All language subtitles for Une.Belle.Course.2022.Driving.Madeleine.FRENCH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,375 --> 00:00:43,416
Grondement
2
00:02:12,458 --> 00:02:13,500
-Putain!
3
00:02:14,416 --> 00:02:15,833
Quel connard.
4
00:02:20,541 --> 00:02:24,958
-Mmh... Ouais, un quart des salariés
de la boîte a été licencié.
5
00:02:25,125 --> 00:02:26,750
Si, et ça suffira pas.
6
00:02:27,916 --> 00:02:29,208
Oui, on leur a dit.
7
00:02:29,708 --> 00:02:31,208
Oui. Prenez pas par les quais,
8
00:02:31,666 --> 00:02:33,583
ça va être trop compliqué.
9
00:02:34,458 --> 00:02:35,166
Bah nous,
10
00:02:35,333 --> 00:02:37,833
on s'est fixé la fin du trimestre
comme deadline.
11
00:02:38,375 --> 00:02:41,458
Au-delĂ , on arrĂŞte tout.
Ah si, de notre côté,
12
00:02:41,625 --> 00:02:45,833
du moins. Vous le faites exprès!
Je vous ai dit de pas passer par lĂ .
13
00:02:46,208 --> 00:02:47,083
Il soupire.
14
00:02:47,250 --> 00:02:48,125
-Je sais ce que je fais.
15
00:02:48,291 --> 00:02:49,583
Chacun son métier.
16
00:02:51,791 --> 00:02:54,375
-Excuse-moi.
Je suis Ă la banque dans 10 min.
17
00:02:55,333 --> 00:02:57,416
Enfin, si tout va bien parce que...
18
00:03:01,916 --> 00:03:03,250
Il se racle la gorge.
19
00:03:15,208 --> 00:03:16,791
-Grégoire, c'est Charles.
20
00:03:17,125 --> 00:03:19,333
-Oui, Charles. Tu roules encore?
21
00:03:19,708 --> 00:03:20,500
-Ouais.
22
00:03:20,666 --> 00:03:22,500
-Je croyais que t'avais plus de points.
23
00:03:22,666 --> 00:03:23,958
-Il m'en reste deux.
24
00:03:24,625 --> 00:03:25,958
-Fais gaffe quand mĂŞme.
25
00:03:26,125 --> 00:03:28,125
Sans permis, plus de voiture,
et sans voiture...
26
00:03:28,291 --> 00:03:29,583
-Ouais, je sais, je sais.
27
00:03:31,083 --> 00:03:32,666
-Pourquoi tu m'appelles?
28
00:03:33,250 --> 00:03:34,000
Soupir
29
00:03:34,166 --> 00:03:35,750
Tu peux pas me rembourser?
30
00:03:36,833 --> 00:03:37,791
-Oh, putain!
31
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
-AllĂ´?
32
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
-Mais quel con!
33
00:03:50,291 --> 00:03:54,500
-Vous êtes bien sur le répondeur
de Daniel, laissez-moi un message.
34
00:03:56,041 --> 00:03:59,208
-Euh... Daniel, c'est moi,
c'est Charles.
35
00:04:00,875 --> 00:04:03,916
Euh... C'est urgent et...
36
00:04:05,041 --> 00:04:07,375
D'ailleurs, tu te doutes
que si je t'appelle...
37
00:04:09,375 --> 00:04:11,041
Rappelle-moi, s'il te plaît.
38
00:04:12,625 --> 00:04:13,708
Merci.
39
00:04:28,166 --> 00:04:29,333
Signal
40
00:04:29,875 --> 00:04:30,791
-Charles?
41
00:04:30,958 --> 00:04:32,458
-Oui, Yolande, je t'écoute.
42
00:04:33,083 --> 00:04:36,291
-J'ai une belle course : Bry-sur-Marne.
Ça t'intéresse?
43
00:04:36,458 --> 00:04:39,208
-Bry-sur-Marne,
c'est pas la porte à côté.
44
00:04:39,375 --> 00:04:42,375
-Le client accepte
que tu branches ton compteur maintenant.
45
00:04:42,541 --> 00:04:44,000
C'est une jolie course.
46
00:04:45,250 --> 00:04:47,666
Tu prends?
Sinon je mets Samuel sur le coup.
47
00:04:47,833 --> 00:04:48,666
-Bry-sur-Marne,
48
00:04:48,833 --> 00:04:50,083
OK, je prends.
49
00:04:50,500 --> 00:04:51,250
-T'es sûr?
50
00:04:51,416 --> 00:04:53,333
-Oui. C'est quoi l'adresse?
51
00:04:53,500 --> 00:04:56,208
-Quai de la Marne, au 123.
Madeleine Keller.
52
00:04:56,375 --> 00:05:00,041
-Keller, quai de la Marne, 123.
C'est noté. Merci, Yolande.
53
00:05:00,208 --> 00:05:01,291
-Je t'en prie.
54
00:05:02,458 --> 00:05:03,666
Klaxon
55
00:05:03,833 --> 00:05:05,458
Jazz calme
56
00:05:40,625 --> 00:05:41,708
-Alors...
57
00:06:02,041 --> 00:06:03,833
Il klaxonne énergiquement.
58
00:06:04,000 --> 00:06:04,875
-Oh!
59
00:06:05,041 --> 00:06:07,833
Mais qu'est-ce que vous avez
à klaxonner comme ça?
60
00:06:08,000 --> 00:06:09,375
Tout le quartier vous entend.
61
00:06:11,250 --> 00:06:13,458
D'abord, je ne suis pas sourde.
62
00:06:15,000 --> 00:06:17,125
Et en plus, je suis prĂŞte.
63
00:06:18,791 --> 00:06:21,125
Vous pouvez prendre la valise, lĂ -bas?
64
00:06:21,708 --> 00:06:22,750
-Bonjour.
65
00:06:22,916 --> 00:06:24,041
-Bonjour.
66
00:06:29,291 --> 00:06:31,166
67
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Je viens.
68
00:06:57,166 --> 00:07:01,000
Avenue de Chavannes,
à Courbevoie, s'il vous plaît.
69
00:07:01,166 --> 00:07:03,500
-Faut traverser tout Paris,
vous ĂŞtes au courant?
70
00:07:03,666 --> 00:07:05,041
-Oui, je sais.
71
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Si c'était à côté,
je ne vous aurais pas appelé.
72
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Eh ben dis donc...
73
00:07:48,458 --> 00:07:50,000
Vous n'êtes pas très causant.
74
00:07:54,000 --> 00:07:55,291
Il soupire.
75
00:07:55,958 --> 00:07:59,750
Tout ça parce que je suis tombée
dans les escaliers, il y a six mois.
76
00:08:00,625 --> 00:08:04,916
Un os se brise et c'est toute la machine
qui se déglingue!
77
00:08:06,458 --> 00:08:10,000
Depuis, les médecins ne veulent plus
que j'habite toute seule.
78
00:08:10,166 --> 00:08:14,708
Ils pensent que c'est mieux que je sois
dans un établissement médicalisé,
79
00:08:14,875 --> 00:08:17,125
ou spécialisé, comme vous voulez.
80
00:08:18,375 --> 00:08:19,791
C'est pas marrant, quoi.
81
00:08:19,958 --> 00:08:23,250
Parce que moi, j'aime pas ça.
C'est pas ce que je voulais.
82
00:08:24,083 --> 00:08:26,541
Enfin, j'ai pas eu le choix, quoi.
83
00:08:28,250 --> 00:08:29,041
Dites-moi,
84
00:08:29,208 --> 00:08:30,875
quel âge vous me donnez?
85
00:08:31,041 --> 00:08:32,000
Il hésite.
86
00:08:32,166 --> 00:08:34,958
Attendez, je vais enlever mes lunettes.
87
00:08:36,291 --> 00:08:38,375
-Euh... j'en sais rien, moi... 80?
88
00:08:38,958 --> 00:08:40,041
Elle rit.
89
00:08:40,208 --> 00:08:41,375
-Charmeur!
90
00:08:41,833 --> 00:08:44,791
Ou alors vous devez
vous acheter une paire de lunettes!
91
00:08:47,000 --> 00:08:47,666
J'ai
92
00:08:47,833 --> 00:08:49,333
92 ans!
93
00:08:49,583 --> 00:08:50,958
-Ah ouais?
-Oui!
94
00:08:51,125 --> 00:08:53,250
C'est pas mal quand mĂŞme, non?
95
00:08:53,583 --> 00:08:56,208
-Ouais. Vous les faites pas.
96
00:08:56,666 --> 00:08:58,708
-Je suis née un peu avant la guerre.
97
00:08:59,041 --> 00:09:00,833
Mais c'est loin, tout ça.
98
00:09:03,166 --> 00:09:04,708
Qu'est-ce que c'est loin.
99
00:09:07,791 --> 00:09:10,208
Est-ce que vous connaissez Vincennes?
100
00:09:10,750 --> 00:09:13,375
C'est là où je suis née, où j'ai grandi.
101
00:09:13,541 --> 00:09:14,708
-Oui, bien sûr.
102
00:09:15,916 --> 00:09:19,250
-Ça vous ennuierait pas
qu'on fasse un détour par là ?
103
00:09:19,416 --> 00:09:22,208
-Ă€ Vincennes? Mais...
C'est pas notre chemin.
104
00:09:22,375 --> 00:09:25,583
-Oui, je sais!
Ça va prendre quoi? 10 minutes?
105
00:09:26,083 --> 00:09:29,583
Qu'est-ce que c'est que 10 minutes
dans la vie? C'est rien!
106
00:09:30,250 --> 00:09:33,000
J'aimerais revoir mon ancien quartier.
107
00:09:34,541 --> 00:09:35,500
S'il a changé.
108
00:09:38,166 --> 00:09:39,333
-OK.
109
00:09:53,500 --> 00:09:56,666
-Oui, oui!
Je crois bien que c'est par lĂ . Oui!
110
00:09:57,333 --> 00:09:58,333
-OK.
111
00:10:13,375 --> 00:10:15,166
-C'est bon? On peut y aller?
112
00:10:15,333 --> 00:10:18,791
-Oh! C'est moche,
je reconnais plus rien!
113
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Tout a changé. Allez, on y va! Hop!
114
00:10:22,041 --> 00:10:23,125
-OK.
115
00:10:24,875 --> 00:10:27,208
-Je vous ai dit que j'étais tombée?
116
00:10:27,375 --> 00:10:28,041
-Oui, oui.
117
00:10:28,208 --> 00:10:30,041
C'est même pour ça
qu'on va Ă Courbevoie.
118
00:10:30,208 --> 00:10:32,458
-Ah non, non... Pas lĂ ! Non.
119
00:10:32,625 --> 00:10:35,666
Je suis tombée dans les escaliers
quand j'étais petite.
120
00:10:35,833 --> 00:10:37,666
Je devais avoir 10 ou 11 ans.
121
00:10:38,791 --> 00:10:43,625
C'est André qui m'avait poussée.
Mais je lui ai pardonné tout de suite.
122
00:10:44,083 --> 00:10:46,500
Parce que j'avais le béguin pour lui.
123
00:10:46,958 --> 00:10:48,125
Il acquiesce.
124
00:10:50,250 --> 00:10:53,166
Mais c'est pas le premier garçon
que j'ai embrassé.
125
00:10:53,500 --> 00:10:58,250
Non. Le premier homme
que j'ai embrassé, c'est Matt.
126
00:10:59,041 --> 00:11:01,416
C'était en septembre 44...
127
00:11:02,208 --> 00:11:03,291
128
00:11:03,458 --> 00:11:06,125
J'avais 17 ans. MĂŞme pas! 16!
129
00:11:06,291 --> 00:11:11,250
"On The Sunny Side Of The Street"
(Tommy Dorsey and his orchestra)
130
00:11:11,416 --> 00:11:18,666
131
00:11:18,833 --> 00:11:22,666
Matt, c'était un soldat américain.
Un GI!
132
00:11:22,833 --> 00:11:24,250
133
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Y avait des bals partout, partout!
Feux d'artifice
134
00:11:27,833 --> 00:11:28,958
Quelle fĂŞte!
135
00:11:29,791 --> 00:11:33,416
Matt et moi, on a dansé toute la nuit.
136
00:11:33,583 --> 00:11:41,000
137
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
Soixante-seize ans après,
138
00:11:44,583 --> 00:11:47,916
j'ai toujours le goût de ses baisers
sur mes lèvres.
139
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
140
00:11:49,250 --> 00:11:52,125
De miel et d'orange...
141
00:11:52,291 --> 00:11:54,208
142
00:11:54,375 --> 00:11:55,500
Ah...
143
00:11:56,291 --> 00:11:57,375
Matt...
144
00:11:57,541 --> 00:11:59,000
145
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Quelle merveille.
146
00:12:04,791 --> 00:12:05,666
Et vous?
147
00:12:05,833 --> 00:12:09,375
Vous vous souvenez de la première fille
que vous avez embrassée?
148
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
-Pardon?
149
00:12:12,333 --> 00:12:15,416
-Votre premier baiser...
Celui qui compte.
150
00:12:15,583 --> 00:12:18,583
Pas seulement sur la bouche.
Voyez ce que je veux dire?
151
00:12:18,958 --> 00:12:20,958
-Euh... Non, je me souviens pas.
152
00:12:22,083 --> 00:12:25,083
-Bah ça alors!
C'est bien dommage pour vous.
153
00:12:27,583 --> 00:12:29,083
Vous avez quel âge?
154
00:12:30,041 --> 00:12:33,958
Je vous ai dit le mien,
vous pouvez bien me dire le vĂ´tre.
155
00:12:35,333 --> 00:12:36,166
-46.
156
00:12:36,750 --> 00:12:40,416
-La moitié du mien.
Vous pourriez ĂŞtre mon petit-fils!
157
00:12:41,083 --> 00:12:42,250
Elle rit.
158
00:12:42,833 --> 00:12:45,625
Vous savez ce que mon père
me disait toujours?
159
00:12:45,791 --> 00:12:47,208
"Chaque colère
160
00:12:47,375 --> 00:12:51,750
"est un coup de vieux,
chaque sourire est un coup de jeune."
161
00:12:52,375 --> 00:12:56,458
Si vous voulez rester jeune,
vous savez ce qu'il vous reste Ă faire.
162
00:12:57,291 --> 00:13:00,375
-Vous savez, la colère,
elle est partout aujourd'hui.
163
00:13:00,541 --> 00:13:01,333
-Oui, je sais.
164
00:13:01,833 --> 00:13:05,333
MĂŞme moi, je la connais.
Je la connais même très bien.
165
00:13:06,750 --> 00:13:07,875
Oui.
166
00:13:11,083 --> 00:13:12,666
Euh... Charles...
167
00:13:13,208 --> 00:13:15,125
C'est ça? Je me trompe pas?
168
00:13:15,291 --> 00:13:16,791
Il acquiesce.
-C'est ça, oui.
169
00:13:16,958 --> 00:13:17,583
-Charles,
170
00:13:17,916 --> 00:13:21,750
est-ce que je peux vous demander
une dernière faveur?
171
00:13:24,083 --> 00:13:25,791
-Ouais.
Il soupire.
172
00:13:26,208 --> 00:13:27,708
Brouhaha citadin
173
00:14:23,291 --> 00:14:27,875
-Quand j'ai appris la mort de mon père,
j'en ai voulu à la terre entière.
174
00:14:28,708 --> 00:14:31,541
Heureusement,
les Américains sont arrivés
175
00:14:31,708 --> 00:14:34,750
quelques jours plus tard
pour nous libérer.
176
00:14:35,583 --> 00:14:39,041
Et parmi les Américains,
il y avait Matt.
177
00:14:41,583 --> 00:14:43,958
-Votre premier baiser.
Du miel et de l'orange.
178
00:14:44,458 --> 00:14:48,208
-Eh mais vous voyez, vous m'écoutez!
C'est gentil.
179
00:14:48,958 --> 00:14:50,083
Elle rit.
180
00:14:50,416 --> 00:14:53,875
Seize ans, mon Dieu, mon Dieu!
L'amour fou!
181
00:14:55,083 --> 00:14:58,875
Fou, mais trop court.
Beaucoup trop court! Trois petits mois.
182
00:14:59,500 --> 00:15:03,625
Et il est reparti en Amérique.
Et moi, je suis restée là .
183
00:15:04,166 --> 00:15:05,083
Mais cette période
184
00:15:05,250 --> 00:15:09,375
a été la plus... Je crois,
la plus merveilleuse de ma vie.
185
00:15:10,291 --> 00:15:14,500
La liberté,
les caresses, les promesses...
186
00:15:15,416 --> 00:15:16,833
Les promesses...
187
00:15:18,166 --> 00:15:22,458
J'ai plus jamais revu Matt, plus jamais.
Pourtant, je n'ai jamais pu
188
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
l'oublier.
189
00:15:24,541 --> 00:15:25,750
Jamais.
190
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
J'y pense toujours.
191
00:15:29,000 --> 00:15:33,541
Il ne l'a jamais su, mais avant de partir,
il m'a laissé un beau cadeau.
192
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
-Quel genre de cadeau?
193
00:15:35,708 --> 00:15:37,416
-Le genre...
194
00:15:38,166 --> 00:15:41,833
3,5 kilos, 50 centimètres...
195
00:15:42,250 --> 00:15:43,333
-Ah...
196
00:15:43,791 --> 00:15:44,666
-Mathieu.
197
00:15:45,125 --> 00:15:46,458
Mon fils.
198
00:15:46,750 --> 00:15:48,583
Enfin, notre fils.
199
00:15:52,166 --> 00:15:54,208
Il soupire.
-Euh...
200
00:15:55,083 --> 00:15:56,875
Courbevoie... On y va?
201
00:15:58,041 --> 00:15:59,208
-Faut bien.
202
00:16:09,625 --> 00:16:10,750
Signal
203
00:16:11,500 --> 00:16:14,208
Il appuie sur des touches.
204
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
-Ah bah, évidemment!
205
00:16:18,333 --> 00:16:20,333
-Mais qu'est-ce que vous faites?
206
00:16:20,875 --> 00:16:25,041
-Y a un accident porte des Lilas.
Mieux vaut sortir, ça roulera mieux.
207
00:16:25,916 --> 00:16:30,000
-En tout cas moi, prenez votre temps,
je suis pas pressée.
208
00:16:30,291 --> 00:16:31,416
Vous le savez.
209
00:16:37,708 --> 00:16:38,333
-Oh!
210
00:16:38,500 --> 00:16:39,666
Attends!
Klaxons
211
00:16:40,125 --> 00:16:40,916
Putain.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
-Ah! Bonne idée,
213
00:16:42,541 --> 00:16:44,833
ça roule beaucoup mieux par là !
214
00:16:45,000 --> 00:16:47,416
-Mais oui, mais c'est ce con, lĂ !
215
00:16:47,708 --> 00:16:48,708
-Vous prenez quelque chose
216
00:16:48,875 --> 00:16:52,083
comme des calmants
de temps en temps, quand mĂŞme?
217
00:16:52,250 --> 00:16:55,875
Parce qu'Ă ce rythme-lĂ ,
vous allez faire une crise cardiaque.
218
00:16:56,041 --> 00:16:58,208
-Tant mieux, je serai en arrĂŞt maladie.
219
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
Elle rit.
220
00:17:00,416 --> 00:17:01,291
Vous savez,
221
00:17:01,458 --> 00:17:04,833
je passe ma vie dans ce taxi.
Ça rend fou, à la longue.
222
00:17:06,541 --> 00:17:09,041
12 heures par jour, 6 jours sur 7!
223
00:17:10,125 --> 00:17:13,375
Tout ça pour gagner quoi?
Une fois que j'ai payé
224
00:17:13,541 --> 00:17:16,791
la location de la voiture,
les charges et tout le reste...
225
00:17:17,333 --> 00:17:18,791
-Changez de métier.
226
00:17:19,500 --> 00:17:23,750
-Oh bah, j'y ai pensé.
Y a quelques avantages, heureusement!
227
00:17:23,916 --> 00:17:26,125
Y a pas de patron, pas d'ordres,
228
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
et quand j'ai pas envie de parler,
je parle pas.
229
00:17:30,958 --> 00:17:33,583
-Eh ben,
j'ai de la chance aujourd'hui, alors.
230
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
Elle rit.
231
00:17:38,125 --> 00:17:39,416
-Le problème,
232
00:17:39,583 --> 00:17:43,833
c'est qu'on est pris par l'angoisse
pour réussir à nourrir sa famille,
233
00:17:44,583 --> 00:17:45,875
qu'on voit jamais, finalement.
234
00:17:47,291 --> 00:17:49,625
Et puis alors, conduire des clients
235
00:17:49,791 --> 00:17:54,250
bourrés, agressifs, violents, radins.
236
00:17:57,291 --> 00:18:00,916
Une fois, j'ai pris un client
que je dépose en bas de chez lui,
237
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
je lui donne le montant
de la course, 55€.
238
00:18:04,333 --> 00:18:08,375
Le type me tape sur l'épaule
et me dit très sérieusement :
239
00:18:08,541 --> 00:18:10,791
"J'ai que 50€,
vous voulez bien reculer?"
240
00:18:10,958 --> 00:18:12,208
Elle rit.
241
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
-C'est...
-Ça vous fait rire?
242
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
-Et alors? Qu'avez-vous fait?
243
00:18:18,375 --> 00:18:19,625
-Bah, j'ai reculé.
244
00:18:19,791 --> 00:18:20,791
Jazz doux
245
00:18:20,958 --> 00:18:22,000
J'ai reculé.
246
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
-AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe...
247
00:18:36,208 --> 00:18:38,208
Oh, l'avenue Parmentier!
248
00:18:39,166 --> 00:18:41,125
Que c'est drĂ´le qu'on soit lĂ .
249
00:18:42,083 --> 00:18:44,916
Comme j'ai pu la monter
et la descendre, cette avenue.
250
00:18:45,416 --> 00:18:47,875
-On y passe?
De toute façon, c'est bouché.
251
00:18:48,041 --> 00:18:50,000
-Non merci, c'est pas la peine.
252
00:18:50,416 --> 00:18:53,833
Ma mère était habilleuse
dans un théâtre, là ,
253
00:18:54,000 --> 00:18:56,291
qui est certainement disparu maintenant.
254
00:18:56,458 --> 00:19:01,166
Ce théâtre s'appelait le...
le Splendide... le Splendor!
255
00:19:01,708 --> 00:19:02,875
Oui.
Il acquiesce.
256
00:19:03,541 --> 00:19:05,000
Vous aimez le théâtre?
257
00:19:06,041 --> 00:19:10,333
-Oh là ! Déjà , on n'arrive pas
à aller au ciné avec Karine,
258
00:19:10,500 --> 00:19:11,958
alors le théâtre...
259
00:19:12,625 --> 00:19:15,166
-Oh quel dommage, quel dommage...
260
00:19:16,375 --> 00:19:19,875
Vous savez, le théâtre,
eh bien, c'est un monde Ă part.
261
00:19:21,208 --> 00:19:25,041
Depuis toute petite,
c'est mon univers Ă moi.
262
00:19:25,208 --> 00:19:26,458
Brouhaha lointain
263
00:19:27,500 --> 00:19:29,208
J'y étais bien.
264
00:19:29,375 --> 00:19:34,000
Les lumières, l'élégance des femmes
le soir de première.
265
00:19:34,708 --> 00:19:36,125
Leur parfum!
266
00:19:36,750 --> 00:19:40,375
Et les acteurs,
morts de trac en coulisses,
267
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
qui répètent
jusqu'à la dernière minute!
268
00:19:44,916 --> 00:19:48,500
La vie était plus excitante
au théâtre que dehors.
269
00:19:51,666 --> 00:19:55,041
J'avais remué ciel et terre
pour retrouver Matt.
270
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
J'avais écrit des centaines de lettres.
271
00:20:00,458 --> 00:20:03,875
Et un jour, j'ai enfin reçu un courrier.
272
00:20:05,666 --> 00:20:07,166
Matt m'écrivait.
273
00:20:08,416 --> 00:20:12,416
Mais il était déjà marié,
il avait deux enfants.
274
00:20:13,750 --> 00:20:16,416
C'était la fin
de notre histoire d'amour.
275
00:20:16,583 --> 00:20:17,416
-Madeleine!
276
00:20:20,583 --> 00:20:23,416
-Je n'ai jamais repris contact avec lui.
277
00:20:32,625 --> 00:20:33,416
-T'étais où?
278
00:20:33,583 --> 00:20:35,291
-Je suis lĂ , maman, je suis lĂ .
279
00:20:35,458 --> 00:20:39,166
-Il trouve la robe trop longue.
Occupe-t'en. VoilĂ .
280
00:20:39,333 --> 00:20:41,333
-Je me prends les pieds dedans.
281
00:20:41,500 --> 00:20:43,208
-Madeleine s'en occupe.
282
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
Léger brouhaha
283
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
-Ah ça! Peux-tu me dire
ce qui t'a pris?
284
00:20:47,833 --> 00:20:48,750
-Qui le demande?
285
00:20:49,416 --> 00:20:53,541
Et veuillez Ă´ter ce couvre-chef ridicule
qui vous sert de chapeau!
286
00:20:53,708 --> 00:20:56,875
-D'abord, expliquez-moi,
après je l'enlèverai.
287
00:20:57,416 --> 00:20:59,916
-Regardez-moi cette tenue,
c'est indécent.
288
00:21:00,083 --> 00:21:02,041
-Vous avez prévu quoi, ce soir?
289
00:21:02,583 --> 00:21:03,583
-Cinéma.
290
00:21:03,750 --> 00:21:04,791
Répétition
291
00:21:04,958 --> 00:21:08,416
-Je pourrai pas garder Mathieu
chaque fois, je te préviens.
292
00:21:08,583 --> 00:21:09,875
-Merci, maman.
293
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
-J'ai encore cru
294
00:21:12,583 --> 00:21:14,125
que j'avais commis un crime.
295
00:21:14,291 --> 00:21:16,333
-Madame, M. Deventroux est arrivé.
296
00:21:16,500 --> 00:21:17,583
-Faites-le entrer.
297
00:21:17,750 --> 00:21:19,083
-VoilĂ , c'est classe.
298
00:21:19,250 --> 00:21:20,708
-Je le fais entrer?
299
00:21:20,875 --> 00:21:23,791
"At Last"
(Etta James)
300
00:21:26,916 --> 00:21:27,875
-Viens.
301
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
Viens!
302
00:22:08,375 --> 00:22:09,375
-Bonjour.
303
00:22:14,208 --> 00:22:14,875
-On y va?
304
00:22:15,041 --> 00:22:16,083
-On y va.
305
00:23:17,333 --> 00:23:18,583
-Quel goût?
306
00:23:18,750 --> 00:23:19,541
-Pardon?
307
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
-Ses baisers, quel goût?
308
00:23:25,083 --> 00:23:27,708
-J'ai décidé de ne pas m'en souvenir.
309
00:23:32,000 --> 00:23:34,250
31 boulevard Bourdon, s'il vous plaît.
310
00:23:35,875 --> 00:23:37,166
Vous connaissez?
311
00:23:39,333 --> 00:23:41,875
-OK, bah...
Au point oĂą on en est, hein!
312
00:23:42,041 --> 00:23:43,208
Elle rit.
313
00:23:43,916 --> 00:23:45,041
-Pardon.
314
00:23:52,208 --> 00:23:53,875
C'est fou, quand mĂŞme.
315
00:23:54,166 --> 00:23:55,458
On habitait lĂ .
316
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Dans un tout petit immeuble.
317
00:24:00,333 --> 00:24:02,416
Regardez ce que c'est devenu.
318
00:24:04,458 --> 00:24:07,375
La vie a vraiment
beaucoup d'imagination.
319
00:24:11,583 --> 00:24:12,708
-La foule commence Ă nouveau
320
00:24:12,875 --> 00:24:14,916
Ă se rassembler
sur le pont de la Concorde.
321
00:24:15,083 --> 00:24:19,583
Et ce jour-lĂ ,
le service d'ordre est beaucoup plus fort
322
00:24:19,750 --> 00:24:21,375
et renforcé que la dernière fois.
323
00:24:21,541 --> 00:24:23,458
Les ponts sont barrés...
324
00:24:23,625 --> 00:24:26,041
L'émission de radio continue.
325
00:24:26,208 --> 00:24:28,916
326
00:24:29,083 --> 00:24:31,791
-Ne les touche pas
tant que le dîner est pas servi.
327
00:24:31,958 --> 00:24:33,375
328
00:24:33,541 --> 00:24:35,291
Il me fatigue, ce gosse.
329
00:24:36,750 --> 00:24:38,041
-Ne t'en prends pas Ă lui.
330
00:24:38,875 --> 00:24:40,000
Il y est pour rien s'il est lĂ .
331
00:24:40,166 --> 00:24:42,083
332
00:24:42,250 --> 00:24:43,750
Viens avec ton assiette.
333
00:24:43,916 --> 00:24:45,916
334
00:24:47,125 --> 00:24:48,500
-Il faut se lever en plus?
335
00:24:49,125 --> 00:24:50,666
-Si tu veux dîner, oui.
336
00:24:53,000 --> 00:24:54,916
-Il est trop tard, j'ai mĂŞme plus faim.
337
00:24:57,916 --> 00:25:01,541
Je vous laisse, toi et ton bâtard.
Vous pourrez discuter!
338
00:25:12,916 --> 00:25:14,708
-Vas-y, mange, mon chéri.
339
00:25:22,125 --> 00:25:23,250
-Tu manges pas, maman?
340
00:25:25,291 --> 00:25:26,666
-J'ai pas très faim.
341
00:25:30,541 --> 00:25:31,875
-C'est quoi "bâtard"?
342
00:25:34,583 --> 00:25:35,833
343
00:25:41,166 --> 00:25:42,291
Choc lointain
344
00:25:43,708 --> 00:25:45,166
Pas
345
00:25:50,375 --> 00:25:51,083
Elle crie.
346
00:25:51,250 --> 00:25:52,833
-Tu t'es bien foutue de moi.
347
00:25:54,500 --> 00:25:55,791
-T'as encore bu, Ray.
348
00:25:55,958 --> 00:25:57,208
Ah! ArrĂŞte!
349
00:25:57,375 --> 00:25:59,041
-La faute Ă qui? Il me reste quoi?
350
00:25:59,208 --> 00:25:59,916
-ArrĂŞ...
351
00:26:09,625 --> 00:26:11,833
-Va te coucher, mon amour, c'est rien.
352
00:26:12,000 --> 00:26:15,375
Maman a glissé.
Va vite et je viens t'embrasser.
353
00:26:35,333 --> 00:26:36,375
-Fais voir.
354
00:26:38,208 --> 00:26:39,333
C'est pas si grave.
355
00:26:40,666 --> 00:26:43,833
C'est la faute de ce gosse,
on n'a plus d'intimité.
356
00:26:44,000 --> 00:26:45,500
Ça te rend pas dingue?
357
00:26:50,458 --> 00:26:53,666
Regarde-moi.
Je voulais pas te faire mal, je te jure.
358
00:27:01,916 --> 00:27:03,708
Si tu voulais faire un effort aussi...
359
00:27:03,875 --> 00:27:07,125
Tu t'obstines Ă travailler,
pour ce que ça te rapporte.
360
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
Tu devrais plutĂ´t t'occuper de nous.
361
00:27:14,333 --> 00:27:16,916
Dimanche, on pourrait aller Ă la mer
tous les deux.
362
00:27:18,291 --> 00:27:19,458
Comme avant.
363
00:27:21,416 --> 00:27:22,875
Qu'est-ce que t'en dis?
364
00:27:23,208 --> 00:27:24,291
Elle gémit.
365
00:27:24,458 --> 00:27:25,500
-ArrĂŞte.
366
00:27:26,000 --> 00:27:27,041
ArrĂŞte.
367
00:27:27,375 --> 00:27:28,333
ArrĂŞte.
368
00:27:28,500 --> 00:27:30,791
Non. Non, Ray, je veux pas.
369
00:27:31,125 --> 00:27:32,250
ArrĂŞte, Ray.
370
00:27:32,791 --> 00:27:34,375
-Ça fait trop longtemps!
371
00:27:36,458 --> 00:27:37,291
Il gémit.
372
00:27:39,750 --> 00:27:40,833
-ArrĂŞte.
373
00:28:19,250 --> 00:28:20,375
Klaxon
374
00:28:20,541 --> 00:28:21,708
-Ça va! Ça va!
375
00:28:29,125 --> 00:28:31,333
Porte
376
00:28:31,500 --> 00:28:33,125
-Maman, je suis rentré.
377
00:28:33,666 --> 00:28:36,125
-Salut, mon chéri. T'as des devoirs?
378
00:28:36,291 --> 00:28:37,833
-Oui, j'ai déjà commencé.
379
00:28:39,000 --> 00:28:40,708
-J'ai bientĂ´t fini, je viens t'aider.
380
00:29:01,125 --> 00:29:02,333
Porte
381
00:29:10,625 --> 00:29:12,041
-Je peux t'aider?
382
00:29:12,666 --> 00:29:15,541
-Non, non, ça ira. Retourne travailler.
383
00:29:17,291 --> 00:29:18,458
Va vite, je te dis.
384
00:29:24,041 --> 00:29:25,166
C'est rien.
385
00:29:26,166 --> 00:29:27,291
Ça va passer.
386
00:29:27,625 --> 00:29:28,375
-Mathieu, viens.
387
00:29:31,833 --> 00:29:32,708
Elle soupire.
388
00:29:33,166 --> 00:29:34,500
-N'aie pas peur.
389
00:29:35,458 --> 00:29:36,541
Il te fera jamais de mal.
390
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
-Mathieu!
391
00:29:38,291 --> 00:29:40,291
-Va, le fais pas attendre.
392
00:29:46,375 --> 00:29:47,125
-Oui, Ray?
393
00:29:47,291 --> 00:29:48,541
-OĂą est la tige?
394
00:29:49,625 --> 00:29:50,333
-Quelle tige?
395
00:29:51,125 --> 00:29:53,083
-Celle qui était sur la table!
396
00:29:53,916 --> 00:29:55,083
-J'y ai pas touché.
397
00:29:55,250 --> 00:29:56,041
-Y en avait quatre,
398
00:29:56,208 --> 00:29:59,666
j'en vois plus que trois.
C'est moi qui sais pas compter?
399
00:29:59,833 --> 00:30:01,500
-Je te jure, c'est pas moi.
400
00:30:02,208 --> 00:30:03,083
-Il rentre de l'école,
401
00:30:03,250 --> 00:30:06,166
comment veux-tu qu'il ait pris la tige?
402
00:30:08,583 --> 00:30:10,250
-Je t'ai demandé ton avis?
403
00:30:13,458 --> 00:30:14,541
Je compte mal?
404
00:30:15,125 --> 00:30:16,791
-C'est pas ce que j'ai dit.
405
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
-Pour toi, je suis qu'un ouvrier
qui sait pas compter.
406
00:30:19,125 --> 00:30:20,500
-Mais non.
Elle gémit.
407
00:30:21,291 --> 00:30:22,666
-Lâche-la!
Mathieu gémit.
408
00:30:23,208 --> 00:30:24,333
-Mais t'es fou!
409
00:30:25,458 --> 00:30:29,000
-C'est du cinoche, il a rien.
Il fouille dans mes affaires,
410
00:30:29,166 --> 00:30:30,458
ça me rend fou!
411
00:30:30,625 --> 00:30:32,875
-Mathieu a sept ans, Ray. Sept ans!
412
00:30:33,041 --> 00:30:35,291
-S'il vivait chez ta mère,
ce serait différent.
413
00:30:36,500 --> 00:30:39,500
-Va te passer de l'eau froide
sur le visage, j'arrive.
414
00:30:39,666 --> 00:30:41,416
415
00:30:51,541 --> 00:30:52,583
T'as raison.
416
00:30:55,125 --> 00:30:56,875
Je vais le déposer chez ma mère.
417
00:30:58,000 --> 00:31:01,875
On va passer une soirée ensemble.
Rien que toi et moi.
418
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
-Mais... vous l'avez fait?
419
00:31:25,958 --> 00:31:30,125
-Bah, qu'est-ce que vous croyez?
PlutĂ´t deux fois qu'une!
420
00:31:30,458 --> 00:31:31,791
Il soupire.
421
00:31:32,041 --> 00:31:33,625
-Il vous frappe, il frappe votre fils
422
00:31:33,791 --> 00:31:36,208
et vous, vous revenez passer
la nuit avec lui?
423
00:31:36,541 --> 00:31:39,541
-Non, la nuit, ce serait exagéré.
424
00:31:40,416 --> 00:31:41,708
Disons...
425
00:31:42,750 --> 00:31:45,041
la première partie de la soirée.
426
00:31:45,458 --> 00:31:47,041
427
00:32:19,375 --> 00:32:20,541
-Ray?
428
00:32:34,875 --> 00:32:36,083
-Viens plus près.
429
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
On est plus peinards comme ça, non?
430
00:33:09,958 --> 00:33:11,000
-Tu bois pas?
431
00:33:13,916 --> 00:33:15,416
-Pourquoi, t'es pressée?
432
00:33:17,625 --> 00:33:19,958
-J'aime tes lèvres
quand tu bois du whisky.
433
00:33:37,833 --> 00:33:38,458
Attends...
434
00:33:38,791 --> 00:33:40,250
Je t'en apporte un autre.
435
00:33:43,000 --> 00:33:45,833
-Laisse, j'ai autre chose Ă te proposer.
436
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
-Ça va?
437
00:34:13,041 --> 00:34:14,041
-OK...
438
00:34:18,000 --> 00:34:21,416
Qu'est-ce qui m'a... Qu'est-ce qui...
439
00:34:24,833 --> 00:34:26,458
440
00:34:29,833 --> 00:34:30,875
-Ray?
441
00:34:33,333 --> 00:34:34,791
-Phénobarbital.
442
00:34:34,958 --> 00:34:35,750
-Ray?
443
00:34:35,916 --> 00:34:38,666
-Ma mère a toujours eu
du mal Ă s'endormir.
444
00:34:40,583 --> 00:34:43,916
En déposant Mathieu,
je lui ai emprunté ses somnifères.
445
00:34:44,708 --> 00:34:47,625
Avec cinq gouttes,
ma mère dormait jusqu'au matin.
446
00:34:50,625 --> 00:34:51,500
-Oh!
447
00:34:52,166 --> 00:34:55,375
-Je voulais juste
que Ray tombe comme une masse.
448
00:35:07,291 --> 00:35:08,375
-Merde.
449
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
Chuintement
450
00:35:40,750 --> 00:35:41,916
Hurlements
451
00:36:06,958 --> 00:36:07,750
Il souffle.
452
00:36:09,541 --> 00:36:10,791
-Mais, euh...
453
00:36:11,625 --> 00:36:12,708
Vous l'avez tué?
454
00:36:13,541 --> 00:36:14,666
-Non.
455
00:36:15,708 --> 00:36:17,583
On tue quand on aime.
456
00:36:20,041 --> 00:36:23,750
J'aurais pu me résigner à ses coups.
À cette époque-là ,
457
00:36:24,666 --> 00:36:27,666
on divorce pas
pour violences conjugales.
458
00:36:29,166 --> 00:36:32,125
D'ailleurs, on divorçait pas du tout,
ou presque.
459
00:36:33,083 --> 00:36:37,333
Il me mettait une telle pression
pour que j'aie un enfant de lui!
460
00:36:37,500 --> 00:36:38,625
Mais j'en voulais pas.
461
00:36:39,875 --> 00:36:41,291
J'en voulais pas!
462
00:36:44,041 --> 00:36:45,625
J'avais mon Mathieu.
463
00:36:46,541 --> 00:36:47,833
Mon Mathieu qui...
464
00:36:48,625 --> 00:36:50,208
qui me suffisait bien.
465
00:36:51,416 --> 00:36:53,083
Mais quand il l'a frappé...
466
00:36:54,125 --> 00:36:57,791
Quand il a frappé le fils de Matt,
alors lĂ , je ne sais pas...
467
00:36:57,958 --> 00:36:59,333
j'ai vu rouge!
468
00:37:00,250 --> 00:37:01,583
Elle balbutie.
469
00:37:01,833 --> 00:37:02,916
Elle soupire.
470
00:37:03,958 --> 00:37:05,500
Ça m'a mise hors de moi.
471
00:37:06,250 --> 00:37:09,000
"The Bitter Earth"
(Dinah Washington)
472
00:38:59,583 --> 00:39:00,833
-Salut. Tu m'entends?
473
00:39:02,500 --> 00:39:05,625
Je parle pas fort,
ma cliente s'est assoupie.
474
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
Jolie? Oui, une jolie cliente
de 92 ans.
475
00:39:11,583 --> 00:39:16,375
Écoute… Excuse-moi pour ce matin…
J'aurais pas dû m'énerver.
476
00:39:17,416 --> 00:39:20,666
Mais fais-moi confiance,
je vais trouver une solution.
477
00:39:21,333 --> 00:39:24,625
J'ai même laissé
un message Ă Daniel... Tu vois?
478
00:39:25,166 --> 00:39:26,333
Oui.
479
00:39:26,875 --> 00:39:31,208
Ça va, Betty? Elle…
Elle s'est pas réveillée, là , ce matin?
480
00:39:32,458 --> 00:39:33,458
Bon, tant mieux.
481
00:39:33,625 --> 00:39:34,250
Klaxon
482
00:39:34,416 --> 00:39:38,500
Ouais, ça va, j'avance!
Il faut que je te laisse, ça roule.
483
00:39:39,416 --> 00:39:41,750
Je te rappelle
quand j'ai fini ma course, OK?
484
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Euh... Karine?
485
00:39:45,416 --> 00:39:46,916
On va y arriver, hein?
486
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
Je t'aime.
487
00:39:52,291 --> 00:39:53,375
Il soupire.
488
00:39:55,166 --> 00:39:56,458
-Cette Karine,
489
00:39:56,625 --> 00:39:58,125
c'est votre femme?
490
00:39:58,708 --> 00:40:00,416
-Ah, je vous ai réveillée?
491
00:40:00,583 --> 00:40:03,041
-Oh non! Pensez-vous!
492
00:40:03,833 --> 00:40:07,750
À mon âge, si on s'endort,
on prend le risque de pas se réveiller.
493
00:40:09,000 --> 00:40:13,041
-Oui, c'est la femme de ma vie
et la mère de ma fille, Betty.
494
00:40:13,291 --> 00:40:14,166
-Betty.
495
00:40:14,500 --> 00:40:16,250
C'est joli comme prénom.
496
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
Comment vous vous êtes rencontrés?
497
00:40:20,000 --> 00:40:23,625
-Au lycée. Vous savez, moi,
les souvenirs...
498
00:40:23,791 --> 00:40:24,666
-Ça, je sais.
499
00:40:25,041 --> 00:40:27,333
Les souvenirs, c'est pas votre truc.
500
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Mais ça viendra avec l'âge, vous verrez.
501
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
Elle rit.
502
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Vous êtes mariés?
503
00:40:32,958 --> 00:40:34,083
-On est pacsés.
504
00:40:34,791 --> 00:40:37,208
-Ah. Mais allez-y,
505
00:40:38,041 --> 00:40:39,125
dites-m'en plus.
506
00:40:39,291 --> 00:40:42,458
Parce que dans une heure,
je serai dans une maison de vieux,
507
00:40:42,625 --> 00:40:45,458
avec des vieux
qui seront plus vieux que moi.
508
00:40:45,625 --> 00:40:47,333
Alors soyez gentil,
509
00:40:47,625 --> 00:40:52,083
racontez-moi comment vous avez rencontré
la femme de votre vie.
510
00:40:54,375 --> 00:40:55,125
Oh lĂ lĂ !
511
00:40:55,916 --> 00:40:58,416
Ă€ voir votre tĂŞte,
ça a pas dû être facile!
512
00:40:58,583 --> 00:40:59,916
Il rit.
513
00:41:00,458 --> 00:41:01,541
-HĂ©!
514
00:41:02,250 --> 00:41:04,541
Oui, avec ma gueule
et mes oreilles décollées,
515
00:41:04,708 --> 00:41:05,791
je partais de loin!
516
00:41:05,958 --> 00:41:08,500
Ils rient.
517
00:41:08,666 --> 00:41:09,333
En plus,
518
00:41:09,500 --> 00:41:12,583
tous mes copains
rĂŞvaient de sortir avec elle. Tous!
519
00:41:12,750 --> 00:41:14,375
Ils la guettaient à la sortie du lycée,
520
00:41:14,541 --> 00:41:18,791
perchés comme des coqs
sur leur Honda 125 ou leur 103 SP,
521
00:41:19,250 --> 00:41:20,791
pour la ramener chez elle
522
00:41:21,375 --> 00:41:23,250
ou l'emmener boire un verre.
523
00:41:23,625 --> 00:41:24,750
Et elle...
524
00:41:25,625 --> 00:41:28,416
Elle leur souriait
et elle montait dans le bus.
525
00:41:28,708 --> 00:41:30,208
Ça les rendait dingues.
526
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
-Vous n'aviez pas de mobylette?
527
00:41:32,750 --> 00:41:37,000
-Non. Non mais…
J'avais un Agfamatic 2000!
528
00:41:37,416 --> 00:41:38,208
-C'est quoi?
529
00:41:38,833 --> 00:41:41,458
-L'appareil photo de mon père.
Il s'en servait plus.
530
00:41:43,250 --> 00:41:46,208
Un soir de décembre,
je monte dans le bus,
531
00:41:47,000 --> 00:41:49,583
plein de courage,
je m'assois à côté d'elle...
532
00:41:51,625 --> 00:41:54,333
Et je lui dis que je prépare
un concours photo.
533
00:41:55,333 --> 00:41:58,291
Je lui demande
si je peux photographier son regard.
534
00:42:00,541 --> 00:42:04,166
-Un photographe... Y a pas de hasard.
535
00:42:07,583 --> 00:42:09,666
Parlez-moi de son regard.
536
00:42:09,833 --> 00:42:13,833
-Oh... C'est ses yeux
qui m'ont fait craquer, totalement.
537
00:42:15,416 --> 00:42:18,416
Je les ai photographiés
avec des lumières différentes,
538
00:42:18,583 --> 00:42:20,666
en noir et blanc, en couleurs...
539
00:42:21,291 --> 00:42:25,250
Et quand je lui ai montré les photos,
elle était super émue.
540
00:42:25,416 --> 00:42:27,000
Les yeux pleins de larmes.
541
00:42:29,041 --> 00:42:30,791
On s'est pris dans les bras...
542
00:42:31,625 --> 00:42:34,916
On avait Ă peine 16 ans
et on s'est plus jamais quittés.
543
00:42:37,875 --> 00:42:39,208
Bon, on a eu
544
00:42:39,375 --> 00:42:41,750
des hauts et des bas, mais...
545
00:42:41,916 --> 00:42:43,125
-Oui.
546
00:42:44,000 --> 00:42:46,083
Vous savez ce que vous ĂŞtes?
547
00:42:47,000 --> 00:42:49,041
Un grand sentimental.
548
00:42:50,250 --> 00:42:51,541
Qui se cache bien.
549
00:42:52,625 --> 00:42:53,708
Elle rit.
550
00:42:54,875 --> 00:42:56,791
Et ce Daniel, c'est qui?
551
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
-Ah, Daniel...
552
00:42:59,583 --> 00:43:00,833
C'est mon frère.
553
00:43:01,208 --> 00:43:04,000
Mais on n'a jamais été
sur la mĂŞme longueur d'onde.
554
00:43:04,166 --> 00:43:05,958
Il est médecin, et moi...
555
00:43:06,458 --> 00:43:08,125
-Le vilain petit canard?
556
00:43:08,291 --> 00:43:09,416
-C'est ça.
557
00:43:12,166 --> 00:43:15,833
-Et avec votre femme,
vous cherchez une solution Ă quoi?
558
00:43:16,000 --> 00:43:16,666
Soupir
559
00:43:16,833 --> 00:43:17,958
Choc
-Oh, putain!
560
00:43:18,708 --> 00:43:19,750
-Ho!
-C'est bon!
561
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
-T'excuse pas!
Les trottinettes de merde,
562
00:43:22,500 --> 00:43:23,625
lĂ !
563
00:43:24,000 --> 00:43:27,791
-Charles, je crois
que vous allez encore rouspéter.
564
00:43:27,958 --> 00:43:29,083
Il faut qu'on s'arrĂŞte.
565
00:43:29,250 --> 00:43:30,166
-Ça va pas?
566
00:43:30,333 --> 00:43:31,708
-Oui... Oui...
567
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
Une envie pressante.
568
00:43:34,041 --> 00:43:34,791
-Ah!
569
00:43:34,958 --> 00:43:38,791
-Et vous savez à mon âge,
ça se gère pas trop bien, ça.
570
00:43:38,958 --> 00:43:39,750
-Oui, oui.
571
00:43:39,916 --> 00:43:40,791
-ArrĂŞtez-vous.
572
00:43:40,958 --> 00:43:42,500
-Je suis au milieu de la route.
573
00:43:42,666 --> 00:43:44,416
-Ă€ gauche, lĂ -bas...
-Oui, oui.
574
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
-Attention.
-Je vous fais pas mal?
575
00:43:52,500 --> 00:43:53,458
Les jambes, ça va?
576
00:43:53,625 --> 00:43:54,583
-Ça va.
577
00:43:54,958 --> 00:43:55,750
Vite!
578
00:43:55,916 --> 00:43:56,875
-Oui, oui.
-Vite.
579
00:43:57,041 --> 00:43:58,458
-Vite, vite, vite!
580
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
Allez-y.
581
00:44:02,625 --> 00:44:04,291
582
00:44:04,458 --> 00:44:07,541
583
00:44:07,708 --> 00:44:10,666
Bonjour. Les toilettes, s'il vous plaît.
584
00:44:11,291 --> 00:44:12,750
-C'est très urgent.
585
00:44:13,791 --> 00:44:15,166
Il parle chinois.
586
00:44:16,916 --> 00:44:18,333
-Bah c'est lĂ , oui.
587
00:44:20,041 --> 00:44:21,375
-Vous m'attendez, surtout.
588
00:44:21,541 --> 00:44:22,583
-Évidemment.
589
00:44:22,750 --> 00:44:25,666
590
00:44:25,833 --> 00:44:27,000
Xièxie.
591
00:44:27,166 --> 00:44:29,041
592
00:44:29,208 --> 00:44:31,625
Klaxons
Il se racle la gorge.
593
00:44:32,916 --> 00:44:34,500
Ça devrait pas être long.
594
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Il soupire.
595
00:44:38,750 --> 00:44:41,791
596
00:44:57,583 --> 00:45:01,416
-Tout va bien, y a personne.
C'est pas pour nous.
597
00:45:07,166 --> 00:45:09,083
-Dépêche-toi!
-Dégage!
598
00:45:13,791 --> 00:45:15,166
Fais chier, connard!
599
00:45:17,875 --> 00:45:19,000
Rires
600
00:45:22,625 --> 00:45:24,666
-C'est bon de rigoler, non?
601
00:45:25,000 --> 00:45:26,416
-Ă€ qui le dites-vous?
602
00:45:27,083 --> 00:45:28,458
-Merci, Charles.
603
00:45:28,625 --> 00:45:30,333
-Non, mais c'est normal.
604
00:45:31,375 --> 00:45:33,875
-HĂ©, je peux vous en piquer une?
605
00:45:34,708 --> 00:45:35,416
-De...
606
00:45:35,583 --> 00:45:37,125
-Cigarette, oui.
607
00:45:38,083 --> 00:45:42,791
Ça fait 30 ans que j'ai pas fumé,
mais aujourd'hui c'est spécial.
608
00:45:43,416 --> 00:45:46,500
-Ah… Méfiez-vous, hein,
c'est un tabac très fort.
609
00:45:46,666 --> 00:45:48,875
-Plus rien me fait du mal maintenant.
610
00:45:54,041 --> 00:45:55,125
Mmh...
611
00:46:03,375 --> 00:46:06,166
Vous connaissez le bâtiment
en face de nous?
612
00:46:06,708 --> 00:46:08,750
-Mmh! Je vous rappelle que je suis taxi.
613
00:46:09,625 --> 00:46:11,083
C'est la Conciergerie.
614
00:46:11,791 --> 00:46:13,666
-Et celui juste derrière?
615
00:46:15,541 --> 00:46:18,708
-Bah le Palais de Justice. Ah!
616
00:46:19,666 --> 00:46:21,583
C'est là où ils vous ont jugée.
617
00:46:22,500 --> 00:46:23,583
-Oui.
618
00:46:27,416 --> 00:46:28,958
Ray n'était pas mort.
619
00:46:31,708 --> 00:46:35,041
Ils m'ont quand même accusée
de tentative d'homicide.
620
00:46:38,416 --> 00:46:41,666
Dans les années 50,
c'était pas comme aujourd'hui.
621
00:46:42,583 --> 00:46:47,125
Il fallait encore l'autorisation
de son mari pour travailler,
622
00:46:47,500 --> 00:46:51,375
il fallait l'autorisation du mari
pour ouvrir un compte en banque.
623
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
Ah, c'est... Vous imaginez?
624
00:46:55,250 --> 00:46:56,750
Lui brûler les couilles!
625
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
Rires
626
00:46:58,666 --> 00:46:59,333
-Ouais.
627
00:46:59,500 --> 00:47:02,125
-Ça faisait la une de tous les journaux.
628
00:47:05,166 --> 00:47:06,250
Écho d'une clameur
629
00:47:06,416 --> 00:47:09,208
Le tribunal était vraiment sous tension.
630
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
(Voix de femmes)
-LIBÉREZ MADO KELLER!
631
00:47:13,916 --> 00:47:15,333
-Messieurs les gendarmes,
632
00:47:15,500 --> 00:47:17,625
faites évacuer les gens
qui sont dans le couloir,
633
00:47:17,791 --> 00:47:20,916
pour la sérénité de nos débats.
C'est insupportable.
634
00:47:21,083 --> 00:47:23,083
-LIBÉREZ MADO KELLER!
635
00:47:23,250 --> 00:47:25,750
LIBÉREZ MADO KELLER!
636
00:47:25,916 --> 00:47:27,500
Brouhaha
637
00:47:36,916 --> 00:47:37,666
-Mme Haguenau.
638
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
-Mme Keller, M. le Président.
J'ai repris mon vrai nom.
639
00:47:42,375 --> 00:47:45,041
-Légalement,
vous ĂŞtes toujours Mme Haguenau.
640
00:47:46,000 --> 00:47:49,250
Mais peu importe.
La question est la suivante :
641
00:47:50,375 --> 00:47:53,625
vous n'avez aucun remord
vis-Ă -vis de votre mari?
642
00:47:54,250 --> 00:47:55,416
-Un mari?
643
00:47:58,083 --> 00:48:00,458
Je n'appellerais pas ça un mari,
M. le Président.
644
00:48:04,458 --> 00:48:05,541
Un homme...
645
00:48:07,250 --> 00:48:08,500
qui vous bat...
646
00:48:09,458 --> 00:48:10,666
nuit et jour.
647
00:48:12,708 --> 00:48:16,333
Qui vous viole et frappe votre enfant,
ce n'est pas un mari.
648
00:48:17,791 --> 00:48:19,041
C'est un bourreau.
649
00:48:22,250 --> 00:48:23,000
Je ne voulais pas
650
00:48:23,166 --> 00:48:24,291
tuer Raymond.
651
00:48:24,958 --> 00:48:27,166
Sinon, je n'aurais pas appelé
l'ambulance.
652
00:48:28,875 --> 00:48:31,916
Nous étions en danger,
mon fils et moi, M. le Président.
653
00:48:33,416 --> 00:48:34,916
-Le jury en tiendra compte.
654
00:48:36,791 --> 00:48:37,541
Faites entrer
655
00:48:37,708 --> 00:48:39,125
M. Raymond Haguenau.
656
00:48:40,291 --> 00:48:41,250
Porte
657
00:48:41,416 --> 00:48:42,500
-Raymond Haguenau.
658
00:48:44,083 --> 00:48:45,333
Clameur lointaine
659
00:48:50,375 --> 00:48:51,500
-Avancez-vous.
660
00:48:52,625 --> 00:48:53,875
Porte
661
00:48:58,458 --> 00:49:01,166
Vous ĂŞtes bien
M. Raymond Haguenau, 31 ans,
662
00:49:01,666 --> 00:49:03,916
dit Ray, soudeur de profession?
663
00:49:04,083 --> 00:49:05,125
-C'est bien moi.
664
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
-Levez la main droite et jurez
de parler sans haine et sans crainte,
665
00:49:09,166 --> 00:49:11,500
de dire la vérité, toute la vérité,
rien que la vérité.
666
00:49:13,375 --> 00:49:14,291
-Je le jure.
667
00:49:16,500 --> 00:49:18,625
-L'accusée ici présente affirme
668
00:49:18,791 --> 00:49:23,416
que vous la frappiez. Elle a même ajouté
"tous les jours". Est-ce vrai?
669
00:49:23,958 --> 00:49:25,541
-Jamais de la vie, M. le Président.
670
00:49:25,708 --> 00:49:28,125
671
00:49:28,291 --> 00:49:32,375
Une fois ou deux, je dis pas, mais...
Qui n'a jamais battu sa femme?
672
00:49:33,791 --> 00:49:35,291
Certaines ont la tĂŞte dure.
673
00:49:37,416 --> 00:49:38,708
On a été mariés cinq ans.
674
00:49:39,750 --> 00:49:40,791
Cinq ans!
675
00:49:42,500 --> 00:49:45,208
Elle serait restée avec moi,
si je la battais?
676
00:49:48,458 --> 00:49:51,041
-Comment vous portez-vous aujourd'hui?
677
00:49:51,208 --> 00:49:53,833
De quelles séquelles
souffrez-vous encore?
678
00:49:58,708 --> 00:50:02,083
Vous vouliez que les débats
se déroulent à huis clos,
679
00:50:02,250 --> 00:50:05,250
en vertu de l'article 306
du code de procédure pénale
680
00:50:05,416 --> 00:50:07,500
relatif aux actes
de torture et de barbarie.
681
00:50:07,666 --> 00:50:10,708
Nous avons accepté
votre requête parfaitement légitime.
682
00:50:10,875 --> 00:50:13,083
Parlez sans crainte, on vous écoute.
683
00:50:20,958 --> 00:50:22,000
-Il ne séduira plus
684
00:50:22,166 --> 00:50:26,333
et n'aura jamais d'enfant,
une très bonne nouvelle pour l'humanité.
685
00:50:26,500 --> 00:50:27,958
-Vous n'avez pas la parole!
686
00:50:34,750 --> 00:50:36,416
Le jury a donc délibéré.
687
00:50:41,666 --> 00:50:42,875
Accusée, levez-vous.
688
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
Ă€ la question :
l'accusée est-elle coupable
689
00:50:49,166 --> 00:50:52,250
d'avoir volontairement
attenté à la vie de M. Haguenau?
690
00:50:53,166 --> 00:50:54,333
La réponse est oui.
691
00:50:55,000 --> 00:50:57,166
Par conséquent, vous êtes condamnée
692
00:50:57,333 --> 00:51:01,375
à une peine d'emprisonnement fixée...
Ă 25 ans.
693
00:51:01,541 --> 00:51:03,083
694
00:51:05,458 --> 00:51:07,083
Messieurs les gendarmes.
695
00:51:13,041 --> 00:51:14,708
-Madame, s'il vous plaît!
696
00:51:15,125 --> 00:51:16,000
-Oh!
697
00:51:27,375 --> 00:51:29,291
698
00:52:06,375 --> 00:52:07,625
-Vous avez fait appel?
699
00:52:08,083 --> 00:52:09,250
-Oh non!
700
00:52:10,291 --> 00:52:15,041
À l'époque, on pouvait pas faire appel
d'une décision de Cour d'Assises!
701
00:52:15,208 --> 00:52:16,291
Il souffle.
702
00:52:16,458 --> 00:52:18,000
-25 ans, c'est criminel.
703
00:52:18,958 --> 00:52:21,458
-Non, c'était les années 50, quoi!
704
00:52:22,208 --> 00:52:23,333
-Eh ben!
705
00:52:24,916 --> 00:52:27,541
Elles me plaisent pas beaucoup
vos années 50.
706
00:52:27,708 --> 00:52:28,625
Elle rit.
707
00:52:28,791 --> 00:52:31,083
-Tout n'était pas à jeter quand même.
708
00:52:31,250 --> 00:52:36,125
Ah non! C'était bien!
Par exemple, on roulait en Vespa.
709
00:52:36,625 --> 00:52:41,375
Euh… On portait les jupes
un peu au-dessus des genoux.
710
00:52:42,083 --> 00:52:45,125
Et on entendait du jazz
dans tous les coins de rue!
711
00:52:45,583 --> 00:52:49,083
Ça vous aurait plu,
les années 50! Franchement!
712
00:52:50,250 --> 00:52:51,625
-Ouais, peut-ĂŞtre.
713
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Et votre fils,
714
00:52:54,833 --> 00:52:56,000
il en a pensé quoi?
715
00:52:56,166 --> 00:52:57,416
Sifflet
Putain!
716
00:52:58,291 --> 00:53:00,041
Ah, merde! Merde!
717
00:53:00,208 --> 00:53:01,000
-Quoi?
718
00:53:08,208 --> 00:53:09,500
Qu'est-ce qu'il y a?
719
00:53:09,666 --> 00:53:11,375
-Je crois que j'ai grillé le feu.
720
00:53:11,541 --> 00:53:12,291
-Han!
721
00:53:12,458 --> 00:53:15,375
-Ah putain, y a les flics.
Merde! Merde!
722
00:53:20,000 --> 00:53:22,541
-Bonjour, police nationale.
Vous êtes passé au rouge.
723
00:53:22,708 --> 00:53:25,041
-Non, monsieur, il était orange.
724
00:53:25,458 --> 00:53:26,500
-Vos papiers.
725
00:53:26,666 --> 00:53:28,291
-Allez, soyez sympa.
726
00:53:29,125 --> 00:53:30,250
-Vos papiers.
727
00:53:31,041 --> 00:53:33,083
-Putain, il va me faire chier.
728
00:53:34,250 --> 00:53:38,000
-Mademoiselle, c'est compliqué
pour moi de descendre.
729
00:53:38,541 --> 00:53:41,458
Vous voulez bien monter,
s'il vous plaît?
730
00:53:41,916 --> 00:53:44,250
J'ai quelque chose
de très important à vous dire.
731
00:53:44,416 --> 00:53:45,291
-Je trime
732
00:53:45,458 --> 00:53:49,083
et je m'en sors pas.
Si j'ai une prune, c'est fini!
733
00:53:49,750 --> 00:53:50,666
Fini pour moi.
734
00:53:50,833 --> 00:53:51,541
-L'assurance.
735
00:53:51,708 --> 00:53:52,708
-Il était orange.
736
00:53:52,875 --> 00:53:53,916
-Assurance.
737
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
-S'il vous plaît.
738
00:53:55,500 --> 00:53:56,333
-Merci.
739
00:53:56,500 --> 00:53:58,166
-S'il vous plaît.
Portière
740
00:54:00,458 --> 00:54:02,083
-Charles, mon chéri...
741
00:54:02,625 --> 00:54:06,416
Tu veux bien me laisser seule
avec mademoiselle? Sois gentil.
742
00:54:07,000 --> 00:54:08,375
Laisse-moi seule.
743
00:54:40,666 --> 00:54:41,750
Portière
744
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
-Ă€ l'hĂ´pital...
745
00:54:46,458 --> 00:54:47,875
-T'es sûre?
-Ouais.
746
00:54:53,541 --> 00:54:58,291
-Chaque année, il y a plus de 150 morts
à cause d'un feu rouge non respecté.
747
00:54:58,708 --> 00:54:59,791
-Je savais pas.
748
00:55:00,375 --> 00:55:02,083
-Pensez-y la prochaine fois.
749
00:55:04,250 --> 00:55:05,416
-Je...?
-Allez.
750
00:55:17,791 --> 00:55:19,375
Sifflet
Il démarre.
751
00:55:28,125 --> 00:55:31,541
Ton larmoyant
-Mademoiselle, c'est mon petit-fils.
752
00:55:32,625 --> 00:55:34,500
Il m'emmène chez mon cardiologue
753
00:55:34,666 --> 00:55:36,916
pour une opération
de la dernière chance.
754
00:55:37,958 --> 00:55:41,333
Vu les résultats
de mon dernier électrocardiogramme...
755
00:55:41,916 --> 00:55:46,083
Oh, vous savez mademoiselle,
on est tellement liés, tous les deux.
756
00:55:46,875 --> 00:55:48,291
C'est fusionnel.
757
00:55:49,000 --> 00:55:50,500
C'est moi qui l'ai élevé.
758
00:55:52,333 --> 00:55:54,333
Ça le bouleverse, tout ça.
759
00:55:54,500 --> 00:55:57,875
Il pouvait pas conduire sereinement
avec cette histoire,
760
00:55:58,041 --> 00:55:59,708
vous comprenez quand mĂŞme?
761
00:56:00,500 --> 00:56:02,875
Oh, ce serait gentil, mademoiselle.
762
00:56:06,666 --> 00:56:10,333
Oh! Pas mal, hein?
J'aurais pu être comédienne, non?
763
00:56:10,958 --> 00:56:12,083
Rires
764
00:56:14,500 --> 00:56:18,000
"On The Sunny Side Of The Street"
(Dinah Washington)
765
00:56:19,666 --> 00:56:21,333
-Oh!
-Merci, hein!
766
00:57:10,791 --> 00:57:12,666
VoilĂ .
-Charles, merci.
767
00:57:21,666 --> 00:57:25,708
-Ma Betty adore la glace Ă la vanille.
Elle en mangerait des tonnes.
768
00:57:25,875 --> 00:57:27,375
-Moi aussi, j'adore ça.
769
00:57:28,125 --> 00:57:31,208
En prison, on y avait le droit
deux fois par an.
770
00:57:32,875 --> 00:57:36,416
Une fois pour Noël
et puis une fois pour la nouvelle année.
771
00:57:36,583 --> 00:57:37,250
-Ouais.
772
00:57:37,416 --> 00:57:39,625
-C'était la seule chose
qui avait du goût.
773
00:57:40,166 --> 00:57:42,375
Ouverture de porte métallique
774
00:57:44,250 --> 00:57:45,500
Fermeture
775
00:57:46,375 --> 00:57:47,666
Pas
776
00:58:27,250 --> 00:58:29,375
Après treize longues années,
777
00:58:29,541 --> 00:58:32,458
la société
était enfin prête à me revoir.
778
00:58:34,166 --> 00:58:36,291
Il faut dire que j'avais été sage.
779
00:58:36,958 --> 00:58:38,041
Très sage!
780
00:58:38,583 --> 00:58:39,833
Comme une image!
781
00:58:43,291 --> 00:58:46,583
Ma mère a élevé Matt
pendant toutes ces années.
782
00:58:48,500 --> 00:58:53,208
Et moi, j'avais quitté un enfant,
j'ai retrouvé un homme.
783
00:59:05,083 --> 00:59:06,208
-T'es beau!
784
00:59:08,041 --> 00:59:09,666
Entrechoquements
785
00:59:09,833 --> 00:59:11,666
Qu'est-ce que tu me racontes?
786
00:59:14,000 --> 00:59:16,166
Tu dois en avoir, des choses Ă me dire.
787
00:59:18,333 --> 00:59:19,875
On s'est pas beaucoup vus.
788
00:59:22,166 --> 00:59:24,041
-Ça me foutait le bourdon, le parloir.
789
00:59:26,458 --> 00:59:27,666
-Je comprends.
790
00:59:31,958 --> 00:59:32,916
Bon!
791
00:59:34,416 --> 00:59:37,000
Les études, ça se passe bien?
792
00:59:38,291 --> 00:59:41,291
Tu vas devenir un grand avocat,
comme t'en rĂŞvais?
793
00:59:43,333 --> 00:59:44,541
-Tu lui as rien dit?
794
00:59:46,083 --> 00:59:49,041
-C'était pas à moi de lui expliquer,
on en a déjà parlé.
795
00:59:49,958 --> 00:59:51,125
Quand on fait des choix,
796
00:59:51,291 --> 00:59:53,750
faut avoir le courage de les assumer.
797
00:59:57,083 --> 00:59:58,708
-Je dois savoir quoi?
798
01:00:20,500 --> 01:00:22,166
C'est toi qui les as prises?
799
01:00:22,333 --> 01:00:23,416
-Oui.
800
01:00:24,208 --> 01:00:25,083
-Toutes?
801
01:00:25,500 --> 01:00:26,583
-Toutes.
802
01:00:27,708 --> 01:00:31,541
-Et ton droit? Ta licence?
Tes études?
803
01:00:31,708 --> 01:00:35,666
-Je vais plus Ă la fac,
j'en ai rien Ă cirer du droit.
804
01:00:35,833 --> 01:00:38,250
C'est pas ce que je veux faire
de ma vie.
805
01:00:39,333 --> 01:00:44,041
Je suis photographe, tu vois bien.
Je bosse pour une agence, Gamma. Et...
806
01:00:44,958 --> 01:00:46,125
-Et?
807
01:00:48,875 --> 01:00:50,583
-Gamma m'envoie au Vietnam.
808
01:00:51,333 --> 01:00:52,958
809
01:00:53,125 --> 01:00:54,541
Couvrir le conflit.
810
01:00:59,291 --> 01:01:01,000
Je pars dans deux semaines.
811
01:01:16,166 --> 01:01:20,375
-Alors, moi je... je sors,
et toi, tu t'en vas, c'est ça?
812
01:01:20,541 --> 01:01:23,375
-C'est comme ça
depuis le début entre nous, non?
813
01:01:24,833 --> 01:01:27,541
-Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi.
814
01:01:28,041 --> 01:01:29,125
-Pour moi?
815
01:01:31,000 --> 01:01:34,041
Ça a été facile
d'ĂŞtre le fils de Madeleine Keller?
816
01:01:36,375 --> 01:01:39,041
Ça a été facile à l'école,
dans le quartier?
817
01:01:40,791 --> 01:01:42,541
J'étais en prison, moi aussi.
818
01:01:44,416 --> 01:01:48,500
Je me barre parce que j'ai besoin
de respirer. Tu comprends ça?
819
01:01:48,666 --> 01:01:49,708
Respirer!
820
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
-Mathieu.
821
01:01:56,250 --> 01:01:57,291
Ma chérie.
822
01:02:02,583 --> 01:02:04,958
-Tu veux bien me laisser,
s'il te plaît?
823
01:02:33,416 --> 01:02:36,250
-Ils m'ont appelée un 10 avril.
824
01:02:36,416 --> 01:02:39,083
C'était le ministère
des Affaires étrangères.
825
01:02:40,833 --> 01:02:44,416
Mathieu avait été tué, près de Saigon.
826
01:02:46,375 --> 01:02:48,666
Six mois après son départ.
827
01:02:52,000 --> 01:02:55,708
Ce jour-lĂ , j'en ai voulu
à la terre entière, encore une fois.
828
01:02:56,708 --> 01:02:57,875
Si fort!
829
01:02:58,458 --> 01:02:59,583
Si fort!
830
01:03:01,208 --> 01:03:04,291
Que j'ai bu un flacon entier
de phénobarbital.
831
01:03:06,041 --> 01:03:07,208
Il faut croire
832
01:03:07,375 --> 01:03:09,500
que je ne suis pas douée
pour le suicide,
833
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
puisque je suis encore ici Ă 92 ans.
834
01:03:22,041 --> 01:03:23,291
-Et Ray?
835
01:03:23,916 --> 01:03:25,125
-Quoi, Ray?
836
01:03:26,708 --> 01:03:28,458
-Ben... Vous l'avez revu?
837
01:03:29,125 --> 01:03:30,291
-Oui.
838
01:03:31,000 --> 01:03:32,666
Oui, je l'ai revu une fois.
839
01:03:34,250 --> 01:03:38,166
Paris Match avait organisé
toute une cérémonie
840
01:03:38,333 --> 01:03:40,500
avec plein de journalistes
841
01:03:41,000 --> 01:03:45,625
pour le retour
du cercueil de Mathieu Ă Paris.
842
01:03:47,291 --> 01:03:51,416
Alors bien sûr, il était là ,
pour ĂŞtre sur la photographie.
843
01:03:54,125 --> 01:03:54,958
En voyant ça,
844
01:03:55,708 --> 01:03:57,916
j'ai tout fait annuler! Tout!
845
01:04:00,166 --> 01:04:04,541
Moi aussi, j'ai eu mon huis clos
avec mon fils.
846
01:04:06,416 --> 01:04:07,583
Je l'ai eu...
847
01:04:09,541 --> 01:04:10,958
Et c'était bien.
848
01:04:14,083 --> 01:04:16,000
849
01:04:30,958 --> 01:04:32,958
-C'est de ma faute,
j'ai pas vu l'heure passer.
850
01:04:33,125 --> 01:04:36,958
-Effectivement! Mme Keller
était attendue à la résidence à 15h
851
01:04:37,125 --> 01:04:38,666
et il est plus de 19h30!
852
01:04:38,833 --> 01:04:40,958
-Je suis navré. Vraiment.
853
01:04:41,125 --> 01:04:42,041
-Charles,
854
01:04:42,208 --> 01:04:44,166
dites-lui que je fais encore
ce que je veux.
855
01:04:44,333 --> 01:04:45,000
-Chut.
856
01:04:45,166 --> 01:04:47,416
-Mme Keller?
Mme Keller, je vous entends.
857
01:04:47,583 --> 01:04:48,833
-Moi aussi.
858
01:04:49,333 --> 01:04:52,708
-Il faut venir,
on vous attend maintenant, hein?
859
01:04:53,125 --> 01:04:54,791
Ici, tout le monde a dîné...
860
01:04:54,958 --> 01:04:56,250
-Bon appétit!
861
01:04:56,416 --> 01:04:58,083
-Et ils dorment.
-Oui...
862
01:04:58,250 --> 01:04:59,916
-S'ils étaient comme vous,
863
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
ce serait compliqué.
-Bien sûr.
864
01:05:01,666 --> 01:05:02,916
-Mais ce serait marrant.
865
01:05:03,083 --> 01:05:04,916
-Chut. Vous avez raison.
866
01:05:05,083 --> 01:05:06,708
-Ah! VoilĂ !
-Donc...
867
01:05:07,125 --> 01:05:09,000
Mado...
-Vous venez bientĂ´t?
868
01:05:09,166 --> 01:05:10,625
-On va se taper la cloche?
869
01:05:10,791 --> 01:05:11,666
-Oh oui!
870
01:05:11,833 --> 01:05:12,791
-Vous me l'amenez?
871
01:05:12,958 --> 01:05:14,708
-Madame, tout compte fait,
872
01:05:14,875 --> 01:05:17,875
on sera pas lĂ
avant une bonne heure, voire deux.
873
01:05:18,041 --> 01:05:20,916
-Comment? Quoi?
Non, vous plaisantez?
874
01:05:21,083 --> 01:05:23,541
C'est quoi, cette cloche?
-AllĂ´? AllĂ´?
875
01:05:23,708 --> 01:05:26,916
-Non, non, non...
-Je passe dans un tunnel, allĂ´?
876
01:05:28,916 --> 01:05:31,458
-C'est vrai? On va se taper la cloche?
877
01:05:31,625 --> 01:05:33,291
-Que voulez-vous manger?
878
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
-Oh!
879
01:05:36,333 --> 01:05:38,416
-Un jour, j'ai fait plaisir Ă ma fille.
880
01:05:39,291 --> 01:05:40,750
Enfin, plutĂ´t une nuit.
881
01:05:42,791 --> 01:05:45,291
C'était un peu avant Noël, y a deux ans.
882
01:05:46,208 --> 01:05:48,750
Betty voulait voir Paris...
883
01:05:48,916 --> 01:05:52,625
les illuminations...
et surtout la tour Eiffel.
884
01:05:52,791 --> 01:05:57,458
D'ailleurs, on a commencé par là .
Puis, on a descendu les Champs-Elysées.
885
01:05:58,416 --> 01:06:02,166
On a été boulevard Haussmann,
les grands magasins.
886
01:06:03,750 --> 01:06:06,166
Et... la place VendĂ´me.
887
01:06:06,958 --> 01:06:09,458
C'était magique.
Vous auriez vu ses yeux!
888
01:06:10,375 --> 01:06:11,875
Les plus beaux du monde.
889
01:06:12,416 --> 01:06:14,208
Bah, les yeux de sa mère!
890
01:06:14,375 --> 01:06:15,000
-Ah!
891
01:06:15,541 --> 01:06:16,375
Bah oui!
892
01:06:16,541 --> 01:06:20,875
-Grâce à ma fille,
j'ai vu un Paris que je savais plus voir.
893
01:06:22,291 --> 01:06:25,791
Chaque année,
je fais trois fois le tour de la Terre.
894
01:06:26,875 --> 01:06:28,333
120 000 kilomètres.
895
01:06:29,833 --> 01:06:31,375
Et Ă part cette nuit-lĂ ,
896
01:06:32,541 --> 01:06:35,125
j'ai pas un souvenir
auquel me raccrocher. Pas un.
897
01:06:37,500 --> 01:06:39,333
Je suis mĂŞme jamais sorti de France.
898
01:06:40,750 --> 01:06:41,625
Si, une fois.
899
01:06:42,958 --> 01:06:45,625
J'ai emmené un client à Bruxelles
lors d'une grève.
900
01:06:45,791 --> 01:06:48,666
Mais Bruxelles,
c'est pas vraiment l'étranger!
901
01:06:51,666 --> 01:06:52,958
Il soupire.
902
01:06:53,875 --> 01:06:55,083
C'est nul, non?
903
01:06:56,375 --> 01:06:58,791
-Un jour, vous partirez, Charles.
904
01:06:58,958 --> 01:07:01,375
Oui, j'en suis certaine.
905
01:07:02,291 --> 01:07:03,625
-Bah, attention!
906
01:07:04,666 --> 01:07:07,541
On a quand mĂŞme
la maison familiale de ma femme.
907
01:07:08,083 --> 01:07:08,958
Ă€ la campagne.
908
01:07:09,125 --> 01:07:10,583
-OĂą?
-En Picardie.
909
01:07:10,958 --> 01:07:12,666
Ma Betty adore cette maison.
910
01:07:13,125 --> 01:07:16,541
On y va les dimanches
quand Karine est pas de garde Ă l'hĂ´pital.
911
01:07:16,708 --> 01:07:17,875
Elle est infirmière.
912
01:07:18,291 --> 01:07:19,791
-Infirmière?
-Ouais.
913
01:07:27,250 --> 01:07:28,625
Vous ĂŞtes quand mĂŞme Ă part.
914
01:07:29,416 --> 01:07:30,458
Elle rit.
915
01:07:30,625 --> 01:07:32,000
-Pourquoi "Ă part"?
916
01:07:32,666 --> 01:07:33,583
-Bah...
917
01:07:33,750 --> 01:07:36,500
Vous croyez que je dîne
avec tous mes clients?
918
01:07:36,666 --> 01:07:38,041
Rires
919
01:07:38,625 --> 01:07:40,666
-J'espère que non quand même.
920
01:07:40,833 --> 01:07:42,333
-Ça m'en ferait des repas!
921
01:07:45,916 --> 01:07:47,333
-Vous ĂŞtes drĂ´le, vous.
922
01:07:47,500 --> 01:07:48,666
Vibreur
923
01:07:50,958 --> 01:07:53,791
-Ah! Excusez-moi,
je dois répondre absolument.
924
01:07:55,083 --> 01:07:56,166
Pardon.
925
01:07:56,708 --> 01:07:57,666
AllĂ´, Daniel?
926
01:07:58,000 --> 01:07:58,916
Ouais.
927
01:08:07,000 --> 01:08:11,208
-Tu veux quoi? Ça fait un bail
que j'ai pas eu de tes nouvelles.
928
01:08:12,625 --> 01:08:14,041
Bon, tu veux quoi?
929
01:08:14,208 --> 01:08:16,666
-Putain, c'est dingue, quand même…
930
01:08:16,833 --> 01:08:19,875
Ă€ peine tu me parles
que j'ai plus envie de t'entendre.
931
01:08:20,041 --> 01:08:23,916
Je suis désolé de t'avoir laissé
un message tout Ă l'heure.
932
01:08:25,708 --> 01:08:29,583
Euh... Ça va aller pour moi.
J'ai pas besoin de toi, OK?
933
01:08:29,750 --> 01:08:33,958
-C'est ça, et dans trois jours,
tu me rappelles, comme d'habitude.
934
01:08:34,125 --> 01:08:37,291
Vas-y, dis-moi,
c'est quoi ton problème?
935
01:08:37,708 --> 01:08:41,875
-Non, non, non...
J'ai pas envie de devenir grossier, lĂ .
936
01:08:42,250 --> 01:08:43,916
Pas ce soir, OK?
937
01:08:50,166 --> 01:08:51,416
-Vous avez terminé?
938
01:08:52,416 --> 01:08:53,541
-J'en ai bien peur.
939
01:08:53,708 --> 01:08:54,750
-Très bien.
940
01:09:01,333 --> 01:09:03,708
-Ça va, Charles?
-Très bien. Et vous?
941
01:09:03,875 --> 01:09:06,000
-Oui, ça va. C'est bien.
942
01:09:06,166 --> 01:09:06,833
-Formidable.
943
01:09:07,000 --> 01:09:08,583
-On est bien!
-Mais oui.
944
01:09:08,958 --> 01:09:10,375
Ah!
-Tout s'est bien passé?
945
01:09:10,541 --> 01:09:12,791
-Oui.
-Oui, merci. S'il vous plaît.
946
01:09:12,958 --> 01:09:14,916
-Non, Charles! S'il vous plaît.
947
01:09:15,083 --> 01:09:17,000
-Ça me fait plaisir.
-S'il vous plaît!
948
01:09:17,166 --> 01:09:18,500
-Ça me fait plaisir.
949
01:09:18,666 --> 01:09:21,541
Vous avez sauvé mon permis,
c'est un minimum.
950
01:09:26,958 --> 01:09:28,125
Elle rit.
951
01:09:28,583 --> 01:09:31,583
-Ça vous ennuie
si je prends votre bras?
952
01:09:32,125 --> 01:09:33,416
-Non, avec plaisir!
953
01:09:33,583 --> 01:09:36,250
-Merci. VoilĂ . On y va.
954
01:09:41,041 --> 01:09:42,250
C'est beau!
955
01:09:43,375 --> 01:09:44,333
-Ouais.
956
01:09:44,666 --> 01:09:48,333
-Ah! Ça fait longtemps
que j'ai pas marché au bras d'un homme.
957
01:09:48,500 --> 01:09:49,541
-Ah bon?
958
01:09:50,208 --> 01:09:52,625
Ah bah... ça me touche!
959
01:09:55,458 --> 01:09:57,458
-C'est une belle soirée, quand même.
960
01:09:57,625 --> 01:09:59,541
-Très. Très belle.
961
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
-Ça fait du bien.
962
01:11:07,458 --> 01:11:08,625
Il soupire.
963
01:11:09,541 --> 01:11:10,541
-Mmh...
964
01:11:13,708 --> 01:11:14,958
Il coupe le moteur.
965
01:11:33,708 --> 01:11:35,041
-Allez, Charles...
966
01:11:35,708 --> 01:11:37,416
Aidez-moi Ă descendre.
967
01:12:00,458 --> 01:12:01,666
Portière
968
01:12:04,916 --> 01:12:06,000
Il soupire.
969
01:12:18,458 --> 01:12:19,625
Sonnerie
970
01:12:19,791 --> 01:12:21,416
-Maison de famille, bonsoir.
971
01:12:21,583 --> 01:12:23,041
-Euh... Oui, bonsoir.
972
01:12:23,208 --> 01:12:27,875
-Bonsoir, Madeleine Keller.
Je suis attendue.
973
01:12:28,541 --> 01:12:30,625
-OK, je vous envoie l'infirmier.
974
01:12:34,083 --> 01:12:35,291
Il soupire.
975
01:12:45,666 --> 01:12:48,083
Bips sonores
976
01:12:49,416 --> 01:12:50,458
-Mme Keller.
977
01:12:50,625 --> 01:12:52,250
-C'est moi, c'est pas lui.
978
01:12:52,875 --> 01:12:54,333
-Vous avez des valises?
979
01:12:54,500 --> 01:12:55,583
-Oui, une.
980
01:12:55,750 --> 01:12:58,000
-Merci, je vais prendre le relais.
981
01:12:58,166 --> 01:12:59,500
-Installez-vous, madame.
982
01:13:00,416 --> 01:13:01,541
-Monsieur...
983
01:13:02,500 --> 01:13:06,291
Je ne me suis jamais assise
dans une chaise comme ça.
984
01:13:07,041 --> 01:13:09,541
C'est pas ce soir que je vais commencer.
985
01:13:10,791 --> 01:13:11,458
-On fait quoi?
986
01:13:11,625 --> 01:13:12,541
-Ramène-la.
987
01:13:12,708 --> 01:13:13,458
-VoilĂ .
988
01:13:13,625 --> 01:13:16,458
-D'accord. C'est par lĂ , madame.
Suivez-nous.
989
01:13:24,416 --> 01:13:25,041
-Charles!
990
01:13:25,208 --> 01:13:26,083
-Oui?
991
01:13:26,541 --> 01:13:30,166
-J'ai pas payé la course.
Combien je vous dois?
992
01:13:30,333 --> 01:13:33,750
-Non, mais c'est pas grave.
Je... Je repasserai vous voir.
993
01:13:35,875 --> 01:13:40,583
Je... Vous inquiétez pas pour ça,
je repasserai vous voir, hein?
994
01:13:40,750 --> 01:13:42,750
On règlera ça une autre fois.
995
01:13:42,916 --> 01:13:44,083
-D'accord.
996
01:13:48,666 --> 01:13:50,125
Au revoir, Charles.
997
01:14:02,250 --> 01:14:03,708
Porte lointaine
998
01:14:04,916 --> 01:14:06,083
Il soupire.
999
01:14:42,791 --> 01:14:45,500
1000
01:16:23,875 --> 01:16:24,708
Rire discret
1001
01:16:25,708 --> 01:16:27,166
-Mais c'est une star.
1002
01:16:27,333 --> 01:16:28,583
Charles acquiesce.
1003
01:16:29,083 --> 01:16:30,250
C'est une icĂ´ne.
1004
01:16:31,916 --> 01:16:34,750
Des années de combat
contre les violences conjugales.
1005
01:16:36,791 --> 01:16:37,958
Rire discret
1006
01:16:38,375 --> 01:16:39,000
-J'ai promis
1007
01:16:39,166 --> 01:16:40,833
de retourner la voir.
1008
01:16:41,916 --> 01:16:43,875
Elle me doit la course, en fait.
1009
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
J'ai oublié.
1010
01:16:46,458 --> 01:16:51,000
J'ai envie de la revoir, Karine.
Viens, j'aimerais que tu la rencontres.
1011
01:16:53,083 --> 01:16:55,958
-Je la connais pas, Charles.
Ça va faire bizarre.
1012
01:16:56,125 --> 01:16:59,958
-Non, ça va lui faire plaisir!
Je lui ai pas mal parlé de toi.
1013
01:17:01,000 --> 01:17:05,291
Elle a plus de famille...
Personne viendra la voir, Ă part nous.
1014
01:17:08,458 --> 01:17:09,916
Qu'est-ce que t'as?
1015
01:17:10,791 --> 01:17:12,208
T'es pas avec moi, lĂ .
1016
01:17:17,125 --> 01:17:21,958
-J'ai... J'ai passé une annonce
pour vendre la maison de mes parents.
1017
01:17:22,583 --> 01:17:23,708
-Oh...
1018
01:17:24,958 --> 01:17:26,791
-Ma sœur est d'accord finalement.
1019
01:17:31,916 --> 01:17:33,458
Il faut qu'on s'en sorte.
1020
01:17:34,500 --> 01:17:35,833
Ça peut pas durer.
1021
01:17:37,458 --> 01:17:39,000
Faut regarder les choses en face.
1022
01:17:39,916 --> 01:17:42,291
Et pour le peu qu'on prend de vacances.
1023
01:17:43,458 --> 01:17:46,333
On ira dans un coin plus joli
tant qu'Ă faire!
1024
01:17:48,708 --> 01:17:50,000
Ça nous fera du bien.
1025
01:17:51,083 --> 01:17:52,416
-T'en as parlé à Betty?
1026
01:17:52,583 --> 01:17:54,625
-Non. Pas encore.
1027
01:17:57,208 --> 01:17:58,541
Elle comprendra.
1028
01:17:59,333 --> 01:18:00,208
Ça va.
1029
01:18:01,500 --> 01:18:02,541
Soupir
1030
01:18:20,125 --> 01:18:21,500
-Ah.
-Bonjour.
1031
01:18:21,666 --> 01:18:23,000
-Bonjour.
-Bonjour.
1032
01:18:23,166 --> 01:18:26,625
On vient rendre visite
Ă Madeleine Keller.
1033
01:18:28,708 --> 01:18:29,416
Elle marmonne.
1034
01:18:29,583 --> 01:18:30,416
-Elle est arrivée
1035
01:18:30,583 --> 01:18:31,708
fin de semaine dernière.
1036
01:18:31,875 --> 01:18:35,416
-Oui, je sais bien.
Mais personne ne vous a prévenu?
1037
01:18:37,666 --> 01:18:39,500
Mme Keller est décédée hier matin.
1038
01:18:41,000 --> 01:18:42,083
-Quoi?
1039
01:18:42,250 --> 01:18:47,333
-Oui, elle souffrait d'un grave problème
cardiaque. C'était dans son dossier.
1040
01:18:48,125 --> 01:18:49,250
Son cœur a lâché.
1041
01:18:49,416 --> 01:18:51,125
1042
01:18:54,208 --> 01:18:55,625
-Son numéro de chambre?
1043
01:18:56,708 --> 01:18:58,416
-Mais c'est plus la peine...
1044
01:18:58,583 --> 01:19:01,000
-Faut qu'elle rencontre ma femme.
1045
01:19:02,166 --> 01:19:05,250
C'est quelqu'un de très important,
je veux la présenter à ma femme.
1046
01:19:05,750 --> 01:19:06,958
Je vous en supplie.
1047
01:19:07,125 --> 01:19:08,875
-Chambre 39, mais vraiment...
1048
01:19:09,041 --> 01:19:09,708
-Charles...
1049
01:19:09,875 --> 01:19:11,458
-Monsieur, attendez!
1050
01:19:50,833 --> 01:19:54,708
-Monsieur? Vous pouvez pas rester lĂ .
Monsieur, s'il vous plaît.
1051
01:19:54,875 --> 01:19:56,000
-Je m'en occupe.
1052
01:20:05,166 --> 01:20:06,500
1053
01:20:40,583 --> 01:20:41,375
-Bonjour.
1054
01:20:41,541 --> 01:20:43,583
Vous ĂŞtes Charles Hoffman?
-Oui.
1055
01:20:43,750 --> 01:20:45,625
-Le chauffeur de taxi?
-Oui.
1056
01:20:46,041 --> 01:20:47,416
-J'ai ceci pour vous.
1057
01:20:49,291 --> 01:20:51,166
Mes condoléances et bonne journée.
1058
01:20:53,833 --> 01:20:54,958
-Je sais pas...
1059
01:21:02,791 --> 01:21:04,500
-Mon cher Charles,
1060
01:21:04,666 --> 01:21:08,916
l'homme qui vient de vous remettre
cette lettre est mon notaire.
1061
01:21:09,083 --> 01:21:13,083
S'il l'a fait,
c'est que je ne suis plus lĂ .
1062
01:21:13,250 --> 01:21:16,041
Et c'est bien ainsi,
dans l'ordre des choses.
1063
01:21:21,000 --> 01:21:23,875
Ce soir, je regarde les photos
1064
01:21:24,041 --> 01:21:27,125
qui m'ont accompagnée
pendant toutes ces années.
1065
01:21:28,916 --> 01:21:31,083
Elles me racontent leur histoire
1066
01:21:31,666 --> 01:21:34,333
et me parlent des gens
que j'ai tant aimés.
1067
01:21:35,583 --> 01:21:37,708
Peut-ĂŞtre vais-je les retrouver?
1068
01:21:39,291 --> 01:21:40,875
Je veux y croire.
1069
01:21:45,500 --> 01:21:48,458
La veille, vous dansez dans un hangar
1070
01:21:48,625 --> 01:21:51,083
avec un charmant soldat américain.
1071
01:21:52,416 --> 01:21:55,083
Le lendemain, vous finissez vos jours
1072
01:21:55,250 --> 01:21:57,791
dans une résidence pour vieux,
1073
01:21:57,958 --> 01:22:01,208
à manger de la purée et de la compote.
1074
01:22:02,583 --> 01:22:04,333
Tout passe en un éclair.
1075
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
Charles, je veux que vous sachiez
1076
01:22:19,583 --> 01:22:22,208
que ce voyage en taxi avec vous,
1077
01:22:23,166 --> 01:22:26,333
a été le dernier moment heureux
de ma vie.
1078
01:22:27,375 --> 01:22:30,750
"Une belle course", comme vous dites.
1079
01:22:31,833 --> 01:22:35,125
Restez le vilain petit canard
que vous ĂŞtes.
1080
01:22:35,291 --> 01:22:38,333
Partez Charles. Emmenez Karine et Betty.
1081
01:22:38,750 --> 01:22:42,041
Partez en voyage. Loin. Très loin.
1082
01:22:42,750 --> 01:22:46,958
Emportez un appareil photo
pour fabriquer des souvenirs.
1083
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
Adieu, Charles.
1084
01:22:57,583 --> 01:23:00,541
La vente de ma maison Ă Bry-sur-Marne
1085
01:23:00,708 --> 01:23:02,666
m'a rapporté un peu d'argent.
1086
01:23:03,500 --> 01:23:07,041
LĂ oĂą je suis,
je n'en ai pas vraiment besoin.
1087
01:23:08,833 --> 01:23:10,583
Vous, si.
1088
01:23:16,541 --> 01:23:17,500
-Regarde.
1089
01:23:47,208 --> 01:23:49,000
"At Last"
(Etta James)
75452