Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,154 --> 00:01:38,451
Ga naar het noorden.
2
00:01:38,577 --> 00:01:42,037
Weersta de Amerikaanse agressie
en help Korea. Verdedig ons land.
3
00:01:48,430 --> 00:01:52,681
Ik ben de 135ste soldaat van de 7de
Interpenetrerende compagnie, Mei Sheng.
4
00:01:58,962 --> 00:02:02,027
De 221ste soldaat, Yu Congrong.
5
00:02:08,254 --> 00:02:10,280
De 280ste soldaat, Ping He.
6
00:02:15,043 --> 00:02:18,405
De 17de soldaat, Lei Susheng.
7
00:02:24,338 --> 00:02:25,937
Tan Ziwei, commandant 3de bataljon.
8
00:02:26,063 --> 00:02:27,510
Bazooka.
9
00:02:35,932 --> 00:02:37,400
Naam?
10
00:02:37,803 --> 00:02:41,634
De 677ste soldaat, Wu Wanli.
11
00:02:47,212 --> 00:02:49,603
De 162ste soldaat, Wu Qianli.
12
00:02:58,652 --> 00:03:00,388
De VS troepen uit Sinhung-ni...
13
00:03:00,514 --> 00:03:03,088
trekken zich terug naar de
landingsbaan bij Hagaru-Ri,
14
00:03:03,214 --> 00:03:06,209
om zich bij de Amerikaanse
1st marine divisie te voegen.
15
00:03:06,479 --> 00:03:08,378
We moeten de landingsbaan innemen...
16
00:03:08,504 --> 00:03:12,978
en hun terugtocht verbreken
voor het geval ze per vliegtuig ontsnappen.
17
00:03:13,104 --> 00:03:15,605
We moeten Smith vernietigen.
18
00:03:26,944 --> 00:03:29,469
The Battle at Lake Changjin II:
Water Gate Bridge (2022)
19
00:04:41,473 --> 00:04:46,606
12 KILOMETER VAN DE LUCHTHAVEN VAN HAGARU-RI
20
00:04:56,664 --> 00:04:58,923
Sneller. Eén, twee, drie, trekken.
21
00:05:05,847 --> 00:05:09,487
Makker, tot welke eenheid behoor jij?
Waar kom je vandaan?
22
00:05:09,613 --> 00:05:11,436
HET 20STE KORPS
BATALJON COMMANDANT ZHANG
23
00:05:11,561 --> 00:05:14,951
Van Yudam-ni, het 20ste korps. En jij?
24
00:05:15,077 --> 00:05:17,951
De 7de Interpenetrerende Compagnie,
het 1ste bestormingsregiment.
25
00:05:18,564 --> 00:05:21,138
We zijn bijna bij de landingsbaan.
Hun zware vuurkracht...
26
00:05:21,264 --> 00:05:23,356
staat in een straal van
3 kilometer om hen heen.
27
00:05:23,481 --> 00:05:25,221
Wees voorzichtig.
28
00:05:25,347 --> 00:05:28,569
Jij ook.
- Oké.
29
00:05:28,695 --> 00:05:30,473
We gaan verder.
30
00:05:30,599 --> 00:05:33,120
COMMANDANT ARTILLERIEBATALJON YANG
31
00:05:35,305 --> 00:05:37,275
Wu Qianli.
32
00:05:37,969 --> 00:05:40,614
Het artilleriebataljon. Je bent er eindelijk.
33
00:05:43,496 --> 00:05:45,620
Ping He, ga hier zitten.
34
00:05:45,746 --> 00:05:48,050
Ik had niet verwacht je hier te zien.
35
00:05:48,176 --> 00:05:51,442
Commandant Yang, ik mis je zo.
36
00:05:51,568 --> 00:05:54,783
Je bent hier.
- Je mist mij?
37
00:05:56,932 --> 00:05:58,403
Je bent hier.
38
00:05:58,569 --> 00:06:02,127
De VS 1st marine divisie trekt zich terug.
We moeten blijven gaan.
39
00:06:02,386 --> 00:06:06,496
Heb je genoeg munitie?
- De Amerikanen zijn erg gul.
40
00:06:06,622 --> 00:06:10,396
Ze zullen er ons zoveel geven als we willen.
- Heb je veel munitie?
41
00:06:10,522 --> 00:06:14,572
Bombardeer waar de 7de Compagnie toeslaat.
- Denk je dat de munitie van jou is?
42
00:06:22,169 --> 00:06:23,837
Waar is Lei?
43
00:06:43,371 --> 00:06:45,464
Artilleriebataljon, treed aan.
We vertrekken.
44
00:06:46,061 --> 00:06:47,770
Treed aan.
45
00:06:49,459 --> 00:06:55,201
Yang, bombardeer ze nog een keer
waar de 7de Compagnie toeslaat.
46
00:06:58,771 --> 00:07:00,281
Zet je schrap.
47
00:07:00,407 --> 00:07:03,511
Heb je alle munitie meegenomen?
- Ja, meneer.
48
00:07:17,809 --> 00:07:20,014
VS VLIEGDEKSCHEPEN
IN DE ZEE VAN JAPAN
49
00:07:20,140 --> 00:07:21,445
Doel Hagaru-Ri.
50
00:07:21,571 --> 00:07:23,941
De vijand komt uit negen richtingen.
51
00:07:24,067 --> 00:07:28,206
Ruim ze op. Ten aanval op
die negen toegewezen doelen. Uit.
52
00:07:28,332 --> 00:07:30,005
Doelwit recht voor ons. Begrepen.
53
00:07:39,403 --> 00:07:41,341
Amerikaanse vliegtuigen.
54
00:07:44,915 --> 00:07:46,848
Vijandelijke vliegtuigen. Verspreiden.
55
00:07:46,974 --> 00:07:48,988
Zoek dekking.
56
00:07:49,114 --> 00:07:51,411
Vijandelijke vliegtuigen. Verspreiden.
57
00:07:51,537 --> 00:07:53,424
Verspreiden.
58
00:07:53,550 --> 00:07:55,759
Pelotons, verspreid in squadrons.
Zoek dekking.
59
00:07:55,885 --> 00:07:57,227
Verspreiden.
60
00:08:00,233 --> 00:08:02,602
Verspreiden. Zoek dekking.
61
00:08:02,728 --> 00:08:06,347
Nieuw vijandelijk doelwit gezien.
10 kilometer vanaf het toegewezen doel.
62
00:08:06,473 --> 00:08:08,692
Verzoek tot actie. Over.
63
00:08:08,818 --> 00:08:12,072
Spaar jullie bommen.
Alleen beschieten.
64
00:08:12,198 --> 00:08:15,641
Begrepen. Lead Wing,
klaar voor de aanval.
65
00:08:15,767 --> 00:08:17,292
Begin eraan.
66
00:08:30,083 --> 00:08:31,680
Beschieten voltooid.
67
00:08:37,969 --> 00:08:41,067
We gaan naar het toegewezen doel. Over.
68
00:08:41,550 --> 00:08:44,847
Tel de gewonden.
- 3de eenheid van het 1ste Peloton veilig.
69
00:08:44,973 --> 00:08:46,671
5de eenheid veilig.
70
00:08:46,797 --> 00:08:49,457
1ste eenheid van 2de Peloton veilig.
- 4de eenheid veilig.
71
00:08:49,583 --> 00:08:51,783
2de eenheid van 3de Peloton veilig.
72
00:09:01,438 --> 00:09:03,934
Ze zijn op weg naar het artilleriebataljon.
Tempo.
73
00:09:04,060 --> 00:09:05,777
Pelotons, blijf in de buurt.
74
00:09:19,565 --> 00:09:21,220
Vijandelijke vliegtuigen.
75
00:09:21,346 --> 00:09:22,984
Commandant, Amerikaanse vliegtuigen.
76
00:09:23,110 --> 00:09:24,672
Commandant.
77
00:09:31,212 --> 00:09:34,098
15 seconden, maak je klaar om aan te vallen.
78
00:09:36,916 --> 00:09:40,146
Verspreiden en zoek dekking.
Bescherm de uitrusting
79
00:09:40,272 --> 00:09:42,132
Stap uit.
80
00:09:42,545 --> 00:09:44,243
Vijandelijke vliegtuigen. Snel.
81
00:09:52,709 --> 00:09:54,083
Ga uit de weg.
82
00:09:56,180 --> 00:09:57,621
Verspreiden naar beide kanten.
83
00:10:03,461 --> 00:10:06,367
Verspreiden.
Laat liggen. Uitstappen.
84
00:10:20,888 --> 00:10:25,597
Maximale schade aangericht.
We gaan het volgende doelwit uitschakelen.
85
00:10:27,157 --> 00:10:29,752
Hospik. We hebben een hospik nodig.
86
00:10:30,142 --> 00:10:31,800
Red hem.
- Help me, snel.
87
00:10:31,926 --> 00:10:35,294
Hoeveel kanonnen hebben we nog?
- Commandant, ze zijn allemaal opgeblazen.
88
00:10:35,420 --> 00:10:37,421
Godverdomme.
89
00:10:37,547 --> 00:10:40,304
Red de gewonden.
Haast je. Red de gewonden.
90
00:10:40,430 --> 00:10:43,213
Dat zijn je eigen spullen.
91
00:10:43,339 --> 00:10:44,823
Yang.
92
00:10:44,949 --> 00:10:46,752
Is iedereen in orde?
93
00:10:47,065 --> 00:10:50,991
De kanonnen die we veroverden, zijn allemaal
opgeblazen voordat ik met ze kon spelen.
94
00:10:51,807 --> 00:10:53,262
Al je kanonnen...
95
00:10:53,388 --> 00:10:55,771
werden van de vijand afgenomen, nietwaar?
96
00:11:03,076 --> 00:11:05,049
Ga er meer halen.
97
00:11:08,039 --> 00:11:10,194
7de compagnie.
- Aanwezig.
98
00:11:10,320 --> 00:11:13,027
Verover kanonnen voor het artilleriebataljon.
- Ja, meneer.
99
00:11:13,477 --> 00:11:17,355
Ga 1,5 kilometer zuidwaarts.
Neem de Amerikaanse artilleriepositie in.
100
00:11:30,226 --> 00:11:34,010
Gaat het artilleriebataljon
achterop raken van de 7de compagnie?
101
00:11:34,136 --> 00:11:35,631
Nee.
102
00:11:35,757 --> 00:11:37,647
Verover met me meer kanonnen.
103
00:11:37,773 --> 00:11:39,942
Ja, meneer.
104
00:11:44,760 --> 00:11:48,600
DE VERDEDIGINGSLINIE VAN
HET VS LEGER IN HAGARU-RI
105
00:12:07,426 --> 00:12:08,903
Naar voren.
106
00:12:09,155 --> 00:12:10,523
Voorwaarts.
107
00:12:14,300 --> 00:12:17,467
Stap over ze heen.
- 2de eenheid, hou vol.
108
00:12:22,862 --> 00:12:24,567
Aanvallen.
109
00:12:25,020 --> 00:12:27,612
Aanvallen.
110
00:12:31,444 --> 00:12:33,151
Terugtrekken.
111
00:12:35,450 --> 00:12:36,710
Aanvallen.
112
00:12:42,810 --> 00:12:44,506
Granaat.
113
00:12:49,729 --> 00:12:52,060
Granaat.
- Vuur.
114
00:13:32,631 --> 00:13:34,136
Zoek dekking.
115
00:13:50,356 --> 00:13:52,656
Eén, twee, drie, nog een keer.
116
00:14:08,557 --> 00:14:10,228
Ping He.
117
00:14:16,059 --> 00:14:17,621
Bazooka.
118
00:14:17,747 --> 00:14:19,221
Hier.
119
00:14:56,208 --> 00:14:58,308
Wie ben jij verdorie?
120
00:15:00,989 --> 00:15:02,484
Yang.
121
00:15:20,926 --> 00:15:25,298
Draai het kanon om.
Richt op de landingsbaan van Hagaru-Ri.
122
00:15:25,424 --> 00:15:27,705
Stop. Zet neer.
123
00:15:30,675 --> 00:15:32,192
7de compagnie.
- Ja, meneer.
124
00:15:32,318 --> 00:15:34,329
Hagaru-Ri, blijf aanvallen.
125
00:15:34,455 --> 00:15:36,125
Ja, meneer.
126
00:15:37,001 --> 00:15:38,331
Bedankt.
127
00:15:46,536 --> 00:15:50,187
Waarom dit armoedige wapen houden
als je een kanon hebt?
128
00:15:53,227 --> 00:15:55,448
Commandant Yang, alsjeblieft.
129
00:16:01,293 --> 00:16:03,889
Omring de landingsbaan en
blaas hun vliegtuigen op.
130
00:16:05,803 --> 00:16:07,256
Wu Qianli...
131
00:16:10,550 --> 00:16:12,387
Maak je geen zorgen.
132
00:16:18,731 --> 00:16:21,949
Aanvallen.
133
00:16:22,075 --> 00:16:23,707
Behoud de formatie.
134
00:16:23,833 --> 00:16:26,198
Geef me een update over
de situatie daar.
135
00:16:26,324 --> 00:16:30,682
De vijand omringt ons
van overal en ze komen snel.
136
00:16:31,279 --> 00:16:34,002
1ste peloton, bestorm het daar
met de commandant.
137
00:16:35,472 --> 00:16:38,409
Houd veilige afstand
en volg de raakpunten.
138
00:16:38,535 --> 00:16:40,401
Aanvallen.
139
00:16:49,905 --> 00:16:53,188
Richting waar de 7de compagnie
toeslaat, houd 150 meter afstand.
140
00:16:53,314 --> 00:16:55,987
Kruipend spervuur, vijf terreinen verder.
141
00:16:56,113 --> 00:16:57,493
27 kilometer naar links.
142
00:16:57,619 --> 00:17:00,941
Vijf terreinen verder.
27 kilometer naar links.
143
00:17:02,465 --> 00:17:04,530
Vuur.
- Vuur.
144
00:17:15,943 --> 00:17:19,608
Aan de medische staf, assisteer
gewonden naar vliegtuigen. En snel.
145
00:17:19,734 --> 00:17:22,718
Alarmfase rood. Ga naar de
westkant van de Whiskytoren.
146
00:17:22,844 --> 00:17:24,382
Richting vijand.
147
00:17:24,508 --> 00:17:26,609
Wacht op vertrekorders.
- Neem hem mee.
148
00:17:26,735 --> 00:17:27,950
Schiet op.
149
00:17:28,076 --> 00:17:29,914
Bescherm die landingsbaan
koste wat kost.
150
00:17:30,040 --> 00:17:31,648
Verbind me met Tokyo.
- Ja, meneer.
151
00:17:31,774 --> 00:17:36,236
TOKIO
152
00:17:39,199 --> 00:17:42,344
Dames en heren,
we zijn vereerd om hier vandaag te zijn...
153
00:17:42,470 --> 00:17:46,529
om een heel speciale gebeurtenis
te vieren in de congreszaal.
154
00:17:46,655 --> 00:17:52,106
We zijn hier om 5 jaar sinds 1945 te vieren.
155
00:17:54,258 --> 00:17:56,781
Dringend nieuws van het front.
156
00:17:59,190 --> 00:18:03,046
Generaal Douglas MacArthur.
157
00:18:03,574 --> 00:18:05,244
Met MacArthur.
158
00:18:06,045 --> 00:18:08,199
Meneer, Tokio aan de lijn.
159
00:18:09,075 --> 00:18:12,837
Ja, generaal.
Taakofficier O.P. Smith rapporteert.
160
00:18:12,963 --> 00:18:16,861
Vanaf nu is de Hagaru-Ri
landingsbaan de achterste linie.
161
00:18:16,987 --> 00:18:19,650
We hebben niet genoeg troepen
om de vijand af te weren.
162
00:18:19,776 --> 00:18:22,761
Ik vraag om versterking om onze
terugtrekkingsroute te ondersteunen.
163
00:18:22,887 --> 00:18:26,812
Generaal, onze troepen moeten...
- Smith. Het is oorlog.
164
00:18:26,938 --> 00:18:30,716
Terugtrekken is verraad.
Ik herhaal...
165
00:18:31,071 --> 00:18:33,328
Terugtrekken is verraad.
166
00:18:33,454 --> 00:18:35,124
Weet hij dat we hem kunnen horen?
167
00:18:35,250 --> 00:18:37,209
Stop alle terugtrekkende manoeuvres.
168
00:18:37,335 --> 00:18:38,580
Dat is een bevel.
169
00:18:38,706 --> 00:18:40,794
Uw verzoek wordt afgewezen.
170
00:18:55,229 --> 00:18:57,092
Kan dat vliegtuig opstijgen?
- Nee.
171
00:18:57,218 --> 00:19:00,067
Ze zitten precies in het midden
van de scheidingslijn.
172
00:19:04,693 --> 00:19:06,240
Hemeltjelief.
173
00:19:09,374 --> 00:19:11,976
Snel.
- Deze kant op, stap in.
174
00:19:12,102 --> 00:19:13,461
Vuur.
175
00:19:21,360 --> 00:19:23,535
Herladen.
- Vuur.
176
00:19:23,661 --> 00:19:24,995
Vuur.
177
00:19:28,852 --> 00:19:30,092
Vuur.
178
00:19:33,941 --> 00:19:35,669
Opschieten.
179
00:19:35,952 --> 00:19:38,677
Iedereen is aan boord, kapitein.
- Begrepen, hou je klaar.
180
00:19:41,564 --> 00:19:43,172
Vuur.
181
00:19:57,071 --> 00:20:00,352
Draai de andere om.
Stijg op vanaf de hoofdweg.
182
00:20:00,478 --> 00:20:02,233
Begrepen.
183
00:20:16,931 --> 00:20:20,064
Stuur zo snel mogelijk
versterkingen naar de Sumun-brug.
184
00:20:20,190 --> 00:20:22,397
Vraag de bommenwerpers om
de route vrij te maken.
185
00:20:22,523 --> 00:20:25,322
Ik neem het bevel over
de 1st marine divisie.
186
00:20:25,448 --> 00:20:28,967
Ik leid ze naar de Hungnam haven, duidelijk?
- Ja, meneer.
187
00:20:30,558 --> 00:20:32,353
Ga maar.
188
00:20:55,932 --> 00:20:58,641
We haalden het. Het komt wel in orde.
189
00:21:15,199 --> 00:21:19,241
Alle eenheden, terugtrekken.
Haal je mannen en maak dat je wegkomt.
190
00:21:19,367 --> 00:21:20,852
Iedereen in de vrachtwagens.
191
00:21:20,978 --> 00:21:23,258
Evacueren, schiet op.
192
00:21:31,119 --> 00:21:32,362
Kijk uit.
193
00:21:48,837 --> 00:21:50,587
Wu Qianli.
194
00:21:51,282 --> 00:21:53,828
Verover nog vier kanonnen voor ons.
195
00:22:07,685 --> 00:22:10,196
Twee terreinen lager.
- Oké.
196
00:22:10,322 --> 00:22:11,529
Vuur.
197
00:22:56,727 --> 00:22:59,550
Chengfang-dong, Korea
frontliniehoofdkwartier van het 9de korps
198
00:22:59,676 --> 00:23:04,341
De VS troepen bij Hagaru-Ri gaven al op
en zijn begonnen naar het zuiden te evacueren.
199
00:23:05,629 --> 00:23:08,237
De US heeft niet genoeg vrachtcapaciteit.
200
00:23:08,363 --> 00:23:12,239
Smith neemt de troepen over en gaat
naar de Hungnam-haven via de Sumun-brug.
201
00:23:12,365 --> 00:23:14,758
Dat is hun enige route
om zich terug te trekken.
202
00:23:14,884 --> 00:23:18,488
Alleen als we het bombarderen, hebben onze
eenheden de kans om ze te belegeren.
203
00:23:18,614 --> 00:23:20,938
Ja. Stuur een eenheid om
aanvallen uit te voeren.
204
00:23:21,064 --> 00:23:22,951
We kunnen ze niet laten ontsnappen.
205
00:23:23,077 --> 00:23:24,806
Laat troepen ze verhinderen...
206
00:23:24,932 --> 00:23:26,376
en hun terugtocht verbreken.
207
00:23:26,502 --> 00:23:27,930
De 9de compagnie is al dicht.
208
00:23:28,056 --> 00:23:31,196
De 7de compagnie van het 1ste
bestormingsregiment is daarvoor opgeleid.
209
00:23:31,322 --> 00:23:33,921
De 7de compagnie is al op de luchthaven.
210
00:23:34,047 --> 00:23:35,940
Laat de 7de compagnie zich terugtrekken...
211
00:23:36,066 --> 00:23:38,572
en ga onmiddellijk naar de Sumun-brug.
Blaas de brug op.
212
00:23:38,698 --> 00:23:42,349
Als onze versterkingen arriveren,
vernietig dan de VS 1st marine divisie.
213
00:23:42,475 --> 00:23:45,015
Breng de 7de compagnie op de hoogte.
- Ja, meneer.
214
00:23:48,901 --> 00:23:50,979
7de compagnie, ga zo door.
215
00:23:55,171 --> 00:23:57,762
Controleer de zuidelijke tent.
Pas op voor een hinderlaag.
216
00:24:06,831 --> 00:24:09,072
Zet hier een munitiekist neer.
- Er is hier meer.
217
00:24:09,198 --> 00:24:11,219
2de eenheid, tel ze. Haast je.
218
00:24:16,866 --> 00:24:20,129
De terugtochtroute is
vrijgemaakt van de vijand.
219
00:24:20,381 --> 00:24:23,624
Zijn er nog gewonden op de landingsbaan?
220
00:24:24,249 --> 00:24:27,216
Hagaru-Ri, ontvang je mij?
221
00:24:28,818 --> 00:24:33,624
Aan alle eenheden, de terugtochtroute
is vrijgemaakt van de vijand.
222
00:24:33,750 --> 00:24:37,228
Bevestigd dat er 500 rooien
zijn gedood, over.
223
00:24:38,442 --> 00:24:40,111
Ik herhaal...
224
00:24:41,527 --> 00:24:45,060
Wie nog kan lopen, gaat daarheen.
Breng de gewonden naar de tent.
225
00:24:45,265 --> 00:24:47,734
Leg de medische benodigdheden in de tent.
226
00:24:48,607 --> 00:24:51,250
Leg hem op het bed.
Controleer zijn toestand later.
227
00:24:55,254 --> 00:24:56,793
Hoeveel?
228
00:24:57,112 --> 00:24:58,579
Bijna 20?
229
00:25:00,419 --> 00:25:02,102
Maakt niet uit.
230
00:25:04,394 --> 00:25:07,224
Ik zal ervoor zorgen dat jullie
allemaal levend naar huis gaan.
231
00:25:09,505 --> 00:25:11,005
Dat gebeurt wel.
232
00:25:58,145 --> 00:26:01,697
Je vrieswond is te erg. Dit zal pijn doen.
Ik zal er wat zalf op smeren.
233
00:26:08,234 --> 00:26:09,912
Ik ben in orde, commandant Zhang.
234
00:26:11,162 --> 00:26:13,255
Stop met doen alsof.
We weten dat het pijn doet.
235
00:26:13,381 --> 00:26:17,142
Breng de zwaargewonden naar het ziekenhuis.
- Ja, meneer. Ik zal de hospik inlichten.
236
00:26:20,973 --> 00:26:23,647
Kom, het waait hier minder.
- Het is niet zo koud.
237
00:26:24,013 --> 00:26:26,155
Is het klaar?
- Bijna.
238
00:26:26,281 --> 00:26:28,198
Nog even. Ik ben bijna klaar.
239
00:26:32,187 --> 00:26:33,472
Er is meer hier.
240
00:26:33,598 --> 00:26:35,784
Commandanten, tijd voor een bespreking.
241
00:26:42,673 --> 00:26:45,467
Elk peloton, meldt uw slachtoffers.
242
00:26:49,441 --> 00:26:51,377
1ste peloton ingekrompen met 23 man.
243
00:26:58,240 --> 00:27:00,660
2de peloton ingekrompen met 21 man.
244
00:27:01,290 --> 00:27:03,616
3de peloton ingekrompen met 18 man.
245
00:27:10,888 --> 00:27:13,020
4de peloton, 16 slachtoffers.
246
00:27:24,247 --> 00:27:26,210
78.
247
00:27:41,222 --> 00:27:43,622
Nog negen teamleden in onze compagnie.
248
00:27:44,273 --> 00:27:47,082
Dit is een kritiek moment.
Zorg dat je je herpakt.
249
00:27:47,653 --> 00:27:49,175
Ja, meneer.
250
00:29:32,586 --> 00:29:35,108
Commandant, het is het hoofdkwartier.
251
00:29:41,700 --> 00:29:44,104
Zhang Zhuang hier.
252
00:29:44,231 --> 00:29:48,002
Hoofdkwartier hier. De 7de compagnie gaat
zuidwaarts om het VS leger te benaderen.
253
00:29:48,132 --> 00:29:50,131
Blijf aan de Sumun-brug wachten.
254
00:29:50,257 --> 00:29:53,802
Wacht op het bevel om de brug
op te blazen. Begrepen?
255
00:29:53,928 --> 00:29:55,248
Begrepen.
256
00:29:57,833 --> 00:30:01,891
Dit ding dat recht op en neer kan gaan
is hun nieuwe uitrusting.
257
00:30:02,017 --> 00:30:04,940
In de toekomst zullen we
onze eigen vliegtuigen hebben...
258
00:30:05,066 --> 00:30:06,489
en veel beter dan die van hen.
259
00:30:15,290 --> 00:30:17,068
Het is gewoon een kwestie van tijd.
260
00:30:19,818 --> 00:30:22,608
Maak je klaar voor vertrek.
- Ja, meneer.
261
00:30:35,263 --> 00:30:40,467
Het Witte Huis, WASHINGTON DC
262
00:30:48,828 --> 00:30:50,569
Kom binnen alsjeblieft.
263
00:30:51,477 --> 00:30:53,940
HARRY S. TRUMAN
Amerikaanse president
264
00:30:54,066 --> 00:30:57,617
Mijnheer de president,
een telegram uit het Verre Oosten.
265
00:30:58,343 --> 00:31:01,782
Generaal MacArthur dringt nog steeds
aan op het gebruik van de A-bom.
266
00:31:02,136 --> 00:31:05,607
Hij gelooft dat dit het keerpunt zal zijn
om de oorlog te winnen.
267
00:31:05,733 --> 00:31:07,370
Hij wacht op uw reactie.
268
00:31:08,597 --> 00:31:13,077
MacArthur moet eraan herinnerd worden
dat deze oorlog groter is dan één man.
269
00:31:13,203 --> 00:31:14,869
Ja, mijnheer de president.
270
00:31:14,995 --> 00:31:17,746
30 november 1950
Persruimte van het Witte Huis
271
00:31:17,872 --> 00:31:22,181
We zullen de nodige stappen ondernemen
om de militaire situatie te bezien...
272
00:31:22,307 --> 00:31:24,045
zoals we altijd hebben gedaan.
273
00:31:24,171 --> 00:31:26,113
A-BOM
274
00:31:26,239 --> 00:31:29,389
Mijnheer de president,
omvat dat ook het gebruik van de atoombom?
275
00:31:29,515 --> 00:31:33,998
Mijnheer de president, is het misschien
beter als we uw opmerkingen mogen citeren?
276
00:31:34,124 --> 00:31:36,499
Betekent dit dat we de
atoombom niet gaan gebruiken...
277
00:31:36,625 --> 00:31:39,215
behalve met toestemming
van de Verenigde Naties?
278
00:31:39,341 --> 00:31:41,448
De maatregelen tegen communistisch China...
279
00:31:41,574 --> 00:31:44,364
hangt af van de maatregelen
van de Verenigde Naties.
280
00:31:44,490 --> 00:31:48,526
Meneer de president...
281
00:31:49,878 --> 00:31:52,995
De 7de compagnie haast zich naar de
Sumun-brug in Korea zoals bevolen
282
00:31:54,114 --> 00:31:57,428
Pak hem.
Trek hem omhoog.
283
00:31:57,553 --> 00:31:59,027
Ga daar staan.
284
00:31:59,153 --> 00:32:01,266
Er is iemand in de sneeuw gevallen.
285
00:32:01,392 --> 00:32:04,155
We kunnen de weg voor ons niet zien
in zo'n zware sneeuwval.
286
00:32:04,281 --> 00:32:07,405
Eén, twee, drie, trekken.
287
00:32:16,064 --> 00:32:18,140
Vertel de achterste rij om te stoppen.
288
00:32:18,266 --> 00:32:20,698
Achterste rij, halt.
289
00:32:40,378 --> 00:32:42,727
Werkt het kompas nog?
290
00:32:42,853 --> 00:32:44,692
Verdorie, het is bevroren.
291
00:32:44,818 --> 00:32:46,233
We zijn al zo ver gegaan...
292
00:32:46,371 --> 00:32:49,158
en we zien nog steeds
de Sumun-brug niet.
293
00:33:25,542 --> 00:33:26,948
Blijf allemaal alert.
294
00:33:27,074 --> 00:33:29,248
1ste peloton, halt en blijf alert.
295
00:33:29,374 --> 00:33:31,909
3de en 4de peloton, halt en blijf alert.
296
00:33:46,083 --> 00:33:51,035
De Sumun-Brug
297
00:33:56,809 --> 00:33:58,278
Yu Congrong, de radiozender.
298
00:33:58,404 --> 00:34:00,272
Wanli, geef me de radiozender.
299
00:34:00,398 --> 00:34:02,132
Dit zou de Sumun-brug moeten zijn.
300
00:34:02,258 --> 00:34:04,292
Is dat de 9de compagnie
die de brug opblaast?
301
00:34:05,966 --> 00:34:07,357
Ik weet het niet.
302
00:34:07,483 --> 00:34:10,343
De 9de compagnie had al
bevelen moeten ontvangen.
303
00:34:10,469 --> 00:34:13,664
Kun je het hoofdkwartier bereiken?
- De batterijen zijn bevroren. Kapot.
304
00:34:28,383 --> 00:34:30,617
Red ze eerst.
- Ga.
305
00:34:31,372 --> 00:34:33,145
Jij beschermt de radiozender.
306
00:34:34,031 --> 00:34:36,146
Ik zal het aan jou overlaten.
- Oké.
307
00:34:36,368 --> 00:34:39,158
3de eenheid, vertrekken.
- Ja, meneer.
308
00:34:42,108 --> 00:34:45,548
3de eenheid, volg de commandant naar
de zuidkant. 5de eenheid, noordkant.
309
00:35:07,464 --> 00:35:09,308
Red hen.
310
00:35:16,319 --> 00:35:19,395
Geef ze dekking.
- Geef ze dekking.
311
00:35:19,521 --> 00:35:21,688
2de eenheid, vooruit.
- Haast je.
312
00:35:22,570 --> 00:35:24,938
Er zijn landmijnen.
- Wees voorzichtig, allemaal.
313
00:35:29,478 --> 00:35:31,023
Gooi die granaat terug.
314
00:35:33,497 --> 00:35:35,181
Red hen.
315
00:35:39,047 --> 00:35:41,850
Neem hun posities in.
- Geef ons dekking.
316
00:35:42,816 --> 00:35:45,692
We zijn de 9de compagnie.
- Draag hem naar beneden.
317
00:35:48,213 --> 00:35:50,394
Hou vol.
318
00:35:55,343 --> 00:35:57,130
Schakel hun aanvalspunt uit.
319
00:35:57,256 --> 00:35:59,251
Commandant.
- Haal de commandant weg.
320
00:35:59,377 --> 00:36:00,865
Let niet op mij. Ga en red ze.
321
00:36:00,991 --> 00:36:02,795
Ja, meneer.
- Laat niemand achter.
322
00:36:09,307 --> 00:36:11,964
Commandant, alle gewonden zijn afgevoerd.
323
00:36:13,484 --> 00:36:15,167
Controleer het nog eens.
324
00:36:16,151 --> 00:36:18,100
Draag hem naar beneden.
325
00:36:24,845 --> 00:36:28,024
Commandant, we hebben het gecontroleerd.
Alle gewonden werden afgevoerd.
326
00:36:28,150 --> 00:36:29,472
Terugtrekken.
327
00:36:31,757 --> 00:36:33,678
Alle eenheden, terugtrekken.
328
00:36:37,131 --> 00:36:38,869
Trek je nu terug.
329
00:36:49,089 --> 00:36:50,771
Hé, hou vol.
330
00:37:35,796 --> 00:37:38,788
216, Liang Youtian.
331
00:37:40,311 --> 00:37:43,328
308, Fang Qiang.
332
00:37:45,107 --> 00:37:47,639
412, Fu Fengshou.
333
00:37:49,914 --> 00:37:52,784
423, Xiang Chungeng.
334
00:37:56,484 --> 00:38:01,695
De 9de compagnie... 2de eenheid...
Hebben ze zich...
335
00:38:20,124 --> 00:38:23,616
Makker, de 2de eenheid
heeft zich teruggetrokken.
336
00:38:24,070 --> 00:38:27,675
Ze hebben zich al teruggetrokken.
Verspil het niet.
337
00:38:29,005 --> 00:38:30,699
Luister.
338
00:38:31,090 --> 00:38:33,429
Hou het gaas voor iemand die kan overleven.
339
00:38:46,452 --> 00:38:50,490
Versnijd en verdeel het.
De gewonden eerst.
340
00:39:13,440 --> 00:39:14,986
Kom hier.
341
00:39:15,390 --> 00:39:18,610
We hebben het voedsel in blik
van de landingsbaan in beslag genomen.
342
00:39:19,502 --> 00:39:21,795
Leermeester, eet eerst.
343
00:39:21,921 --> 00:39:24,704
Doe wat je wordt gezegd,
en stop met die onzin.
344
00:39:24,830 --> 00:39:27,187
Doe je mond open.
Dat is een bevel.
345
00:39:29,980 --> 00:39:32,801
Breek je tanden niet op de bonen.
346
00:39:38,594 --> 00:39:41,794
Changgui, waar kauw je op?
347
00:39:43,085 --> 00:39:46,478
Dit is goed spul.
Het is een beetje plakkerig.
348
00:39:47,044 --> 00:39:48,967
Net zoals plastic.
349
00:39:50,454 --> 00:39:52,242
Kauwgom
350
00:39:52,810 --> 00:39:55,420
265, Wu Haifeng.
351
00:39:56,736 --> 00:39:59,357
281, Sun Yong.
352
00:40:07,844 --> 00:40:09,250
Zoek dekking.
353
00:40:09,727 --> 00:40:11,603
Verberg de lichamen. Haast je.
354
00:40:11,729 --> 00:40:13,681
Vijandelijke vliegtuigen. Haast je.
355
00:40:13,807 --> 00:40:16,210
Draag ze de grot in. Haast je.
356
00:40:17,920 --> 00:40:19,982
Wanli.
357
00:40:20,108 --> 00:40:21,980
Waar is Wanli.
- Commandant.
358
00:40:22,106 --> 00:40:23,567
Commandant, zoek dekking.
359
00:40:23,693 --> 00:40:25,138
Qianli.
360
00:40:26,093 --> 00:40:27,655
Ik ben hier.
361
00:40:28,190 --> 00:40:30,381
Hou je laag en beweeg niet.
362
00:41:29,566 --> 00:41:31,202
Ik begrijp wat u bedoelt, meneer.
363
00:41:32,213 --> 00:41:34,033
Het luchtruim is van ons.
364
00:41:34,358 --> 00:41:38,508
Zeg de vliegeniers om onze troepen
te ondersteunen met wat meer vuurkracht.
365
00:41:38,634 --> 00:41:40,320
Ja, meneer.
366
00:42:17,989 --> 00:42:21,540
Hoe is het jullie gelukt om de
brug gisteravond op te blazen?
367
00:42:22,304 --> 00:42:24,097
Welke tactieken heb je gebruikt?
368
00:42:24,437 --> 00:42:26,191
Welk deel heb je opgeblazen?
369
00:42:28,460 --> 00:42:31,119
Yang, vertel het ze.
- Ja, meneer.
370
00:42:32,364 --> 00:42:35,443
We gebruikten de oude tactiek van
het creëren van een afleiding.
371
00:42:36,232 --> 00:42:39,576
Ons 2de peloton deed een schijnaanval
aan de noordkant van de brug.
372
00:42:40,836 --> 00:42:43,288
We lokten hun formatie weg,
ontweken hun kogels,
373
00:42:44,596 --> 00:42:45,992
en beperkten hun zware wapens.
374
00:42:46,118 --> 00:42:48,429
Dit alles leidde de aandacht van de vijand af.
375
00:42:49,724 --> 00:42:53,718
Aan de zuidkant vermomde het 1ste peloton
zich als gewonde Amerikaanse soldaten,
376
00:42:53,844 --> 00:42:55,425
gedekt door het 3de en 4de peloton.
377
00:42:55,551 --> 00:42:58,278
Door bij de vijand te infiltreren,
konden ze de brug opblazen.
378
00:42:58,404 --> 00:42:59,893
Ze werden echter allemaal gepakt.
379
00:43:00,019 --> 00:43:04,028
Ze slaagden erin om het dynamiet naar
de brug te brengen voordat ze werden gedood.
380
00:43:06,136 --> 00:43:07,399
Op het cruciale moment...
381
00:43:07,525 --> 00:43:10,052
blies de commandant met
de bazooka het dynamiet op.
382
00:43:10,178 --> 00:43:12,754
Maar er waren niet genoeg explosieven...
383
00:43:12,880 --> 00:43:15,134
om de brug te doen instorten.
384
00:43:15,260 --> 00:43:17,260
De operatie is mislukt.
385
00:43:19,186 --> 00:43:21,366
Hierheen, jongens.
386
00:43:21,492 --> 00:43:25,642
Hebben die klootzakken een hele nacht
nodig gehad om dit kleine gaatje te maken?
387
00:43:26,182 --> 00:43:29,905
De brug is onze enige optie.
Dat moet.
388
00:43:30,031 --> 00:43:31,766
Kunnen we ze hier niet wegvliegen?
389
00:43:31,892 --> 00:43:34,975
Dat is sneller dan dit
te proberen te herstellen.
390
00:43:35,101 --> 00:43:38,737
We hebben het over iets wat we niet hebben.
De landingsbaan is weg.
391
00:43:39,480 --> 00:43:42,938
Zijn we allemaal eens over de inzet
van de vuurkracht van de vijand?
392
00:43:49,817 --> 00:43:51,880
Zijn de troepen in positie?
393
00:43:52,006 --> 00:43:54,149
Ja, meneer, zoals gevraagd.
394
00:43:54,275 --> 00:43:55,935
Blijf waakzaam.
395
00:43:56,061 --> 00:43:59,445
Niets houdt die lui tegen
om overdag aan te vallen.
396
00:43:59,571 --> 00:44:02,774
Begrepen.
Alle eenheden zijn in positie, meneer.
397
00:44:05,369 --> 00:44:08,575
De grond is heet na de brandbommen.
398
00:44:08,701 --> 00:44:11,875
Begraaf de batterijen in de grond.
Misschien gaan ze zo terug.
399
00:44:19,529 --> 00:44:23,748
Yu, onze grens is daar.
400
00:44:24,450 --> 00:44:26,446
Dat is onze thuis.
401
00:44:31,331 --> 00:44:33,118
Precies.
402
00:44:34,616 --> 00:44:36,864
Dat is ons vaderland.
403
00:44:51,288 --> 00:44:53,288
Onze verkenner komt terug.
404
00:44:54,130 --> 00:44:56,003
Hij is van de 9de compagnie.
405
00:45:04,106 --> 00:45:06,502
Commandant, Tian Xiangnan is terug.
406
00:45:07,960 --> 00:45:09,837
Hij is van de 9de compagnie.
407
00:45:16,568 --> 00:45:20,457
Commandant, ik heb...
408
00:45:22,666 --> 00:45:24,031
hun hoofdkwartier gevonden.
409
00:45:28,169 --> 00:45:30,420
Wil je hun hoofdkwartier aanvallen?
410
00:45:32,450 --> 00:45:34,462
Het is te koud om ons te verzetten.
411
00:45:34,857 --> 00:45:37,533
We kunnen niet eens aan de grendel
van onze geweren trekken.
412
00:45:37,898 --> 00:45:41,310
Met slechts 10 dynamietpakketten
en 2 bazooka's.
413
00:45:41,436 --> 00:45:43,277
Hoe zouden we ze kunnen bestrijden?
414
00:45:46,384 --> 00:45:50,493
Zelfs als je hun commandant pakt,
kunnen we de brug dan met succes opblazen?
415
00:45:53,042 --> 00:45:55,111
Wat als het plan mislukt?
416
00:45:56,693 --> 00:45:58,996
De 7de compagnie blijft de brug opblazen.
417
00:45:59,282 --> 00:46:01,432
Ze zouden versterking vragen.
418
00:46:01,814 --> 00:46:04,070
Dan is het moeilijker om ze te bestrijden.
419
00:46:04,681 --> 00:46:06,380
Zeg me eens...
420
00:46:06,506 --> 00:46:08,417
Bestaat er een gemakkelijke strijd?
421
00:46:10,729 --> 00:46:12,373
Hoe moeilijker het is,
422
00:46:12,499 --> 00:46:14,485
hoe vastberadener we zouden moeten zijn.
423
00:46:16,560 --> 00:46:18,984
Ons leger heeft al een
strategisch plan opgesteld.
424
00:46:19,110 --> 00:46:21,858
Om hun enige route af te
snijden van het terugtrekken.
425
00:46:22,239 --> 00:46:25,036
Zodat ze nergens naartoe kunnen rennen.
426
00:46:25,697 --> 00:46:28,880
Onthoud, er is geen als.
427
00:46:37,521 --> 00:46:39,997
Commandant. Waar is de wond?
428
00:46:50,176 --> 00:46:54,300
Onze commandant is gisteravond
neergeschoten tijdens een missie.
429
00:47:05,590 --> 00:47:09,681
Het vliegtuig opende zijn luik
en wierp kogels en bommen naar beneden.
430
00:47:10,046 --> 00:47:15,404
Daarna sneuvelden onze mannen in
gele uniformen na elkaar.
431
00:47:15,703 --> 00:47:19,112
Hoe moeten we die kameraden
die ten prooi vielen noemen?
432
00:47:21,224 --> 00:47:23,413
Hoe moeten we degenen noemen
die doodvroren?
433
00:47:23,539 --> 00:47:28,588
Na 6 dagen en 6 nachten marcheren
zonder eten of slapen?
434
00:47:28,822 --> 00:47:30,853
Er zijn geen helden die nooit doodvriezen,
435
00:47:30,979 --> 00:47:33,416
laat staan degenen die
nooit zullen worden gedood.
436
00:47:33,542 --> 00:47:35,600
Een soldaat leeft alleen voor eer en glorie.
437
00:48:23,437 --> 00:48:26,026
Hoe zwaarder de vuurkracht van de vijand is,
438
00:48:26,152 --> 00:48:28,209
hoe sterker wij zullen zijn.
439
00:48:28,816 --> 00:48:33,092
We moeten ze laten zien dat er
niet met ons te spotten valt.
440
00:49:17,609 --> 00:49:20,755
Wat is de munitiesituatie
op de secundaire locatie?
441
00:49:22,081 --> 00:49:25,895
Zover ik weet, hadden we het dubbele
van de gevraagde hoeveelheid.
442
00:49:26,501 --> 00:49:29,628
76 AP, 30.
443
00:49:29,754 --> 00:49:32,871
105 HP, 60.
444
00:49:32,997 --> 00:49:35,921
30 CAL zwaar machinegeweer, 2.
445
00:49:36,047 --> 00:49:37,963
B.A.R, 6.
446
00:49:38,089 --> 00:49:40,914
60 mm mortier, 6.
447
00:49:41,040 --> 00:49:43,926
MK2 granaten, 500.
448
00:49:44,052 --> 00:49:47,480
30 CAL geweerkogels, 5000.
449
00:49:48,697 --> 00:49:50,427
Test 1, 2, 3...
450
00:49:50,553 --> 00:49:52,390
Test 1, 2, 3...
- Goedemiddag, meneer.
451
00:49:52,516 --> 00:49:53,819
Goed nieuws, meneer.
452
00:49:53,945 --> 00:49:57,368
Versterkingen zijn onderweg.
Ze zijn er binnen de 18 uur.
453
00:49:57,494 --> 00:50:02,326
Meneer, we wachten op het volgende bevel.
We zoeken elk uur contact.
454
00:50:04,317 --> 00:50:07,204
3de bataljon, 7de regiment, onderweg.
455
00:50:07,330 --> 00:50:09,395
Minimale vijandelijke
activiteit gedetecteerd.
456
00:50:09,521 --> 00:50:14,082
Versterkingen veilig.
Aankomst op tijd. Over.
457
00:50:15,001 --> 00:50:19,489
Op tijd. Nou, Brad.
Dat is een zegen.
458
00:50:22,031 --> 00:50:24,865
Heb je ooit verstoppertje gespeeld?
- Verstoppertje gespeeld?
459
00:50:24,991 --> 00:50:28,300
Dat heb ik al lang niet meer gedaan,
zeker niet met kerst.
460
00:50:28,426 --> 00:50:30,505
Nou, we zullen het hier moeten doen.
461
00:50:31,038 --> 00:50:32,972
We gaan ze verrassen.
462
00:50:33,637 --> 00:50:36,682
Ons onzichtbaar maken,
ze op de brug lokken,
463
00:50:36,808 --> 00:50:40,456
ze bespringen
en pletten als kakkerlakken.
464
00:50:40,582 --> 00:50:42,452
En klaar is kees.
465
00:50:52,380 --> 00:50:56,549
Gebaseerd op het plan van de commandant,
zullen de 7de en 9de compagnie samenwerken.
466
00:50:57,154 --> 00:50:58,873
Opgesplitst in 4 eenheden.
467
00:50:58,999 --> 00:51:00,966
Ik zal Yu Congrong en Wanli meenemen...
468
00:51:01,092 --> 00:51:04,306
om het VS hoofdkwartier te overvallen,
hun commandant gevangen nemen...
469
00:51:04,432 --> 00:51:06,544
en hen dwingen zich over te geven.
470
00:51:06,670 --> 00:51:08,341
Mei Sheng en He Changgui...
471
00:51:08,467 --> 00:51:11,134
zullen de zuid- en noordkant
aanvallen van de brug,
472
00:51:11,260 --> 00:51:14,756
hun uitkijktoren neerhalen na verloop.
473
00:51:14,882 --> 00:51:18,532
Ping He zal de 9de compagnie leiden...
474
00:51:19,376 --> 00:51:21,933
om door de leidingen te gaan
en het pomphuis te veroveren.
475
00:51:22,059 --> 00:51:25,261
Als de brug in handen is, wacht dan
op mijn teken en blaas het dan op.
476
00:51:29,665 --> 00:51:31,502
Wat is het pomphuis?
477
00:51:31,628 --> 00:51:35,560
Het pomphuis...
Het pomphuis is hun hart.
478
00:51:36,968 --> 00:51:39,075
Jij bent de beste bazooka-schutter.
479
00:51:39,201 --> 00:51:43,561
Denk eraan, doe niets voor het
eerste schietpunt wordt opgeblazen.
480
00:51:43,687 --> 00:51:46,369
Ja, meneer.
Commandant...
481
00:51:48,245 --> 00:51:50,245
Ik moet Wanli iets vertellen.
482
00:51:52,117 --> 00:51:55,834
Red hen nadat we klaar zijn met de strijd.
483
00:52:08,372 --> 00:52:09,833
Wanli...
484
00:52:10,998 --> 00:52:13,117
Commandant Baili...
485
00:52:13,960 --> 00:52:17,695
stierf toen door mij.
486
00:52:19,462 --> 00:52:21,585
Het spijt me zo.
487
00:52:41,347 --> 00:52:43,043
Baili is mijn kameraad...
488
00:52:44,392 --> 00:52:46,302
en jij bent ook mijn kameraad.
489
00:52:52,647 --> 00:52:57,084
Alle soldaten van de 7de compagnie
zijn mijn kameraden.
490
00:52:58,412 --> 00:53:01,302
Mijn broer stierf terwijl hij
zijn kameraden beschermde.
491
00:53:01,855 --> 00:53:06,005
Als ik hem was,
zou ik hetzelfde doen.
492
00:53:22,829 --> 00:53:24,386
Dank je.
493
00:53:24,918 --> 00:53:26,509
Kameraad.
494
00:53:32,571 --> 00:53:35,561
Wanli.
495
00:53:40,053 --> 00:53:41,725
Commandant.
496
00:53:44,661 --> 00:53:45,876
Wat is er?
497
00:53:46,240 --> 00:53:48,166
Ik...
498
00:53:49,534 --> 00:53:51,222
Nou ja...
499
00:53:52,015 --> 00:53:55,970
Wat ik je eerder heb verteld
is misschien niet...
500
00:53:56,179 --> 00:53:58,151
Is misschien niet allemaal correct.
501
00:53:59,365 --> 00:54:02,036
Jij...
502
00:54:02,620 --> 00:54:04,287
Ik weet het wel.
503
00:54:05,427 --> 00:54:07,210
Je geeft om mij.
504
00:54:13,260 --> 00:54:16,937
Ik heb je niet eerder laten rondlopen
omdat je problemen zou kunnen veroorzaken.
505
00:54:17,609 --> 00:54:18,842
Maar nu...
506
00:54:20,550 --> 00:54:26,503
Loop zoveel je wilt en vlieg zoals je wilt.
507
00:54:45,024 --> 00:54:47,022
Doe het snel.
508
00:54:47,972 --> 00:54:52,899
Gooi de granaten zover mogelijk.
509
00:55:32,983 --> 00:55:35,184
Dat is ons vaderland.
510
00:55:50,341 --> 00:55:52,599
Lang leve de Volksrepubliek China.
511
00:55:52,725 --> 00:55:54,365
Lang leve de Volksrepubliek China.
512
00:55:54,512 --> 00:55:57,069
Lang leve de Volksrepubliek China.
513
00:55:57,195 --> 00:55:59,718
Lang leve de Volksrepubliek China.
514
00:57:11,079 --> 00:57:13,272
Kijk, is dat een radiostation?
515
00:57:15,899 --> 00:57:17,251
Ja.
516
00:57:17,877 --> 00:57:21,556
Het radiostation
moet heel dicht bij het hoofdkwartier zijn.
517
00:57:23,288 --> 00:57:26,122
De lichten zijn aan in alle vijf de bunkers.
518
00:57:26,538 --> 00:57:31,273
Slechts één van de bunkers is niet verlicht
met een sluipschutter op wacht.
519
00:57:32,186 --> 00:57:34,788
Ik wed dat dat hun hoofdkwartier is.
520
00:58:00,672 --> 00:58:05,847
Yang Wenjian, zag hun verdediging aan
de zuidkant er de vorige keer zo uit?
521
00:58:07,414 --> 00:58:11,770
Alle aanvalspunten aan de zuidkant
van de brug zijn weg.
522
00:58:11,896 --> 00:58:13,828
Het lijkt me een val.
523
00:58:23,822 --> 00:58:28,216
Het met zware vuurkracht bewapende zuidelijke
fort moet er zijn om de brug te beschermen.
524
00:58:28,342 --> 00:58:29,930
We moeten het eerst innemen.
525
00:58:31,516 --> 00:58:33,430
Xiao Laoxi.
- Ja?
526
00:58:33,556 --> 00:58:35,027
Ga naar de noordkant van de brug.
527
00:58:35,153 --> 00:58:38,550
Zeg hen wat er ook gebeurt,
niet te vuren zonder mijn teken.
528
00:59:22,192 --> 00:59:24,432
Zoeklicht. Omlaag.
529
00:59:24,558 --> 00:59:25,958
Vertrek nu.
530
00:59:34,827 --> 00:59:39,471
Bravo 1 voor Commando,
noordelijke toren uitgeschakeld. Over.
531
00:59:46,369 --> 00:59:48,381
Wachtwoord.
- 79.
532
00:59:48,507 --> 00:59:49,990
Staal.
533
00:59:54,343 --> 00:59:56,528
De leermeester zei dat er
iets mis is op de brug.
534
00:59:56,654 --> 00:59:58,761
Niet schieten zonder zijn teken.
535
00:59:59,718 --> 01:00:02,502
Verzorg zijn wond.
- Ja, meneer.
536
01:00:04,387 --> 01:00:06,122
Als we hun commandant kunnen vatten...
537
01:00:06,248 --> 01:00:09,125
voor Ping He's team en
hen dwingen zich over te geven,
538
01:00:09,251 --> 01:00:10,840
zullen we er heen gaan.
539
01:00:11,930 --> 01:00:13,829
Zie je die bunker?
540
01:00:14,366 --> 01:00:16,876
Blaas hem op en we beginnen
met onze operatie.
541
01:00:17,002 --> 01:00:18,537
Ja, ik zie hem.
542
01:00:19,479 --> 01:00:21,289
Kun je tot daar een granaat gooien?
543
01:00:24,199 --> 01:00:25,733
Geen probleem.
544
01:00:26,294 --> 01:00:28,112
Ik ben zelf een kanon.
545
01:00:28,438 --> 01:00:30,394
Doe maar.
Waar ga je naar toe?
546
01:00:37,835 --> 01:00:40,330
Niet zo.
- Ik mocht toch vliegen zoals ik wou?
547
01:00:40,456 --> 01:00:42,777
Je moet ook met je teamgenoten coördineren.
548
01:00:47,621 --> 01:00:49,392
Granaat.
549
01:00:53,763 --> 01:00:55,615
Het is een teken van de commandant.
550
01:00:57,338 --> 01:01:00,082
Artilleriepeloton, maak je klaar.
- Laad munitie.
551
01:01:01,025 --> 01:01:02,421
Vuur.
552
01:01:18,585 --> 01:01:22,663
Wees op je hoede.
Geen paniek. Wacht op bevelen.
553
01:01:24,174 --> 01:01:27,325
Bravo 1 aan commando,
vijandelijke aanval.
554
01:01:27,451 --> 01:01:29,302
Zuidelijke toren uitgeschakeld.
555
01:01:29,428 --> 01:01:33,812
Ik herhaal. Vijandelijke aanval.
Zuidelijke toren uitgeschakeld.
556
01:01:33,938 --> 01:01:36,780
Toestemming gevraagd om te reageren. Over.
557
01:01:37,006 --> 01:01:39,995
Commando hier.
Wees allen op je hoede.
558
01:01:40,651 --> 01:01:43,362
Wacht om de val te activeren, begrepen?
559
01:01:43,488 --> 01:01:44,914
Begrepen, uit.
560
01:01:45,540 --> 01:01:47,451
Dit kan een afleiding zijn.
561
01:01:47,577 --> 01:01:50,189
De hoofdaanval kan zelfs
vanuit het noorden komen.
562
01:01:50,315 --> 01:01:54,629
Blijf daar. Houd je ogen open
en laat ze erin happen.
563
01:01:55,731 --> 01:01:58,318
Geniet ervan, jongens. Uit.
564
01:02:01,347 --> 01:02:03,026
Het spel is begonnen.
565
01:02:03,950 --> 01:02:05,679
Laten we spelen.
566
01:02:22,686 --> 01:02:24,180
Het was inderdaad een val.
567
01:02:24,306 --> 01:02:25,711
Richt op het hart.
568
01:03:11,013 --> 01:03:13,666
Wat was dat?
- Blijf kalm.
569
01:03:13,792 --> 01:03:15,590
Wees stil.
- Gaat het?
570
01:03:15,716 --> 01:03:17,716
Wat was dat?
571
01:03:21,639 --> 01:03:23,353
Er is een explosie geweest.
572
01:03:23,479 --> 01:03:26,428
Laat de zuidelijke toren contact
opnemen met het hoofdkwartier.
573
01:03:26,554 --> 01:03:28,402
Wees op je hoede.
574
01:03:31,070 --> 01:03:33,359
Tian Xiiangnan, neem twee mannen mee...
575
01:03:33,485 --> 01:03:35,258
om binnen te verkennen.
- Ja, meneer.
576
01:03:35,384 --> 01:03:37,722
Zhong Dingyi, Shen Hailong.
Laten we gaan.
577
01:03:43,777 --> 01:03:46,609
Alpha Team aan commando.
Alarmfase rood.
578
01:03:46,735 --> 01:03:49,871
Pomphuis geraakt. Wacht op bevel.
579
01:03:51,214 --> 01:03:53,294
Toestemming gevraagd om te verdedigen.
580
01:03:54,676 --> 01:03:58,783
Ik herhaal. Toestemming
gevraagd om te verdedigen. Over.
581
01:03:58,909 --> 01:04:01,522
Het duurde niet lang
voordat ze erin liepen.
582
01:04:01,648 --> 01:04:04,806
Niet echt, meneer.
De explosie was in het pomphuis.
583
01:04:04,932 --> 01:04:07,521
Waar ongeveer?
- Binnen in het pomphuis.
584
01:04:07,647 --> 01:04:09,983
Verdomme.
585
01:04:11,199 --> 01:04:12,978
Godverdomme.
586
01:04:35,141 --> 01:04:38,301
Ingangen aan beide zijden. Blokkeer ze.
- Goed.
587
01:04:40,341 --> 01:04:42,102
Vlug.
588
01:04:43,534 --> 01:04:45,506
Blijf allemaal op jullie hoede.
589
01:04:53,541 --> 01:04:55,104
Niets te zien.
590
01:04:59,014 --> 01:05:00,470
Zoek dekking.
591
01:05:15,102 --> 01:05:17,001
Heb ik iets gemist, meneer?
592
01:05:17,656 --> 01:05:20,546
Maakte dit deel uit van je plan?
593
01:05:21,025 --> 01:05:24,774
Dat was het toch, als we winnen.
594
01:05:39,769 --> 01:05:41,283
Commando.
595
01:05:41,409 --> 01:05:43,244
Vijand gedetecteerd in het zuidoosten.
596
01:05:43,370 --> 01:05:45,610
Over.
- Commando aan Bravo.
597
01:05:45,736 --> 01:05:48,139
Hou de terugtocht van
de vijand tegen met twee troepen.
598
01:05:48,265 --> 01:05:50,991
Geef mijn bevel door, over.
- Over.
599
01:05:51,598 --> 01:05:53,561
Zuidelijke vesting.
600
01:05:53,687 --> 01:05:57,286
Leg 'n verdedigingslinie
om de terugtocht van de vijand te stoppen.
601
01:05:57,412 --> 01:05:59,441
Houd de rest alert.
602
01:05:59,567 --> 01:06:02,621
We wachten om de val te activeren. Over.
603
01:06:02,747 --> 01:06:06,806
Vijand op 11 uur.
Schiet.
604
01:06:39,743 --> 01:06:41,354
Laten we gaan.
605
01:06:48,271 --> 01:06:50,854
Ga eropaf met een paar mannen. Snel.
606
01:06:54,252 --> 01:06:56,175
Tempo.
607
01:06:57,089 --> 01:06:59,389
Tanks, Swanson, ga voorop.
608
01:07:00,186 --> 01:07:02,116
Smoke, blijf in de buurt.
609
01:07:03,947 --> 01:07:05,665
Rechtervleugel, beneden.
610
01:07:05,791 --> 01:07:07,779
Evacueer nu. Haal iedereen eruit.
611
01:07:07,905 --> 01:07:09,405
Kom op, snel.
612
01:07:14,178 --> 01:07:16,184
Ik krijg geen adem.
613
01:07:17,981 --> 01:07:19,938
Iets te zien?
614
01:07:20,064 --> 01:07:22,401
Nee, er is te veel rook.
615
01:07:22,998 --> 01:07:25,147
Ze bliezen de buis op.
616
01:07:28,725 --> 01:07:30,156
Gebruik de granaat.
617
01:07:30,833 --> 01:07:32,910
Granaat, zoek dekking.
618
01:07:39,422 --> 01:07:42,690
Granaat. Duik weg.
619
01:07:44,717 --> 01:07:46,683
Duik weg.
620
01:08:06,505 --> 01:08:08,804
Laad een granaat.
621
01:08:29,377 --> 01:08:32,431
Haal die mannen hier weg.
Schiet op.
622
01:08:32,557 --> 01:08:33,789
Laten we gaan.
623
01:09:25,829 --> 01:09:28,644
Zhong Dingyi, blaas de noordelijke poort op.
- Ja, meneer.
624
01:09:57,670 --> 01:09:59,543
Zhong Dingyi.
625
01:10:26,199 --> 01:10:28,944
Yu, He Changgui viel niet
aan vanaf de noordkant.
626
01:10:29,070 --> 01:10:31,448
Er moet 'n reden zijn.
Ik ga hun hoofdkwartier zoeken.
627
01:10:31,573 --> 01:10:33,711
Schakel het belangrijkste punt uit.
Zeker jij.
628
01:10:33,837 --> 01:10:35,529
Wees voorzichtig.
- Ik zal me gedragen.
629
01:10:35,655 --> 01:10:38,218
Zeg het ons voordat je ergens heen gaat.
- Oké.
630
01:11:02,680 --> 01:11:04,821
Alarm. Zuidelijke vesting aangevallen.
631
01:11:04,947 --> 01:11:06,392
Vijand op 12 uur.
632
01:11:06,517 --> 01:11:09,017
Munitie geladen. Klaar om te vuren.
633
01:11:13,541 --> 01:11:15,313
Jezus Christus.
634
01:11:36,300 --> 01:11:39,190
Doelwit gevonden.
Vuur.
635
01:11:48,036 --> 01:11:50,674
Vijandelijke contact.
Neem jullie posities in.
636
01:11:50,800 --> 01:11:53,318
Dat was ons hoofdkwartier, idioot.
637
01:11:53,444 --> 01:11:56,770
Ze hebben ons te grazen.
Ze hebben ons hoofdkwartier opgeblazen.
638
01:12:03,484 --> 01:12:07,280
Vertrek nu. Ontploffingsgevaar.
30 seconden. Snel.
639
01:12:07,406 --> 01:12:10,636
Weg hier. Schiet op.
640
01:12:11,614 --> 01:12:13,958
Haast je.
- Opschieten.
641
01:12:17,742 --> 01:12:19,717
Iedereen, rennen.
- We worden aangevallen.
642
01:12:19,843 --> 01:12:21,095
We zijn ongewapend.
643
01:12:21,398 --> 01:12:24,030
Niet schieten.
- Wie is uw commandant? Stap naar voren.
644
01:12:24,156 --> 01:12:25,970
Hij begrijpt het niet.
645
01:12:27,042 --> 01:12:28,246
We zijn ongewapend.
- Bom.
646
01:12:28,372 --> 01:12:30,123
Waar is je commandant?
- Bom.
647
01:12:30,249 --> 01:12:32,349
Ik vraag u, waar uw commandant?
648
01:12:32,475 --> 01:12:35,205
Laten we gaan, kom op.
649
01:13:34,631 --> 01:13:36,353
Neem de tweede verdieping in.
650
01:13:54,969 --> 01:13:58,066
Haal die muur weg.
Zodat we op de brug kunnen komen.
651
01:14:02,158 --> 01:14:03,549
Dit is hun zwakke plek.
652
01:14:04,086 --> 01:14:05,549
We moeten daarheen.
653
01:14:32,448 --> 01:14:33,676
Yang Wenjian.
- Aanwezig.
654
01:14:33,802 --> 01:14:35,539
Kan je hun vuurkracht onderscheiden?
655
01:14:35,665 --> 01:14:37,369
Een M9 Bazooka.
656
01:14:37,495 --> 01:14:39,287
Een terugstootloos kanon.
657
01:14:39,413 --> 01:14:40,897
Twee mortieren.
658
01:14:43,295 --> 01:14:46,341
Dat wil zeggen dat er een ruimte van
10 meter is tussen elke inslag.
659
01:14:46,467 --> 01:14:49,465
Dat is vast waar ze hun munitie bewaren.
660
01:14:50,322 --> 01:14:52,924
Gebruik semaforen. Vuur aan beide kanten.
- Ja, meneer.
661
01:14:54,387 --> 01:14:56,027
Attentie.
662
01:14:57,533 --> 01:15:01,238
Aanval naar voren.
Aan beide kanten. Over.
663
01:15:01,364 --> 01:15:02,885
15 graden vanaf de loop.
664
01:15:03,011 --> 01:15:04,735
140 meter.
665
01:15:05,476 --> 01:15:06,760
Yang Wenjian.
- Hier.
666
01:15:06,886 --> 01:15:10,067
Pak aan. Kijk voor mij.
667
01:15:10,568 --> 01:15:13,113
Let heel goed op.
- Oké.
668
01:15:16,247 --> 01:15:17,624
Vuur.
669
01:15:18,670 --> 01:15:20,628
Inkomend.
670
01:15:25,891 --> 01:15:27,891
De bevoorrading is geraakt.
671
01:15:32,552 --> 01:15:36,251
Recht op doel.
- Ga. Steek hun vuurlinie over.
672
01:15:36,377 --> 01:15:38,380
Neem mij mee.
- Ja, meneer.
673
01:15:38,506 --> 01:15:41,497
Versterk de vuurkracht.
Zoek dekking tot de aanval.
674
01:15:42,275 --> 01:15:45,244
Volle kracht.
Positie aanpassen.
675
01:15:45,370 --> 01:15:46,852
Dringend voorraad aanvullen.
676
01:15:46,978 --> 01:15:48,465
Ja, meneer.
- Snel.
677
01:15:48,591 --> 01:15:50,419
Schieten.
678
01:15:52,904 --> 01:15:55,480
Soldaten, versla de vijanden.
679
01:15:57,250 --> 01:15:59,250
Munitievoorraad.
680
01:16:00,931 --> 01:16:03,996
Vernietig hun aanvalspunt en laat
het commando de vesting binnengaan.
681
01:16:10,407 --> 01:16:13,496
Bazooka is klaar om te vuren.
- Schakel hun M9 Bazooka uit.
682
01:16:19,825 --> 01:16:21,763
Naar voren.
683
01:16:23,654 --> 01:16:27,556
Vijand in de zwakke plek.
Gebruik alles wat je hebt.
684
01:16:32,722 --> 01:16:34,308
Granaat.
685
01:16:37,368 --> 01:16:39,206
Klim omhoog.
686
01:16:44,453 --> 01:16:46,028
Frontlinie uitgeschakeld.
687
01:16:46,154 --> 01:16:48,633
Breng hulp hierheen.
688
01:17:15,971 --> 01:17:18,167
We hebben ze.
- Ga naar boven.
689
01:17:30,412 --> 01:17:31,776
We gaan.
690
01:17:43,844 --> 01:17:45,321
Zoek dekking.
691
01:17:59,247 --> 01:18:00,611
Vooruit.
692
01:18:00,737 --> 01:18:02,623
Vuur.
693
01:18:05,295 --> 01:18:06,959
Vuur.
694
01:18:14,058 --> 01:18:17,043
Gu Cangzhou. Trek Wanli in veiligheid.
695
01:18:17,169 --> 01:18:18,385
Ja, meneer.
696
01:18:18,511 --> 01:18:22,177
Wanli. Sta op. Kom met mij mee.
Ik dek je.
697
01:18:22,303 --> 01:18:23,845
Ik zal het opblazen.
698
01:18:25,238 --> 01:18:27,188
Dek hem.
699
01:18:42,798 --> 01:18:44,599
Pas op.
700
01:18:57,408 --> 01:18:59,482
Yu Congrong.
701
01:19:39,015 --> 01:19:41,208
Bravo 1, Noordelijke Special Force.
702
01:19:41,334 --> 01:19:42,975
Toestemming tot tegenaanval.
703
01:19:43,101 --> 01:19:45,838
Over.
- Bericht ontvangen.
704
01:19:47,104 --> 01:19:49,871
Versterking onderweg. Over.
705
01:20:04,367 --> 01:20:05,846
Het is een tank.
706
01:20:12,353 --> 01:20:14,912
Ze gebruiken de tank.
707
01:20:15,038 --> 01:20:17,783
Waar wachten we op?
Ik hou dit niet meer uit.
708
01:20:24,580 --> 01:20:26,404
Van de zware wapens die we veroverden...
709
01:20:26,529 --> 01:20:30,509
hebben we alleen een terugstootloos
kanon en deze laatste munitie.
710
01:20:30,917 --> 01:20:32,974
Het is allemaal in het Engels geschreven.
711
01:20:33,235 --> 01:20:35,168
Ik begrijp het niet.
712
01:20:44,396 --> 01:20:46,307
Zoek dekking.
713
01:21:09,241 --> 01:21:12,087
Noorden. Tank.
714
01:21:14,351 --> 01:21:16,310
Blaas op de hoorn.
715
01:21:22,305 --> 01:21:26,215
Totale aanval. We wachten
op het teken van de commandant.
716
01:21:27,223 --> 01:21:30,239
Het is het teken om aan te vallen.
Vernietig de tank.
717
01:21:35,003 --> 01:21:38,364
Vijand. Terugtrekken, vuur.
718
01:21:38,493 --> 01:21:39,789
Vermorzel ze.
719
01:22:08,225 --> 01:22:09,752
Kom hier.
720
01:22:28,592 --> 01:22:30,157
Mond open.
721
01:22:31,208 --> 01:22:33,363
Slik dat verdomde ding door.
722
01:22:33,489 --> 01:22:34,999
Laat hem los.
723
01:22:39,608 --> 01:22:40,956
Alles goed?
724
01:22:44,459 --> 01:22:46,017
Qianli, zoek dekking.
725
01:22:46,143 --> 01:22:49,011
Wat nou.
Er zit een granaat in mijn shirt.
726
01:22:49,136 --> 01:22:52,411
Laat me hem eruit halen.
Of we gaan er allemaal aan.
727
01:23:14,838 --> 01:23:16,341
Ben je in orde?
728
01:23:18,874 --> 01:23:20,186
Qianli.
729
01:23:20,312 --> 01:23:22,714
Yu Congrong werd neergeschoten.
730
01:23:22,840 --> 01:23:24,490
Laten we maar gaan.
731
01:23:33,099 --> 01:23:34,857
Verdomme.
732
01:23:35,123 --> 01:23:37,865
Hun commandanten dragen dit soort petten.
733
01:23:44,081 --> 01:23:47,409
Hij is de commandant die we willen pakken.
734
01:24:04,967 --> 01:24:07,033
Neem je positie in.
735
01:24:07,677 --> 01:24:09,217
Hou je klaar.
736
01:24:11,228 --> 01:24:12,867
Wegwezen.
737
01:24:17,503 --> 01:24:19,057
Fu Sheng.
738
01:24:22,396 --> 01:24:24,403
Vernietig ze.
739
01:24:37,770 --> 01:24:39,942
Hoe gaat het met He Changgui en de anderen?
740
01:24:42,089 --> 01:24:44,568
Ze liggen onder zwaar geschut.
741
01:24:44,694 --> 01:24:46,569
Ze kunnen niet eens hun hoofd optillen.
742
01:24:48,752 --> 01:24:50,752
Geef me dekking met het kanon.
743
01:24:51,443 --> 01:24:52,824
Vuur.
744
01:25:10,827 --> 01:25:12,712
Hier. Hou je klaar.
745
01:25:50,491 --> 01:25:52,588
He Changgui bezette de noordkant.
746
01:25:52,714 --> 01:25:55,127
Stel het aanvalspunt op het dak veilig.
747
01:26:55,503 --> 01:27:00,592
Yu Congrong.
748
01:27:00,718 --> 01:27:03,341
Word wakker.
- Ik ben in orde, commandant.
749
01:27:03,467 --> 01:27:05,420
Die helm heeft me gered.
750
01:27:07,845 --> 01:27:09,121
Terugtrekken.
751
01:27:14,077 --> 01:27:16,279
Kom op, schieten.
752
01:27:20,613 --> 01:27:22,550
Ga. Zeg Ping He de brug op te blazen.
753
01:27:29,198 --> 01:27:31,753
Ze hebben de tank aan de
noordkant niet uitgeschakeld.
754
01:27:39,018 --> 01:27:42,803
De tank staat op de brug.
Het zal onze salvo's blokkeren.
755
01:27:43,886 --> 01:27:45,839
Wacht op het teken.
756
01:27:47,572 --> 01:27:49,707
Schiet erop met een terugslagloos kanon.
757
01:27:49,833 --> 01:27:51,591
De beugel is kapot.
758
01:27:53,513 --> 01:27:54,997
Laad het.
759
01:27:56,791 --> 01:27:58,737
Klaar om te richten.
760
01:27:59,162 --> 01:28:01,956
Klaar. Vuur.
761
01:28:08,782 --> 01:28:11,642
Hebben we het doel geraakt?
- Ja.
762
01:28:11,880 --> 01:28:15,520
Ik kon het label niet lezen.
We hebben een rookgranaat geladen.
763
01:28:19,178 --> 01:28:21,419
Verzet het kanon. Haast je.
764
01:28:21,545 --> 01:28:23,545
Raak hem met een andere granaat.
765
01:28:31,489 --> 01:28:32,980
Vergeet het teken.
766
01:28:33,106 --> 01:28:36,120
Maak je klaar om de muur op te blazen.
- Dit is de laatste granaat.
767
01:28:36,965 --> 01:28:38,864
Raak het dak met dekkingsvuur.
768
01:28:38,995 --> 01:28:40,784
Geef ons dekking.
769
01:29:17,183 --> 01:29:21,292
Als we nu gaan, zullen we
binnen het bereik van hun tank zijn.
770
01:29:25,031 --> 01:29:28,062
Als we de tank niet vernietigen,
kunnen we de brug niet opblazen.
771
01:29:28,188 --> 01:29:29,738
Het is geladen.
772
01:29:31,095 --> 01:29:33,241
We leggen het dynamiet onder de tank...
773
01:29:33,367 --> 01:29:35,406
en blazen de tank ook op.
774
01:29:44,296 --> 01:29:47,517
We kunnen het niet lang meer volhouden.
We moeten een uitweg vinden.
775
01:29:52,528 --> 01:29:54,600
Jullie gaan naar het
zuiden van het pomphuis.
776
01:29:54,726 --> 01:29:56,609
Ik zoek een manier
om naar binnen te gaan.
777
01:29:56,735 --> 01:29:58,113
Ja, meneer.
778
01:29:58,322 --> 01:29:59,802
We gaan.
779
01:30:15,986 --> 01:30:17,428
Het is gestopt.
780
01:30:19,067 --> 01:30:21,510
Ga verder met de missie.
- Begrepen.
781
01:30:37,133 --> 01:30:38,620
Commandant.
782
01:30:39,071 --> 01:30:41,679
Ping He. Hoe gaat het daar?
783
01:30:41,805 --> 01:30:44,534
Commandant.
We kunnen de brug nu opblazen.
784
01:30:44,660 --> 01:30:46,521
Voer de missie uit.
785
01:30:46,937 --> 01:30:48,426
Ja, meneer.
786
01:30:51,560 --> 01:30:53,736
Ik zal dit onder jullie tank leggen.
787
01:30:56,132 --> 01:30:58,468
Negen, acht...
788
01:30:58,593 --> 01:31:03,188
zeven, zes, vijf...
789
01:32:16,135 --> 01:32:18,034
Ping He, ben je in orde?
790
01:32:18,160 --> 01:32:21,226
Commandant, alles prima.
791
01:32:21,352 --> 01:32:23,912
Yu Congrong komt je te hulp
aan de zuidkant.
792
01:32:24,038 --> 01:32:26,038
Ga verder met het opblazen van de brug.
793
01:33:42,326 --> 01:33:45,381
Schiet.
794
01:35:38,285 --> 01:35:39,878
Het is ons gelukt.
795
01:35:42,113 --> 01:35:44,292
We hebben onze missie met succes volbracht.
796
01:35:45,808 --> 01:35:47,643
Waar zijn Ping He en de anderen?
797
01:35:56,196 --> 01:35:58,813
7de regiment, antwoord commando.
798
01:35:59,765 --> 01:36:04,154
De versterking is er.
Klaar voor de tegenaanval.
799
01:36:04,333 --> 01:36:06,007
Ik herhaal.
800
01:36:06,133 --> 01:36:10,579
De versterking is er.
Klaar voor de tegenaanval. Over.
801
01:36:19,375 --> 01:36:21,574
Pak de munitie.
- Ja, meneer.
802
01:36:21,700 --> 01:36:22,933
3de eenheid, kom hier.
803
01:36:23,448 --> 01:36:26,990
Zet het kanon op
om hun commandopost te vernietigen.
804
01:36:27,116 --> 01:36:28,462
Zet het kanon op.
805
01:36:33,130 --> 01:36:36,130
Het is gericht.
- Vuur.
806
01:36:47,907 --> 01:36:49,760
Commandant, het is van ons kanon.
807
01:36:50,694 --> 01:36:52,165
Laten we gaan.
808
01:37:12,733 --> 01:37:15,000
Waar zijn onze mannen in het pomphuis?
809
01:37:28,321 --> 01:37:29,974
Controleer het noorden van de brug.
810
01:37:30,100 --> 01:37:32,758
Kijk of er iemand schuilt
in een kuil of als dood voordoet.
811
01:37:32,884 --> 01:37:34,311
Pak wat nuttige benodigdheden.
812
01:37:34,437 --> 01:37:36,520
Neem wat je kunt dragen.
- Laten we gaan.
813
01:37:51,244 --> 01:37:53,158
Zoek dekking.
- Commandant.
814
01:38:04,490 --> 01:38:06,018
Amerikaanse tanks.
815
01:38:10,831 --> 01:38:16,558
De VS 1st marine divisie versterkingen
van het 3de bataljon, 7de regiment
816
01:38:19,946 --> 01:38:21,793
Meneer, de brug wordt aangevallen.
817
01:38:21,928 --> 01:38:25,388
De vlag van de brug is weg.
Geen communicatie.
818
01:38:28,012 --> 01:38:31,395
Val met volle kracht aan.
Tanks, open het vuur.
819
01:38:31,521 --> 01:38:33,010
Schieten.
820
01:39:02,537 --> 01:39:05,472
Het is het teken van de
commandant om zich terug te trekken.
821
01:39:06,170 --> 01:39:09,825
De versterkingen van de vijand zijn er.
Maar zien niet hoeveel het er zijn.
822
01:39:13,538 --> 01:39:15,061
Terugtrekken.
823
01:39:15,187 --> 01:39:18,517
Breng iedereen op de hoogte van
de volledige terugtrekking.
824
01:39:26,148 --> 01:39:28,779
Commandant,
het is het bevel om terug te trekken.
825
01:39:29,446 --> 01:39:31,404
We moeten ons terugtrekken.
826
01:39:31,530 --> 01:39:34,552
Haast je. Ga.
827
01:39:34,678 --> 01:39:36,697
Luister naar me. Dit is een bevel.
828
01:39:36,823 --> 01:39:38,614
We moeten ons terugtrekken.
829
01:39:38,740 --> 01:39:40,622
Mijn broer is nog binnen.
830
01:39:41,713 --> 01:39:44,324
Dat fluitje is een bevel. Ga.
831
01:39:44,862 --> 01:39:46,441
Ga.
832
01:40:19,541 --> 01:40:20,871
Commandant.
833
01:40:20,997 --> 01:40:22,873
Qianli.
- Commandant.
834
01:40:23,864 --> 01:40:26,227
Qianli.
- Commandant.
835
01:40:26,353 --> 01:40:28,878
Ga. Kom hier niet binnen.
Je moet terugtrekken.
836
01:40:29,004 --> 01:40:30,436
Je moet terugtrekken.
- Qianli.
837
01:40:30,561 --> 01:40:32,250
Je moet terugtrekken.
838
01:40:33,028 --> 01:40:35,642
Heb je me gehoord?
Je moet terugtrekken.
839
01:40:38,687 --> 01:40:41,120
Laten we gaan. Ga naar beneden.
840
01:40:52,579 --> 01:40:53,872
Commandant.
841
01:40:53,998 --> 01:40:56,073
Qianli.
842
01:40:56,199 --> 01:40:57,759
Commandant.
843
01:40:58,105 --> 01:41:01,377
Ik zei je terug te trekken.
Waarom kwam je?
844
01:41:01,503 --> 01:41:03,637
Stop met schreeuwen.
Bespaar je de moeite.
845
01:41:03,763 --> 01:41:05,168
We zijn er al.
846
01:41:05,294 --> 01:41:08,127
Waar zijn de anderen?
- Iedereen heeft zich teruggetrokken.
847
01:41:17,149 --> 01:41:18,441
Waar is Ping He?
848
01:41:22,394 --> 01:41:24,457
Hij heeft zijn missie al volbracht.
849
01:42:50,679 --> 01:42:52,869
De radiozender werkt.
850
01:43:31,848 --> 01:43:33,904
818.
851
01:43:46,479 --> 01:43:48,295
Ga in positie vliegen.
852
01:43:48,421 --> 01:43:50,394
Klaar om verder te gaan.
853
01:44:02,063 --> 01:44:03,841
Word wakker. vijandelijke vliegtuigen.
854
01:44:03,967 --> 01:44:06,826
Wakker worden. vijandelijke vliegtuigen.
Haast je.
855
01:44:06,952 --> 01:44:08,752
Word wakker.
856
01:44:09,248 --> 01:44:11,387
Word wakker. Wakker worden.
857
01:44:11,513 --> 01:44:14,383
Waar is Yu Congrong?
- Sta op.
858
01:44:14,509 --> 01:44:18,489
9de compagnie, heb je Yu Congrong gezien?
- Hij was net hier.
859
01:44:27,325 --> 01:44:29,515
Snel, tegen de berg.
860
01:44:32,341 --> 01:44:35,096
Acht brandbommen zouden moeten volstaan.
861
01:44:35,590 --> 01:44:36,805
Begrepen.
862
01:44:36,931 --> 01:44:39,976
Thunder Bird-eenheid,
ga verder met de missie.
863
01:44:40,830 --> 01:44:42,645
Zoek dekking.
864
01:44:42,771 --> 01:44:44,065
Commandant.
865
01:44:53,280 --> 01:44:55,519
Ze maken ze ons af.
866
01:45:34,482 --> 01:45:36,152
Kom op.
867
01:45:42,864 --> 01:45:44,885
Vaarwel, 7de compagnie.
868
01:45:53,646 --> 01:45:55,361
Vijand gespot.
869
01:46:03,346 --> 01:46:05,427
Het kan niet maar één man zijn.
870
01:46:05,553 --> 01:46:08,763
Laten we deze ratten verbranden.
- Begrepen.
871
01:46:16,301 --> 01:46:19,301
Yu Congrong.
872
01:46:20,407 --> 01:46:22,274
Yu Congrong.
873
01:46:40,388 --> 01:46:42,397
Yu Congrong.
874
01:47:24,043 --> 01:47:25,852
Commandant, ze zijn daar terug.
875
01:47:32,792 --> 01:47:34,677
Iedereen, zoek dekking.
876
01:47:34,803 --> 01:47:36,724
Niet schieten.
877
01:48:23,798 --> 01:48:26,831
Dat zou moeten volstaan.
Laten we teruggaan naar de basis.
878
01:48:26,957 --> 01:48:28,911
Begrepen.
879
01:48:41,605 --> 01:48:44,374
Qingsheng.
880
01:48:52,187 --> 01:48:53,980
Wanli.
881
01:48:56,705 --> 01:49:01,427
Wanli.
- Qianli. Ik ben in orde.
882
01:49:04,810 --> 01:49:06,501
Qianli.
883
01:49:08,117 --> 01:49:10,772
Qianli.
- Mei.
884
01:49:10,898 --> 01:49:12,441
Mei.
885
01:49:13,749 --> 01:49:16,537
Ik ben hier.
886
01:49:19,052 --> 01:49:20,622
Ik ben hier.
887
01:49:37,951 --> 01:49:40,379
Attentie aan alle technici.
888
01:49:40,505 --> 01:49:45,651
H1C: Je hebt 3 uur om de brug te repareren.
889
01:49:45,777 --> 01:49:51,505
Versterk C1, B3-secties. Zuidkant.
890
01:49:52,045 --> 01:49:53,428
Alle eenheden.
891
01:49:53,554 --> 01:49:57,989
Staat 1 in werking.
Blijf bij de les.
892
01:49:58,654 --> 01:50:00,255
Jezus Christus.
893
01:50:00,381 --> 01:50:03,064
Als die klootzakken een meter
dichterbij waren gekomen,
894
01:50:03,190 --> 01:50:05,466
was deze brug naar de haaien.
895
01:50:05,874 --> 01:50:07,731
Raken we hier levend weg, Scotty?
896
01:50:07,857 --> 01:50:11,121
Ik hoop het.
- De volgende keer kunnen ze met meer zijn.
897
01:50:12,361 --> 01:50:15,364
Het duurt nog 3 dagen voordat
onze jongens weg zijn.
898
01:50:15,490 --> 01:50:18,702
Dat zijn 10.000 mannen
waar we op moeten letten.
899
01:50:19,720 --> 01:50:21,714
Smith zei dat dit geen terugtocht is.
900
01:50:21,840 --> 01:50:24,164
We gaan gewoon een andere richting op.
901
01:50:24,290 --> 01:50:27,805
Dat is attent.
- Beter dan naar de hel te gaan.
902
01:50:27,931 --> 01:50:31,558
Meneer, we hebben de noordkant
opgeknapt met hout.
903
01:50:31,684 --> 01:50:33,841
Het heeft nog wel wat versterking nodig.
904
01:50:33,967 --> 01:50:36,370
En dat is een probleem,
want we hebben geen staal meer.
905
01:50:36,496 --> 01:50:39,484
En we moeten die buis daar
ook nog repareren.
906
01:50:39,610 --> 01:50:40,968
Zorg dat het lukt.
907
01:50:41,094 --> 01:50:43,321
Stuur nog een verzoek
naar het hoofdkwartier.
908
01:50:43,447 --> 01:50:46,568
En zorg voor meer vuurkracht rond deze brug.
909
01:50:46,694 --> 01:50:50,295
Als ze hem nogmaals opblazen,
zitten we in grote problemen.
910
01:50:50,421 --> 01:50:53,068
Ja, meneer.
- Schiet op, jongens.
911
01:51:42,307 --> 01:51:44,206
Het laatste nieuws van het front.
912
01:51:44,332 --> 01:51:47,782
De Sumun-brug, de belangrijkste route
van het leger voor de achterhoede...
913
01:51:47,908 --> 01:51:50,586
is voor de tweede keer aangevallen.
914
01:51:50,712 --> 01:51:54,844
De 1ste marine divisie
staat voor een grote uitdaging.
915
01:52:01,163 --> 01:52:05,073
TOKIO
916
01:52:05,199 --> 01:52:08,815
DAI-ICHI GEBOUW
917
01:52:09,179 --> 01:52:12,953
Generaal, de hoofdconstructie
bij de Sumun-brug is beschadigd.
918
01:52:13,079 --> 01:52:16,396
Als de brug opnieuw wordt geraakt,
is deze mogelijk onbruikbaar.
919
01:52:17,122 --> 01:52:20,278
Die Smith,
ik zei hem niet terug te trekken.
920
01:52:20,404 --> 01:52:23,470
Weet hij niet dat hij voor
de krijgsraad kan komen?
921
01:52:25,471 --> 01:52:28,361
Wat is de reactie van de VN
met het A-bom plan?
922
01:52:28,487 --> 01:52:30,965
Het veroorzaakte onenigheid, meneer.
923
01:52:36,333 --> 01:52:40,782
Neem contact op met alle fabrieken die
samenwerken met ons leger in Tokio.
924
01:52:40,989 --> 01:52:44,109
Zorg ervoor dat die brug gerepareerd wordt.
925
01:52:44,235 --> 01:52:45,741
Ja, meneer.
926
01:52:49,041 --> 01:52:51,385
Yang Wenjian,
waar heb je dat voertuig vandaan?
927
01:52:51,511 --> 01:52:53,362
Deze halftrack is in beslag genomen...
928
01:52:53,488 --> 01:52:55,549
door de commandant van Koto-Ri.
929
01:52:55,675 --> 01:52:59,360
Het wapen aan de bovenkant werkt niet.
Maar het kan nog steeds bewegen.
930
01:53:15,482 --> 01:53:17,657
Het maakt niet uit hoe
vaak ze de brug repareren,
931
01:53:17,783 --> 01:53:21,445
we gaan de brug opblazen
elke keer ze hem repareren.
932
01:53:21,832 --> 01:53:26,406
Zolang de brug er is,
is onze missie nog steeds van kracht.
933
01:53:33,339 --> 01:53:38,730
Ik zei dat we zouden winnen
en hen naar huis zou leiden.
934
01:53:55,046 --> 01:53:56,881
Mijn vrouw zei...
935
01:53:57,007 --> 01:54:02,233
Als ik weer naar huis ging,
ik mijn dochter wiskunde moest leren.
936
01:54:05,560 --> 01:54:07,278
Laten we hier afscheid nemen.
937
01:54:23,963 --> 01:54:25,945
Kom levend terug.
938
01:56:22,320 --> 01:56:26,565
Wanli, jouw missie
is om elke 3 uur op het fluitje te blazen...
939
01:56:26,691 --> 01:56:28,790
op verschillende locaties...
940
01:56:28,916 --> 01:56:31,027
aan de zuid- of noordkant van de brug...
941
01:56:31,153 --> 01:56:33,341
om het Amerikaanse leger af te leiden.
942
01:56:34,309 --> 01:56:36,245
De rest van de 9de compagnie en ik...
943
01:56:36,376 --> 01:56:39,548
zullen ons best doen dat
ze hun vuurkracht op ons verschieten.
944
01:56:39,674 --> 01:56:42,847
Zodat Qianli tien seconden
meer heeft voor zijn missie.
945
01:56:43,494 --> 01:56:46,555
Onthoud dat je je best
moet doen om te overleven.
946
01:56:46,681 --> 01:56:50,954
En rapporteer de situatie hier nauwkeurig
aan onze versterkingen.
947
01:56:51,562 --> 01:56:54,069
Blijf waakzaam.
- Wat was dat? Sta op.
948
01:57:28,938 --> 01:57:31,813
Hou iedereen wakker.
En haal wat koffie voor ze.
949
01:57:31,939 --> 01:57:33,500
Ja, meneer.
950
01:57:51,101 --> 01:57:52,311
Hou op.
951
01:57:52,437 --> 01:57:54,853
Er is daar niemand.
- Waar schiet je op?
952
01:58:05,512 --> 01:58:08,642
Muziek, luitenant.
- Ja, meneer.
953
01:58:21,803 --> 01:58:23,782
Dat is een stuk beter.
954
01:58:25,298 --> 01:58:26,510
Wat was dat?
955
01:58:26,636 --> 01:58:29,296
Kom op, heb je nog nooit
van dit nummer gehoord?
956
01:58:32,684 --> 01:58:34,922
Wat een klassieker.
957
01:58:39,633 --> 01:58:43,254
Ik kan niet geloven dat ik dit
nummer in het strontgat hoor.
958
01:58:43,380 --> 01:58:45,350
Wie houden ze voor de gek.
959
02:01:06,259 --> 02:01:07,874
Herladen.
960
02:01:09,127 --> 02:01:11,127
Richt op de vrachtwagen.
961
02:01:17,758 --> 02:01:19,348
Schieten.
962
02:01:45,871 --> 02:01:48,183
Vijandelijke vrachtwagen komt de heuvel af.
963
02:01:48,843 --> 02:01:50,628
Zoek dekking.
964
02:02:26,090 --> 02:02:27,714
Wat nou weer?
965
02:02:50,462 --> 02:02:52,186
Niet schieten.
966
02:02:58,482 --> 02:03:01,221
Ik vind dit maar niets, meneer.
967
02:03:01,347 --> 02:03:02,667
Wacht.
968
02:03:02,793 --> 02:03:04,808
Laten we hem in leven houden.
969
02:03:05,049 --> 02:03:07,124
Dat houd de spanning er wat in.
970
02:03:07,673 --> 02:03:12,074
Kent iemand het woord
"overgave" in zijn taal?
971
02:03:12,922 --> 02:03:14,388
Nee, meneer.
972
02:03:28,776 --> 02:03:32,955
Schieten.
973
02:03:40,838 --> 02:03:46,375
Het Amerikaanse leger waarmee we te maken
krijgen, heeft de beste uitrusting ter wereld.
974
02:03:47,892 --> 02:03:51,218
Deze strijd zal uiterst zwaar zijn.
975
02:03:51,344 --> 02:03:53,650
Maar we moeten streven naar de overwinning.
976
02:04:30,048 --> 02:04:32,609
Qianli.
977
02:04:51,054 --> 02:04:52,540
Qianli.
978
02:05:41,257 --> 02:05:44,707
Ik liet je niet eerder rondrennen omdat
je problemen zou kunnen veroorzaken.
979
02:05:45,816 --> 02:05:47,493
Maar nu...
980
02:05:47,905 --> 02:05:53,180
Loop zoveel je wilt en vlieg zoals je wilt.
981
02:08:30,807 --> 02:08:34,002
Meneer, er zijn geen
vijanden meer onder de brug.
982
02:08:34,128 --> 02:08:35,838
Moet ik blijven verbranden?
983
02:08:36,238 --> 02:08:37,668
Nee, soldaat.
984
02:08:37,941 --> 02:08:41,186
We hebben ze genoeg verbrand,
het is tijd dat we naar huis gaan.
985
02:08:41,312 --> 02:08:43,203
Ja, meneer.
986
02:09:45,440 --> 02:09:49,255
Dit is AFNK,
met het laatste nieuws van het Front.
987
02:09:49,381 --> 02:09:51,437
Na 10 lange dagen strijd,
988
02:09:51,562 --> 02:09:57,036
kwamen meer dan 14.000 Amerikaanse troepen
vast te zitten op het Koto-Ri-plateau.
989
02:09:57,162 --> 02:10:02,433
Hun enige veilige ontsnapping, de Sumun-brug
werd vernield bij een vuurgevecht.
990
02:10:02,558 --> 02:10:05,071
Het Verre Oosten Combat Cargo Commando...
991
02:10:05,197 --> 02:10:09,643
stuurde een verzoek naar het
hoofdkwartier in Tokio voor noodhulp.
992
02:10:09,769 --> 02:10:12,242
Op 7 december om 9.00 uur...
993
02:10:12,368 --> 02:10:17,014
verschenen acht Air Force C-119
helikopters boven Koto-Ri.
994
02:10:17,140 --> 02:10:21,192
Aan elke helikopter is een deel
van de M-2-brug bevestigd.
995
02:10:21,318 --> 02:10:24,280
Elk met een gewicht van bijna 1134 kg.
996
02:10:24,406 --> 02:10:27,716
In feite is de innovatieve
strategie om de brug te repareren...
997
02:10:27,842 --> 02:10:30,349
de eerste in zijn
soort in de geschiedenis.
998
02:10:30,474 --> 02:10:32,189
Goed werk, jongens.
999
02:10:32,315 --> 02:10:35,590
Dit is Canas Richards, die afsluit.
1000
02:11:00,771 --> 02:11:02,412
Waar kijkt u naar, meneer?
1001
02:11:03,920 --> 02:11:06,391
Het kan een waarschuwingsteken zijn, soldaat.
1002
02:11:10,804 --> 02:11:13,886
Het wil zeggen dat we niet veel tijd
hebben om ons terug te trekken.
1003
02:11:14,838 --> 02:11:17,392
We moeten hier echt goed over nadenken.
1004
02:11:18,396 --> 02:11:20,689
Het wordt een zware oorlog, soldaat.
1005
02:11:22,012 --> 02:11:24,733
We moeten onthouden wat hier is gebeurd.
1006
02:11:31,331 --> 02:11:35,036
Hungnam-haven
1007
02:11:35,162 --> 02:11:37,033
DYNAMIET
TNT
1008
02:11:39,980 --> 02:11:41,250
24 DECEMBER 1950
1009
02:11:41,376 --> 02:11:43,429
Het 10e leger van de VS vluchtte haastig,
1010
02:11:43,555 --> 02:11:46,155
en werd gedwongen om strategische
voorraden te vernietigen.
1011
02:12:02,030 --> 02:12:05,483
AMERIKAANS LEGER
1012
02:12:17,353 --> 02:12:22,988
"Een fles whisky die oorlogen beëindigt"
1013
02:12:32,608 --> 02:12:34,739
Tijd om naar huis te gaan, vriend.
1014
02:12:36,975 --> 02:12:39,854
De slag om de Sumun-brug was een
typische doordringende aanval...
1015
02:12:39,980 --> 02:12:41,785
diep in de Amerikaanse defensie.
1016
02:12:42,457 --> 02:12:45,631
Het was van groot belang om de
terugtocht van de vijand te onderbreken,
1017
02:12:45,757 --> 02:12:49,631
het moreel van de vijand te breken
en het verloop van de strijd te versnellen.
1018
02:12:49,757 --> 02:12:53,258
Deze strijd demonstreerde de ontembare
geest van ons leger in de strijd
1019
02:12:53,384 --> 02:12:55,326
en de krachtige wil van
het Chinese volk...
1020
02:12:55,452 --> 02:12:58,222
om de waardigheid van
de Chinese natie te verdedigen.
1021
02:13:12,080 --> 02:13:14,290
Rust in vrede, jongens.
1022
02:13:14,763 --> 02:13:16,516
Fijne Kerst.
1023
02:13:18,704 --> 02:13:22,755
Haast je. Verzamel in de Hungnam-haven.
3de bataljon, schiet op.
1024
02:13:34,816 --> 02:13:36,534
Bijblijven.
1025
02:13:42,602 --> 02:13:45,187
Wees voorzichtig, zoek dekking.
1026
02:14:00,802 --> 02:14:02,942
Commandant, hij is een van ons.
1027
02:14:10,381 --> 02:14:12,238
Ik denk dat hij van de 7de compagnie is.
1028
02:14:12,364 --> 02:14:13,832
Waar is de rest?
1029
02:14:46,599 --> 02:14:47,813
25 december 1950
1030
02:14:47,939 --> 02:14:50,106
Het 9de korps bezette
de haven van Hungnam
1031
02:15:34,782 --> 02:15:39,345
Het Changjin-meer
1032
02:17:15,833 --> 02:17:18,954
Commandant. Van de 135
soldaten in de 2de compagnie,
1033
02:17:19,080 --> 02:17:20,901
melden zich er 21 voor hun dienst.
1034
02:17:21,027 --> 02:17:24,189
Commandant. Van de 157
soldaten in de 3de compagnie,
1035
02:17:24,315 --> 02:17:26,192
melden zich er 33 voor hun dienst.
1036
02:17:26,318 --> 02:17:29,284
Commandant. Van de 152
soldaten in de 4de compagnie,
1037
02:17:29,410 --> 02:17:31,344
melden zich er 32 voor hun dienst.
1038
02:17:31,470 --> 02:17:34,650
Commandant. Van de 128
soldaten in de 5de compagnie,
1039
02:17:34,776 --> 02:17:36,588
melden zich er 38 voor hun dienst.
1040
02:17:36,714 --> 02:17:39,871
Commandant. Van de 221 soldaten
in het artilleriebataljon,
1041
02:17:39,997 --> 02:17:41,808
melden zich er 107 voor hun dienst.
1042
02:17:41,934 --> 02:17:44,079
Commandant. Van de 157 soldaten...
1043
02:17:44,205 --> 02:17:47,471
in de 7de Interpenetrerende compagnie
meld zich er 1 voor zijn dienst.
1044
02:17:57,751 --> 02:18:00,153
Ga die vlag voor me halen.
- Ja, meneer.
1045
02:18:04,560 --> 02:18:06,149
Wu Wanli.
1046
02:18:09,991 --> 02:18:14,058
Commandant. Wu Wanli van de 7de
Interpenetrerende compagnie meldt zich.
1047
02:18:22,884 --> 02:18:26,762
Heeft u vragen?
Zeg het maar.
1048
02:18:30,263 --> 02:18:32,432
Herstel de organisatie van de 7de compagnie.
1049
02:18:49,270 --> 02:18:51,074
7de Interpenetrerende compagnie,
1050
02:18:51,200 --> 02:18:53,913
Wu Wanli, kom naar voren.
- Ja, meneer.
1051
02:20:02,070 --> 02:20:03,651
Elf.
1052
02:20:04,376 --> 02:20:05,653
Twaalf.
1053
02:20:05,944 --> 02:20:07,520
Dertien.
1054
02:20:07,943 --> 02:20:09,184
Veertien.
1055
02:20:09,953 --> 02:20:11,544
Vijftien.
1056
02:20:14,190 --> 02:20:15,675
Wu Wanli...
1057
02:20:33,148 --> 02:20:39,272
Heb je niet opgeschept over dat je
30 keer kon ketsen met één steen?
1058
02:20:44,995 --> 02:20:50,774
Ik zei dat ik 30 keer kon ketsen
als ik het een hele mooie steen vond.
1059
02:20:53,076 --> 02:20:55,429
Weet je wat een hele mooie steen is?
1060
02:21:00,882 --> 02:21:04,559
Welke dan?
- Wat een hele mooie...
1061
02:21:19,462 --> 02:21:20,854
Qianli.
1062
02:21:26,265 --> 02:21:28,274
Ik mis je heel erg.
1063
02:22:11,740 --> 02:22:16,104
Vertaling: Jan Dejonghe
78670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.