All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E02.Infected.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,318 --> 00:00:20,198 {\an8}YAKARTA, INDONESIA 24 DE SEPTIEMBRE DE 2003 2 00:01:07,454 --> 00:01:09,122 {\an8}Lamento lo de su almuerzo. 3 00:01:11,040 --> 00:01:12,083 {\an8}No se preocupe. 4 00:01:13,710 --> 00:01:15,628 {\an8}Igual estaba por terminar. 5 00:01:20,008 --> 00:01:21,176 {\an8}Disculpe, señor. 6 00:01:23,011 --> 00:01:25,847 {\an8}¿Cometí algún delito? 7 00:01:25,847 --> 00:01:28,016 {\an8}Por supuesto que no. 8 00:01:30,977 --> 00:01:32,854 {\an8}¿Tienen a la persona correcta? 9 00:01:32,854 --> 00:01:34,063 {\an8}Usted es Ibu Ratna. 10 00:01:34,856 --> 00:01:36,608 {\an8}Profesora de micología, 11 00:01:36,608 --> 00:01:38,902 {\an8}Universidad de Indonesia. 12 00:01:38,902 --> 00:01:40,737 {\an8}Tenemos a la persona correcta. 13 00:02:22,654 --> 00:02:26,115 {\an8}Ibu Ratna, ¿podría examinar el espécimen preparado? 14 00:02:26,783 --> 00:02:28,326 {\an8}Quizá note que... 15 00:02:28,326 --> 00:02:29,702 {\an8}Que saque sus conclusiones. 16 00:02:53,434 --> 00:02:55,061 {\an8}Es un ophiocordyceps. 17 00:02:56,479 --> 00:02:59,774 {\an8}¿Por qué utilizaron clorazol para el preparado? 18 00:03:00,233 --> 00:03:03,862 {\an8}Porque es el colorante apropiado para muestras humanas. 19 00:03:09,284 --> 00:03:12,120 {\an8}El Cordyceps no sobrevive en humanos. 20 00:03:32,223 --> 00:03:33,683 {\an8}Si se siente mal, 21 00:03:34,726 --> 00:03:36,394 {\an8}salga deprisa, por favor. 22 00:04:06,215 --> 00:04:07,634 {\an8}La pierna izquierda, abajo. 23 00:04:43,878 --> 00:04:46,047 {\an8}¿Es una mordedura humana? 24 00:05:53,322 --> 00:05:55,575 {\an8}¿Cuándo ocurrió esto? 25 00:05:55,575 --> 00:05:57,910 {\an8}Aproximadamente, hace 30 horas. 26 00:05:57,910 --> 00:05:59,037 {\an8}¿Dónde? 27 00:05:59,037 --> 00:06:01,372 {\an8}En una molienda de granos al oeste de la ciudad. 28 00:06:03,499 --> 00:06:06,085 {\an8}Un sustrato perfecto. 29 00:06:09,797 --> 00:06:10,673 {\an8}¿Y luego? 30 00:06:11,591 --> 00:06:16,054 {\an8}Una mujer normal, de pronto violenta. 31 00:06:16,054 --> 00:06:18,347 {\an8}Atacó a cuatro compañeros, mordió a tres. 32 00:06:18,347 --> 00:06:22,435 {\an8}La encerraron en un baño, fue la policía... 33 00:06:24,479 --> 00:06:27,065 {\an8}Intentó atacarlos, y la mataron. 34 00:06:31,319 --> 00:06:34,072 {\an8}¿Qué pasó con las personas mordidas? 35 00:06:34,072 --> 00:06:35,615 {\an8}Se las puso en observación. 36 00:06:37,575 --> 00:06:39,202 {\an8}A las pocas horas, 37 00:06:40,286 --> 00:06:42,580 {\an8}y según el protocolo, fue necesario... 38 00:06:44,624 --> 00:06:46,334 {\an8}ejecutarlas. 39 00:06:49,796 --> 00:06:52,215 {\an8}¿Quién la mordió a ella? 40 00:06:54,842 --> 00:06:56,052 {\an8}No sabemos. 41 00:06:57,804 --> 00:07:00,932 {\an8}Así que siguen ahí afuera. 42 00:07:04,477 --> 00:07:06,521 {\an8}¿Faltan otros trabajadores? 43 00:07:09,065 --> 00:07:10,650 {\an8}Catorce. 44 00:07:22,286 --> 00:07:23,788 {\an8}Ibu Ratna, 45 00:07:23,788 --> 00:07:28,000 {\an8}la trajimos para que nos ayude a evitar que esto se propague. 46 00:07:30,670 --> 00:07:31,796 {\an8}Necesitamos una vacuna 47 00:07:33,339 --> 00:07:34,215 {\an8}o un medicamento. 48 00:07:46,269 --> 00:07:50,523 {\an8}Dediqué la vida entera a estudiar estas cosas. 49 00:07:52,108 --> 00:07:55,069 {\an8}Así que, por favor, preste atención. 50 00:07:57,321 --> 00:07:58,906 {\an8}No existe medicamento. 51 00:07:59,991 --> 00:08:01,325 {\an8}No existe vacuna. 52 00:08:06,789 --> 00:08:08,541 {\an8}Entonces, ¿qué hacemos? 53 00:08:19,051 --> 00:08:19,886 {\an8}Bombardear. 54 00:08:23,139 --> 00:08:24,891 {\an8}Empiecen a bombardear. 55 00:08:27,185 --> 00:08:28,644 {\an8}Bombardeen esta ciudad... 56 00:08:31,355 --> 00:08:33,441 {\an8}y a todos sus habitantes. 57 00:08:50,541 --> 00:08:51,584 {\an8}Disculpe. 58 00:08:53,127 --> 00:08:55,463 {\an8}¿Podrían llevarme a mi casa? 59 00:08:57,840 --> 00:09:03,387 {\an8}Quisiera estar con mi familia. 60 00:10:56,667 --> 00:10:57,626 Buenos días. 61 00:11:11,515 --> 00:11:12,725 ¿Parezco infectada? 62 00:11:12,725 --> 00:11:13,809 Muéstranos el brazo. 63 00:11:22,151 --> 00:11:23,903 No empeora, ¿o sí? 64 00:11:27,448 --> 00:11:29,784 Si estamos afuera, ¿por qué no nos caen encima? 65 00:11:29,784 --> 00:11:31,911 - No te preocupes. - Me preocupo. 66 00:11:31,911 --> 00:11:34,288 ¿Qué hacía Marlene con una chica infectada? 67 00:11:34,288 --> 00:11:35,581 No estoy infectada. 68 00:11:39,001 --> 00:11:40,795 Me encontró cuando ya estaba mordida. 69 00:11:40,795 --> 00:11:42,755 - ¿Y no te mató? - Evidentemente, no. 70 00:11:43,839 --> 00:11:45,800 Me encerró, y me controlaban a diario 71 00:11:45,800 --> 00:11:46,675 por si enfermaba. 72 00:11:47,009 --> 00:11:48,010 ¿Cómo te controlaban? 73 00:11:48,010 --> 00:11:48,928 Quiero hacer pis. 74 00:11:48,928 --> 00:11:51,097 ¿Cómo te controlaban? 75 00:11:52,431 --> 00:11:54,266 Contaba hasta diez y estiraba la mano, 76 00:11:54,266 --> 00:11:55,184 bien firme. 77 00:11:55,184 --> 00:11:56,477 Lo que les impresionó 78 00:11:56,477 --> 00:11:59,688 fue que no me convirtiera en un maldito monstruo. 79 00:12:00,648 --> 00:12:01,732 ¿Puedo, por favor? 80 00:12:06,570 --> 00:12:07,530 Bien. 81 00:12:08,322 --> 00:12:09,740 Busca un sitio ahí atrás. 82 00:12:14,620 --> 00:12:15,663 Y toma. 83 00:12:18,374 --> 00:12:19,750 Arranca algunas hojas. 84 00:12:21,502 --> 00:12:23,087 ¿No habrá nada malo aquí dentro? 85 00:12:23,087 --> 00:12:25,172 - Solo tú. - Qué gracioso. 86 00:12:36,392 --> 00:12:37,268 Es una fractura. 87 00:12:38,978 --> 00:12:40,020 Una fisura, quizá. 88 00:12:41,105 --> 00:12:42,106 Sanará rápido. 89 00:12:51,657 --> 00:12:54,034 - Pasó la noche, carajo. - No importa. 90 00:12:54,034 --> 00:12:56,245 Tarde o temprano, se convertirá. 91 00:12:58,414 --> 00:13:00,791 El muro aún está cerca. Devolvámosla a la ZC 92 00:13:00,791 --> 00:13:02,751 y consigamos la batería de otro modo. 93 00:13:02,751 --> 00:13:04,378 Esta es la mejor oportunidad. 94 00:13:07,131 --> 00:13:09,925 Si la devolvemos a la ZC, alguien verá su brazo, 95 00:13:09,925 --> 00:13:11,510 la escanearán. 96 00:13:11,510 --> 00:13:13,804 - La matarán. - Mejor a ella que a nosotros. 97 00:13:14,930 --> 00:13:16,223 Deja de hablar de esa niña 98 00:13:16,223 --> 00:13:18,225 como si tuviera alguna esperanza. 99 00:13:29,695 --> 00:13:30,821 ¿Tienes hambre? 100 00:13:30,821 --> 00:13:32,823 Podemos convidarte un poco. 101 00:13:32,823 --> 00:13:35,326 Gracias. Marlene me empacó comida. 102 00:13:53,719 --> 00:13:55,012 ¿Es pollo? 103 00:13:55,429 --> 00:13:56,347 Sí. 104 00:13:57,348 --> 00:13:58,974 Lo contrabandearon, dijo Marlene. 105 00:14:01,310 --> 00:14:02,645 Veo que ustedes no. 106 00:14:06,774 --> 00:14:08,651 - Oye. - ¿Por qué...? 107 00:14:08,651 --> 00:14:11,153 ¿Por qué eres tan importante para Marlene? 108 00:14:11,695 --> 00:14:12,738 Y no me mientas. 109 00:14:12,738 --> 00:14:14,156 O te devolvemos. 110 00:14:14,156 --> 00:14:15,950 Si me devuelven, no tienen batería. 111 00:14:16,867 --> 00:14:17,785 ¿Oíste eso? 112 00:14:18,786 --> 00:14:20,663 Oíste también que él quiere matarte, ¿no? 113 00:14:26,877 --> 00:14:29,380 Voy a hablarte como si fueras adulta. 114 00:14:29,380 --> 00:14:30,339 ¿De acuerdo? 115 00:14:30,839 --> 00:14:32,591 Joel y yo no somos buena gente. 116 00:14:34,093 --> 00:14:35,678 Hacemos esto por nosotros. 117 00:14:35,678 --> 00:14:37,805 Porque, al parecer, vales algo. 118 00:14:38,180 --> 00:14:41,141 Pero no sabemos cuánto si no sabemos qué tenemos. 119 00:14:42,351 --> 00:14:43,769 Así que responde mi pregunta. 120 00:14:52,278 --> 00:14:53,404 No debía repetirlo 121 00:14:53,404 --> 00:14:55,239 y le cuento a los primeros que... 122 00:15:00,578 --> 00:15:03,330 En el oeste, hay una base de las Luciérnagas. 123 00:15:04,248 --> 00:15:06,625 Con médicos. Trabajan en una cura. 124 00:15:07,459 --> 00:15:08,335 Otra vez esto. 125 00:15:08,335 --> 00:15:09,753 Lo que me haya pasado 126 00:15:09,753 --> 00:15:11,463 - es la clave para... - La vacuna. 127 00:15:11,463 --> 00:15:12,506 ¿De eso se trata? 128 00:15:13,591 --> 00:15:14,883 Escuchamos eso mil veces. 129 00:15:14,883 --> 00:15:17,761 Vacunas, curas milagrosas. No sirve nada. Nunca. 130 00:15:17,761 --> 00:15:19,138 Púdrete. Yo no pedí esto. 131 00:15:19,138 --> 00:15:20,139 Yo tampoco. 132 00:15:20,139 --> 00:15:22,433 Esto no acabará bien, Tess. 133 00:15:22,433 --> 00:15:23,767 Debemos regresar. 134 00:15:32,276 --> 00:15:33,444 Terminemos con esto. 135 00:15:34,111 --> 00:15:36,905 No importa si es lo que dicen las Luciérnagas. 136 00:15:36,905 --> 00:15:38,365 Si creen que lo es, 137 00:15:39,033 --> 00:15:41,869 conseguimos lo que queremos. 138 00:15:50,502 --> 00:15:51,962 Apenas se retuerza... 139 00:15:53,631 --> 00:15:54,757 No. 140 00:15:57,843 --> 00:15:58,636 Sí. Está bien. 141 00:16:03,223 --> 00:16:04,224 ¿Está bien? 142 00:16:07,853 --> 00:16:08,771 Está bien. 143 00:16:20,240 --> 00:16:21,075 ¿Me dan un arma? 144 00:16:21,075 --> 00:16:22,451 - Ni loco. - No. 145 00:16:22,451 --> 00:16:23,619 Cielos, está bien. 146 00:16:23,619 --> 00:16:25,162 Les arrojaré un sándwich. 147 00:16:43,389 --> 00:16:44,223 Despejado. 148 00:17:06,453 --> 00:17:07,329 Sí. 149 00:17:07,329 --> 00:17:08,831 De día, parece diferente. 150 00:17:25,139 --> 00:17:26,140 Pongámonos en marcha. 151 00:17:38,652 --> 00:17:41,029 Es como una luna rara. 152 00:17:41,029 --> 00:17:42,156 ¿Aquí bombardearon? 153 00:17:42,906 --> 00:17:43,657 Sí. 154 00:17:44,366 --> 00:17:46,326 Como a casi todas las grandes ciudades. 155 00:17:46,326 --> 00:17:48,328 Para intentar retardar el contagio. 156 00:17:50,038 --> 00:17:52,499 Aquí funcionó, pero en la mayoría no. 157 00:18:02,634 --> 00:18:04,511 La legislatura está al otro lado. 158 00:18:04,511 --> 00:18:06,305 En línea recta, serían diez minutos. 159 00:18:06,930 --> 00:18:09,266 - Bueno... - ¿El camino largo o el corto? 160 00:18:09,266 --> 00:18:12,478 Es el largo o el "estamos remuertos". 161 00:18:12,478 --> 00:18:13,729 Voto por el largo. 162 00:18:13,729 --> 00:18:15,689 Solo basándome en ese comentario. 163 00:18:17,483 --> 00:18:19,193 Antes vigilemos desde el hotel. 164 00:18:21,236 --> 00:18:22,112 De acuerdo. 165 00:18:39,713 --> 00:18:41,131 ¿Dónde carajo están? 166 00:18:41,799 --> 00:18:43,050 Si se acercan, lo sabrás. 167 00:18:44,009 --> 00:18:45,177 La última vez no lo supe. 168 00:18:47,596 --> 00:18:48,931 ¿Cómo te mordieron? 169 00:18:50,140 --> 00:18:51,975 ¿Viste el centro comercial de la ZC? 170 00:18:52,935 --> 00:18:56,605 ¿El que está sellado y tapiado, y al que nadie puede ir jamás? 171 00:18:56,605 --> 00:18:57,523 ¿Ese? 172 00:18:58,315 --> 00:18:59,858 Como sea. Me metí. 173 00:19:00,776 --> 00:19:02,194 Quería ver cómo era. 174 00:19:02,986 --> 00:19:04,446 Pensé que estaría vacío. 175 00:19:04,446 --> 00:19:06,824 Y de la nada, apareció uno y me atacó. 176 00:19:07,991 --> 00:19:09,409 Creí que no me había mordido... 177 00:19:11,078 --> 00:19:12,996 ¿Así que fuiste sola? 178 00:19:14,873 --> 00:19:15,874 Sí. 179 00:19:17,918 --> 00:19:18,877 ¿Qué edad tienes? 180 00:19:19,795 --> 00:19:20,546 Catorce años. 181 00:19:21,338 --> 00:19:22,214 Vaya. 182 00:19:23,215 --> 00:19:25,092 Tienes pelotas, hermana. 183 00:19:26,510 --> 00:19:27,594 Gracias. 184 00:19:41,108 --> 00:19:43,235 No vendrá nadie a buscarte, ¿no? 185 00:19:43,235 --> 00:19:47,072 ¿Mamá, papá, novio? 186 00:19:47,072 --> 00:19:48,240 Soy huérfana, 187 00:19:48,240 --> 00:19:49,992 y no. 188 00:19:55,664 --> 00:19:57,708 Todos decían que afuera era un caos. 189 00:19:58,709 --> 00:20:01,253 Hordas de infectados que corrían de acá para allá. 190 00:20:02,171 --> 00:20:03,547 No es justamente así. 191 00:20:03,547 --> 00:20:05,215 A la gente le gusta inventar. 192 00:20:07,009 --> 00:20:10,596 ¿No hay superinfectados que te lanzan esporas encima? 193 00:20:10,596 --> 00:20:12,097 Mierda, espero que no. 194 00:20:12,890 --> 00:20:16,101 ¿Ni unos con la cabeza abierta con visión nocturna? 195 00:20:29,781 --> 00:20:30,616 ¿Qué fue eso? 196 00:20:34,953 --> 00:20:36,204 Sigamos avanzando. 197 00:21:13,116 --> 00:21:15,118 No puedo creerlo. 198 00:21:16,328 --> 00:21:17,496 ¿Te alojaste en algo así? 199 00:21:18,914 --> 00:21:20,040 No estaba a mi alcance. 200 00:21:20,040 --> 00:21:21,416 ¿Cómo sabes qué es esto? 201 00:21:21,416 --> 00:21:22,834 ¿Saben qué son los libros? 202 00:21:25,712 --> 00:21:26,797 ¿Nos meteremos ahí? 203 00:21:27,714 --> 00:21:30,258 Sí, debemos llegar a la escalera del otro lado. 204 00:21:32,552 --> 00:21:34,221 No sé nadar. 205 00:21:34,972 --> 00:21:35,847 ¿En serio? 206 00:21:35,847 --> 00:21:37,724 ¿Creen que hay piscinas en la ZC? 207 00:21:37,724 --> 00:21:39,977 No, sabelotodo, me refiero a... 208 00:21:42,270 --> 00:21:44,189 No sé cómo se suponía que supiera eso. 209 00:21:55,867 --> 00:21:57,703 Qué asco. 210 00:22:00,247 --> 00:22:01,248 Miren esto. 211 00:22:08,588 --> 00:22:09,881 ¡Ring, ring! 212 00:22:09,881 --> 00:22:12,843 Sí, señor. Quisiera su mejor suite, por favor. 213 00:22:12,843 --> 00:22:15,178 Sí, señorita. ¿Me permite su equipaje? 214 00:22:15,178 --> 00:22:17,347 Sí, señorita. Enseguida, señorita. 215 00:22:17,347 --> 00:22:18,473 Eres una niña rara. 216 00:22:18,473 --> 00:22:19,808 Tú eres un niño raro. 217 00:22:20,726 --> 00:22:21,518 ¡Carajo! 218 00:22:30,902 --> 00:22:31,778 Perdón. 219 00:22:45,542 --> 00:22:46,668 ¿Estás bien? 220 00:22:46,668 --> 00:22:47,753 Sí. 221 00:22:47,753 --> 00:22:48,962 Excelente. 222 00:23:04,144 --> 00:23:06,480 Carajo. Mierda. 223 00:23:06,480 --> 00:23:07,773 Vamos, no fue para tanto. 224 00:23:08,398 --> 00:23:11,860 Intenta subir diez pisos con nuestras rodillas. 225 00:23:22,412 --> 00:23:24,164 ¿Cuándo carajo pasó eso? 226 00:23:30,921 --> 00:23:31,713 ¿Quizá esa? 227 00:23:34,508 --> 00:23:35,383 No. 228 00:23:36,218 --> 00:23:39,096 Podría trepar ahí. 229 00:23:39,096 --> 00:23:42,265 Dar la vuelta y abrir desde adentro. 230 00:23:42,265 --> 00:23:43,475 Yo soy la más pequeña. 231 00:23:43,475 --> 00:23:45,227 Me sería más fácil pasar. 232 00:23:45,227 --> 00:23:48,230 Pero si mueres, no nos dan nada. Quédate. 233 00:23:48,230 --> 00:23:49,356 ¿Me das una mano? 234 00:24:10,085 --> 00:24:11,253 ¿Todo bien ahí arriba? 235 00:24:11,253 --> 00:24:12,129 Sí. 236 00:24:13,213 --> 00:24:16,299 Es un lío, así que voy a tardar unos minutos. 237 00:24:48,456 --> 00:24:49,457 Lindo cuchillo. 238 00:24:54,880 --> 00:24:55,964 ¿Dónde aprendiste eso? 239 00:24:55,964 --> 00:24:57,048 En el circo. 240 00:25:10,854 --> 00:25:12,105 ¿De dónde eres? 241 00:25:14,274 --> 00:25:15,233 De Texas. 242 00:25:16,234 --> 00:25:17,194 ¿Y Tess? 243 00:25:17,194 --> 00:25:19,112 De Detroit. Está en Michigan. 244 00:25:19,112 --> 00:25:20,906 Fui a la escuela. Sé dónde está. 245 00:25:27,037 --> 00:25:29,623 ¿Ustedes dos son...? 246 00:25:29,623 --> 00:25:30,457 Paso. 247 00:25:31,875 --> 00:25:33,835 - ¿Cómo acabaste en Boston? - Paso. 248 00:25:34,461 --> 00:25:36,004 No más preguntas sobre mí. 249 00:25:43,011 --> 00:25:44,346 ¿Cuánto vive un infectado? 250 00:25:44,346 --> 00:25:46,097 ¿No fuiste a la escuela? 251 00:25:46,097 --> 00:25:47,599 Nos enseñaron poco. 252 00:25:50,602 --> 00:25:52,479 Algunos duran uno o dos meses. 253 00:25:54,189 --> 00:25:56,691 Pero hay otros que llevan 20 años dando vueltas. 254 00:26:01,196 --> 00:26:02,489 ¿Mataste a uno? 255 00:26:02,489 --> 00:26:03,990 Sí, a muchos. 256 00:26:09,454 --> 00:26:10,455 ¿Fue difícil? 257 00:26:11,373 --> 00:26:13,041 ¿Porque antes eran personas? 258 00:26:17,504 --> 00:26:18,380 A veces. 259 00:26:21,675 --> 00:26:23,218 ¿Y el tipo de anoche? 260 00:26:28,473 --> 00:26:30,016 Baja el arma, Joel. 261 00:26:40,610 --> 00:26:41,569 ¿Y ahora qué? 262 00:27:27,991 --> 00:27:29,159 Hay tantos... 263 00:27:29,159 --> 00:27:31,953 La última vez, aún estaban adentro de los edificios. 264 00:27:32,495 --> 00:27:34,998 Pero supongo que muchos llegaron buscando la ZC. 265 00:27:34,998 --> 00:27:36,666 Se refugiaron en el interior, 266 00:27:37,375 --> 00:27:40,754 y así contagian a más y más de la ciudad. Con mordidas y años. 267 00:27:52,349 --> 00:27:53,475 Están conectados. 268 00:27:54,684 --> 00:27:55,894 Más de lo que crees. 269 00:27:56,811 --> 00:27:59,022 El hongo también crece bajo tierra. 270 00:27:59,022 --> 00:28:02,484 Tiene fibras largas, como cables, algunas de más de 1500 metros. 271 00:28:02,984 --> 00:28:05,779 Pisas unos cordyceps en un lugar 272 00:28:05,779 --> 00:28:09,449 y puedes despertar a una docena de infectados de otro sitio. 273 00:28:10,200 --> 00:28:12,619 Cuando saben dónde estás, vienen por ti. 274 00:28:13,661 --> 00:28:15,955 No eres inmune a que te despedacen. 275 00:28:16,915 --> 00:28:17,957 ¿Comprendes? 276 00:28:19,584 --> 00:28:20,794 Es importante. 277 00:28:21,836 --> 00:28:23,421 Trato de mantenerte viva. 278 00:28:31,054 --> 00:28:32,430 Así que no iremos por ahí. 279 00:28:33,765 --> 00:28:34,724 No. 280 00:28:36,393 --> 00:28:37,394 ¿Entonces? 281 00:28:39,104 --> 00:28:39,979 ¿El camino corto? 282 00:28:44,359 --> 00:28:45,360 El museo. 283 00:29:06,965 --> 00:29:08,675 No lo puedo creer, carajo. 284 00:29:09,843 --> 00:29:12,345 Hay un cruce desde el piso de arriba. 285 00:29:12,345 --> 00:29:13,805 Entonces, está todo bien. 286 00:29:13,805 --> 00:29:15,974 - Lo usábamos siempre. - Bien. 287 00:29:15,974 --> 00:29:18,393 - Estaba bien. - Sensacional. 288 00:29:29,571 --> 00:29:30,530 Está totalmente seco. 289 00:29:31,614 --> 00:29:33,616 Quizá significa que adentro murieron todos. 290 00:29:39,539 --> 00:29:40,707 Cielos. 291 00:29:42,876 --> 00:29:45,336 ¿Marlene te dio una de estas, o solo sándwiches? 292 00:29:45,336 --> 00:29:46,254 Sí. 293 00:29:47,547 --> 00:29:49,924 Bien. Más reglas básicas. 294 00:29:49,924 --> 00:29:51,551 Vamos a ir despacio. 295 00:29:51,551 --> 00:29:53,511 Si hay algo, vienes detrás de nosotros 296 00:29:53,511 --> 00:29:55,096 y te quedas ahí, ¿sí? 297 00:29:55,096 --> 00:29:56,097 Sí. 298 00:30:00,935 --> 00:30:02,270 Tengo una mano libre. 299 00:30:02,854 --> 00:30:03,938 Te felicito. 300 00:30:31,341 --> 00:30:32,842 MUSEO DE BOSTON BIENVENIDOS 301 00:30:51,069 --> 00:30:53,947 TIENDA DE REGALOS ABIERTA BIENVENIDOS 302 00:30:58,868 --> 00:31:00,954 Sí, fritos. 303 00:31:02,038 --> 00:31:03,665 Por fin algo de suerte, carajo. 304 00:31:04,082 --> 00:31:06,292 Debimos haber empezado por aquí. 305 00:31:08,586 --> 00:31:09,712 Mierda. 306 00:31:15,426 --> 00:31:16,844 ¿Qué carajo hizo eso? 307 00:31:22,058 --> 00:31:22,809 Tal vez... 308 00:31:25,019 --> 00:31:26,813 Tal vez lo atacaron afuera, 309 00:31:26,813 --> 00:31:28,439 y se arrastró hasta aquí. 310 00:31:28,439 --> 00:31:30,525 La puerta estaba abierta. Pudo ser él. 311 00:31:32,193 --> 00:31:33,361 No oigo nada. 312 00:31:33,361 --> 00:31:34,487 ¿A quién oirías? 313 00:31:36,447 --> 00:31:37,740 ¿A quién oirías? 314 00:31:38,825 --> 00:31:40,493 ¿Dices que un infectado hizo eso? 315 00:31:41,911 --> 00:31:44,914 Porque a mí me atacó uno, y no fue así. 316 00:31:46,958 --> 00:31:48,710 Bien, desde ahora, 317 00:31:49,210 --> 00:31:50,587 hacemos silencio. 318 00:31:51,254 --> 00:31:53,172 No hablamos bajo, silencio. 319 00:31:53,172 --> 00:31:54,966 - ¿Por qué? - No preguntes. 320 00:31:56,050 --> 00:31:57,010 Hazlo. 321 00:33:30,520 --> 00:33:33,189 SALÓN DE LA INDEPENDENCIA 322 00:35:28,387 --> 00:35:31,057 No pueden ver, pero pueden oír. 323 00:36:07,385 --> 00:36:08,219 ¡Corran! 324 00:36:24,986 --> 00:36:26,153 ¡Corre! 325 00:39:09,775 --> 00:39:10,693 ¿Estás bien? 326 00:39:10,693 --> 00:39:11,944 Me torcí el tobillo... 327 00:39:12,903 --> 00:39:13,904 Sí. 328 00:39:17,116 --> 00:39:17,867 ¿Tú estás bien? 329 00:39:18,826 --> 00:39:20,703 No me cagué encima, así que... 330 00:39:24,248 --> 00:39:25,624 ¿Es un chiste? 331 00:39:28,044 --> 00:39:30,504 Si iba a pasarle a alguno de nosotros... 332 00:39:33,632 --> 00:39:35,801 Vámonos de aquí, carajo. 333 00:39:55,321 --> 00:39:56,238 Véndate el brazo. 334 00:39:56,238 --> 00:39:57,239 Gracias. 335 00:40:00,743 --> 00:40:01,660 ¿Por ahí? 336 00:40:01,660 --> 00:40:03,287 Sí, sé que da miedo... 337 00:40:03,287 --> 00:40:04,330 Aquello me dio miedo. 338 00:40:04,872 --> 00:40:05,873 Esto es madera. 339 00:40:09,126 --> 00:40:10,211 Espera ahí. 340 00:40:10,211 --> 00:40:11,420 Danos un momento. 341 00:40:22,848 --> 00:40:24,392 Seguramente, adelante habrá más. 342 00:40:25,392 --> 00:40:26,894 Ya nos ocuparemos de ellos. 343 00:40:28,104 --> 00:40:29,396 Yo puedo. 344 00:40:33,943 --> 00:40:34,860 ¿Qué hay de la niña? 345 00:40:35,694 --> 00:40:38,614 Quizá la primera mordida no tuvo efecto, pero ¿la segunda? 346 00:40:38,614 --> 00:40:40,241 ¿Y si aceptas la buena noticia? 347 00:40:41,742 --> 00:40:42,701 ¿Eres capaz? 348 00:40:43,410 --> 00:40:45,704 ¿Odias pensar que, una vez, quizá podamos ganar? 349 00:40:48,707 --> 00:40:50,084 Ve a cuidarla. 350 00:41:15,401 --> 00:41:16,861 ¿Es como lo soñabas? 351 00:41:18,195 --> 00:41:19,196 Aún no me decido. 352 00:41:21,907 --> 00:41:23,868 Pero la vista es increíble. 353 00:41:31,333 --> 00:41:33,252 Vamos. Lleguemos antes de que anochezca. 354 00:42:50,913 --> 00:42:52,039 ¿Dónde diablos están? 355 00:43:33,872 --> 00:43:34,999 Quédense atrás. 356 00:44:06,822 --> 00:44:07,573 ¿Joel? 357 00:44:09,074 --> 00:44:10,451 ¿Qué carajo está pasando? 358 00:44:10,451 --> 00:44:11,285 No sé. 359 00:44:16,290 --> 00:44:17,166 Entraron. 360 00:44:23,255 --> 00:44:25,507 - ¡Vamos! - Tess. 361 00:44:25,507 --> 00:44:26,342 ¡Tess! 362 00:44:38,187 --> 00:44:39,271 Mierda. 363 00:44:42,483 --> 00:44:43,400 Cielos. 364 00:44:52,951 --> 00:44:54,036 Bien. 365 00:44:54,036 --> 00:44:57,581 Tiene que haber una radio, demonios. 366 00:45:00,834 --> 00:45:02,628 ¿Quién los mató? ¿FEDRA? 367 00:45:03,921 --> 00:45:04,755 No. 368 00:45:07,091 --> 00:45:08,842 Mordieron a uno. 369 00:45:08,842 --> 00:45:12,096 Los sanos lucharon con los enfermos. Perdieron todos. Tess. 370 00:45:12,096 --> 00:45:13,013 ¿Qué haces? 371 00:45:14,056 --> 00:45:16,183 ¿Adónde dijo Marlene que te llevaría? 372 00:45:16,725 --> 00:45:17,476 ¿Ellie? 373 00:45:18,018 --> 00:45:19,228 No sé, al oeste. 374 00:45:19,228 --> 00:45:20,646 Al oeste. Carajo. 375 00:45:20,646 --> 00:45:24,775 Bien. Uno de ellos tiene que tener un mapa encima, ¿no? 376 00:45:24,775 --> 00:45:25,984 ¿Joel? ¿Me ayudas? 377 00:45:25,984 --> 00:45:27,152 ¡No! 378 00:45:27,152 --> 00:45:29,696 Tess, se acabó. 379 00:45:29,696 --> 00:45:30,948 Nos vamos a casa. 380 00:45:30,948 --> 00:45:32,825 ¡Esa no es mi casa, carajo! 381 00:45:48,132 --> 00:45:49,049 Me quedo. 382 00:45:51,176 --> 00:45:51,927 Es decir, 383 00:45:52,428 --> 00:45:54,471 nuestra suerte no podía durar para siempre. 384 00:45:56,723 --> 00:45:57,683 Diablos. 385 00:45:59,184 --> 00:46:00,227 Está infectada. 386 00:46:08,819 --> 00:46:09,862 Muéstrame. 387 00:46:11,989 --> 00:46:12,823 Joel... 388 00:46:26,378 --> 00:46:27,713 Ups, ¿cierto? 389 00:46:35,846 --> 00:46:37,097 Quítate la venda. 390 00:46:43,312 --> 00:46:44,062 Mira. 391 00:46:44,980 --> 00:46:45,731 Joel. 392 00:46:48,192 --> 00:46:49,485 Esto es real. 393 00:46:49,485 --> 00:46:50,903 Joel, ella es real. 394 00:46:55,282 --> 00:46:56,575 Llévala con Bill y Frank. 395 00:46:56,575 --> 00:46:57,993 - No. - Ellos la acogerán. 396 00:46:57,993 --> 00:46:59,077 Ellos se encargarán. 397 00:46:59,077 --> 00:47:01,455 No. No puedo. No la aceptarán. 398 00:47:01,455 --> 00:47:04,416 Sí. Porque tú los convencerás. Sí. 399 00:47:04,416 --> 00:47:07,169 Nunca te pedí nada. Ni que sintieras lo mismo que yo, 400 00:47:07,169 --> 00:47:08,086 - ni... - No. 401 00:47:08,086 --> 00:47:09,630 ¿Te callas? No tengo tiempo. 402 00:47:10,380 --> 00:47:11,423 Esta es tu oportunidad. 403 00:47:12,925 --> 00:47:13,759 Llévala ahí. 404 00:47:15,052 --> 00:47:16,303 Mantenla viva. 405 00:47:18,555 --> 00:47:20,098 Así pagarás por todo. 406 00:47:23,644 --> 00:47:24,978 Por todo lo que hicimos. 407 00:47:26,063 --> 00:47:27,898 Di que sí, Joel. Por favor. 408 00:47:28,774 --> 00:47:29,858 ¡Carajo! 409 00:48:19,575 --> 00:48:20,951 - ¿Cuántos? - Todos. 410 00:48:20,951 --> 00:48:22,035 En un minuto, quizá. 411 00:48:35,299 --> 00:48:36,133 ¿Qué haces? 412 00:48:36,133 --> 00:48:37,843 Evito que los sigan. 413 00:48:51,898 --> 00:48:52,733 Joel. 414 00:48:57,112 --> 00:48:58,322 Salva a quien puedes. 415 00:49:07,581 --> 00:49:08,373 ¡No! 416 00:49:09,041 --> 00:49:10,792 ¡No la dejaremos! 417 00:49:10,792 --> 00:49:12,669 ¡Suéltame, desgraciado! 418 00:49:12,669 --> 00:49:13,879 No pienso ir con ti. 419 00:52:30,867 --> 00:52:35,789 Subtítulos: Sandra Larroza 27287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.