Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,747 --> 00:05:15,349
On a intérêt à le ramener.
2
00:05:15,449 --> 00:05:17,949
Envoyez vos hommes
avant qu'il soit trop tard.
3
00:05:18,385 --> 00:05:20,248
Forcez-le à se rabattre.
4
00:05:51,452 --> 00:05:53,543
Mon Dieu.
5
00:05:54,455 --> 00:05:55,755
Aidez-moi.
6
00:05:56,690 --> 00:05:58,382
- Vous perdez du sang.
- Debout.
7
00:05:58,993 --> 00:06:00,890
Tous les deux, dépêchez-vous.
8
00:06:16,243 --> 00:06:17,611
Qu'allez-vous nous faire?
9
00:06:17,711 --> 00:06:20,439
Démarrez. Vite.
10
00:06:46,711 --> 00:06:50,439
LES DÉMOLISSEURS
11
00:08:53,367 --> 00:08:56,459
EMPLACEMENT RÉSERVÉ
À M. JIMMY LAIT
12
00:09:20,494 --> 00:09:23,330
Monsieur? M. Lait?
13
00:09:23,430 --> 00:09:25,599
M. Lait, vous devez me suivre.
14
00:09:25,699 --> 00:09:27,301
- Quoi?
- Il est mourant.
15
00:09:27,401 --> 00:09:28,736
- Qui ça?
- Je sais pas.
16
00:09:28,836 --> 00:09:31,598
Un ami à vous. Suivez-moi.
17
00:09:38,912 --> 00:09:41,815
Salut, Jimmy. Comment ça va, mec?
18
00:09:41,915 --> 00:09:44,540
La vache, House.
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
19
00:09:47,888 --> 00:09:50,149
Jimmy, il y a du sang partout.
20
00:09:50,858 --> 00:09:53,961
Là d'oû je viens, c'est rien du tout.
21
00:09:54,061 --> 00:09:58,188
Ecoute, reste calme, vieux.
Il faut faire quelque chose.
22
00:09:59,900 --> 00:10:01,668
- Les clés sont dedans?
- Oui.
23
00:10:01,768 --> 00:10:04,666
Il nous a fait rouler
toute la nuit jusqu'ici.
24
00:10:06,006 --> 00:10:07,408
Jimmy?
25
00:10:07,508 --> 00:10:10,509
House. Je suis là.
26
00:10:11,145 --> 00:10:12,940
Tu m'entends?
27
00:10:13,447 --> 00:10:15,481
Jimmy, c'est bien toi?
28
00:10:16,083 --> 00:10:17,684
Nom de Dieu.
29
00:10:17,784 --> 00:10:22,253
Que s'est-il passé?
Qui t'a fait ça?
30
00:10:23,257 --> 00:10:27,194
Jimmy, toi et moi,
on a vécu plein de trucs ensemble.
31
00:10:27,294 --> 00:10:31,765
Alors ça, tu l'as dit.
House, tu es comme mon frère.
32
00:10:31,865 --> 00:10:34,160
Mais qui t'a amoché de la sorte?
33
00:10:34,935 --> 00:10:39,028
Jimmy, il faut que tu les arrêtes.
34
00:10:39,873 --> 00:10:41,942
Quelqu'un doit les arrêter.
35
00:10:42,042 --> 00:10:43,439
De qui s'agit-il?
36
00:10:45,212 --> 00:10:46,802
Bon sang...
37
00:10:48,215 --> 00:10:51,944
On est nombreux
à être retenus là-bas. Bouclés.
38
00:10:54,555 --> 00:10:56,523
A recevoir des trucs.
39
00:10:56,623 --> 00:10:58,692
Qu'est-ce que tu racontes, House?
40
00:10:58,792 --> 00:11:00,527
Ils vont tous nous tuer.
41
00:11:00,627 --> 00:11:03,628
Toi, moi, tout le monde.
42
00:11:07,568 --> 00:11:09,693
Ils cherchent un moyen d'y arriver.
43
00:11:10,003 --> 00:11:12,196
Peut-être ont-ils déjà trouvé.
44
00:11:13,073 --> 00:11:15,038
- Calme-toi.
- Ils vont nous tuer.
45
00:11:15,609 --> 00:11:19,079
Ecoute, House, fais un effort,
je ne comprends rien.
46
00:11:19,179 --> 00:11:21,975
Calme-toi et explique-moi tout.
47
00:11:22,549 --> 00:11:24,640
Ils te ramassent dans la rue...
48
00:11:25,919 --> 00:11:28,355
- D'accord.
...tel un vulgaire chien errant.
49
00:11:28,455 --> 00:11:30,357
D'accord.
50
00:11:30,457 --> 00:11:33,048
Ils te racontent plein de conneries
51
00:11:34,328 --> 00:11:35,918
sur...
52
00:11:37,030 --> 00:11:40,327
- Ils vont vraiment le faire, Jimmy.
- Mais oui.
53
00:11:42,369 --> 00:11:43,670
J'ai tout vu.
54
00:11:43,770 --> 00:11:46,031
- Reste calme, House.
- J'ai tout vu.
55
00:11:46,907 --> 00:11:49,643
- Détends-toi.
- J'ai tout vu.
56
00:11:49,743 --> 00:11:51,640
Ils ont trouvé comment faire.
57
00:11:52,846 --> 00:11:54,607
Rien que nous.
58
00:11:55,215 --> 00:11:58,842
Personne d'autre. Juste nous.
59
00:12:02,823 --> 00:12:05,192
Tout va bien.
60
00:12:05,292 --> 00:12:06,825
Jimmy?
61
00:12:09,563 --> 00:12:11,832
- Tu es toujours là, Jimmy?
- Je suis là.
62
00:12:11,932 --> 00:12:14,626
Je suis là, je suis là.
63
00:12:15,569 --> 00:12:17,296
Juste à côté de toi.
64
00:12:21,174 --> 00:12:23,037
Tout va bien.
65
00:12:48,235 --> 00:12:51,031
Je sais qu'ils attendent.
66
00:12:51,605 --> 00:12:54,541
- Je ne sais pas quoi te dire.
- Dr Perle, Dr Perle.
67
00:12:54,641 --> 00:12:58,268
Ah, j'aperçois Jimmy.
Je te rappelle, d'accord?
68
00:13:00,113 --> 00:13:01,848
Bernie est au studio.
69
00:13:01,948 --> 00:13:04,651
Il demande
si tu veux annuler la séance.
70
00:13:04,751 --> 00:13:08,150
J'en sais rien, bébé.
Il est de nouveau dans les vapes.
71
00:13:08,488 --> 00:13:10,453
Je ne veux pas le laisser.
72
00:13:10,657 --> 00:13:14,061
Je sais que tu ne veux pas le laisser,
73
00:13:14,161 --> 00:13:17,531
mais je peux rester à ta place et,
s'il se réveille, je t'appelle.
74
00:13:17,631 --> 00:13:19,333
Je ne sais pas trop.
75
00:13:19,433 --> 00:13:23,070
Chéri, tout va bien se passer.
76
00:13:23,170 --> 00:13:25,500
Pourquoi ne pas y aller?
77
00:13:28,442 --> 00:13:32,813
Oui, j'imagine qu'ils sont
tous en train de m'attendre, hein?
78
00:13:32,913 --> 00:13:34,571
Exact.
79
00:13:35,315 --> 00:13:37,651
Appelle Bernie et dis-lui que je pars.
80
00:13:37,751 --> 00:13:39,113
Entendu.
81
00:13:42,622 --> 00:13:44,019
D'accord.
82
00:15:20,287 --> 00:15:21,988
Arrêtez.
83
00:15:22,088 --> 00:15:23,990
Qu'est-ce qui se passe, les gars?
84
00:15:24,090 --> 00:15:26,293
- C'est pas vrai.
- Putain.
85
00:15:26,393 --> 00:15:28,362
Vous avez fait la fête toute la nuit?
86
00:15:28,462 --> 00:15:31,122
- Ouais.
- Merde, qu'est-ce qu'il y a?
87
00:15:31,765 --> 00:15:35,769
Un, vous avez mauvaise mine,
deux, j'aime pas ce que j'entends.
88
00:15:35,869 --> 00:15:38,733
Alors, s'il vous plaît,
envoyez-moi du vrai son.
89
00:15:39,306 --> 00:15:40,340
T'es un peu dur.
90
00:15:40,440 --> 00:15:42,776
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu as un souci?
91
00:15:42,876 --> 00:15:45,206
En effet, j'ai un souci.
92
00:15:47,180 --> 00:15:49,383
Je casse les pieds
de tout le monde, hein?
93
00:15:49,483 --> 00:15:51,451
- Ouais.
- C'est clair.
94
00:15:51,551 --> 00:15:53,420
T'as tout compris.
95
00:15:53,520 --> 00:15:55,383
Merci, Charley.
96
00:15:56,389 --> 00:16:00,448
- Tout va bien se passer.
- Bien sûr, ça baigne.
97
00:16:01,027 --> 00:16:02,327
Sam.
98
00:16:02,896 --> 00:16:07,467
Tu crois que tu pourras chanter
en rythme cette fois?
99
00:16:07,567 --> 00:16:10,704
Bien vu.
J'ai cru qu'il allait s'en tirer.
100
00:16:10,804 --> 00:16:11,905
Non.
101
00:16:12,005 --> 00:16:14,341
Allez, tout le monde, on reprend.
102
00:16:14,441 --> 00:16:17,544
Depuis le début, M. L'ingénieur.
Et vous, attention!
103
00:16:17,644 --> 00:16:19,541
Oui.
104
00:17:09,029 --> 00:17:11,597
Tout va bien, Jimmy.
105
00:17:12,632 --> 00:17:14,256
Non, il est toujours inconscient.
106
00:17:28,048 --> 00:17:30,275
Adieu, abruti de négro.
107
00:17:33,019 --> 00:17:36,418
Tu sais quoi, bébé?
Tu es la femme parfaite.
108
00:17:38,592 --> 00:17:39,989
Oui, à plus tard.
109
00:17:56,076 --> 00:17:58,838
Amène-la.
110
00:18:01,214 --> 00:18:04,618
- Trois heures du mat'.
- Hors de ma vue.
111
00:18:04,718 --> 00:18:07,087
- Salut.
- Allez, filez.
112
00:18:07,187 --> 00:18:08,845
Bonne nuit, mec.
113
00:18:09,689 --> 00:18:11,558
Super séance. Au revoir.
114
00:18:11,658 --> 00:18:13,727
C'est toujours un plaisir
que de recevoir
115
00:18:13,827 --> 00:18:16,530
E. Rodney Jones,
le meilleur DJ de Los Angeles.
116
00:18:16,630 --> 00:18:18,960
- Quand tu veux.
- Merci, mon frère.
117
00:18:23,403 --> 00:18:25,972
Je suis de garde depuis 18 h
et je n'ai vu personne
118
00:18:26,072 --> 00:18:29,142
entrer dans la chambre,
à l'exception de MIle Kane.
119
00:18:29,242 --> 00:18:32,112
La dernière fois que je l'ai vue,
elle y retournait
120
00:18:32,212 --> 00:18:33,914
après avoir appelé M. Lait.
121
00:18:34,014 --> 00:18:36,616
- A quelle heure?
- On s'en fiche. Oû est-elle?
122
00:18:36,716 --> 00:18:39,786
- Je ne l'ai pas vue partir.
- Alors qu'avez-vous vu?
123
00:18:39,886 --> 00:18:42,022
Que le patient était mort
et la fenêtre...
124
00:18:42,122 --> 00:18:45,525
Un type déboule ici,
descend mon ami, enlève ma femme,
125
00:18:45,625 --> 00:18:48,261
- et vous ne vous apercevez de rien?
- Désolée.
126
00:18:48,361 --> 00:18:50,827
Ce n'est rien.
Ce sera tout pour le moment.
127
00:18:53,400 --> 00:18:56,536
- Calmez-vous, Jimmy.
- Arrêtez vos salades, Di Nisco.
128
00:18:56,636 --> 00:18:58,972
Vous comptez faire
quelque chose au moins?
129
00:18:59,072 --> 00:19:02,075
Oui, vous poser des questions.
Et j'attends des réponses.
130
00:19:02,175 --> 00:19:04,878
House était votre ami.
Il était ici à vos frais.
131
00:19:04,978 --> 00:19:07,914
D'après son dossier,
il souffrait d'un ulcère perforé.
132
00:19:08,014 --> 00:19:10,050
- Ce sont des conneries.
- En effet.
133
00:19:10,150 --> 00:19:13,553
- C'était une plaie par balle.
- Qui lui avait tiré dessus?
134
00:19:13,653 --> 00:19:15,355
II n'a pas eu le temps de le dire.
135
00:19:15,455 --> 00:19:17,157
C'est la vérité?
136
00:19:17,257 --> 00:19:21,094
Allons, Di Nisco.
L'heure est au baratin, peut-être?
137
00:19:21,194 --> 00:19:23,129
- Wendy a été kidnappée.
- Par qui?
138
00:19:23,229 --> 00:19:25,999
Si je le savais,
je ne serais pas planté là.
139
00:19:26,099 --> 00:19:29,327
Je vous préviens:
Ne la jouez pas en solo cette fois.
140
00:19:29,836 --> 00:19:32,973
Après ce qu'on a fait
à House et Wendy, vous croyez
141
00:19:33,073 --> 00:19:35,675
que je vais rester là
à me tourner les pouces?
142
00:19:35,775 --> 00:19:37,444
Laissez la police faire son boulot.
143
00:19:37,544 --> 00:19:39,879
Ne m'obligez pas à vous courir après.
144
00:19:39,979 --> 00:19:43,650
Vous pensez sans doute que
cette affaire peut passer à la trappe.
145
00:19:43,750 --> 00:19:47,621
Peu importe oû les pièces tombent,
tant que vous n'avez pas à ramasser.
146
00:19:47,721 --> 00:19:50,881
- N'est-ce pas?
- Vous me demandez de l'aide?
147
00:19:56,096 --> 00:19:59,432
Je n'ai pas besoin de votre aide.
148
00:19:59,532 --> 00:20:01,395
Faites simplement votre boulot.
149
00:20:19,219 --> 00:20:22,889
Bernie? C'est Lait. Oui.
150
00:20:22,989 --> 00:20:25,191
Exact, elle n'est pas rentrée.
151
00:20:25,291 --> 00:20:27,594
Non, elle n'est pas chez sa mère.
152
00:20:27,694 --> 00:20:30,661
Elle n'est pas non plus au ciné,
elle est nulle part.
153
00:20:32,031 --> 00:20:34,701
Elle n'aurait jamais quitté
cet hôpital.
154
00:20:34,801 --> 00:20:36,596
Elle avait dit qu'elle m'attendrait.
155
00:20:37,570 --> 00:20:41,775
Ecoute, Bernie,
continue les recherches, d'accord?
156
00:20:41,875 --> 00:20:43,738
Oui.
157
00:20:44,010 --> 00:20:46,408
Oui, je te contacterai.
158
00:20:46,646 --> 00:20:48,338
Entendu.
159
00:22:51,838 --> 00:22:54,805
- Qui êtes-vous?
- Non.
160
00:22:58,011 --> 00:23:02,015
Je m'appelle Monroe Feather.
161
00:23:02,115 --> 00:23:05,552
Je sais ce que vous pensez.
Feather, comme la plume.
162
00:23:05,652 --> 00:23:07,686
Ce n'est pas ce que je pense.
163
00:23:10,423 --> 00:23:13,651
- Viens par ici.
- Elle est seule?
164
00:23:14,460 --> 00:23:18,665
Comme je vous l'ai dit au téléphone,
le négro s'est enfuit.
165
00:23:18,765 --> 00:23:21,698
Mais vous aviez bon espoir
de le retrouver.
166
00:23:22,502 --> 00:23:25,438
Nous y travaillons, monsieur.
167
00:23:25,538 --> 00:23:29,699
Si vous capturez Jimmy,
vous aurez de sérieux problèmes.
168
00:23:30,643 --> 00:23:32,142
Chère madame,
169
00:23:32,745 --> 00:23:36,804
mes problèmes sont presque
tous derrière moi.
170
00:23:37,116 --> 00:23:42,155
Voyez-vous, ceci est
une institution scientifique.
171
00:23:42,255 --> 00:23:47,759
Nous voulons mettre fin avec humanité
à certains désordres sociaux.
172
00:23:48,194 --> 00:23:52,832
Notre but ultime est un nettoyage,
173
00:23:52,932 --> 00:23:56,569
une purification des races
sur ce continent,
174
00:23:56,669 --> 00:24:02,207
notamment au sein
de notre grande nation.
175
00:24:04,444 --> 00:24:06,739
Vos idées sont complètement dépassées.
176
00:24:07,580 --> 00:24:12,285
Quelle répartie admirable,
jeune fille. Vraiment.
177
00:24:12,385 --> 00:24:16,512
Nos invités ne sont guère si vifs,
d'ordinaire.
178
00:24:19,659 --> 00:24:24,530
Accompagnez cette jeune femme
jusqu'à ses quartiers.
179
00:24:24,630 --> 00:24:26,799
Bien.
180
00:24:26,899 --> 00:24:28,398
Attendez.
181
00:24:30,970 --> 00:24:32,503
Parfait.
182
00:24:33,873 --> 00:24:37,277
Bonne nouvelle, messieurs.
Bonne nouvelle.
183
00:24:37,377 --> 00:24:42,073
Notre mâle a été localisé à Chicago.
184
00:25:54,887 --> 00:25:57,090
Arrête, Jag. C'est moi, Lait.
185
00:25:57,190 --> 00:25:58,689
Lait?
186
00:26:01,527 --> 00:26:03,629
Bon sang, pile ce qu'il me fallait.
187
00:26:03,729 --> 00:26:07,934
- Un "bonjour" aurait suffi.
- Je voulais vérifier tes réflexes.
188
00:26:08,034 --> 00:26:11,170
Me sauter dessus par derrière,
c'est pas très prudent.
189
00:26:11,270 --> 00:26:13,673
Tu as failli y laisser
tes bijoux de famille.
190
00:26:13,773 --> 00:26:15,204
J'étais pas inquiet pour ça.
191
00:26:17,443 --> 00:26:20,780
Tu sais ce que j'aime chez toi?
Ton assurance.
192
00:26:20,880 --> 00:26:23,750
Tu fais une petite halte
entre Los Angeles et...
193
00:26:23,850 --> 00:26:26,680
Faux, j'ai fait le déplacement
exprès pour te voir.
194
00:26:29,155 --> 00:26:31,924
Voilà qui est très sympa.
Je suis flatté.
195
00:26:32,024 --> 00:26:36,356
Tu as quitté la terre du fric
et du m'as-tu-vu juste pour me voir.
196
00:26:38,698 --> 00:26:42,529
Le South Side
est loin pour toi aussi, Jagger.
197
00:26:48,174 --> 00:26:50,401
A environ 15 minutes d'ici.
198
00:26:52,745 --> 00:26:55,678
Qu'est-ce qu'il y a, Lait?
Tu es dans la merde?
199
00:27:00,920 --> 00:27:02,783
J'ai besoin de ton aide, Jagger.
200
00:27:12,131 --> 00:27:15,826
Tu sais, mec,
quand tu débarques en ville...
201
00:27:27,046 --> 00:27:28,915
c'est qu'il va y avoir du grabuge.
202
00:27:29,015 --> 00:27:31,140
Viens, tu vas m'expliquer en marchant.
203
00:27:36,389 --> 00:27:38,324
House a toujours été cinglé.
204
00:27:38,424 --> 00:27:41,094
Sa mort me désole,
mais c'est comme ça.
205
00:27:41,194 --> 00:27:43,329
Tu as déjà assez de problèmes,
c'est ça?
206
00:27:43,429 --> 00:27:47,066
Qu'est-ce que tu attends de moi?
On est à Chicago.
207
00:27:47,166 --> 00:27:50,937
J'ai ma propre boîte, une nana,
ça baigne pour moi, vieux.
208
00:27:51,037 --> 00:27:53,765
Le reste du monde, je m'en tape.
209
00:27:55,274 --> 00:27:57,477
Ça rappelle le bon vieux temps, hein?
210
00:27:57,577 --> 00:27:58,678
Allez.
211
00:27:58,778 --> 00:28:02,314
Tout ira mieux après avoir avalé
une bonne spécialité du pays.
212
00:28:02,782 --> 00:28:06,419
- Il y a autre chose, hein?
- On serait tous concernés.
213
00:28:06,519 --> 00:28:08,554
On n'a pas le choix.
214
00:28:08,654 --> 00:28:10,890
Qu'est-ce que ça peut bien
vouloir dire?
215
00:28:10,990 --> 00:28:14,460
House avait perdu les pédales,
il savait pas ce qu'il disait.
216
00:28:14,560 --> 00:28:18,152
"Tous nous avoir."
Qui pourrait tous nous avoir?
217
00:28:20,132 --> 00:28:23,503
Sa mort ne signifie pas
qu'on va tous y passer.
218
00:28:23,603 --> 00:28:29,403
Depuis tout ce temps qu'on se connaît,
est-ce que je t'ai déjà menti?
219
00:28:31,344 --> 00:28:32,512
Eh bien...
220
00:28:32,612 --> 00:28:36,382
Ouais, mais tu sais pas tout.
Ils ont aussi enlevé ma femme.
221
00:28:36,482 --> 00:28:37,782
Wendy?
222
00:28:38,351 --> 00:28:39,816
Oui.
223
00:30:14,747 --> 00:30:16,582
On l'a perdu pour de bon.
224
00:30:16,682 --> 00:30:20,219
- Je m'attendais pas à faire du sport.
- Merde, Jagger.
225
00:30:20,319 --> 00:30:23,456
S'arrêter devant un stand de tir,
il faut le faire.
226
00:30:23,556 --> 00:30:24,856
Jagger.
227
00:31:46,071 --> 00:31:47,740
Maintenant, tu me crois?
228
00:31:47,840 --> 00:31:51,273
Merde.
Tu aurais pu me le dire plus tôt.
229
00:31:52,411 --> 00:31:54,103
Un génocide.
230
00:31:55,981 --> 00:31:58,718
D'aucuns ne comprendraient pas.
231
00:31:58,818 --> 00:32:03,189
L'extermination systématique
d'un peuple.
232
00:32:03,289 --> 00:32:05,050
Pensez aux précédents historiques.
233
00:32:06,759 --> 00:32:10,429
Je comprends parfaitement
votre orgueil en tant qu'auteur.
234
00:32:10,529 --> 00:32:13,332
Néanmoins,
d'un point de vue pratique...
235
00:32:13,432 --> 00:32:19,198
Ma petite mixture est aussi mortelle
que le cyanure
236
00:32:19,972 --> 00:32:22,632
et aussi sélective
qu'une dame achetant un parfum.
237
00:32:24,643 --> 00:32:28,514
Elle n'agira
que sur les gens de couleur?
238
00:32:28,614 --> 00:32:30,409
Nous n'avons pas à nous inquiéter?
239
00:32:31,183 --> 00:32:34,253
II faudrait en être certain.
240
00:32:34,353 --> 00:32:37,547
A l'instar de la drépanocytose,
M. Feather.
241
00:32:38,057 --> 00:32:41,093
Et comme la drépanocytose,
242
00:32:41,193 --> 00:32:44,096
elle n'affectera pas
les individus de type caucasien.
243
00:32:44,196 --> 00:32:45,991
Je m'y engage personnellement.
244
00:32:47,466 --> 00:32:52,333
- Combien de temps lui faut-il?
- Soixante-douze heures, tout au plus.
245
00:32:53,839 --> 00:32:57,966
Il a fallu sept jours à Dieu
pour créer le monde.
246
00:32:58,444 --> 00:33:02,173
Il ne nous en faudra que trois
pour le nettoyer.
247
00:34:21,627 --> 00:34:25,185
Vous voulez bien attendre
un instant, l'ami?
248
00:34:27,199 --> 00:34:29,935
Puis-je voir
votre permis de conduire?
249
00:34:30,035 --> 00:34:32,738
- Puis-je savoir pourquoi?
- Simple vérification.
250
00:34:32,838 --> 00:34:36,806
Je suis habilité à le voir.
Vous préférez avoir des ennuis?
251
00:34:37,142 --> 00:34:40,678
Si c'est le cas, je vous embarque
et vous le montrerez à un juge.
252
00:34:40,946 --> 00:34:43,879
Alors optons
pour la simplicité, d'accord?
253
00:34:44,516 --> 00:34:47,176
Oui, monsieur l'agent.
On va faire ça simplement.
254
00:34:55,761 --> 00:34:57,029
Mister Keyes.
255
00:34:57,129 --> 00:34:59,493
Mister? C'est quoi, ce prénom?
256
00:34:59,832 --> 00:35:01,967
Ma mère voulait qu'on me respecte.
257
00:35:02,067 --> 00:35:05,471
Vraiment?
Montrez-moi votre carte grise.
258
00:35:05,571 --> 00:35:07,036
Elle est dans la voiture?
259
00:35:07,673 --> 00:35:11,209
Vous savez quoi?
Vous commencez à devenir pénible.
260
00:35:14,747 --> 00:35:16,838
Qu'avons-nous sur le plancher?
261
00:35:24,156 --> 00:35:25,587
On voulait me piéger?
262
00:37:01,220 --> 00:37:03,822
Mince, ce doit être la terreur
de New York.
263
00:37:03,922 --> 00:37:06,547
Je vois ce que tu veux dire.
264
00:37:07,626 --> 00:37:09,795
- Que se passe-t-il?
- Qu'y a-t-il?
265
00:37:09,895 --> 00:37:12,431
- Content de te revoir.
- Que se passe-t-il?
266
00:37:12,531 --> 00:37:14,500
- Tu n'as pas changé.
- Non.
267
00:37:14,600 --> 00:37:17,191
Tu as toujours été un rapide,
mon frère.
268
00:37:17,736 --> 00:37:20,472
- Que faites-vous ici?
- On t'expliquera.
269
00:37:20,572 --> 00:37:22,508
On ferait mieux de s'éclipser.
270
00:37:22,608 --> 00:37:25,472
Ouais, laissons-les nettoyer
le bazar que tu as fichu.
271
00:37:25,711 --> 00:37:27,540
Oui.
272
00:37:37,089 --> 00:37:39,054
Voyons voir ce qui va se passer.
273
00:37:50,402 --> 00:37:52,026
Attention!
274
00:37:59,978 --> 00:38:01,875
Prends par là.
275
00:38:07,119 --> 00:38:08,419
Je suis là.
276
00:38:39,718 --> 00:38:40,819
- C'est grave?
- Non.
277
00:38:40,919 --> 00:38:43,044
Viens, cramponne-toi.
278
00:39:00,706 --> 00:39:04,009
Vas-y mollo, Keyes.
Il détient des informations.
279
00:39:04,109 --> 00:39:06,879
Jim a été touché.
Je dois l'emmener à l'hosto.
280
00:39:06,979 --> 00:39:08,647
On se retrouve à l'appart.
281
00:39:08,747 --> 00:39:10,610
Allons-y, mec.
282
00:40:29,928 --> 00:40:31,893
Il n'a rien dit.
283
00:40:32,731 --> 00:40:35,567
Tu n'es peut-être pas
le meilleur dans ce domaine.
284
00:40:35,667 --> 00:40:37,564
Tu n'es pas assez méchant.
285
00:40:37,869 --> 00:40:41,206
- Tu veux aller lui parler?
- Moi? Hors de question.
286
00:40:41,306 --> 00:40:43,141
Ce jeu-là, c'est pas mon truc.
287
00:40:43,241 --> 00:40:47,334
Quand on veut bien faire les choses,
il faut y prendre du plaisir.
288
00:40:49,881 --> 00:40:52,050
Et on veut
que ce soit bien fait, non?
289
00:40:52,150 --> 00:40:53,518
Oui.
290
00:40:53,618 --> 00:40:55,310
On est d'accord.
291
00:41:09,968 --> 00:41:12,471
Mister,
voici trois bonnes amies à moi.
292
00:41:12,571 --> 00:41:15,407
La Comtesse, l'Impératrice
et la Princesse.
293
00:41:15,507 --> 00:41:18,143
- C'est lui?
- Non.
294
00:41:18,243 --> 00:41:20,646
C'est un dur, mais pas à ce point-là.
295
00:41:20,746 --> 00:41:23,215
Ne fais pas le malin, Jagger.
296
00:41:23,315 --> 00:41:25,017
Nous sommes affamées.
297
00:41:25,117 --> 00:41:27,753
Entendu, mais fixons d'abord
quelques règles.
298
00:41:27,853 --> 00:41:29,721
Nous t'écoutons.
299
00:41:29,821 --> 00:41:33,379
Il doit rester en état
de répondre à quelques questions.
300
00:41:33,792 --> 00:41:37,062
On pourra toujours faire une pause,
n'est-ce pas?
301
00:41:37,162 --> 00:41:38,263
Pas trop longue.
302
00:41:38,363 --> 00:41:40,365
J'ai horreur de rester sur ma faim.
303
00:41:40,465 --> 00:41:44,002
Quand on aura eu ce qu'on veut,
vous aurez ce que vous voulez.
304
00:41:44,102 --> 00:41:46,261
Jusqu'au bout?
305
00:41:49,107 --> 00:41:51,576
Jusqu'oû tu veux aller, ma belle.
306
00:41:51,676 --> 00:41:55,735
- Oû est la marchandise?
- A l'étage.
307
00:42:03,255 --> 00:42:04,923
Dis, bébé.
308
00:42:05,023 --> 00:42:08,615
Je peux te demander
ce qu'il y a dans ton sac?
309
00:42:10,595 --> 00:42:13,129
Ne pose pas de questions.
310
00:42:17,969 --> 00:42:19,900
Une partie d'échecs?
311
00:42:33,418 --> 00:42:34,686
Pas mal.
312
00:42:34,786 --> 00:42:38,090
Il n'a pas l'air
de valoir grand-chose.
313
00:42:38,190 --> 00:42:40,087
On va bien voir.
314
00:42:40,592 --> 00:42:43,160
Es-tu prêt à souffrir, esclave?
315
00:42:44,329 --> 00:42:46,989
Je pourrais
te reluquer toute la journée, bébé.
316
00:43:05,584 --> 00:43:08,448
C'est presque fini, Jimmy.
317
00:43:10,088 --> 00:43:12,691
On dirait
qu'on n'a plus qu'à s'inquiéter
318
00:43:12,791 --> 00:43:14,791
d'éviter une septicémie.
319
00:43:15,660 --> 00:43:19,331
C'est drôle, j'aurais juré
que c'était une plaie par balle.
320
00:43:19,431 --> 00:43:22,467
Mais une plaie par balle doit être
signalée à la police.
321
00:43:22,567 --> 00:43:27,036
Je vous le répète, ce n'est
qu'un petit accident domestique.
322
00:43:27,606 --> 00:43:30,075
Mais merci beaucoup.
323
00:43:30,175 --> 00:43:32,144
Vous tenez vraiment à me remercier?
324
00:43:32,244 --> 00:43:34,574
Gardez le lit pendant deux semaines.
325
00:43:35,881 --> 00:43:39,473
Et si je buvais
des litres de lait plutôt?
326
00:43:41,253 --> 00:43:43,446
Allongez-vous quelques minutes.
327
00:44:09,848 --> 00:44:13,385
Elles en mettent du temps. A toi.
328
00:44:13,485 --> 00:44:16,455
Cet homme a besoin d'être convaincu.
329
00:44:16,555 --> 00:44:18,122
Echec.
330
00:44:19,391 --> 00:44:21,550
Qu'est-ce qu'elles fabriquent?
331
00:44:26,998 --> 00:44:31,436
- Tu fréquentes ces filles, Jagger?
- Si je les fréquente?
332
00:44:31,536 --> 00:44:34,127
Sûrement pas.
C'est strictement professionnel.
333
00:44:37,576 --> 00:44:39,478
Il faut que je sache.
334
00:44:39,578 --> 00:44:42,841
Si tu montes,
elles vont te réduire en miettes.
335
00:44:44,616 --> 00:44:46,284
Il est tout à vous.
336
00:44:46,384 --> 00:44:49,387
Mais faites vite.
Je n'aime pas attendre.
337
00:44:49,487 --> 00:44:52,283
Et il ne supporterait pas
qu'on répète l'opération.
338
00:45:14,779 --> 00:45:17,370
Dire que j'allais entrer là-dedans...
339
00:45:17,582 --> 00:45:20,919
Tu vas parler
ou je laisse ces oiseaux te picorer.
340
00:45:21,019 --> 00:45:22,888
Arrêtez, non.
341
00:45:22,988 --> 00:45:25,056
Qui a tué House? Dis-moi.
342
00:45:25,156 --> 00:45:28,316
Moi. C'est moi, c'est moi, je...
343
00:45:29,494 --> 00:45:30,662
Continue.
344
00:45:30,762 --> 00:45:33,231
Oû est Wendy?
La fille que tu as kidnappée?
345
00:45:33,331 --> 00:45:34,699
- Oû?
- Je l'ai emmenée.
346
00:45:34,799 --> 00:45:37,299
Je l'ai emmenée au centre.
347
00:45:39,904 --> 00:45:42,974
Quel centre?
Quel genre de centre?
348
00:45:43,074 --> 00:45:45,076
Feather. Feather.
349
00:45:45,176 --> 00:45:48,013
C'est lui qui est derrière tout ça.
Lui et le docteur.
350
00:45:48,113 --> 00:45:50,115
- Ils...
- Parle.
351
00:45:50,215 --> 00:45:53,218
Qui est ce docteur? Qui est Feather?
352
00:45:53,318 --> 00:45:55,854
Ils vont tuer chacun d'entre vous.
353
00:45:55,954 --> 00:45:57,856
Noirs, colorés, bronzés.
354
00:45:57,956 --> 00:45:59,991
Foutaises. C'est impossible.
355
00:46:00,091 --> 00:46:01,960
Si, c'est possible.
356
00:46:02,060 --> 00:46:04,829
Fortrero a trouvé le moyen.
Il est intelligent.
357
00:46:04,929 --> 00:46:07,265
C'est... Un truc de scientifique.
358
00:46:07,365 --> 00:46:09,558
Il a le cerveau et Feather, l'argent.
359
00:46:10,335 --> 00:46:11,570
Ils vont le faire.
360
00:46:11,670 --> 00:46:13,972
Et peu importe
ce que vous me ferez subir,
361
00:46:14,072 --> 00:46:16,970
car ils vous auront tous.
362
00:46:18,310 --> 00:46:21,546
Répète un peu ça, sois plus clair.
363
00:46:21,646 --> 00:46:25,650
Washington, L.A. Et Detroit.
364
00:46:25,750 --> 00:46:28,720
Attendez donc de voir ça.
De vraies mouches.
365
00:46:28,820 --> 00:46:33,357
Ils tomberont comme des mouches,
par millions.
366
00:46:37,262 --> 00:46:39,330
Seulement les nègres.
367
00:46:40,098 --> 00:46:44,635
Ce truc ne fera de mal qu'aux négros.
368
00:46:50,008 --> 00:46:52,043
Il est dingue, mec.
369
00:46:52,143 --> 00:46:56,147
Vous me prenez pour un fou?
Eh bien, attendez et vous verrez.
370
00:46:56,247 --> 00:46:59,612
Ça arrivera très bientôt
et vous ne pourrez rien y faire.
371
00:47:00,085 --> 00:47:03,086
Ils mourront par millions.
372
00:47:14,032 --> 00:47:16,034
Non. Non. Non, ne...
373
00:47:16,134 --> 00:47:17,969
Non, arrêtez...
374
00:47:18,069 --> 00:47:21,764
Non. Non, ne...
375
00:47:33,451 --> 00:47:36,076
Regarde ce que tu as fait.
376
00:47:36,688 --> 00:47:40,986
Il n'y est pour rien.
C'est la peur qui a tué ce salopard.
377
00:47:43,762 --> 00:47:46,765
On a du nouveau sur ce qui se trame.
378
00:47:46,865 --> 00:47:50,669
C'est bien, mais comment va Wendy?
379
00:47:50,769 --> 00:47:52,971
A notre connaissance, elle va bien.
380
00:47:53,071 --> 00:47:54,806
Tant mieux.
381
00:47:54,906 --> 00:47:57,099
Sauf qu'ils la retiennent toujours.
382
00:47:57,409 --> 00:48:01,813
Mais notre homme nous a parlé
de Washington, L.A. Et Detroit.
383
00:48:01,913 --> 00:48:03,815
On n'a pas tout compris.
384
00:48:03,915 --> 00:48:06,017
Il n'a pas été très coopératif.
385
00:48:06,117 --> 00:48:07,585
Paix à son âme.
386
00:48:07,685 --> 00:48:12,017
C'est un peu léger
comme début de piste.
387
00:48:12,957 --> 00:48:14,893
Mais on dispose de certains éléments.
388
00:48:14,993 --> 00:48:17,762
Ce type a été à l'endroit
oû se trouvait House.
389
00:48:17,862 --> 00:48:20,089
Parce que leurs histoires
se recoupent.
390
00:48:20,765 --> 00:48:24,269
Oui, ce type, Feather,
finance une organisation avec un Dr...
391
00:48:24,369 --> 00:48:26,304
- Fortrero.
- Exact.
392
00:48:26,404 --> 00:48:29,598
Ces mecs préparent
quelque chose de lourd.
393
00:48:31,609 --> 00:48:34,312
Vous voulez rester plantés là
et attendre
394
00:48:34,412 --> 00:48:36,810
de voir s'ils réussissent leur coup?
395
00:48:38,650 --> 00:48:41,219
On dirait bien
qu'on a chacun de quoi faire.
396
00:48:41,319 --> 00:48:43,588
Exact, mon frère.
Trois, face à l'adversité.
397
00:48:43,688 --> 00:48:46,154
Trois villes, trois types.
398
00:48:49,360 --> 00:48:52,597
Sales monstres! Bande de cinglés!
399
00:48:52,697 --> 00:48:56,034
Elle semble avoir conservé
sa bonne santé.
400
00:48:56,134 --> 00:48:57,836
Et sa fougue.
401
00:48:57,936 --> 00:48:59,871
Nous pouvons toujours la mater.
402
00:48:59,971 --> 00:49:01,902
Non.
403
00:49:02,173 --> 00:49:04,400
Nous avons besoin d'elle
telle qu'elle est.
404
00:49:05,477 --> 00:49:07,909
Jimmy est en train de vous atteindre.
405
00:49:08,947 --> 00:49:11,216
Vous êtes dans le pétrin jusqu'au cou.
406
00:49:11,316 --> 00:49:17,013
A vrai dire, nous avons essuyé
un petit revers.
407
00:49:17,489 --> 00:49:21,389
Votre Jimmy s'est acoquiné
avec deux autres sauvages.
408
00:49:23,194 --> 00:49:26,431
J'ai ma petite idée sur leur identité.
409
00:49:26,531 --> 00:49:28,933
Et laissez-moi vous dire une chose.
410
00:49:29,033 --> 00:49:31,336
Quand ces trois-là en auront fini
avec vous...
411
00:49:31,436 --> 00:49:37,509
Pourquoi pensez-vous que ces trois-là
survivront aux 24 prochaines heures?
412
00:49:37,609 --> 00:49:39,870
Disons seulement que je le sais.
413
00:49:40,512 --> 00:49:43,415
Voulez-vous que je la fasse taire?
414
00:49:43,515 --> 00:49:49,154
Non. Distrayez-la.
415
00:49:49,254 --> 00:49:53,290
- Ramenez-la dans sa chambre.
- Avec plaisir.
416
00:49:56,160 --> 00:50:00,899
Je présume que vous l'épargnez
en prévision d'une quelconque urgence.
417
00:50:00,999 --> 00:50:03,090
Très pertinent.
418
00:50:11,342 --> 00:50:14,078
Nous avons perdu
quelques hommes à New York.
419
00:50:14,178 --> 00:50:16,803
En raison de leur stupidité.
420
00:50:17,081 --> 00:50:20,718
Vous avez un problème
avec la qualité de vos hommes de main.
421
00:50:20,818 --> 00:50:24,410
Nul ne peut dire
ce que ces démons feront ensuite.
422
00:50:25,089 --> 00:50:28,159
C'est bien pour cela
qu'il nous faut avancer.
423
00:50:28,259 --> 00:50:32,597
Maintenir notre planning.
Nous ne devons rien repousser.
424
00:50:32,697 --> 00:50:35,459
Je n'aime pas prendre de risques.
425
00:50:35,900 --> 00:50:39,197
Si nous hésitons,
l'occasion pourrait nous échapper.
426
00:50:40,204 --> 00:50:43,865
Vous rappelez-vous
notre toute première conversation?
427
00:50:46,010 --> 00:50:48,635
Oui, je m'en souviens.
428
00:50:49,347 --> 00:50:52,784
Vous m'avez demandé de vous assurer
une place dans l'Histoire.
429
00:50:52,884 --> 00:50:56,420
Oui, l'Histoire.
430
00:50:57,722 --> 00:51:00,158
Votre heure est venue, M. Feather.
431
00:51:00,258 --> 00:51:03,384
Votre heure de gloire.
432
00:51:04,295 --> 00:51:08,832
L'Histoire vous observe,
dans l'attente de votre décision.
433
00:51:11,569 --> 00:51:13,438
Très bien.
434
00:51:13,538 --> 00:51:17,008
Oui. Oui.
435
00:51:17,108 --> 00:51:19,301
En avant.
436
00:52:01,252 --> 00:52:04,722
- Voyons, Charley.
- Cette ville est incroyable, mec.
437
00:52:04,822 --> 00:52:07,258
Ce qui s'est passé en ton absence!
438
00:52:07,358 --> 00:52:08,927
Raconte-moi tout.
439
00:52:09,027 --> 00:52:13,587
Je vois que tu as bien pris soin
de ma voiture, hein?
440
00:52:14,065 --> 00:52:16,501
J'en ai levé des nanas grâce à elle.
441
00:52:16,601 --> 00:52:19,637
S'il te faut une voiture pour ça,
il vaut mieux raccrocher.
442
00:52:19,737 --> 00:52:22,440
Je ne crache jamais
sur un coup de pouce.
443
00:52:22,540 --> 00:52:24,008
Mais ça, c'est la classe.
444
00:52:24,108 --> 00:52:26,768
Monte dans cette satanée voiture.
445
00:52:38,423 --> 00:52:42,050
- Tu as vu ça?
- Un peu que j'ai vu.
446
00:52:43,161 --> 00:52:44,862
- Passons un coup de fil.
- Oui.
447
00:52:44,962 --> 00:52:47,860
Prévenons que nous ne sommes pas
les seuls en ville.
448
00:52:57,608 --> 00:53:00,845
Un homme vient d'appeler.
Si vous voulez parler à Wendy,
449
00:53:00,945 --> 00:53:03,715
rendez-vous à l'angle d'EIdridge
et Harding à 15h30.
450
00:53:03,815 --> 00:53:06,543
Ensuite, il a raccroché. Je ne...
451
00:53:41,452 --> 00:53:43,042
AIlô?
452
00:53:43,554 --> 00:53:46,290
- Wendy?
- Jimmy. Jimmy, je...
453
00:53:46,390 --> 00:53:48,958
- Jimmy.
- Tu m'entends, bébé?
454
00:53:49,127 --> 00:53:50,489
Tu es là? Wendy?
455
00:53:58,035 --> 00:54:00,004
Rideau pour le moricaud.
456
00:54:00,104 --> 00:54:03,469
- On l'a aplati.
- Ouais, pire qu'une bouse de vache.
457
00:54:14,852 --> 00:54:16,254
Pourquoi cette carte?
458
00:54:16,354 --> 00:54:19,090
Pour trouver rapidement
le barrage de Pacoima.
459
00:54:19,190 --> 00:54:21,492
Il ne faut pas être en retard
au RDV de ce soir.
460
00:54:21,592 --> 00:54:23,628
A quelle heure doit-on y être?
461
00:54:23,728 --> 00:54:25,163
A 20 h précises.
462
00:54:25,263 --> 00:54:28,099
Tu sais, je me fiche
de ce qu'a dit le docteur.
463
00:54:28,199 --> 00:54:31,826
Une fois notre mission accomplie,
tu me verras pas boire l'eau de L.A.
464
00:54:32,703 --> 00:54:36,507
Pourquoi? Cette saloperie n'attaque
que les peaux foncées.
465
00:54:36,607 --> 00:54:40,905
Aurais-tu un squelette noir caché
au fond de ton placard?
466
00:55:46,844 --> 00:55:50,038
TAXI
AÉROPORT
467
00:57:09,093 --> 00:57:11,889
MISTER KEYES
ÉCOLE D'ARTS MARTIAUX
468
00:57:43,794 --> 00:57:45,429
Qu'y a-t-il, patron?
469
00:57:45,529 --> 00:57:47,563
J'ai besoin de toi.
470
00:58:21,532 --> 00:58:23,167
Jagger.
471
00:58:23,267 --> 00:58:28,239
- Que fais-tu à Detroit?
- Je viens te rendre visite, bébé.
472
00:58:28,339 --> 00:58:32,808
Tu es adorable, surtout quand tu mens.
473
00:58:34,545 --> 00:58:38,638
Jamais je ne te mentirais, ma belle.
Tu le sais bien.
474
00:59:08,746 --> 00:59:12,247
- Jimmy?
- Oui, petit frère, je vais bien.
475
00:59:12,650 --> 00:59:15,786
Non, Jag,
ils comptent empoisonner l'eau.
476
00:59:15,886 --> 00:59:19,457
J'ai appelé Keyes à Washington
et il a déjà pris la route.
477
00:59:19,557 --> 00:59:22,956
Moi aussi, je pars immédiatement.
478
00:59:25,062 --> 00:59:27,357
Désolé, ma belle.
Le devoir m'appelle.
479
00:59:32,736 --> 00:59:34,138
Salut, Jimmy.
480
00:59:34,238 --> 00:59:37,641
J'ai un truc à lui dire.
Tu peux nous laisser seuls?
481
00:59:37,741 --> 00:59:39,308
Bien sûr.
482
00:59:46,283 --> 00:59:47,918
Tu as le flingue?
483
00:59:48,018 --> 00:59:49,847
C'est pas de la graisse.
484
00:59:50,955 --> 00:59:52,955
Allons-y.
485
01:00:09,940 --> 01:00:12,543
Tiens donc, Jimmy,
vous vous faisiez bien rare.
486
01:00:12,643 --> 01:00:15,479
- Je vous ai cherché partout.
- Je suis occupé, Di Nisco.
487
01:00:15,579 --> 01:00:17,882
Vous n'avez pas
une tapineuse à coffrer?
488
01:00:17,982 --> 01:00:20,785
Ne vous foutez pas de moi
ou c'est vous que je coffre.
489
01:00:20,885 --> 01:00:22,420
Je suis pressé.
490
01:00:22,520 --> 01:00:24,747
- Charley, tu as mes affaires?
- Oui.
491
01:00:32,429 --> 01:00:35,555
SERVICE DES EAUX
DE DÉTROIT
492
01:04:38,008 --> 01:04:40,099
SERVICE DES EAUX
493
01:09:23,593 --> 01:09:25,684
Reste dans la voiture.
494
01:13:34,711 --> 01:13:38,474
Cher monsieur, j'ai une question
et vous avez la réponse.
495
01:14:19,889 --> 01:14:21,189
Messieurs,
496
01:14:22,926 --> 01:14:25,017
mes chers concitoyens,
497
01:14:25,595 --> 01:14:27,664
mes frères.
498
01:14:27,764 --> 01:14:33,570
Notre jour de gloire est arrivé.
499
01:14:33,670 --> 01:14:36,773
Le moment que nous attendions tous.
500
01:14:36,873 --> 01:14:41,444
Celui pour lequel
nous avons travaillé si dur.
501
01:14:41,544 --> 01:14:47,317
A l'heure oû je vous parle,
notre victoire est assurée.
502
01:14:47,417 --> 01:14:52,921
Non pas pour nous-mêmes,
mais pour notre postérité.
503
01:14:53,590 --> 01:14:57,327
Les exploits accomplis à Los Angeles,
504
01:14:57,427 --> 01:15:00,630
Washington et Detroit,
505
01:15:00,730 --> 01:15:04,234
seront bientôt connus de l'Histoire.
506
01:15:04,334 --> 01:15:07,270
Nul ne peut nous arrêter.
507
01:15:07,370 --> 01:15:10,607
Notre marche a commencé.
508
01:15:10,707 --> 01:15:16,040
Désormais, plus rien sur cette Terre
ne saurait nous arrêter.
509
01:16:24,747 --> 01:16:28,985
Vous n'avez rien de mieux à faire
que de rester plantés là?
510
01:16:29,085 --> 01:16:32,589
Qu'est-ce qui te prend?
Tu m'as l'air bien satisfait.
511
01:16:32,689 --> 01:16:35,349
- Qu'y a-t-il?
- Viens, je vais te montrer.
512
01:16:46,269 --> 01:16:47,937
Pas mal, hein?
513
01:16:48,037 --> 01:16:52,208
Voyez-vous, je me suis équipé
en fonction de l'ampleur de la tâche.
514
01:16:52,308 --> 01:16:55,445
Dépêchons-nous,
je veux les surprendre.
515
01:16:55,545 --> 01:16:57,514
Ça va être chaud ce soir, bébé.
516
01:16:57,614 --> 01:17:01,206
- Ne réveillons pas les voisins.
- Arrête.
517
01:17:55,205 --> 01:17:56,897
Fantastique.
518
01:18:26,002 --> 01:18:27,933
Tiens.
519
01:18:28,571 --> 01:18:30,240
Munitions.
520
01:18:30,340 --> 01:18:33,209
Ce costume en caoutchouc t'isolera
du courant électrique,
521
01:18:33,309 --> 01:18:34,911
- mais reste prudent.
- Compris.
522
01:18:35,011 --> 01:18:37,204
Et prends un flingue.
523
01:18:41,985 --> 01:18:43,985
Bien, en avant.
524
01:18:49,125 --> 01:18:52,662
Merci infiniment.
525
01:18:52,762 --> 01:18:55,131
Ce n'est que le début.
526
01:18:55,231 --> 01:18:57,100
La victoire est à nous.
527
01:18:57,200 --> 01:19:02,738
Notre jour de gloire est arrivé.
528
01:19:34,804 --> 01:19:39,170
Tu vas devoir passer par-dessus
et trafiquer ce boîtier.
529
01:19:57,393 --> 01:20:00,363
- Deux cartes.
- D'abord, je mise.
530
01:20:00,463 --> 01:20:03,657
- Donne-moi deux cartes.
- D'accord.
531
01:20:06,936 --> 01:20:08,765
C'est bon.
532
01:20:13,810 --> 01:20:18,677
Messieurs, une gorgée
et je regagne mon laboratoire.
533
01:20:18,981 --> 01:20:21,317
Merci pour tous vos efforts, docteur.
534
01:20:21,417 --> 01:20:25,421
Nous n'aurions pas réussi sans vous.
535
01:20:25,521 --> 01:20:30,490
La science n'aurait pu progresser
sans votre contribution.
536
01:20:30,893 --> 01:20:32,428
- Et ceci, bien sûr.
- Oui.
537
01:20:32,528 --> 01:20:34,619
- Au revoir.
- Merci, docteur.
538
01:20:49,612 --> 01:20:51,180
Je vais te faire miser.
539
01:20:51,280 --> 01:20:53,049
Pas mal. Pas mal.
540
01:20:53,149 --> 01:20:56,619
- Deux.
- Je suis et je relance de deux...
541
01:20:56,719 --> 01:20:58,454
Je ne peux pas perdre.
542
01:20:58,554 --> 01:21:02,021
- Je suis et je relance.
- Quitte ou double...
543
01:21:04,527 --> 01:21:07,463
Je sais que tu bluffes,
je vais te rétamer cette fois.
544
01:21:07,563 --> 01:21:09,961
Il va falloir payer pour voir.
545
01:21:18,741 --> 01:21:20,343
Mince, l'alerte est donnée.
546
01:21:20,443 --> 01:21:23,034
Il faut récupérer Wendy. Allons-y.
547
01:21:34,157 --> 01:21:35,792
Arrêtez-les!
548
01:21:35,892 --> 01:21:38,194
- M. Feather.
- Nous subissons une attaque.
549
01:21:38,294 --> 01:21:41,064
Docteur, vos documents.
Détruisez tout.
550
01:21:41,164 --> 01:21:45,401
- Je ne peux pas faire ça.
- Ne discutez pas. Détruisez-les.
551
01:21:45,501 --> 01:21:50,095
Faites venir cette négresse
dans mon bureau. Tout de suite!
552
01:21:51,240 --> 01:21:54,138
Que se passe-t-il? Pourquoi?
553
01:22:02,084 --> 01:22:04,821
La vache,
qu'est-ce qu'il y a dans ce flingue?
554
01:22:04,921 --> 01:22:07,216
Celui-ci est à moi.
555
01:22:21,437 --> 01:22:23,439
Keyes et moi devons trouver Wendy.
556
01:22:23,539 --> 01:22:26,608
Tu peux te débrouiller tout seul,
je le sais. En route.
557
01:22:32,315 --> 01:22:36,215
Couvre-moi, Keyes.
Avec un flingue, voyons.
558
01:22:37,487 --> 01:22:40,990
- Ils se rapprochent.
- Evidemment.
559
01:22:41,090 --> 01:22:43,860
Ils vont vous réduire,
vous et ce centre en...
560
01:22:43,960 --> 01:22:45,895
La ferme!
561
01:22:45,995 --> 01:22:48,825
Tu vas m'aider à filer d'ici.
562
01:23:22,765 --> 01:23:24,065
Keyes!
563
01:23:25,301 --> 01:23:28,438
Fouille le bâtiment là-bas.
Je m'occupe de celui-ci.
564
01:23:28,538 --> 01:23:29,866
Oui.
565
01:24:11,681 --> 01:24:14,113
Ce n'est que moi, le laveur de vitres.
566
01:24:17,386 --> 01:24:21,183
- Jimmy.
- Gagnez les jeeps. Les jeeps.
567
01:24:27,263 --> 01:24:29,126
Jimmy!
568
01:24:32,935 --> 01:24:34,662
Hors de mon chemin, imbécile.
569
01:25:15,177 --> 01:25:16,279
Merci, mon frère.
570
01:25:16,379 --> 01:25:20,210
Emmène Wendy à la camionnette,
on vous retrouvera là-bas.
571
01:26:37,727 --> 01:26:40,853
Bon sang,
tu as raté le feu d'artifice.
572
01:26:41,297 --> 01:26:43,499
- Pas du tout.
- Comment ça?
573
01:26:43,599 --> 01:26:44,899
Boum.
574
01:26:47,136 --> 01:26:50,137
Il vient de dire "boum".
575
01:26:51,841 --> 01:26:54,644
- Tu veux dire, finir le boulot?
- Dans le mille.
576
01:26:54,744 --> 01:26:56,675
Eh bien, allons-y.
577
01:29:36,906 --> 01:29:38,997
[FRENCH]
40998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.