All language subtitles for Three the Hard Way 1974 AMZN WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,747 --> 00:05:15,349
On a intĂ©rĂȘt Ă le ramener.
2
00:05:15,449 --> 00:05:17,949
Envoyez vos hommes
avant qu'il soit trop tard.
3
00:05:18,385 --> 00:05:20,248
Forcez-le Ă se rabattre.
4
00:05:51,452 --> 00:05:53,543
Mon Dieu.
5
00:05:54,455 --> 00:05:55,755
Aidez-moi.
6
00:05:56,690 --> 00:05:58,382
- Vous perdez du sang.
- Debout.
7
00:05:58,993 --> 00:06:00,890
Tous les deux, dĂ©pĂȘchez-vous.
8
00:06:16,243 --> 00:06:17,611
Qu'allez-vous nous faire?
9
00:06:17,711 --> 00:06:20,439
Démarrez. Vite.
10
00:06:46,711 --> 00:06:50,439
LES DĂMOLISSEURS
11
00:08:53,367 --> 00:08:56,459
EMPLACEMENT RĂSERVĂ
Ă M. JIMMY LAIT
12
00:09:20,494 --> 00:09:23,330
Monsieur? M. Lait?
13
00:09:23,430 --> 00:09:25,599
M. Lait, vous devez me suivre.
14
00:09:25,699 --> 00:09:27,301
- Quoi?
- Il est mourant.
15
00:09:27,401 --> 00:09:28,736
- Qui ça?
- Je sais pas.
16
00:09:28,836 --> 00:09:31,598
Un ami Ă vous. Suivez-moi.
17
00:09:38,912 --> 00:09:41,815
Salut, Jimmy. Comment ça va, mec?
18
00:09:41,915 --> 00:09:44,540
La vache, House.
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
19
00:09:47,888 --> 00:09:50,149
Jimmy, il y a du sang partout.
20
00:09:50,858 --> 00:09:53,961
LĂ d'oĂ» je viens, c'est rien du tout.
21
00:09:54,061 --> 00:09:58,188
Ecoute, reste calme, vieux.
Il faut faire quelque chose.
22
00:09:59,900 --> 00:10:01,668
- Les clés sont dedans?
- Oui.
23
00:10:01,768 --> 00:10:04,666
Il nous a fait rouler
toute la nuit jusqu'ici.
24
00:10:06,006 --> 00:10:07,408
Jimmy?
25
00:10:07,508 --> 00:10:10,509
House. Je suis lĂ .
26
00:10:11,145 --> 00:10:12,940
Tu m'entends?
27
00:10:13,447 --> 00:10:15,481
Jimmy, c'est bien toi?
28
00:10:16,083 --> 00:10:17,684
Nom de Dieu.
29
00:10:17,784 --> 00:10:22,253
Que s'est-il passé?
Qui t'a fait ça?
30
00:10:23,257 --> 00:10:27,194
Jimmy, toi et moi,
on a vécu plein de trucs ensemble.
31
00:10:27,294 --> 00:10:31,765
Alors ça, tu l'as dit.
House, tu es comme mon frĂšre.
32
00:10:31,865 --> 00:10:34,160
Mais qui t'a amoché de la sorte?
33
00:10:34,935 --> 00:10:39,028
Jimmy, il faut que tu les arrĂȘtes.
34
00:10:39,873 --> 00:10:41,942
Quelqu'un doit les arrĂȘter.
35
00:10:42,042 --> 00:10:43,439
De qui s'agit-il?
36
00:10:45,212 --> 00:10:46,802
Bon sang...
37
00:10:48,215 --> 00:10:51,944
On est nombreux
Ă ĂȘtre retenus lĂ -bas. BouclĂ©s.
38
00:10:54,555 --> 00:10:56,523
A recevoir des trucs.
39
00:10:56,623 --> 00:10:58,692
Qu'est-ce que tu racontes, House?
40
00:10:58,792 --> 00:11:00,527
Ils vont tous nous tuer.
41
00:11:00,627 --> 00:11:03,628
Toi, moi, tout le monde.
42
00:11:07,568 --> 00:11:09,693
Ils cherchent un moyen d'y arriver.
43
00:11:10,003 --> 00:11:12,196
Peut-ĂȘtre ont-ils dĂ©jĂ trouvĂ©.
44
00:11:13,073 --> 00:11:15,038
- Calme-toi.
- Ils vont nous tuer.
45
00:11:15,609 --> 00:11:19,079
Ecoute, House, fais un effort,
je ne comprends rien.
46
00:11:19,179 --> 00:11:21,975
Calme-toi et explique-moi tout.
47
00:11:22,549 --> 00:11:24,640
Ils te ramassent dans la rue...
48
00:11:25,919 --> 00:11:28,355
- D'accord.
...tel un vulgaire chien errant.
49
00:11:28,455 --> 00:11:30,357
D'accord.
50
00:11:30,457 --> 00:11:33,048
Ils te racontent plein de conneries
51
00:11:34,328 --> 00:11:35,918
sur...
52
00:11:37,030 --> 00:11:40,327
- Ils vont vraiment le faire, Jimmy.
- Mais oui.
53
00:11:42,369 --> 00:11:43,670
J'ai tout vu.
54
00:11:43,770 --> 00:11:46,031
- Reste calme, House.
- J'ai tout vu.
55
00:11:46,907 --> 00:11:49,643
- Détends-toi.
- J'ai tout vu.
56
00:11:49,743 --> 00:11:51,640
Ils ont trouvé comment faire.
57
00:11:52,846 --> 00:11:54,607
Rien que nous.
58
00:11:55,215 --> 00:11:58,842
Personne d'autre. Juste nous.
59
00:12:02,823 --> 00:12:05,192
Tout va bien.
60
00:12:05,292 --> 00:12:06,825
Jimmy?
61
00:12:09,563 --> 00:12:11,832
- Tu es toujours lĂ , Jimmy?
- Je suis lĂ .
62
00:12:11,932 --> 00:12:14,626
Je suis lĂ , je suis lĂ .
63
00:12:15,569 --> 00:12:17,296
Juste à cÎté de toi.
64
00:12:21,174 --> 00:12:23,037
Tout va bien.
65
00:12:48,235 --> 00:12:51,031
Je sais qu'ils attendent.
66
00:12:51,605 --> 00:12:54,541
- Je ne sais pas quoi te dire.
-
Dr Perle, Dr Perle.
67
00:12:54,641 --> 00:12:58,268
Ah, j'aperçois Jimmy.
Je te rappelle, d'accord?
68
00:13:00,113 --> 00:13:01,848
Bernie est au studio.
69
00:13:01,948 --> 00:13:04,651
Il demande
si tu veux annuler la séance.
70
00:13:04,751 --> 00:13:08,150
J'en sais rien, bébé.
Il est de nouveau dans les vapes.
71
00:13:08,488 --> 00:13:10,453
Je ne veux pas le laisser.
72
00:13:10,657 --> 00:13:14,061
Je sais que tu ne veux pas le laisser,
73
00:13:14,161 --> 00:13:17,531
mais je peux rester Ă ta place et,
s'il se réveille, je t'appelle.
74
00:13:17,631 --> 00:13:19,333
Je ne sais pas trop.
75
00:13:19,433 --> 00:13:23,070
Chéri, tout va bien se passer.
76
00:13:23,170 --> 00:13:25,500
Pourquoi ne pas y aller?
77
00:13:28,442 --> 00:13:32,813
Oui, j'imagine qu'ils sont
tous en train de m'attendre, hein?
78
00:13:32,913 --> 00:13:34,571
Exact.
79
00:13:35,315 --> 00:13:37,651
Appelle Bernie et dis-lui que je pars.
80
00:13:37,751 --> 00:13:39,113
Entendu.
81
00:13:42,622 --> 00:13:44,019
D'accord.
82
00:15:20,287 --> 00:15:21,988
ArrĂȘtez.
83
00:15:22,088 --> 00:15:23,990
Qu'est-ce qui se passe, les gars?
84
00:15:24,090 --> 00:15:26,293
- C'est pas vrai.
- Putain.
85
00:15:26,393 --> 00:15:28,362
Vous avez fait la fĂȘte toute la nuit?
86
00:15:28,462 --> 00:15:31,122
- Ouais.
- Merde, qu'est-ce qu'il y a?
87
00:15:31,765 --> 00:15:35,769
Un, vous avez mauvaise mine,
deux, j'aime pas ce que j'entends.
88
00:15:35,869 --> 00:15:38,733
Alors, s'il vous plaĂźt,
envoyez-moi du vrai son.
89
00:15:39,306 --> 00:15:40,340
T'es un peu dur.
90
00:15:40,440 --> 00:15:42,776
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu as un souci?
91
00:15:42,876 --> 00:15:45,206
En effet, j'ai un souci.
92
00:15:47,180 --> 00:15:49,383
Je casse les pieds
de tout le monde, hein?
93
00:15:49,483 --> 00:15:51,451
- Ouais.
- C'est clair.
94
00:15:51,551 --> 00:15:53,420
T'as tout compris.
95
00:15:53,520 --> 00:15:55,383
Merci, Charley.
96
00:15:56,389 --> 00:16:00,448
- Tout va bien se passer.
- Bien sûr, ça baigne.
97
00:16:01,027 --> 00:16:02,327
Sam.
98
00:16:02,896 --> 00:16:07,467
Tu crois que tu pourras chanter
en rythme cette fois?
99
00:16:07,567 --> 00:16:10,704
Bien vu.
J'ai cru qu'il allait s'en tirer.
100
00:16:10,804 --> 00:16:11,905
Non.
101
00:16:12,005 --> 00:16:14,341
Allez, tout le monde, on reprend.
102
00:16:14,441 --> 00:16:17,544
Depuis le début, M. L'ingénieur.
Et vous, attention!
103
00:16:17,644 --> 00:16:19,541
Oui.
104
00:17:09,029 --> 00:17:11,597
Tout va bien, Jimmy.
105
00:17:12,632 --> 00:17:14,256
Non, il est toujours inconscient.
106
00:17:28,048 --> 00:17:30,275
Adieu, abruti de négro.
107
00:17:33,019 --> 00:17:36,418
Tu sais quoi, bébé?
Tu es la femme parfaite.
108
00:17:38,592 --> 00:17:39,989
Oui, Ă plus tard.
109
00:17:56,076 --> 00:17:58,838
AmĂšne-la.
110
00:18:01,214 --> 00:18:04,618
- Trois heures du mat'.
- Hors de ma vue.
111
00:18:04,718 --> 00:18:07,087
- Salut.
- Allez, filez.
112
00:18:07,187 --> 00:18:08,845
Bonne nuit, mec.
113
00:18:09,689 --> 00:18:11,558
Super séance. Au revoir.
114
00:18:11,658 --> 00:18:13,727
C'est toujours un plaisir
que de recevoir
115
00:18:13,827 --> 00:18:16,530
E. Rodney Jones,
le meilleur DJ de Los Angeles.
116
00:18:16,630 --> 00:18:18,960
- Quand tu veux.
- Merci, mon frĂšre.
117
00:18:23,403 --> 00:18:25,972
Je suis de garde depuis 18 h
et je n'ai vu personne
118
00:18:26,072 --> 00:18:29,142
entrer dans la chambre,
Ă l'exception de MIle Kane.
119
00:18:29,242 --> 00:18:32,112
La derniĂšre fois que je l'ai vue,
elle y retournait
120
00:18:32,212 --> 00:18:33,914
aprÚs avoir appelé M. Lait.
121
00:18:34,014 --> 00:18:36,616
- A quelle heure?
- On s'en fiche. OĂ» est-elle?
122
00:18:36,716 --> 00:18:39,786
- Je ne l'ai pas vue partir.
- Alors qu'avez-vous vu?
123
00:18:39,886 --> 00:18:42,022
Que le patient était mort
et la fenĂȘtre...
124
00:18:42,122 --> 00:18:45,525
Un type déboule ici,
descend mon ami, enlĂšve ma femme,
125
00:18:45,625 --> 00:18:48,261
- et vous ne vous apercevez de rien?
- Désolée.
126
00:18:48,361 --> 00:18:50,827
Ce n'est rien.
Ce sera tout pour le moment.
127
00:18:53,400 --> 00:18:56,536
- Calmez-vous, Jimmy.
- ArrĂȘtez vos salades, Di Nisco.
128
00:18:56,636 --> 00:18:58,972
Vous comptez faire
quelque chose au moins?
129
00:18:59,072 --> 00:19:02,075
Oui, vous poser des questions.
Et j'attends des réponses.
130
00:19:02,175 --> 00:19:04,878
House était votre ami.
Il était ici à vos frais.
131
00:19:04,978 --> 00:19:07,914
D'aprĂšs son dossier,
il souffrait d'un ulcÚre perforé.
132
00:19:08,014 --> 00:19:10,050
- Ce sont des conneries.
- En effet.
133
00:19:10,150 --> 00:19:13,553
- C'était une plaie par balle.
- Qui lui avait tiré dessus?
134
00:19:13,653 --> 00:19:15,355
II n'a pas eu le temps de le dire.
135
00:19:15,455 --> 00:19:17,157
C'est la vérité?
136
00:19:17,257 --> 00:19:21,094
Allons, Di Nisco.
L'heure est au baratin, peut-ĂȘtre?
137
00:19:21,194 --> 00:19:23,129
- Wendy a été kidnappée.
- Par qui?
138
00:19:23,229 --> 00:19:25,999
Si je le savais,
je ne serais pas planté là .
139
00:19:26,099 --> 00:19:29,327
Je vous préviens:
Ne la jouez pas en solo cette fois.
140
00:19:29,836 --> 00:19:32,973
AprĂšs ce qu'on a fait
Ă House et Wendy, vous croyez
141
00:19:33,073 --> 00:19:35,675
que je vais rester lĂ
Ă me tourner les pouces?
142
00:19:35,775 --> 00:19:37,444
Laissez la police faire son boulot.
143
00:19:37,544 --> 00:19:39,879
Ne m'obligez pas Ă vous courir aprĂšs.
144
00:19:39,979 --> 00:19:43,650
Vous pensez sans doute que
cette affaire peut passer Ă la trappe.
145
00:19:43,750 --> 00:19:47,621
Peu importe oĂ» les piĂšces tombent,
tant que vous n'avez pas Ă ramasser.
146
00:19:47,721 --> 00:19:50,881
- N'est-ce pas?
- Vous me demandez de l'aide?
147
00:19:56,096 --> 00:19:59,432
Je n'ai pas besoin de votre aide.
148
00:19:59,532 --> 00:20:01,395
Faites simplement votre boulot.
149
00:20:19,219 --> 00:20:22,889
Bernie? C'est Lait. Oui.
150
00:20:22,989 --> 00:20:25,191
Exact, elle n'est pas rentrée.
151
00:20:25,291 --> 00:20:27,594
Non, elle n'est pas chez sa mĂšre.
152
00:20:27,694 --> 00:20:30,661
Elle n'est pas non plus au ciné,
elle est nulle part.
153
00:20:32,031 --> 00:20:34,701
Elle n'aurait jamais quitté
cet hĂŽpital.
154
00:20:34,801 --> 00:20:36,596
Elle avait dit qu'elle m'attendrait.
155
00:20:37,570 --> 00:20:41,775
Ecoute, Bernie,
continue les recherches, d'accord?
156
00:20:41,875 --> 00:20:43,738
Oui.
157
00:20:44,010 --> 00:20:46,408
Oui, je te contacterai.
158
00:20:46,646 --> 00:20:48,338
Entendu.
159
00:22:51,838 --> 00:22:54,805
- Qui ĂȘtes-vous?
- Non.
160
00:22:58,011 --> 00:23:02,015
Je m'appelle Monroe Feather.
161
00:23:02,115 --> 00:23:05,552
Je sais ce que vous pensez.
Feather, comme la plume.
162
00:23:05,652 --> 00:23:07,686
Ce n'est pas ce que je pense.
163
00:23:10,423 --> 00:23:13,651
- Viens par ici.
- Elle est seule?
164
00:23:14,460 --> 00:23:18,665
Comme je vous l'ai dit au téléphone,
le négro s'est enfuit.
165
00:23:18,765 --> 00:23:21,698
Mais vous aviez bon espoir
de le retrouver.
166
00:23:22,502 --> 00:23:25,438
Nous y travaillons, monsieur.
167
00:23:25,538 --> 00:23:29,699
Si vous capturez Jimmy,
vous aurez de sérieux problÚmes.
168
00:23:30,643 --> 00:23:32,142
ChĂšre madame,
169
00:23:32,745 --> 00:23:36,804
mes problĂšmes sont presque
tous derriĂšre moi.
170
00:23:37,116 --> 00:23:42,155
Voyez-vous, ceci est
une institution scientifique.
171
00:23:42,255 --> 00:23:47,759
Nous voulons mettre fin avec humanité
à certains désordres sociaux.
172
00:23:48,194 --> 00:23:52,832
Notre but ultime est un nettoyage,
173
00:23:52,932 --> 00:23:56,569
une purification des races
sur ce continent,
174
00:23:56,669 --> 00:24:02,207
notamment au sein
de notre grande nation.
175
00:24:04,444 --> 00:24:06,739
Vos idées sont complÚtement dépassées.
176
00:24:07,580 --> 00:24:12,285
Quelle répartie admirable,
jeune fille. Vraiment.
177
00:24:12,385 --> 00:24:16,512
Nos invités ne sont guÚre si vifs,
d'ordinaire.
178
00:24:19,659 --> 00:24:24,530
Accompagnez cette jeune femme
jusqu'Ă ses quartiers.
179
00:24:24,630 --> 00:24:26,799
Bien.
180
00:24:26,899 --> 00:24:28,398
Attendez.
181
00:24:30,970 --> 00:24:32,503
Parfait.
182
00:24:33,873 --> 00:24:37,277
Bonne nouvelle, messieurs.
Bonne nouvelle.
183
00:24:37,377 --> 00:24:42,073
Notre mùle a été localisé à Chicago.
184
00:25:54,887 --> 00:25:57,090
ArrĂȘte, Jag. C'est moi, Lait.
185
00:25:57,190 --> 00:25:58,689
Lait?
186
00:26:01,527 --> 00:26:03,629
Bon sang, pile ce qu'il me fallait.
187
00:26:03,729 --> 00:26:07,934
- Un "bonjour" aurait suffi.
- Je voulais vérifier tes réflexes.
188
00:26:08,034 --> 00:26:11,170
Me sauter dessus par derriĂšre,
c'est pas trĂšs prudent.
189
00:26:11,270 --> 00:26:13,673
Tu as failli y laisser
tes bijoux de famille.
190
00:26:13,773 --> 00:26:15,204
J'étais pas inquiet pour ça.
191
00:26:17,443 --> 00:26:20,780
Tu sais ce que j'aime chez toi?
Ton assurance.
192
00:26:20,880 --> 00:26:23,750
Tu fais une petite halte
entre Los Angeles et...
193
00:26:23,850 --> 00:26:26,680
Faux, j'ai fait le déplacement
exprĂšs pour te voir.
194
00:26:29,155 --> 00:26:31,924
VoilĂ qui est trĂšs sympa.
Je suis flatté.
195
00:26:32,024 --> 00:26:36,356
Tu as quitté la terre du fric
et du m'as-tu-vu juste pour me voir.
196
00:26:38,698 --> 00:26:42,529
Le South Side
est loin pour toi aussi, Jagger.
197
00:26:48,174 --> 00:26:50,401
A environ 15 minutes d'ici.
198
00:26:52,745 --> 00:26:55,678
Qu'est-ce qu'il y a, Lait?
Tu es dans la merde?
199
00:27:00,920 --> 00:27:02,783
J'ai besoin de ton aide, Jagger.
200
00:27:12,131 --> 00:27:15,826
Tu sais, mec,
quand tu débarques en ville...
201
00:27:27,046 --> 00:27:28,915
c'est qu'il va y avoir du grabuge.
202
00:27:29,015 --> 00:27:31,140
Viens, tu vas m'expliquer en marchant.
203
00:27:36,389 --> 00:27:38,324
House a toujours été cinglé.
204
00:27:38,424 --> 00:27:41,094
Sa mort me désole,
mais c'est comme ça.
205
00:27:41,194 --> 00:27:43,329
Tu as déjà assez de problÚmes,
c'est ça?
206
00:27:43,429 --> 00:27:47,066
Qu'est-ce que tu attends de moi?
On est Ă Chicago.
207
00:27:47,166 --> 00:27:50,937
J'ai ma propre boĂźte, une nana,
ça baigne pour moi, vieux.
208
00:27:51,037 --> 00:27:53,765
Le reste du monde, je m'en tape.
209
00:27:55,274 --> 00:27:57,477
Ăa rappelle le bon vieux temps, hein?
210
00:27:57,577 --> 00:27:58,678
Allez.
211
00:27:58,778 --> 00:28:02,314
Tout ira mieux aprÚs avoir avalé
une bonne spécialité du pays.
212
00:28:02,782 --> 00:28:06,419
- Il y a autre chose, hein?
- On serait tous concernés.
213
00:28:06,519 --> 00:28:08,554
On n'a pas le choix.
214
00:28:08,654 --> 00:28:10,890
Qu'est-ce que ça peut bien
vouloir dire?
215
00:28:10,990 --> 00:28:14,460
House avait perdu les pédales,
il savait pas ce qu'il disait.
216
00:28:14,560 --> 00:28:18,152
"Tous nous avoir."
Qui pourrait tous nous avoir?
217
00:28:20,132 --> 00:28:23,503
Sa mort ne signifie pas
qu'on va tous y passer.
218
00:28:23,603 --> 00:28:29,403
Depuis tout ce temps qu'on se connaĂźt,
est-ce que je t'ai déjà menti?
219
00:28:31,344 --> 00:28:32,512
Eh bien...
220
00:28:32,612 --> 00:28:36,382
Ouais, mais tu sais pas tout.
Ils ont aussi enlevé ma femme.
221
00:28:36,482 --> 00:28:37,782
Wendy?
222
00:28:38,351 --> 00:28:39,816
Oui.
223
00:30:14,747 --> 00:30:16,582
On l'a perdu pour de bon.
224
00:30:16,682 --> 00:30:20,219
- Je m'attendais pas Ă faire du sport.
- Merde, Jagger.
225
00:30:20,319 --> 00:30:23,456
S'arrĂȘter devant un stand de tir,
il faut le faire.
226
00:30:23,556 --> 00:30:24,856
Jagger.
227
00:31:46,071 --> 00:31:47,740
Maintenant, tu me crois?
228
00:31:47,840 --> 00:31:51,273
Merde.
Tu aurais pu me le dire plus tĂŽt.
229
00:31:52,411 --> 00:31:54,103
Un génocide.
230
00:31:55,981 --> 00:31:58,718
D'aucuns ne comprendraient pas.
231
00:31:58,818 --> 00:32:03,189
L'extermination systématique
d'un peuple.
232
00:32:03,289 --> 00:32:05,050
Pensez aux précédents historiques.
233
00:32:06,759 --> 00:32:10,429
Je comprends parfaitement
votre orgueil en tant qu'auteur.
234
00:32:10,529 --> 00:32:13,332
Néanmoins,
d'un point de vue pratique...
235
00:32:13,432 --> 00:32:19,198
Ma petite mixture est aussi mortelle
que le cyanure
236
00:32:19,972 --> 00:32:22,632
et aussi sélective
qu'une dame achetant un parfum.
237
00:32:24,643 --> 00:32:28,514
Elle n'agira
que sur les gens de couleur?
238
00:32:28,614 --> 00:32:30,409
Nous n'avons pas à nous inquiéter?
239
00:32:31,183 --> 00:32:34,253
II faudrait en ĂȘtre certain.
240
00:32:34,353 --> 00:32:37,547
A l'instar de la drépanocytose,
M. Feather.
241
00:32:38,057 --> 00:32:41,093
Et comme la drépanocytose,
242
00:32:41,193 --> 00:32:44,096
elle n'affectera pas
les individus de type caucasien.
243
00:32:44,196 --> 00:32:45,991
Je m'y engage personnellement.
244
00:32:47,466 --> 00:32:52,333
- Combien de temps lui faut-il?
- Soixante-douze heures, tout au plus.
245
00:32:53,839 --> 00:32:57,966
Il a fallu sept jours Ă Dieu
pour créer le monde.
246
00:32:58,444 --> 00:33:02,173
Il ne nous en faudra que trois
pour le nettoyer.
247
00:34:21,627 --> 00:34:25,185
Vous voulez bien attendre
un instant, l'ami?
248
00:34:27,199 --> 00:34:29,935
Puis-je voir
votre permis de conduire?
249
00:34:30,035 --> 00:34:32,738
- Puis-je savoir pourquoi?
- Simple vérification.
250
00:34:32,838 --> 00:34:36,806
Je suis habilité à le voir.
Vous préférez avoir des ennuis?
251
00:34:37,142 --> 00:34:40,678
Si c'est le cas, je vous embarque
et vous le montrerez Ă un juge.
252
00:34:40,946 --> 00:34:43,879
Alors optons
pour la simplicité, d'accord?
253
00:34:44,516 --> 00:34:47,176
Oui, monsieur l'agent.
On va faire ça simplement.
254
00:34:55,761 --> 00:34:57,029
Mister Keyes.
255
00:34:57,129 --> 00:34:59,493
Mister? C'est quoi, ce prénom?
256
00:34:59,832 --> 00:35:01,967
Ma mĂšre voulait qu'on me respecte.
257
00:35:02,067 --> 00:35:05,471
Vraiment?
Montrez-moi votre carte grise.
258
00:35:05,571 --> 00:35:07,036
Elle est dans la voiture?
259
00:35:07,673 --> 00:35:11,209
Vous savez quoi?
Vous commencez à devenir pénible.
260
00:35:14,747 --> 00:35:16,838
Qu'avons-nous sur le plancher?
261
00:35:24,156 --> 00:35:25,587
On voulait me piéger?
262
00:37:01,220 --> 00:37:03,822
Mince, ce doit ĂȘtre la terreur
de New York.
263
00:37:03,922 --> 00:37:06,547
Je vois ce que tu veux dire.
264
00:37:07,626 --> 00:37:09,795
- Que se passe-t-il?
- Qu'y a-t-il?
265
00:37:09,895 --> 00:37:12,431
- Content de te revoir.
- Que se passe-t-il?
266
00:37:12,531 --> 00:37:14,500
- Tu n'as pas changé.
- Non.
267
00:37:14,600 --> 00:37:17,191
Tu as toujours été un rapide,
mon frĂšre.
268
00:37:17,736 --> 00:37:20,472
- Que faites-vous ici?
- On t'expliquera.
269
00:37:20,572 --> 00:37:22,508
On ferait mieux de s'éclipser.
270
00:37:22,608 --> 00:37:25,472
Ouais, laissons-les nettoyer
le bazar que tu as fichu.
271
00:37:25,711 --> 00:37:27,540
Oui.
272
00:37:37,089 --> 00:37:39,054
Voyons voir ce qui va se passer.
273
00:37:50,402 --> 00:37:52,026
Attention!
274
00:37:59,978 --> 00:38:01,875
Prends par lĂ .
275
00:38:07,119 --> 00:38:08,419
Je suis lĂ .
276
00:38:39,718 --> 00:38:40,819
- C'est grave?
- Non.
277
00:38:40,919 --> 00:38:43,044
Viens, cramponne-toi.
278
00:39:00,706 --> 00:39:04,009
Vas-y mollo, Keyes.
Il détient des informations.
279
00:39:04,109 --> 00:39:06,879
Jim a été touché.
Je dois l'emmener Ă l'hosto.
280
00:39:06,979 --> 00:39:08,647
On se retrouve Ă l'appart.
281
00:39:08,747 --> 00:39:10,610
Allons-y, mec.
282
00:40:29,928 --> 00:40:31,893
Il n'a rien dit.
283
00:40:32,731 --> 00:40:35,567
Tu n'es peut-ĂȘtre pas
le meilleur dans ce domaine.
284
00:40:35,667 --> 00:40:37,564
Tu n'es pas assez méchant.
285
00:40:37,869 --> 00:40:41,206
- Tu veux aller lui parler?
- Moi? Hors de question.
286
00:40:41,306 --> 00:40:43,141
Ce jeu-lĂ , c'est pas mon truc.
287
00:40:43,241 --> 00:40:47,334
Quand on veut bien faire les choses,
il faut y prendre du plaisir.
288
00:40:49,881 --> 00:40:52,050
Et on veut
que ce soit bien fait, non?
289
00:40:52,150 --> 00:40:53,518
Oui.
290
00:40:53,618 --> 00:40:55,310
On est d'accord.
291
00:41:09,968 --> 00:41:12,471
Mister,
voici trois bonnes amies Ă moi.
292
00:41:12,571 --> 00:41:15,407
La Comtesse, l'Impératrice
et la Princesse.
293
00:41:15,507 --> 00:41:18,143
- C'est lui?
- Non.
294
00:41:18,243 --> 00:41:20,646
C'est un dur, mais pas Ă ce point-lĂ .
295
00:41:20,746 --> 00:41:23,215
Ne fais pas le malin, Jagger.
296
00:41:23,315 --> 00:41:25,017
Nous sommes affamées.
297
00:41:25,117 --> 00:41:27,753
Entendu, mais fixons d'abord
quelques rĂšgles.
298
00:41:27,853 --> 00:41:29,721
Nous t'écoutons.
299
00:41:29,821 --> 00:41:33,379
Il doit rester en état
de répondre à quelques questions.
300
00:41:33,792 --> 00:41:37,062
On pourra toujours faire une pause,
n'est-ce pas?
301
00:41:37,162 --> 00:41:38,263
Pas trop longue.
302
00:41:38,363 --> 00:41:40,365
J'ai horreur de rester sur ma faim.
303
00:41:40,465 --> 00:41:44,002
Quand on aura eu ce qu'on veut,
vous aurez ce que vous voulez.
304
00:41:44,102 --> 00:41:46,261
Jusqu'au bout?
305
00:41:49,107 --> 00:41:51,576
Jusqu'oĂ» tu veux aller, ma belle.
306
00:41:51,676 --> 00:41:55,735
- OĂ» est la marchandise?
- A l'étage.
307
00:42:03,255 --> 00:42:04,923
Dis, bébé.
308
00:42:05,023 --> 00:42:08,615
Je peux te demander
ce qu'il y a dans ton sac?
309
00:42:10,595 --> 00:42:13,129
Ne pose pas de questions.
310
00:42:17,969 --> 00:42:19,900
Une partie d'échecs?
311
00:42:33,418 --> 00:42:34,686
Pas mal.
312
00:42:34,786 --> 00:42:38,090
Il n'a pas l'air
de valoir grand-chose.
313
00:42:38,190 --> 00:42:40,087
On va bien voir.
314
00:42:40,592 --> 00:42:43,160
Es-tu prĂȘt Ă souffrir, esclave?
315
00:42:44,329 --> 00:42:46,989
Je pourrais
te reluquer toute la journée, bébé.
316
00:43:05,584 --> 00:43:08,448
C'est presque fini, Jimmy.
317
00:43:10,088 --> 00:43:12,691
On dirait
qu'on n'a plus qu'à s'inquiéter
318
00:43:12,791 --> 00:43:14,791
d'éviter une septicémie.
319
00:43:15,660 --> 00:43:19,331
C'est drÎle, j'aurais juré
que c'était une plaie par balle.
320
00:43:19,431 --> 00:43:22,467
Mais une plaie par balle doit ĂȘtre
signalée à la police.
321
00:43:22,567 --> 00:43:27,036
Je vous le répÚte, ce n'est
qu'un petit accident domestique.
322
00:43:27,606 --> 00:43:30,075
Mais merci beaucoup.
323
00:43:30,175 --> 00:43:32,144
Vous tenez vraiment Ă me remercier?
324
00:43:32,244 --> 00:43:34,574
Gardez le lit pendant deux semaines.
325
00:43:35,881 --> 00:43:39,473
Et si je buvais
des litres de lait plutĂŽt?
326
00:43:41,253 --> 00:43:43,446
Allongez-vous quelques minutes.
327
00:44:09,848 --> 00:44:13,385
Elles en mettent du temps. A toi.
328
00:44:13,485 --> 00:44:16,455
Cet homme a besoin d'ĂȘtre convaincu.
329
00:44:16,555 --> 00:44:18,122
Echec.
330
00:44:19,391 --> 00:44:21,550
Qu'est-ce qu'elles fabriquent?
331
00:44:26,998 --> 00:44:31,436
- Tu fréquentes ces filles, Jagger?
- Si je les fréquente?
332
00:44:31,536 --> 00:44:34,127
Sûrement pas.
C'est strictement professionnel.
333
00:44:37,576 --> 00:44:39,478
Il faut que je sache.
334
00:44:39,578 --> 00:44:42,841
Si tu montes,
elles vont te réduire en miettes.
335
00:44:44,616 --> 00:44:46,284
Il est tout Ă vous.
336
00:44:46,384 --> 00:44:49,387
Mais faites vite.
Je n'aime pas attendre.
337
00:44:49,487 --> 00:44:52,283
Et il ne supporterait pas
qu'on répÚte l'opération.
338
00:45:14,779 --> 00:45:17,370
Dire que j'allais entrer lĂ -dedans...
339
00:45:17,582 --> 00:45:20,919
Tu vas parler
ou je laisse ces oiseaux te picorer.
340
00:45:21,019 --> 00:45:22,888
ArrĂȘtez, non.
341
00:45:22,988 --> 00:45:25,056
Qui a tué House? Dis-moi.
342
00:45:25,156 --> 00:45:28,316
Moi. C'est moi, c'est moi, je...
343
00:45:29,494 --> 00:45:30,662
Continue.
344
00:45:30,762 --> 00:45:33,231
OĂ» est Wendy?
La fille que tu as kidnappée?
345
00:45:33,331 --> 00:45:34,699
- OĂ»?
- Je l'ai emmenée.
346
00:45:34,799 --> 00:45:37,299
Je l'ai emmenée au centre.
347
00:45:39,904 --> 00:45:42,974
Quel centre?
Quel genre de centre?
348
00:45:43,074 --> 00:45:45,076
Feather. Feather.
349
00:45:45,176 --> 00:45:48,013
C'est lui qui est derriÚre tout ça.
Lui et le docteur.
350
00:45:48,113 --> 00:45:50,115
- Ils...
- Parle.
351
00:45:50,215 --> 00:45:53,218
Qui est ce docteur? Qui est Feather?
352
00:45:53,318 --> 00:45:55,854
Ils vont tuer chacun d'entre vous.
353
00:45:55,954 --> 00:45:57,856
Noirs, colorés, bronzés.
354
00:45:57,956 --> 00:45:59,991
Foutaises. C'est impossible.
355
00:46:00,091 --> 00:46:01,960
Si, c'est possible.
356
00:46:02,060 --> 00:46:04,829
Fortrero a trouvé le moyen.
Il est intelligent.
357
00:46:04,929 --> 00:46:07,265
C'est... Un truc de scientifique.
358
00:46:07,365 --> 00:46:09,558
Il a le cerveau et Feather, l'argent.
359
00:46:10,335 --> 00:46:11,570
Ils vont le faire.
360
00:46:11,670 --> 00:46:13,972
Et peu importe
ce que vous me ferez subir,
361
00:46:14,072 --> 00:46:16,970
car ils vous auront tous.
362
00:46:18,310 --> 00:46:21,546
RépÚte un peu ça, sois plus clair.
363
00:46:21,646 --> 00:46:25,650
Washington, L.A. Et Detroit.
364
00:46:25,750 --> 00:46:28,720
Attendez donc de voir ça.
De vraies mouches.
365
00:46:28,820 --> 00:46:33,357
Ils tomberont comme des mouches,
par millions.
366
00:46:37,262 --> 00:46:39,330
Seulement les nĂšgres.
367
00:46:40,098 --> 00:46:44,635
Ce truc ne fera de mal qu'aux négros.
368
00:46:50,008 --> 00:46:52,043
Il est dingue, mec.
369
00:46:52,143 --> 00:46:56,147
Vous me prenez pour un fou?
Eh bien, attendez et vous verrez.
370
00:46:56,247 --> 00:46:59,612
Ăa arrivera trĂšs bientĂŽt
et vous ne pourrez rien y faire.
371
00:47:00,085 --> 00:47:03,086
Ils mourront par millions.
372
00:47:14,032 --> 00:47:16,034
Non. Non. Non, ne...
373
00:47:16,134 --> 00:47:17,969
Non, arrĂȘtez...
374
00:47:18,069 --> 00:47:21,764
Non. Non, ne...
375
00:47:33,451 --> 00:47:36,076
Regarde ce que tu as fait.
376
00:47:36,688 --> 00:47:40,986
Il n'y est pour rien.
C'est la peur qui a tué ce salopard.
377
00:47:43,762 --> 00:47:46,765
On a du nouveau sur ce qui se trame.
378
00:47:46,865 --> 00:47:50,669
C'est bien, mais comment va Wendy?
379
00:47:50,769 --> 00:47:52,971
A notre connaissance, elle va bien.
380
00:47:53,071 --> 00:47:54,806
Tant mieux.
381
00:47:54,906 --> 00:47:57,099
Sauf qu'ils la retiennent toujours.
382
00:47:57,409 --> 00:48:01,813
Mais notre homme nous a parlé
de Washington, L.A. Et Detroit.
383
00:48:01,913 --> 00:48:03,815
On n'a pas tout compris.
384
00:48:03,915 --> 00:48:06,017
Il n'a pas été trÚs coopératif.
385
00:48:06,117 --> 00:48:07,585
Paix Ă son Ăąme.
386
00:48:07,685 --> 00:48:12,017
C'est un peu léger
comme début de piste.
387
00:48:12,957 --> 00:48:14,893
Mais on dispose de certains éléments.
388
00:48:14,993 --> 00:48:17,762
Ce type a été à l'endroit
oĂ» se trouvait House.
389
00:48:17,862 --> 00:48:20,089
Parce que leurs histoires
se recoupent.
390
00:48:20,765 --> 00:48:24,269
Oui, ce type, Feather,
finance une organisation avec un Dr...
391
00:48:24,369 --> 00:48:26,304
- Fortrero.
- Exact.
392
00:48:26,404 --> 00:48:29,598
Ces mecs préparent
quelque chose de lourd.
393
00:48:31,609 --> 00:48:34,312
Vous voulez rester plantĂ©s lĂ
et attendre
394
00:48:34,412 --> 00:48:36,810
de voir s'ils réussissent leur coup?
395
00:48:38,650 --> 00:48:41,219
On dirait bien
qu'on a chacun de quoi faire.
396
00:48:41,319 --> 00:48:43,588
Exact, mon frĂšre.
Trois, face à l'adversité.
397
00:48:43,688 --> 00:48:46,154
Trois villes, trois types.
398
00:48:49,360 --> 00:48:52,597
Sales monstres! Bande de cinglés!
399
00:48:52,697 --> 00:48:56,034
Elle semble avoir conservé
sa bonne santé.
400
00:48:56,134 --> 00:48:57,836
Et sa fougue.
401
00:48:57,936 --> 00:48:59,871
Nous pouvons toujours la mater.
402
00:48:59,971 --> 00:49:01,902
Non.
403
00:49:02,173 --> 00:49:04,400
Nous avons besoin d'elle
telle qu'elle est.
404
00:49:05,477 --> 00:49:07,909
Jimmy est en train de vous atteindre.
405
00:49:08,947 --> 00:49:11,216
Vous ĂȘtes dans le pĂ©trin jusqu'au cou.
406
00:49:11,316 --> 00:49:17,013
A vrai dire, nous avons essuyé
un petit revers.
407
00:49:17,489 --> 00:49:21,389
Votre Jimmy s'est acoquiné
avec deux autres sauvages.
408
00:49:23,194 --> 00:49:26,431
J'ai ma petite idée sur leur identité.
409
00:49:26,531 --> 00:49:28,933
Et laissez-moi vous dire une chose.
410
00:49:29,033 --> 00:49:31,336
Quand ces trois-lĂ en auront fini
avec vous...
411
00:49:31,436 --> 00:49:37,509
Pourquoi pensez-vous que ces trois-lĂ
survivront aux 24 prochaines heures?
412
00:49:37,609 --> 00:49:39,870
Disons seulement que je le sais.
413
00:49:40,512 --> 00:49:43,415
Voulez-vous que je la fasse taire?
414
00:49:43,515 --> 00:49:49,154
Non. Distrayez-la.
415
00:49:49,254 --> 00:49:53,290
- Ramenez-la dans sa chambre.
- Avec plaisir.
416
00:49:56,160 --> 00:50:00,899
Je présume que vous l'épargnez
en prévision d'une quelconque urgence.
417
00:50:00,999 --> 00:50:03,090
TrĂšs pertinent.
418
00:50:11,342 --> 00:50:14,078
Nous avons perdu
quelques hommes Ă New York.
419
00:50:14,178 --> 00:50:16,803
En raison de leur stupidité.
420
00:50:17,081 --> 00:50:20,718
Vous avez un problĂšme
avec la qualité de vos hommes de main.
421
00:50:20,818 --> 00:50:24,410
Nul ne peut dire
ce que ces démons feront ensuite.
422
00:50:25,089 --> 00:50:28,159
C'est bien pour cela
qu'il nous faut avancer.
423
00:50:28,259 --> 00:50:32,597
Maintenir notre planning.
Nous ne devons rien repousser.
424
00:50:32,697 --> 00:50:35,459
Je n'aime pas prendre de risques.
425
00:50:35,900 --> 00:50:39,197
Si nous hésitons,
l'occasion pourrait nous échapper.
426
00:50:40,204 --> 00:50:43,865
Vous rappelez-vous
notre toute premiĂšre conversation?
427
00:50:46,010 --> 00:50:48,635
Oui, je m'en souviens.
428
00:50:49,347 --> 00:50:52,784
Vous m'avez demandé de vous assurer
une place dans l'Histoire.
429
00:50:52,884 --> 00:50:56,420
Oui, l'Histoire.
430
00:50:57,722 --> 00:51:00,158
Votre heure est venue, M. Feather.
431
00:51:00,258 --> 00:51:03,384
Votre heure de gloire.
432
00:51:04,295 --> 00:51:08,832
L'Histoire vous observe,
dans l'attente de votre décision.
433
00:51:11,569 --> 00:51:13,438
TrĂšs bien.
434
00:51:13,538 --> 00:51:17,008
Oui. Oui.
435
00:51:17,108 --> 00:51:19,301
En avant.
436
00:52:01,252 --> 00:52:04,722
- Voyons, Charley.
- Cette ville est incroyable, mec.
437
00:52:04,822 --> 00:52:07,258
Ce qui s'est passé en ton absence!
438
00:52:07,358 --> 00:52:08,927
Raconte-moi tout.
439
00:52:09,027 --> 00:52:13,587
Je vois que tu as bien pris soin
de ma voiture, hein?
440
00:52:14,065 --> 00:52:16,501
J'en ai levé des nanas grùce à elle.
441
00:52:16,601 --> 00:52:19,637
S'il te faut une voiture pour ça,
il vaut mieux raccrocher.
442
00:52:19,737 --> 00:52:22,440
Je ne crache jamais
sur un coup de pouce.
443
00:52:22,540 --> 00:52:24,008
Mais ça, c'est la classe.
444
00:52:24,108 --> 00:52:26,768
Monte dans cette satanée voiture.
445
00:52:38,423 --> 00:52:42,050
- Tu as vu ça?
- Un peu que j'ai vu.
446
00:52:43,161 --> 00:52:44,862
- Passons un coup de fil.
- Oui.
447
00:52:44,962 --> 00:52:47,860
Prévenons que nous ne sommes pas
les seuls en ville.
448
00:52:57,608 --> 00:53:00,845
Un homme vient d'appeler.
Si vous voulez parler Ă Wendy,
449
00:53:00,945 --> 00:53:03,715
rendez-vous Ă l'angle d'EIdridge
et Harding Ă 15h30.
450
00:53:03,815 --> 00:53:06,543
Ensuite, il a raccroché. Je ne...
451
00:53:41,452 --> 00:53:43,042
AIlĂŽ?
452
00:53:43,554 --> 00:53:46,290
- Wendy?
- Jimmy. Jimmy, je...
453
00:53:46,390 --> 00:53:48,958
- Jimmy.
- Tu m'entends, bébé?
454
00:53:49,127 --> 00:53:50,489
Tu es lĂ ? Wendy?
455
00:53:58,035 --> 00:54:00,004
Rideau pour le moricaud.
456
00:54:00,104 --> 00:54:03,469
- On l'a aplati.
- Ouais, pire qu'une bouse de vache.
457
00:54:14,852 --> 00:54:16,254
Pourquoi cette carte?
458
00:54:16,354 --> 00:54:19,090
Pour trouver rapidement
le barrage de Pacoima.
459
00:54:19,190 --> 00:54:21,492
Il ne faut pas ĂȘtre en retard
au RDV de ce soir.
460
00:54:21,592 --> 00:54:23,628
A quelle heure doit-on y ĂȘtre?
461
00:54:23,728 --> 00:54:25,163
A 20 h précises.
462
00:54:25,263 --> 00:54:28,099
Tu sais, je me fiche
de ce qu'a dit le docteur.
463
00:54:28,199 --> 00:54:31,826
Une fois notre mission accomplie,
tu me verras pas boire l'eau de L.A.
464
00:54:32,703 --> 00:54:36,507
Pourquoi? Cette saloperie n'attaque
que les peaux foncées.
465
00:54:36,607 --> 00:54:40,905
Aurais-tu un squelette noir caché
au fond de ton placard?
466
00:55:46,844 --> 00:55:50,038
TAXI
AĂROPORT
467
00:57:09,093 --> 00:57:11,889
MISTER KEYES
ĂCOLE D'ARTS MARTIAUX
468
00:57:43,794 --> 00:57:45,429
Qu'y a-t-il, patron?
469
00:57:45,529 --> 00:57:47,563
J'ai besoin de toi.
470
00:58:21,532 --> 00:58:23,167
Jagger.
471
00:58:23,267 --> 00:58:28,239
- Que fais-tu Ă Detroit?
- Je viens te rendre visite, bébé.
472
00:58:28,339 --> 00:58:32,808
Tu es adorable, surtout quand tu mens.
473
00:58:34,545 --> 00:58:38,638
Jamais je ne te mentirais, ma belle.
Tu le sais bien.
474
00:59:08,746 --> 00:59:12,247
- Jimmy?
- Oui, petit frĂšre, je vais bien.
475
00:59:12,650 --> 00:59:15,786
Non, Jag,
ils comptent empoisonner l'eau.
476
00:59:15,886 --> 00:59:19,457
J'ai appelé Keyes à Washington
et il a déjà pris la route.
477
00:59:19,557 --> 00:59:22,956
Moi aussi, je pars immédiatement.
478
00:59:25,062 --> 00:59:27,357
Désolé, ma belle.
Le devoir m'appelle.
479
00:59:32,736 --> 00:59:34,138
Salut, Jimmy.
480
00:59:34,238 --> 00:59:37,641
J'ai un truc Ă lui dire.
Tu peux nous laisser seuls?
481
00:59:37,741 --> 00:59:39,308
Bien sûr.
482
00:59:46,283 --> 00:59:47,918
Tu as le flingue?
483
00:59:48,018 --> 00:59:49,847
C'est pas de la graisse.
484
00:59:50,955 --> 00:59:52,955
Allons-y.
485
01:00:09,940 --> 01:00:12,543
Tiens donc, Jimmy,
vous vous faisiez bien rare.
486
01:00:12,643 --> 01:00:15,479
- Je vous ai cherché partout.
- Je suis occupé, Di Nisco.
487
01:00:15,579 --> 01:00:17,882
Vous n'avez pas
une tapineuse Ă coffrer?
488
01:00:17,982 --> 01:00:20,785
Ne vous foutez pas de moi
ou c'est vous que je coffre.
489
01:00:20,885 --> 01:00:22,420
Je suis pressé.
490
01:00:22,520 --> 01:00:24,747
- Charley, tu as mes affaires?
- Oui.
491
01:00:32,429 --> 01:00:35,555
SERVICE DES EAUX
DE DĂTROIT
492
01:04:38,008 --> 01:04:40,099
SERVICE DES EAUX
493
01:09:23,593 --> 01:09:25,684
Reste dans la voiture.
494
01:13:34,711 --> 01:13:38,474
Cher monsieur, j'ai une question
et vous avez la réponse.
495
01:14:19,889 --> 01:14:21,189
Messieurs,
496
01:14:22,926 --> 01:14:25,017
mes chers concitoyens,
497
01:14:25,595 --> 01:14:27,664
mes frĂšres.
498
01:14:27,764 --> 01:14:33,570
Notre jour de gloire est arrivé.
499
01:14:33,670 --> 01:14:36,773
Le moment que nous attendions tous.
500
01:14:36,873 --> 01:14:41,444
Celui pour lequel
nous avons travaillé si dur.
501
01:14:41,544 --> 01:14:47,317
A l'heure oĂ» je vous parle,
notre victoire est assurée.
502
01:14:47,417 --> 01:14:52,921
Non pas pour nous-mĂȘmes,
mais pour notre postérité.
503
01:14:53,590 --> 01:14:57,327
Les exploits accomplis Ă Los Angeles,
504
01:14:57,427 --> 01:15:00,630
Washington et Detroit,
505
01:15:00,730 --> 01:15:04,234
seront bientĂŽt connus de l'Histoire.
506
01:15:04,334 --> 01:15:07,270
Nul ne peut nous arrĂȘter.
507
01:15:07,370 --> 01:15:10,607
Notre marche a commencé.
508
01:15:10,707 --> 01:15:16,040
Désormais, plus rien sur cette Terre
ne saurait nous arrĂȘter.
509
01:16:24,747 --> 01:16:28,985
Vous n'avez rien de mieux Ă faire
que de rester plantés là ?
510
01:16:29,085 --> 01:16:32,589
Qu'est-ce qui te prend?
Tu m'as l'air bien satisfait.
511
01:16:32,689 --> 01:16:35,349
- Qu'y a-t-il?
- Viens, je vais te montrer.
512
01:16:46,269 --> 01:16:47,937
Pas mal, hein?
513
01:16:48,037 --> 01:16:52,208
Voyez-vous, je me suis équipé
en fonction de l'ampleur de la tĂąche.
514
01:16:52,308 --> 01:16:55,445
DĂ©pĂȘchons-nous,
je veux les surprendre.
515
01:16:55,545 --> 01:16:57,514
Ăa va ĂȘtre chaud ce soir, bĂ©bĂ©.
516
01:16:57,614 --> 01:17:01,206
- Ne réveillons pas les voisins.
- ArrĂȘte.
517
01:17:55,205 --> 01:17:56,897
Fantastique.
518
01:18:26,002 --> 01:18:27,933
Tiens.
519
01:18:28,571 --> 01:18:30,240
Munitions.
520
01:18:30,340 --> 01:18:33,209
Ce costume en caoutchouc t'isolera
du courant électrique,
521
01:18:33,309 --> 01:18:34,911
- mais reste prudent.
- Compris.
522
01:18:35,011 --> 01:18:37,204
Et prends un flingue.
523
01:18:41,985 --> 01:18:43,985
Bien, en avant.
524
01:18:49,125 --> 01:18:52,662
Merci infiniment.
525
01:18:52,762 --> 01:18:55,131
Ce n'est que le début.
526
01:18:55,231 --> 01:18:57,100
La victoire est Ă nous.
527
01:18:57,200 --> 01:19:02,738
Notre jour de gloire est arrivé.
528
01:19:34,804 --> 01:19:39,170
Tu vas devoir passer par-dessus
et trafiquer ce boĂźtier.
529
01:19:57,393 --> 01:20:00,363
- Deux cartes.
- D'abord, je mise.
530
01:20:00,463 --> 01:20:03,657
- Donne-moi deux cartes.
- D'accord.
531
01:20:06,936 --> 01:20:08,765
C'est bon.
532
01:20:13,810 --> 01:20:18,677
Messieurs, une gorgée
et je regagne mon laboratoire.
533
01:20:18,981 --> 01:20:21,317
Merci pour tous vos efforts, docteur.
534
01:20:21,417 --> 01:20:25,421
Nous n'aurions pas réussi sans vous.
535
01:20:25,521 --> 01:20:30,490
La science n'aurait pu progresser
sans votre contribution.
536
01:20:30,893 --> 01:20:32,428
- Et ceci, bien sûr.
- Oui.
537
01:20:32,528 --> 01:20:34,619
- Au revoir.
- Merci, docteur.
538
01:20:49,612 --> 01:20:51,180
Je vais te faire miser.
539
01:20:51,280 --> 01:20:53,049
Pas mal. Pas mal.
540
01:20:53,149 --> 01:20:56,619
- Deux.
- Je suis et je relance de deux...
541
01:20:56,719 --> 01:20:58,454
Je ne peux pas perdre.
542
01:20:58,554 --> 01:21:02,021
- Je suis et je relance.
- Quitte ou double...
543
01:21:04,527 --> 01:21:07,463
Je sais que tu bluffes,
je vais te rétamer cette fois.
544
01:21:07,563 --> 01:21:09,961
Il va falloir payer pour voir.
545
01:21:18,741 --> 01:21:20,343
Mince, l'alerte est donnée.
546
01:21:20,443 --> 01:21:23,034
Il faut récupérer Wendy. Allons-y.
547
01:21:34,157 --> 01:21:35,792
ArrĂȘtez-les!
548
01:21:35,892 --> 01:21:38,194
- M. Feather.
- Nous subissons une attaque.
549
01:21:38,294 --> 01:21:41,064
Docteur, vos documents.
Détruisez tout.
550
01:21:41,164 --> 01:21:45,401
- Je ne peux pas faire ça.
- Ne discutez pas. Détruisez-les.
551
01:21:45,501 --> 01:21:50,095
Faites venir cette négresse
dans mon bureau. Tout de suite!
552
01:21:51,240 --> 01:21:54,138
Que se passe-t-il? Pourquoi?
553
01:22:02,084 --> 01:22:04,821
La vache,
qu'est-ce qu'il y a dans ce flingue?
554
01:22:04,921 --> 01:22:07,216
Celui-ci est Ă moi.
555
01:22:21,437 --> 01:22:23,439
Keyes et moi devons trouver Wendy.
556
01:22:23,539 --> 01:22:26,608
Tu peux te débrouiller tout seul,
je le sais. En route.
557
01:22:32,315 --> 01:22:36,215
Couvre-moi, Keyes.
Avec un flingue, voyons.
558
01:22:37,487 --> 01:22:40,990
- Ils se rapprochent.
- Evidemment.
559
01:22:41,090 --> 01:22:43,860
Ils vont vous réduire,
vous et ce centre en...
560
01:22:43,960 --> 01:22:45,895
La ferme!
561
01:22:45,995 --> 01:22:48,825
Tu vas m'aider Ă filer d'ici.
562
01:23:22,765 --> 01:23:24,065
Keyes!
563
01:23:25,301 --> 01:23:28,438
Fouille le bĂątiment lĂ -bas.
Je m'occupe de celui-ci.
564
01:23:28,538 --> 01:23:29,866
Oui.
565
01:24:11,681 --> 01:24:14,113
Ce n'est que moi, le laveur de vitres.
566
01:24:17,386 --> 01:24:21,183
- Jimmy.
- Gagnez les jeeps. Les jeeps.
567
01:24:27,263 --> 01:24:29,126
Jimmy!
568
01:24:32,935 --> 01:24:34,662
Hors de mon chemin, imbécile.
569
01:25:15,177 --> 01:25:16,279
Merci, mon frĂšre.
570
01:25:16,379 --> 01:25:20,210
EmmĂšne Wendy Ă la camionnette,
on vous retrouvera lĂ -bas.
571
01:26:37,727 --> 01:26:40,853
Bon sang,
tu as raté le feu d'artifice.
572
01:26:41,297 --> 01:26:43,499
- Pas du tout.
- Comment ça?
573
01:26:43,599 --> 01:26:44,899
Boum.
574
01:26:47,136 --> 01:26:50,137
Il vient de dire "boum".
575
01:26:51,841 --> 01:26:54,644
- Tu veux dire, finir le boulot?
- Dans le mille.
576
01:26:54,744 --> 01:26:56,675
Eh bien, allons-y.
577
01:29:36,906 --> 01:29:38,997
[FRENCH]
40998