Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,863 --> 00:00:25,428
Azta.
2
00:00:25,433 --> 00:00:27,130
Nézzétek csak azokat a szépségeket.
3
00:00:27,135 --> 00:00:30,199
Úgy tűnik... megijedtek.
4
00:00:30,204 --> 00:00:32,235
Hibáztathatja őket?
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,505
Felfelé kerekítve, elválasztva tőle
családjukat, ketrecekbe zárva.
6
00:00:35,510 --> 00:00:37,207
Mindezt a legelő megtisztítása nevében
7
00:00:37,211 --> 00:00:38,374
szarvasmarha-tenyésztőknek.
8
00:00:38,379 --> 00:00:39,542
Undorító.
9
00:00:39,547 --> 00:00:41,913
Ezek az állatok szabadon születtek.
10
00:00:44,919 --> 00:00:46,249
Készen állsz valami jóra?
11
00:00:46,254 --> 00:00:47,416
Igen igen.
12
00:00:47,421 --> 00:00:48,784
- Csináljuk.
- Igen.
13
00:01:03,203 --> 00:01:05,768
Igen, gyerünk. Hyah!
14
00:01:12,346 --> 00:01:14,243
Húzd ki őket!
15
00:01:18,585 --> 00:01:20,916
Megy!
16
00:01:20,921 --> 00:01:24,186
- Gyerünk gyerünk!
- Gyerünk gyerünk!
17
00:01:34,967 --> 00:01:37,299
Szállj le!
18
00:01:45,612 --> 00:01:47,576
Állj meg. Állj meg!
19
00:01:47,581 --> 00:01:49,811
Hé... Hé, ó!
20
00:02:09,502 --> 00:02:11,266
Hja, hja!
21
00:02:13,607 --> 00:02:15,870
Megy!
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,872
Gyerünk gyerünk!
23
00:02:34,860 --> 00:02:36,690
- Jó reggelt, Stella.
- Reggelt.
24
00:02:36,695 --> 00:02:38,760
- Jó reggelt, papa.
- Jó reggelt kívánok.
25
00:02:38,765 --> 00:02:42,530
Anya tudja, hogy vacakolsz
kedvenc szalonnás serpenyőjével?
26
00:02:42,535 --> 00:02:44,799
Engem hagyott a vezetésben. Ne izgulj.
27
00:02:44,804 --> 00:02:46,737
- Nos, ez a tiéd...
- Hé!
28
00:02:47,874 --> 00:02:50,037
Azt hallotta, hogy valami termelői piac
29
00:02:50,042 --> 00:02:54,208
Odesszában árulnak valamilyen fajtát
egy ritka chili paprika, szóval...
30
00:02:54,213 --> 00:02:57,611
A T-Rex csokoládé chili paprika.
31
00:02:57,616 --> 00:02:59,312
Olvassa le az átkozott arcát.
32
00:02:59,317 --> 00:03:02,248
Mit csinálsz ma,
Liam bácsi... szénát bálázni?
33
00:03:02,253 --> 00:03:03,950
Nem.
34
00:03:03,955 --> 00:03:06,953
Valójában elkezdem a lovasterápiát.
35
00:03:06,958 --> 00:03:09,322
Találtam egy terapeutát
ami házi hívást intéz.
36
00:03:09,327 --> 00:03:12,325
Vagy "ló hív", ahogy ő mondja. hm,
37
00:03:12,330 --> 00:03:14,170
de átmegyünk Davidsonékhoz
38
00:03:14,175 --> 00:03:15,176
- a csőkarámhoz.
- Hé.
39
00:03:15,180 --> 00:03:17,030
Beszéltem erről Coltonnal. Hé,
40
00:03:17,035 --> 00:03:18,999
Cordell, tudom, hogy jártál
csinálod a saját dolgodat,
41
00:03:19,004 --> 00:03:20,433
de nem tudom, lehet
42
00:03:20,438 --> 00:03:22,135
ha van időd, szívesen csatlakoznál hozzám.
43
00:03:22,140 --> 00:03:24,704
- Ööö... Tényleg, jól vagyok.
- Stella.
44
00:03:24,709 --> 00:03:27,574
- Az utolsó tiszta törölközőt használtad.
- Több van a szárítóban.
45
00:03:27,579 --> 00:03:29,509
- Ezt mondtam neked.
- Jaj. Nem, nem tetted.
46
00:03:29,514 --> 00:03:32,212
Augie csak mérges, mert én
a nagyobb szobát és azt akarja.
47
00:03:32,217 --> 00:03:34,482
Oké. Azt mondtad, megkaphatom
amikor elindultál a Sauberbe.
48
00:03:34,487 --> 00:03:37,284
Igen. És soha nem mentem el.
Ergo, a szoba még mindig az enyém.
49
00:03:37,289 --> 00:03:39,019
Támogass, Liam bácsi.
50
00:03:39,024 --> 00:03:41,023
- Jogi szempontból...
- Stella, Stella.
51
00:03:41,027 --> 00:03:43,123
Stella, azt hiszem, mindannyian
csak próbáljuk beburkolni a fejünket
52
00:03:43,127 --> 00:03:45,558
ennek az új valóságnak a körül
hogy nem mész egyetemre.
53
00:03:45,563 --> 00:03:48,060
- Magamat is beleértve.
- Apropó, mit tervez
54
00:03:48,065 --> 00:03:50,465
hogy csinálj magaddal
most, hogy nem a Sauber?
55
00:03:54,405 --> 00:03:56,937
Nos, én... azt hiszem...
56
00:03:56,942 --> 00:03:59,139
Úgy értem, úgy értem, mint...
57
00:03:59,144 --> 00:04:01,574
Tudod, nagyon szeretek segíteni az embereken,
58
00:04:01,579 --> 00:04:03,943
szóval, valami ilyesmi?
59
00:04:03,948 --> 00:04:07,046
Nyilvánvalóan nagyszerű dolog segíteni az embereknek.
60
00:04:07,051 --> 00:04:11,584
De ez nem... terv.
61
00:04:11,589 --> 00:04:14,420
Szerencsédre, pont így történt
62
00:04:14,425 --> 00:04:17,323
hogy beszéljen Geri nénivel
tegnap este, és beleegyezett
63
00:04:17,328 --> 00:04:19,492
hogy részmunkaidőt adjak neked
műszak az oldallépcsőnél.
64
00:04:19,497 --> 00:04:22,428
Mit? Nem. Csak néhány hét telt el.
65
00:04:22,433 --> 00:04:25,197
És azt mondtad, hogy segítesz nekem
találjátok ki ezt együtt.
66
00:04:25,202 --> 00:04:27,066
És pontosan ezt tesszük.
67
00:04:27,071 --> 00:04:30,335
Együtt találjuk ki.
68
00:04:30,340 --> 00:04:31,871
Napi négy óra, Stel.
69
00:04:31,876 --> 00:04:34,039
Talán elég pénzt takaríthat meg
70
00:04:34,044 --> 00:04:35,775
hogy helyreállítsa a Mustangot
korábbi dicsőségére.
71
00:04:35,780 --> 00:04:38,010
Ámen. Undorító az a búra,
72
00:04:38,015 --> 00:04:39,516
- és azok a versenycsíkok?
- AH ah,
73
00:04:39,520 --> 00:04:40,985
meg kell szereznem. meg kell szereznem. Rendben.
74
00:04:40,989 --> 00:04:43,916
Rendben, legyen szép napotok.
Szép napot.
75
00:04:43,921 --> 00:04:46,454
Geri 10:00-ra vár.
76
00:04:47,657 --> 00:04:49,454
Nos, rendben.
77
00:04:49,459 --> 00:04:51,291
Bocsáss meg egy percet.
veszek egy táskát. mind,
78
00:04:51,295 --> 00:04:53,692
kezdje el enni ezt az ételt, kérem,
mielőtt kihűl.
79
00:04:53,697 --> 00:04:56,265
- Megteszi.
- A semmiért főzni.
80
00:04:57,801 --> 00:04:59,298
Cordell.
81
00:04:59,303 --> 00:05:01,300
Egy szó.
82
00:05:05,109 --> 00:05:07,706
Tudom, apa. Liam.
83
00:05:07,711 --> 00:05:09,074
Nem látod, hogy fáj a fiú?
84
00:05:09,079 --> 00:05:11,913
Persze tudom, hogy ő...
fáj-fáj.
85
00:05:13,717 --> 00:05:15,213
Apa, én csak...
86
00:05:15,218 --> 00:05:16,584
Te csak mi?
87
00:05:17,588 --> 00:05:20,185
Te tengerészgyalogos voltál,
az isten szerelmére, Special Ops.
88
00:05:20,190 --> 00:05:24,055
Megtanítottak kezelni
fogság, kínzás és fájdalom.
89
00:05:24,060 --> 00:05:26,024
William nem volt.
90
00:05:26,029 --> 00:05:28,427
És nézd, én...
91
00:05:28,432 --> 00:05:31,162
értem hol
honnan jössz, én igen.
92
00:05:31,167 --> 00:05:33,902
Voltak dolgok, amiket láttam
ott, dolgok, amiket csináltam...
93
00:05:36,506 --> 00:05:40,004
A pokolba is, nem szerettem beszélni
róluk is, de...
94
00:05:40,009 --> 00:05:42,273
kell lennie valami mozgástérnek.
95
00:05:42,278 --> 00:05:44,910
Ő a testvéred, Cordell.
96
00:05:44,915 --> 00:05:47,746
Igen Uram. Ó, igen, uram.
97
00:05:47,751 --> 00:05:49,451
Értem.
98
00:05:58,129 --> 00:06:01,129
- Firefly szinkronizálta és javította -
- www.addic7ed.com -
99
00:06:10,739 --> 00:06:12,903
- Igen.
- Hé.
100
00:06:12,908 --> 00:06:15,440
- Hé.
- Ó. Új látótábla?
101
00:06:15,445 --> 00:06:17,445
Imádom az összes különböző színt.
102
00:06:18,481 --> 00:06:20,144
- Sajnálom. Látni akartál?
- Igen, uh,
103
00:06:20,149 --> 00:06:23,013
- Walkerről van szó.
- Mi a baj?
104
00:06:23,018 --> 00:06:25,382
Miért csinálod automatikusan
feltételezni, hogy valami nincs rendben?
105
00:06:25,387 --> 00:06:27,451
Ó, mert ő Walker.
106
00:06:27,456 --> 00:06:29,186
Oké. Becsületes.
107
00:06:29,191 --> 00:06:31,254
Nem, csak voltam,
108
00:06:31,259 --> 00:06:33,423
tudod, gondolod,
109
00:06:33,428 --> 00:06:36,159
a Rodeo Kings után, Emily után,
110
00:06:36,164 --> 00:06:38,628
Valószínűleg visszatettem
akkor túl korán a terepen.
111
00:06:38,633 --> 00:06:40,763
És én csak... nem akarom
ugyanazt a hibát elkövetni
112
00:06:40,768 --> 00:06:41,865
itt, tudod?
113
00:06:41,870 --> 00:06:45,235
Abby valahogy félt az istentől
belém, amikor eltűnt.
114
00:06:45,240 --> 00:06:46,503
Megvan rá a módja.
115
00:06:46,508 --> 00:06:49,106
Igen, nézd, csak tartsd fent az antennádat.
116
00:06:49,111 --> 00:06:51,241
Rendben? Lát valamit, mond valamit.
117
00:06:51,246 --> 00:06:52,912
- Hallott.
- Köszönöm asszonyom.
118
00:07:26,013 --> 00:07:28,110
Jó reggelt, jó reggelt.
119
00:07:28,115 --> 00:07:29,478
Első ügyrend:
120
00:07:29,483 --> 00:07:32,248
üdvözöljünk mindenkit
Cordell Walker őrmester.
121
00:07:32,253 --> 00:07:35,952
Igen. Örömmel hallom.
122
00:07:35,957 --> 00:07:40,089
Na, akkor hivatalosan is
üdv a reggeli összefoglalón...
123
00:07:40,094 --> 00:07:41,791
Na gyere.
124
00:07:41,796 --> 00:07:43,626
...az utolsó tanítási hetére...
125
00:07:43,631 --> 00:07:46,663
Trey Barnett Ranger gyakornok.
126
00:07:46,668 --> 00:07:49,366
Igen. Igen.
127
00:07:49,371 --> 00:07:52,167
Köszönöm. Köszönöm.
Köszönöm mindenkinek.
128
00:07:52,172 --> 00:07:54,036
Köszönöm, Cap.
129
00:07:54,041 --> 00:07:55,739
Nagyon nagyra becsüllek
kinyújtja értem a nyakát.
130
00:07:55,743 --> 00:07:57,941
Hé. Hé. Nézd, mindannyian tudod
131
00:07:57,946 --> 00:08:00,042
Próbálkoztam
hogy egy kicsit felrázza a dolgokat.
132
00:08:00,047 --> 00:08:02,111
Tudod, modernizáld,
reform. Ez már...
133
00:08:02,116 --> 00:08:03,912
ez egy folyamat volt.
134
00:08:03,917 --> 00:08:05,647
De amikor itt megismerhetem Treyt,
135
00:08:05,652 --> 00:08:08,217
nagyon gyorsan kérdéssé vált,
136
00:08:08,222 --> 00:08:09,718
hányszor van neki
137
00:08:09,723 --> 00:08:11,520
hogy megmentsem az életemet
mielőtt munkát ajánlok neki?
138
00:08:11,525 --> 00:08:15,290
Szóval, a DPS lemond erről
hétéves katonakövetelmény.
139
00:08:15,295 --> 00:08:17,360
Treyét fogják használni
katonai tapasztalat helyett.
140
00:08:17,364 --> 00:08:19,762
Ez az első alkalom, hogy valaha
bármit megtett távolról
141
00:08:19,767 --> 00:08:21,697
mint ez, ezért is
az edzésed volt
142
00:08:21,702 --> 00:08:24,033
annyira szokatlan, miért van
olyan reflektorfénybe került rajta.
143
00:08:24,037 --> 00:08:26,669
Ezért is, ha ez nem megy,
144
00:08:26,674 --> 00:08:29,037
Nem fogom tudni
hogy újra lehúzza.
145
00:08:29,042 --> 00:08:30,872
De tudod, nincs nyomás.
146
00:08:30,877 --> 00:08:33,808
Tehát annak érdekében, hogy megbizonyosodjon arról
megkapja az összes szükséges képzést,
147
00:08:33,813 --> 00:08:35,943
James kapitánynak volt
hogy megtalálja a tökéletes esetet.
148
00:08:35,948 --> 00:08:38,413
Igen. Soros lótolvajok.
149
00:08:38,418 --> 00:08:40,181
- Trey?
- Uram.
150
00:08:40,186 --> 00:08:41,916
Menj az útból.
151
00:08:41,921 --> 00:08:44,422
Ó, sajnálom, Cap.
152
00:08:45,725 --> 00:08:47,755
Csak megütötték a magukét
negyedik szövetségi létesítmény,
153
00:08:47,760 --> 00:08:50,691
majdnem kivett egy csűrkezet
a folyamat.
154
00:08:50,696 --> 00:08:52,293
Hm, az egyik CI-nk érintett
155
00:08:52,298 --> 00:08:55,065
a két bozo a csomagban
mint a vezetők.
156
00:08:56,135 --> 00:08:58,098
Oké, Cap, ítélkezem
157
00:08:58,103 --> 00:09:01,135
amit mondasz, mi nem
még van valószínű oka.
158
00:09:01,140 --> 00:09:02,703
- Az igaz.
- Gondolom, ez azt jelenti
159
00:09:02,708 --> 00:09:04,139
csak el kell kapnunk őket akcióban.
160
00:09:04,143 --> 00:09:06,206
Ez is helyes,
de itt van a helyzet.
161
00:09:06,211 --> 00:09:08,175
A bűncselekmények mind megtörténtek
szövetségi földön,
162
00:09:08,180 --> 00:09:12,670
szóval megosztjuk
FBI, ATF, DHS joghatósága alá tartozik.
163
00:09:12,675 --> 00:09:15,007
Neked kell rájönnöd
hogyan lehet hatékonyan együttműködni
164
00:09:15,011 --> 00:09:17,575
az összes különböző ügynökséggel.
Ez egy létfontosságú készség
165
00:09:17,580 --> 00:09:21,512
minden Rangernek uralnia kell,
szóval, te futó pont.
166
00:09:21,517 --> 00:09:23,081
Várj meg?
167
00:09:23,086 --> 00:09:25,216
- Komolyan?
- Ranger Walker,
168
00:09:25,221 --> 00:09:27,851
Ranger Perez és jómagam
ott lesz tartalékként,
169
00:09:27,856 --> 00:09:29,887
de ez a te eseted, haver.
170
00:09:29,892 --> 00:09:31,522
Rendben.
171
00:09:31,527 --> 00:09:33,057
E hét végére
172
00:09:33,062 --> 00:09:36,427
te Texas Ranger leszel.
173
00:09:36,432 --> 00:09:38,872
Vagy kimosod
és munka nélkül maradok.
174
00:09:38,877 --> 00:09:40,410
De ismét nincs nyomás.
175
00:09:41,237 --> 00:09:44,168
Igen Uram. Számíthatsz rám.
176
00:09:44,173 --> 00:09:46,270
Már indulok, Cap.
177
00:09:46,275 --> 00:09:48,172
- Nézd.
- Ó igen.
178
00:09:48,177 --> 00:09:49,840
- Ó, menjünk!
- Jól van akkor.
179
00:09:49,845 --> 00:09:52,076
- Csináljuk ezt a dolgot.
- Csináljuk. - Csináljuk.
180
00:09:52,081 --> 00:09:54,181
Hé, emberem. Én emberem.
181
00:10:08,500 --> 00:10:10,196
Oké.
182
00:10:10,201 --> 00:10:13,266
Rendben rendben. Ezt kaptam.
183
00:10:15,374 --> 00:10:16,803
Cap, nem vicceltél.
184
00:10:16,808 --> 00:10:18,904
Nagyon sok Fed van itt.
185
00:10:18,909 --> 00:10:22,007
Rendben. Sok új barát
hogy játssz vele, Trey.
186
00:10:22,012 --> 00:10:25,380
A kérdés az, hogy kit hívsz meg
először a homokozóba?
187
00:10:26,817 --> 00:10:28,817
Az FBI-ügynökkel kezdem.
188
00:10:30,387 --> 00:10:32,985
- Biztos vagy benne?
- Az ügyirat ezt mondja
189
00:10:32,990 --> 00:10:35,287
az FBI volt az első
a helyszínre érkezni,
190
00:10:35,292 --> 00:10:37,455
szóval érthető, hogy megtennék
191
00:10:37,460 --> 00:10:39,692
rendelkezik a legrelevánsabb információval.
192
00:10:39,697 --> 00:10:41,563
- Huh. - Huh.
- Hmm.
193
00:10:42,900 --> 00:10:45,130
Mind nevetségesek vagytok.
194
00:10:45,135 --> 00:10:47,002
Tudod, ugye?
195
00:10:53,710 --> 00:10:55,707
- Az FBI volt a megfelelő hívás.
- Igen.
196
00:10:55,712 --> 00:10:57,542
- Eddig 1000-et üt.
- Mm-hmm.
197
00:10:57,547 --> 00:11:00,712
Igen, de van egy érzésem
mindjárt lecsap.
198
00:11:00,717 --> 00:11:02,281
Mit? Viccelsz?
199
00:11:02,286 --> 00:11:05,950
Trey nagyon is lehet
a legbájosabb ember a Földön.
200
00:11:05,955 --> 00:11:09,267
A második talán. Bízz bennem.
201
00:11:09,272 --> 00:11:12,270
Az az FBI-ügynök fog
futtasson neki a pénzéért.
202
00:11:12,275 --> 00:11:13,275
Igaz, Cap?
203
00:11:13,280 --> 00:11:15,944
- Hogy érted?
- Ó, ne már.
204
00:11:15,949 --> 00:11:17,646
Mondd, hogy nem emlékszel rá.
205
00:11:17,651 --> 00:11:19,516
Az arca nem kongat, nem.
206
00:11:19,520 --> 00:11:21,783
Killjoy. Kilbourne FBI különleges ügynök
207
00:11:21,788 --> 00:11:24,118
attól a Galveston-dologtól.
Képzeld el őt arcszőrzetben.
208
00:11:24,123 --> 00:11:26,087
- Volt egy ilyen buta, kicsi...
- Istenem.
209
00:11:26,091 --> 00:11:27,655
- Igen. Igen.
- Az ő.
210
00:11:27,660 --> 00:11:29,957
- - WHO?
- Kilbourne pontot futott
211
00:11:29,962 --> 00:11:32,393
ezen a bankrabló-ügyön
100 évvel ezelőtt dolgoztunk.
212
00:11:32,398 --> 00:11:34,162
Volt egy másik becenevünk is neki.
213
00:11:34,167 --> 00:11:36,364
- Killjoy, a szőrös téglafal.
- A haj...
214
00:11:36,369 --> 00:11:39,831
Igen igen. Szerezd meg. Óóó. Ah.
215
00:11:39,836 --> 00:11:41,669
- Szegény Trey. - Igen.
- Úgy néz ki, mint a
216
00:11:41,673 --> 00:11:43,713
pokol hete lehet egy kicsit
szórakoztatóbb, mint gondoltam.
217
00:11:51,617 --> 00:11:53,948
Gratula.
218
00:11:53,953 --> 00:11:56,587
Egyetlen szót sem mondtál
szó ez az egész autózás.
219
00:11:57,890 --> 00:11:59,720
Oké. Mit akarsz mit mondjak?
220
00:11:59,725 --> 00:12:03,923
Tudod, egyedül
tönkretette az egész junior évemet.
221
00:12:03,928 --> 00:12:06,459
Én-én csak... azt hittem
amikor főiskolára jártál,
222
00:12:06,464 --> 00:12:07,961
végre az én évem lenne.
223
00:12:07,966 --> 00:12:11,134
De te otthon maradtál
és nem kapok semmit, mint általában.
224
00:12:12,571 --> 00:12:16,639
Oké, hú, ez... durva volt.
225
00:12:19,311 --> 00:12:21,177
De teszel egy pontot.
226
00:12:23,081 --> 00:12:25,445
Mi ez, valamiféle
például egy Jedi elmetrükk,
227
00:12:25,450 --> 00:12:27,448
- fordított pszichológia dolog? Mi vagy te...
- Nem.
228
00:12:27,452 --> 00:12:29,249
Ez az igazság.
229
00:12:29,254 --> 00:12:31,919
Nem igazán gondolkodtam, hogyan
ezek bármelyike hatással lenne rád.
230
00:12:32,524 --> 00:12:34,821
Vagy én, ami azt illeti.
231
00:12:34,826 --> 00:12:37,256
Megbolondítottam ezt,
232
00:12:37,261 --> 00:12:39,125
az utolsó pillanatban a főiskola elhagyása mellett döntött,
233
00:12:39,130 --> 00:12:42,529
és fogalmam sincs mit akarok
az életem hátralévő részéhez,
234
00:12:42,534 --> 00:12:44,601
és ez elég ijesztő.
235
00:12:46,104 --> 00:12:48,602
Szóval, talán megpróbálhatnád
236
00:12:48,607 --> 00:12:50,604
csak egy kicsit elernyedtem
237
00:12:50,609 --> 00:12:52,139
miközben kitalálom a dolgokat.
238
00:12:52,144 --> 00:12:54,474
Tök mindegy.
239
00:12:54,479 --> 00:12:56,312
Késésben vagyok a háziszobából.
240
00:13:07,292 --> 00:13:09,555
Szóval mennyi tapasztalat
241
00:13:09,560 --> 00:13:11,523
dolgozol lovakkal, Liam?
242
00:13:11,528 --> 00:13:15,185
- Nos, a szomszédos tanyán nőttem fel.
- Mm-hmm.
243
00:13:15,190 --> 00:13:18,389
Apám szépen lovagolt minket
amióta tudtunk járni.
244
00:13:18,394 --> 00:13:21,792
Amikor azt mondod, hogy „mi”, te
mármint téged és a testvéredet,
245
00:13:21,797 --> 00:13:24,961
Cordell? Az az
fogságban voltál veled?
246
00:13:24,966 --> 00:13:27,401
Igen.
247
00:13:28,204 --> 00:13:29,933
Mit csinálunk itt
248
00:13:29,938 --> 00:13:32,703
EAP-nak hívják.
249
00:13:32,708 --> 00:13:35,873
Ez a lovas pszichoterápia.
250
00:13:35,878 --> 00:13:39,309
Nézd, Liam, a lovaknak van módja...
251
00:13:39,314 --> 00:13:42,345
megnyugtatni az embereket
252
00:13:42,350 --> 00:13:44,547
és segít nekik megnyílni.
253
00:13:44,552 --> 00:13:48,451
Van valami misztikus
egy lóról.
254
00:13:48,456 --> 00:13:50,454
Most,
255
00:13:50,459 --> 00:13:52,689
ez itt Ol' Kenny.
256
00:13:52,694 --> 00:13:56,259
Most, mielőtt átjössz
és bemutatkozz,
257
00:13:56,264 --> 00:13:58,728
Azt akarom, hogy vegyél egy párat
258
00:13:58,733 --> 00:14:01,731
mély, tisztító lélegzeteket,
259
00:14:01,736 --> 00:14:04,534
próbáld meg kitisztítani
mindazt a negatív energiát.
260
00:14:04,539 --> 00:14:07,037
Oké. Jól vagyok, Chelsea.
261
00:14:07,042 --> 00:14:09,306
- Valójában egész életemben lovakkal foglalkoztam.
- Oké.
262
00:14:09,311 --> 00:14:10,473
Jön.
263
00:14:10,478 --> 00:14:12,008
Hú-hú, hú!
264
00:14:12,013 --> 00:14:16,011
Hú, kicsim. Hé. Hé most. Rendben van.
265
00:14:16,016 --> 00:14:19,281
- Mit csináltam?
- A ló képes érzékelni az ember energiáját.
266
00:14:19,286 --> 00:14:20,950
A tiéd pedig csak...
267
00:14:20,955 --> 00:14:23,922
csak "meh", igaz?
268
00:14:25,025 --> 00:14:27,089
Mit mondasz?
269
00:14:27,094 --> 00:14:29,228
Szeretné újra megpróbálni?
270
00:14:40,140 --> 00:14:41,937
Hú, az az FBI-ügynök...
271
00:14:41,942 --> 00:14:44,039
Esküszöm, azzal az emberrel beszélni olyan...
272
00:14:44,044 --> 00:14:46,442
- Egy téglafallal beszélsz?
- Igen.
273
00:14:46,447 --> 00:14:48,909
Mi... Ismered a fickót?
274
00:14:48,914 --> 00:14:50,678
Igen.
275
00:14:52,385 --> 00:14:54,282
Látom, mi ez. Állíts be engem.
276
00:14:54,287 --> 00:14:56,051
- Ó, nem, nem, nem, nem, nem.
- Sw-Swear. Nem.
277
00:14:56,056 --> 00:14:58,420
Fogalmunk sem volt, hogy fog
Legyél itt. Csak hülye szerencse.
278
00:14:58,424 --> 00:14:59,488
Hülye, balszerencse.
279
00:14:59,493 --> 00:15:01,422
De ha a karizma a szupererőd,
280
00:15:01,427 --> 00:15:03,658
akkor az a férfi a kriptonitád.
281
00:15:03,663 --> 00:15:06,060
Nem tudom, miért
ezt olyan átkozottul viccesnek találod.
282
00:15:06,065 --> 00:15:07,762
- Nincs semmim.
- Ez nem igaz.
283
00:15:07,767 --> 00:15:09,164
Értékes leckét tanultál.
284
00:15:09,169 --> 00:15:10,566
A Fed-ek nem mindig a szabályok szerint játszanak.
285
00:15:10,570 --> 00:15:13,034
Egy Rangernek meg kell tanulnia alkalmazkodni.
286
00:15:13,039 --> 00:15:15,303
- Tudod? Pivot.
- Igen.
287
00:15:15,308 --> 00:15:17,508
Rendben, mi a következő lépés?
Barnett gyakornok?
288
00:15:20,179 --> 00:15:24,177
A terv a fogás
ezek az emberek a cselekményben, igaz?
289
00:15:24,182 --> 00:15:26,547
Átnéztem az összes fájlt,
290
00:15:26,552 --> 00:15:29,450
és négy szövetségi
karámok 50 mérföldes körzetében
291
00:15:29,455 --> 00:15:31,919
Austinról, amit még nem találtak el.
292
00:15:31,924 --> 00:15:33,286
Ha meg tudnám győzni a Fedeket
293
00:15:33,291 --> 00:15:35,789
hogy jól játsszunk és egyesítsük erőforrásainkat,
294
00:15:35,794 --> 00:15:38,328
lenne elég ügynökünk
hogy mindegyiket kiemeljem.
295
00:15:40,866 --> 00:15:43,363
Mármint ki tudja.
Talán szerencsénk lesz, nem?
296
00:15:43,368 --> 00:15:46,700
Rendben, Barnett. Stakeout az.
297
00:15:46,705 --> 00:15:50,704
Uh, a harapnivalók rajtam vannak, de
veszed az energiaitalokat.
298
00:15:50,709 --> 00:15:52,242
Megfogtalak.
299
00:16:07,208 --> 00:16:10,373
Tudod, hogy megtehetnénk
most mindenki legyen otthon
300
00:16:10,378 --> 00:16:13,042
üldözés helyett
egy csomó bűnöző, akik...
301
00:16:13,047 --> 00:16:15,177
Úgy értem, valljuk be... valójában nem
302
00:16:15,182 --> 00:16:17,179
bármit, ami ennyire bűnöző.
303
00:16:17,184 --> 00:16:19,445
Amikor utoljára ellenőriztem,
a szövetségi tulajdon megsemmisítése
304
00:16:19,450 --> 00:16:21,514
még mindig meglehetősen bűnöző volt.
305
00:16:21,519 --> 00:16:24,617
Jó, persze, de
306
00:16:24,622 --> 00:16:27,087
Úgy értem, felszabadultak
egy csomó musztáng
307
00:16:27,092 --> 00:16:29,189
aki egyébként tenné
vágásra ment.
308
00:16:29,194 --> 00:16:30,557
Úgy értem, ez olyan szörnyű?
309
00:16:30,562 --> 00:16:32,025
Nézd, ezek az emberek ismerik a törvényt.
310
00:16:32,030 --> 00:16:33,627
Szándékosan törik meg.
311
00:16:33,632 --> 00:16:35,030
Átmehettek volna
törvényes csatornák.
312
00:16:35,034 --> 00:16:36,034
Nem tették.
313
00:16:39,337 --> 00:16:42,769
Hát, néha...
314
00:16:42,774 --> 00:16:44,970
az emberek figyelmen kívül hagyják a törvényes csatornákat
315
00:16:44,975 --> 00:16:46,506
amikor a talajviszonyok azt sugallják
316
00:16:46,511 --> 00:16:48,974
más megközelítésre lehet szükség.
317
00:16:48,979 --> 00:16:51,581
Várjon. Egyetértesz velem?
318
00:16:53,350 --> 00:16:56,583
ÉN...
319
00:16:56,588 --> 00:16:58,318
Nem tudom. Azt hiszem, én csak...
320
00:16:58,323 --> 00:16:59,920
Csak... túlfáradt.
321
00:17:02,593 --> 00:17:05,829
Nézd csak. Ez az új BFF-em,
Kilbourne ügynök.
322
00:17:07,432 --> 00:17:10,263
Semmi tevékenység
a többi karám közül sem.
323
00:17:10,268 --> 00:17:12,833
Sajnálom, Cap.
324
00:17:12,838 --> 00:17:14,834
Rendben, már majdnem süt a nap.
325
00:17:14,839 --> 00:17:16,937
- Fáj a fenekem.
- Jaj. Igen.
326
00:17:16,942 --> 00:17:18,437
Húzzuk fel a karókat, és induljunk haza.
327
00:17:18,442 --> 00:17:19,506
Igen, menjünk haza.
328
00:17:19,510 --> 00:17:23,342
Uh, de ez azt jelenti, hé, új főnök,
329
00:17:23,347 --> 00:17:24,910
más tervre lesz szükségünk.
330
00:17:25,415 --> 00:17:27,212
Jobb.
331
00:17:27,217 --> 00:17:29,982
Másolat.
332
00:17:29,987 --> 00:17:32,216
* Sétálj a városban vasárnap, gyermekem *
333
00:17:32,221 --> 00:17:34,653
* Ó, sétálsz a városban éjszaka *
334
00:17:34,658 --> 00:17:36,355
* Ébredj egy utcasarkon *
335
00:17:36,360 --> 00:17:38,757
* De tudod, hogy valami nem stimmel*
336
00:17:38,762 --> 00:17:40,326
* Ó, igen, most igen*
337
00:17:40,331 --> 00:17:45,063
- * Ó, igen, igen *
- * Szeretnél a címlapon lenni *
338
00:17:48,104 --> 00:17:50,902
* Ha nem találod az utat, akkor *
339
00:17:50,907 --> 00:17:53,404
* Hitre hívod
hogy átlássam... *
340
00:17:53,409 --> 00:17:55,140
Hé.
341
00:17:55,145 --> 00:17:57,108
- Jól vagy?
- Aha.
342
00:17:57,113 --> 00:17:59,578
Nagyon jól vagyok, G néni.
Egy pillanat alatt végzek itt.
343
00:17:59,583 --> 00:18:02,648
Ó, nagyon gyorsan, mielőtt elfelejtem.
344
00:18:02,653 --> 00:18:06,184
Hm, lehet, hogy vágnom kell
Augie hétvégi óráiból
345
00:18:06,189 --> 00:18:09,190
hogy helyet csináljanak
a tiéd ütemtervében.
346
00:18:10,827 --> 00:18:14,625
Igen. Apád, kedves
megígértem neki
347
00:18:14,630 --> 00:18:17,762
hogy dolgozz
legalább egy hétvégi műszak.
348
00:18:17,767 --> 00:18:19,864
- Szóval elnézést.
- Nagy.
349
00:18:19,869 --> 00:18:22,900
Tehát hivatalosan is kezel engem
mint egy ötéves.
350
00:18:22,905 --> 00:18:25,105
Mintha nem lenne elég az, hogy itt dolgozzam.
351
00:18:26,641 --> 00:18:30,307
- Nem mintha nem szeretek itt dolgozni.
- Nem. Értem.
352
00:18:30,312 --> 00:18:32,142
A buszozás nem az álmai munkája.
353
00:18:32,147 --> 00:18:36,279
Úgy értem, 18 éves vagyok, és még csak
középiskolát végzett.
354
00:18:36,284 --> 00:18:39,483
Honnan tudhatnám, mit
álmaim munkámnak kellene lennie?
355
00:18:39,488 --> 00:18:41,819
Nem lehet, és ez rendben van.
356
00:18:41,824 --> 00:18:44,722
Igen, mondd el apámnak.
Fogalma sem volt, mit akar
357
00:18:44,727 --> 00:18:46,390
középiskola után csinálni.
358
00:18:46,395 --> 00:18:50,493
És Liam bácsi azt mondta
mindig is ügyvéd akart lenni,
359
00:18:50,498 --> 00:18:52,996
de most még ő is meggondolta magát.
360
00:18:53,001 --> 00:18:56,233
Bárcsak lenne néhány Walker lépés
361
00:18:56,238 --> 00:18:58,702
hogy valójában követni akartam.
362
00:18:58,707 --> 00:19:00,604
Nos, Stel, elfelejtetted
363
00:19:00,609 --> 00:19:03,940
egy nagyon fontos Walkerről.
364
00:19:03,945 --> 00:19:07,244
- Anyád.
- Nos, szociális munkás volt, igaz?
365
00:19:07,249 --> 00:19:10,517
- Ez volt az álmai munkája?
- Nem így indult.
366
00:19:21,463 --> 00:19:24,327
Néha makacs szamár tud lenni.
367
00:19:24,332 --> 00:19:25,965
Valakire emlékeztet.
368
00:19:27,536 --> 00:19:29,533
Nézd, ez egy másik
amit bárcsak megtehetnék
369
00:19:29,538 --> 00:19:30,899
beszélj a bátyámmal róla.
370
00:19:30,904 --> 00:19:32,939
Tudod?
371
00:19:36,043 --> 00:19:37,940
Tudod, ő...
372
00:19:37,945 --> 00:19:40,509
néhány évvel ezelőtt titkolózott.
373
00:19:40,514 --> 00:19:43,512
Tudod, tíz hónapig volt távol.
374
00:19:43,517 --> 00:19:45,247
És amikor visszajött,
375
00:19:45,252 --> 00:19:47,049
újra kellett igazolnia a Rangersnél,
376
00:19:47,054 --> 00:19:50,319
és tényleg az volt
ezzel küszködik...
377
00:19:50,324 --> 00:19:53,456
lovas alaptanfolyam.
378
00:19:53,461 --> 00:19:56,459
Le kellett győznie ezt az érzelmi blokkot
379
00:19:56,464 --> 00:19:58,727
amivel volt...
380
00:19:58,732 --> 00:20:01,464
lovak.
381
00:20:01,469 --> 00:20:05,100
Bárcsak tudnék...
382
00:20:05,105 --> 00:20:07,203
bárcsak tudnék beszélni
a bátyámnak erről
383
00:20:07,207 --> 00:20:08,437
és nem ló.
384
00:20:08,442 --> 00:20:10,172
Nem mondtad
a bátyád nem akarta
385
00:20:10,177 --> 00:20:11,873
hogy bármi köze van ehhez?
386
00:20:11,878 --> 00:20:15,911
Hát nem ilyen
amiért itt vagy?
387
00:20:15,916 --> 00:20:19,283
- Igen.
- Igen.
388
00:20:23,490 --> 00:20:25,386
Szia Chelsea, hm,
389
00:20:25,391 --> 00:20:26,955
véletlenül sem lenne egy...
390
00:20:26,960 --> 00:20:28,957
kockacukor vagy ilyesmi?
391
00:20:28,962 --> 00:20:30,995
Igen.
392
00:20:33,533 --> 00:20:35,766
Nyitott szívvel. És hálás.
393
00:20:51,618 --> 00:20:53,814
Szép munka.
394
00:20:53,819 --> 00:20:55,315
Sapka?
395
00:20:55,320 --> 00:20:57,518
Sajnálom, hogy belevágtam, de...
396
00:20:57,523 --> 00:21:00,086
Lát valamit, mond valamit?
397
00:21:00,091 --> 00:21:02,822
Igen. Az, amit Walker mondott tegnap este,
398
00:21:02,827 --> 00:21:04,958
és az a furcsa arckifejezés?
399
00:21:04,963 --> 00:21:06,126
Igen, én is észrevettem.
400
00:21:06,131 --> 00:21:08,795
Kell-e aggódnunk?
Úgy értem, Walker általában...
401
00:21:08,800 --> 00:21:10,834
Hé, srácok, azt hiszem, találtam valamit.
402
00:21:18,710 --> 00:21:21,275
Végül meggyőztem a Fedeket
hogy egyesítsék minden bizonyítékukat
403
00:21:21,280 --> 00:21:23,009
- és oszd meg velem.
- Igazán?
404
00:21:23,014 --> 00:21:24,645
Most már nincs mit folytatni,
405
00:21:24,650 --> 00:21:26,546
de két különböző nyugta van
406
00:21:26,551 --> 00:21:27,681
ugyanazért a kávéért...
407
00:21:27,686 --> 00:21:30,150
csokoládészelet jeget kevertek össze
könnyű ostorral
408
00:21:30,155 --> 00:21:32,418
két különbözőből
Jaxon Java kávés teherautók
409
00:21:32,423 --> 00:21:34,287
két különböző napon.
410
00:21:34,292 --> 00:21:38,190
Most az egyik kávés teherautó
itt parkolt le.
411
00:21:38,195 --> 00:21:40,293
A másik, itt.
412
00:21:40,298 --> 00:21:42,395
Mindkettő csak
néhány mérföldre kettőtől
413
00:21:42,400 --> 00:21:45,031
a szövetségi karámok közül
hogy a legénységünk már eltalálta.
414
00:21:45,036 --> 00:21:47,033
Érdekes. Oké, szóval az elméleted
415
00:21:47,038 --> 00:21:48,534
valahányszor ezek a srácok egy tollat ütnek,
416
00:21:48,539 --> 00:21:50,269
egy közeli Jaxon Jávájára mennek
417
00:21:50,274 --> 00:21:52,172
és vegyél egy jégkeverékes kávét?
418
00:21:52,177 --> 00:21:54,374
Tudom, hogy ez vékony,
de van még kettő
419
00:21:54,379 --> 00:21:57,076
Jaxon Java kávés teherautók
ezen a területen itt,
420
00:21:57,081 --> 00:22:00,113
ami csak néhány mérföld
ebből a karámból ide,
421
00:22:00,118 --> 00:22:02,749
amelyet még nem találtak el.
422
00:22:02,754 --> 00:22:05,784
Ez itt... ez
lehet a következő célpontjuk.
423
00:22:05,789 --> 00:22:08,088
- Lehetne.
- A-Rendben, nézd, Cap.
424
00:22:08,093 --> 00:22:09,623
Mindig azt mondod, hogy egy Rangernek van
425
00:22:09,627 --> 00:22:11,690
bízni a megérzéseiben, igaz?
426
00:22:11,695 --> 00:22:13,191
A saját szavaimat használva ellenem.
427
00:22:13,196 --> 00:22:14,393
- Szép. Szép.
- Mm.
428
00:22:14,398 --> 00:22:16,230
Szóval ha nem figyelek,
olyan, mintha képmutató lennék.
429
00:22:16,234 --> 00:22:18,597
Ez jó, haver. Te vagy
tanulás. Jól van, nézd,
430
00:22:18,602 --> 00:22:20,934
hajrá srácok, megragadom
Walker, ott találkozunk.
431
00:22:20,938 --> 00:22:22,000
- Rendben?
- Igen Uram.
432
00:22:22,005 --> 00:22:23,769
- Vigyük be.
- Mm.
433
00:22:23,774 --> 00:22:26,438
Rangers három. Egy kettő három.
434
00:22:26,443 --> 00:22:28,240
- Rangers!
- Gyerünk már, haver.
435
00:22:28,245 --> 00:22:30,675
- Mi... Komolyan beszélsz?
- Mondtam, hogy megteszi.
436
00:22:30,680 --> 00:22:32,044
- Megtetted.
- Mondtam, hogy megteszi.
437
00:22:32,049 --> 00:22:34,482
- Azt mondtad, megteszi.
- Ez piszkos. Ó.
438
00:22:37,140 --> 00:22:39,938
Rendben, emberek, itt Ranger Walker
439
00:22:39,943 --> 00:22:42,640
barátságos emlékeztetővel. Kaptunk egy BOLO-t
440
00:22:42,645 --> 00:22:45,076
késői modell pickuphoz, sötét színű.
441
00:22:45,081 --> 00:22:47,879
Lehet, hogy még mindig be van kapcsolva, vagy nem
egy raktári pótkocsihoz.
442
00:22:47,884 --> 00:22:50,081
Itt semmi nyomuk
a kávéskocsinál.
443
00:22:50,086 --> 00:22:53,685
Ó, ez olyan, mint a megtalálás
egy tű egy halomban.
444
00:22:53,690 --> 00:22:55,986
Rendben, csak lassan, emberek.
445
00:22:55,991 --> 00:22:58,688
Ha a közelben vannak, én nem
szeretném, ha hiányoznának.
446
00:22:58,693 --> 00:23:01,358
Roger, Cap. A lassú sima.
447
00:23:01,363 --> 00:23:03,360
A sima pedig gyors.
448
00:23:07,802 --> 00:23:09,866
Várj. Azt hiszem, lehet valami.
449
00:23:09,871 --> 00:23:11,315
Ez egy ezüst hangszedő.
450
00:23:11,320 --> 00:23:12,650
Késői modell.
451
00:23:12,655 --> 00:23:14,219
A ló utánfutó már fel van kapcsolva.
452
00:23:14,224 --> 00:23:16,054
Oké, milyen trailer... libanyak,
453
00:23:16,059 --> 00:23:17,355
lökhárító húzás... és mekkora?
454
00:23:17,360 --> 00:23:19,357
Hattyúnyak trailer.
455
00:23:19,362 --> 00:23:23,327
Nincs lakóhelyiség.
Ez körülbelül...
456
00:23:23,332 --> 00:23:25,463
- 25 láb hosszú.
- Azt jelenti, hogy elbírja
457
00:23:25,468 --> 00:23:26,664
legalább egy tucat ló.
458
00:23:26,669 --> 00:23:27,765
Melyiknek minek kell lennie
459
00:23:27,770 --> 00:23:29,334
- használják a gyanúsítottjaink.
- Oké. Hármas,
460
00:23:29,338 --> 00:23:31,236
szükségünk lesz egy pozitív azonosítóra
mielőtt beköltözünk.
461
00:23:31,240 --> 00:23:32,302
Meg tudod erősíteni?
462
00:23:32,307 --> 00:23:33,870
Ez egy törött oldalsó tükör.
463
00:23:33,875 --> 00:23:35,105
A rendőrségi jelentés szerint
464
00:23:35,110 --> 00:23:37,474
hogy a gyanúsítottak
oldalra húzta a csűr kezét,
465
00:23:37,479 --> 00:23:38,843
és kis híján eltörte a vállát.
466
00:23:38,848 --> 00:23:41,278
Ennek kell lennie. Ez
a teherautójukat. Megkaptuk őket.
467
00:23:41,283 --> 00:23:43,747
Szép munka, Trey. Úton vagyunk.
468
00:23:55,197 --> 00:23:56,426
Hűha.
469
00:23:56,431 --> 00:23:59,696
Nos, úgy néz ki
470
00:23:59,701 --> 00:24:03,032
valaki végre megvan
ragyogott neked.
471
00:24:03,037 --> 00:24:04,600
Jól,
472
00:24:04,605 --> 00:24:06,569
a sárgarépa határozottan segített.
473
00:24:06,574 --> 00:24:08,171
Ilyen a hozzáállásod is.
474
00:24:08,176 --> 00:24:09,506
Te csináltad
475
00:24:09,511 --> 00:24:11,078
jó előrelépés, Liam.
476
00:24:11,680 --> 00:24:13,412
Büszkének kell lennie magára.
477
00:24:14,749 --> 00:24:17,449
Tudod? Nesze.
478
00:24:18,987 --> 00:24:20,687
- Köszönöm.
- Mm-hmm.
479
00:24:24,225 --> 00:24:27,893
Minden rendben, Chelsea?
480
00:24:28,896 --> 00:24:30,827
Igen.
481
00:24:30,832 --> 00:24:33,829
És nem.
482
00:24:33,834 --> 00:24:36,231
Látod, a párom kapott
483
00:24:36,236 --> 00:24:38,833
élete karrierlehetősége.
484
00:24:38,838 --> 00:24:41,703
De a fogás az
jóval feljebb van Michiganben.
485
00:24:41,708 --> 00:24:43,705
Így...
486
00:24:43,710 --> 00:24:46,508
Nemsokára továbbmegyek ide,
487
00:24:46,513 --> 00:24:50,712
együtt Ol' Kennyvel és
a többi terápiás állatom.
488
00:24:50,717 --> 00:24:52,847
Mint a...
489
00:24:52,852 --> 00:24:55,220
ez az?
490
00:24:56,223 --> 00:24:59,221
Na, nézd, megadom a nevet
491
00:24:59,226 --> 00:25:01,889
más lófélékről
terapeutákat hívhat.
492
00:25:01,894 --> 00:25:04,459
És kérlek,
493
00:25:04,464 --> 00:25:08,062
csak találd meg a módját, hogyan csináld ezt tovább.
494
00:25:08,067 --> 00:25:10,267
Ez egyértelműen jót tesz neked.
495
00:25:24,617 --> 00:25:28,949
Rendben, egy parancs
disco krumpli jön.
496
00:25:28,954 --> 00:25:32,486
Azta. Oké.
497
00:25:32,991 --> 00:25:37,226
* Éjszakai komp lezuhan
az életemen keresztül...*
498
00:25:39,598 --> 00:25:41,262
- Jobb?
- Istenem.
499
00:25:41,267 --> 00:25:43,596
Tudod, gondoltam
az durva lenne,
500
00:25:43,601 --> 00:25:44,999
de ez lehet a legnagyszerűbb
501
00:25:45,003 --> 00:25:46,633
Életem során valaha is ettem.
502
00:25:46,638 --> 00:25:49,102
- Ó, ez nagyon jó.
- Hűha.
503
00:25:49,107 --> 00:25:52,342
Ez volt a kedvencünk az iskola után
uzsonna vissza a középiskolában.
504
00:25:53,845 --> 00:25:55,408
- Anyád...
- Mm-hmm.
505
00:25:55,413 --> 00:25:58,745
... az apád és Hoyt...
mindannyian elhagynánk az osztályt,
506
00:25:58,750 --> 00:26:01,081
és találkoznánk
abban a régi étteremben 6-án.
507
00:26:01,086 --> 00:26:03,683
Várj egy percet. Ismertem apámat
és Hoyt bácsi őrültek voltak,
508
00:26:03,688 --> 00:26:04,851
de anya is az volt?
509
00:26:04,856 --> 00:26:07,821
Anyád? Ó, istenem, igen.
510
00:26:07,826 --> 00:26:10,257
Csak sokkal okosabb volt
róla, mint a srácok.
511
00:26:10,262 --> 00:26:12,192
Soha nem kapták el.
512
00:26:12,197 --> 00:26:15,829
Olyan nehéz elképzelni
Ti tinédzserek,
513
00:26:15,834 --> 00:26:17,864
vagy akár normális emberi lényekhez hasonlóan.
514
00:26:17,869 --> 00:26:21,267
Igen, anyád csak...
515
00:26:21,272 --> 00:26:25,004
Egyszerűen jó volt
mindenben, tudod?
516
00:26:25,009 --> 00:26:26,839
Ami nagy nyomást gyakorolt rá.
517
00:26:26,844 --> 00:26:29,642
És az apja... ő tényleg
azt akarta, hogy jogi egyetemre menjen.
518
00:26:29,647 --> 00:26:33,479
Szóval ezt gondolta
ezt akarta.
519
00:26:33,484 --> 00:26:36,983
Egyáltalán nem tudom elképzelni anyát ügyvédnek.
520
00:26:36,988 --> 00:26:39,685
Mi történt?
521
00:26:39,690 --> 00:26:41,320
9/11 történt.
522
00:26:41,325 --> 00:26:43,122
Mindent megváltoztatott.
523
00:26:43,127 --> 00:26:44,857
Felmérésre késztette.
524
00:26:44,862 --> 00:26:48,027
Rájött, hogy a társasági jog
nem az álma volt
525
00:26:48,032 --> 00:26:50,463
mert nem ez volt a szenvedélye.
526
00:26:50,468 --> 00:26:53,132
És úgy érzem, tudod,
527
00:26:53,137 --> 00:26:56,135
néhány évig tartott neki
hogy rájöjjek, mi volt.
528
00:26:56,140 --> 00:27:00,239
Ez furcsa. nekem... van
szó szerint soha nem gondolkodott
529
00:27:00,244 --> 00:27:03,074
arról, mit élnek a szüleim
olyanok voltak, mint az én koromban.
530
00:27:03,079 --> 00:27:06,311
A világ tele van lehetőségekkel.
531
00:27:06,316 --> 00:27:09,047
Hihetetlen lehetőségek, Stella.
532
00:27:09,052 --> 00:27:13,452
Csak... van
hogy elegendő időt adjon magának
533
00:27:13,457 --> 00:27:16,555
és elég hely a megfelelő megtalálásához.
534
00:27:16,560 --> 00:27:18,593
Neked.
535
00:27:19,763 --> 00:27:21,760
De kint van.
536
00:27:21,765 --> 00:27:23,264
Ígérd meg neked.
537
00:27:26,603 --> 00:27:28,500
A gyanúsítottak beszállnak a járműveikbe.
538
00:27:28,505 --> 00:27:30,068
Hány éves vagy, Rangers?
539
00:27:30,073 --> 00:27:31,402
Igen, hozzád jövök.
540
00:27:31,407 --> 00:27:33,039
Várd meg, míg visszaérünk, Trey.
541
00:27:33,743 --> 00:27:35,709
Egy perc lesz.
542
00:27:40,050 --> 00:27:41,680
Egy perced se legyen.
543
00:27:41,685 --> 00:27:43,349
Működés közben kell elkapnunk őket, Cap.
544
00:27:43,354 --> 00:27:46,021
Hé, hallottál. Te vagy
még nem Ranger. Várjon.
545
00:27:50,726 --> 00:27:52,693
Felszállnak, haver.
546
00:27:55,498 --> 00:27:56,897
Hűha.
547
00:28:03,871 --> 00:28:05,938
Gyerünk.
548
00:28:16,155 --> 00:28:17,788
Rendben, töltsd fel őket.
549
00:28:27,550 --> 00:28:28,646
Srácok, mi a várható érkezési idejük?
550
00:28:28,651 --> 00:28:29,914
Trey, négy perc múlva vagyunk.
551
00:28:29,919 --> 00:28:31,148
- Rendben, figyelj, haver.
- Sajnálom,
552
00:28:31,152 --> 00:28:32,516
Cap, de tennem kellett valamit.
553
00:28:32,521 --> 00:28:33,586
Nem engedhettem meg ezeket a srácokat
554
00:28:33,590 --> 00:28:34,853
felszállni és elmenni.
555
00:28:34,858 --> 00:28:36,888
Tudom, hogy feladtam az előléptetésemet
veszélyben, de...
556
00:28:36,893 --> 00:28:38,391
Erről később beszélünk.
Most éppen téged akarlak
557
00:28:38,395 --> 00:28:41,258
hogy ez a vonal nyitva maradjon
és hallgasd meg a parancsaimat.
558
00:28:41,263 --> 00:28:42,827
- Roger, Cap.
- Szia Trey!
559
00:28:42,832 --> 00:28:44,593
- le tudod állítani őket?
- Nincs idő.
560
00:28:44,598 --> 00:28:46,497
Ezek a srácok kb
hogy most azonnal felemeljem, Cap.
561
00:28:46,501 --> 00:28:47,765
Mit akarsz mit csináljak?
562
00:28:47,770 --> 00:28:48,866
Egy másodperc.
563
00:28:48,871 --> 00:28:51,668
Cap, nyilvánvalóan a te hívásod.
564
00:28:51,673 --> 00:28:54,005
De a rekord kedvéért
Szerintem bírja.
565
00:28:54,010 --> 00:28:55,873
- Ezt támogatom.
- Sapka?
566
00:28:55,878 --> 00:28:57,374
- Rendben.
- Sapka?
567
00:28:57,379 --> 00:28:59,476
Rendben, Trey, figyelj.
568
00:28:59,481 --> 00:29:01,478
Ez továbbra is a te eseted, tehát a te hívásod.
569
00:29:01,483 --> 00:29:03,515
Ha úgy tűnik, mennek
elmenekülni, gondolod
570
00:29:03,519 --> 00:29:06,150
leállíthatod őket, aztán csináld.
Ne várj ránk. Egyértelmű?
571
00:29:06,155 --> 00:29:08,019
Igen Uram. Kristály.
572
00:29:08,024 --> 00:29:09,353
Ki.
573
00:29:09,358 --> 00:29:12,459
Ennyi, fiúk. Térjünk.
574
00:29:17,199 --> 00:29:19,863
Texas Rangers. Maradjon a járműben.
575
00:29:19,868 --> 00:29:21,601
Maradj bent.
576
00:29:22,704 --> 00:29:24,934
Szállj be a trailerbe.
577
00:29:24,939 --> 00:29:26,470
Kap.
578
00:29:26,475 --> 00:29:28,475
Hé. Hé!
579
00:29:30,412 --> 00:29:31,741
Basszus.
580
00:29:31,746 --> 00:29:33,410
Szállj le a lóról.
581
00:29:33,415 --> 00:29:34,982
Tovább.
582
00:29:46,095 --> 00:29:48,258
Rendben, haver. Menjünk egy kört.
583
00:31:00,433 --> 00:31:01,966
Egyenesen előre.
584
00:31:05,171 --> 00:31:07,237
Vágja le. Gyerünk!
585
00:31:23,189 --> 00:31:25,619
Hé, szállj le és fogd a kezed
a hátad mögött!
586
00:31:33,699 --> 00:31:35,265
Szállj le.
587
00:31:43,140 --> 00:31:44,504
Nem engedelmeskedtél egy közvetlen parancsnak
588
00:31:44,509 --> 00:31:46,408
amikor hátul ugrottál
a trailerből, Barnett.
589
00:31:46,412 --> 00:31:48,375
- Most kapitány...
- Nem nem nem.
590
00:31:48,380 --> 00:31:51,381
Az engedetlenség az
főbűn, ezt tudod.
591
00:31:52,884 --> 00:31:54,951
A Ranger gyakornokoknak van
jóval kevesebbért kimosták.
592
00:31:56,187 --> 00:31:57,718
Nem tudom, mit mondjak neked, haver.
593
00:31:57,723 --> 00:31:59,886
A Rangernek intuitív módon kell tudnia
594
00:31:59,891 --> 00:32:02,421
mikor és mikor ne tolja a borítékot.
595
00:32:02,426 --> 00:32:04,824
Úgy értem, nézd, Walker, Perez,
ők ketten a legjobbaim közül.
596
00:32:04,829 --> 00:32:07,092
És most azonnal elmondhatom...
597
00:32:07,097 --> 00:32:09,532
pontosan megtették volna
ugyanaz, amit te.
598
00:32:11,202 --> 00:32:13,499
Szóval sejtem, mit akarok mondani
599
00:32:13,504 --> 00:32:16,436
üdv a csapatban, Ranger Barnett!
600
00:32:20,144 --> 00:32:21,541
Sapka!
601
00:32:21,546 --> 00:32:24,977
- Fejezd be a munkát. Gyerünk.
- Igen, igen, uram.
602
00:32:24,982 --> 00:32:28,214
Rendben, kelj fel.
603
00:32:40,220 --> 00:32:42,785
Istenem, Cordell.
604
00:32:42,790 --> 00:32:44,754
Mi a fenére gondolsz?
605
00:32:44,759 --> 00:32:48,758
Nekünk nincs több
bódéhely pónik számára.
606
00:32:48,763 --> 00:32:51,596
Ne aggódj, apa!
nem neked valók.
607
00:32:52,832 --> 00:32:54,095
Liamnek valók.
608
00:32:54,100 --> 00:32:56,731
Viccelsz, ugye?
609
00:32:56,736 --> 00:32:59,070
Nem komolyan gondolom.
610
00:33:00,640 --> 00:33:01,970
Tudod, mennyit láttam
611
00:33:01,975 --> 00:33:03,637
a lovasterápia segített Önnek,
612
00:33:03,642 --> 00:33:06,408
és arra gondoltam, talán néhány
több póni sem árthat.
613
00:33:06,413 --> 00:33:09,025
Fogalmad sincs
milyen tökéletes ez, az időzítés.
614
00:33:09,030 --> 00:33:11,995
Úgy értem, a terapeutám
költözésre készül,
615
00:33:12,000 --> 00:33:14,130
de ezekkel az új lovakkal úgy értem,
616
00:33:14,135 --> 00:33:17,100
Elkezdhetnék egy terápiás programot
a Davidson istállójában.
617
00:33:17,105 --> 00:33:19,335
Ez baromi sok
vállalni, sokat...
618
00:33:19,340 --> 00:33:20,371
sokat kell tanulni.
619
00:33:20,376 --> 00:33:22,473
Megér egy próbát, igaz? Értem...
620
00:33:22,478 --> 00:33:24,741
- szakértőkkel körülvéve.
- Jól...
621
00:33:24,746 --> 00:33:27,944
És Stella, neked van tapasztalatod
mentő lóval. Értem,
622
00:33:27,949 --> 00:33:29,480
te is részese lehetsz ennek.
623
00:33:29,485 --> 00:33:31,582
Lehetnénk Walker Rescues.
624
00:33:31,587 --> 00:33:34,217
Gale Davidson azt mondta, hogy igen
elkezd egy lómentést.
625
00:33:34,222 --> 00:33:36,556
Miért nem váltja be ezt az ígéretét?
626
00:33:37,826 --> 00:33:39,523
Meg kell néznem a dohányzót.
627
00:33:39,528 --> 00:33:41,090
Hé, büdös, várj egy pillanatot.
628
00:33:41,095 --> 00:33:42,292
Ööö...
629
00:33:42,297 --> 00:33:43,393
- Hé.
- Hé.
630
00:33:43,398 --> 00:33:45,662
Cordi, köszönöm.
631
00:33:45,667 --> 00:33:47,730
- Valóban, én...
- Szívesen.
632
00:33:47,735 --> 00:33:49,501
- Nem tudom mit...
- Nem, nem, nem
633
00:33:49,505 --> 00:33:51,267
muszáj... nem kell...
nem kell mondanod semmit.
634
00:33:51,271 --> 00:33:53,903
Nem kell semmit tenned.
Akarok mondani valamit.
635
00:33:53,908 --> 00:33:55,808
Én, hm...
636
00:33:57,578 --> 00:33:59,341
Segíteni akarok.
637
00:33:59,346 --> 00:34:00,710
Természetesen.
638
00:34:00,715 --> 00:34:02,978
Csak nem mindig tudom, hogyan.
639
00:34:02,983 --> 00:34:05,014
Tudod?
640
00:34:05,019 --> 00:34:07,149
És tudom, hogy ez nem biztos, hogy így van
amit akartál
641
00:34:07,154 --> 00:34:10,419
tőlem, de én-remélem
erre volt szüksége.
642
00:34:10,424 --> 00:34:13,422
Csak tégy nekem egy szívességet, és lassan szedd.
643
00:34:13,427 --> 00:34:15,925
Utolsó, amire szüksége van
most nagyobb a stressz.
644
00:34:15,930 --> 00:34:18,427
Tudom, hogy még mindig...
645
00:34:18,432 --> 00:34:20,832
Tudom, hogy még mindig az vagy
küzd, öcsém.
646
00:34:22,602 --> 00:34:24,433
Köszönöm, nagy testvér.
647
00:34:24,438 --> 00:34:26,805
Ez kell nekem.
648
00:34:29,375 --> 00:34:32,309
Nem számíthatok rád
hogy jobban érezzem magam.
649
00:34:34,380 --> 00:34:36,414
Kösz.
650
00:34:52,632 --> 00:34:54,896
Szóval milyen volt az iskola?
651
00:34:54,901 --> 00:34:57,098
Iskola volt. Most már csak tudod
652
00:34:57,103 --> 00:34:58,302
vigyél haza, kérlek?
653
00:34:59,738 --> 00:35:02,036
Nem, valójában nem tehetem.
654
00:35:02,041 --> 00:35:05,839
Igen, Stella
ott-vannak autók mögöttünk.
655
00:35:05,844 --> 00:35:07,411
Valahogy mennünk kell.
656
00:35:09,215 --> 00:35:12,246
Igen, miért-miért... miért mi
kell apa bugyuta?
657
00:35:12,251 --> 00:35:13,948
Mert anya odaadta neki
658
00:35:13,953 --> 00:35:15,917
amikor megtanította
bottal vezetni ebben az autóban,
659
00:35:15,922 --> 00:35:17,651
és apa is ugyanezt tette, amikor tanított.
660
00:35:17,656 --> 00:35:20,088
Valahogy olyan
Walker családi hagyomány.
661
00:35:20,093 --> 00:35:21,856
És most, mivel rajtad a sor...
662
00:35:21,861 --> 00:35:23,158
Várj, vezethetem az autót?
663
00:35:23,162 --> 00:35:24,495
Csúszd át.
664
00:35:31,304 --> 00:35:33,701
Csak ne felejtsd el lassan
lazítsd le a kuplungot,
665
00:35:33,706 --> 00:35:36,304
- ahogy mutattam.
- Igen igen igen.
666
00:35:36,309 --> 00:35:38,089
És nem, még mindig nem kaphatod meg a szobámat.
667
00:35:39,544 --> 00:35:41,878
Oké király. Biztosan.
668
00:36:00,665 --> 00:36:02,795
- Hé.
- Cass, szia.
669
00:36:02,800 --> 00:36:05,234
Istenem, még mindig itt vagy.
Biztos hiányoztam.
670
00:36:06,437 --> 00:36:07,700
Rendben.
671
00:36:07,705 --> 00:36:09,468
Igazad volt.
672
00:36:09,473 --> 00:36:13,006
Oké. Hát vannak
tantárgyak sokasága
673
00:36:13,011 --> 00:36:14,508
ami vonatkozhatna,
szóval annak kell lenned
674
00:36:14,512 --> 00:36:15,778
kicsit konkrétabb.
675
00:36:17,682 --> 00:36:21,313
Másnap este
a... a karónál.
676
00:36:21,318 --> 00:36:23,650
Cass, láttam ezt a pillantást
677
00:36:23,655 --> 00:36:26,252
közted és James között.
678
00:36:26,257 --> 00:36:27,720
Oké, Walker, nézd, én csak...
679
00:36:27,725 --> 00:36:30,256
És tudom, hogy aggódsz.
680
00:36:30,261 --> 00:36:31,924
De nem kell, hogy az legyen.
681
00:36:31,929 --> 00:36:34,894
Úgy értem, küzdök-e
néhány dologgal? Biztos.
682
00:36:34,899 --> 00:36:36,829
De én nem...
683
00:36:36,834 --> 00:36:39,899
általuk fogyasztottak.
684
00:36:39,904 --> 00:36:42,333
Cass, mindig az leszek
685
00:36:42,338 --> 00:36:44,770
kártyázni veled, jó?
686
00:36:44,775 --> 00:36:47,438
És mindig az lesz
hátad. Ígérem.
687
00:36:47,443 --> 00:36:49,674
Köszönöm, hogy ezt megosztottad.
688
00:36:49,679 --> 00:36:52,177
- Tudom, hogy...
- Szeretnék mutatni valamit.
689
00:36:52,182 --> 00:36:53,414
Igen.
690
00:36:58,088 --> 00:37:00,418
Ez hozzátartozott
691
00:37:00,423 --> 00:37:02,924
egy tengerészgyalogos társához.
692
00:37:04,261 --> 00:37:06,495
Ó, ez...
693
00:37:09,666 --> 00:37:12,867
... ágyús őrmesteré volt
Clay Cooper.
694
00:37:14,004 --> 00:37:16,367
Hm, Coop...
695
00:37:16,372 --> 00:37:18,573
volt...
696
00:37:19,942 --> 00:37:21,141
... volt a mentorom.
697
00:37:22,645 --> 00:37:25,543
Coop volt az én...
698
00:37:25,548 --> 00:37:27,415
ő volt a legjobb barátom.
699
00:37:29,985 --> 00:37:31,616
Coop akció közben életét vesztette,
700
00:37:31,621 --> 00:37:34,452
uh, végül is ezért
701
00:37:34,457 --> 00:37:37,154
Elcseréltem a kutyacímkéimet
702
00:37:37,159 --> 00:37:38,792
jelvényért.
703
00:37:44,935 --> 00:37:47,933
Ezt soha senkinek nem mondtam el.
Még a családom sem.
704
00:37:47,938 --> 00:37:52,636
Csak valahogy lenyomtam,
tudod, csak...
705
00:37:52,641 --> 00:37:54,641
csak feldarabolta.
706
00:37:59,881 --> 00:38:02,246
Azt hiszem...
707
00:38:02,251 --> 00:38:05,215
Szerintem a fogság
708
00:38:05,220 --> 00:38:07,384
csak visszahozta az egészet a felszínre.
709
00:38:07,389 --> 00:38:10,253
Valószínűleg ismerlek
nem akarom ezt most hallani,
710
00:38:10,258 --> 00:38:13,757
de ha ez a zászló ennyit jelent neked,
711
00:38:13,762 --> 00:38:15,792
gondolj csak bele, mit jelenthet
712
00:38:15,797 --> 00:38:17,029
a haverod családjához.
713
00:38:21,537 --> 00:38:22,899
Cass, ez bonyolult.
714
00:38:22,904 --> 00:38:25,601
Nem, ez tényleg nem az.
Valójában nagyon egyszerű.
715
00:38:25,606 --> 00:38:27,236
Te csak
716
00:38:27,241 --> 00:38:30,373
hajts oda és kopogtass az ajtón.
717
00:38:32,546 --> 00:38:34,710
Hé.
718
00:38:34,715 --> 00:38:37,015
Megkaptam a hátad, partner.
719
00:38:56,904 --> 00:38:58,070
Hölgyem...
720
00:38:59,773 --> 00:39:01,869
A nevem Cordell Walker,
721
00:39:01,874 --> 00:39:05,006
és én...
722
00:39:05,011 --> 00:39:07,109
a fiaddal szolgáltam.
723
00:39:07,114 --> 00:39:09,411
Ó, elnézést, nem vagyok Mrs. Cooper.
724
00:39:09,416 --> 00:39:12,080
Sajnos nem volt
nagyon jól érzi magát mostanában.
725
00:39:12,085 --> 00:39:14,482
De felmehetek és megnézhetem.
726
00:39:14,487 --> 00:39:17,218
- Gyere be.
- Biztos. Köszi.
727
00:39:22,196 --> 00:39:24,696
Helyezd magad kényelembe.
Mindjárt visszajövök.
728
00:41:03,395 --> 00:41:05,629
Szóval, hogy ment?
729
00:41:07,832 --> 00:41:08,928
Nagy.
730
00:41:08,933 --> 00:41:12,065
Igen, jó volt.
731
00:41:12,070 --> 00:41:14,103
Jó, hm...
732
00:41:16,474 --> 00:41:19,608
Jó beszélgetni vele.
733
00:41:21,078 --> 00:41:23,942
Köszönjük, hogy ezt javasolta.
734
00:41:26,049 --> 00:41:27,445
Egyébként nem tudok rólad,
735
00:41:27,450 --> 00:41:29,915
de éhes vagyok.
736
00:41:29,920 --> 00:41:31,619
Szeretne harapni egyet?
737
00:41:33,623 --> 00:41:35,720
- Ó igen.
- Rendben.
738
00:41:37,394 --> 00:41:38,827
Csináljuk.
54702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.