Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,318 --> 00:00:20,198
{\an8}YAKARTA, INDONESIA
24 DE SEPTIEMBRE DE 2003
2
00:01:07,454 --> 00:01:09,122
{\an8}Lamento lo de su almuerzo.
3
00:01:11,040 --> 00:01:12,083
{\an8}No se preocupe.
4
00:01:13,710 --> 00:01:15,628
{\an8}Igual estaba por terminar.
5
00:01:20,008 --> 00:01:21,176
{\an8}Disculpe, señor.
6
00:01:23,011 --> 00:01:25,847
{\an8}¿Cometí algún delito?
7
00:01:25,847 --> 00:01:28,016
{\an8}Por supuesto que no.
8
00:01:30,977 --> 00:01:32,854
{\an8}¿Tienen a la persona correcta?
9
00:01:32,854 --> 00:01:34,063
{\an8}Usted es Ibu Ratna.
10
00:01:34,856 --> 00:01:36,608
{\an8}Profesora de micología,
11
00:01:36,608 --> 00:01:38,902
{\an8}Universidad de Indonesia.
12
00:01:38,902 --> 00:01:40,737
{\an8}Tenemos a la persona correcta.
13
00:02:22,654 --> 00:02:26,115
{\an8}Ibu Ratna, ¿podría examinar
el espécimen preparado?
14
00:02:26,783 --> 00:02:28,326
{\an8}Quizá note que...
15
00:02:28,326 --> 00:02:29,702
{\an8}Que saque sus conclusiones.
16
00:02:53,434 --> 00:02:55,061
{\an8}Es un ophiocordyceps.
17
00:02:56,479 --> 00:02:59,774
{\an8}¿Por qué utilizaron clorazol
para el preparado?
18
00:03:00,233 --> 00:03:03,862
{\an8}Porque es el colorante apropiado
para muestras humanas.
19
00:03:09,284 --> 00:03:12,120
{\an8}El Cordyceps no sobrevive en humanos.
20
00:03:32,223 --> 00:03:33,683
{\an8}Si se siente mal,
21
00:03:34,726 --> 00:03:36,394
{\an8}salga deprisa, por favor.
22
00:04:06,215 --> 00:04:07,634
{\an8}La pierna izquierda, abajo.
23
00:04:43,878 --> 00:04:46,047
{\an8}¿Es una mordedura humana?
24
00:05:53,322 --> 00:05:55,575
{\an8}¿Cuándo ocurrió esto?
25
00:05:55,575 --> 00:05:57,910
{\an8}Aproximadamente, hace 30 horas.
26
00:05:57,910 --> 00:05:59,037
{\an8}¿Dónde?
27
00:05:59,037 --> 00:06:01,372
{\an8}En una molienda de granos
al oeste de la ciudad.
28
00:06:03,499 --> 00:06:06,085
{\an8}Un sustrato perfecto.
29
00:06:09,797 --> 00:06:10,673
{\an8}¿Y luego?
30
00:06:11,591 --> 00:06:16,054
{\an8}Una mujer normal, de pronto violenta.
31
00:06:16,054 --> 00:06:18,347
{\an8}Atacó a cuatro compañeros, mordió a tres.
32
00:06:18,347 --> 00:06:22,435
{\an8}La encerraron en un baño,
fue la policía...
33
00:06:24,479 --> 00:06:27,065
{\an8}Intentó atacarlos, y la mataron.
34
00:06:31,319 --> 00:06:34,072
{\an8}¿Qué pasó con las personas mordidas?
35
00:06:34,072 --> 00:06:35,615
{\an8}Se las puso en observación.
36
00:06:37,575 --> 00:06:39,202
{\an8}A las pocas horas,
37
00:06:40,286 --> 00:06:42,580
{\an8}y según el protocolo, fue necesario...
38
00:06:44,624 --> 00:06:46,334
{\an8}ejecutarlas.
39
00:06:49,796 --> 00:06:52,215
{\an8}¿Quién la mordió a ella?
40
00:06:54,842 --> 00:06:56,052
{\an8}No sabemos.
41
00:06:57,804 --> 00:07:00,932
{\an8}Así que siguen ahí afuera.
42
00:07:04,477 --> 00:07:06,521
{\an8}¿Faltan otros trabajadores?
43
00:07:09,065 --> 00:07:10,650
{\an8}Catorce.
44
00:07:22,286 --> 00:07:23,788
{\an8}Ibu Ratna,
45
00:07:23,788 --> 00:07:28,000
{\an8}la trajimos para que nos ayude
a evitar que esto se propague.
46
00:07:30,670 --> 00:07:31,796
{\an8}Necesitamos una vacuna
47
00:07:33,339 --> 00:07:34,215
{\an8}o un medicamento.
48
00:07:46,269 --> 00:07:50,523
{\an8}Dediqué la vida entera
a estudiar estas cosas.
49
00:07:52,108 --> 00:07:55,069
{\an8}Así que, por favor, preste atención.
50
00:07:57,321 --> 00:07:58,906
{\an8}No existe medicamento.
51
00:07:59,991 --> 00:08:01,325
{\an8}No existe vacuna.
52
00:08:06,789 --> 00:08:08,541
{\an8}Entonces, ¿qué hacemos?
53
00:08:19,051 --> 00:08:19,886
{\an8}Bombardear.
54
00:08:23,139 --> 00:08:24,891
{\an8}Empiecen a bombardear.
55
00:08:27,185 --> 00:08:28,644
{\an8}Bombardeen esta ciudad...
56
00:08:31,355 --> 00:08:33,441
{\an8}y a todos sus habitantes.
57
00:08:50,541 --> 00:08:51,584
{\an8}Disculpe.
58
00:08:53,127 --> 00:08:55,463
{\an8}¿Podrían llevarme a mi casa?
59
00:08:57,840 --> 00:09:03,387
{\an8}Quisiera estar con mi familia.
60
00:10:56,667 --> 00:10:57,626
Buenos días.
61
00:11:11,515 --> 00:11:12,725
¿Parezco infectada?
62
00:11:12,725 --> 00:11:13,809
Muéstranos el brazo.
63
00:11:22,151 --> 00:11:23,903
No empeora, ¿o sí?
64
00:11:27,448 --> 00:11:29,784
Si estamos afuera,
¿por qué no nos caen encima?
65
00:11:29,784 --> 00:11:31,911
- No te preocupes.
- Me preocupo.
66
00:11:31,911 --> 00:11:34,288
¿Qué hacía Marlene
con una chica infectada?
67
00:11:34,288 --> 00:11:35,581
No estoy infectada.
68
00:11:39,001 --> 00:11:40,795
Me encontró cuando ya estaba mordida.
69
00:11:40,795 --> 00:11:42,755
- ¿Y no te mató?
- Evidentemente, no.
70
00:11:43,839 --> 00:11:45,800
Me encerró, y me controlaban a diario
71
00:11:45,800 --> 00:11:46,675
por si enfermaba.
72
00:11:47,009 --> 00:11:48,010
¿Cómo te controlaban?
73
00:11:48,010 --> 00:11:48,928
Quiero hacer pis.
74
00:11:48,928 --> 00:11:51,097
¿Cómo te controlaban?
75
00:11:52,431 --> 00:11:54,266
Contaba hasta diez y estiraba la mano,
76
00:11:54,266 --> 00:11:55,184
bien firme.
77
00:11:55,184 --> 00:11:56,477
Lo que les impresionó
78
00:11:56,477 --> 00:11:59,688
fue que no me convirtiera
en un maldito monstruo.
79
00:12:00,648 --> 00:12:01,732
¿Puedo, por favor?
80
00:12:06,570 --> 00:12:07,530
Bien.
81
00:12:08,322 --> 00:12:09,740
Busca un sitio ahí atrás.
82
00:12:14,620 --> 00:12:15,663
Y toma.
83
00:12:18,374 --> 00:12:19,750
Arranca algunas hojas.
84
00:12:21,502 --> 00:12:23,087
¿No habrá nada malo aquí dentro?
85
00:12:23,087 --> 00:12:25,172
- Solo tú.
- Qué gracioso.
86
00:12:36,392 --> 00:12:37,268
Es una fractura.
87
00:12:38,978 --> 00:12:40,020
Una fisura, quizá.
88
00:12:41,105 --> 00:12:42,106
Sanará rápido.
89
00:12:51,657 --> 00:12:54,034
- Pasó la noche, carajo.
- No importa.
90
00:12:54,034 --> 00:12:56,245
Tarde o temprano, se convertirá.
91
00:12:58,414 --> 00:13:00,791
El muro aún está cerca.
Devolvámosla a la ZC
92
00:13:00,791 --> 00:13:02,751
y consigamos la batería de otro modo.
93
00:13:02,751 --> 00:13:04,378
Esta es la mejor oportunidad.
94
00:13:07,131 --> 00:13:09,925
Si la devolvemos a la ZC,
alguien verá su brazo,
95
00:13:09,925 --> 00:13:11,510
la escanearán.
96
00:13:11,510 --> 00:13:13,804
- La matarán.
- Mejor a ella que a nosotros.
97
00:13:14,930 --> 00:13:16,223
Deja de hablar de esa niña
98
00:13:16,223 --> 00:13:18,225
como si tuviera alguna esperanza.
99
00:13:29,695 --> 00:13:30,821
¿Tienes hambre?
100
00:13:30,821 --> 00:13:32,823
Podemos convidarte un poco.
101
00:13:32,823 --> 00:13:35,326
Gracias. Marlene me empacó comida.
102
00:13:53,719 --> 00:13:55,012
¿Es pollo?
103
00:13:55,429 --> 00:13:56,347
Sí.
104
00:13:57,348 --> 00:13:58,974
Lo contrabandearon, dijo Marlene.
105
00:14:01,310 --> 00:14:02,645
Veo que ustedes no.
106
00:14:06,774 --> 00:14:08,651
- Oye.
- ¿Por qué...?
107
00:14:08,651 --> 00:14:11,153
¿Por qué eres tan importante para Marlene?
108
00:14:11,695 --> 00:14:12,738
Y no me mientas.
109
00:14:12,738 --> 00:14:14,156
O te devolvemos.
110
00:14:14,156 --> 00:14:15,950
Si me devuelven, no tienen batería.
111
00:14:16,867 --> 00:14:17,785
¿Oíste eso?
112
00:14:18,786 --> 00:14:20,663
Oíste también que él quiere matarte, ¿no?
113
00:14:26,877 --> 00:14:29,380
Voy a hablarte como si fueras adulta.
114
00:14:29,380 --> 00:14:30,339
¿De acuerdo?
115
00:14:30,839 --> 00:14:32,591
Joel y yo no somos buena gente.
116
00:14:34,093 --> 00:14:35,678
Hacemos esto por nosotros.
117
00:14:35,678 --> 00:14:37,805
Porque, al parecer, vales algo.
118
00:14:38,180 --> 00:14:41,141
Pero no sabemos cuánto
si no sabemos qué tenemos.
119
00:14:42,351 --> 00:14:43,769
Así que responde mi pregunta.
120
00:14:52,278 --> 00:14:53,404
No debía repetirlo
121
00:14:53,404 --> 00:14:55,239
y le cuento a los primeros que...
122
00:15:00,578 --> 00:15:03,330
En el oeste,
hay una base de las Luciérnagas.
123
00:15:04,248 --> 00:15:06,625
Con médicos. Trabajan en una cura.
124
00:15:07,459 --> 00:15:08,335
Otra vez esto.
125
00:15:08,335 --> 00:15:09,753
Lo que me haya pasado
126
00:15:09,753 --> 00:15:11,463
- es la clave para...
- La vacuna.
127
00:15:11,463 --> 00:15:12,506
¿De eso se trata?
128
00:15:13,591 --> 00:15:14,883
Escuchamos eso mil veces.
129
00:15:14,883 --> 00:15:17,761
Vacunas, curas milagrosas.
No sirve nada. Nunca.
130
00:15:17,761 --> 00:15:19,138
Púdrete. Yo no pedí esto.
131
00:15:19,138 --> 00:15:20,139
Yo tampoco.
132
00:15:20,139 --> 00:15:22,433
Esto no acabará bien, Tess.
133
00:15:22,433 --> 00:15:23,767
Debemos regresar.
134
00:15:32,276 --> 00:15:33,444
Terminemos con esto.
135
00:15:34,111 --> 00:15:36,905
No importa si es
lo que dicen las Luciérnagas.
136
00:15:36,905 --> 00:15:38,365
Si creen que lo es,
137
00:15:39,033 --> 00:15:41,869
conseguimos lo que queremos.
138
00:15:50,502 --> 00:15:51,962
Apenas se retuerza...
139
00:15:53,631 --> 00:15:54,757
No.
140
00:15:57,843 --> 00:15:58,636
Sí. Está bien.
141
00:16:03,223 --> 00:16:04,224
¿Está bien?
142
00:16:07,853 --> 00:16:08,771
Está bien.
143
00:16:20,240 --> 00:16:21,075
¿Me dan un arma?
144
00:16:21,075 --> 00:16:22,451
- Ni loco.
- No.
145
00:16:22,451 --> 00:16:23,619
Cielos, está bien.
146
00:16:23,619 --> 00:16:25,162
Les arrojaré un sándwich.
147
00:16:43,389 --> 00:16:44,223
Despejado.
148
00:17:06,453 --> 00:17:07,329
Sí.
149
00:17:07,329 --> 00:17:08,831
De día, parece diferente.
150
00:17:25,139 --> 00:17:26,140
Pongámonos en marcha.
151
00:17:38,652 --> 00:17:41,029
Es como una luna rara.
152
00:17:41,029 --> 00:17:42,156
¿Aquí bombardearon?
153
00:17:42,906 --> 00:17:43,657
Sí.
154
00:17:44,366 --> 00:17:46,326
Como a casi todas las grandes ciudades.
155
00:17:46,326 --> 00:17:48,328
Para intentar retardar el contagio.
156
00:17:50,038 --> 00:17:52,499
Aquí funcionó, pero en la mayoría no.
157
00:18:02,634 --> 00:18:04,511
La legislatura está al otro lado.
158
00:18:04,511 --> 00:18:06,305
En línea recta, serían diez minutos.
159
00:18:06,930 --> 00:18:09,266
- Bueno...
- ¿El camino largo o el corto?
160
00:18:09,266 --> 00:18:12,478
Es el largo o el "estamos remuertos".
161
00:18:12,478 --> 00:18:13,729
Voto por el largo.
162
00:18:13,729 --> 00:18:15,689
Solo basándome en ese comentario.
163
00:18:17,483 --> 00:18:19,193
Antes vigilemos desde el hotel.
164
00:18:21,236 --> 00:18:22,112
De acuerdo.
165
00:18:39,713 --> 00:18:41,131
¿Dónde carajo están?
166
00:18:41,799 --> 00:18:43,050
Si se acercan, lo sabrás.
167
00:18:44,009 --> 00:18:45,177
La última vez no lo supe.
168
00:18:47,596 --> 00:18:48,931
¿Cómo te mordieron?
169
00:18:50,140 --> 00:18:51,975
¿Viste el centro comercial de la ZC?
170
00:18:52,935 --> 00:18:56,605
¿El que está sellado y tapiado,
y al que nadie puede ir jamás?
171
00:18:56,605 --> 00:18:57,523
¿Ese?
172
00:18:58,315 --> 00:18:59,858
Como sea. Me metí.
173
00:19:00,776 --> 00:19:02,194
Quería ver cómo era.
174
00:19:02,986 --> 00:19:04,446
Pensé que estaría vacío.
175
00:19:04,446 --> 00:19:06,824
Y de la nada, apareció uno y me atacó.
176
00:19:07,991 --> 00:19:09,409
Creí que no me había mordido...
177
00:19:11,078 --> 00:19:12,996
¿Así que fuiste sola?
178
00:19:14,873 --> 00:19:15,874
Sí.
179
00:19:17,918 --> 00:19:18,877
¿Qué edad tienes?
180
00:19:19,795 --> 00:19:20,546
Catorce años.
181
00:19:21,338 --> 00:19:22,214
Vaya.
182
00:19:23,215 --> 00:19:25,092
Tienes pelotas, hermana.
183
00:19:26,510 --> 00:19:27,594
Gracias.
184
00:19:41,108 --> 00:19:43,235
No vendrá nadie a buscarte, ¿no?
185
00:19:43,235 --> 00:19:47,072
¿Mamá, papá, novio?
186
00:19:47,072 --> 00:19:48,240
Soy huérfana,
187
00:19:48,240 --> 00:19:49,992
y no.
188
00:19:55,664 --> 00:19:57,708
Todos decían que afuera era un caos.
189
00:19:58,709 --> 00:20:01,253
Hordas de infectados
que corrían de acá para allá.
190
00:20:02,171 --> 00:20:03,547
No es justamente así.
191
00:20:03,547 --> 00:20:05,215
A la gente le gusta inventar.
192
00:20:07,009 --> 00:20:10,596
¿No hay superinfectados
que te lanzan esporas encima?
193
00:20:10,596 --> 00:20:12,097
Mierda, espero que no.
194
00:20:12,890 --> 00:20:16,101
¿Ni unos con la cabeza abierta
con visión nocturna?
195
00:20:29,781 --> 00:20:30,616
¿Qué fue eso?
196
00:20:34,953 --> 00:20:36,204
Sigamos avanzando.
197
00:21:13,116 --> 00:21:15,118
No puedo creerlo.
198
00:21:16,328 --> 00:21:17,496
¿Te alojaste en algo así?
199
00:21:18,914 --> 00:21:20,040
No estaba a mi alcance.
200
00:21:20,040 --> 00:21:21,416
¿Cómo sabes qué es esto?
201
00:21:21,416 --> 00:21:22,834
¿Saben qué son los libros?
202
00:21:25,712 --> 00:21:26,797
¿Nos meteremos ahí?
203
00:21:27,714 --> 00:21:30,258
Sí, debemos llegar
a la escalera del otro lado.
204
00:21:32,552 --> 00:21:34,221
No sé nadar.
205
00:21:34,972 --> 00:21:35,847
¿En serio?
206
00:21:35,847 --> 00:21:37,724
¿Creen que hay piscinas en la ZC?
207
00:21:37,724 --> 00:21:39,977
No, sabelotodo, me refiero a...
208
00:21:42,270 --> 00:21:44,189
No sé cómo se suponía que supiera eso.
209
00:21:55,867 --> 00:21:57,703
Qué asco.
210
00:22:00,247 --> 00:22:01,248
Miren esto.
211
00:22:08,588 --> 00:22:09,881
¡Ring, ring!
212
00:22:09,881 --> 00:22:12,843
Sí, señor.
Quisiera su mejor suite, por favor.
213
00:22:12,843 --> 00:22:15,178
Sí, señorita. ¿Me permite su equipaje?
214
00:22:15,178 --> 00:22:17,347
Sí, señorita. Enseguida, señorita.
215
00:22:17,347 --> 00:22:18,473
Eres una niña rara.
216
00:22:18,473 --> 00:22:19,808
Tú eres un niño raro.
217
00:22:20,726 --> 00:22:21,518
¡Carajo!
218
00:22:30,902 --> 00:22:31,778
Perdón.
219
00:22:45,542 --> 00:22:46,668
¿Estás bien?
220
00:22:46,668 --> 00:22:47,753
Sí.
221
00:22:47,753 --> 00:22:48,962
Excelente.
222
00:23:04,144 --> 00:23:06,480
Carajo. Mierda.
223
00:23:06,480 --> 00:23:07,773
Vamos, no fue para tanto.
224
00:23:08,398 --> 00:23:11,860
Intenta subir diez pisos
con nuestras rodillas.
225
00:23:22,412 --> 00:23:24,164
¿Cuándo carajo pasó eso?
226
00:23:30,921 --> 00:23:31,713
¿Quizá esa?
227
00:23:34,508 --> 00:23:35,383
No.
228
00:23:36,218 --> 00:23:39,096
Podría trepar ahí.
229
00:23:39,096 --> 00:23:42,265
Dar la vuelta y abrir desde adentro.
230
00:23:42,265 --> 00:23:43,475
Yo soy la más pequeña.
231
00:23:43,475 --> 00:23:45,227
Me sería más fácil pasar.
232
00:23:45,227 --> 00:23:48,230
Pero si mueres, no nos dan nada. Quédate.
233
00:23:48,230 --> 00:23:49,356
¿Me das una mano?
234
00:24:10,085 --> 00:24:11,253
¿Todo bien ahí arriba?
235
00:24:11,253 --> 00:24:12,129
Sí.
236
00:24:13,213 --> 00:24:16,299
Es un lío,
así que voy a tardar unos minutos.
237
00:24:48,456 --> 00:24:49,457
Lindo cuchillo.
238
00:24:54,880 --> 00:24:55,964
¿Dónde aprendiste eso?
239
00:24:55,964 --> 00:24:57,048
En el circo.
240
00:25:10,854 --> 00:25:12,105
¿De dónde eres?
241
00:25:14,274 --> 00:25:15,233
De Texas.
242
00:25:16,234 --> 00:25:17,194
¿Y Tess?
243
00:25:17,194 --> 00:25:19,112
De Detroit. Está en Michigan.
244
00:25:19,112 --> 00:25:20,906
Fui a la escuela. Sé dónde está.
245
00:25:27,037 --> 00:25:29,623
¿Ustedes dos son...?
246
00:25:29,623 --> 00:25:30,457
Paso.
247
00:25:31,875 --> 00:25:33,835
- ¿Cómo acabaste en Boston?
- Paso.
248
00:25:34,461 --> 00:25:36,004
No más preguntas sobre mí.
249
00:25:43,011 --> 00:25:44,346
¿Cuánto vive un infectado?
250
00:25:44,346 --> 00:25:46,097
¿No fuiste a la escuela?
251
00:25:46,097 --> 00:25:47,599
Nos enseñaron poco.
252
00:25:50,602 --> 00:25:52,479
Algunos duran uno o dos meses.
253
00:25:54,189 --> 00:25:56,691
Pero hay otros
que llevan 20 años dando vueltas.
254
00:26:01,196 --> 00:26:02,489
¿Mataste a uno?
255
00:26:02,489 --> 00:26:03,990
Sí, a muchos.
256
00:26:09,454 --> 00:26:10,455
¿Fue difícil?
257
00:26:11,373 --> 00:26:13,041
¿Porque antes eran personas?
258
00:26:17,504 --> 00:26:18,380
A veces.
259
00:26:21,675 --> 00:26:23,218
¿Y el tipo de anoche?
260
00:26:28,473 --> 00:26:30,016
Baja el arma, Joel.
261
00:26:40,610 --> 00:26:41,569
¿Y ahora qué?
262
00:27:27,991 --> 00:27:29,159
Hay tantos...
263
00:27:29,159 --> 00:27:31,953
La última vez,
aún estaban adentro de los edificios.
264
00:27:32,495 --> 00:27:34,998
Pero supongo
que muchos llegaron buscando la ZC.
265
00:27:34,998 --> 00:27:36,666
Se refugiaron en el interior,
266
00:27:37,375 --> 00:27:40,754
y así contagian a más y más de la ciudad.
Con mordidas y años.
267
00:27:52,349 --> 00:27:53,475
Están conectados.
268
00:27:54,684 --> 00:27:55,894
Más de lo que crees.
269
00:27:56,811 --> 00:27:59,022
El hongo también crece bajo tierra.
270
00:27:59,022 --> 00:28:02,484
Tiene fibras largas, como cables,
algunas de más de 1500 metros.
271
00:28:02,984 --> 00:28:05,779
Pisas unos cordyceps en un lugar
272
00:28:05,779 --> 00:28:09,449
y puedes despertar
a una docena de infectados de otro sitio.
273
00:28:10,200 --> 00:28:12,619
Cuando saben dónde estás, vienen por ti.
274
00:28:13,661 --> 00:28:15,955
No eres inmune a que te despedacen.
275
00:28:16,915 --> 00:28:17,957
¿Comprendes?
276
00:28:19,584 --> 00:28:20,794
Es importante.
277
00:28:21,836 --> 00:28:23,421
Trato de mantenerte viva.
278
00:28:31,054 --> 00:28:32,430
Así que no iremos por ahí.
279
00:28:33,765 --> 00:28:34,724
No.
280
00:28:36,393 --> 00:28:37,394
¿Entonces?
281
00:28:39,104 --> 00:28:39,979
¿El camino corto?
282
00:28:44,359 --> 00:28:45,360
El museo.
283
00:29:06,965 --> 00:29:08,675
No lo puedo creer, carajo.
284
00:29:09,843 --> 00:29:12,345
Hay un cruce desde el piso de arriba.
285
00:29:12,345 --> 00:29:13,805
Entonces, está todo bien.
286
00:29:13,805 --> 00:29:15,974
- Lo usábamos siempre.
- Bien.
287
00:29:15,974 --> 00:29:18,393
- Estaba bien.
- Sensacional.
288
00:29:29,571 --> 00:29:30,530
Está totalmente seco.
289
00:29:31,614 --> 00:29:33,616
Quizá significa
que adentro murieron todos.
290
00:29:39,539 --> 00:29:40,707
Cielos.
291
00:29:42,876 --> 00:29:45,336
¿Marlene te dio una de estas,
o solo sándwiches?
292
00:29:45,336 --> 00:29:46,254
Sí.
293
00:29:47,547 --> 00:29:49,924
Bien. Más reglas básicas.
294
00:29:49,924 --> 00:29:51,551
Vamos a ir despacio.
295
00:29:51,551 --> 00:29:53,511
Si hay algo, vienes detrás de nosotros
296
00:29:53,511 --> 00:29:55,096
y te quedas ahí, ¿sí?
297
00:29:55,096 --> 00:29:56,097
Sí.
298
00:30:00,935 --> 00:30:02,270
Tengo una mano libre.
299
00:30:02,854 --> 00:30:03,938
Te felicito.
300
00:30:31,341 --> 00:30:32,842
MUSEO DE BOSTON BIENVENIDOS
301
00:30:51,069 --> 00:30:53,947
TIENDA DE REGALOS ABIERTA BIENVENIDOS
302
00:30:58,868 --> 00:31:00,954
Sí, fritos.
303
00:31:02,038 --> 00:31:03,665
Por fin algo de suerte, carajo.
304
00:31:04,082 --> 00:31:06,292
Debimos haber empezado por aquí.
305
00:31:08,586 --> 00:31:09,712
Mierda.
306
00:31:15,426 --> 00:31:16,844
¿Qué carajo hizo eso?
307
00:31:22,058 --> 00:31:22,809
Tal vez...
308
00:31:25,019 --> 00:31:26,813
Tal vez lo atacaron afuera,
309
00:31:26,813 --> 00:31:28,439
y se arrastró hasta aquí.
310
00:31:28,439 --> 00:31:30,525
La puerta estaba abierta. Pudo ser él.
311
00:31:32,193 --> 00:31:33,361
No oigo nada.
312
00:31:33,361 --> 00:31:34,487
¿A quién oirías?
313
00:31:36,447 --> 00:31:37,740
¿A quién oirías?
314
00:31:38,825 --> 00:31:40,493
¿Dices que un infectado hizo eso?
315
00:31:41,911 --> 00:31:44,914
Porque a mí me atacó uno, y no fue así.
316
00:31:46,958 --> 00:31:48,710
Bien, desde ahora,
317
00:31:49,210 --> 00:31:50,587
hacemos silencio.
318
00:31:51,254 --> 00:31:53,172
No hablamos bajo, silencio.
319
00:31:53,172 --> 00:31:54,966
- ¿Por qué?
- No preguntes.
320
00:31:56,050 --> 00:31:57,010
Hazlo.
321
00:33:30,520 --> 00:33:33,189
SALÓN DE LA INDEPENDENCIA
322
00:35:28,387 --> 00:35:31,057
No pueden ver, pero pueden oír.
323
00:36:07,385 --> 00:36:08,219
¡Corran!
324
00:36:24,986 --> 00:36:26,153
¡Corre!
325
00:39:09,775 --> 00:39:10,693
¿Estás bien?
326
00:39:10,693 --> 00:39:11,944
Me torcí el tobillo...
327
00:39:12,903 --> 00:39:13,904
Sí.
328
00:39:17,116 --> 00:39:17,867
¿Tú estás bien?
329
00:39:18,826 --> 00:39:20,703
No me cagué encima, así que...
330
00:39:24,248 --> 00:39:25,624
¿Es un chiste?
331
00:39:28,044 --> 00:39:30,504
Si iba a pasarle a alguno de nosotros...
332
00:39:33,632 --> 00:39:35,801
Vámonos de aquí, carajo.
333
00:39:55,321 --> 00:39:56,238
Véndate el brazo.
334
00:39:56,238 --> 00:39:57,239
Gracias.
335
00:40:00,743 --> 00:40:01,660
¿Por ahí?
336
00:40:01,660 --> 00:40:03,287
Sí, sé que da miedo...
337
00:40:03,287 --> 00:40:04,330
Aquello me dio miedo.
338
00:40:04,872 --> 00:40:05,873
Esto es madera.
339
00:40:09,126 --> 00:40:10,211
Espera ahí.
340
00:40:10,211 --> 00:40:11,420
Danos un momento.
341
00:40:22,848 --> 00:40:24,392
Seguramente, adelante habrá más.
342
00:40:25,392 --> 00:40:26,894
Ya nos ocuparemos de ellos.
343
00:40:28,104 --> 00:40:29,396
Yo puedo.
344
00:40:33,943 --> 00:40:34,860
¿Qué hay de la niña?
345
00:40:35,694 --> 00:40:38,614
Quizá la primera mordida no tuvo efecto,
pero ¿la segunda?
346
00:40:38,614 --> 00:40:40,241
¿Y si aceptas la buena noticia?
347
00:40:41,742 --> 00:40:42,701
¿Eres capaz?
348
00:40:43,410 --> 00:40:45,704
¿Odias pensar que,
una vez, quizá podamos ganar?
349
00:40:48,707 --> 00:40:50,084
Ve a cuidarla.
350
00:41:15,401 --> 00:41:16,861
¿Es como lo soñabas?
351
00:41:18,195 --> 00:41:19,196
Aún no me decido.
352
00:41:21,907 --> 00:41:23,868
Pero la vista es increíble.
353
00:41:31,333 --> 00:41:33,252
Vamos. Lleguemos antes de que anochezca.
354
00:42:50,913 --> 00:42:52,039
¿Dónde diablos están?
355
00:43:33,872 --> 00:43:34,999
Quédense atrás.
356
00:44:06,822 --> 00:44:07,573
¿Joel?
357
00:44:09,074 --> 00:44:10,451
¿Qué carajo está pasando?
358
00:44:10,451 --> 00:44:11,285
No sé.
359
00:44:16,290 --> 00:44:17,166
Entraron.
360
00:44:23,255 --> 00:44:25,507
- ¡Vamos!
- Tess.
361
00:44:25,507 --> 00:44:26,342
¡Tess!
362
00:44:38,187 --> 00:44:39,271
Mierda.
363
00:44:42,483 --> 00:44:43,400
Cielos.
364
00:44:52,951 --> 00:44:54,036
Bien.
365
00:44:54,036 --> 00:44:57,581
Tiene que haber una radio, demonios.
366
00:45:00,834 --> 00:45:02,628
¿Quién los mató? ¿FEDRA?
367
00:45:03,921 --> 00:45:04,755
No.
368
00:45:07,091 --> 00:45:08,842
Mordieron a uno.
369
00:45:08,842 --> 00:45:12,096
Los sanos lucharon con los enfermos.
Perdieron todos. Tess.
370
00:45:12,096 --> 00:45:13,013
¿Qué haces?
371
00:45:14,056 --> 00:45:16,183
¿Adónde dijo Marlene que te llevaría?
372
00:45:16,725 --> 00:45:17,476
¿Ellie?
373
00:45:18,018 --> 00:45:19,228
No sé, al oeste.
374
00:45:19,228 --> 00:45:20,646
Al oeste. Carajo.
375
00:45:20,646 --> 00:45:24,775
Bien. Uno de ellos tiene
que tener un mapa encima, ¿no?
376
00:45:24,775 --> 00:45:25,984
¿Joel? ¿Me ayudas?
377
00:45:25,984 --> 00:45:27,152
¡No!
378
00:45:27,152 --> 00:45:29,696
Tess, se acabó.
379
00:45:29,696 --> 00:45:30,948
Nos vamos a casa.
380
00:45:30,948 --> 00:45:32,825
¡Esa no es mi casa, carajo!
381
00:45:48,132 --> 00:45:49,049
Me quedo.
382
00:45:51,176 --> 00:45:51,927
Es decir,
383
00:45:52,428 --> 00:45:54,471
nuestra suerte
no podía durar para siempre.
384
00:45:56,723 --> 00:45:57,683
Diablos.
385
00:45:59,184 --> 00:46:00,227
Está infectada.
386
00:46:08,819 --> 00:46:09,862
Muéstrame.
387
00:46:11,989 --> 00:46:12,823
Joel...
388
00:46:26,378 --> 00:46:27,713
Ups, ¿cierto?
389
00:46:35,846 --> 00:46:37,097
Quítate la venda.
390
00:46:43,312 --> 00:46:44,062
Mira.
391
00:46:44,980 --> 00:46:45,731
Joel.
392
00:46:48,192 --> 00:46:49,485
Esto es real.
393
00:46:49,485 --> 00:46:50,903
Joel, ella es real.
394
00:46:55,282 --> 00:46:56,575
Llévala con Bill y Frank.
395
00:46:56,575 --> 00:46:57,993
- No.
- Ellos la acogerán.
396
00:46:57,993 --> 00:46:59,077
Ellos se encargarán.
397
00:46:59,077 --> 00:47:01,455
No. No puedo. No la aceptarán.
398
00:47:01,455 --> 00:47:04,416
Sí. Porque tú los convencerás. Sí.
399
00:47:04,416 --> 00:47:07,169
Nunca te pedí nada.
Ni que sintieras lo mismo que yo,
400
00:47:07,169 --> 00:47:08,086
- ni...
- No.
401
00:47:08,086 --> 00:47:09,630
¿Te callas? No tengo tiempo.
402
00:47:10,380 --> 00:47:11,423
Esta es tu oportunidad.
403
00:47:12,925 --> 00:47:13,759
Llévala ahí.
404
00:47:15,052 --> 00:47:16,303
Mantenla viva.
405
00:47:18,555 --> 00:47:20,098
Así pagarás por todo.
406
00:47:23,644 --> 00:47:24,978
Por todo lo que hicimos.
407
00:47:26,063 --> 00:47:27,898
Di que sí, Joel. Por favor.
408
00:47:28,774 --> 00:47:29,858
¡Carajo!
409
00:48:19,575 --> 00:48:20,951
- ¿Cuántos?
- Todos.
410
00:48:20,951 --> 00:48:22,035
En un minuto, quizá.
411
00:48:35,299 --> 00:48:36,133
¿Qué haces?
412
00:48:36,133 --> 00:48:37,843
Evito que los sigan.
413
00:48:51,898 --> 00:48:52,733
Joel.
414
00:48:57,112 --> 00:48:58,322
Salva a quien puedes.
415
00:49:07,581 --> 00:49:08,373
¡No!
416
00:49:09,041 --> 00:49:10,792
¡No la dejaremos!
417
00:49:10,792 --> 00:49:12,669
¡Suéltame, desgraciado!
418
00:49:12,669 --> 00:49:13,879
No pienso ir con ti.
419
00:52:30,867 --> 00:52:35,789
Subtítulos: Sandra Larroza
27287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.