All language subtitles for Three the Hard Way 1974 AMZN WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,747 --> 00:05:15,349 On a intérêt à le ramener. 2 00:05:15,449 --> 00:05:17,949 Envoyez vos hommes avant qu'il soit trop tard. 3 00:05:18,385 --> 00:05:20,248 Forcez-le à se rabattre. 4 00:05:51,452 --> 00:05:53,543 Mon Dieu. 5 00:05:54,455 --> 00:05:55,755 Aidez-moi. 6 00:05:56,690 --> 00:05:58,382 - Vous perdez du sang. - Debout. 7 00:05:58,993 --> 00:06:00,890 Tous les deux, dépêchez-vous. 8 00:06:16,243 --> 00:06:17,611 Qu'allez-vous nous faire? 9 00:06:17,711 --> 00:06:20,439 Démarrez. Vite. 10 00:06:46,711 --> 00:06:50,439 LES DÉMOLISSEURS 11 00:08:53,367 --> 00:08:56,459 EMPLACEMENT RÉSERVÉ À M. JIMMY LAIT 12 00:09:20,494 --> 00:09:23,330 Monsieur? M. Lait? 13 00:09:23,430 --> 00:09:25,599 M. Lait, vous devez me suivre. 14 00:09:25,699 --> 00:09:27,301 - Quoi? - Il est mourant. 15 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 - Qui ça? - Je sais pas. 16 00:09:28,836 --> 00:09:31,598 Un ami à vous. Suivez-moi. 17 00:09:38,912 --> 00:09:41,815 Salut, Jimmy. Comment ça va, mec? 18 00:09:41,915 --> 00:09:44,540 La vache, House. Qu'est-ce qu'il t'est arrivé? 19 00:09:47,888 --> 00:09:50,149 Jimmy, il y a du sang partout. 20 00:09:50,858 --> 00:09:53,961 Là d'oû je viens, c'est rien du tout. 21 00:09:54,061 --> 00:09:58,188 Ecoute, reste calme, vieux. Il faut faire quelque chose. 22 00:09:59,900 --> 00:10:01,668 - Les clés sont dedans? - Oui. 23 00:10:01,768 --> 00:10:04,666 Il nous a fait rouler toute la nuit jusqu'ici. 24 00:10:06,006 --> 00:10:07,408 Jimmy? 25 00:10:07,508 --> 00:10:10,509 House. Je suis là. 26 00:10:11,145 --> 00:10:12,940 Tu m'entends? 27 00:10:13,447 --> 00:10:15,481 Jimmy, c'est bien toi? 28 00:10:16,083 --> 00:10:17,684 Nom de Dieu. 29 00:10:17,784 --> 00:10:22,253 Que s'est-il passé? Qui t'a fait ça? 30 00:10:23,257 --> 00:10:27,194 Jimmy, toi et moi, on a vécu plein de trucs ensemble. 31 00:10:27,294 --> 00:10:31,765 Alors ça, tu l'as dit. House, tu es comme mon frère. 32 00:10:31,865 --> 00:10:34,160 Mais qui t'a amoché de la sorte? 33 00:10:34,935 --> 00:10:39,028 Jimmy, il faut que tu les arrêtes. 34 00:10:39,873 --> 00:10:41,942 Quelqu'un doit les arrêter. 35 00:10:42,042 --> 00:10:43,439 De qui s'agit-il? 36 00:10:45,212 --> 00:10:46,802 Bon sang... 37 00:10:48,215 --> 00:10:51,944 On est nombreux à être retenus là-bas. Bouclés. 38 00:10:54,555 --> 00:10:56,523 A recevoir des trucs. 39 00:10:56,623 --> 00:10:58,692 Qu'est-ce que tu racontes, House? 40 00:10:58,792 --> 00:11:00,527 Ils vont tous nous tuer. 41 00:11:00,627 --> 00:11:03,628 Toi, moi, tout le monde. 42 00:11:07,568 --> 00:11:09,693 Ils cherchent un moyen d'y arriver. 43 00:11:10,003 --> 00:11:12,196 Peut-être ont-ils déjà trouvé. 44 00:11:13,073 --> 00:11:15,038 - Calme-toi. - Ils vont nous tuer. 45 00:11:15,609 --> 00:11:19,079 Ecoute, House, fais un effort, je ne comprends rien. 46 00:11:19,179 --> 00:11:21,975 Calme-toi et explique-moi tout. 47 00:11:22,549 --> 00:11:24,640 Ils te ramassent dans la rue... 48 00:11:25,919 --> 00:11:28,355 - D'accord. ...tel un vulgaire chien errant. 49 00:11:28,455 --> 00:11:30,357 D'accord. 50 00:11:30,457 --> 00:11:33,048 Ils te racontent plein de conneries 51 00:11:34,328 --> 00:11:35,918 sur... 52 00:11:37,030 --> 00:11:40,327 - Ils vont vraiment le faire, Jimmy. - Mais oui. 53 00:11:42,369 --> 00:11:43,670 J'ai tout vu. 54 00:11:43,770 --> 00:11:46,031 - Reste calme, House. - J'ai tout vu. 55 00:11:46,907 --> 00:11:49,643 - Détends-toi. - J'ai tout vu. 56 00:11:49,743 --> 00:11:51,640 Ils ont trouvé comment faire. 57 00:11:52,846 --> 00:11:54,607 Rien que nous. 58 00:11:55,215 --> 00:11:58,842 Personne d'autre. Juste nous. 59 00:12:02,823 --> 00:12:05,192 Tout va bien. 60 00:12:05,292 --> 00:12:06,825 Jimmy? 61 00:12:09,563 --> 00:12:11,832 - Tu es toujours là, Jimmy? - Je suis là. 62 00:12:11,932 --> 00:12:14,626 Je suis là, je suis là. 63 00:12:15,569 --> 00:12:17,296 Juste à côté de toi. 64 00:12:21,174 --> 00:12:23,037 Tout va bien. 65 00:12:48,235 --> 00:12:51,031 Je sais qu'ils attendent. 66 00:12:51,605 --> 00:12:54,541 - Je ne sais pas quoi te dire. - Dr Perle, Dr Perle. 67 00:12:54,641 --> 00:12:58,268 Ah, j'aperçois Jimmy. Je te rappelle, d'accord? 68 00:13:00,113 --> 00:13:01,848 Bernie est au studio. 69 00:13:01,948 --> 00:13:04,651 Il demande si tu veux annuler la séance. 70 00:13:04,751 --> 00:13:08,150 J'en sais rien, bébé. Il est de nouveau dans les vapes. 71 00:13:08,488 --> 00:13:10,453 Je ne veux pas le laisser. 72 00:13:10,657 --> 00:13:14,061 Je sais que tu ne veux pas le laisser, 73 00:13:14,161 --> 00:13:17,531 mais je peux rester à ta place et, s'il se réveille, je t'appelle. 74 00:13:17,631 --> 00:13:19,333 Je ne sais pas trop. 75 00:13:19,433 --> 00:13:23,070 Chéri, tout va bien se passer. 76 00:13:23,170 --> 00:13:25,500 Pourquoi ne pas y aller? 77 00:13:28,442 --> 00:13:32,813 Oui, j'imagine qu'ils sont tous en train de m'attendre, hein? 78 00:13:32,913 --> 00:13:34,571 Exact. 79 00:13:35,315 --> 00:13:37,651 Appelle Bernie et dis-lui que je pars. 80 00:13:37,751 --> 00:13:39,113 Entendu. 81 00:13:42,622 --> 00:13:44,019 D'accord. 82 00:15:20,287 --> 00:15:21,988 Arrêtez. 83 00:15:22,088 --> 00:15:23,990 Qu'est-ce qui se passe, les gars? 84 00:15:24,090 --> 00:15:26,293 - C'est pas vrai. - Putain. 85 00:15:26,393 --> 00:15:28,362 Vous avez fait la fête toute la nuit? 86 00:15:28,462 --> 00:15:31,122 - Ouais. - Merde, qu'est-ce qu'il y a? 87 00:15:31,765 --> 00:15:35,769 Un, vous avez mauvaise mine, deux, j'aime pas ce que j'entends. 88 00:15:35,869 --> 00:15:38,733 Alors, s'il vous plaît, envoyez-moi du vrai son. 89 00:15:39,306 --> 00:15:40,340 T'es un peu dur. 90 00:15:40,440 --> 00:15:42,776 Qu'est-ce qu'il y a? Tu as un souci? 91 00:15:42,876 --> 00:15:45,206 En effet, j'ai un souci. 92 00:15:47,180 --> 00:15:49,383 Je casse les pieds de tout le monde, hein? 93 00:15:49,483 --> 00:15:51,451 - Ouais. - C'est clair. 94 00:15:51,551 --> 00:15:53,420 T'as tout compris. 95 00:15:53,520 --> 00:15:55,383 Merci, Charley. 96 00:15:56,389 --> 00:16:00,448 - Tout va bien se passer. - Bien sûr, ça baigne. 97 00:16:01,027 --> 00:16:02,327 Sam. 98 00:16:02,896 --> 00:16:07,467 Tu crois que tu pourras chanter en rythme cette fois? 99 00:16:07,567 --> 00:16:10,704 Bien vu. J'ai cru qu'il allait s'en tirer. 100 00:16:10,804 --> 00:16:11,905 Non. 101 00:16:12,005 --> 00:16:14,341 Allez, tout le monde, on reprend. 102 00:16:14,441 --> 00:16:17,544 Depuis le début, M. L'ingénieur. Et vous, attention! 103 00:16:17,644 --> 00:16:19,541 Oui. 104 00:17:09,029 --> 00:17:11,597 Tout va bien, Jimmy. 105 00:17:12,632 --> 00:17:14,256 Non, il est toujours inconscient. 106 00:17:28,048 --> 00:17:30,275 Adieu, abruti de négro. 107 00:17:33,019 --> 00:17:36,418 Tu sais quoi, bébé? Tu es la femme parfaite. 108 00:17:38,592 --> 00:17:39,989 Oui, à plus tard. 109 00:17:56,076 --> 00:17:58,838 Amène-la. 110 00:18:01,214 --> 00:18:04,618 - Trois heures du mat'. - Hors de ma vue. 111 00:18:04,718 --> 00:18:07,087 - Salut. - Allez, filez. 112 00:18:07,187 --> 00:18:08,845 Bonne nuit, mec. 113 00:18:09,689 --> 00:18:11,558 Super séance. Au revoir. 114 00:18:11,658 --> 00:18:13,727 C'est toujours un plaisir que de recevoir 115 00:18:13,827 --> 00:18:16,530 E. Rodney Jones, le meilleur DJ de Los Angeles. 116 00:18:16,630 --> 00:18:18,960 - Quand tu veux. - Merci, mon frère. 117 00:18:23,403 --> 00:18:25,972 Je suis de garde depuis 18 h et je n'ai vu personne 118 00:18:26,072 --> 00:18:29,142 entrer dans la chambre, à l'exception de MIle Kane. 119 00:18:29,242 --> 00:18:32,112 La dernière fois que je l'ai vue, elle y retournait 120 00:18:32,212 --> 00:18:33,914 après avoir appelé M. Lait. 121 00:18:34,014 --> 00:18:36,616 - A quelle heure? - On s'en fiche. Oû est-elle? 122 00:18:36,716 --> 00:18:39,786 - Je ne l'ai pas vue partir. - Alors qu'avez-vous vu? 123 00:18:39,886 --> 00:18:42,022 Que le patient était mort et la fenêtre... 124 00:18:42,122 --> 00:18:45,525 Un type déboule ici, descend mon ami, enlève ma femme, 125 00:18:45,625 --> 00:18:48,261 - et vous ne vous apercevez de rien? - Désolée. 126 00:18:48,361 --> 00:18:50,827 Ce n'est rien. Ce sera tout pour le moment. 127 00:18:53,400 --> 00:18:56,536 - Calmez-vous, Jimmy. - Arrêtez vos salades, Di Nisco. 128 00:18:56,636 --> 00:18:58,972 Vous comptez faire quelque chose au moins? 129 00:18:59,072 --> 00:19:02,075 Oui, vous poser des questions. Et j'attends des réponses. 130 00:19:02,175 --> 00:19:04,878 House était votre ami. Il était ici à vos frais. 131 00:19:04,978 --> 00:19:07,914 D'après son dossier, il souffrait d'un ulcère perforé. 132 00:19:08,014 --> 00:19:10,050 - Ce sont des conneries. - En effet. 133 00:19:10,150 --> 00:19:13,553 - C'était une plaie par balle. - Qui lui avait tiré dessus? 134 00:19:13,653 --> 00:19:15,355 II n'a pas eu le temps de le dire. 135 00:19:15,455 --> 00:19:17,157 C'est la vérité? 136 00:19:17,257 --> 00:19:21,094 Allons, Di Nisco. L'heure est au baratin, peut-être? 137 00:19:21,194 --> 00:19:23,129 - Wendy a été kidnappée. - Par qui? 138 00:19:23,229 --> 00:19:25,999 Si je le savais, je ne serais pas planté là. 139 00:19:26,099 --> 00:19:29,327 Je vous préviens: Ne la jouez pas en solo cette fois. 140 00:19:29,836 --> 00:19:32,973 Après ce qu'on a fait à House et Wendy, vous croyez 141 00:19:33,073 --> 00:19:35,675 que je vais rester là à me tourner les pouces? 142 00:19:35,775 --> 00:19:37,444 Laissez la police faire son boulot. 143 00:19:37,544 --> 00:19:39,879 Ne m'obligez pas à vous courir après. 144 00:19:39,979 --> 00:19:43,650 Vous pensez sans doute que cette affaire peut passer à la trappe. 145 00:19:43,750 --> 00:19:47,621 Peu importe oû les pièces tombent, tant que vous n'avez pas à ramasser. 146 00:19:47,721 --> 00:19:50,881 - N'est-ce pas? - Vous me demandez de l'aide? 147 00:19:56,096 --> 00:19:59,432 Je n'ai pas besoin de votre aide. 148 00:19:59,532 --> 00:20:01,395 Faites simplement votre boulot. 149 00:20:19,219 --> 00:20:22,889 Bernie? C'est Lait. Oui. 150 00:20:22,989 --> 00:20:25,191 Exact, elle n'est pas rentrée. 151 00:20:25,291 --> 00:20:27,594 Non, elle n'est pas chez sa mère. 152 00:20:27,694 --> 00:20:30,661 Elle n'est pas non plus au ciné, elle est nulle part. 153 00:20:32,031 --> 00:20:34,701 Elle n'aurait jamais quitté cet hôpital. 154 00:20:34,801 --> 00:20:36,596 Elle avait dit qu'elle m'attendrait. 155 00:20:37,570 --> 00:20:41,775 Ecoute, Bernie, continue les recherches, d'accord? 156 00:20:41,875 --> 00:20:43,738 Oui. 157 00:20:44,010 --> 00:20:46,408 Oui, je te contacterai. 158 00:20:46,646 --> 00:20:48,338 Entendu. 159 00:22:51,838 --> 00:22:54,805 - Qui êtes-vous? - Non. 160 00:22:58,011 --> 00:23:02,015 Je m'appelle Monroe Feather. 161 00:23:02,115 --> 00:23:05,552 Je sais ce que vous pensez. Feather, comme la plume. 162 00:23:05,652 --> 00:23:07,686 Ce n'est pas ce que je pense. 163 00:23:10,423 --> 00:23:13,651 - Viens par ici. - Elle est seule? 164 00:23:14,460 --> 00:23:18,665 Comme je vous l'ai dit au téléphone, le négro s'est enfuit. 165 00:23:18,765 --> 00:23:21,698 Mais vous aviez bon espoir de le retrouver. 166 00:23:22,502 --> 00:23:25,438 Nous y travaillons, monsieur. 167 00:23:25,538 --> 00:23:29,699 Si vous capturez Jimmy, vous aurez de sérieux problèmes. 168 00:23:30,643 --> 00:23:32,142 Chère madame, 169 00:23:32,745 --> 00:23:36,804 mes problèmes sont presque tous derrière moi. 170 00:23:37,116 --> 00:23:42,155 Voyez-vous, ceci est une institution scientifique. 171 00:23:42,255 --> 00:23:47,759 Nous voulons mettre fin avec humanité à certains désordres sociaux. 172 00:23:48,194 --> 00:23:52,832 Notre but ultime est un nettoyage, 173 00:23:52,932 --> 00:23:56,569 une purification des races sur ce continent, 174 00:23:56,669 --> 00:24:02,207 notamment au sein de notre grande nation. 175 00:24:04,444 --> 00:24:06,739 Vos idées sont complètement dépassées. 176 00:24:07,580 --> 00:24:12,285 Quelle répartie admirable, jeune fille. Vraiment. 177 00:24:12,385 --> 00:24:16,512 Nos invités ne sont guère si vifs, d'ordinaire. 178 00:24:19,659 --> 00:24:24,530 Accompagnez cette jeune femme jusqu'à ses quartiers. 179 00:24:24,630 --> 00:24:26,799 Bien. 180 00:24:26,899 --> 00:24:28,398 Attendez. 181 00:24:30,970 --> 00:24:32,503 Parfait. 182 00:24:33,873 --> 00:24:37,277 Bonne nouvelle, messieurs. Bonne nouvelle. 183 00:24:37,377 --> 00:24:42,073 Notre mâle a été localisé à Chicago. 184 00:25:54,887 --> 00:25:57,090 Arrête, Jag. C'est moi, Lait. 185 00:25:57,190 --> 00:25:58,689 Lait? 186 00:26:01,527 --> 00:26:03,629 Bon sang, pile ce qu'il me fallait. 187 00:26:03,729 --> 00:26:07,934 - Un "bonjour" aurait suffi. - Je voulais vérifier tes réflexes. 188 00:26:08,034 --> 00:26:11,170 Me sauter dessus par derrière, c'est pas très prudent. 189 00:26:11,270 --> 00:26:13,673 Tu as failli y laisser tes bijoux de famille. 190 00:26:13,773 --> 00:26:15,204 J'étais pas inquiet pour ça. 191 00:26:17,443 --> 00:26:20,780 Tu sais ce que j'aime chez toi? Ton assurance. 192 00:26:20,880 --> 00:26:23,750 Tu fais une petite halte entre Los Angeles et... 193 00:26:23,850 --> 00:26:26,680 Faux, j'ai fait le déplacement exprès pour te voir. 194 00:26:29,155 --> 00:26:31,924 Voilà qui est très sympa. Je suis flatté. 195 00:26:32,024 --> 00:26:36,356 Tu as quitté la terre du fric et du m'as-tu-vu juste pour me voir. 196 00:26:38,698 --> 00:26:42,529 Le South Side est loin pour toi aussi, Jagger. 197 00:26:48,174 --> 00:26:50,401 A environ 15 minutes d'ici. 198 00:26:52,745 --> 00:26:55,678 Qu'est-ce qu'il y a, Lait? Tu es dans la merde? 199 00:27:00,920 --> 00:27:02,783 J'ai besoin de ton aide, Jagger. 200 00:27:12,131 --> 00:27:15,826 Tu sais, mec, quand tu débarques en ville... 201 00:27:27,046 --> 00:27:28,915 c'est qu'il va y avoir du grabuge. 202 00:27:29,015 --> 00:27:31,140 Viens, tu vas m'expliquer en marchant. 203 00:27:36,389 --> 00:27:38,324 House a toujours été cinglé. 204 00:27:38,424 --> 00:27:41,094 Sa mort me désole, mais c'est comme ça. 205 00:27:41,194 --> 00:27:43,329 Tu as déjà assez de problèmes, c'est ça? 206 00:27:43,429 --> 00:27:47,066 Qu'est-ce que tu attends de moi? On est à Chicago. 207 00:27:47,166 --> 00:27:50,937 J'ai ma propre boîte, une nana, ça baigne pour moi, vieux. 208 00:27:51,037 --> 00:27:53,765 Le reste du monde, je m'en tape. 209 00:27:55,274 --> 00:27:57,477 Ça rappelle le bon vieux temps, hein? 210 00:27:57,577 --> 00:27:58,678 Allez. 211 00:27:58,778 --> 00:28:02,314 Tout ira mieux après avoir avalé une bonne spécialité du pays. 212 00:28:02,782 --> 00:28:06,419 - Il y a autre chose, hein? - On serait tous concernés. 213 00:28:06,519 --> 00:28:08,554 On n'a pas le choix. 214 00:28:08,654 --> 00:28:10,890 Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire? 215 00:28:10,990 --> 00:28:14,460 House avait perdu les pédales, il savait pas ce qu'il disait. 216 00:28:14,560 --> 00:28:18,152 "Tous nous avoir." Qui pourrait tous nous avoir? 217 00:28:20,132 --> 00:28:23,503 Sa mort ne signifie pas qu'on va tous y passer. 218 00:28:23,603 --> 00:28:29,403 Depuis tout ce temps qu'on se connaît, est-ce que je t'ai déjà menti? 219 00:28:31,344 --> 00:28:32,512 Eh bien... 220 00:28:32,612 --> 00:28:36,382 Ouais, mais tu sais pas tout. Ils ont aussi enlevé ma femme. 221 00:28:36,482 --> 00:28:37,782 Wendy? 222 00:28:38,351 --> 00:28:39,816 Oui. 223 00:30:14,747 --> 00:30:16,582 On l'a perdu pour de bon. 224 00:30:16,682 --> 00:30:20,219 - Je m'attendais pas à faire du sport. - Merde, Jagger. 225 00:30:20,319 --> 00:30:23,456 S'arrêter devant un stand de tir, il faut le faire. 226 00:30:23,556 --> 00:30:24,856 Jagger. 227 00:31:46,071 --> 00:31:47,740 Maintenant, tu me crois? 228 00:31:47,840 --> 00:31:51,273 Merde. Tu aurais pu me le dire plus tôt. 229 00:31:52,411 --> 00:31:54,103 Un génocide. 230 00:31:55,981 --> 00:31:58,718 D'aucuns ne comprendraient pas. 231 00:31:58,818 --> 00:32:03,189 L'extermination systématique d'un peuple. 232 00:32:03,289 --> 00:32:05,050 Pensez aux précédents historiques. 233 00:32:06,759 --> 00:32:10,429 Je comprends parfaitement votre orgueil en tant qu'auteur. 234 00:32:10,529 --> 00:32:13,332 Néanmoins, d'un point de vue pratique... 235 00:32:13,432 --> 00:32:19,198 Ma petite mixture est aussi mortelle que le cyanure 236 00:32:19,972 --> 00:32:22,632 et aussi sélective qu'une dame achetant un parfum. 237 00:32:24,643 --> 00:32:28,514 Elle n'agira que sur les gens de couleur? 238 00:32:28,614 --> 00:32:30,409 Nous n'avons pas à nous inquiéter? 239 00:32:31,183 --> 00:32:34,253 II faudrait en être certain. 240 00:32:34,353 --> 00:32:37,547 A l'instar de la drépanocytose, M. Feather. 241 00:32:38,057 --> 00:32:41,093 Et comme la drépanocytose, 242 00:32:41,193 --> 00:32:44,096 elle n'affectera pas les individus de type caucasien. 243 00:32:44,196 --> 00:32:45,991 Je m'y engage personnellement. 244 00:32:47,466 --> 00:32:52,333 - Combien de temps lui faut-il? - Soixante-douze heures, tout au plus. 245 00:32:53,839 --> 00:32:57,966 Il a fallu sept jours à Dieu pour créer le monde. 246 00:32:58,444 --> 00:33:02,173 Il ne nous en faudra que trois pour le nettoyer. 247 00:34:21,627 --> 00:34:25,185 Vous voulez bien attendre un instant, l'ami? 248 00:34:27,199 --> 00:34:29,935 Puis-je voir votre permis de conduire? 249 00:34:30,035 --> 00:34:32,738 - Puis-je savoir pourquoi? - Simple vérification. 250 00:34:32,838 --> 00:34:36,806 Je suis habilité à le voir. Vous préférez avoir des ennuis? 251 00:34:37,142 --> 00:34:40,678 Si c'est le cas, je vous embarque et vous le montrerez à un juge. 252 00:34:40,946 --> 00:34:43,879 Alors optons pour la simplicité, d'accord? 253 00:34:44,516 --> 00:34:47,176 Oui, monsieur l'agent. On va faire ça simplement. 254 00:34:55,761 --> 00:34:57,029 Mister Keyes. 255 00:34:57,129 --> 00:34:59,493 Mister? C'est quoi, ce prénom? 256 00:34:59,832 --> 00:35:01,967 Ma mère voulait qu'on me respecte. 257 00:35:02,067 --> 00:35:05,471 Vraiment? Montrez-moi votre carte grise. 258 00:35:05,571 --> 00:35:07,036 Elle est dans la voiture? 259 00:35:07,673 --> 00:35:11,209 Vous savez quoi? Vous commencez à devenir pénible. 260 00:35:14,747 --> 00:35:16,838 Qu'avons-nous sur le plancher? 261 00:35:24,156 --> 00:35:25,587 On voulait me piéger? 262 00:37:01,220 --> 00:37:03,822 Mince, ce doit être la terreur de New York. 263 00:37:03,922 --> 00:37:06,547 Je vois ce que tu veux dire. 264 00:37:07,626 --> 00:37:09,795 - Que se passe-t-il? - Qu'y a-t-il? 265 00:37:09,895 --> 00:37:12,431 - Content de te revoir. - Que se passe-t-il? 266 00:37:12,531 --> 00:37:14,500 - Tu n'as pas changé. - Non. 267 00:37:14,600 --> 00:37:17,191 Tu as toujours été un rapide, mon frère. 268 00:37:17,736 --> 00:37:20,472 - Que faites-vous ici? - On t'expliquera. 269 00:37:20,572 --> 00:37:22,508 On ferait mieux de s'éclipser. 270 00:37:22,608 --> 00:37:25,472 Ouais, laissons-les nettoyer le bazar que tu as fichu. 271 00:37:25,711 --> 00:37:27,540 Oui. 272 00:37:37,089 --> 00:37:39,054 Voyons voir ce qui va se passer. 273 00:37:50,402 --> 00:37:52,026 Attention! 274 00:37:59,978 --> 00:38:01,875 Prends par là. 275 00:38:07,119 --> 00:38:08,419 Je suis là. 276 00:38:39,718 --> 00:38:40,819 - C'est grave? - Non. 277 00:38:40,919 --> 00:38:43,044 Viens, cramponne-toi. 278 00:39:00,706 --> 00:39:04,009 Vas-y mollo, Keyes. Il détient des informations. 279 00:39:04,109 --> 00:39:06,879 Jim a été touché. Je dois l'emmener à l'hosto. 280 00:39:06,979 --> 00:39:08,647 On se retrouve à l'appart. 281 00:39:08,747 --> 00:39:10,610 Allons-y, mec. 282 00:40:29,928 --> 00:40:31,893 Il n'a rien dit. 283 00:40:32,731 --> 00:40:35,567 Tu n'es peut-être pas le meilleur dans ce domaine. 284 00:40:35,667 --> 00:40:37,564 Tu n'es pas assez méchant. 285 00:40:37,869 --> 00:40:41,206 - Tu veux aller lui parler? - Moi? Hors de question. 286 00:40:41,306 --> 00:40:43,141 Ce jeu-là, c'est pas mon truc. 287 00:40:43,241 --> 00:40:47,334 Quand on veut bien faire les choses, il faut y prendre du plaisir. 288 00:40:49,881 --> 00:40:52,050 Et on veut que ce soit bien fait, non? 289 00:40:52,150 --> 00:40:53,518 Oui. 290 00:40:53,618 --> 00:40:55,310 On est d'accord. 291 00:41:09,968 --> 00:41:12,471 Mister, voici trois bonnes amies à moi. 292 00:41:12,571 --> 00:41:15,407 La Comtesse, l'Impératrice et la Princesse. 293 00:41:15,507 --> 00:41:18,143 - C'est lui? - Non. 294 00:41:18,243 --> 00:41:20,646 C'est un dur, mais pas à ce point-là. 295 00:41:20,746 --> 00:41:23,215 Ne fais pas le malin, Jagger. 296 00:41:23,315 --> 00:41:25,017 Nous sommes affamées. 297 00:41:25,117 --> 00:41:27,753 Entendu, mais fixons d'abord quelques règles. 298 00:41:27,853 --> 00:41:29,721 Nous t'écoutons. 299 00:41:29,821 --> 00:41:33,379 Il doit rester en état de répondre à quelques questions. 300 00:41:33,792 --> 00:41:37,062 On pourra toujours faire une pause, n'est-ce pas? 301 00:41:37,162 --> 00:41:38,263 Pas trop longue. 302 00:41:38,363 --> 00:41:40,365 J'ai horreur de rester sur ma faim. 303 00:41:40,465 --> 00:41:44,002 Quand on aura eu ce qu'on veut, vous aurez ce que vous voulez. 304 00:41:44,102 --> 00:41:46,261 Jusqu'au bout? 305 00:41:49,107 --> 00:41:51,576 Jusqu'oû tu veux aller, ma belle. 306 00:41:51,676 --> 00:41:55,735 - Oû est la marchandise? - A l'étage. 307 00:42:03,255 --> 00:42:04,923 Dis, bébé. 308 00:42:05,023 --> 00:42:08,615 Je peux te demander ce qu'il y a dans ton sac? 309 00:42:10,595 --> 00:42:13,129 Ne pose pas de questions. 310 00:42:17,969 --> 00:42:19,900 Une partie d'échecs? 311 00:42:33,418 --> 00:42:34,686 Pas mal. 312 00:42:34,786 --> 00:42:38,090 Il n'a pas l'air de valoir grand-chose. 313 00:42:38,190 --> 00:42:40,087 On va bien voir. 314 00:42:40,592 --> 00:42:43,160 Es-tu prêt à souffrir, esclave? 315 00:42:44,329 --> 00:42:46,989 Je pourrais te reluquer toute la journée, bébé. 316 00:43:05,584 --> 00:43:08,448 C'est presque fini, Jimmy. 317 00:43:10,088 --> 00:43:12,691 On dirait qu'on n'a plus qu'à s'inquiéter 318 00:43:12,791 --> 00:43:14,791 d'éviter une septicémie. 319 00:43:15,660 --> 00:43:19,331 C'est drôle, j'aurais juré que c'était une plaie par balle. 320 00:43:19,431 --> 00:43:22,467 Mais une plaie par balle doit être signalée à la police. 321 00:43:22,567 --> 00:43:27,036 Je vous le répète, ce n'est qu'un petit accident domestique. 322 00:43:27,606 --> 00:43:30,075 Mais merci beaucoup. 323 00:43:30,175 --> 00:43:32,144 Vous tenez vraiment à me remercier? 324 00:43:32,244 --> 00:43:34,574 Gardez le lit pendant deux semaines. 325 00:43:35,881 --> 00:43:39,473 Et si je buvais des litres de lait plutôt? 326 00:43:41,253 --> 00:43:43,446 Allongez-vous quelques minutes. 327 00:44:09,848 --> 00:44:13,385 Elles en mettent du temps. A toi. 328 00:44:13,485 --> 00:44:16,455 Cet homme a besoin d'être convaincu. 329 00:44:16,555 --> 00:44:18,122 Echec. 330 00:44:19,391 --> 00:44:21,550 Qu'est-ce qu'elles fabriquent? 331 00:44:26,998 --> 00:44:31,436 - Tu fréquentes ces filles, Jagger? - Si je les fréquente? 332 00:44:31,536 --> 00:44:34,127 Sûrement pas. C'est strictement professionnel. 333 00:44:37,576 --> 00:44:39,478 Il faut que je sache. 334 00:44:39,578 --> 00:44:42,841 Si tu montes, elles vont te réduire en miettes. 335 00:44:44,616 --> 00:44:46,284 Il est tout à vous. 336 00:44:46,384 --> 00:44:49,387 Mais faites vite. Je n'aime pas attendre. 337 00:44:49,487 --> 00:44:52,283 Et il ne supporterait pas qu'on répète l'opération. 338 00:45:14,779 --> 00:45:17,370 Dire que j'allais entrer là-dedans... 339 00:45:17,582 --> 00:45:20,919 Tu vas parler ou je laisse ces oiseaux te picorer. 340 00:45:21,019 --> 00:45:22,888 Arrêtez, non. 341 00:45:22,988 --> 00:45:25,056 Qui a tué House? Dis-moi. 342 00:45:25,156 --> 00:45:28,316 Moi. C'est moi, c'est moi, je... 343 00:45:29,494 --> 00:45:30,662 Continue. 344 00:45:30,762 --> 00:45:33,231 Oû est Wendy? La fille que tu as kidnappée? 345 00:45:33,331 --> 00:45:34,699 - Oû? - Je l'ai emmenée. 346 00:45:34,799 --> 00:45:37,299 Je l'ai emmenée au centre. 347 00:45:39,904 --> 00:45:42,974 Quel centre? Quel genre de centre? 348 00:45:43,074 --> 00:45:45,076 Feather. Feather. 349 00:45:45,176 --> 00:45:48,013 C'est lui qui est derrière tout ça. Lui et le docteur. 350 00:45:48,113 --> 00:45:50,115 - Ils... - Parle. 351 00:45:50,215 --> 00:45:53,218 Qui est ce docteur? Qui est Feather? 352 00:45:53,318 --> 00:45:55,854 Ils vont tuer chacun d'entre vous. 353 00:45:55,954 --> 00:45:57,856 Noirs, colorés, bronzés. 354 00:45:57,956 --> 00:45:59,991 Foutaises. C'est impossible. 355 00:46:00,091 --> 00:46:01,960 Si, c'est possible. 356 00:46:02,060 --> 00:46:04,829 Fortrero a trouvé le moyen. Il est intelligent. 357 00:46:04,929 --> 00:46:07,265 C'est... Un truc de scientifique. 358 00:46:07,365 --> 00:46:09,558 Il a le cerveau et Feather, l'argent. 359 00:46:10,335 --> 00:46:11,570 Ils vont le faire. 360 00:46:11,670 --> 00:46:13,972 Et peu importe ce que vous me ferez subir, 361 00:46:14,072 --> 00:46:16,970 car ils vous auront tous. 362 00:46:18,310 --> 00:46:21,546 Répète un peu ça, sois plus clair. 363 00:46:21,646 --> 00:46:25,650 Washington, L.A. Et Detroit. 364 00:46:25,750 --> 00:46:28,720 Attendez donc de voir ça. De vraies mouches. 365 00:46:28,820 --> 00:46:33,357 Ils tomberont comme des mouches, par millions. 366 00:46:37,262 --> 00:46:39,330 Seulement les nègres. 367 00:46:40,098 --> 00:46:44,635 Ce truc ne fera de mal qu'aux négros. 368 00:46:50,008 --> 00:46:52,043 Il est dingue, mec. 369 00:46:52,143 --> 00:46:56,147 Vous me prenez pour un fou? Eh bien, attendez et vous verrez. 370 00:46:56,247 --> 00:46:59,612 Ça arrivera très bientôt et vous ne pourrez rien y faire. 371 00:47:00,085 --> 00:47:03,086 Ils mourront par millions. 372 00:47:14,032 --> 00:47:16,034 Non. Non. Non, ne... 373 00:47:16,134 --> 00:47:17,969 Non, arrêtez... 374 00:47:18,069 --> 00:47:21,764 Non. Non, ne... 375 00:47:33,451 --> 00:47:36,076 Regarde ce que tu as fait. 376 00:47:36,688 --> 00:47:40,986 Il n'y est pour rien. C'est la peur qui a tué ce salopard. 377 00:47:43,762 --> 00:47:46,765 On a du nouveau sur ce qui se trame. 378 00:47:46,865 --> 00:47:50,669 C'est bien, mais comment va Wendy? 379 00:47:50,769 --> 00:47:52,971 A notre connaissance, elle va bien. 380 00:47:53,071 --> 00:47:54,806 Tant mieux. 381 00:47:54,906 --> 00:47:57,099 Sauf qu'ils la retiennent toujours. 382 00:47:57,409 --> 00:48:01,813 Mais notre homme nous a parlé de Washington, L.A. Et Detroit. 383 00:48:01,913 --> 00:48:03,815 On n'a pas tout compris. 384 00:48:03,915 --> 00:48:06,017 Il n'a pas été très coopératif. 385 00:48:06,117 --> 00:48:07,585 Paix à son âme. 386 00:48:07,685 --> 00:48:12,017 C'est un peu léger comme début de piste. 387 00:48:12,957 --> 00:48:14,893 Mais on dispose de certains éléments. 388 00:48:14,993 --> 00:48:17,762 Ce type a été à l'endroit oû se trouvait House. 389 00:48:17,862 --> 00:48:20,089 Parce que leurs histoires se recoupent. 390 00:48:20,765 --> 00:48:24,269 Oui, ce type, Feather, finance une organisation avec un Dr... 391 00:48:24,369 --> 00:48:26,304 - Fortrero. - Exact. 392 00:48:26,404 --> 00:48:29,598 Ces mecs préparent quelque chose de lourd. 393 00:48:31,609 --> 00:48:34,312 Vous voulez rester plantés là et attendre 394 00:48:34,412 --> 00:48:36,810 de voir s'ils réussissent leur coup? 395 00:48:38,650 --> 00:48:41,219 On dirait bien qu'on a chacun de quoi faire. 396 00:48:41,319 --> 00:48:43,588 Exact, mon frère. Trois, face à l'adversité. 397 00:48:43,688 --> 00:48:46,154 Trois villes, trois types. 398 00:48:49,360 --> 00:48:52,597 Sales monstres! Bande de cinglés! 399 00:48:52,697 --> 00:48:56,034 Elle semble avoir conservé sa bonne santé. 400 00:48:56,134 --> 00:48:57,836 Et sa fougue. 401 00:48:57,936 --> 00:48:59,871 Nous pouvons toujours la mater. 402 00:48:59,971 --> 00:49:01,902 Non. 403 00:49:02,173 --> 00:49:04,400 Nous avons besoin d'elle telle qu'elle est. 404 00:49:05,477 --> 00:49:07,909 Jimmy est en train de vous atteindre. 405 00:49:08,947 --> 00:49:11,216 Vous êtes dans le pétrin jusqu'au cou. 406 00:49:11,316 --> 00:49:17,013 A vrai dire, nous avons essuyé un petit revers. 407 00:49:17,489 --> 00:49:21,389 Votre Jimmy s'est acoquiné avec deux autres sauvages. 408 00:49:23,194 --> 00:49:26,431 J'ai ma petite idée sur leur identité. 409 00:49:26,531 --> 00:49:28,933 Et laissez-moi vous dire une chose. 410 00:49:29,033 --> 00:49:31,336 Quand ces trois-là en auront fini avec vous... 411 00:49:31,436 --> 00:49:37,509 Pourquoi pensez-vous que ces trois-là survivront aux 24 prochaines heures? 412 00:49:37,609 --> 00:49:39,870 Disons seulement que je le sais. 413 00:49:40,512 --> 00:49:43,415 Voulez-vous que je la fasse taire? 414 00:49:43,515 --> 00:49:49,154 Non. Distrayez-la. 415 00:49:49,254 --> 00:49:53,290 - Ramenez-la dans sa chambre. - Avec plaisir. 416 00:49:56,160 --> 00:50:00,899 Je présume que vous l'épargnez en prévision d'une quelconque urgence. 417 00:50:00,999 --> 00:50:03,090 Très pertinent. 418 00:50:11,342 --> 00:50:14,078 Nous avons perdu quelques hommes à New York. 419 00:50:14,178 --> 00:50:16,803 En raison de leur stupidité. 420 00:50:17,081 --> 00:50:20,718 Vous avez un problème avec la qualité de vos hommes de main. 421 00:50:20,818 --> 00:50:24,410 Nul ne peut dire ce que ces démons feront ensuite. 422 00:50:25,089 --> 00:50:28,159 C'est bien pour cela qu'il nous faut avancer. 423 00:50:28,259 --> 00:50:32,597 Maintenir notre planning. Nous ne devons rien repousser. 424 00:50:32,697 --> 00:50:35,459 Je n'aime pas prendre de risques. 425 00:50:35,900 --> 00:50:39,197 Si nous hésitons, l'occasion pourrait nous échapper. 426 00:50:40,204 --> 00:50:43,865 Vous rappelez-vous notre toute première conversation? 427 00:50:46,010 --> 00:50:48,635 Oui, je m'en souviens. 428 00:50:49,347 --> 00:50:52,784 Vous m'avez demandé de vous assurer une place dans l'Histoire. 429 00:50:52,884 --> 00:50:56,420 Oui, l'Histoire. 430 00:50:57,722 --> 00:51:00,158 Votre heure est venue, M. Feather. 431 00:51:00,258 --> 00:51:03,384 Votre heure de gloire. 432 00:51:04,295 --> 00:51:08,832 L'Histoire vous observe, dans l'attente de votre décision. 433 00:51:11,569 --> 00:51:13,438 Très bien. 434 00:51:13,538 --> 00:51:17,008 Oui. Oui. 435 00:51:17,108 --> 00:51:19,301 En avant. 436 00:52:01,252 --> 00:52:04,722 - Voyons, Charley. - Cette ville est incroyable, mec. 437 00:52:04,822 --> 00:52:07,258 Ce qui s'est passé en ton absence! 438 00:52:07,358 --> 00:52:08,927 Raconte-moi tout. 439 00:52:09,027 --> 00:52:13,587 Je vois que tu as bien pris soin de ma voiture, hein? 440 00:52:14,065 --> 00:52:16,501 J'en ai levé des nanas grâce à elle. 441 00:52:16,601 --> 00:52:19,637 S'il te faut une voiture pour ça, il vaut mieux raccrocher. 442 00:52:19,737 --> 00:52:22,440 Je ne crache jamais sur un coup de pouce. 443 00:52:22,540 --> 00:52:24,008 Mais ça, c'est la classe. 444 00:52:24,108 --> 00:52:26,768 Monte dans cette satanée voiture. 445 00:52:38,423 --> 00:52:42,050 - Tu as vu ça? - Un peu que j'ai vu. 446 00:52:43,161 --> 00:52:44,862 - Passons un coup de fil. - Oui. 447 00:52:44,962 --> 00:52:47,860 Prévenons que nous ne sommes pas les seuls en ville. 448 00:52:57,608 --> 00:53:00,845 Un homme vient d'appeler. Si vous voulez parler à Wendy, 449 00:53:00,945 --> 00:53:03,715 rendez-vous à l'angle d'EIdridge et Harding à 15h30. 450 00:53:03,815 --> 00:53:06,543 Ensuite, il a raccroché. Je ne... 451 00:53:41,452 --> 00:53:43,042 AIlô? 452 00:53:43,554 --> 00:53:46,290 - Wendy? - Jimmy. Jimmy, je... 453 00:53:46,390 --> 00:53:48,958 - Jimmy. - Tu m'entends, bébé? 454 00:53:49,127 --> 00:53:50,489 Tu es là? Wendy? 455 00:53:58,035 --> 00:54:00,004 Rideau pour le moricaud. 456 00:54:00,104 --> 00:54:03,469 - On l'a aplati. - Ouais, pire qu'une bouse de vache. 457 00:54:14,852 --> 00:54:16,254 Pourquoi cette carte? 458 00:54:16,354 --> 00:54:19,090 Pour trouver rapidement le barrage de Pacoima. 459 00:54:19,190 --> 00:54:21,492 Il ne faut pas être en retard au RDV de ce soir. 460 00:54:21,592 --> 00:54:23,628 A quelle heure doit-on y être? 461 00:54:23,728 --> 00:54:25,163 A 20 h précises. 462 00:54:25,263 --> 00:54:28,099 Tu sais, je me fiche de ce qu'a dit le docteur. 463 00:54:28,199 --> 00:54:31,826 Une fois notre mission accomplie, tu me verras pas boire l'eau de L.A. 464 00:54:32,703 --> 00:54:36,507 Pourquoi? Cette saloperie n'attaque que les peaux foncées. 465 00:54:36,607 --> 00:54:40,905 Aurais-tu un squelette noir caché au fond de ton placard? 466 00:55:46,844 --> 00:55:50,038 TAXI AÉROPORT 467 00:57:09,093 --> 00:57:11,889 MISTER KEYES ÉCOLE D'ARTS MARTIAUX 468 00:57:43,794 --> 00:57:45,429 Qu'y a-t-il, patron? 469 00:57:45,529 --> 00:57:47,563 J'ai besoin de toi. 470 00:58:21,532 --> 00:58:23,167 Jagger. 471 00:58:23,267 --> 00:58:28,239 - Que fais-tu à Detroit? - Je viens te rendre visite, bébé. 472 00:58:28,339 --> 00:58:32,808 Tu es adorable, surtout quand tu mens. 473 00:58:34,545 --> 00:58:38,638 Jamais je ne te mentirais, ma belle. Tu le sais bien. 474 00:59:08,746 --> 00:59:12,247 - Jimmy? - Oui, petit frère, je vais bien. 475 00:59:12,650 --> 00:59:15,786 Non, Jag, ils comptent empoisonner l'eau. 476 00:59:15,886 --> 00:59:19,457 J'ai appelé Keyes à Washington et il a déjà pris la route. 477 00:59:19,557 --> 00:59:22,956 Moi aussi, je pars immédiatement. 478 00:59:25,062 --> 00:59:27,357 Désolé, ma belle. Le devoir m'appelle. 479 00:59:32,736 --> 00:59:34,138 Salut, Jimmy. 480 00:59:34,238 --> 00:59:37,641 J'ai un truc à lui dire. Tu peux nous laisser seuls? 481 00:59:37,741 --> 00:59:39,308 Bien sûr. 482 00:59:46,283 --> 00:59:47,918 Tu as le flingue? 483 00:59:48,018 --> 00:59:49,847 C'est pas de la graisse. 484 00:59:50,955 --> 00:59:52,955 Allons-y. 485 01:00:09,940 --> 01:00:12,543 Tiens donc, Jimmy, vous vous faisiez bien rare. 486 01:00:12,643 --> 01:00:15,479 - Je vous ai cherché partout. - Je suis occupé, Di Nisco. 487 01:00:15,579 --> 01:00:17,882 Vous n'avez pas une tapineuse à coffrer? 488 01:00:17,982 --> 01:00:20,785 Ne vous foutez pas de moi ou c'est vous que je coffre. 489 01:00:20,885 --> 01:00:22,420 Je suis pressé. 490 01:00:22,520 --> 01:00:24,747 - Charley, tu as mes affaires? - Oui. 491 01:00:32,429 --> 01:00:35,555 SERVICE DES EAUX DE DÉTROIT 492 01:04:38,008 --> 01:04:40,099 SERVICE DES EAUX 493 01:09:23,593 --> 01:09:25,684 Reste dans la voiture. 494 01:13:34,711 --> 01:13:38,474 Cher monsieur, j'ai une question et vous avez la réponse. 495 01:14:19,889 --> 01:14:21,189 Messieurs, 496 01:14:22,926 --> 01:14:25,017 mes chers concitoyens, 497 01:14:25,595 --> 01:14:27,664 mes frères. 498 01:14:27,764 --> 01:14:33,570 Notre jour de gloire est arrivé. 499 01:14:33,670 --> 01:14:36,773 Le moment que nous attendions tous. 500 01:14:36,873 --> 01:14:41,444 Celui pour lequel nous avons travaillé si dur. 501 01:14:41,544 --> 01:14:47,317 A l'heure oû je vous parle, notre victoire est assurée. 502 01:14:47,417 --> 01:14:52,921 Non pas pour nous-mêmes, mais pour notre postérité. 503 01:14:53,590 --> 01:14:57,327 Les exploits accomplis à Los Angeles, 504 01:14:57,427 --> 01:15:00,630 Washington et Detroit, 505 01:15:00,730 --> 01:15:04,234 seront bientôt connus de l'Histoire. 506 01:15:04,334 --> 01:15:07,270 Nul ne peut nous arrêter. 507 01:15:07,370 --> 01:15:10,607 Notre marche a commencé. 508 01:15:10,707 --> 01:15:16,040 Désormais, plus rien sur cette Terre ne saurait nous arrêter. 509 01:16:24,747 --> 01:16:28,985 Vous n'avez rien de mieux à faire que de rester plantés là? 510 01:16:29,085 --> 01:16:32,589 Qu'est-ce qui te prend? Tu m'as l'air bien satisfait. 511 01:16:32,689 --> 01:16:35,349 - Qu'y a-t-il? - Viens, je vais te montrer. 512 01:16:46,269 --> 01:16:47,937 Pas mal, hein? 513 01:16:48,037 --> 01:16:52,208 Voyez-vous, je me suis équipé en fonction de l'ampleur de la tâche. 514 01:16:52,308 --> 01:16:55,445 Dépêchons-nous, je veux les surprendre. 515 01:16:55,545 --> 01:16:57,514 Ça va être chaud ce soir, bébé. 516 01:16:57,614 --> 01:17:01,206 - Ne réveillons pas les voisins. - Arrête. 517 01:17:55,205 --> 01:17:56,897 Fantastique. 518 01:18:26,002 --> 01:18:27,933 Tiens. 519 01:18:28,571 --> 01:18:30,240 Munitions. 520 01:18:30,340 --> 01:18:33,209 Ce costume en caoutchouc t'isolera du courant électrique, 521 01:18:33,309 --> 01:18:34,911 - mais reste prudent. - Compris. 522 01:18:35,011 --> 01:18:37,204 Et prends un flingue. 523 01:18:41,985 --> 01:18:43,985 Bien, en avant. 524 01:18:49,125 --> 01:18:52,662 Merci infiniment. 525 01:18:52,762 --> 01:18:55,131 Ce n'est que le début. 526 01:18:55,231 --> 01:18:57,100 La victoire est à nous. 527 01:18:57,200 --> 01:19:02,738 Notre jour de gloire est arrivé. 528 01:19:34,804 --> 01:19:39,170 Tu vas devoir passer par-dessus et trafiquer ce boîtier. 529 01:19:57,393 --> 01:20:00,363 - Deux cartes. - D'abord, je mise. 530 01:20:00,463 --> 01:20:03,657 - Donne-moi deux cartes. - D'accord. 531 01:20:06,936 --> 01:20:08,765 C'est bon. 532 01:20:13,810 --> 01:20:18,677 Messieurs, une gorgée et je regagne mon laboratoire. 533 01:20:18,981 --> 01:20:21,317 Merci pour tous vos efforts, docteur. 534 01:20:21,417 --> 01:20:25,421 Nous n'aurions pas réussi sans vous. 535 01:20:25,521 --> 01:20:30,490 La science n'aurait pu progresser sans votre contribution. 536 01:20:30,893 --> 01:20:32,428 - Et ceci, bien sûr. - Oui. 537 01:20:32,528 --> 01:20:34,619 - Au revoir. - Merci, docteur. 538 01:20:49,612 --> 01:20:51,180 Je vais te faire miser. 539 01:20:51,280 --> 01:20:53,049 Pas mal. Pas mal. 540 01:20:53,149 --> 01:20:56,619 - Deux. - Je suis et je relance de deux... 541 01:20:56,719 --> 01:20:58,454 Je ne peux pas perdre. 542 01:20:58,554 --> 01:21:02,021 - Je suis et je relance. - Quitte ou double... 543 01:21:04,527 --> 01:21:07,463 Je sais que tu bluffes, je vais te rétamer cette fois. 544 01:21:07,563 --> 01:21:09,961 Il va falloir payer pour voir. 545 01:21:18,741 --> 01:21:20,343 Mince, l'alerte est donnée. 546 01:21:20,443 --> 01:21:23,034 Il faut récupérer Wendy. Allons-y. 547 01:21:34,157 --> 01:21:35,792 Arrêtez-les! 548 01:21:35,892 --> 01:21:38,194 - M. Feather. - Nous subissons une attaque. 549 01:21:38,294 --> 01:21:41,064 Docteur, vos documents. Détruisez tout. 550 01:21:41,164 --> 01:21:45,401 - Je ne peux pas faire ça. - Ne discutez pas. Détruisez-les. 551 01:21:45,501 --> 01:21:50,095 Faites venir cette négresse dans mon bureau. Tout de suite! 552 01:21:51,240 --> 01:21:54,138 Que se passe-t-il? Pourquoi? 553 01:22:02,084 --> 01:22:04,821 La vache, qu'est-ce qu'il y a dans ce flingue? 554 01:22:04,921 --> 01:22:07,216 Celui-ci est à moi. 555 01:22:21,437 --> 01:22:23,439 Keyes et moi devons trouver Wendy. 556 01:22:23,539 --> 01:22:26,608 Tu peux te débrouiller tout seul, je le sais. En route. 557 01:22:32,315 --> 01:22:36,215 Couvre-moi, Keyes. Avec un flingue, voyons. 558 01:22:37,487 --> 01:22:40,990 - Ils se rapprochent. - Evidemment. 559 01:22:41,090 --> 01:22:43,860 Ils vont vous réduire, vous et ce centre en... 560 01:22:43,960 --> 01:22:45,895 La ferme! 561 01:22:45,995 --> 01:22:48,825 Tu vas m'aider à filer d'ici. 562 01:23:22,765 --> 01:23:24,065 Keyes! 563 01:23:25,301 --> 01:23:28,438 Fouille le bâtiment là-bas. Je m'occupe de celui-ci. 564 01:23:28,538 --> 01:23:29,866 Oui. 565 01:24:11,681 --> 01:24:14,113 Ce n'est que moi, le laveur de vitres. 566 01:24:17,386 --> 01:24:21,183 - Jimmy. - Gagnez les jeeps. Les jeeps. 567 01:24:27,263 --> 01:24:29,126 Jimmy! 568 01:24:32,935 --> 01:24:34,662 Hors de mon chemin, imbécile. 569 01:25:15,177 --> 01:25:16,279 Merci, mon frère. 570 01:25:16,379 --> 01:25:20,210 Emmène Wendy à la camionnette, on vous retrouvera là-bas. 571 01:26:37,727 --> 01:26:40,853 Bon sang, tu as raté le feu d'artifice. 572 01:26:41,297 --> 01:26:43,499 - Pas du tout. - Comment ça? 573 01:26:43,599 --> 01:26:44,899 Boum. 574 01:26:47,136 --> 01:26:50,137 Il vient de dire "boum". 575 01:26:51,841 --> 01:26:54,644 - Tu veux dire, finir le boulot? - Dans le mille. 576 01:26:54,744 --> 01:26:56,675 Eh bien, allons-y. 577 01:29:36,906 --> 01:29:38,997 [FRENCH] 40998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.