 --> 00:36:18,100 Draag hem naar beneden. 325 00:36:24,845 --> 00:36:28,024 Commandant, we hebben het gecontroleerd. Alle gewonden werden afgevoerd. 326 00:36:28,150 --> 00:36:29,472 Terugtrekken. 327 00:36:31,757 --> 00:36:33,678 Alle eenheden, terugtrekken. 328 00:36:37,131 --> 00:36:38,869 Trek je nu terug. 329 00:36:49,089 --> 00:36:50,771 Hé, hou vol. 330 00:37:35,796 --> 00:37:38,788 216, Liang Youtian. 331 00:37:40,311 --> 00:37:43,328 308, Fang Qiang. 332 00:37:45,107 --> 00:37:47,639 412, Fu Fengshou. 333 00:37:49,914 --> 00:37:52,784 423, Xiang Chungeng. 334 00:37:56,484 --> 00:38:01,695 De 9de compagnie... 2de eenheid... Hebben ze zich... 335 00:38:20,124 --> 00:38:23,616 Makker, de 2de eenheid heeft zich teruggetrokken. 336 00:38:24,070 --> 00:38:27,675 Ze hebben zich al teruggetrokken. Verspil het niet. 337 00:38:29,005 --> 00:38:30,699 Luister. 338 00:38:31,090 --> 00:38:33,429 Hou het gaas voor iemand die kan overleven. 339 00:38:46,452 --> 00:38:50,490 Versnijd en verdeel het. De gewonden eerst. 340 00:39:13,440 --> 00:39:14,986 Kom hier. 341 00:39:15,390 --> 00:39:18,610 We hebben het voedsel in blik van de landingsbaan in beslag genomen. 342 00:39:19,502 --> 00:39:21,795 Leermeester, eet eerst. 343 00:39:21,921 --> 00:39:24,704 Doe wat je wordt gezegd, en stop met die onzin. 344 00:39:24,830 --> 00:39:27,187 Doe je mond open. Dat is een bevel. 345 00:39:29,980 --> 00:39:32,801 Breek je tanden niet op de bonen. 346 00:39:38,594 --> 00:39:41,794 Changgui, waar kauw je op? 347 00:39:43,085 --> 00:39:46,478 Dit is goed spul. Het is een beetje plakkerig. 348 00:39:47,044 --> 00:39:48,967 Net zoals plastic. 349 00:39:50,454 --> 00:39:52,242 Kauwgom 350 00:39:52,810 --> 00:39:55,420 265, Wu Haifeng. 351 00:39:56,736 --> 00:39:59,357 281, Sun Yong. 352 00:40:07,844 --> 00:40:09,250 Zoek dekking. 353 00:40:09,727 --> 00:40:11,603 Verberg de lichamen. Haast je. 354 00:40:11,729 --> 00:40:13,681 Vijandelijke vliegtuigen. Haast je. 355 00:40:13,807 --> 00:40:16,210 Draag ze de grot in. Haast je. 356 00:40:17,920 --> 00:40:19,982 Wanli. 357 00:40:20,108 --> 00:40:21,980 Waar is Wanli. - Commandant. 358 00:40:22,106 --> 00:40:23,567 Commandant, zoek dekking. 359 00:40:23,693 --> 00:40:25,138 Qianli. 360 00:40:26,093 --> 00:40:27,655 Ik ben hier. 361 00:40:28,190 --> 00:40:30,381 Hou je laag en beweeg niet. 362 00:41:29,566 --> 00:41:31,202 Ik begrijp wat u bedoelt, meneer. 363 00:41:32,213 --> 00:41:34,033 Het luchtruim is van ons. 364 00:41:34,358 --> 00:41:38,508 Zeg de vliegeniers om onze troepen te ondersteunen met wat meer vuurkracht. 365 00:41:38,634 --> 00:41:40,320 Ja, meneer. 366 00:42:17,989 --> 00:42:21,540 Hoe is het jullie gelukt om de brug gisteravond op te blazen? 367 00:42:22,304 --> 00:42:24,097 Welke tactieken heb je gebruikt? 368 00:42:24,437 --> 00:42:26,191 Welk deel heb je opgeblazen? 369 00:42:28,460 --> 00:42:31,119 Yang, vertel het ze. - Ja, meneer. 370 00:42:32,364 --> 00:42:35,443 We gebruikten de oude tactiek van het creëren van een afleiding. 371 00:42:36,232 --> 00:42:39,576 Ons 2de peloton deed een schijnaanval aan de noordkant van de brug. 372 00:42:40,836 --> 00:42:43,288 We lokten hun formatie weg, ontweken hun kogels, 373 00:42:44,596 --> 00:42:45,992 en beperkten hun zware wapens. 374 00:42:46,118 --> 00:42:48,429 Dit alles leidde de aandacht van de vijand af. 375 00:42:49,724 --> 00:42:53,718 Aan de zuidkant vermomde het 1ste peloton zich als gewonde Amerikaanse soldaten, 376 00:42:53,844 --> 00:42:55,425 gedekt door het 3de en 4de peloton. 377 00:42:55,551 --> 00:42:58,278 Door bij de vijand te infiltreren, konden ze de brug opblazen. 378 00:42:58,404 --> 00:42:59,893 Ze werden echter allemaal gepakt. 379 00:43:00,019 --> 00:43:04,028 Ze slaagden erin om het dynamiet naar de brug te brengen voordat ze werden gedood. 380 00:43:06,136 --> 00:43:07,399 Op het cruciale moment... 381 00:43:07,525 --> 00:43:10,052 blies de commandant met de bazooka het dynamiet op. 382 00:43:10,178 --> 00:43:12,754 Maar er waren niet genoeg explosieven... 383 00:43:12,880 --> 00:43:15,134 om de brug te doen instorten. 384 00:43:15,260 --> 00:43:17,260 De operatie is mislukt. 385 00:43:19,186 --> 00:43:21,366 Hierheen, jongens. 386 00:43:21,492 --> 00:43:25,642 Hebben die klootzakken een hele nacht nodig gehad om dit kleine gaatje te maken? 387 00:43:26,182 --> 00:43:29,905 De brug is onze enige optie. Dat moet. 388 00:43:30,031 --> 00:43:31,766 Kunnen we ze hier niet wegvliegen? 389 00:43:31,892 --> 00:43:34,975 Dat is sneller dan dit te proberen te herstellen. 390 00:43:35,101 --> 00:43:38,737 We hebben het over iets wat we niet hebben. De landingsbaan is weg. 391 00:43:39,480 --> 00:43:42,938 Zijn we allemaal eens over de inzet van de vuurkracht van de vijand? 392 00:43:49,817 --> 00:43:51,880 Zijn de troepen in positie? 393 00:43:52,006 --> 00:43:54,149 Ja, meneer, zoals gevraagd. 394 00:43:54,275 --> 00:43:55,935 Blijf waakzaam. 395 00:43:56,061 --> 00:43:59,445 Niets houdt die lui tegen om overdag aan te vallen. 396 00:43:59,571 --> 00:44:02,774 Begrepen. Alle eenheden zijn in positie, meneer. 397 00:44:05,369 --> 00:44:08,575 De grond is heet na de brandbommen. 398 00:44:08,701 --> 00:44:11,875 Begraaf de batterijen in de grond. Misschien gaan ze zo terug. 399 00:44:19,529 --> 00:44:23,748 Yu, onze grens is daar. 400 00:44:24,450 --> 00:44:26,446 Dat is onze thuis. 401 00:44:31,331 --> 00:44:33,118 Precies. 402 00:44:34,616 --> 00:44:36,864 Dat is ons vaderland. 403 00:44:51,288 --> 00:44:53,288 Onze verkenner komt terug. 404 00:44:54,130 --> 00:44:56,003 Hij is van de 9de compagnie. 405 00:45:04,106 --> 00:45:06,502 Commandant, Tian Xiangnan is terug. 406 00:45:07,960 --> 00:45:09,837 Hij is van de 9de compagnie. 407 00:45:16,568 --> 00:45:20,457 Commandant, ik heb... 408 00:45:22,666 --> 00:45:24,031 hun hoofdkwartier gevonden. 409 00:45:28,169 --> 00:45:30,420 Wil je hun hoofdkwartier aanvallen? 410 00:45:32,450 --> 00:45:34,462 Het is te koud om ons te verzetten. 411 00:45:34,857 --> 00:45:37,533 We kunnen niet eens aan de grendel van onze geweren trekken. 412 00:45:37,898 --> 00:45:41,310 Met slechts 10 dynamietpakketten en 2 bazooka's. 413 00:45:41,436 --> 00:45:43,277 Hoe zouden we ze kunnen bestrijden? 414 00:45:46,384 --> 00:45:50,493 Zelfs als je hun commandant pakt, kunnen we de brug dan met succes opblazen? 415 00:45:53,042 --> 00:45:55,111 Wat als het plan mislukt? 416 00:45:56,693 --> 00:45:58,996 De 7de compagnie blijft de brug opblazen. 417 00:45:59,282 --> 00:46:01,432 Ze zouden versterking vragen. 418 00:46:01,814 --> 00:46:04,070 Dan is het moeilijker om ze te bestrijden. 419 00:46:04,681 --> 00:46:06,380 Zeg me eens... 420 00:46:06,506 --> 00:46:08,417 Bestaat er een gemakkelijke strijd? 421 00:46:10,729 --> 00:46:12,373 Hoe moeilijker het is, 422 00:46:12,499 --> 00:46:14,485 hoe vastberadener we zouden moeten zijn. 423 00:46:16,560 --> 00:46:18,984 Ons leger heeft al een strategisch plan opgesteld. 424 00:46:19,110 --> 00:46:21,858 Om hun enige route af te snijden van het terugtrekken. 425 00:46:22,239 --> 00:46:25,036 Zodat ze nergens naartoe kunnen rennen. 426 00:46:25,697 --> 00:46:28,880 Onthoud, er is geen als. 427 00:46:37,521 --> 00:46:39,997 Commandant. Waar is de wond? 428 00:46:50,176 --> 00:46:54,300 Onze commandant is gisteravond neergeschoten tijdens een missie. 429 00:47:05,590 --> 00:47:09,681 Het vliegtuig opende zijn luik en wierp kogels en bommen naar beneden. 430 00:47:10,046 --> 00:47:15,404 Daarna sneuvelden onze mannen in gele uniformen na elkaar. 431 00:47:15,703 --> 00:47:19,112 Hoe moeten we die kameraden die ten prooi vielen noemen? 432 00:47:21,224 --> 00:47:23,413 Hoe moeten we degenen noemen die doodvroren? 433 00:47:23,539 --> 00:47:28,588 Na 6 dagen en 6 nachten marcheren zonder eten of slapen? 434 00:47:28,822 --> 00:47:30,853 Er zijn geen helden die nooit doodvriezen, 435 00:47:30,979 --> 00:47:33,416 laat staan ​​degenen die nooit zullen worden gedood. 436 00:47:33,542 --> 00:47:35,600 Een soldaat leeft alleen voor eer en glorie. 437 00:48:23,437 --> 00:48:26,026 Hoe zwaarder de vuurkracht van de vijand is, 438 00:48:26,152 --> 00:48:28,209 hoe sterker wij zullen zijn. 439 00:48:28,816 --> 00:48:33,092 We moeten ze laten zien dat er niet met ons te spotten valt. 440 00:49:17,609 --> 00:49:20,755 Wat is de munitiesituatie op de secundaire locatie? 441 00:49:22,081 --> 00:49:25,895 Zover ik weet, hadden we het dubbele van de gevraagde hoeveelheid. 442 00:49:26,501 --> 00:49:29,628 76 AP, 30. 443 00:49:29,754 --> 00:49:32,871 105 HP, 60. 444 00:49:32,997 --> 00:49:35,921 30 CAL zwaar machinegeweer, 2. 445 00:49:36,047 --> 00:49:37,963 B.A.R, 6. 446 00:49:38,089 --> 00:49:40,914 60 mm mortier, 6. 447 00:49:41,040 --> 00:49:43,926 MK2 granaten, 500. 448 00:49:44,052 --> 00:49:47,480 30 CAL geweerkogels, 5000. 449 00:49:48,697 --> 00:49:50,427 Test 1, 2, 3... 450 00:49:50,553 --> 00:49:52,390 Test 1, 2, 3... - Goedemiddag, meneer. 451 00:49:52,516 --> 00:49:53,819 Goed nieuws, meneer. 452 00:49:53,945 --> 00:49:57,368 Versterkingen zijn onderweg. Ze zijn er binnen de 18 uur. 453 00:49:57,494 --> 00:50:02,326 Meneer, we wachten op het volgende bevel. We zoeken elk uur contact. 454 00:50:04,317 --> 00:50:07,204 3de bataljon, 7de regiment, onderweg. 455 00:50:07,330 --> 00:50:09,395 Minimale vijandelijke activiteit gedetecteerd. 456 00:50:09,521 --> 00:50:14,082 Versterkingen veilig. Aankomst op tijd. Over. 457 00:50:15,001 --> 00:50:19,489 Op tijd. Nou, Brad. Dat is een zegen. 458 00:50:22,031 --> 00:50:24,865 Heb je ooit verstoppertje gespeeld? - Verstoppertje gespeeld? 459 00:50:24,991 --> 00:50:28,300 Dat heb ik al lang niet meer gedaan, zeker niet met kerst. 460 00:50:28,426 --> 00:50:30,505 Nou, we zullen het hier moeten doen. 461 00:50:31,038 --> 00:50:32,972 We gaan ze verrassen. 462 00:50:33,637 --> 00:50:36,682 Ons onzichtbaar maken, ze op de brug lokken, 463 00:50:36,808 --> 00:50:40,456 ze bespringen en pletten als kakkerlakken. 464 00:50:40,582 --> 00:50:42,452 En klaar is kees. 465 00:50:52,380 --> 00:50:56,549 Gebaseerd op het plan van de commandant, zullen de 7de en 9de compagnie samenwerken. 466 00:50:57,154 --> 00:50:58,873 Opgesplitst in 4 eenheden. 467 00:50:58,999 --> 00:51:00,966 Ik zal Yu Congrong en Wanli meenemen... 468 00:51:01,092 --> 00:51:04,306 om het VS hoofdkwartier te overvallen, hun commandant gevangen nemen... 469 00:51:04,432 --> 00:51:06,544 en hen dwingen zich over te geven. 470 00:51:06,670 --> 00:51:08,341 Mei Sheng en He Changgui... 471 00:51:08,467 --> 00:51:11,134 zullen de zuid- en noordkant aanvallen van de brug, 472 00:51:11,260 --> 00:51:14,756 hun uitkijktoren neerhalen na verloop. 473 00:51:14,882 --> 00:51:18,532 Ping He zal de 9de compagnie leiden... 474 00:51:19,376 --> 00:51:21,933 om door de leidingen te gaan en het pomphuis te veroveren. 475 00:51:22,059 --> 00:51:25,261 Als de brug in handen is, wacht dan op mijn teken en blaas het dan op. 476 00:51:29,665 --> 00:51:31,502 Wat is het pomphuis? 477 00:51:31,628 --> 00:51:35,560 Het pomphuis... Het pomphuis is hun hart. 478 00:51:36,968 --> 00:51:39,075 Jij bent de beste bazooka-schutter. 479 00:51:39,201 --> 00:51:43,561 Denk eraan, doe niets voor het eerste schietpunt wordt opgeblazen. 480 00:51:43,687 --> 00:51:46,369 Ja, meneer. Commandant... 481 00:51:48,245 --> 00:51:50,245 Ik moet Wanli iets vertellen. 482 00:51:52,117 --> 00:51:55,834 Red hen nadat we klaar zijn met de strijd. 483 00:52:08,372 --> 00:52:09,833 Wanli... 484 00:52:10,998 --> 00:52:13,117 Commandant Baili... 485 00:52:13,960 --> 00:52:17,695 stierf toen door mij. 486 00:52:19,462 --> 00:52:21,585 Het spijt me zo. 487 00:52:41,347 --> 00:52:43,043 Baili is mijn kameraad... 488 00:52:44,392 --> 00:52:46,302 en jij bent ook mijn kameraad. 489 00:52:52,647 --> 00:52:57,084 Alle soldaten van de 7de compagnie zijn mijn kameraden. 490 00:52:58,412 --> 00:53:01,302 Mijn broer stierf terwijl hij zijn kameraden beschermde. 491 00:53:01,855 --> 00:53:06,005 Als ik hem was, zou ik hetzelfde doen. 492 00:53:22,829 --> 00:53:24,386 Dank je. 493 00:53:24,918 --> 00:53:26,509 Kameraad. 494 00:53:32,571 --> 00:53:35,561 Wanli. 495 00:53:40,053 --> 00:53:41,725 Commandant. 496 00:53:44,661 --> 00:53:45,876 Wat is er? 497 00:53:46,240 --> 00:53:48,166 Ik... 498 00:53:49,534 --> 00:53:51,222 Nou ja... 499 00:53:52,015 --> 00:53:55,970 Wat ik je eerder heb verteld is misschien niet... 500 00:53:56,179 --> 00:53:58,151 Is misschien niet allemaal correct. 501 00:53:59,365 --> 00:54:02,036 Jij... 502 00:54:02,620 --> 00:54:04,287 Ik weet het wel. 503 00:54:05,427 --> 00:54:07,210 Je geeft om mij. 504 00:54:13,260 --> 00:54:16,937 Ik heb je niet eerder laten rondlopen omdat je problemen zou kunnen veroorzaken. 505 00:54:17,609 --> 00:54:18,842 Maar nu... 506 00:54:20,550 --> 00:54:26,503 Loop zoveel je wilt en vlieg zoals je wilt. 507 00:54:45,024 --> 00:54:47,022 Doe het snel. 508 00:54:47,972 --> 00:54:52,899 Gooi de granaten zover mogelijk. 509 00:55:32,983 --> 00:55:35,184 Dat is ons vaderland. 510 00:55:50,341 --> 00:55:52,599 Lang leve de Volksrepubliek China. 511 00:55:52,725 --> 00:55:54,365 Lang leve de Volksrepubliek China. 512 00:55:54,512 --> 00:55:57,069 Lang leve de Volksrepubliek China. 513 00:55:57,195 --> 00:55:59,718 Lang leve de Volksrepubliek China. 514 00:57:11,079 --> 00:57:13,272 Kijk, is dat een radiostation? 515 00:57:15,899 --> 00:57:17,251 Ja. 516 00:57:17,877 --> 00:57:21,556 Het radiostation moet heel dicht bij het hoofdkwartier zijn. 517 00:57:23,288 --> 00:57:26,122 De lichten zijn aan in alle vijf de bunkers. 518 00:57:26,538 --> 00:57:31,273 Slechts één van de bunkers is niet verlicht met een sluipschutter op wacht. 519 00:57:32,186 --> 00:57:34,788 Ik wed dat dat hun hoofdkwartier is. 520 00:58:00,672 --> 00:58:05,847 Yang Wenjian, zag hun verdediging aan de zuidkant er de vorige keer zo uit? 521 00:58:07,414 --> 00:58:11,770 Alle aanvalspunten aan de zuidkant van de brug zijn weg. 522 00:58:11,896 --> 00:58:13,828 Het lijkt me een val. 523 00:58:23,822 --> 00:58:28,216 Het met zware vuurkracht bewapende zuidelijke fort moet er zijn om de brug te beschermen. 524 00:58:28,342 --> 00:58:29,930 We moeten het eerst innemen. 525 00:58:31,516 --> 00:58:33,430 Xiao Laoxi. - Ja? 526 00:58:33,556 --> 00:58:35,027 Ga naar de noordkant van de brug. 527 00:58:35,153 --> 00:58:38,550 Zeg hen wat er ook gebeurt, niet te vuren zonder mijn teken. 528 00:59:22,192 --> 00:59:24,432 Zoeklicht. Omlaag. 529 00:59:24,558 --> 00:59:25,958 Vertrek nu. 530 00:59:34,827 --> 00:59:39,471 Bravo 1 voor Commando, noordelijke toren uitgeschakeld. Over. 531 00:59:46,369 --> 00:59:48,381 Wachtwoord. - 79. 532 00:59:48,507 --> 00:59:49,990 Staal. 533 00:59:54,343 --> 00:59:56,528 De leermeester zei dat er iets mis is op de brug. 534 00:59:56,654 --> 00:59:58,761 Niet schieten zonder zijn teken. 535 00:59:59,718 --> 01:00:02,502 Verzorg zijn wond. - Ja, meneer. 536 01:00:04,387 --> 01:00:06,122 Als we hun commandant kunnen vatten... 537 01:00:06,248 --> 01:00:09,125 voor Ping He's team en hen dwingen zich over te geven, 538 01:00:09,251 --> 01:00:10,840 zullen we er heen gaan. 539 01:00:11,930 --> 01:00:13,829 Zie je die bunker? 540 01:00:14,366 --> 01:00:16,876 Blaas hem op en we beginnen met onze operatie. 541 01:00:17,002 --> 01:00:18,537 Ja, ik zie hem. 542 01:00:19,479 --> 01:00:21,289 Kun je tot daar een granaat gooien? 543 01:00:24,199 --> 01:00:25,733 Geen probleem. 544 01:00:26,294 --> 01:00:28,112 Ik ben zelf een kanon. 545 01:00:28,438 --> 01:00:30,394 Doe maar. Waar ga je naar toe? 546 01:00:37,835 --> 01:00:40,330 Niet zo. - Ik mocht toch vliegen zoals ik wou? 547 01:00:40,456 --> 01:00:42,777 Je moet ook met je teamgenoten coördineren. 548 01:00:47,621 --> 01:00:49,392 Granaat. 549 01:00:53,763 --> 01:00:55,615 Het is een teken van de commandant. 550 01:00:57,338 --> 01:01:00,082 Artilleriepeloton, maak je klaar. - Laad munitie. 551 01:01:01,025 --> 01:01:02,421 Vuur. 552 01:01:18,585 --> 01:01:22,663 Wees op je hoede. Geen paniek. Wacht op bevelen. 553 01:01:24,174 --> 01:01:27,325 Bravo 1 aan commando, vijandelijke aanval. 554 01:01:27,451 --> 01:01:29,302 Zuidelijke toren uitgeschakeld. 555 01:01:29,428 --> 01:01:33,812 Ik herhaal. Vijandelijke aanval. Zuidelijke toren uitgeschakeld. 556 01:01:33,938 --> 01:01:36,780 Toestemming gevraagd om te reageren. Over. 557 01:01:37,006 --> 01:01:39,995 Commando hier. Wees allen op je hoede. 558 01:01:40,651 --> 01:01:43,362 Wacht om de val te activeren, begrepen? 559 01:01:43,488 --> 01:01:44,914 Begrepen, uit. 560 01:01:45,540 --> 01:01:47,451 Dit kan een afleiding zijn. 561 01:01:47,577 --> 01:01:50,189 De hoofdaanval kan zelfs vanuit het noorden komen. 562 01:01:50,315 --> 01:01:54,629 Blijf daar. Houd je ogen open en laat ze erin happen. 563 01:01:55,731 --> 01:01:58,318 Geniet ervan, jongens. Uit. 564 01:02:01,347 --> 01:02:03,026 Het spel is begonnen. 565 01:02:03,950 --> 01:02:05,679 Laten we spelen. 566 01:02:22,686 --> 01:02:24,180 Het was inderdaad een val. 567 01:02:24,306 --> 01:02:25,711 Richt op het hart. 568 01:03:11,013 --> 01:03:13,666 Wat was dat? - Blijf kalm. 569 01:03:13,792 --> 01:03:15,590 Wees stil. - Gaat het? 570 01:03:15,716 --> 01:03:17,716 Wat was dat? 571 01:03:21,639 --> 01:03:23,353 Er is een explosie geweest. 572 01:03:23,479 --> 01:03:26,428 Laat de zuidelijke toren contact opnemen met het hoofdkwartier. 573 01:03:26,554 --> 01:03:28,402 Wees op je hoede. 574 01:03:31,070 --> 01:03:33,359 Tian Xiiangnan, neem twee mannen mee... 575 01:03:33,485 --> 01:03:35,258 om binnen te verkennen. - Ja, meneer. 576 01:03:35,384 --> 01:03:37,722 Zhong Dingyi, Shen Hailong. Laten we gaan. 577 01:03:43,777 --> 01:03:46,609 Alpha Team aan commando. Alarmfase rood. 578 01:03:46,735 --> 01:03:49,871 Pomphuis geraakt. Wacht op bevel. 579 01:03:51,214 --> 01:03:53,294 Toestemming gevraagd om te verdedigen. 580 01:03:54,676 --> 01:03:58,783 Ik herhaal. Toestemming gevraagd om te verdedigen. Over. 581 01:03:58,909 --> 01:04:01,522 Het duurde niet lang voordat ze erin liepen. 582 01:04:01,648 --> 01:04:04,806 Niet echt, meneer. De explosie was in het pomphuis. 583 01:04:04,932 --> 01:04:07,521 Waar ongeveer? - Binnen in het pomphuis. 584 01:04:07,647 --> 01:04:09,983 Verdomme. 585 01:04:11,199 --> 01:04:12,978 Godverdomme. 586 01:04:35,141 --> 01:04:38,301 Ingangen aan beide zijden. Blokkeer ze. - Goed. 587 01:04:40,341 --> 01:04:42,102 Vlug. 588 01:04:43,534 --> 01:04:45,506 Blijf allemaal op jullie hoede. 589 01:04:53,541 --> 01:04:55,104 Niets te zien. 590 01:04:59,014 --> 01:05:00,470 Zoek dekking. 591 01:05:15,102 --> 01:05:17,001 Heb ik iets gemist, meneer? 592 01:05:17,656 --> 01:05:20,546 Maakte dit deel uit van je plan? 593 01:05:21,025 --> 01:05:24,774 Dat was het toch, als we winnen. 594 01:05:39,769 --> 01:05:41,283 Commando. 595 01:05:41,409 --> 01:05:43,244 Vijand gedetecteerd in het zuidoosten. 596 01:05:43,370 --> 01:05:45,610 Over. - Commando aan Bravo. 597 01:05:45,736 --> 01:05:48,139 Hou de terugtocht van de vijand tegen met twee troepen. 598 01:05:48,265 --> 01:05:50,991 Geef mijn bevel door, over. - Over. 599 01:05:51,598 --> 01:05:53,561 Zuidelijke vesting. 600 01:05:53,687 --> 01:05:57,286 Leg 'n verdedigingslinie om de terugtocht van de vijand te stoppen. 601 01:05:57,412 --> 01:05:59,441 Houd de rest alert. 602 01:05:59,567 --> 01:06:02,621 We wachten om de val te activeren. Over. 603 01:06:02,747 --> 01:06:06,806 Vijand op 11 uur. Schiet. 604 01:06:39,743 --> 01:06:41,354 Laten we gaan. 605 01:06:48,271 --> 01:06:50,854 Ga eropaf met een paar mannen. Snel. 606 01:06:54,252 --> 01:06:56,175 Tempo. 607 01:06:57,089 --> 01:06:59,389 Tanks, Swanson, ga voorop. 608 01:07:00,186 --> 01:07:02,116 Smoke, blijf in de buurt. 609 01:07:03,947 --> 01:07:05,665 Rechtervleugel, beneden. 610 01:07:05,791 --> 01:07:07,779 Evacueer nu. Haal iedereen eruit. 611 01:07:07,905 --> 01:07:09,405 Kom op, snel. 612 01:07:14,178 --> 01:07:16,184 Ik krijg geen adem. 613 01:07:17,981 --> 01:07:19,938 Iets te zien? 614 01:07:20,064 --> 01:07:22,401 Nee, er is te veel rook. 615 01:07:22,998 --> 01:07:25,147 Ze bliezen de buis op. 616 01:07:28,725 --> 01:07:30,156 Gebruik de granaat. 617 01:07:30,833 --> 01:07:32,910 Granaat, zoek dekking. 618 01:07:39,422 --> 01:07:42,690 Granaat. Duik weg. 619 01:07:44,717 --> 01:07:46,683 Duik weg. 620 01:08:06,505 --> 01:08:08,804 Laad een granaat. 621 01:08:29,377 --> 01:08:32,431 Haal die mannen hier weg. Schiet op. 622 01:08:32,557 --> 01:08:33,789 Laten we gaan. 623 01:09:25,829 --> 01:09:28,644 Zhong Dingyi, blaas de noordelijke poort op. - Ja, meneer. 624 01:09:57,670 --> 01:09:59,543 Zhong Dingyi. 625 01:10:26,199 --> 01:10:28,944 Yu, He Changgui viel niet aan vanaf de noordkant. 626 01:10:29,070 --> 01:10:31,448 Er moet 'n reden zijn. Ik ga hun hoofdkwartier zoeken. 627 01:10:31,573 --> 01:10:33,711 Schakel het belangrijkste punt uit. Zeker jij. 628 01:10:33,837 --> 01:10:35,529 Wees voorzichtig. - Ik zal me gedragen. 629 01:10:35,655 --> 01:10:38,218 Zeg het ons voordat je ergens heen gaat. - Oké. 630 01:11:02,680 --> 01:11:04,821 Alarm. Zuidelijke vesting aangevallen. 631 01:11:04,947 --> 01:11:06,392 Vijand op 12 uur. 632 01:11:06,517 --> 01:11:09,017 Munitie geladen. Klaar om te vuren. 633 01:11:13,541 --> 01:11:15,313 Jezus Christus. 634 01:11:36,300 --> 01:11:39,190 Doelwit gevonden. Vuur. 635 01:11:48,036 --> 01:11:50,674 Vijandelijke contact. Neem jullie posities in. 636 01:11:50,800 --> 01:11:53,318 Dat was ons hoofdkwartier, idioot. 637 01:11:53,444 --> 01:11:56,770 Ze hebben ons te grazen. Ze hebben ons hoofdkwartier opgeblazen. 638 01:12:03,484 --> 01:12:07,280 Vertrek nu. Ontploffingsgevaar. 30 seconden. Snel. 639 01:12:07,406 --> 01:12:10,636 Weg hier. Schiet op. 640 01:12:11,614 --> 01:12:13,958 Haast je. - Opschieten. 641 01:12:17,742 --> 01:12:19,717 Iedereen, rennen. - We worden aangevallen. 642 01:12:19,843 --> 01:12:21,095 We zijn ongewapend. 643 01:12:21,398 --> 01:12:24,030 Niet schieten. - Wie is uw commandant? Stap naar voren. 644 01:12:24,156 --> 01:12:25,970 Hij begrijpt het niet. 645 01:12:27,042 --> 01:12:28,246 We zijn ongewapend. - Bom. 646 01:12:28,372 --> 01:12:30,123 Waar is je commandant? - Bom. 647 01:12:30,249 --> 01:12:32,349 Ik vraag u, waar uw commandant? 648 01:12:32,475 --> 01:12:35,205 Laten we gaan, kom op. 649 01:13:34,631 --> 01:13:36,353 Neem de tweede verdieping in. 650 01:13:54,969 --> 01:13:58,066 Haal die muur weg. Zodat we op de brug kunnen komen. 651 01:14:02,158 --> 01:14:03,549 Dit is hun zwakke plek. 652 01:14:04,086 --> 01:14:05,549 We moeten daarheen. 653 01:14:32,448 --> 01:14:33,676 Yang Wenjian. - Aanwezig. 654 01:14:33,802 --> 01:14:35,539 Kan je hun vuurkracht onderscheiden? 655 01:14:35,665 --> 01:14:37,369 Een M9 Bazooka. 656 01:14:37,495 --> 01:14:39,287 Een terugstootloos kanon. 657 01:14:39,413 --> 01:14:40,897 Twee mortieren. 658 01:14:43,295 --> 01:14:46,341 Dat wil zeggen dat er een ruimte van 10 meter is tussen elke inslag. 659 01:14:46,467 --> 01:14:49,465 Dat is vast waar ze hun munitie bewaren. 660 01:14:50,322 --> 01:14:52,924 Gebruik semaforen. Vuur aan beide kanten. - Ja, meneer. 661 01:14:54,387 --> 01:14:56,027 Attentie. 662 01:14:57,533 --> 01:15:01,238 Aanval naar voren. Aan beide kanten. Over. 663 01:15:01,364 --> 01:15:02,885 15 graden vanaf de loop. 664 01:15:03,011 --> 01:15:04,735 140 meter. 665 01:15:05,476 --> 01:15:06,760 Yang Wenjian. - Hier. 666 01:15:06,886 --> 01:15:10,067 Pak aan. Kijk voor mij. 667 01:15:10,568 --> 01:15:13,113 Let heel goed op. - Oké. 668 01:15:16,247 --> 01:15:17,624 Vuur. 669 01:15:18,670 --> 01:15:20,628 Inkomend. 670 01:15:25,891 --> 01:15:27,891 De bevoorrading is geraakt. 671 01:15:32,552 --> 01:15:36,251 Recht op doel. - Ga. Steek hun vuurlinie over. 672 01:15:36,377 --> 01:15:38,380 Neem mij mee. - Ja, meneer. 673 01:15:38,506 --> 01:15:41,497 Versterk de vuurkracht. Zoek dekking tot de aanval. 674 01:15:42,275 --> 01:15:45,244 Volle kracht. Positie aanpassen. 675 01:15:45,370 --> 01:15:46,852 Dringend voorraad aanvullen. 676 01:15:46,978 --> 01:15:48,465 Ja, meneer. - Snel. 677 01:15:48,591 --> 01:15:50,419 Schieten. 678 01:15:52,904 --> 01:15:55,480 Soldaten, versla de vijanden. 679 01:15:57,250 --> 01:15:59,250 Munitievoorraad. 680 01:16:00,931 --> 01:16:03,996 Vernietig hun aanvalspunt en laat het commando de vesting binnengaan. 681 01:16:10,407 --> 01:16:13,496 Bazooka is klaar om te vuren. - Schakel hun M9 Bazooka uit. 682 01:16:19,825 --> 01:16:21,763 Naar voren. 683 01:16:23,654 --> 01:16:27,556 Vijand in de zwakke plek. Gebruik alles wat je hebt. 684 01:16:32,722 --> 01:16:34,308 Granaat. 685 01:16:37,368 --> 01:16:39,206 Klim omhoog. 686 01:16:44,453 --> 01:16:46,028 Frontlinie uitgeschakeld. 687 01:16:46,154 --> 01:16:48,633 Breng hulp hierheen. 688 01:17:15,971 --> 01:17:18,167 We hebben ze. - Ga naar boven. 689 01:17:30,412 --> 01:17:31,776 We gaan. 690 01:17:43,844 --> 01:17:45,321 Zoek dekking. 691 01:17:59,247 --> 01:18:00,611 Vooruit. 692 01:18:00,737 --> 01:18:02,623 Vuur. 693 01:18:05,295 --> 01:18:06,959 Vuur. 694 01:18:14,058 --> 01:18:17,043 Gu Cangzhou. Trek Wanli in veiligheid. 695 01:18:17,169 --> 01:18:18,385 Ja, meneer. 696 01:18:18,511 --> 01:18:22,177 Wanli. Sta op. Kom met mij mee. Ik dek je. 697 01:18:22,303 --> 01:18:23,845 Ik zal het opblazen. 698 01:18:25,238 --> 01:18:27,188 Dek hem. 699 01:18:42,798 --> 01:18:44,599 Pas op. 700 01:18:57,408 --> 01:18:59,482 Yu Congrong. 701 01:19:39,015 --> 01:19:41,208 Bravo 1, Noordelijke Special Force. 702 01:19:41,334 --> 01:19:42,975 Toestemming tot tegenaanval. 703 01:19:43,101 --> 01:19:45,838 Over. - Bericht ontvangen. 704 01:19:47,104 --> 01:19:49,871 Versterking onderweg. Over. 705 01:20:04,367 --> 01:20:05,846 Het is een tank. 706 01:20:12,353 --> 01:20:14,912 Ze gebruiken de tank. 707 01:20:15,038 --> 01:20:17,783 Waar wachten we op? Ik hou dit niet meer uit. 708 01:20:24,580 --> 01:20:26,404 Van de zware wapens die we veroverden... 709 01:20:26,529 --> 01:20:30,509 hebben we alleen een terugstootloos kanon en deze laatste munitie. 710 01:20:30,917 --> 01:20:32,974 Het is allemaal in het Engels geschreven. 711 01:20:33,235 --> 01:20:35,168 Ik begrijp het niet. 712 01:20:44,396 --> 01:20:46,307 Zoek dekking. 713 01:21:09,241 --> 01:21:12,087 Noorden. Tank. 714 01:21:14,351 --> 01:21:16,310 Blaas op de hoorn. 715 01:21:22,305 --> 01:21:26,215 Totale aanval. We wachten op het teken van de commandant. 716 01:21:27,223 --> 01:21:30,239 Het is het teken om aan te vallen. Vernietig de tank. 717 01:21:35,003 --> 01:21:38,364 Vijand. Terugtrekken, vuur. 718 01:21:38,493 --> 01:21:39,789 Vermorzel ze. 719 01:22:08,225 --> 01:22:09,752 Kom hier. 720 01:22:28,592 --> 01:22:30,157 Mond open. 721 01:22:31,208 --> 01:22:33,363 Slik dat verdomde ding door. 722 01:22:33,489 --> 01:22:34,999 Laat hem los. 723 01:22:39,608 --> 01:22:40,956 Alles goed? 724 01:22:44,459 --> 01:22:46,017 Qianli, zoek dekking. 725 01:22:46,143 --> 01:22:49,011 Wat nou. Er zit een granaat in mijn shirt. 726 01:22:49,136 --> 01:22:52,411 Laat me hem eruit halen. Of we gaan er allemaal aan. 727 01:23:14,838 --> 01:23:16,341 Ben je in orde? 728 01:23:18,874 --> 01:23:20,186 Qianli. 729 01:23:20,312 --> 01:23:22,714 Yu Congrong werd neergeschoten. 730 01:23:22,840 --> 01:23:24,490 Laten we maar gaan. 731 01:23:33,099 --> 01:23:34,857 Verdomme. 732 01:23:35,123 --> 01:23:37,865 Hun commandanten dragen dit soort petten. 733 01:23:44,081 --> 01:23:47,409 Hij is de commandant die we willen pakken. 734 01:24:04,967 --> 01:24:07,033 Neem je positie in. 735 01:24:07,677 --> 01:24:09,217 Hou je klaar. 736 01:24:11,228 --> 01:24:12,867 Wegwezen. 737 01:24:17,503 --> 01:24:19,057 Fu Sheng. 738 01:24:22,396 --> 01:24:24,403 Vernietig ze. 739 01:24:37,770 --> 01:24:39,942 Hoe gaat het met He Changgui en de anderen? 740 01:24:42,089 --> 01:24:44,568 Ze liggen onder zwaar geschut. 741 01:24:44,694 --> 01:24:46,569 Ze kunnen niet eens hun hoofd optillen. 742 01:24:48,752 --> 01:24:50,752 Geef me dekking met het kanon. 743 01:24:51,443 --> 01:24:52,824 Vuur. 744 01:25:10,827 --> 01:25:12,712 Hier. Hou je klaar. 745 01:25:50,491 --> 01:25:52,588 He Changgui bezette de noordkant. 746 01:25:52,714 --> 01:25:55,127 Stel het aanvalspunt op het dak veilig. 747 01:26:55,503 --> 01:27:00,592 Yu Congrong. 748 01:27:00,718 --> 01:27:03,341 Word wakker. - Ik ben in orde, commandant. 749 01:27:03,467 --> 01:27:05,420 Die helm heeft me gered. 750 01:27:07,845 --> 01:27:09,121 Terugtrekken. 751 01:27:14,077 --> 01:27:16,279 Kom op, schieten. 752 01:27:20,613 --> 01:27:22,550 Ga. Zeg Ping He de brug op te blazen. 753 01:27:29,198 --> 01:27:31,753 Ze hebben de tank aan de noordkant niet uitgeschakeld. 754 01:27:39,018 --> 01:27:42,803 De tank staat op de brug. Het zal onze salvo's blokkeren. 755 01:27:43,886 --> 01:27:45,839 Wacht op het teken. 756 01:27:47,572 --> 01:27:49,707 Schiet erop met een terugslagloos kanon. 757 01:27:49,833 --> 01:27:51,591 De beugel is kapot. 758 01:27:53,513 --> 01:27:54,997 Laad het. 759 01:27:56,791 --> 01:27:58,737 Klaar om te richten. 760 01:27:59,162 --> 01:28:01,956 Klaar. Vuur. 761 01:28:08,782 --> 01:28:11,642 Hebben we het doel geraakt? - Ja. 762 01:28:11,880 --> 01:28:15,520 Ik kon het label niet lezen. We hebben een rookgranaat geladen. 763 01:28:19,178 --> 01:28:21,419 Verzet het kanon. Haast je. 764 01:28:21,545 --> 01:28:23,545 Raak hem met een andere granaat. 765 01:28:31,489 --> 01:28:32,980 Vergeet het teken. 766 01:28:33,106 --> 01:28:36,120 Maak je klaar om de muur op te blazen. - Dit is de laatste granaat. 767 01:28:36,965 --> 01:28:38,864 Raak het dak met dekkingsvuur. 768 01:28:38,995 --> 01:28:40,784 Geef ons dekking. 769 01:29:17,183 --> 01:29:21,292 Als we nu gaan, zullen we binnen het bereik van hun tank zijn. 770 01:29:25,031 --> 01:29:28,062 Als we de tank niet vernietigen, kunnen we de brug niet opblazen. 771 01:29:28,188 --> 01:29:29,738 Het is geladen. 772 01:29:31,095 --> 01:29:33,241 We leggen het dynamiet onder de tank... 773 01:29:33,367 --> 01:29:35,406 en blazen de tank ook op. 774 01:29:44,296 --> 01:29:47,517 We kunnen het niet lang meer volhouden. We moeten een uitweg vinden. 775 01:29:52,528 --> 01:29:54,600 Jullie gaan naar het zuiden van het pomphuis. 776 01:29:54,726 --> 01:29:56,609 Ik zoek een manier om naar binnen te gaan. 777 01:29:56,735 --> 01:29:58,113 Ja, meneer. 778 01:29:58,322 --> 01:29:59,802 We gaan. 779 01:30:15,986 --> 01:30:17,428 Het is gestopt. 780 01:30:19,067 --> 01:30:21,510 Ga verder met de missie. - Begrepen. 781 01:30:37,133 --> 01:30:38,620 Commandant. 782 01:30:39,071 --> 01:30:41,679 Ping He. Hoe gaat het daar? 783 01:30:41,805 --> 01:30:44,534 Commandant. We kunnen de brug nu opblazen. 784 01:30:44,660 --> 01:30:46,521 Voer de missie uit. 785 01:30:46,937 --> 01:30:48,426 Ja, meneer. 786 01:30:51,560 --> 01:30:53,736 Ik zal dit onder jullie tank leggen. 787 01:30:56,132 --> 01:30:58,468 Negen, acht... 788 01:30:58,593 --> 01:31:03,188 zeven, zes, vijf... 789 01:32:16,135 --> 01:32:18,034 Ping He, ben je in orde? 790 01:32:18,160 --> 01:32:21,226 Commandant, alles prima. 791 01:32:21,352 --> 01:32:23,912 Yu Congrong komt je te hulp aan de zuidkant. 792 01:32:24,038 --> 01:32:26,038 Ga verder met het opblazen van de brug. 793 01:33:42,326 --> 01:33:45,381 Schiet. 794 01:35:38,285 --> 01:35:39,878 Het is ons gelukt. 795 01:35:42,113 --> 01:35:44,292 We hebben onze missie met succes volbracht. 796 01:35:45,808 --> 01:35:47,643 Waar zijn Ping He en de anderen? 797 01:35:56,196 --> 01:35:58,813 7de regiment, antwoord commando. 798 01:35:59,765 --> 01:36:04,154 De versterking is er. Klaar voor de tegenaanval. 799 01:36:04,333 --> 01:36:06,007 Ik herhaal. 800 01:36:06,133 --> 01:36:10,579 De versterking is er. Klaar voor de tegenaanval. Over. 801 01:36:19,375 --> 01:36:21,574 Pak de munitie. - Ja, meneer. 802 01:36:21,700 --> 01:36:22,933 3de eenheid, kom hier. 803 01:36:23,448 --> 01:36:26,990 Zet het kanon op om hun commandopost te vernietigen. 804 01:36:27,116 --> 01:36:28,462 Zet het kanon op. 805 01:36:33,130 --> 01:36:36,130 Het is gericht. - Vuur. 806 01:36:47,907 --> 01:36:49,760 Commandant, het is van ons kanon. 807 01:36:50,694 --> 01:36:52,165 Laten we gaan. 808 01:37:12,733 --> 01:37:15,000 Waar zijn onze mannen in het pomphuis? 809 01:37:28,321 --> 01:37:29,974 Controleer het noorden van de brug. 810 01:37:30,100 --> 01:37:32,758 Kijk of er iemand schuilt in een kuil of als dood voordoet. 811 01:37:32,884 --> 01:37:34,311 Pak wat nuttige benodigdheden. 812 01:37:34,437 --> 01:37:36,520 Neem wat je kunt dragen. - Laten we gaan. 813 01:37:51,244 --> 01:37:53,158 Zoek dekking. - Commandant. 814 01:38:04,490 --> 01:38:06,018 Amerikaanse tanks. 815 01:38:10,831 --> 01:38:16,558 De VS 1st marine divisie versterkingen van het 3de bataljon, 7de regiment 816 01:38:19,946 --> 01:38:21,793 Meneer, de brug wordt aangevallen. 817 01:38:21,928 --> 01:38:25,388 De vlag van de brug is weg. Geen communicatie. 818 01:38:28,012 --> 01:38:31,395 Val met volle kracht aan. Tanks, open het vuur. 819 01:38:31,521 --> 01:38:33,010 Schieten. 820 01:39:02,537 --> 01:39:05,472 Het is het teken van de commandant om zich terug te trekken. 821 01:39:06,170 --> 01:39:09,825 De versterkingen van de vijand zijn er. Maar zien niet hoeveel het er zijn. 822 01:39:13,538 --> 01:39:15,061 Terugtrekken. 823 01:39:15,187 --> 01:39:18,517 Breng iedereen op de hoogte van de volledige terugtrekking. 824 01:39:26,148 --> 01:39:28,779 Commandant, het is het bevel om terug te trekken. 825 01:39:29,446 --> 01:39:31,404 We moeten ons terugtrekken. 826 01:39:31,530 --> 01:39:34,552 Haast je. Ga. 827 01:39:34,678 --> 01:39:36,697 Luister naar me. Dit is een bevel. 828 01:39:36,823 --> 01:39:38,614 We moeten ons terugtrekken. 829 01:39:38,740 --> 01:39:40,622 Mijn broer is nog binnen. 830 01:39:41,713 --> 01:39:44,324 Dat fluitje is een bevel. Ga. 831 01:39:44,862 --> 01:39:46,441 Ga. 832 01:40:19,541 --> 01:40:20,871 Commandant. 833 01:40:20,997 --> 01:40:22,873 Qianli. - Commandant. 834 01:40:23,864 --> 01:40:26,227 Qianli. - Commandant. 835 01:40:26,353 --> 01:40:28,878 Ga. Kom hier niet binnen. Je moet terugtrekken. 836 01:40:29,004 --> 01:40:30,436 Je moet terugtrekken. - Qianli. 837 01:40:30,561 --> 01:40:32,250 Je moet terugtrekken. 838 01:40:33,028 --> 01:40:35,642 Heb je me gehoord? Je moet terugtrekken. 839 01:40:38,687 --> 01:40:41,120 Laten we gaan. Ga naar beneden. 840 01:40:52,579 --> 01:40:53,872 Commandant. 841 01:40:53,998 --> 01:40:56,073 Qianli. 842 01:40:56,199 --> 01:40:57,759 Commandant. 843 01:40:58,105 --> 01:41:01,377 Ik zei je terug te trekken. Waarom kwam je? 844 01:41:01,503 --> 01:41:03,637 Stop met schreeuwen. Bespaar je de moeite. 845 01:41:03,763 --> 01:41:05,168 We zijn er al. 846 01:41:05,294 --> 01:41:08,127 Waar zijn de anderen? - Iedereen heeft zich teruggetrokken. 847 01:41:17,149 --> 01:41:18,441 Waar is Ping He? 848 01:41:22,394 --> 01:41:24,457 Hij heeft zijn missie al volbracht. 849 01:42:50,679 --> 01:42:52,869 De radiozender werkt. 850 01:43:31,848 --> 01:43:33,904 818. 851 01:43:46,479 --> 01:43:48,295 Ga in positie vliegen. 852 01:43:48,421 --> 01:43:50,394 Klaar om verder te gaan. 853 01:44:02,063 --> 01:44:03,841 Word wakker. vijandelijke vliegtuigen. 854 01:44:03,967 --> 01:44:06,826 Wakker worden. vijandelijke vliegtuigen. Haast je. 855 01:44:06,952 --> 01:44:08,752 Word wakker. 856 01:44:09,248 --> 01:44:11,387 Word wakker. Wakker worden. 857 01:44:11,513 --> 01:44:14,383 Waar is Yu Congrong? - Sta op. 858 01:44:14,509 --> 01:44:18,489 9de compagnie, heb je Yu Congrong gezien? - Hij was net hier. 859 01:44:27,325 --> 01:44:29,515 Snel, tegen de berg. 860 01:44:32,341 --> 01:44:35,096 Acht brandbommen zouden moeten volstaan. 861 01:44:35,590 --> 01:44:36,805 Begrepen. 862 01:44:36,931 --> 01:44:39,976 Thunder Bird-eenheid, ga verder met de missie. 863 01:44:40,830 --> 01:44:42,645 Zoek dekking. 864 01:44:42,771 --> 01:44:44,065 Commandant. 865 01:44:53,280 --> 01:44:55,519 Ze maken ze ons af. 866 01:45:34,482 --> 01:45:36,152 Kom op. 867 01:45:42,864 --> 01:45:44,885 Vaarwel, 7de compagnie. 868 01:45:53,646 --> 01:45:55,361 Vijand gespot. 869 01:46:03,346 --> 01:46:05,427 Het kan niet maar één man zijn. 870 01:46:05,553 --> 01:46:08,763 Laten we deze ratten verbranden. - Begrepen. 871 01:46:16,301 --> 01:46:19,301 Yu Congrong. 872 01:46:20,407 --> 01:46:22,274 Yu Congrong. 873 01:46:40,388 --> 01:46:42,397 Yu Congrong. 874 01:47:24,043 --> 01:47:25,852 Commandant, ze zijn daar terug. 875 01:47:32,792 --> 01:47:34,677 Iedereen, zoek dekking. 876 01:47:34,803 --> 01:47:36,724 Niet schieten. 877 01:48:23,798 --> 01:48:26,831 Dat zou moeten volstaan. Laten we teruggaan naar de basis. 878 01:48:26,957 --> 01:48:28,911 Begrepen. 879 01:48:41,605 --> 01:48:44,374 Qingsheng. 880 01:48:52,187 --> 01:48:53,980 Wanli. 881 01:48:56,705 --> 01:49:01,427 Wanli. - Qianli. Ik ben in orde. 882 01:49:04,810 --> 01:49:06,501 Qianli. 883 01:49:08,117 --> 01:49:10,772 Qianli. - Mei. 884 01:49:10,898 --> 01:49:12,441 Mei. 885 01:49:13,749 --> 01:49:16,537 Ik ben hier. 886 01:49:19,052 --> 01:49:20,622 Ik ben hier. 887 01:49:37,951 --> 01:49:40,379 Attentie aan alle technici. 888 01:49:40,505 --> 01:49:45,651 H1C: Je hebt 3 uur om de brug te repareren. 889 01:49:45,777 --> 01:49:51,505 Versterk C1, B3-secties. Zuidkant. 890 01:49:52,045 --> 01:49:53,428 Alle eenheden. 891 01:49:53,554 --> 01:49:57,989 Staat 1 in werking. Blijf bij de les. 892 01:49:58,654 --> 01:50:00,255 Jezus Christus. 893 01:50:00,381 --> 01:50:03,064 Als die klootzakken een meter dichterbij waren gekomen, 894 01:50:03,190 --> 01:50:05,466 was deze brug naar de haaien. 895 01:50:05,874 --> 01:50:07,731 Raken we hier levend weg, Scotty? 896 01:50:07,857 --> 01:50:11,121 Ik hoop het. - De volgende keer kunnen ze met meer zijn. 897 01:50:12,361 --> 01:50:15,364 Het duurt nog 3 dagen voordat onze jongens weg zijn. 898 01:50:15,490 --> 01:50:18,702 Dat zijn 10.000 mannen waar we op moeten letten. 899 01:50:19,720 --> 01:50:21,714 Smith zei dat dit geen terugtocht is. 900 01:50:21,840 --> 01:50:24,164 We gaan gewoon een andere richting op. 901 01:50:24,290 --> 01:50:27,805 Dat is attent. - Beter dan naar de hel te gaan. 902 01:50:27,931 --> 01:50:31,558 Meneer, we hebben de noordkant opgeknapt met hout. 903 01:50:31,684 --> 01:50:33,841 Het heeft nog wel wat versterking nodig. 904 01:50:33,967 --> 01:50:36,370 En dat is een probleem, want we hebben geen staal meer. 905 01:50:36,496 --> 01:50:39,484 En we moeten die buis daar ook nog repareren. 906 01:50:39,610 --> 01:50:40,968 Zorg dat het lukt. 907 01:50:41,094 --> 01:50:43,321 Stuur nog een verzoek naar het hoofdkwartier. 908 01:50:43,447 --> 01:50:46,568 En zorg voor meer vuurkracht rond deze brug. 909 01:50:46,694 --> 01:50:50,295 Als ze hem nogmaals opblazen, zitten we in grote problemen. 910 01:50:50,421 --> 01:50:53,068 Ja, meneer. - Schiet op, jongens. 911 01:51:42,307 --> 01:51:44,206 Het laatste nieuws van het front. 912 01:51:44,332 --> 01:51:47,782 De Sumun-brug, de belangrijkste route van het leger voor de achterhoede... 913 01:51:47,908 --> 01:51:50,586 is voor de tweede keer aangevallen. 914 01:51:50,712 --> 01:51:54,844 De 1ste marine divisie staat voor een grote uitdaging. 915 01:52:01,163 --> 01:52:05,073 TOKIO 916 01:52:05,199 --> 01:52:08,815 DAI-ICHI GEBOUW 917 01:52:09,179 --> 01:52:12,953 Generaal, de hoofdconstructie bij de Sumun-brug is beschadigd. 918 01:52:13,079 --> 01:52:16,396 Als de brug opnieuw wordt geraakt, is deze mogelijk onbruikbaar. 919 01:52:17,122 --> 01:52:20,278 Die Smith, ik zei hem niet terug te trekken. 920 01:52:20,404 --> 01:52:23,470 Weet hij niet dat hij voor de krijgsraad kan komen? 921 01:52:25,471 --> 01:52:28,361 Wat is de reactie van de VN met het A-bom plan? 922 01:52:28,487 --> 01:52:30,965 Het veroorzaakte onenigheid, meneer. 923 01:52:36,333 --> 01:52:40,782 Neem contact op met alle fabrieken die samenwerken met ons leger in Tokio. 924 01:52:40,989 --> 01:52:44,109 Zorg ervoor dat die brug gerepareerd wordt. 925 01:52:44,235 --> 01:52:45,741 Ja, meneer. 926 01:52:49,041 --> 01:52:51,385 Yang Wenjian, waar heb je dat voertuig vandaan? 927 01:52:51,511 --> 01:52:53,362 Deze halftrack is in beslag genomen... 928 01:52:53,488 --> 01:52:55,549 door de commandant van Koto-Ri. 929 01:52:55,675 --> 01:52:59,360 Het wapen aan de bovenkant werkt niet. Maar het kan nog steeds bewegen. 930 01:53:15,482 --> 01:53:17,657 Het maakt niet uit hoe vaak ze de brug repareren, 931 01:53:17,783 --> 01:53:21,445 we gaan de brug opblazen elke keer ze hem repareren. 932 01:53:21,832 --> 01:53:26,406 Zolang de brug er is, is onze missie nog steeds van kracht. 933 01:53:33,339 --> 01:53:38,730 Ik zei dat we zouden winnen en hen naar huis zou leiden. 934 01:53:55,046 --> 01:53:56,881 Mijn vrouw zei... 935 01:53:57,007 --> 01:54:02,233 Als ik weer naar huis ging, ik mijn dochter wiskunde moest leren. 936 01:54:05,560 --> 01:54:07,278 Laten we hier afscheid nemen. 937 01:54:23,963 --> 01:54:25,945 Kom levend terug. 938 01:56:22,320 --> 01:56:26,565 Wanli, jouw missie is om elke 3 uur op het fluitje te blazen... 939 01:56:26,691 --> 01:56:28,790 op verschillende locaties... 940 01:56:28,916 --> 01:56:31,027 aan de zuid- of noordkant van de brug... 941 01:56:31,153 --> 01:56:33,341 om het Amerikaanse leger af te leiden. 942 01:56:34,309 --> 01:56:36,245 De rest van de 9de compagnie en ik... 943 01:56:36,376 --> 01:56:39,548 zullen ons best doen dat ze hun vuurkracht op ons verschieten. 944 01:56:39,674 --> 01:56:42,847 Zodat Qianli tien seconden meer heeft voor zijn missie. 945 01:56:43,494 --> 01:56:46,555 Onthoud dat je je best moet doen om te overleven. 946 01:56:46,681 --> 01:56:50,954 En rapporteer de situatie hier nauwkeurig aan onze versterkingen. 947 01:56:51,562 --> 01:56:54,069 Blijf waakzaam. - Wat was dat? Sta op. 948 01:57:28,938 --> 01:57:31,813 Hou iedereen wakker. En haal wat koffie voor ze. 949 01:57:31,939 --> 01:57:33,500 Ja, meneer. 950 01:57:51,101 --> 01:57:52,311 Hou op. 951 01:57:52,437 --> 01:57:54,853 Er is daar niemand. - Waar schiet je op? 952 01:58:05,512 --> 01:58:08,642 Muziek, luitenant. - Ja, meneer. 953 01:58:21,803 --> 01:58:23,782 Dat is een stuk beter. 954 01:58:25,298 --> 01:58:26,510 Wat was dat? 955 01:58:26,636 --> 01:58:29,296 Kom op, heb je nog nooit van dit nummer gehoord? 956 01:58:32,684 --> 01:58:34,922 Wat een klassieker. 957 01:58:39,633 --> 01:58:43,254 Ik kan niet geloven dat ik dit nummer in het strontgat hoor. 958 01:58:43,380 --> 01:58:45,350 Wie houden ze voor de gek. 959 02:01:06,259 --> 02:01:07,874 Herladen. 960 02:01:09,127 --> 02:01:11,127 Richt op de vrachtwagen. 961 02:01:17,758 --> 02:01:19,348 Schieten. 962 02:01:45,871 --> 02:01:48,183 Vijandelijke vrachtwagen komt de heuvel af. 963 02:01:48,843 --> 02:01:50,628 Zoek dekking. 964 02:02:26,090 --> 02:02:27,714 Wat nou weer? 965 02:02:50,462 --> 02:02:52,186 Niet schieten. 966 02:02:58,482 --> 02:03:01,221 Ik vind dit maar niets, meneer. 967 02:03:01,347 --> 02:03:02,667 Wacht. 968 02:03:02,793 --> 02:03:04,808 Laten we hem in leven houden. 969 02:03:05,049 --> 02:03:07,124 Dat houd de spanning er wat in. 970 02:03:07,673 --> 02:03:12,074 Kent iemand het woord "overgave" in zijn taal? 971 02:03:12,922 --> 02:03:14,388 Nee, meneer. 972 02:03:28,776 --> 02:03:32,955 Schieten. 973 02:03:40,838 --> 02:03:46,375 Het Amerikaanse leger waarmee we te maken krijgen, heeft de beste uitrusting ter wereld. 974 02:03:47,892 --> 02:03:51,218 Deze strijd zal uiterst zwaar zijn. 975 02:03:51,344 --> 02:03:53,650 Maar we moeten streven naar de overwinning. 976 02:04:30,048 --> 02:04:32,609 Qianli. 977 02:04:51,054 --> 02:04:52,540 Qianli. 978 02:05:41,257 --> 02:05:44,707 Ik liet je niet eerder rondrennen omdat je problemen zou kunnen veroorzaken. 979 02:05:45,816 --> 02:05:47,493 Maar nu... 980 02:05:47,905 --> 02:05:53,180 Loop zoveel je wilt en vlieg zoals je wilt. 981 02:08:30,807 --> 02:08:34,002 Meneer, er zijn geen vijanden meer onder de brug. 982 02:08:34,128 --> 02:08:35,838 Moet ik blijven verbranden? 983 02:08:36,238 --> 02:08:37,668 Nee, soldaat. 984 02:08:37,941 --> 02:08:41,186 We hebben ze genoeg verbrand, het is tijd dat we naar huis gaan. 985 02:08:41,312 --> 02:08:43,203 Ja, meneer. 986 02:09:45,440 --> 02:09:49,255 Dit is AFNK, met het laatste nieuws van het Front. 987 02:09:49,381 --> 02:09:51,437 Na 10 lange dagen strijd, 988 02:09:51,562 --> 02:09:57,036 kwamen meer dan 14.000 Amerikaanse troepen vast te zitten op het Koto-Ri-plateau. 989 02:09:57,162 --> 02:10:02,433 Hun enige veilige ontsnapping, de Sumun-brug werd vernield bij een vuurgevecht. 990 02:10:02,558 --> 02:10:05,071 Het Verre Oosten Combat Cargo Commando... 991 02:10:05,197 --> 02:10:09,643 stuurde een verzoek naar het hoofdkwartier in Tokio voor noodhulp. 992 02:10:09,769 --> 02:10:12,242 Op 7 december om 9.00 uur... 993 02:10:12,368 --> 02:10:17,014 verschenen acht Air Force C-119 helikopters boven Koto-Ri. 994 02:10:17,140 --> 02:10:21,192 Aan elke helikopter is een deel van de M-2-brug bevestigd. 995 02:10:21,318 --> 02:10:24,280 Elk met een gewicht van bijna 1134 kg. 996 02:10:24,406 --> 02:10:27,716 In feite is de innovatieve strategie om de brug te repareren... 997 02:10:27,842 --> 02:10:30,349 de eerste in zijn soort in de geschiedenis. 998 02:10:30,474 --> 02:10:32,189 Goed werk, jongens. 999 02:10:32,315 --> 02:10:35,590 Dit is Canas Richards, die afsluit. 1000 02:11:00,771 --> 02:11:02,412 Waar kijkt u naar, meneer? 1001 02:11:03,920 --> 02:11:06,391 Het kan een waarschuwingsteken zijn, soldaat. 1002 02:11:10,804 --> 02:11:13,886 Het wil zeggen dat we niet veel tijd hebben om ons terug te trekken. 1003 02:11:14,838 --> 02:11:17,392 We moeten hier echt goed over nadenken. 1004 02:11:18,396 --> 02:11:20,689 Het wordt een zware oorlog, soldaat. 1005 02:11:22,012 --> 02:11:24,733 We moeten onthouden wat hier is gebeurd. 1006 02:11:31,331 --> 02:11:35,036 Hungnam-haven 1007 02:11:35,162 --> 02:11:37,033 DYNAMIET TNT 1008 02:11:39,980 --> 02:11:41,250 24 DECEMBER 1950 1009 02:11:41,376 --> 02:11:43,429 Het 10e leger van de VS vluchtte haastig, 1010 02:11:43,555 --> 02:11:46,155 en werd gedwongen om strategische voorraden te vernietigen. 1011 02:12:02,030 --> 02:12:05,483 AMERIKAANS LEGER 1012 02:12:17,353 --> 02:12:22,988 "Een fles whisky die oorlogen beëindigt" 1013 02:12:32,608 --> 02:12:34,739 Tijd om naar huis te gaan, vriend. 1014 02:12:36,975 --> 02:12:39,854 De slag om de Sumun-brug was een typische doordringende aanval... 1015 02:12:39,980 --> 02:12:41,785 diep in de Amerikaanse defensie. 1016 02:12:42,457 --> 02:12:45,631 Het was van groot belang om de terugtocht van de vijand te onderbreken, 1017 02:12:45,757 --> 02:12:49,631 het moreel van de vijand te breken en het verloop van de strijd te versnellen. 1018 02:12:49,757 --> 02:12:53,258 Deze strijd demonstreerde de ontembare geest van ons leger in de strijd 1019 02:12:53,384 --> 02:12:55,326 en de krachtige wil van het Chinese volk... 1020 02:12:55,452 --> 02:12:58,222 om de waardigheid van de Chinese natie te verdedigen. 1021 02:13:12,080 --> 02:13:14,290 Rust in vrede, jongens. 1022 02:13:14,763 --> 02:13:16,516 Fijne Kerst. 1023 02:13:18,704 --> 02:13:22,755 Haast je. Verzamel in de Hungnam-haven. 3de bataljon, schiet op. 1024 02:13:34,816 --> 02:13:36,534 Bijblijven. 1025 02:13:42,602 --> 02:13:45,187 Wees voorzichtig, zoek dekking. 1026 02:14:00,802 --> 02:14:02,942 Commandant, hij is een van ons. 1027 02:14:10,381 --> 02:14:12,238 Ik denk dat hij van de 7de compagnie is. 1028 02:14:12,364 --> 02:14:13,832 Waar is de rest? 1029 02:14:46,599 --> 02:14:47,813 25 december 1950 1030 02:14:47,939 --> 02:14:50,106 Het 9de korps bezette de haven van Hungnam 1031 02:15:34,782 --> 02:15:39,345 Het Changjin-meer 1032 02:17:15,833 --> 02:17:18,954 Commandant. Van de 135 soldaten in de 2de compagnie, 1033 02:17:19,080 --> 02:17:20,901 melden zich er 21 voor hun dienst. 1034 02:17:21,027 --> 02:17:24,189 Commandant. Van de 157 soldaten in de 3de compagnie, 1035 02:17:24,315 --> 02:17:26,192 melden zich er 33 voor hun dienst. 1036 02:17:26,318 --> 02:17:29,284 Commandant. Van de 152 soldaten in de 4de compagnie, 1037 02:17:29,410 --> 02:17:31,344 melden zich er 32 voor hun dienst. 1038 02:17:31,470 --> 02:17:34,650 Commandant. Van de 128 soldaten in de 5de compagnie, 1039 02:17:34,776 --> 02:17:36,588 melden zich er 38 voor hun dienst. 1040 02:17:36,714 --> 02:17:39,871 Commandant. Van de 221 soldaten in het artilleriebataljon, 1041 02:17:39,997 --> 02:17:41,808 melden zich er 107 voor hun dienst. 1042 02:17:41,934 --> 02:17:44,079 Commandant. Van de 157 soldaten... 1043 02:17:44,205 --> 02:17:47,471 in de 7de Interpenetrerende compagnie meld zich er 1 voor zijn dienst. 1044 02:17:57,751 --> 02:18:00,153 Ga die vlag voor me halen. - Ja, meneer. 1045 02:18:04,560 --> 02:18:06,149 Wu Wanli. 1046 02:18:09,991 --> 02:18:14,058 Commandant. Wu Wanli van de 7de Interpenetrerende compagnie meldt zich. 1047 02:18:22,884 --> 02:18:26,762 Heeft u vragen? Zeg het maar. 1048 02:18:30,263 --> 02:18:32,432 Herstel de organisatie van de 7de compagnie. 1049 02:18:49,270 --> 02:18:51,074 7de Interpenetrerende compagnie, 1050 02:18:51,200 --> 02:18:53,913 Wu Wanli, kom naar voren. - Ja, meneer. 1051 02:20:02,070 --> 02:20:03,651 Elf. 1052 02:20:04,376 --> 02:20:05,653 Twaalf. 1053 02:20:05,944 --> 02:20:07,520 Dertien. 1054 02:20:07,943 --> 02:20:09,184 Veertien. 1055 02:20:09,953 --> 02:20:11,544 Vijftien. 1056 02:20:14,190 --> 02:20:15,675 Wu Wanli... 1057 02:20:33,148 --> 02:20:39,272 Heb je niet opgeschept over dat je 30 keer kon ketsen met één steen? 1058 02:20:44,995 --> 02:20:50,774 Ik zei dat ik 30 keer kon ketsen als ik het een hele mooie steen vond. 1059 02:20:53,076 --> 02:20:55,429 Weet je wat een hele mooie steen is? 1060 02:21:00,882 --> 02:21:04,559 Welke dan? - Wat een hele mooie... 1061 02:21:19,462 --> 02:21:20,854 Qianli. 1062 02:21:26,265 --> 02:21:28,274 Ik mis je heel erg. 1063 02:22:11,740 --> 02:22:16,104 Vertaling: Jan Dejonghe 78670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.