All language subtitles for Walker - 03x04 - Wild Horses Couldnt Drag Me Away.SYNCOPY.English.C.orig.Addic7ed.com-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,863 --> 00:00:25,428 Azta. 2 00:00:25,433 --> 00:00:27,130 Nézzétek csak azokat a szépségeket. 3 00:00:27,135 --> 00:00:30,199 Úgy tűnik... megijedtek. 4 00:00:30,204 --> 00:00:32,235 Hibáztathatja őket? 5 00:00:32,240 --> 00:00:35,505 Felfelé kerekítve, elválasztva tőle családjukat, ketrecekbe zárva. 6 00:00:35,510 --> 00:00:37,207 Mindezt a legelő megtisztítása nevében 7 00:00:37,211 --> 00:00:38,374 szarvasmarha-tenyésztőknek. 8 00:00:38,379 --> 00:00:39,542 Undorító. 9 00:00:39,547 --> 00:00:41,913 Ezek az állatok szabadon születtek. 10 00:00:44,919 --> 00:00:46,249 Készen állsz valami jóra? 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,416 Igen igen. 12 00:00:47,421 --> 00:00:48,784 - Csináljuk. - Igen. 13 00:01:03,203 --> 00:01:05,768 Igen, gyerünk. Hyah! 14 00:01:12,346 --> 00:01:14,243 Húzd ki őket! 15 00:01:18,585 --> 00:01:20,916 Megy! 16 00:01:20,921 --> 00:01:24,186 - Gyerünk gyerünk! - Gyerünk gyerünk! 17 00:01:34,967 --> 00:01:37,299 Szállj le! 18 00:01:45,612 --> 00:01:47,576 Állj meg. Állj meg! 19 00:01:47,581 --> 00:01:49,811 Hé... Hé, ó! 20 00:02:09,502 --> 00:02:11,266 Hja, hja! 21 00:02:13,607 --> 00:02:15,870 Megy! 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,872 Gyerünk gyerünk! 23 00:02:34,860 --> 00:02:36,690 - Jó reggelt, Stella. - Reggelt. 24 00:02:36,695 --> 00:02:38,760 - Jó reggelt, papa. - Jó reggelt kívánok. 25 00:02:38,765 --> 00:02:42,530 Anya tudja, hogy vacakolsz kedvenc szalonnás serpenyőjével? 26 00:02:42,535 --> 00:02:44,799 Engem hagyott a vezetésben. Ne izgulj. 27 00:02:44,804 --> 00:02:46,737 - Nos, ez a tiéd... - Hé! 28 00:02:47,874 --> 00:02:50,037 Azt hallotta, hogy valami termelői piac 29 00:02:50,042 --> 00:02:54,208 Odesszában árulnak valamilyen fajtát egy ritka chili paprika, szóval... 30 00:02:54,213 --> 00:02:57,611 A T-Rex csokoládé chili paprika. 31 00:02:57,616 --> 00:02:59,312 Olvassa le az átkozott arcát. 32 00:02:59,317 --> 00:03:02,248 Mit csinálsz ma, Liam bácsi... szénát bálázni? 33 00:03:02,253 --> 00:03:03,950 Nem. 34 00:03:03,955 --> 00:03:06,953 Valójában elkezdem a lovasterápiát. 35 00:03:06,958 --> 00:03:09,322 Találtam egy terapeutát ami házi hívást intéz. 36 00:03:09,327 --> 00:03:12,325 Vagy "ló hív", ahogy ő mondja. hm, 37 00:03:12,330 --> 00:03:14,170 de átmegyünk Davidsonékhoz 38 00:03:14,175 --> 00:03:15,176 - a csőkarámhoz. - Hé. 39 00:03:15,180 --> 00:03:17,030 Beszéltem erről Coltonnal. Hé, 40 00:03:17,035 --> 00:03:18,999 Cordell, tudom, hogy jártál csinálod a saját dolgodat, 41 00:03:19,004 --> 00:03:20,433 de nem tudom, lehet 42 00:03:20,438 --> 00:03:22,135 ha van időd, szívesen csatlakoznál hozzám. 43 00:03:22,140 --> 00:03:24,704 - Ööö... Tényleg, jól vagyok. - Stella. 44 00:03:24,709 --> 00:03:27,574 - Az utolsó tiszta törölközőt használtad. - Több van a szárítóban. 45 00:03:27,579 --> 00:03:29,509 - Ezt mondtam neked. - Jaj. Nem, nem tetted. 46 00:03:29,514 --> 00:03:32,212 Augie csak mérges, mert én a nagyobb szobát és azt akarja. 47 00:03:32,217 --> 00:03:34,482 Oké. Azt mondtad, megkaphatom amikor elindultál a Sauberbe. 48 00:03:34,487 --> 00:03:37,284 Igen. És soha nem mentem el. Ergo, a szoba még mindig az enyém. 49 00:03:37,289 --> 00:03:39,019 Támogass, Liam bácsi. 50 00:03:39,024 --> 00:03:41,023 - Jogi szempontból... - Stella, Stella. 51 00:03:41,027 --> 00:03:43,123 Stella, azt hiszem, mindannyian csak próbáljuk beburkolni a fejünket 52 00:03:43,127 --> 00:03:45,558 ennek az új valóságnak a körül hogy nem mész egyetemre. 53 00:03:45,563 --> 00:03:48,060 - Magamat is beleértve. - Apropó, mit tervez 54 00:03:48,065 --> 00:03:50,465 hogy csinálj magaddal most, hogy nem a Sauber? 55 00:03:54,405 --> 00:03:56,937 Nos, én... azt hiszem... 56 00:03:56,942 --> 00:03:59,139 Úgy értem, úgy értem, mint... 57 00:03:59,144 --> 00:04:01,574 Tudod, nagyon szeretek segíteni az embereken, 58 00:04:01,579 --> 00:04:03,943 szóval, valami ilyesmi? 59 00:04:03,948 --> 00:04:07,046 Nyilvánvalóan nagyszerű dolog segíteni az embereknek. 60 00:04:07,051 --> 00:04:11,584 De ez nem... terv. 61 00:04:11,589 --> 00:04:14,420 Szerencsédre, pont így történt 62 00:04:14,425 --> 00:04:17,323 hogy beszéljen Geri nénivel tegnap este, és beleegyezett 63 00:04:17,328 --> 00:04:19,492 hogy részmunkaidőt adjak neked műszak az oldallépcsőnél. 64 00:04:19,497 --> 00:04:22,428 Mit? Nem. Csak néhány hét telt el. 65 00:04:22,433 --> 00:04:25,197 És azt mondtad, hogy segítesz nekem találjátok ki ezt együtt. 66 00:04:25,202 --> 00:04:27,066 És pontosan ezt tesszük. 67 00:04:27,071 --> 00:04:30,335 Együtt találjuk ki. 68 00:04:30,340 --> 00:04:31,871 Napi négy óra, Stel. 69 00:04:31,876 --> 00:04:34,039 Talán elég pénzt takaríthat meg 70 00:04:34,044 --> 00:04:35,775 hogy helyreállítsa a Mustangot korábbi dicsőségére. 71 00:04:35,780 --> 00:04:38,010 Ámen. Undorító az a búra, 72 00:04:38,015 --> 00:04:39,516 - és azok a versenycsíkok? - AH ah, 73 00:04:39,520 --> 00:04:40,985 meg kell szereznem. meg kell szereznem. Rendben. 74 00:04:40,989 --> 00:04:43,916 Rendben, legyen szép napotok. Szép napot. 75 00:04:43,921 --> 00:04:46,454 Geri 10:00-ra vár. 76 00:04:47,657 --> 00:04:49,454 Nos, rendben. 77 00:04:49,459 --> 00:04:51,291 Bocsáss meg egy percet. veszek egy táskát. mind, 78 00:04:51,295 --> 00:04:53,692 kezdje el enni ezt az ételt, kérem, mielőtt kihűl. 79 00:04:53,697 --> 00:04:56,265 - Megteszi. - A semmiért főzni. 80 00:04:57,801 --> 00:04:59,298 Cordell. 81 00:04:59,303 --> 00:05:01,300 Egy szó. 82 00:05:05,109 --> 00:05:07,706 Tudom, apa. Liam. 83 00:05:07,711 --> 00:05:09,074 Nem látod, hogy fáj a fiú? 84 00:05:09,079 --> 00:05:11,913 Persze tudom, hogy ő... fáj-fáj. 85 00:05:13,717 --> 00:05:15,213 Apa, én csak... 86 00:05:15,218 --> 00:05:16,584 Te csak mi? 87 00:05:17,588 --> 00:05:20,185 Te tengerészgyalogos voltál, az isten szerelmére, Special Ops. 88 00:05:20,190 --> 00:05:24,055 Megtanítottak kezelni fogság, kínzás és fájdalom. 89 00:05:24,060 --> 00:05:26,024 William nem volt. 90 00:05:26,029 --> 00:05:28,427 És nézd, én... 91 00:05:28,432 --> 00:05:31,162 értem hol honnan jössz, én igen. 92 00:05:31,167 --> 00:05:33,902 Voltak dolgok, amiket láttam ott, dolgok, amiket csináltam... 93 00:05:36,506 --> 00:05:40,004 A pokolba is, nem szerettem beszélni róluk is, de... 94 00:05:40,009 --> 00:05:42,273 kell lennie valami mozgástérnek. 95 00:05:42,278 --> 00:05:44,910 Ő a testvéred, Cordell. 96 00:05:44,915 --> 00:05:47,746 Igen Uram. Ó, igen, uram. 97 00:05:47,751 --> 00:05:49,451 Értem. 98 00:05:58,129 --> 00:06:01,129 - Firefly szinkronizálta és javította - - www.addic7ed.com - 99 00:06:10,739 --> 00:06:12,903 - Igen. - Hé. 100 00:06:12,908 --> 00:06:15,440 - Hé. - Ó. Új látótábla? 101 00:06:15,445 --> 00:06:17,445 Imádom az összes különböző színt. 102 00:06:18,481 --> 00:06:20,144 - Sajnálom. Látni akartál? - Igen, uh, 103 00:06:20,149 --> 00:06:23,013 - Walkerről van szó. - Mi a baj? 104 00:06:23,018 --> 00:06:25,382 Miért csinálod automatikusan feltételezni, hogy valami nincs rendben? 105 00:06:25,387 --> 00:06:27,451 Ó, mert ő Walker. 106 00:06:27,456 --> 00:06:29,186 Oké. Becsületes. 107 00:06:29,191 --> 00:06:31,254 Nem, csak voltam, 108 00:06:31,259 --> 00:06:33,423 tudod, gondolod, 109 00:06:33,428 --> 00:06:36,159 a Rodeo Kings után, Emily után, 110 00:06:36,164 --> 00:06:38,628 Valószínűleg visszatettem akkor túl korán a terepen. 111 00:06:38,633 --> 00:06:40,763 És én csak... nem akarom ugyanazt a hibát elkövetni 112 00:06:40,768 --> 00:06:41,865 itt, tudod? 113 00:06:41,870 --> 00:06:45,235 Abby valahogy félt az istentől belém, amikor eltűnt. 114 00:06:45,240 --> 00:06:46,503 Megvan rá a módja. 115 00:06:46,508 --> 00:06:49,106 Igen, nézd, csak tartsd fent az antennádat. 116 00:06:49,111 --> 00:06:51,241 Rendben? Lát valamit, mond valamit. 117 00:06:51,246 --> 00:06:52,912 - Hallott. - Köszönöm asszonyom. 118 00:07:26,013 --> 00:07:28,110 Jó reggelt, jó reggelt. 119 00:07:28,115 --> 00:07:29,478 Első ügyrend: 120 00:07:29,483 --> 00:07:32,248 üdvözöljünk mindenkit Cordell Walker őrmester. 121 00:07:32,253 --> 00:07:35,952 Igen. Örömmel hallom. 122 00:07:35,957 --> 00:07:40,089 Na, akkor hivatalosan is üdv a reggeli összefoglalón... 123 00:07:40,094 --> 00:07:41,791 Na gyere. 124 00:07:41,796 --> 00:07:43,626 ...az utolsó tanítási hetére... 125 00:07:43,631 --> 00:07:46,663 Trey Barnett Ranger gyakornok. 126 00:07:46,668 --> 00:07:49,366 Igen. Igen. 127 00:07:49,371 --> 00:07:52,167 Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm mindenkinek. 128 00:07:52,172 --> 00:07:54,036 Köszönöm, Cap. 129 00:07:54,041 --> 00:07:55,739 Nagyon nagyra becsüllek kinyújtja értem a nyakát. 130 00:07:55,743 --> 00:07:57,941 Hé. Hé. Nézd, mindannyian tudod 131 00:07:57,946 --> 00:08:00,042 Próbálkoztam hogy egy kicsit felrázza a dolgokat. 132 00:08:00,047 --> 00:08:02,111 Tudod, modernizáld, reform. Ez már... 133 00:08:02,116 --> 00:08:03,912 ez egy folyamat volt. 134 00:08:03,917 --> 00:08:05,647 De amikor itt megismerhetem Treyt, 135 00:08:05,652 --> 00:08:08,217 nagyon gyorsan kérdéssé vált, 136 00:08:08,222 --> 00:08:09,718 hányszor van neki 137 00:08:09,723 --> 00:08:11,520 hogy megmentsem az életemet mielőtt munkát ajánlok neki? 138 00:08:11,525 --> 00:08:15,290 Szóval, a DPS lemond erről hétéves katonakövetelmény. 139 00:08:15,295 --> 00:08:17,360 Treyét fogják használni katonai tapasztalat helyett. 140 00:08:17,364 --> 00:08:19,762 Ez az első alkalom, hogy valaha bármit megtett távolról 141 00:08:19,767 --> 00:08:21,697 mint ez, ezért is az edzésed volt 142 00:08:21,702 --> 00:08:24,033 annyira szokatlan, miért van olyan reflektorfénybe került rajta. 143 00:08:24,037 --> 00:08:26,669 Ezért is, ha ez nem megy, 144 00:08:26,674 --> 00:08:29,037 Nem fogom tudni hogy újra lehúzza. 145 00:08:29,042 --> 00:08:30,872 De tudod, nincs nyomás. 146 00:08:30,877 --> 00:08:33,808 Tehát annak érdekében, hogy megbizonyosodjon arról megkapja az összes szükséges képzést, 147 00:08:33,813 --> 00:08:35,943 James kapitánynak volt hogy megtalálja a tökéletes esetet. 148 00:08:35,948 --> 00:08:38,413 Igen. Soros lótolvajok. 149 00:08:38,418 --> 00:08:40,181 - Trey? - Uram. 150 00:08:40,186 --> 00:08:41,916 Menj az útból. 151 00:08:41,921 --> 00:08:44,422 Ó, sajnálom, Cap. 152 00:08:45,725 --> 00:08:47,755 Csak megütötték a magukét negyedik szövetségi létesítmény, 153 00:08:47,760 --> 00:08:50,691 majdnem kivett egy csűrkezet a folyamat. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,293 Hm, az egyik CI-nk érintett 155 00:08:52,298 --> 00:08:55,065 a két bozo a csomagban mint a vezetők. 156 00:08:56,135 --> 00:08:58,098 Oké, Cap, ítélkezem 157 00:08:58,103 --> 00:09:01,135 amit mondasz, mi nem még van valószínű oka. 158 00:09:01,140 --> 00:09:02,703 - Az igaz. - Gondolom, ez azt jelenti 159 00:09:02,708 --> 00:09:04,139 csak el kell kapnunk őket akcióban. 160 00:09:04,143 --> 00:09:06,206 Ez is helyes, de itt van a helyzet. 161 00:09:06,211 --> 00:09:08,175 A bűncselekmények mind megtörténtek szövetségi földön, 162 00:09:08,180 --> 00:09:12,670 szóval megosztjuk FBI, ATF, DHS joghatósága alá tartozik. 163 00:09:12,675 --> 00:09:15,007 Neked kell rájönnöd hogyan lehet hatékonyan együttműködni 164 00:09:15,011 --> 00:09:17,575 az összes különböző ügynökséggel. Ez egy létfontosságú készség 165 00:09:17,580 --> 00:09:21,512 minden Rangernek uralnia kell, szóval, te futó pont. 166 00:09:21,517 --> 00:09:23,081 Várj meg? 167 00:09:23,086 --> 00:09:25,216 - Komolyan? - Ranger Walker, 168 00:09:25,221 --> 00:09:27,851 Ranger Perez és jómagam ott lesz tartalékként, 169 00:09:27,856 --> 00:09:29,887 de ez a te eseted, haver. 170 00:09:29,892 --> 00:09:31,522 Rendben. 171 00:09:31,527 --> 00:09:33,057 E hét végére 172 00:09:33,062 --> 00:09:36,427 te Texas Ranger leszel. 173 00:09:36,432 --> 00:09:38,872 Vagy kimosod és munka nélkül maradok. 174 00:09:38,877 --> 00:09:40,410 De ismét nincs nyomás. 175 00:09:41,237 --> 00:09:44,168 Igen Uram. Számíthatsz rám. 176 00:09:44,173 --> 00:09:46,270 Már indulok, Cap. 177 00:09:46,275 --> 00:09:48,172 - Nézd. - Ó igen. 178 00:09:48,177 --> 00:09:49,840 - Ó, menjünk! - Jól van akkor. 179 00:09:49,845 --> 00:09:52,076 - Csináljuk ezt a dolgot. - Csináljuk. - Csináljuk. 180 00:09:52,081 --> 00:09:54,181 Hé, emberem. Én emberem. 181 00:10:08,500 --> 00:10:10,196 Oké. 182 00:10:10,201 --> 00:10:13,266 Rendben rendben. Ezt kaptam. 183 00:10:15,374 --> 00:10:16,803 Cap, nem vicceltél. 184 00:10:16,808 --> 00:10:18,904 Nagyon sok Fed van itt. 185 00:10:18,909 --> 00:10:22,007 Rendben. Sok új barát hogy játssz vele, Trey. 186 00:10:22,012 --> 00:10:25,380 A kérdés az, hogy kit hívsz meg először a homokozóba? 187 00:10:26,817 --> 00:10:28,817 Az FBI-ügynökkel kezdem. 188 00:10:30,387 --> 00:10:32,985 - Biztos vagy benne? - Az ügyirat ezt mondja 189 00:10:32,990 --> 00:10:35,287 az FBI volt az első a helyszínre érkezni, 190 00:10:35,292 --> 00:10:37,455 szóval érthető, hogy megtennék 191 00:10:37,460 --> 00:10:39,692 rendelkezik a legrelevánsabb információval. 192 00:10:39,697 --> 00:10:41,563 - Huh. - Huh. - Hmm. 193 00:10:42,900 --> 00:10:45,130 Mind nevetségesek vagytok. 194 00:10:45,135 --> 00:10:47,002 Tudod, ugye? 195 00:10:53,710 --> 00:10:55,707 - Az FBI volt a megfelelő hívás. - Igen. 196 00:10:55,712 --> 00:10:57,542 - Eddig 1000-et üt. - Mm-hmm. 197 00:10:57,547 --> 00:11:00,712 Igen, de van egy érzésem mindjárt lecsap. 198 00:11:00,717 --> 00:11:02,281 Mit? Viccelsz? 199 00:11:02,286 --> 00:11:05,950 Trey nagyon is lehet a legbájosabb ember a Földön. 200 00:11:05,955 --> 00:11:09,267 A második talán. Bízz bennem. 201 00:11:09,272 --> 00:11:12,270 Az az FBI-ügynök fog futtasson neki a pénzéért. 202 00:11:12,275 --> 00:11:13,275 Igaz, Cap? 203 00:11:13,280 --> 00:11:15,944 - Hogy érted? - Ó, ne már. 204 00:11:15,949 --> 00:11:17,646 Mondd, hogy nem emlékszel rá. 205 00:11:17,651 --> 00:11:19,516 Az arca nem kongat, nem. 206 00:11:19,520 --> 00:11:21,783 Killjoy. Kilbourne FBI különleges ügynök 207 00:11:21,788 --> 00:11:24,118 attól a Galveston-dologtól. Képzeld el őt arcszőrzetben. 208 00:11:24,123 --> 00:11:26,087 - Volt egy ilyen buta, kicsi... - Istenem. 209 00:11:26,091 --> 00:11:27,655 - Igen. Igen. - Az ő. 210 00:11:27,660 --> 00:11:29,957 - - WHO? - Kilbourne pontot futott 211 00:11:29,962 --> 00:11:32,393 ezen a bankrabló-ügyön 100 évvel ezelőtt dolgoztunk. 212 00:11:32,398 --> 00:11:34,162 Volt egy másik becenevünk is neki. 213 00:11:34,167 --> 00:11:36,364 - Killjoy, a szőrös téglafal. - A haj... 214 00:11:36,369 --> 00:11:39,831 Igen igen. Szerezd meg. Óóó. Ah. 215 00:11:39,836 --> 00:11:41,669 - Szegény Trey. - Igen. - Úgy néz ki, mint a 216 00:11:41,673 --> 00:11:43,713 pokol hete lehet egy kicsit szórakoztatóbb, mint gondoltam. 217 00:11:51,617 --> 00:11:53,948 Gratula. 218 00:11:53,953 --> 00:11:56,587 Egyetlen szót sem mondtál szó ez az egész autózás. 219 00:11:57,890 --> 00:11:59,720 Oké. Mit akarsz mit mondjak? 220 00:11:59,725 --> 00:12:03,923 Tudod, egyedül tönkretette az egész junior évemet. 221 00:12:03,928 --> 00:12:06,459 Én-én csak... azt hittem amikor főiskolára jártál, 222 00:12:06,464 --> 00:12:07,961 végre az én évem lenne. 223 00:12:07,966 --> 00:12:11,134 De te otthon maradtál és nem kapok semmit, mint általában. 224 00:12:12,571 --> 00:12:16,639 Oké, hú, ez... durva volt. 225 00:12:19,311 --> 00:12:21,177 De teszel egy pontot. 226 00:12:23,081 --> 00:12:25,445 Mi ez, valamiféle például egy Jedi elmetrükk, 227 00:12:25,450 --> 00:12:27,448 - fordított pszichológia dolog? Mi vagy te... - Nem. 228 00:12:27,452 --> 00:12:29,249 Ez az igazság. 229 00:12:29,254 --> 00:12:31,919 Nem igazán gondolkodtam, hogyan ezek bármelyike ​​hatással lenne rád. 230 00:12:32,524 --> 00:12:34,821 Vagy én, ami azt illeti. 231 00:12:34,826 --> 00:12:37,256 Megbolondítottam ezt, 232 00:12:37,261 --> 00:12:39,125 az utolsó pillanatban a főiskola elhagyása mellett döntött, 233 00:12:39,130 --> 00:12:42,529 és fogalmam sincs mit akarok az életem hátralévő részéhez, 234 00:12:42,534 --> 00:12:44,601 és ez elég ijesztő. 235 00:12:46,104 --> 00:12:48,602 Szóval, talán megpróbálhatnád 236 00:12:48,607 --> 00:12:50,604 csak egy kicsit elernyedtem 237 00:12:50,609 --> 00:12:52,139 miközben kitalálom a dolgokat. 238 00:12:52,144 --> 00:12:54,474 Tök mindegy. 239 00:12:54,479 --> 00:12:56,312 Késésben vagyok a háziszobából. 240 00:13:07,292 --> 00:13:09,555 Szóval mennyi tapasztalat 241 00:13:09,560 --> 00:13:11,523 dolgozol lovakkal, Liam? 242 00:13:11,528 --> 00:13:15,185 - Nos, a szomszédos tanyán nőttem fel. - Mm-hmm. 243 00:13:15,190 --> 00:13:18,389 Apám szépen lovagolt minket amióta tudtunk járni. 244 00:13:18,394 --> 00:13:21,792 Amikor azt mondod, hogy „mi”, te mármint téged és a testvéredet, 245 00:13:21,797 --> 00:13:24,961 Cordell? Az az fogságban voltál veled? 246 00:13:24,966 --> 00:13:27,401 Igen. 247 00:13:28,204 --> 00:13:29,933 Mit csinálunk itt 248 00:13:29,938 --> 00:13:32,703 EAP-nak hívják. 249 00:13:32,708 --> 00:13:35,873 Ez a lovas pszichoterápia. 250 00:13:35,878 --> 00:13:39,309 Nézd, Liam, a lovaknak van módja... 251 00:13:39,314 --> 00:13:42,345 megnyugtatni az embereket 252 00:13:42,350 --> 00:13:44,547 és segít nekik megnyílni. 253 00:13:44,552 --> 00:13:48,451 Van valami misztikus egy lóról. 254 00:13:48,456 --> 00:13:50,454 Most, 255 00:13:50,459 --> 00:13:52,689 ez itt Ol' Kenny. 256 00:13:52,694 --> 00:13:56,259 Most, mielőtt átjössz és bemutatkozz, 257 00:13:56,264 --> 00:13:58,728 Azt akarom, hogy vegyél egy párat 258 00:13:58,733 --> 00:14:01,731 mély, tisztító lélegzeteket, 259 00:14:01,736 --> 00:14:04,534 próbáld meg kitisztítani mindazt a negatív energiát. 260 00:14:04,539 --> 00:14:07,037 Oké. Jól vagyok, Chelsea. 261 00:14:07,042 --> 00:14:09,306 - Valójában egész életemben lovakkal foglalkoztam. - Oké. 262 00:14:09,311 --> 00:14:10,473 Jön. 263 00:14:10,478 --> 00:14:12,008 Hú-hú, hú! 264 00:14:12,013 --> 00:14:16,011 Hú, kicsim. Hé. Hé most. Rendben van. 265 00:14:16,016 --> 00:14:19,281 - Mit csináltam? - A ló képes érzékelni az ember energiáját. 266 00:14:19,286 --> 00:14:20,950 A tiéd pedig csak... 267 00:14:20,955 --> 00:14:23,922 csak "meh", igaz? 268 00:14:25,025 --> 00:14:27,089 Mit mondasz? 269 00:14:27,094 --> 00:14:29,228 Szeretné újra megpróbálni? 270 00:14:40,140 --> 00:14:41,937 Hú, az az FBI-ügynök... 271 00:14:41,942 --> 00:14:44,039 Esküszöm, azzal az emberrel beszélni olyan... 272 00:14:44,044 --> 00:14:46,442 - Egy téglafallal beszélsz? - Igen. 273 00:14:46,447 --> 00:14:48,909 Mi... Ismered a fickót? 274 00:14:48,914 --> 00:14:50,678 Igen. 275 00:14:52,385 --> 00:14:54,282 Látom, mi ez. Állíts be engem. 276 00:14:54,287 --> 00:14:56,051 - Ó, nem, nem, nem, nem, nem. - Sw-Swear. Nem. 277 00:14:56,056 --> 00:14:58,420 Fogalmunk sem volt, hogy fog Legyél itt. Csak hülye szerencse. 278 00:14:58,424 --> 00:14:59,488 Hülye, balszerencse. 279 00:14:59,493 --> 00:15:01,422 De ha a karizma a szupererőd, 280 00:15:01,427 --> 00:15:03,658 akkor az a férfi a kriptonitád. 281 00:15:03,663 --> 00:15:06,060 Nem tudom, miért ezt olyan átkozottul viccesnek találod. 282 00:15:06,065 --> 00:15:07,762 - Nincs semmim. - Ez nem igaz. 283 00:15:07,767 --> 00:15:09,164 Értékes leckét tanultál. 284 00:15:09,169 --> 00:15:10,566 A Fed-ek nem mindig a szabályok szerint játszanak. 285 00:15:10,570 --> 00:15:13,034 Egy Rangernek meg kell tanulnia alkalmazkodni. 286 00:15:13,039 --> 00:15:15,303 - Tudod? Pivot. - Igen. 287 00:15:15,308 --> 00:15:17,508 Rendben, mi a következő lépés? Barnett gyakornok? 288 00:15:20,179 --> 00:15:24,177 A terv a fogás ezek az emberek a cselekményben, igaz? 289 00:15:24,182 --> 00:15:26,547 Átnéztem az összes fájlt, 290 00:15:26,552 --> 00:15:29,450 és négy szövetségi karámok 50 mérföldes körzetében 291 00:15:29,455 --> 00:15:31,919 Austinról, amit még nem találtak el. 292 00:15:31,924 --> 00:15:33,286 Ha meg tudnám győzni a Fedeket 293 00:15:33,291 --> 00:15:35,789 hogy jól játsszunk és egyesítsük erőforrásainkat, 294 00:15:35,794 --> 00:15:38,328 lenne elég ügynökünk hogy mindegyiket kiemeljem. 295 00:15:40,866 --> 00:15:43,363 Mármint ki tudja. Talán szerencsénk lesz, nem? 296 00:15:43,368 --> 00:15:46,700 Rendben, Barnett. Stakeout az. 297 00:15:46,705 --> 00:15:50,704 Uh, a harapnivalók rajtam vannak, de veszed az energiaitalokat. 298 00:15:50,709 --> 00:15:52,242 Megfogtalak. 299 00:16:07,208 --> 00:16:10,373 Tudod, hogy megtehetnénk most mindenki legyen otthon 300 00:16:10,378 --> 00:16:13,042 üldözés helyett egy csomó bűnöző, akik... 301 00:16:13,047 --> 00:16:15,177 Úgy értem, valljuk be... valójában nem 302 00:16:15,182 --> 00:16:17,179 bármit, ami ennyire bűnöző. 303 00:16:17,184 --> 00:16:19,445 Amikor utoljára ellenőriztem, a szövetségi tulajdon megsemmisítése 304 00:16:19,450 --> 00:16:21,514 még mindig meglehetősen bűnöző volt. 305 00:16:21,519 --> 00:16:24,617 Jó, persze, de 306 00:16:24,622 --> 00:16:27,087 Úgy értem, felszabadultak egy csomó musztáng 307 00:16:27,092 --> 00:16:29,189 aki egyébként tenné vágásra ment. 308 00:16:29,194 --> 00:16:30,557 Úgy értem, ez olyan szörnyű? 309 00:16:30,562 --> 00:16:32,025 Nézd, ezek az emberek ismerik a törvényt. 310 00:16:32,030 --> 00:16:33,627 Szándékosan törik meg. 311 00:16:33,632 --> 00:16:35,030 Átmehettek volna törvényes csatornák. 312 00:16:35,034 --> 00:16:36,034 Nem tették. 313 00:16:39,337 --> 00:16:42,769 Hát, néha... 314 00:16:42,774 --> 00:16:44,970 az emberek figyelmen kívül hagyják a törvényes csatornákat 315 00:16:44,975 --> 00:16:46,506 amikor a talajviszonyok azt sugallják 316 00:16:46,511 --> 00:16:48,974 más megközelítésre lehet szükség. 317 00:16:48,979 --> 00:16:51,581 Várjon. Egyetértesz velem? 318 00:16:53,350 --> 00:16:56,583 ÉN... 319 00:16:56,588 --> 00:16:58,318 Nem tudom. Azt hiszem, én csak... 320 00:16:58,323 --> 00:16:59,920 Csak... túlfáradt. 321 00:17:02,593 --> 00:17:05,829 Nézd csak. Ez az új BFF-em, Kilbourne ügynök. 322 00:17:07,432 --> 00:17:10,263 Semmi tevékenység a többi karám közül sem. 323 00:17:10,268 --> 00:17:12,833 Sajnálom, Cap. 324 00:17:12,838 --> 00:17:14,834 Rendben, már majdnem süt a nap. 325 00:17:14,839 --> 00:17:16,937 - Fáj a fenekem. - Jaj. Igen. 326 00:17:16,942 --> 00:17:18,437 Húzzuk fel a karókat, és induljunk haza. 327 00:17:18,442 --> 00:17:19,506 Igen, menjünk haza. 328 00:17:19,510 --> 00:17:23,342 Uh, de ez azt jelenti, hé, új főnök, 329 00:17:23,347 --> 00:17:24,910 más tervre lesz szükségünk. 330 00:17:25,415 --> 00:17:27,212 Jobb. 331 00:17:27,217 --> 00:17:29,982 Másolat. 332 00:17:29,987 --> 00:17:32,216 * Sétálj a városban vasárnap, gyermekem * 333 00:17:32,221 --> 00:17:34,653 * Ó, sétálsz a városban éjszaka * 334 00:17:34,658 --> 00:17:36,355 * Ébredj egy utcasarkon * 335 00:17:36,360 --> 00:17:38,757 * De tudod, hogy valami nem stimmel* 336 00:17:38,762 --> 00:17:40,326 * Ó, igen, most igen* 337 00:17:40,331 --> 00:17:45,063 - * Ó, igen, igen * - * Szeretnél a címlapon lenni * 338 00:17:48,104 --> 00:17:50,902 * Ha nem találod az utat, akkor * 339 00:17:50,907 --> 00:17:53,404 * Hitre hívod hogy átlássam... * 340 00:17:53,409 --> 00:17:55,140 Hé. 341 00:17:55,145 --> 00:17:57,108 - Jól vagy? - Aha. 342 00:17:57,113 --> 00:17:59,578 Nagyon jól vagyok, G néni. Egy pillanat alatt végzek itt. 343 00:17:59,583 --> 00:18:02,648 Ó, nagyon gyorsan, mielőtt elfelejtem. 344 00:18:02,653 --> 00:18:06,184 Hm, lehet, hogy vágnom kell Augie hétvégi óráiból 345 00:18:06,189 --> 00:18:09,190 hogy helyet csináljanak a tiéd ütemtervében. 346 00:18:10,827 --> 00:18:14,625 Igen. Apád, kedves megígértem neki 347 00:18:14,630 --> 00:18:17,762 hogy dolgozz legalább egy hétvégi műszak. 348 00:18:17,767 --> 00:18:19,864 - Szóval elnézést. - Nagy. 349 00:18:19,869 --> 00:18:22,900 Tehát hivatalosan is kezel engem mint egy ötéves. 350 00:18:22,905 --> 00:18:25,105 Mintha nem lenne elég az, hogy itt dolgozzam. 351 00:18:26,641 --> 00:18:30,307 - Nem mintha nem szeretek itt dolgozni. - Nem. Értem. 352 00:18:30,312 --> 00:18:32,142 A buszozás nem az álmai munkája. 353 00:18:32,147 --> 00:18:36,279 Úgy értem, 18 éves vagyok, és még csak középiskolát végzett. 354 00:18:36,284 --> 00:18:39,483 Honnan tudhatnám, mit álmaim munkámnak kellene lennie? 355 00:18:39,488 --> 00:18:41,819 Nem lehet, és ez rendben van. 356 00:18:41,824 --> 00:18:44,722 Igen, mondd el apámnak. Fogalma sem volt, mit akar 357 00:18:44,727 --> 00:18:46,390 középiskola után csinálni. 358 00:18:46,395 --> 00:18:50,493 És Liam bácsi azt mondta mindig is ügyvéd akart lenni, 359 00:18:50,498 --> 00:18:52,996 de most még ő is meggondolta magát. 360 00:18:53,001 --> 00:18:56,233 Bárcsak lenne néhány Walker lépés 361 00:18:56,238 --> 00:18:58,702 hogy valójában követni akartam. 362 00:18:58,707 --> 00:19:00,604 Nos, Stel, elfelejtetted 363 00:19:00,609 --> 00:19:03,940 egy nagyon fontos Walkerről. 364 00:19:03,945 --> 00:19:07,244 - Anyád. - Nos, szociális munkás volt, igaz? 365 00:19:07,249 --> 00:19:10,517 - Ez volt az álmai munkája? - Nem így indult. 366 00:19:21,463 --> 00:19:24,327 Néha makacs szamár tud lenni. 367 00:19:24,332 --> 00:19:25,965 Valakire emlékeztet. 368 00:19:27,536 --> 00:19:29,533 Nézd, ez egy másik amit bárcsak megtehetnék 369 00:19:29,538 --> 00:19:30,899 beszélj a bátyámmal róla. 370 00:19:30,904 --> 00:19:32,939 Tudod? 371 00:19:36,043 --> 00:19:37,940 Tudod, ő... 372 00:19:37,945 --> 00:19:40,509 néhány évvel ezelőtt titkolózott. 373 00:19:40,514 --> 00:19:43,512 Tudod, tíz hónapig volt távol. 374 00:19:43,517 --> 00:19:45,247 És amikor visszajött, 375 00:19:45,252 --> 00:19:47,049 újra kellett igazolnia a Rangersnél, 376 00:19:47,054 --> 00:19:50,319 és tényleg az volt ezzel küszködik... 377 00:19:50,324 --> 00:19:53,456 lovas alaptanfolyam. 378 00:19:53,461 --> 00:19:56,459 Le kellett győznie ezt az érzelmi blokkot 379 00:19:56,464 --> 00:19:58,727 amivel volt... 380 00:19:58,732 --> 00:20:01,464 lovak. 381 00:20:01,469 --> 00:20:05,100 Bárcsak tudnék... 382 00:20:05,105 --> 00:20:07,203 bárcsak tudnék beszélni a bátyámnak erről 383 00:20:07,207 --> 00:20:08,437 és nem ló. 384 00:20:08,442 --> 00:20:10,172 Nem mondtad a bátyád nem akarta 385 00:20:10,177 --> 00:20:11,873 hogy bármi köze van ehhez? 386 00:20:11,878 --> 00:20:15,911 Hát nem ilyen amiért itt vagy? 387 00:20:15,916 --> 00:20:19,283 - Igen. - Igen. 388 00:20:23,490 --> 00:20:25,386 Szia Chelsea, hm, 389 00:20:25,391 --> 00:20:26,955 véletlenül sem lenne egy... 390 00:20:26,960 --> 00:20:28,957 kockacukor vagy ilyesmi? 391 00:20:28,962 --> 00:20:30,995 Igen. 392 00:20:33,533 --> 00:20:35,766 Nyitott szívvel. És hálás. 393 00:20:51,618 --> 00:20:53,814 Szép munka. 394 00:20:53,819 --> 00:20:55,315 Sapka? 395 00:20:55,320 --> 00:20:57,518 Sajnálom, hogy belevágtam, de... 396 00:20:57,523 --> 00:21:00,086 Lát valamit, mond valamit? 397 00:21:00,091 --> 00:21:02,822 Igen. Az, amit Walker mondott tegnap este, 398 00:21:02,827 --> 00:21:04,958 és az a furcsa arckifejezés? 399 00:21:04,963 --> 00:21:06,126 Igen, én is észrevettem. 400 00:21:06,131 --> 00:21:08,795 Kell-e aggódnunk? Úgy értem, Walker általában... 401 00:21:08,800 --> 00:21:10,834 Hé, srácok, azt hiszem, találtam valamit. 402 00:21:18,710 --> 00:21:21,275 Végül meggyőztem a Fedeket hogy egyesítsék minden bizonyítékukat 403 00:21:21,280 --> 00:21:23,009 - és oszd meg velem. - Igazán? 404 00:21:23,014 --> 00:21:24,645 Most már nincs mit folytatni, 405 00:21:24,650 --> 00:21:26,546 de két különböző nyugta van 406 00:21:26,551 --> 00:21:27,681 ugyanazért a kávéért... 407 00:21:27,686 --> 00:21:30,150 csokoládészelet jeget kevertek össze könnyű ostorral 408 00:21:30,155 --> 00:21:32,418 két különbözőből Jaxon Java kávés teherautók 409 00:21:32,423 --> 00:21:34,287 két különböző napon. 410 00:21:34,292 --> 00:21:38,190 Most az egyik kávés teherautó itt parkolt le. 411 00:21:38,195 --> 00:21:40,293 A másik, itt. 412 00:21:40,298 --> 00:21:42,395 Mindkettő csak néhány mérföldre kettőtől 413 00:21:42,400 --> 00:21:45,031 a szövetségi karámok közül hogy a legénységünk már eltalálta. 414 00:21:45,036 --> 00:21:47,033 Érdekes. Oké, szóval az elméleted 415 00:21:47,038 --> 00:21:48,534 valahányszor ezek a srácok egy tollat ​​ütnek, 416 00:21:48,539 --> 00:21:50,269 egy közeli Jaxon Jávájára mennek 417 00:21:50,274 --> 00:21:52,172 és vegyél egy jégkeverékes kávét? 418 00:21:52,177 --> 00:21:54,374 Tudom, hogy ez vékony, de van még kettő 419 00:21:54,379 --> 00:21:57,076 Jaxon Java kávés teherautók ezen a területen itt, 420 00:21:57,081 --> 00:22:00,113 ami csak néhány mérföld ebből a karámból ide, 421 00:22:00,118 --> 00:22:02,749 amelyet még nem találtak el. 422 00:22:02,754 --> 00:22:05,784 Ez itt... ez lehet a következő célpontjuk. 423 00:22:05,789 --> 00:22:08,088 - Lehetne. - A-Rendben, nézd, Cap. 424 00:22:08,093 --> 00:22:09,623 Mindig azt mondod, hogy egy Rangernek van 425 00:22:09,627 --> 00:22:11,690 bízni a megérzéseiben, igaz? 426 00:22:11,695 --> 00:22:13,191 A saját szavaimat használva ellenem. 427 00:22:13,196 --> 00:22:14,393 - Szép. Szép. - Mm. 428 00:22:14,398 --> 00:22:16,230 Szóval ha nem figyelek, olyan, mintha képmutató lennék. 429 00:22:16,234 --> 00:22:18,597 Ez jó, haver. Te vagy tanulás. Jól van, nézd, 430 00:22:18,602 --> 00:22:20,934 hajrá srácok, megragadom Walker, ott találkozunk. 431 00:22:20,938 --> 00:22:22,000 - Rendben? - Igen Uram. 432 00:22:22,005 --> 00:22:23,769 - Vigyük be. - Mm. 433 00:22:23,774 --> 00:22:26,438 Rangers három. Egy kettő három. 434 00:22:26,443 --> 00:22:28,240 - Rangers! - Gyerünk már, haver. 435 00:22:28,245 --> 00:22:30,675 - Mi... Komolyan beszélsz? - Mondtam, hogy megteszi. 436 00:22:30,680 --> 00:22:32,044 - Megtetted. - Mondtam, hogy megteszi. 437 00:22:32,049 --> 00:22:34,482 - Azt mondtad, megteszi. - Ez piszkos. Ó. 438 00:22:37,140 --> 00:22:39,938 Rendben, emberek, itt Ranger Walker 439 00:22:39,943 --> 00:22:42,640 barátságos emlékeztetővel. Kaptunk egy BOLO-t 440 00:22:42,645 --> 00:22:45,076 késői modell pickuphoz, sötét színű. 441 00:22:45,081 --> 00:22:47,879 Lehet, hogy még mindig be van kapcsolva, vagy nem egy raktári pótkocsihoz. 442 00:22:47,884 --> 00:22:50,081 Itt semmi nyomuk a kávéskocsinál. 443 00:22:50,086 --> 00:22:53,685 Ó, ez olyan, mint a megtalálás egy tű egy halomban. 444 00:22:53,690 --> 00:22:55,986 Rendben, csak lassan, emberek. 445 00:22:55,991 --> 00:22:58,688 Ha a közelben vannak, én nem szeretném, ha hiányoznának. 446 00:22:58,693 --> 00:23:01,358 Roger, Cap. A lassú sima. 447 00:23:01,363 --> 00:23:03,360 A sima pedig gyors. 448 00:23:07,802 --> 00:23:09,866 Várj. Azt hiszem, lehet valami. 449 00:23:09,871 --> 00:23:11,315 Ez egy ezüst hangszedő. 450 00:23:11,320 --> 00:23:12,650 Késői modell. 451 00:23:12,655 --> 00:23:14,219 A ló utánfutó már fel van kapcsolva. 452 00:23:14,224 --> 00:23:16,054 Oké, milyen trailer... libanyak, 453 00:23:16,059 --> 00:23:17,355 lökhárító húzás... és mekkora? 454 00:23:17,360 --> 00:23:19,357 Hattyúnyak trailer. 455 00:23:19,362 --> 00:23:23,327 Nincs lakóhelyiség. Ez körülbelül... 456 00:23:23,332 --> 00:23:25,463 - 25 láb hosszú. - Azt jelenti, hogy elbírja 457 00:23:25,468 --> 00:23:26,664 legalább egy tucat ló. 458 00:23:26,669 --> 00:23:27,765 Melyiknek minek kell lennie 459 00:23:27,770 --> 00:23:29,334 - használják a gyanúsítottjaink. - Oké. Hármas, 460 00:23:29,338 --> 00:23:31,236 szükségünk lesz egy pozitív azonosítóra mielőtt beköltözünk. 461 00:23:31,240 --> 00:23:32,302 Meg tudod erősíteni? 462 00:23:32,307 --> 00:23:33,870 Ez egy törött oldalsó tükör. 463 00:23:33,875 --> 00:23:35,105 A rendőrségi jelentés szerint 464 00:23:35,110 --> 00:23:37,474 hogy a gyanúsítottak oldalra húzta a csűr kezét, 465 00:23:37,479 --> 00:23:38,843 és kis híján eltörte a vállát. 466 00:23:38,848 --> 00:23:41,278 Ennek kell lennie. Ez a teherautójukat. Megkaptuk őket. 467 00:23:41,283 --> 00:23:43,747 Szép munka, Trey. Úton vagyunk. 468 00:23:55,197 --> 00:23:56,426 Hűha. 469 00:23:56,431 --> 00:23:59,696 Nos, úgy néz ki 470 00:23:59,701 --> 00:24:03,032 valaki végre megvan ragyogott neked. 471 00:24:03,037 --> 00:24:04,600 Jól, 472 00:24:04,605 --> 00:24:06,569 a sárgarépa határozottan segített. 473 00:24:06,574 --> 00:24:08,171 Ilyen a hozzáállásod is. 474 00:24:08,176 --> 00:24:09,506 Te csináltad 475 00:24:09,511 --> 00:24:11,078 jó előrelépés, Liam. 476 00:24:11,680 --> 00:24:13,412 Büszkének kell lennie magára. 477 00:24:14,749 --> 00:24:17,449 Tudod? Nesze. 478 00:24:18,987 --> 00:24:20,687 - Köszönöm. - Mm-hmm. 479 00:24:24,225 --> 00:24:27,893 Minden rendben, Chelsea? 480 00:24:28,896 --> 00:24:30,827 Igen. 481 00:24:30,832 --> 00:24:33,829 És nem. 482 00:24:33,834 --> 00:24:36,231 Látod, a párom kapott 483 00:24:36,236 --> 00:24:38,833 élete karrierlehetősége. 484 00:24:38,838 --> 00:24:41,703 De a fogás az jóval feljebb van Michiganben. 485 00:24:41,708 --> 00:24:43,705 Így... 486 00:24:43,710 --> 00:24:46,508 Nemsokára továbbmegyek ide, 487 00:24:46,513 --> 00:24:50,712 együtt Ol' Kennyvel és a többi terápiás állatom. 488 00:24:50,717 --> 00:24:52,847 Mint a... 489 00:24:52,852 --> 00:24:55,220 ez az? 490 00:24:56,223 --> 00:24:59,221 Na, nézd, megadom a nevet 491 00:24:59,226 --> 00:25:01,889 más lófélékről terapeutákat hívhat. 492 00:25:01,894 --> 00:25:04,459 És kérlek, 493 00:25:04,464 --> 00:25:08,062 csak találd meg a módját, hogyan csináld ezt tovább. 494 00:25:08,067 --> 00:25:10,267 Ez egyértelműen jót tesz neked. 495 00:25:24,617 --> 00:25:28,949 Rendben, egy parancs disco krumpli jön. 496 00:25:28,954 --> 00:25:32,486 Azta. Oké. 497 00:25:32,991 --> 00:25:37,226 * Éjszakai komp lezuhan az életemen keresztül...* 498 00:25:39,598 --> 00:25:41,262 - Jobb? - Istenem. 499 00:25:41,267 --> 00:25:43,596 Tudod, gondoltam az durva lenne, 500 00:25:43,601 --> 00:25:44,999 de ez lehet a legnagyszerűbb 501 00:25:45,003 --> 00:25:46,633 Életem során valaha is ettem. 502 00:25:46,638 --> 00:25:49,102 - Ó, ez nagyon jó. - Hűha. 503 00:25:49,107 --> 00:25:52,342 Ez volt a kedvencünk az iskola után uzsonna vissza a középiskolában. 504 00:25:53,845 --> 00:25:55,408 - Anyád... - Mm-hmm. 505 00:25:55,413 --> 00:25:58,745 ... az apád és Hoyt... mindannyian elhagynánk az osztályt, 506 00:25:58,750 --> 00:26:01,081 és találkoznánk abban a régi étteremben 6-án. 507 00:26:01,086 --> 00:26:03,683 Várj egy percet. Ismertem apámat és Hoyt bácsi őrültek voltak, 508 00:26:03,688 --> 00:26:04,851 de anya is az volt? 509 00:26:04,856 --> 00:26:07,821 Anyád? Ó, istenem, igen. 510 00:26:07,826 --> 00:26:10,257 Csak sokkal okosabb volt róla, mint a srácok. 511 00:26:10,262 --> 00:26:12,192 Soha nem kapták el. 512 00:26:12,197 --> 00:26:15,829 Olyan nehéz elképzelni Ti tinédzserek, 513 00:26:15,834 --> 00:26:17,864 vagy akár normális emberi lényekhez hasonlóan. 514 00:26:17,869 --> 00:26:21,267 Igen, anyád csak... 515 00:26:21,272 --> 00:26:25,004 Egyszerűen jó volt mindenben, tudod? 516 00:26:25,009 --> 00:26:26,839 Ami nagy nyomást gyakorolt ​​rá. 517 00:26:26,844 --> 00:26:29,642 És az apja... ő tényleg azt akarta, hogy jogi egyetemre menjen. 518 00:26:29,647 --> 00:26:33,479 Szóval ezt gondolta ezt akarta. 519 00:26:33,484 --> 00:26:36,983 Egyáltalán nem tudom elképzelni anyát ügyvédnek. 520 00:26:36,988 --> 00:26:39,685 Mi történt? 521 00:26:39,690 --> 00:26:41,320 9/11 történt. 522 00:26:41,325 --> 00:26:43,122 Mindent megváltoztatott. 523 00:26:43,127 --> 00:26:44,857 Felmérésre késztette. 524 00:26:44,862 --> 00:26:48,027 Rájött, hogy a társasági jog nem az álma volt 525 00:26:48,032 --> 00:26:50,463 mert nem ez volt a szenvedélye. 526 00:26:50,468 --> 00:26:53,132 És úgy érzem, tudod, 527 00:26:53,137 --> 00:26:56,135 néhány évig tartott neki hogy rájöjjek, mi volt. 528 00:26:56,140 --> 00:27:00,239 Ez furcsa. nekem... van szó szerint soha nem gondolkodott 529 00:27:00,244 --> 00:27:03,074 arról, mit élnek a szüleim olyanok voltak, mint az én koromban. 530 00:27:03,079 --> 00:27:06,311 A világ tele van lehetőségekkel. 531 00:27:06,316 --> 00:27:09,047 Hihetetlen lehetőségek, Stella. 532 00:27:09,052 --> 00:27:13,452 Csak... van hogy elegendő időt adjon magának 533 00:27:13,457 --> 00:27:16,555 és elég hely a megfelelő megtalálásához. 534 00:27:16,560 --> 00:27:18,593 Neked. 535 00:27:19,763 --> 00:27:21,760 De kint van. 536 00:27:21,765 --> 00:27:23,264 Ígérd meg neked. 537 00:27:26,603 --> 00:27:28,500 A gyanúsítottak beszállnak a járműveikbe. 538 00:27:28,505 --> 00:27:30,068 Hány éves vagy, Rangers? 539 00:27:30,073 --> 00:27:31,402 Igen, hozzád jövök. 540 00:27:31,407 --> 00:27:33,039 Várd meg, míg visszaérünk, Trey. 541 00:27:33,743 --> 00:27:35,709 Egy perc lesz. 542 00:27:40,050 --> 00:27:41,680 Egy perced se legyen. 543 00:27:41,685 --> 00:27:43,349 Működés közben kell elkapnunk őket, Cap. 544 00:27:43,354 --> 00:27:46,021 Hé, hallottál. Te vagy még nem Ranger. Várjon. 545 00:27:50,726 --> 00:27:52,693 Felszállnak, haver. 546 00:27:55,498 --> 00:27:56,897 Hűha. 547 00:28:03,871 --> 00:28:05,938 Gyerünk. 548 00:28:16,155 --> 00:28:17,788 Rendben, töltsd fel őket. 549 00:28:27,550 --> 00:28:28,646 Srácok, mi a várható érkezési idejük? 550 00:28:28,651 --> 00:28:29,914 Trey, négy perc múlva vagyunk. 551 00:28:29,919 --> 00:28:31,148 - Rendben, figyelj, haver. - Sajnálom, 552 00:28:31,152 --> 00:28:32,516 Cap, de tennem kellett valamit. 553 00:28:32,521 --> 00:28:33,586 Nem engedhettem meg ezeket a srácokat 554 00:28:33,590 --> 00:28:34,853 felszállni és elmenni. 555 00:28:34,858 --> 00:28:36,888 Tudom, hogy feladtam az előléptetésemet veszélyben, de... 556 00:28:36,893 --> 00:28:38,391 Erről később beszélünk. Most éppen téged akarlak 557 00:28:38,395 --> 00:28:41,258 hogy ez a vonal nyitva maradjon és hallgasd meg a parancsaimat. 558 00:28:41,263 --> 00:28:42,827 - Roger, Cap. - Szia Trey! 559 00:28:42,832 --> 00:28:44,593 - le tudod állítani őket? - Nincs idő. 560 00:28:44,598 --> 00:28:46,497 Ezek a srácok kb hogy most azonnal felemeljem, Cap. 561 00:28:46,501 --> 00:28:47,765 Mit akarsz mit csináljak? 562 00:28:47,770 --> 00:28:48,866 Egy másodperc. 563 00:28:48,871 --> 00:28:51,668 Cap, nyilvánvalóan a te hívásod. 564 00:28:51,673 --> 00:28:54,005 De a rekord kedvéért Szerintem bírja. 565 00:28:54,010 --> 00:28:55,873 - Ezt támogatom. - Sapka? 566 00:28:55,878 --> 00:28:57,374 - Rendben. - Sapka? 567 00:28:57,379 --> 00:28:59,476 Rendben, Trey, figyelj. 568 00:28:59,481 --> 00:29:01,478 Ez továbbra is a te eseted, tehát a te hívásod. 569 00:29:01,483 --> 00:29:03,515 Ha úgy tűnik, mennek elmenekülni, gondolod 570 00:29:03,519 --> 00:29:06,150 leállíthatod őket, aztán csináld. Ne várj ránk. Egyértelmű? 571 00:29:06,155 --> 00:29:08,019 Igen Uram. Kristály. 572 00:29:08,024 --> 00:29:09,353 Ki. 573 00:29:09,358 --> 00:29:12,459 Ennyi, fiúk. Térjünk. 574 00:29:17,199 --> 00:29:19,863 Texas Rangers. Maradjon a járműben. 575 00:29:19,868 --> 00:29:21,601 Maradj bent. 576 00:29:22,704 --> 00:29:24,934 Szállj be a trailerbe. 577 00:29:24,939 --> 00:29:26,470 Kap. 578 00:29:26,475 --> 00:29:28,475 Hé. Hé! 579 00:29:30,412 --> 00:29:31,741 Basszus. 580 00:29:31,746 --> 00:29:33,410 Szállj le a lóról. 581 00:29:33,415 --> 00:29:34,982 Tovább. 582 00:29:46,095 --> 00:29:48,258 Rendben, haver. Menjünk egy kört. 583 00:31:00,433 --> 00:31:01,966 Egyenesen előre. 584 00:31:05,171 --> 00:31:07,237 Vágja le. Gyerünk! 585 00:31:23,189 --> 00:31:25,619 Hé, szállj le és fogd a kezed a hátad mögött! 586 00:31:33,699 --> 00:31:35,265 Szállj le. 587 00:31:43,140 --> 00:31:44,504 Nem engedelmeskedtél egy közvetlen parancsnak 588 00:31:44,509 --> 00:31:46,408 amikor hátul ugrottál a trailerből, Barnett. 589 00:31:46,412 --> 00:31:48,375 - Most kapitány... - Nem nem nem. 590 00:31:48,380 --> 00:31:51,381 Az engedetlenség az főbűn, ezt tudod. 591 00:31:52,884 --> 00:31:54,951 A Ranger gyakornokoknak van jóval kevesebbért kimosták. 592 00:31:56,187 --> 00:31:57,718 Nem tudom, mit mondjak neked, haver. 593 00:31:57,723 --> 00:31:59,886 A Rangernek intuitív módon kell tudnia 594 00:31:59,891 --> 00:32:02,421 mikor és mikor ne tolja a borítékot. 595 00:32:02,426 --> 00:32:04,824 Úgy értem, nézd, Walker, Perez, ők ketten a legjobbaim közül. 596 00:32:04,829 --> 00:32:07,092 És most azonnal elmondhatom... 597 00:32:07,097 --> 00:32:09,532 pontosan megtették volna ugyanaz, amit te. 598 00:32:11,202 --> 00:32:13,499 Szóval sejtem, mit akarok mondani 599 00:32:13,504 --> 00:32:16,436 üdv a csapatban, Ranger Barnett! 600 00:32:20,144 --> 00:32:21,541 Sapka! 601 00:32:21,546 --> 00:32:24,977 - Fejezd be a munkát. Gyerünk. - Igen, igen, uram. 602 00:32:24,982 --> 00:32:28,214 Rendben, kelj fel. 603 00:32:40,220 --> 00:32:42,785 Istenem, Cordell. 604 00:32:42,790 --> 00:32:44,754 Mi a fenére gondolsz? 605 00:32:44,759 --> 00:32:48,758 Nekünk nincs több bódéhely pónik számára. 606 00:32:48,763 --> 00:32:51,596 Ne aggódj, apa! nem neked valók. 607 00:32:52,832 --> 00:32:54,095 Liamnek valók. 608 00:32:54,100 --> 00:32:56,731 Viccelsz, ugye? 609 00:32:56,736 --> 00:32:59,070 Nem komolyan gondolom. 610 00:33:00,640 --> 00:33:01,970 Tudod, mennyit láttam 611 00:33:01,975 --> 00:33:03,637 a lovasterápia segített Önnek, 612 00:33:03,642 --> 00:33:06,408 és arra gondoltam, talán néhány több póni sem árthat. 613 00:33:06,413 --> 00:33:09,025 Fogalmad sincs milyen tökéletes ez, az időzítés. 614 00:33:09,030 --> 00:33:11,995 Úgy értem, a terapeutám költözésre készül, 615 00:33:12,000 --> 00:33:14,130 de ezekkel az új lovakkal úgy értem, 616 00:33:14,135 --> 00:33:17,100 Elkezdhetnék egy terápiás programot a Davidson istállójában. 617 00:33:17,105 --> 00:33:19,335 Ez baromi sok vállalni, sokat... 618 00:33:19,340 --> 00:33:20,371 sokat kell tanulni. 619 00:33:20,376 --> 00:33:22,473 Megér egy próbát, igaz? Értem... 620 00:33:22,478 --> 00:33:24,741 - szakértőkkel körülvéve. - Jól... 621 00:33:24,746 --> 00:33:27,944 És Stella, neked van tapasztalatod mentő lóval. Értem, 622 00:33:27,949 --> 00:33:29,480 te is részese lehetsz ennek. 623 00:33:29,485 --> 00:33:31,582 Lehetnénk Walker Rescues. 624 00:33:31,587 --> 00:33:34,217 Gale Davidson azt mondta, hogy igen elkezd egy lómentést. 625 00:33:34,222 --> 00:33:36,556 Miért nem váltja be ezt az ígéretét? 626 00:33:37,826 --> 00:33:39,523 Meg kell néznem a dohányzót. 627 00:33:39,528 --> 00:33:41,090 Hé, büdös, várj egy pillanatot. 628 00:33:41,095 --> 00:33:42,292 Ööö... 629 00:33:42,297 --> 00:33:43,393 - Hé. - Hé. 630 00:33:43,398 --> 00:33:45,662 Cordi, köszönöm. 631 00:33:45,667 --> 00:33:47,730 - Valóban, én... - Szívesen. 632 00:33:47,735 --> 00:33:49,501 - Nem tudom mit... - Nem, nem, nem 633 00:33:49,505 --> 00:33:51,267 muszáj... nem kell... nem kell mondanod semmit. 634 00:33:51,271 --> 00:33:53,903 Nem kell semmit tenned. Akarok mondani valamit. 635 00:33:53,908 --> 00:33:55,808 Én, hm... 636 00:33:57,578 --> 00:33:59,341 Segíteni akarok. 637 00:33:59,346 --> 00:34:00,710 Természetesen. 638 00:34:00,715 --> 00:34:02,978 Csak nem mindig tudom, hogyan. 639 00:34:02,983 --> 00:34:05,014 Tudod? 640 00:34:05,019 --> 00:34:07,149 És tudom, hogy ez nem biztos, hogy így van amit akartál 641 00:34:07,154 --> 00:34:10,419 tőlem, de én-remélem erre volt szüksége. 642 00:34:10,424 --> 00:34:13,422 Csak tégy nekem egy szívességet, és lassan szedd. 643 00:34:13,427 --> 00:34:15,925 Utolsó, amire szüksége van most nagyobb a stressz. 644 00:34:15,930 --> 00:34:18,427 Tudom, hogy még mindig... 645 00:34:18,432 --> 00:34:20,832 Tudom, hogy még mindig az vagy küzd, öcsém. 646 00:34:22,602 --> 00:34:24,433 Köszönöm, nagy testvér. 647 00:34:24,438 --> 00:34:26,805 Ez kell nekem. 648 00:34:29,375 --> 00:34:32,309 Nem számíthatok rád hogy jobban érezzem magam. 649 00:34:34,380 --> 00:34:36,414 Kösz. 650 00:34:52,632 --> 00:34:54,896 Szóval milyen volt az iskola? 651 00:34:54,901 --> 00:34:57,098 Iskola volt. Most már csak tudod 652 00:34:57,103 --> 00:34:58,302 vigyél haza, kérlek? 653 00:34:59,738 --> 00:35:02,036 Nem, valójában nem tehetem. 654 00:35:02,041 --> 00:35:05,839 Igen, Stella ott-vannak autók mögöttünk. 655 00:35:05,844 --> 00:35:07,411 Valahogy mennünk kell. 656 00:35:09,215 --> 00:35:12,246 Igen, miért-miért... miért mi kell apa bugyuta? 657 00:35:12,251 --> 00:35:13,948 Mert anya odaadta neki 658 00:35:13,953 --> 00:35:15,917 amikor megtanította bottal vezetni ebben az autóban, 659 00:35:15,922 --> 00:35:17,651 és apa is ugyanezt tette, amikor tanított. 660 00:35:17,656 --> 00:35:20,088 Valahogy olyan Walker családi hagyomány. 661 00:35:20,093 --> 00:35:21,856 És most, mivel rajtad a sor... 662 00:35:21,861 --> 00:35:23,158 Várj, vezethetem az autót? 663 00:35:23,162 --> 00:35:24,495 Csúszd át. 664 00:35:31,304 --> 00:35:33,701 Csak ne felejtsd el lassan lazítsd le a kuplungot, 665 00:35:33,706 --> 00:35:36,304 - ahogy mutattam. - Igen igen igen. 666 00:35:36,309 --> 00:35:38,089 És nem, még mindig nem kaphatod meg a szobámat. 667 00:35:39,544 --> 00:35:41,878 Oké király. Biztosan. 668 00:36:00,665 --> 00:36:02,795 - Hé. - Cass, szia. 669 00:36:02,800 --> 00:36:05,234 Istenem, még mindig itt vagy. Biztos hiányoztam. 670 00:36:06,437 --> 00:36:07,700 Rendben. 671 00:36:07,705 --> 00:36:09,468 Igazad volt. 672 00:36:09,473 --> 00:36:13,006 Oké. Hát vannak tantárgyak sokasága 673 00:36:13,011 --> 00:36:14,508 ami vonatkozhatna, szóval annak kell lenned 674 00:36:14,512 --> 00:36:15,778 kicsit konkrétabb. 675 00:36:17,682 --> 00:36:21,313 Másnap este a... a karónál. 676 00:36:21,318 --> 00:36:23,650 Cass, láttam ezt a pillantást 677 00:36:23,655 --> 00:36:26,252 közted és James között. 678 00:36:26,257 --> 00:36:27,720 Oké, Walker, nézd, én csak... 679 00:36:27,725 --> 00:36:30,256 És tudom, hogy aggódsz. 680 00:36:30,261 --> 00:36:31,924 De nem kell, hogy az legyen. 681 00:36:31,929 --> 00:36:34,894 Úgy értem, küzdök-e néhány dologgal? Biztos. 682 00:36:34,899 --> 00:36:36,829 De én nem... 683 00:36:36,834 --> 00:36:39,899 általuk fogyasztottak. 684 00:36:39,904 --> 00:36:42,333 Cass, mindig az leszek 685 00:36:42,338 --> 00:36:44,770 kártyázni veled, jó? 686 00:36:44,775 --> 00:36:47,438 És mindig az lesz hátad. Ígérem. 687 00:36:47,443 --> 00:36:49,674 Köszönöm, hogy ezt megosztottad. 688 00:36:49,679 --> 00:36:52,177 - Tudom, hogy... - Szeretnék mutatni valamit. 689 00:36:52,182 --> 00:36:53,414 Igen. 690 00:36:58,088 --> 00:37:00,418 Ez hozzátartozott 691 00:37:00,423 --> 00:37:02,924 egy tengerészgyalogos társához. 692 00:37:04,261 --> 00:37:06,495 Ó, ez... 693 00:37:09,666 --> 00:37:12,867 ... ágyús őrmesteré volt Clay Cooper. 694 00:37:14,004 --> 00:37:16,367 Hm, Coop... 695 00:37:16,372 --> 00:37:18,573 volt... 696 00:37:19,942 --> 00:37:21,141 ... volt a mentorom. 697 00:37:22,645 --> 00:37:25,543 Coop volt az én... 698 00:37:25,548 --> 00:37:27,415 ő volt a legjobb barátom. 699 00:37:29,985 --> 00:37:31,616 Coop akció közben életét vesztette, 700 00:37:31,621 --> 00:37:34,452 uh, végül is ezért 701 00:37:34,457 --> 00:37:37,154 Elcseréltem a kutyacímkéimet 702 00:37:37,159 --> 00:37:38,792 jelvényért. 703 00:37:44,935 --> 00:37:47,933 Ezt soha senkinek nem mondtam el. Még a családom sem. 704 00:37:47,938 --> 00:37:52,636 Csak valahogy lenyomtam, tudod, csak... 705 00:37:52,641 --> 00:37:54,641 csak feldarabolta. 706 00:37:59,881 --> 00:38:02,246 Azt hiszem... 707 00:38:02,251 --> 00:38:05,215 Szerintem a fogság 708 00:38:05,220 --> 00:38:07,384 csak visszahozta az egészet a felszínre. 709 00:38:07,389 --> 00:38:10,253 Valószínűleg ismerlek nem akarom ezt most hallani, 710 00:38:10,258 --> 00:38:13,757 de ha ez a zászló ennyit jelent neked, 711 00:38:13,762 --> 00:38:15,792 gondolj csak bele, mit jelenthet 712 00:38:15,797 --> 00:38:17,029 a haverod családjához. 713 00:38:21,537 --> 00:38:22,899 Cass, ez bonyolult. 714 00:38:22,904 --> 00:38:25,601 Nem, ez tényleg nem az. Valójában nagyon egyszerű. 715 00:38:25,606 --> 00:38:27,236 Te csak 716 00:38:27,241 --> 00:38:30,373 hajts oda és kopogtass az ajtón. 717 00:38:32,546 --> 00:38:34,710 Hé. 718 00:38:34,715 --> 00:38:37,015 Megkaptam a hátad, partner. 719 00:38:56,904 --> 00:38:58,070 Hölgyem... 720 00:38:59,773 --> 00:39:01,869 A nevem Cordell Walker, 721 00:39:01,874 --> 00:39:05,006 és én... 722 00:39:05,011 --> 00:39:07,109 a fiaddal szolgáltam. 723 00:39:07,114 --> 00:39:09,411 Ó, elnézést, nem vagyok Mrs. Cooper. 724 00:39:09,416 --> 00:39:12,080 Sajnos nem volt nagyon jól érzi magát mostanában. 725 00:39:12,085 --> 00:39:14,482 De felmehetek és megnézhetem. 726 00:39:14,487 --> 00:39:17,218 - Gyere be. - Biztos. Köszi. 727 00:39:22,196 --> 00:39:24,696 Helyezd magad kényelembe. Mindjárt visszajövök. 728 00:41:03,395 --> 00:41:05,629 Szóval, hogy ment? 729 00:41:07,832 --> 00:41:08,928 Nagy. 730 00:41:08,933 --> 00:41:12,065 Igen, jó volt. 731 00:41:12,070 --> 00:41:14,103 Jó, hm... 732 00:41:16,474 --> 00:41:19,608 Jó beszélgetni vele. 733 00:41:21,078 --> 00:41:23,942 Köszönjük, hogy ezt javasolta. 734 00:41:26,049 --> 00:41:27,445 Egyébként nem tudok rólad, 735 00:41:27,450 --> 00:41:29,915 de éhes vagyok. 736 00:41:29,920 --> 00:41:31,619 Szeretne harapni egyet? 737 00:41:33,623 --> 00:41:35,720 - Ó igen. - Rendben. 738 00:41:37,394 --> 00:41:38,827 Csináljuk. 54702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.