All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E30.220424-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,937 --> 00:00:24,262 Sure. Go ahead and try. 2 00:00:25,837 --> 00:00:27,772 You need to think... 3 00:00:28,878 --> 00:00:30,803 of what you need to do to succeed. 4 00:00:32,478 --> 00:00:34,942 (Episode 30) 5 00:00:40,218 --> 00:00:42,113 I will not help you. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,063 When the time comes, I will ask the subjects. 7 00:00:51,568 --> 00:00:54,462 Which prince is the right one to become the Crown Prince? 8 00:00:55,398 --> 00:00:57,163 If the subjects answer... 9 00:00:58,568 --> 00:01:01,832 that Prince Chungnyeong should be the Crown Prince, 10 00:01:04,007 --> 00:01:05,972 I will have you as the Crown Prince. 11 00:01:10,047 --> 00:01:14,483 Yes, Father. I will keep that in mind. 12 00:01:15,487 --> 00:01:16,652 Okay. 13 00:01:17,888 --> 00:01:19,523 You should leave now. 14 00:01:58,127 --> 00:02:00,662 Were you kicked out from the palace for good? 15 00:02:00,868 --> 00:02:03,802 Yes, it seems to be that way. 16 00:02:05,368 --> 00:02:08,573 I have to stay at your place for a while, Father-in-law. 17 00:02:10,707 --> 00:02:13,146 How did you get the big punishment? 18 00:02:13,147 --> 00:02:14,677 (Crown Prince Lee Je, Lee Bang Won's first son) 19 00:02:14,677 --> 00:02:17,918 Until now, even if you do something wrong, 20 00:02:17,918 --> 00:02:19,487 all he did was dismissing your lecturers... 21 00:02:19,487 --> 00:02:22,483 and punishing your eunuchs. 22 00:02:24,187 --> 00:02:26,853 This is all because of Prince Chungnyeong. 23 00:02:28,858 --> 00:02:31,568 He is using his excellency in studying... 24 00:02:31,568 --> 00:02:34,033 to stir His Majesty's mind. 25 00:02:34,168 --> 00:02:35,332 Pardon? 26 00:02:36,307 --> 00:02:38,233 What do you mean by that? 27 00:02:39,938 --> 00:02:42,842 Prince Chungnyeong is after the throne. 28 00:02:43,848 --> 00:02:46,272 He has traitorous thoughts. 29 00:02:51,188 --> 00:02:55,453 (Prince Chungnyeong, Lee Bang Won's third son) 30 00:03:02,098 --> 00:03:03,362 My dear. 31 00:03:10,837 --> 00:03:12,902 What is on your mind? 32 00:03:15,038 --> 00:03:16,772 Please tell me. 33 00:03:18,408 --> 00:03:20,913 You have not opened your books today. 34 00:03:21,478 --> 00:03:23,642 What do you have in mind? 35 00:03:25,758 --> 00:03:28,182 Did something happen at the Palace? 36 00:03:30,728 --> 00:03:34,953 Yes, something big happened actually. 37 00:03:36,598 --> 00:03:38,492 What happened? 38 00:03:39,737 --> 00:03:44,203 Father said he would give me a chance too. 39 00:03:45,438 --> 00:03:46,603 What? 40 00:03:49,908 --> 00:03:54,312 He will also give me a chance to become Crown Prince. 41 00:03:56,587 --> 00:03:57,647 My dear... 42 00:03:57,647 --> 00:04:00,283 If I am confident I can be a better king than my brother, 43 00:04:00,418 --> 00:04:02,383 he told me to seize the opportunity. 44 00:04:04,658 --> 00:04:05,823 And? 45 00:04:07,098 --> 00:04:09,323 Did you say you would? 46 00:04:14,098 --> 00:04:16,503 - Dear. - I was surprised myself. 47 00:04:16,837 --> 00:04:20,772 I did not think I would say yes without hesitation. 48 00:04:21,438 --> 00:04:24,943 But I will not take it back. 49 00:04:25,508 --> 00:04:29,483 That is how I truly feel, and I have yearned for this for a long time. 50 00:04:35,188 --> 00:04:37,483 - Are you afraid? - Yes. 51 00:04:38,558 --> 00:04:40,122 I am so afraid. 52 00:04:42,027 --> 00:04:45,322 You will fight your brother for the throne. 53 00:04:47,238 --> 00:04:49,603 If he ends up becoming King, 54 00:04:51,138 --> 00:04:53,733 how will you handle his wrath? 55 00:04:55,508 --> 00:04:56,742 If it goes wrong, 56 00:04:58,407 --> 00:05:01,012 you could lose your life. 57 00:05:03,847 --> 00:05:05,012 My dear. 58 00:05:06,388 --> 00:05:07,583 Please... 59 00:05:08,787 --> 00:05:10,322 give up. 60 00:05:16,428 --> 00:05:17,692 It is too late. 61 00:05:18,227 --> 00:05:21,362 I already uttered the words that I wish to be King. 62 00:05:22,198 --> 00:05:24,163 Even if I were to give up now, 63 00:05:24,568 --> 00:05:27,932 I am a rebellious prince with a mind full of treason. 64 00:05:29,277 --> 00:05:30,473 Dear... 65 00:05:35,477 --> 00:05:36,682 Do not worry. 66 00:05:37,587 --> 00:05:38,913 I will do well. 67 00:05:39,587 --> 00:05:42,983 I will make sure that no one gets hurt. 68 00:06:02,578 --> 00:06:04,103 Say something. 69 00:06:04,407 --> 00:06:07,072 What must I do to return to the Palace? 70 00:06:10,688 --> 00:06:12,382 Why will you not speak? 71 00:06:13,087 --> 00:06:15,812 Have you turned from me as well? 72 00:06:16,558 --> 00:06:20,153 How could we do that, Your Highness? 73 00:06:21,258 --> 00:06:23,628 It is just that His Majesty's fury is so great, 74 00:06:23,628 --> 00:06:27,362 we cannot think of a way to appease him. 75 00:06:31,037 --> 00:06:34,603 Your Highness. Why did you do such a thing? 76 00:06:35,037 --> 00:06:38,473 Why are you so out of control? 77 00:06:39,517 --> 00:06:41,543 Do not talk about the past. 78 00:06:42,048 --> 00:06:44,682 We have a problem to solve. 79 00:06:47,988 --> 00:06:50,752 His Majesty will not be able to... 80 00:06:51,058 --> 00:06:53,097 keep his heir away for too long. 81 00:06:53,097 --> 00:06:54,097 (The Crown Prince is the King's heir.) 82 00:06:54,097 --> 00:06:57,023 Give His Majesty a reason to summon you... 83 00:06:57,368 --> 00:06:58,963 back to the Palace. 84 00:06:59,568 --> 00:07:01,132 What must I do? 85 00:07:04,267 --> 00:07:06,903 I ignored our morals for my personal greed, 86 00:07:07,238 --> 00:07:09,403 and foolishly went against common courtesy. 87 00:07:09,777 --> 00:07:11,802 I have insulted the royals, 88 00:07:12,277 --> 00:07:14,072 and for that I am guilty. 89 00:07:14,717 --> 00:07:17,913 Though I may be a fool, 90 00:07:18,517 --> 00:07:21,812 I still have a conscience that teaches me right from wrong. 91 00:07:22,287 --> 00:07:26,552 I will cleanse my mind and change my ways... 92 00:07:27,097 --> 00:07:28,853 to become a new person. 93 00:07:29,527 --> 00:07:32,393 I swear that to my royal ancestors. 94 00:07:46,878 --> 00:07:50,312 His Highness the Crown Prince visits the family shrine... 95 00:07:51,147 --> 00:07:54,182 to voice his regret and resolve every day. 96 00:07:54,988 --> 00:07:57,923 Can you not summon him back now? 97 00:07:59,357 --> 00:08:02,893 Do you believe he truly and sincerely regrets his actions? 98 00:08:03,167 --> 00:08:04,423 I do. 99 00:08:05,198 --> 00:08:08,492 How could he not after this ordeal? 100 00:08:09,808 --> 00:08:13,603 He is still young, and he made a mistake. 101 00:08:17,777 --> 00:08:19,643 Do you stand true to that claim? 102 00:08:20,477 --> 00:08:23,742 Yes, I can and will. 103 00:08:24,618 --> 00:08:28,353 The Crown Prince will definitely change. 104 00:08:32,287 --> 00:08:34,093 I trust your judgment. 105 00:08:36,068 --> 00:08:38,393 I thank you for your grace. 106 00:09:11,198 --> 00:09:12,893 Welcome back, Your Highness. 107 00:09:13,898 --> 00:09:16,732 Thank you. Have you been well? 108 00:09:17,068 --> 00:09:18,263 Yes, Your Highness. 109 00:09:25,078 --> 00:09:27,243 Your Highness. 110 00:09:32,957 --> 00:09:35,253 You came to welcome me as well? 111 00:09:36,457 --> 00:09:38,822 You must be busy with politics. 112 00:09:39,328 --> 00:09:40,722 I apologize. 113 00:09:45,867 --> 00:09:47,562 You are not here to welcome me? 114 00:09:48,938 --> 00:09:53,533 No. The truth is, Grand Prince Chungnyeong... 115 00:09:53,778 --> 00:09:57,408 is hosting us a party to thank us for our hard work. 116 00:09:57,408 --> 00:09:58,408 (A party with light drinks) 117 00:09:58,408 --> 00:09:59,613 A party? 118 00:10:00,178 --> 00:10:02,513 What right does he have to host a party? 119 00:10:03,217 --> 00:10:06,883 His Majesty gave his permission. 120 00:10:09,788 --> 00:10:10,952 Do excuse us. 121 00:10:41,957 --> 00:10:44,452 Thank you for pardoning me. 122 00:10:45,428 --> 00:10:47,493 I will not disappoint you again. 123 00:10:47,857 --> 00:10:49,993 I have heard that more than enough. 124 00:10:51,497 --> 00:10:55,393 If you have truly changed your ways, it will show in your actions. 125 00:10:57,837 --> 00:10:59,503 You are excused. 126 00:11:06,107 --> 00:11:09,212 What? do you have more to say? 127 00:11:09,347 --> 00:11:10,543 Yes. 128 00:11:11,747 --> 00:11:12,952 On my way here, 129 00:11:13,318 --> 00:11:16,523 I heard that Chungnyeong is hosting a party. 130 00:11:18,257 --> 00:11:19,893 You banned officials... 131 00:11:20,058 --> 00:11:23,263 from visiting royals in their private residences. 132 00:11:24,227 --> 00:11:26,097 Why did you permit this party? 133 00:11:26,097 --> 00:11:27,967 I banned personal visits... 134 00:11:27,967 --> 00:11:28,997 (To visit royals to ask for favors) 135 00:11:28,997 --> 00:11:30,938 to prevent nobles from paying visits... 136 00:11:30,938 --> 00:11:33,173 to ask for favors and titles. 137 00:11:34,477 --> 00:11:38,602 Chungnyeong is not the type to accept bribes, so do not worry. 138 00:11:43,247 --> 00:11:44,783 You are excused. 139 00:11:46,318 --> 00:11:49,212 Yes, Father. 140 00:12:13,148 --> 00:12:15,377 Many subjects were disappointed that... 141 00:12:15,377 --> 00:12:17,312 His Majesty does not allow gatherings. 142 00:12:17,487 --> 00:12:20,288 This party you hosted us is greatly welcome. 143 00:12:20,288 --> 00:12:21,387 It is. 144 00:12:21,387 --> 00:12:24,552 Being able to sit around and discuss the Classics... 145 00:12:24,627 --> 00:12:28,123 takes me back to when I was studying for the State Examinations. 146 00:12:30,997 --> 00:12:32,123 Your Highness. 147 00:12:32,698 --> 00:12:36,308 Why did you not invite the county heads of Jinsan and Anseong? 148 00:12:36,308 --> 00:12:37,408 (Ha Ryun and Lee Sook Beon) 149 00:12:37,408 --> 00:12:38,932 Consider that my personal desire. 150 00:12:39,678 --> 00:12:41,932 I do not wish to take sides, 151 00:12:42,178 --> 00:12:46,072 but I wished to speak only with men with integrity. 152 00:12:48,678 --> 00:12:52,942 I think those two should no longer remain in Court. 153 00:12:53,087 --> 00:12:56,783 His Majesty showed his leniency because they had served him well, 154 00:12:56,788 --> 00:12:59,452 but they are still committing wrong. 155 00:13:00,558 --> 00:13:02,997 Leaving such people in Court... 156 00:13:02,997 --> 00:13:05,993 is an insult to the loyal subjects. 157 00:13:07,898 --> 00:13:10,507 I ask that you petition His Majesty... 158 00:13:10,507 --> 00:13:14,403 and assist him to bring order to the Court. 159 00:13:14,837 --> 00:13:16,302 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 160 00:13:17,477 --> 00:13:20,712 You know very well how things are. 161 00:13:20,918 --> 00:13:24,418 Yes. I know it is not my place to get involved, 162 00:13:24,418 --> 00:13:26,482 but I cannot help but be interested. 163 00:13:27,357 --> 00:13:30,253 You could say I am crossing the line. 164 00:13:30,957 --> 00:13:33,092 Not at all. 165 00:13:33,627 --> 00:13:35,023 As a member of the Royal Family, 166 00:13:35,658 --> 00:13:38,322 it is not a flaw for you to be concerned for our nation. 167 00:13:39,198 --> 00:13:42,863 Please do not give up on your interest in politics. 168 00:13:43,507 --> 00:13:47,432 We need at least one of the princes to be watchful and mindful... 169 00:13:47,778 --> 00:13:50,202 if we are to relax and do our job. 170 00:13:51,747 --> 00:13:54,013 Thank you for saying that. 171 00:13:55,178 --> 00:13:57,113 Let us have a drink. 172 00:13:57,448 --> 00:13:58,587 Yes, My Lord. 173 00:13:58,587 --> 00:14:02,413 It seems you know how to enjoy a drink. 174 00:14:04,158 --> 00:14:06,428 My eldest brother drinks too much, 175 00:14:06,428 --> 00:14:08,552 and my second brother cannot drink at all. 176 00:14:08,658 --> 00:14:11,293 It seems only natural that I took the middle ground. 177 00:14:11,398 --> 00:14:14,562 I see you are taking the path of moderation! 178 00:15:03,288 --> 00:15:04,783 Your Highness. 179 00:15:05,217 --> 00:15:08,082 Yes. It has been a long time. 180 00:15:08,757 --> 00:15:10,328 Have you been well? 181 00:15:10,328 --> 00:15:11,523 Yes. 182 00:15:12,987 --> 00:15:14,952 How is your health? 183 00:15:16,467 --> 00:15:17,793 It is okay. 184 00:15:18,568 --> 00:15:20,232 What brings you here? 185 00:15:28,078 --> 00:15:29,832 Is that true? 186 00:15:30,007 --> 00:15:31,102 Yes. 187 00:15:32,377 --> 00:15:34,712 I begged him to stop, 188 00:15:35,178 --> 00:15:37,312 but he will not listen. 189 00:15:38,818 --> 00:15:40,818 He said that His Majesty gave him a chance, 190 00:15:40,818 --> 00:15:43,182 so he will do it no matter what. 191 00:15:44,887 --> 00:15:46,957 Last night, he even invited the ministers over... 192 00:15:46,957 --> 00:15:49,322 and prepared a banquet for them. 193 00:15:50,698 --> 00:15:52,263 Your Highness. 194 00:15:53,768 --> 00:15:55,962 What should we do about this? 195 00:16:02,737 --> 00:16:06,913 What on earth are you thinking? 196 00:16:08,877 --> 00:16:11,243 You killed all of my brothers... 197 00:16:12,387 --> 00:16:15,082 in order to open up a path for the Crown Prince. 198 00:16:17,087 --> 00:16:19,052 You did all of that, but are you saying... 199 00:16:19,487 --> 00:16:22,552 you want to change the Crown Prince now? 200 00:16:24,597 --> 00:16:26,633 Call for Prince Chungnyeong right away... 201 00:16:27,268 --> 00:16:29,432 and tell him to give up. 202 00:16:31,668 --> 00:16:34,972 Two brothers must not fight over the throne. 203 00:16:36,548 --> 00:16:38,273 If they do, 204 00:16:39,408 --> 00:16:42,312 there will be bloodshed amongst brothers. 205 00:16:43,747 --> 00:16:46,143 That will not happen. 206 00:16:48,818 --> 00:16:51,322 How are you so sure? 207 00:16:53,298 --> 00:16:56,293 Look back on the path that led you here. 208 00:16:57,467 --> 00:16:58,962 Think about... 209 00:16:59,328 --> 00:17:02,092 who killed Grand Prince Uian. 210 00:17:05,107 --> 00:17:07,102 That is why I am doing this. 211 00:17:07,877 --> 00:17:10,102 Because I walked such a path. 212 00:17:10,347 --> 00:17:13,003 I want to put a good king on the throne. 213 00:17:15,377 --> 00:17:18,243 I gave the Crown Prince plenty of chances. 214 00:17:19,318 --> 00:17:21,952 Therefore, I will give Prince Chungnyeong a chance now. 215 00:17:22,958 --> 00:17:26,923 Then I will give the throne to the one who is better. 216 00:17:27,828 --> 00:17:29,153 That is... 217 00:17:30,798 --> 00:17:33,532 the last thing this sinner must do. 218 00:17:34,397 --> 00:17:37,532 Are you saying that you will allow your child to die... 219 00:17:39,667 --> 00:17:42,633 to wash away the sins you have committed against your brothers? 220 00:17:43,677 --> 00:17:45,107 Queen! 221 00:17:45,107 --> 00:17:47,042 Do not use your sins... 222 00:17:48,548 --> 00:17:51,012 as an excuse ever again. 223 00:17:52,718 --> 00:17:55,083 You would commit another sin... 224 00:17:55,988 --> 00:17:59,553 under the pretext that you are washing away a past one. 225 00:18:01,728 --> 00:18:03,123 In reality, 226 00:18:04,097 --> 00:18:05,697 if there is something that you want, 227 00:18:05,697 --> 00:18:09,192 you are willing to commit any sin no matter how big... 228 00:18:10,068 --> 00:18:11,762 to obtain it. 229 00:18:13,837 --> 00:18:16,002 You are heartless... 230 00:18:17,978 --> 00:18:20,843 and only care about power. 231 00:18:21,917 --> 00:18:23,843 That is who you are. 232 00:18:35,458 --> 00:18:38,363 Ask yourself at least once... 233 00:18:40,298 --> 00:18:42,232 if what I am saying is wrong. 234 00:19:09,627 --> 00:19:10,893 Mother! 235 00:19:21,038 --> 00:19:22,732 What brings you here? 236 00:19:23,607 --> 00:19:25,373 I came because I was worried. 237 00:19:26,107 --> 00:19:27,577 Worried? 238 00:19:27,578 --> 00:19:29,813 You are so focused on your studies... 239 00:19:30,387 --> 00:19:32,942 that I was worried you would fall ill. 240 00:19:34,417 --> 00:19:35,512 Pardon? 241 00:19:39,458 --> 00:19:42,298 Take out all the books in this house. 242 00:19:42,298 --> 00:19:43,923 Yes, Your Highness. 243 00:19:50,308 --> 00:19:51,563 Mother! 244 00:20:13,288 --> 00:20:16,252 You have spent plenty of time studying. 245 00:20:17,228 --> 00:20:19,323 Live like Prince Hyoryeong now. 246 00:20:20,197 --> 00:20:23,093 - Mother. - Do that. 247 00:20:25,568 --> 00:20:27,903 Is this because of the Crown Prince? 248 00:20:29,708 --> 00:20:33,913 Do you wish for him to sit on the throne? 249 00:20:35,447 --> 00:20:37,643 Do you not want me to become King? 250 00:20:38,587 --> 00:20:39,883 Do you... 251 00:20:41,218 --> 00:20:44,423 think that I only love your older brother? 252 00:20:46,357 --> 00:20:47,992 Do you think that as a mother... 253 00:20:48,528 --> 00:20:52,222 it is possible to love only one child? 254 00:20:52,298 --> 00:20:54,192 Then why are you doing this? 255 00:20:54,968 --> 00:20:58,732 Why do you refuse to even give me a chance? 256 00:21:01,078 --> 00:21:03,232 That is the only way all of you can survive. 257 00:21:06,847 --> 00:21:08,113 Prince Chungnyeong. 258 00:21:09,417 --> 00:21:11,813 Do not make light of the throne. 259 00:21:13,288 --> 00:21:16,952 The throne forces you to fight until your dying day. 260 00:21:19,127 --> 00:21:21,053 It makes you forget your parents, 261 00:21:22,298 --> 00:21:24,962 and it makes you forget your siblings. That is what the throne does. 262 00:21:26,728 --> 00:21:28,262 I cannot sit by and watch... 263 00:21:28,897 --> 00:21:33,032 that throne swallow you all up too. 264 00:21:35,008 --> 00:21:36,432 Mother. 265 00:21:46,788 --> 00:21:48,083 Please. 266 00:21:49,187 --> 00:21:50,752 Stop. 267 00:21:53,228 --> 00:21:57,762 Who else must I lose? 268 00:22:00,738 --> 00:22:02,863 Were my brothers not enough? 269 00:22:04,407 --> 00:22:07,173 Must I lose my children as well? 270 00:22:10,078 --> 00:22:11,573 Did I... 271 00:22:12,578 --> 00:22:15,573 commit that many sins? 272 00:22:19,587 --> 00:22:21,553 Please stop. 273 00:22:25,387 --> 00:22:27,992 I cannot live if I lose you too. 274 00:22:30,097 --> 00:22:32,262 The only thing I have left... 275 00:22:33,367 --> 00:22:35,133 is you. 276 00:23:16,337 --> 00:23:19,242 Since you allowed Prince Chungnyeong to meet with the ministers, 277 00:23:20,048 --> 00:23:22,972 please give me a chance to meet with them too. 278 00:23:23,617 --> 00:23:26,113 Are you saying that you wish to hold a banquet for them? 279 00:23:26,147 --> 00:23:28,952 That is something that suits a Grand Prince who has plenty of time. 280 00:23:29,917 --> 00:23:31,058 Then? 281 00:23:31,058 --> 00:23:35,153 Give me a chance to discuss political affairs with the ministers. 282 00:23:36,728 --> 00:23:39,097 I learned a lot while I sat by your side... 283 00:23:39,097 --> 00:23:40,893 and watched. 284 00:23:41,738 --> 00:23:44,903 I would like to lead the discussion myself. 285 00:23:45,068 --> 00:23:49,303 By doing so, I will show you... 286 00:23:49,437 --> 00:23:51,073 that I am qualified to become King. 287 00:23:53,877 --> 00:23:55,242 Are you sure you can do it? 288 00:23:55,917 --> 00:23:58,542 Yes, I am sure. 289 00:24:00,818 --> 00:24:02,353 Then go ahead and give it a try. 290 00:24:03,518 --> 00:24:05,823 Yes, Father. 291 00:24:16,824 --> 00:24:21,824 [Kocowa Ver] E30 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 292 00:24:33,958 --> 00:24:36,417 What are you doing in the Palace? 293 00:24:36,417 --> 00:24:38,383 I came to see Mother. 294 00:24:38,758 --> 00:24:40,758 She is worried about me. 295 00:24:40,758 --> 00:24:42,853 So I came here to relieve her concerns. 296 00:24:43,897 --> 00:24:45,093 That is a lie. 297 00:24:46,328 --> 00:24:49,593 You are trying to make Mother stand on your side. 298 00:24:54,778 --> 00:24:56,573 If I ascend the throne, 299 00:24:57,377 --> 00:24:59,603 it will be hard for you to stay alive. 300 00:25:01,978 --> 00:25:03,613 If I ascend the throne, 301 00:25:03,947 --> 00:25:06,583 you will live without worries. 302 00:25:08,617 --> 00:25:09,712 Will I? 303 00:25:10,558 --> 00:25:13,383 I did not know my brother was so generous. 304 00:25:13,798 --> 00:25:15,558 Are you saying you will not kill me... 305 00:25:15,558 --> 00:25:17,722 for taking away my place? 306 00:25:18,197 --> 00:25:21,992 I am so thankful that I am about to cry. 307 00:25:22,468 --> 00:25:23,563 Am I not? 308 00:25:25,008 --> 00:25:26,133 Am I not? 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,042 Have a good night. 310 00:25:42,988 --> 00:25:45,053 What are you doing here so late at night? 311 00:25:46,028 --> 00:25:50,323 I thought of what you said all day, Mother. 312 00:25:51,697 --> 00:25:56,032 I understand you are worried about the tragedy between brothers. 313 00:25:56,798 --> 00:26:00,873 Then, will you take my advice? 314 00:26:02,508 --> 00:26:04,343 I cannot do that. 315 00:26:05,947 --> 00:26:07,048 Prince Chungnyeong. 316 00:26:07,048 --> 00:26:09,873 To relieve your worries, 317 00:26:09,978 --> 00:26:12,583 I will ascend the throne. 318 00:26:13,447 --> 00:26:17,383 And I will never hurt my brother. 319 00:26:18,587 --> 00:26:19,587 What? 320 00:26:19,587 --> 00:26:21,623 I will protect him until the end. 321 00:26:22,258 --> 00:26:26,462 No matter how hard the subjects request, I will not be swayed. 322 00:26:27,597 --> 00:26:31,833 This is the way for all of us to survive. 323 00:26:32,637 --> 00:26:33,808 Prince Chungnyeong. 324 00:26:33,808 --> 00:26:35,133 I swear. 325 00:26:35,677 --> 00:26:37,947 Even after I ascend the throne, 326 00:26:37,947 --> 00:26:40,403 I will never hurt Brother. 327 00:26:42,417 --> 00:26:43,883 There will not be tears of blood... 328 00:26:44,988 --> 00:26:49,113 shedding from your eyes, Mother. 329 00:26:53,328 --> 00:26:56,252 Please have a good night. 330 00:27:22,357 --> 00:27:27,022 Censors are writing appeals every day to denounce both of us. 331 00:27:27,828 --> 00:27:30,123 From you taking requests for positions... 332 00:27:30,258 --> 00:27:32,228 to me being rude to the Abdicated King. 333 00:27:32,228 --> 00:27:34,593 Also for taking elite troops along to the hot spring. 334 00:27:34,798 --> 00:27:37,903 They are accusing us of even the smallest faults. 335 00:27:40,708 --> 00:27:43,942 Frankly, they are not small. 336 00:27:44,078 --> 00:27:45,202 What? 337 00:27:46,308 --> 00:27:48,972 So, what are you going to do? 338 00:27:49,417 --> 00:27:52,742 Are you going to go after the censors and keep their mouths shut? 339 00:27:53,087 --> 00:27:57,113 Yes, I have to make sure they never mention my name again. 340 00:27:57,427 --> 00:28:00,522 I will show the ministers what will happen... 341 00:28:00,528 --> 00:28:02,692 if they dare to challenge me, the great Lee Sook Beon. 342 00:28:03,058 --> 00:28:07,093 Instead of doing that, you should beg for forgiveness of His Majesty. 343 00:28:07,897 --> 00:28:10,063 And from now on, you should keep your head down. 344 00:28:10,498 --> 00:28:12,667 Then His Majesty will protect you. 345 00:28:12,667 --> 00:28:15,232 No, I cannot do that. 346 00:28:17,278 --> 00:28:20,103 Take a good look at how I take care of things. 347 00:28:32,058 --> 00:28:34,752 What are you doing here so late at night? 348 00:28:34,998 --> 00:28:37,593 I came to get your signatures on my appeal. 349 00:28:38,028 --> 00:28:39,163 What? 350 00:28:39,498 --> 00:28:42,962 Censors are setting the innocent officials up. 351 00:28:43,437 --> 00:28:45,732 I will write an appeal to punish them. 352 00:28:46,107 --> 00:28:47,803 I want you to be by my side. 353 00:28:54,278 --> 00:28:57,248 I will write the appeal. 354 00:28:57,248 --> 00:28:59,083 Just sign your name here. 355 00:28:59,617 --> 00:29:01,613 This is absurd! 356 00:29:04,228 --> 00:29:06,452 Absurd? 357 00:29:07,998 --> 00:29:10,692 Why is this absurd? 358 00:29:11,397 --> 00:29:15,393 The most loyal subject of His Majesty is being set up now! 359 00:29:15,968 --> 00:29:17,903 You are a minister of the Royal Court. 360 00:29:18,137 --> 00:29:20,563 Are you going to let them do it? 361 00:29:34,988 --> 00:29:36,113 Your Majesty. 362 00:29:37,758 --> 00:29:40,282 I will resign. 363 00:29:41,927 --> 00:29:44,063 Is it because of the appeal of the impeachment? 364 00:29:45,697 --> 00:29:49,363 Do not worry. I will protect you. 365 00:29:49,637 --> 00:29:50,762 Your Majesty. 366 00:29:51,538 --> 00:29:54,173 You already have protected me enough. 367 00:29:54,407 --> 00:29:56,903 I cannot be protected anymore. I am too ashamed. 368 00:30:04,387 --> 00:30:05,643 Lord Ha. 369 00:30:05,718 --> 00:30:08,113 I am not a good person. 370 00:30:09,687 --> 00:30:13,752 I was born greedy for wealth. 371 00:30:14,558 --> 00:30:16,752 I could not overcome my instinct... 372 00:30:17,968 --> 00:30:20,363 and harmed you, Your Majesty. 373 00:30:21,238 --> 00:30:22,393 From now on, 374 00:30:23,697 --> 00:30:25,863 please let me be punished. 375 00:30:27,167 --> 00:30:31,442 Only after that, I will be able to die with honor. 376 00:30:34,548 --> 00:30:36,772 Please accept my plea. 377 00:30:55,937 --> 00:30:59,768 It is an appeal to punish censors of the Inspection Department. 378 00:30:59,768 --> 00:31:01,173 (An office inspecting the officials' corruption) 379 00:31:01,808 --> 00:31:03,837 The ministers who believe that I am innocent... 380 00:31:03,837 --> 00:31:06,073 signed for the appeal. 381 00:31:06,778 --> 00:31:09,913 Please punish the censors of the Inspection Department now, 382 00:31:10,147 --> 00:31:13,242 so they do not humiliate loyal subjects. 383 00:31:13,417 --> 00:31:15,782 Did the ministers in the appeal... 384 00:31:16,558 --> 00:31:18,522 voluntarily sign their names? 385 00:31:19,627 --> 00:31:20,752 Yes, Your Majesty. 386 00:31:23,958 --> 00:31:26,423 You should not lie to the King. 387 00:31:27,798 --> 00:31:29,962 That is the biggest disloyalty. 388 00:31:30,768 --> 00:31:32,103 Are you aware of that? 389 00:31:32,367 --> 00:31:33,502 Yes, Your Majesty. 390 00:31:33,968 --> 00:31:36,133 How can I not be aware of that? 391 00:31:39,578 --> 00:31:41,843 Okay. I see. 392 00:31:43,347 --> 00:31:44,712 You may leave. 393 00:31:45,917 --> 00:31:47,042 Yes, Your Majesty. 394 00:31:51,558 --> 00:31:53,053 Sook Beon. 395 00:31:57,597 --> 00:31:58,722 Yes, Your Majesty. 396 00:32:00,367 --> 00:32:02,393 You have done a lot. 397 00:32:04,708 --> 00:32:06,303 No, Your Majesty. 398 00:32:07,738 --> 00:32:11,903 I will continue to do anything for you, Your Majesty. 399 00:32:14,377 --> 00:32:17,242 Yes. Thank you. 400 00:32:46,677 --> 00:32:48,613 Take away Lee Sook Beon's... 401 00:32:48,877 --> 00:32:51,518 merit subject certificate and letter of appointment. 402 00:32:51,518 --> 00:32:52,587 (Records of loyal subject's rewards) 403 00:32:52,587 --> 00:32:55,782 He orders to exile you to Hamyang, Gyeongsang. 404 00:32:59,627 --> 00:33:01,653 Considering what you have been through with His Majesty, 405 00:33:03,328 --> 00:33:06,427 he made sure that the state councilor notify you this. 406 00:33:06,427 --> 00:33:07,968 (Left or right councilor of the state council) 407 00:33:07,968 --> 00:33:12,002 No, His Majesty will not do this to me. 408 00:33:14,068 --> 00:33:15,373 I want to see His Majesty. 409 00:33:16,137 --> 00:33:18,107 I have to hear it from him. 410 00:33:18,107 --> 00:33:19,472 - Stop him! - Yes, sir. 411 00:33:21,347 --> 00:33:22,873 Do you want to be killed? 412 00:33:23,318 --> 00:33:24,748 - Stop him! - Yes, sir. 413 00:33:24,748 --> 00:33:26,718 Let me go. 414 00:33:26,718 --> 00:33:28,053 Let me go! 415 00:33:37,328 --> 00:33:39,492 Let me go! 416 00:33:39,728 --> 00:33:41,867 Let go of me! 417 00:33:41,867 --> 00:33:43,268 - Father! - Father! 418 00:33:43,268 --> 00:33:45,667 - No, Father. - Stop. 419 00:33:45,667 --> 00:33:47,367 - My gosh. - No! 420 00:33:47,367 --> 00:33:51,042 - Father is innocent! - No! 421 00:33:52,377 --> 00:33:54,873 You cannot leave us! 422 00:33:55,818 --> 00:33:57,573 - Father! - You fool! 423 00:33:57,818 --> 00:33:59,548 I will come back... 424 00:33:59,548 --> 00:34:02,353 and tear you to shreds! 425 00:34:03,058 --> 00:34:06,123 Do you think this will be the end of me? 426 00:34:06,228 --> 00:34:08,553 I am Lee Sook Beon! 427 00:34:08,857 --> 00:34:11,298 I am the County Head of Anseong! 428 00:34:11,298 --> 00:34:13,692 I am Lee Sook Beon! 429 00:34:14,837 --> 00:34:17,363 - Father! - My lord! 430 00:34:19,407 --> 00:34:21,603 Father! 431 00:34:22,407 --> 00:34:25,107 - Father! - My lord! 432 00:34:25,107 --> 00:34:26,403 My lord... 433 00:34:37,018 --> 00:34:39,328 Father... 434 00:34:39,328 --> 00:34:42,622 - My lord! - Father... 435 00:34:46,797 --> 00:34:49,162 Pretend I am not here... 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,903 and discuss freely with the Crown Prince. 437 00:34:54,838 --> 00:34:56,673 What will you begin with? 438 00:34:58,608 --> 00:35:02,412 The censors keep requesting to enter the Royal Office. 439 00:35:03,347 --> 00:35:05,188 What should we do? 440 00:35:05,188 --> 00:35:06,883 Let them enter. 441 00:35:07,518 --> 00:35:09,387 When discussing political matters, 442 00:35:09,387 --> 00:35:11,783 do we not need the presence of a censor? 443 00:35:12,427 --> 00:35:15,256 The Royal Office is also where His Majesty... 444 00:35:15,257 --> 00:35:17,053 sometimes reads in peace... 445 00:35:17,228 --> 00:35:20,923 and has friendly conversations with his subjects. 446 00:35:21,538 --> 00:35:23,367 If all of that were to be recorded, 447 00:35:23,367 --> 00:35:27,602 His Majesty will no longer have a place where he can relax. 448 00:35:28,677 --> 00:35:33,203 I see. In that case, do not allow the censors to enter. 449 00:35:34,378 --> 00:35:36,013 A king is merely human. 450 00:35:36,677 --> 00:35:38,683 He should be left alone. 451 00:35:39,217 --> 00:35:42,883 However, a king also has an important duty. 452 00:35:43,387 --> 00:35:45,153 The palace staff... 453 00:35:45,188 --> 00:35:48,423 prepare his food, clothes, and bed... 454 00:35:48,657 --> 00:35:50,423 because that is their official duty. 455 00:35:50,728 --> 00:35:54,122 Also because the King is in every moment, a person with an official duty. 456 00:35:54,668 --> 00:35:57,808 That is why I believe it is right to allow censors... 457 00:35:57,808 --> 00:36:00,208 to enter the Royal Office. 458 00:36:00,208 --> 00:36:02,502 I disagree. 459 00:36:03,378 --> 00:36:06,542 Censors are already present at our Jeongjeon meetings. 460 00:36:07,078 --> 00:36:09,217 Discussions that take place in the Royal Office... 461 00:36:09,217 --> 00:36:11,487 are recorded by the Royal Secretary... 462 00:36:11,487 --> 00:36:13,613 who are the King's messengers but also double as censors. 463 00:36:13,788 --> 00:36:16,153 I do not see why we need extra personnel. 464 00:36:17,487 --> 00:36:18,723 Then... 465 00:36:20,188 --> 00:36:24,593 we can allow censors only under special circumstances. 466 00:36:25,197 --> 00:36:29,493 What would you say would be a special circumstance? 467 00:36:39,447 --> 00:36:43,272 Your Highness. You cannot be so confused and lost. 468 00:36:43,617 --> 00:36:46,383 This is about distinguishing what is private and what is not. 469 00:36:47,788 --> 00:36:49,717 If a king is only a public figure, 470 00:36:49,717 --> 00:36:53,153 he must have a censor record his every move. 471 00:36:53,487 --> 00:36:56,892 But if you consider him a man with a private life, 472 00:36:57,228 --> 00:36:59,863 it would be right to not allow a censor. 473 00:37:00,398 --> 00:37:04,407 It is for you to tell us what you think a king is, 474 00:37:04,407 --> 00:37:08,303 and why you think that is the case. 475 00:37:08,608 --> 00:37:12,203 Only then can we continue this discussion. 476 00:37:25,858 --> 00:37:27,122 Your Highness. 477 00:37:47,148 --> 00:37:49,372 Her Highness the Queen talked to him, 478 00:37:49,748 --> 00:37:51,683 and he still did not change his mind? 479 00:37:51,748 --> 00:37:52,912 Yes. 480 00:37:53,717 --> 00:37:55,283 Oh, dear. 481 00:37:56,418 --> 00:38:00,082 Where did he go this early in the morning? 482 00:38:00,157 --> 00:38:03,453 To the Three Armies Command to see the soldiers. 483 00:38:04,527 --> 00:38:06,067 The soldiers too? 484 00:38:06,067 --> 00:38:07,263 Yes. 485 00:38:08,467 --> 00:38:12,703 It looks like there is no turning back. 486 00:38:22,617 --> 00:38:25,082 I wished to watch the soldiers in training... 487 00:38:25,317 --> 00:38:27,513 and got my father's permission. 488 00:38:27,588 --> 00:38:30,513 I see. You are very welcome. 489 00:38:31,088 --> 00:38:33,387 Visits from people like you, Your Highness... 490 00:38:33,387 --> 00:38:35,323 will be great for morale. 491 00:38:37,398 --> 00:38:39,297 I do not wish to disturb them. 492 00:38:39,297 --> 00:38:41,093 You are no disturbance. 493 00:38:41,637 --> 00:38:43,332 Please, look around. 494 00:38:54,748 --> 00:38:58,883 So, how was it like to speak with the ministers in person? 495 00:39:03,117 --> 00:39:05,323 That is why you must study. 496 00:39:08,657 --> 00:39:10,423 You did well. 497 00:39:10,728 --> 00:39:12,522 You may call it a day. 498 00:39:13,367 --> 00:39:15,363 Come back again tomorrow. 499 00:39:17,567 --> 00:39:20,403 Yes, Father. 500 00:40:01,347 --> 00:40:02,613 Court Lady Jung. 501 00:40:03,317 --> 00:40:06,743 Bring the Crown Prince. I must speak with him urgently. 502 00:40:07,387 --> 00:40:08,883 Yes, Your Highness. 503 00:40:10,257 --> 00:40:13,522 No. I will go to him. 504 00:40:40,248 --> 00:40:43,712 So, how was your day? 505 00:40:44,828 --> 00:40:46,923 It was very beneficial. 506 00:40:47,427 --> 00:40:50,752 I had meaningful discussions with the commanders. 507 00:40:52,527 --> 00:40:53,892 Good. 508 00:40:55,237 --> 00:40:57,892 Where are you headed? 509 00:40:59,637 --> 00:41:02,633 Your brother had a hard time in the Royal Office today. 510 00:41:04,277 --> 00:41:06,903 I am going to offer him a drink. 511 00:41:07,847 --> 00:41:08,973 I see. 512 00:41:12,188 --> 00:41:13,743 Will you join us? 513 00:41:15,217 --> 00:41:18,352 He will not be pleased to see me. 514 00:41:18,387 --> 00:41:20,683 That is even more reason for you to keep seeing him. 515 00:41:22,328 --> 00:41:24,423 You will have to keep doing that. 516 00:41:24,967 --> 00:41:27,962 Even if it feels uncomfortable or burdensome. 517 00:41:28,467 --> 00:41:30,933 If you do not see each other, you will grow distant. 518 00:41:33,237 --> 00:41:35,403 And if you stop seeing each other, 519 00:41:36,338 --> 00:41:38,973 you will forget you are brothers. 520 00:41:41,277 --> 00:41:43,642 Do you understand what I mean? 521 00:41:44,177 --> 00:41:46,212 Yes, Father. 522 00:42:00,328 --> 00:42:02,192 Will you smile for me? 523 00:42:02,597 --> 00:42:06,002 Do not put that gloomy expression on your pretty face. 524 00:42:07,168 --> 00:42:09,772 Why did you ask to see me again? 525 00:42:10,407 --> 00:42:14,042 His Majesty will kill me if he finds out. 526 00:42:16,847 --> 00:42:21,082 Do not worry. Then I will die also. 527 00:42:21,717 --> 00:42:25,953 If we die together, at least we will not be lonely. 528 00:42:27,688 --> 00:42:29,022 Your Highness. 529 00:42:36,538 --> 00:42:38,533 I like you. 530 00:42:39,538 --> 00:42:42,872 I like how I do not think of anything else when I am with you. 531 00:42:44,378 --> 00:42:47,473 What crimes I committed, 532 00:42:47,978 --> 00:42:50,042 and what a fool I am. 533 00:42:51,317 --> 00:42:53,942 I like how I can forget everything. 534 00:42:55,018 --> 00:42:56,352 Your Highness. 535 00:42:57,358 --> 00:43:01,653 Your Highness. Her Highness the Queen is here. 536 00:43:02,597 --> 00:43:05,493 Tell her to wait! 537 00:43:49,208 --> 00:43:51,272 Are you that girl, Eo Ri? 538 00:43:51,808 --> 00:43:52,973 Yes, Your Highness. 539 00:43:53,378 --> 00:43:57,343 I was told you were kicked out, so how did you get back in? 540 00:44:01,387 --> 00:44:02,553 Crown Prince. 541 00:44:03,518 --> 00:44:05,183 Did you bring her back? 542 00:44:07,558 --> 00:44:08,692 Yes. 543 00:44:09,858 --> 00:44:11,792 She told me she had no place to go. 544 00:44:14,398 --> 00:44:15,533 What... 545 00:44:16,697 --> 00:44:18,903 am I to call you now? 546 00:44:21,367 --> 00:44:23,573 I cannot call you human anymore, 547 00:44:24,578 --> 00:44:26,442 so what am I to call you? 548 00:44:31,217 --> 00:44:33,912 You said you want to keep your position as Crown Prince. 549 00:44:36,817 --> 00:44:39,283 Did you forget what you did? 550 00:44:42,458 --> 00:44:43,953 Despite doing that, 551 00:44:45,268 --> 00:44:47,493 is this how you act? 552 00:44:52,038 --> 00:44:54,462 You are not qualified to be anything. 553 00:44:56,777 --> 00:44:58,673 Be it the King... 554 00:45:00,547 --> 00:45:03,042 or my son. 555 00:45:44,188 --> 00:45:47,423 Father. 556 00:45:50,498 --> 00:45:51,692 Mother. 557 00:46:49,617 --> 00:46:51,418 Bring in all the civil servants and military officers... 558 00:46:51,418 --> 00:46:53,352 who are second rank or higher. 559 00:46:54,558 --> 00:46:56,153 Yes, Your Majesty. 560 00:46:56,998 --> 00:46:59,892 Your Majesty. What is going on? 561 00:47:01,797 --> 00:47:03,392 I want to discuss decrowning the Crown Prince... 562 00:47:06,137 --> 00:47:08,162 and placing someone else in that position. 40110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.