All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,140 --> 00:00:21,740 I will not die alone. 2 00:00:22,370 --> 00:00:25,850 I will take you with me. 3 00:00:28,810 --> 00:00:31,750 We will go to the fiery pit together. 4 00:00:32,850 --> 00:00:35,420 Within the eternal flames of the fiery pit, 5 00:00:36,290 --> 00:00:38,619 while enduring the agony of our flesh burning, 6 00:00:39,659 --> 00:00:42,330 we will shed tears of blood together. 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,999 We will shed tears of blood... 8 00:00:57,779 --> 00:00:58,779 Queen Hyun! 9 00:01:01,649 --> 00:01:04,120 Queen Hyun. 10 00:01:05,819 --> 00:01:07,119 Father. Mother. 11 00:01:07,120 --> 00:01:09,718 - Mother. - Mother. 12 00:01:09,719 --> 00:01:11,319 - Mother. - Queen Hyun. 13 00:01:11,719 --> 00:01:13,659 - Mother. - Mother. 14 00:01:13,660 --> 00:01:14,789 Queen Hyun. 15 00:01:19,670 --> 00:01:20,770 Queen Hyun. 16 00:01:21,200 --> 00:01:23,668 Father. Mother. 17 00:01:23,669 --> 00:01:25,169 - Mother. - Mother. 18 00:01:26,410 --> 00:01:27,970 Queen Hyun! 19 00:01:35,850 --> 00:01:38,319 (Episode 13) 20 00:02:16,520 --> 00:02:17,660 My dear. 21 00:02:19,830 --> 00:02:22,660 - My love. - What happened to Her Highness? 22 00:02:26,229 --> 00:02:27,430 She is gone. 23 00:02:29,870 --> 00:02:31,539 Leaving the Crown Prince here alone, 24 00:02:33,509 --> 00:02:35,039 she has left by herself. 25 00:02:58,960 --> 00:02:59,969 - Your Highness. - Your Highness. 26 00:02:59,970 --> 00:03:03,100 - Your Highness. - Your Highness. 27 00:03:04,639 --> 00:03:07,609 - Your Highness. - Your Highness. 28 00:03:09,169 --> 00:03:13,280 - Your Highness. - Your Highness. 29 00:03:14,810 --> 00:03:17,880 - Your Highness. - Your Highness. 30 00:03:21,449 --> 00:03:26,060 - Your Highness. - Your Highness. 31 00:03:28,259 --> 00:03:31,930 - Your Highness. - Your Highness. 32 00:03:35,569 --> 00:03:40,310 (Sambong Jeong Do Jeon) 33 00:03:40,910 --> 00:03:42,269 Your Highness. 34 00:03:45,180 --> 00:03:46,949 You have been so strong. 35 00:03:49,150 --> 00:03:51,120 What happened to you all of a sudden? 36 00:03:56,489 --> 00:03:57,989 Is that why... 37 00:04:00,030 --> 00:04:02,430 you asked me to take care of the Crown Prince? 38 00:04:06,269 --> 00:04:08,269 - Your Highness. - Your Highness. 39 00:04:09,500 --> 00:04:10,900 All right. 40 00:04:13,840 --> 00:04:17,840 I will protect the Crown Prince. 41 00:04:17,940 --> 00:04:19,979 - Your Highness. - Your Highness. 42 00:04:23,549 --> 00:04:24,979 Rest in peace. 43 00:04:28,049 --> 00:04:29,289 Your Highness. 44 00:04:30,789 --> 00:04:32,419 Rest in peace. 45 00:04:33,259 --> 00:04:36,330 - Your Highness. - Your Highness. 46 00:04:39,129 --> 00:04:41,770 - Your Highness. - Your Highness. 47 00:04:43,669 --> 00:04:47,369 - Your Highness. - Your Highness. 48 00:04:48,739 --> 00:04:50,938 - Your Highness. - Your Highness. 49 00:04:50,939 --> 00:04:56,010 - Your Highness. - Your Highness. 50 00:04:56,419 --> 00:05:00,049 - Your Highness. - Your Highness. 51 00:05:00,789 --> 00:05:03,919 - Your Highness. - Your Highness. 52 00:05:19,770 --> 00:05:20,970 Mother. 53 00:05:22,510 --> 00:05:24,510 Mother! 54 00:05:26,210 --> 00:05:27,210 Mother. 55 00:05:27,211 --> 00:05:31,049 In 1396 A.D., the fifth year of King Taejo's reign, 56 00:05:32,320 --> 00:05:34,219 the first queen of Joseon, 57 00:05:34,220 --> 00:05:37,489 Queen Sindeok of the Kang Clan, passed away. 58 00:05:38,789 --> 00:05:40,928 With her skillful politics, 59 00:05:40,929 --> 00:05:43,799 she made her husband Lee Seong Gye, the King. 60 00:05:44,160 --> 00:05:46,128 She also made... 61 00:05:46,129 --> 00:05:48,970 her son Bang Seok, the Crown Prince. 62 00:05:49,869 --> 00:05:52,869 However, after Queen Sindeok's death, 63 00:05:52,910 --> 00:05:57,410 all of her accomplishments started to collapse. 64 00:06:18,200 --> 00:06:19,728 Since you have already lost a child, 65 00:06:19,729 --> 00:06:21,369 (Lady Song, Lee Bang Won's mother-in-law) 66 00:06:21,600 --> 00:06:23,340 you must bear a son again. 67 00:06:24,299 --> 00:06:26,309 You might get bad luck again. 68 00:06:26,510 --> 00:06:28,869 So let us not raise your children in the same house. 69 00:06:30,580 --> 00:06:32,639 I will raise the oldest son here. 70 00:06:32,640 --> 00:06:34,609 We should have your aunt raise the second child. 71 00:06:34,650 --> 00:06:38,249 When you bear the youngest baby, you should raise him yourself. 72 00:06:38,780 --> 00:06:40,020 Yes, Mother. 73 00:06:40,419 --> 00:06:42,590 How is Bang Won doing? 74 00:06:43,260 --> 00:06:45,320 Now that Queen Hyun is gone, 75 00:06:45,419 --> 00:06:47,390 Bang Won must be feeling better. 76 00:06:47,859 --> 00:06:51,460 No, he seems to feel worse than before. 77 00:06:52,260 --> 00:06:53,429 But why? 78 00:06:55,570 --> 00:06:57,239 He seems to feel in vain. 79 00:06:57,939 --> 00:06:59,770 He hated her so much. 80 00:07:00,010 --> 00:07:02,169 Yet, she died so suddenly. 81 00:07:03,939 --> 00:07:06,140 Every night, he vowed to get revenge. 82 00:07:07,080 --> 00:07:09,179 But she has run away... 83 00:07:09,720 --> 00:07:11,479 to where he cannot reach her. 84 00:07:28,970 --> 00:07:30,939 How are your symptoms? 85 00:07:31,439 --> 00:07:33,009 It is nothing. 86 00:07:33,010 --> 00:07:35,140 I will feel better after resting for a few days. 87 00:07:36,039 --> 00:07:38,410 It is because the loss is too big. 88 00:07:38,580 --> 00:07:41,710 Please be sure to take care of yourself. 89 00:07:42,210 --> 00:07:43,879 Yes, do not worry. 90 00:07:46,119 --> 00:07:49,249 I have gathered you all to say something. 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,989 Yes, please do so. 92 00:07:53,059 --> 00:07:54,530 Make sure... 93 00:07:55,890 --> 00:07:58,159 you take good care of the Crown Prince as his brothers. 94 00:07:58,160 --> 00:07:59,428 (Crown Prince Lee Bang Seok, Bang Won's half brother) 95 00:07:59,429 --> 00:08:02,669 You need to be the pillar for the Crown Prince. 96 00:08:03,739 --> 00:08:06,808 That is what brothers should do. 97 00:08:06,809 --> 00:08:08,039 It is also... 98 00:08:09,640 --> 00:08:12,239 your duty as subjects. Understood? 99 00:08:13,080 --> 00:08:14,850 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 100 00:08:15,609 --> 00:08:16,650 Yes. 101 00:08:17,979 --> 00:08:19,720 Please keep that in mind. 102 00:08:20,950 --> 00:08:22,650 You may leave. 103 00:08:22,749 --> 00:08:23,820 Yes. 104 00:08:32,700 --> 00:08:34,070 Grand Prince Jeongan. 105 00:08:37,640 --> 00:08:39,169 Stay for a moment. 106 00:08:57,389 --> 00:08:59,119 I wish to ask you something. 107 00:08:59,960 --> 00:09:02,930 Yes, please ask. 108 00:09:03,960 --> 00:09:05,029 That night. 109 00:09:08,170 --> 00:09:09,600 What happened? 110 00:09:14,470 --> 00:09:17,940 Why was the Queen strangling you? 111 00:09:22,009 --> 00:09:23,450 Tell me. 112 00:09:24,080 --> 00:09:27,050 Why did she do such a thing? 113 00:09:29,019 --> 00:09:32,460 What did you do to anger her that much? 114 00:09:32,960 --> 00:09:34,529 I did not do anything. 115 00:09:35,460 --> 00:09:38,529 I only answered her question. 116 00:09:40,269 --> 00:09:41,869 What did she ask? 117 00:09:44,200 --> 00:09:46,300 She asked what I would do with the Crown Prince. 118 00:09:47,639 --> 00:09:48,710 What? 119 00:09:49,070 --> 00:09:51,009 She asked me... 120 00:09:52,009 --> 00:09:54,210 if I would harm him when she passed. 121 00:09:56,820 --> 00:09:59,580 She then continued to speak as if I were condemned. 122 00:10:00,790 --> 00:10:02,450 So what did you do? 123 00:10:04,659 --> 00:10:06,629 I replied just as frigidly. 124 00:10:08,330 --> 00:10:11,029 I said I would not harm him, so she may rest in peace. 125 00:10:12,259 --> 00:10:14,930 She then crawled over to me and strangled me. 126 00:10:17,739 --> 00:10:18,739 And then... 127 00:10:19,869 --> 00:10:21,710 she died. 128 00:10:23,609 --> 00:10:24,710 In the end, 129 00:10:26,810 --> 00:10:29,050 you caused her to die. 130 00:10:33,220 --> 00:10:35,019 What do you mean? 131 00:10:35,320 --> 00:10:37,790 You hastened her death. 132 00:10:39,359 --> 00:10:42,190 If you had not angered her, 133 00:10:42,259 --> 00:10:45,859 she would have gotten to see the Crown Prince. 134 00:10:47,399 --> 00:10:49,769 She would have saved her last few breaths... 135 00:10:52,470 --> 00:10:53,670 to say goodbye... 136 00:10:54,940 --> 00:10:57,109 to our young prince. 137 00:10:59,009 --> 00:11:00,080 Your Majesty. 138 00:11:00,279 --> 00:11:01,350 You stole... 139 00:11:03,080 --> 00:11:06,149 the Queen's last breath. 140 00:11:07,850 --> 00:11:10,320 You made her use her last burst of energy. 141 00:11:12,090 --> 00:11:15,989 Your Majesty. I only answered her question. 142 00:11:17,100 --> 00:11:20,300 Your insolent answer angered her. 143 00:11:21,129 --> 00:11:25,139 She instinctively knew that one day, you would harm the Crown Prince! 144 00:11:25,399 --> 00:11:27,810 No. I swear. 145 00:11:28,369 --> 00:11:31,009 I have never considered harming my young brother! 146 00:11:32,580 --> 00:11:33,649 I just... 147 00:11:35,550 --> 00:11:37,920 resented Her Highness the Queen. 148 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 No. 149 00:11:41,590 --> 00:11:44,060 You will one day harm the Crown Prince. 150 00:11:47,359 --> 00:11:48,389 Your Majesty. 151 00:11:48,759 --> 00:11:51,930 The Queen has never judged anyone wrong. 152 00:11:53,269 --> 00:11:54,830 Whoever the person was, 153 00:11:55,570 --> 00:11:58,369 she managed to see into their hearts. 154 00:12:00,869 --> 00:12:01,940 With her wisdom, 155 00:12:04,440 --> 00:12:06,950 she got me this far. 156 00:12:10,950 --> 00:12:12,680 You are a dangerous person. 157 00:12:12,979 --> 00:12:14,889 You will harm the Crown Prince. 158 00:12:15,389 --> 00:12:16,960 Then kill me. 159 00:12:18,420 --> 00:12:19,460 What? 160 00:12:19,859 --> 00:12:22,190 If you are that convinced, kill me now. 161 00:12:25,800 --> 00:12:28,330 I am sure to commit a crime if you let me live. 162 00:12:29,229 --> 00:12:31,998 I am full of hatred towards Her Highness the Queen. 163 00:12:31,999 --> 00:12:34,139 So is the frustration I have against you! 164 00:12:35,269 --> 00:12:36,840 So just kill me now. 165 00:12:37,409 --> 00:12:39,080 You will regret letting me live. 166 00:12:39,639 --> 00:12:41,779 If it is just to live up to your expectations, 167 00:12:42,680 --> 00:12:45,320 I will commit a grave crime! 168 00:12:45,619 --> 00:12:46,919 You fool! 169 00:12:46,920 --> 00:12:48,249 Kill me! 170 00:12:50,359 --> 00:12:51,590 Kill me this instant... 171 00:12:52,359 --> 00:12:54,629 and relieve me from the hatred to the Queen! 172 00:12:55,790 --> 00:12:58,259 She is all you care about. 173 00:12:59,259 --> 00:13:02,070 You never shed a tear when my mother died. 174 00:13:03,540 --> 00:13:05,139 Now that the Queen is dead, 175 00:13:06,540 --> 00:13:07,570 you have... 176 00:13:09,170 --> 00:13:11,409 You have cried so much that you became ill! 177 00:13:11,540 --> 00:13:13,080 Shut your mouth! 178 00:13:14,180 --> 00:13:15,310 Kill me. 179 00:13:16,310 --> 00:13:17,680 Kill me now... 180 00:13:18,749 --> 00:13:21,590 and please your queen! 181 00:13:37,800 --> 00:13:40,009 Next time, I will truly cut you. 182 00:13:41,710 --> 00:13:43,279 This is my last act of mercy... 183 00:13:44,879 --> 00:13:46,310 as a father. 184 00:13:50,420 --> 00:13:51,479 Now leave. 185 00:13:52,879 --> 00:13:54,649 Lie low and live quietly. 186 00:13:56,859 --> 00:14:00,830 If you do anything that poses the smallest threat to the Crown Prince, 187 00:14:01,989 --> 00:14:03,859 you will immediately lose your head. 188 00:14:05,899 --> 00:14:06,930 Do you understand? 189 00:14:18,509 --> 00:14:21,350 (Jo Yeong Mu, Lee Seong Gye's loyal subject) 190 00:15:13,200 --> 00:15:14,499 Looking like this, 191 00:15:16,940 --> 00:15:20,869 did you walk all the way through the public? 192 00:15:24,940 --> 00:15:27,080 You should have asked him to kill you. 193 00:15:30,850 --> 00:15:33,119 Why did he do this to you? 194 00:15:42,229 --> 00:15:46,869 What did my husband do to deserve this? 195 00:15:52,269 --> 00:15:55,409 Does he care so much for his dead queen... 196 00:15:57,279 --> 00:15:58,940 that he cares not... 197 00:15:59,479 --> 00:16:02,350 for his son who lives? 198 00:16:11,190 --> 00:16:12,590 Are you now... 199 00:16:15,129 --> 00:16:19,499 even less than a dead person? 200 00:16:59,670 --> 00:17:02,210 What happened earlier today? 201 00:17:05,540 --> 00:17:07,109 Do not concern yourself. 202 00:17:09,609 --> 00:17:13,050 I am concerned that you and your son are drifting apart. 203 00:17:14,149 --> 00:17:15,350 Do not be. 204 00:17:16,749 --> 00:17:18,759 We cannot drift any further than this. 205 00:17:19,920 --> 00:17:20,989 Your Majesty. 206 00:17:26,330 --> 00:17:28,629 In what state is the Queen's Palace in? 207 00:17:28,899 --> 00:17:32,369 You told us not to clean anything, so it is still as is. 208 00:17:42,750 --> 00:17:43,780 Your Majesty. 209 00:17:44,980 --> 00:17:47,090 I came to take a look around. 210 00:17:47,550 --> 00:17:49,350 Do not mind me. You are excused. 211 00:17:50,020 --> 00:17:51,020 Yes, Your Majesty. 212 00:17:51,659 --> 00:17:52,820 But, now... 213 00:17:54,330 --> 00:17:55,330 Inside, there is... 214 00:17:56,129 --> 00:17:57,760 Is someone inside? 215 00:17:59,899 --> 00:18:02,730 Who would dare enter the Queen's Palace? 216 00:19:03,929 --> 00:19:05,100 My Queen. 217 00:19:07,600 --> 00:19:09,899 Where did you go leaving us behind? 218 00:19:47,709 --> 00:19:50,310 Would it be hard to move up our plans? 219 00:19:50,379 --> 00:19:53,409 (Min Je, Lee Bang Won's father-in-law) 220 00:19:54,409 --> 00:19:56,709 I cannot bear this any longer. 221 00:19:57,419 --> 00:19:59,080 It is not the time yet. 222 00:19:59,949 --> 00:20:01,850 Just wait a bit longer. 223 00:20:03,189 --> 00:20:05,259 If we use all the influence of our family, 224 00:20:05,260 --> 00:20:06,889 there is no reason not to do it. 225 00:20:07,189 --> 00:20:08,789 The number of family we have... 226 00:20:08,790 --> 00:20:11,129 spread out across the Six Ministries is quite significant. 227 00:20:11,230 --> 00:20:14,169 The number of your students alone is in the hundreds. 228 00:20:14,669 --> 00:20:15,830 Moreover, 229 00:20:16,330 --> 00:20:19,139 there are many families connected to us through marriage. 230 00:20:26,080 --> 00:20:28,679 The Jeonju Lee Clan has achieved great work, 231 00:20:29,550 --> 00:20:32,419 so there is no reason why we, the Yeoheung Min Clan, cannot do the same. 232 00:20:33,550 --> 00:20:35,749 With the royal seal and military roster my husband received, 233 00:20:35,750 --> 00:20:38,089 we could call upon all the soldiers from Jeolla Province... 234 00:20:38,090 --> 00:20:39,618 to fulfill our plan. 235 00:20:39,619 --> 00:20:41,888 - Stop with your nonsense! - Father! 236 00:20:41,889 --> 00:20:45,260 Is that how little you think of His Majesty? 237 00:20:45,459 --> 00:20:48,529 Will you only come to your senses when our entire family is killed? 238 00:20:48,530 --> 00:20:51,040 (A disaster that wipes out a whole family) 239 00:20:51,540 --> 00:20:54,510 He has never lost a single battle. 240 00:20:55,040 --> 00:20:58,340 He is a brave general who even brought Goryeo, the huge power, to its knees. 241 00:20:58,580 --> 00:21:02,009 He is also the founding king who started this nation. 242 00:21:02,010 --> 00:21:03,310 But you want to... 243 00:21:04,149 --> 00:21:06,719 fight him with such little power? 244 00:21:08,050 --> 00:21:11,389 Then when will you act? 245 00:21:12,020 --> 00:21:14,290 Raise up Grand Prince Jeongan first. 246 00:21:15,060 --> 00:21:17,030 He must have determination... 247 00:21:17,629 --> 00:21:21,129 for us to move a single step forward. 248 00:21:31,909 --> 00:21:33,580 Father is right. 249 00:21:33,639 --> 00:21:35,319 We must raise up our brother-in-law first. 250 00:21:35,850 --> 00:21:38,579 Yes. We have been put in many difficult situations... 251 00:21:38,580 --> 00:21:40,179 because he would not step up. 252 00:21:42,250 --> 00:21:43,589 What do you mean by that? 253 00:21:43,590 --> 00:21:45,990 The people we went through so much to bring to our side... 254 00:21:46,359 --> 00:21:48,429 are slowly starting to sever ties with us. 255 00:21:49,129 --> 00:21:51,259 They made their decisions for our brother-in-law, 256 00:21:51,260 --> 00:21:53,899 but he cannot even be seen right now. 257 00:21:57,469 --> 00:22:00,240 Then I will meet them instead. Lead the way. 258 00:22:00,740 --> 00:22:02,840 Who must we meet right now? 259 00:22:09,080 --> 00:22:11,949 His name is Park Eun, and he is the Magistrate of Chunju. 260 00:22:12,320 --> 00:22:14,949 Once he makes up his mind, he will dedicate his life to our cause. 261 00:22:15,320 --> 00:22:17,889 He can also bring up one or two hundred soldiers. 262 00:22:26,830 --> 00:22:28,899 I thought I was meeting Grand Prince Jeongan. 263 00:22:30,100 --> 00:22:32,040 I have nothing to discuss with you. 264 00:22:32,469 --> 00:22:33,939 Do not worry. 265 00:22:34,869 --> 00:22:38,310 Speaking with me is speaking with Grand Prince Jeongan. 266 00:22:40,080 --> 00:22:43,480 My husband and I are one in body and spirit. 267 00:22:46,820 --> 00:22:48,490 But this is a bit... 268 00:22:52,590 --> 00:22:55,260 Then forget about this meeting and go back. 269 00:22:56,990 --> 00:22:58,060 Instead, 270 00:22:58,659 --> 00:23:01,929 take a walk around the Six Ministries on your way back. 271 00:23:03,199 --> 00:23:05,638 Among the officials you pass on that street, 272 00:23:05,639 --> 00:23:07,638 those in the highest positions... 273 00:23:07,639 --> 00:23:10,468 were the biggest contributors to the last great cause. 274 00:23:10,469 --> 00:23:12,540 (Park Eun, Magistrate of Chunju) 275 00:23:12,580 --> 00:23:14,080 They risked their lives... 276 00:23:15,280 --> 00:23:17,480 to overturn Goryeo. 277 00:23:19,480 --> 00:23:21,849 Those who hesitated then... 278 00:23:21,850 --> 00:23:23,790 and could not partake in it... 279 00:23:24,590 --> 00:23:26,790 are still stuck at the bottom. 280 00:23:27,260 --> 00:23:30,060 Bowing their heads to the biggest contributors. 281 00:23:33,429 --> 00:23:35,330 If you wish to live like that, 282 00:23:36,570 --> 00:23:38,399 I will not stop you. 283 00:23:43,010 --> 00:23:44,679 What will you do? 284 00:23:46,580 --> 00:23:48,679 Will you leave? 285 00:23:49,510 --> 00:23:53,820 Or will you have a drink with me? 286 00:24:12,399 --> 00:24:14,139 I will pour you a drink first. 287 00:24:47,609 --> 00:24:50,608 Good job on your training. Go inside and rest. 288 00:24:50,609 --> 00:24:51,780 - Yes, sir! - Yes, sir! 289 00:24:57,379 --> 00:24:59,179 I see you have actually started something. 290 00:25:05,590 --> 00:25:08,790 Did you decide to call in the private troops? 291 00:25:08,889 --> 00:25:10,566 (Grand Prince Hoian, Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son) 292 00:25:10,590 --> 00:25:12,499 We do not know what will happen now, 293 00:25:12,500 --> 00:25:15,100 so the least we could do is put up a defense. 294 00:25:15,300 --> 00:25:16,570 A defense? 295 00:25:17,199 --> 00:25:19,639 People would think there is something going on. 296 00:25:38,159 --> 00:25:39,859 Do not think of doing anything rash. 297 00:25:40,959 --> 00:25:43,659 Everyone has their eyes on us. 298 00:25:44,699 --> 00:25:46,128 They are wondering what the older half brothers... 299 00:25:46,129 --> 00:25:48,529 would do to the young Crown Prince, who just lost his mother. 300 00:25:48,570 --> 00:25:50,169 They are all watching to see that. 301 00:25:52,699 --> 00:25:54,469 Do not worry, Brother. 302 00:25:55,340 --> 00:25:57,379 The King is standing his position, 303 00:25:57,540 --> 00:25:59,780 so what on earth could I possibly do? 304 00:26:01,379 --> 00:26:05,080 I am just preparing myself for an uprising. 305 00:26:07,389 --> 00:26:08,850 What kind of uprising? 306 00:26:10,219 --> 00:26:12,289 One of our brothers is insane, 307 00:26:12,290 --> 00:26:13,990 so we must prepare ourselves! 308 00:26:15,230 --> 00:26:17,429 - What? - Bang Won... 309 00:26:17,629 --> 00:26:19,859 will never sit by and do nothing. 310 00:26:20,230 --> 00:26:22,198 Once he pulls out his sword, 311 00:26:22,199 --> 00:26:23,770 nobody knows... 312 00:26:24,770 --> 00:26:26,639 who he will slay first. 313 00:26:27,609 --> 00:26:28,840 You are seriously... 314 00:26:30,209 --> 00:26:33,280 Bang Won has no interest in private soldiers. 315 00:26:34,149 --> 00:26:36,679 Did you not see how he returned the House Guards recently? 316 00:26:37,209 --> 00:26:39,218 Even the royal seal and military roster he received... 317 00:26:39,219 --> 00:26:41,750 were shoved into a chest upon his return from Ming. 318 00:26:41,919 --> 00:26:44,020 He will take it out soon. 319 00:26:44,459 --> 00:26:45,819 Just wait and see. 320 00:26:45,820 --> 00:26:47,090 Soon enough, 321 00:26:47,760 --> 00:26:50,189 he will call for soldiers. 322 00:26:56,800 --> 00:26:59,869 ("Military Roster") 323 00:27:15,090 --> 00:27:16,219 What are you doing? 324 00:27:21,129 --> 00:27:23,859 I was reminded of it, so I opened it up for a moment. 325 00:27:24,899 --> 00:27:26,060 Put it back. 326 00:27:31,869 --> 00:27:33,100 My dear. 327 00:27:34,169 --> 00:27:36,510 How long will you just keep it in here? 328 00:27:37,139 --> 00:27:38,739 You have been appointed as a commander, 329 00:27:38,740 --> 00:27:41,580 so you must lead at least a hundred soldiers. 330 00:27:43,080 --> 00:27:44,649 Put it back right now. 331 00:27:46,919 --> 00:27:48,550 Excuse me, sir. 332 00:27:51,189 --> 00:27:52,959 You have a guest. 333 00:27:54,020 --> 00:27:55,230 A guest? 334 00:27:55,359 --> 00:27:57,039 ("Extended Meanings of the Great Learning") 335 00:27:59,429 --> 00:28:01,345 This is "Extended Meanings of the Great Learning." 336 00:28:01,369 --> 00:28:02,968 Please read it. 337 00:28:02,969 --> 00:28:04,476 (A book that describes how a king should lead) 338 00:28:04,500 --> 00:28:06,639 This is a book for a king. 339 00:28:07,169 --> 00:28:08,840 Why would you give this to me? 340 00:28:09,070 --> 00:28:12,609 There is no rule that states only a king can read such a book. 341 00:28:13,379 --> 00:28:15,149 Keep it by your side and read it. 342 00:28:15,949 --> 00:28:18,520 It will help you broaden your view on things. 343 00:28:19,580 --> 00:28:24,619 It is a small gift in return for owing my life to you. 344 00:28:25,419 --> 00:28:26,790 Please accept it. 345 00:28:27,760 --> 00:28:29,659 I will be leaving now. 346 00:28:33,330 --> 00:28:34,830 Are you leaving so soon? 347 00:28:35,199 --> 00:28:37,029 Please have some tea. 348 00:28:37,030 --> 00:28:41,070 No, it is late. I should be going now. 349 00:28:41,939 --> 00:28:45,740 I am sorry. I know you brought this tea for me. 350 00:28:46,139 --> 00:28:47,139 It is okay. 351 00:28:47,480 --> 00:28:48,480 Do not be bothered. 352 00:28:48,850 --> 00:28:50,919 Then, I will get going. 353 00:28:51,379 --> 00:28:52,550 Do not come out. 354 00:28:52,879 --> 00:28:54,219 Please have a safe trip back. 355 00:29:13,899 --> 00:29:15,969 Will you not even take a look? 356 00:29:19,540 --> 00:29:21,280 This book is not meant for me. 357 00:29:25,379 --> 00:29:26,919 Then who is it for? 358 00:29:30,389 --> 00:29:32,459 What are you so afraid of? 359 00:29:33,290 --> 00:29:35,530 Why do you suppress yourself? 360 00:29:36,689 --> 00:29:39,500 I would have opened it right away and read it all night long. 361 00:29:39,859 --> 00:29:42,405 Then I would take the military roster and royal seal from that chest... 362 00:29:42,429 --> 00:29:44,439 to bring soldiers to the capital. 363 00:29:45,840 --> 00:29:49,869 What makes you hesitate, my dear? 364 00:29:54,179 --> 00:29:55,209 Bang Won. 365 00:29:55,949 --> 00:29:57,879 You led the great work. 366 00:29:58,280 --> 00:30:00,550 You should have been the Crown Prince. 367 00:30:00,879 --> 00:30:02,718 But that was all taken away. 368 00:30:02,719 --> 00:30:03,790 Even after that, 369 00:30:04,919 --> 00:30:07,359 you have been persecuted and humiliated. 370 00:30:09,389 --> 00:30:10,490 But are you... 371 00:30:12,600 --> 00:30:14,330 still hesitating? 372 00:30:26,310 --> 00:30:27,340 Please... 373 00:30:29,179 --> 00:30:30,750 have courage. 374 00:30:32,820 --> 00:30:34,850 It is time for you to step up, my dear. 375 00:30:37,320 --> 00:30:39,090 If I do, many people will die. 376 00:30:41,189 --> 00:30:43,659 If I decide to do it, things will get very violent. 377 00:30:44,560 --> 00:30:46,659 I will do things that I should never do. 378 00:30:47,060 --> 00:30:48,530 That is why I am hesitating. 379 00:30:50,629 --> 00:30:53,500 Do I deserve it? Am I worthy of it? 380 00:30:54,869 --> 00:30:56,869 Will I still be able to live with dignity? 381 00:31:02,679 --> 00:31:04,419 So, please give me some time. 382 00:31:05,649 --> 00:31:07,820 Wait for me to be sure of doing it. 383 00:31:10,149 --> 00:31:11,189 Please. 384 00:31:41,320 --> 00:31:44,090 The Emperor of Ming provoked us again. 385 00:31:44,389 --> 00:31:46,820 He is starting a fight... 386 00:31:47,189 --> 00:31:49,466 because of a supposedly rude phrase in the diplomatic paper we sent. 387 00:31:49,490 --> 00:31:51,959 What does he want? 388 00:31:53,100 --> 00:31:54,159 Well... 389 00:31:55,300 --> 00:31:57,070 He asked to bring you there. 390 00:31:59,439 --> 00:32:01,939 Until you, who wrote the paper, are taken there, 391 00:32:02,369 --> 00:32:05,240 he will detain the envoys who are there now. 392 00:32:11,449 --> 00:32:15,149 The supreme general of the Three Offices is the pillar of our Court. 393 00:32:15,790 --> 00:32:19,560 We should not yield to threats and send him to Ming. 394 00:32:20,290 --> 00:32:22,530 I think he should go. 395 00:32:22,730 --> 00:32:23,790 Sir. 396 00:32:23,929 --> 00:32:25,559 Grand Prince Jeongan... 397 00:32:25,560 --> 00:32:26,959 went to Ming himself... 398 00:32:27,699 --> 00:32:30,830 and took care of diplomatic matters. 399 00:32:31,770 --> 00:32:33,800 How come a mere subject... 400 00:32:34,300 --> 00:32:37,209 is unable to resolve issues that he caused... 401 00:32:37,570 --> 00:32:39,540 and hide in the back? 402 00:32:39,740 --> 00:32:41,709 I have no intention to hide. 403 00:32:42,909 --> 00:32:46,879 I think we should not accept... 404 00:32:47,580 --> 00:32:50,149 Ming's rude requests anymore. 405 00:32:50,250 --> 00:32:52,418 You can tell them yourself... 406 00:32:52,419 --> 00:32:54,889 that the requests are rude once you get there. 407 00:32:55,560 --> 00:32:57,730 I think that is the right way to respond. 408 00:33:03,000 --> 00:33:05,199 I can never send Master Sambong there. 409 00:33:08,040 --> 00:33:11,510 Your Majesty. Our relationship with Ming will worsen again. 410 00:33:11,679 --> 00:33:14,510 Even if it gets worse, or a war breaks out, 411 00:33:16,050 --> 00:33:17,480 I will not send them. 412 00:33:21,449 --> 00:33:24,559 Master Sambong must stay with me. 413 00:33:24,560 --> 00:33:25,590 And... 414 00:33:26,520 --> 00:33:28,459 he should stay with the Crown Prince. 415 00:33:31,699 --> 00:33:34,060 Then I will go. 416 00:33:37,530 --> 00:33:39,969 I was also involved in writing the diplomatic paper. 417 00:33:40,340 --> 00:33:43,138 I will go there and explain the sentences line by line. 418 00:33:43,139 --> 00:33:45,909 I will make the Emperor understand the message. 419 00:33:51,010 --> 00:33:52,149 Do you mean it? 420 00:33:52,619 --> 00:33:53,679 Yes, Your Majesty. 421 00:33:55,649 --> 00:33:56,949 Please let me go there. 422 00:34:10,030 --> 00:34:11,069 Madam. 423 00:34:11,070 --> 00:34:12,939 Push one more time. 424 00:34:31,420 --> 00:34:34,258 You are nearly there. 425 00:34:34,259 --> 00:34:37,860 Push one more time. 426 00:35:09,190 --> 00:35:10,989 We got everything back. 427 00:35:13,759 --> 00:35:15,900 The babies we have lost. 428 00:35:18,400 --> 00:35:20,239 We have them back now. 429 00:35:25,509 --> 00:35:26,679 Good job. 430 00:35:31,009 --> 00:35:32,679 I am so proud of you. 431 00:35:34,179 --> 00:35:35,690 You did so well. 432 00:35:39,960 --> 00:35:43,389 In 1397 A.D., the sixth year of King Taejo's reign, 433 00:35:44,560 --> 00:35:48,130 Lee Bang Won and Lady Min's third son was born. 434 00:35:49,199 --> 00:35:53,040 This baby later becomes King Sejong the Great. 435 00:36:00,940 --> 00:36:03,880 After the Joseon Dynasty was founded, 436 00:36:04,179 --> 00:36:08,250 Lee Bang Won was alienated from power for seven years. 437 00:36:09,719 --> 00:36:13,819 But during those years, Lee Bang Won and Lady Min... 438 00:36:14,190 --> 00:36:17,389 gave birth to three more sons after having lost their children. 439 00:36:18,299 --> 00:36:21,159 And from then, Lee Bang Won... 440 00:36:21,500 --> 00:36:25,239 started to take his steps towards the throne. 441 00:36:50,960 --> 00:36:54,330 I never thought I would see my three sons sleeping together. 442 00:36:55,699 --> 00:36:57,330 Miracles really do exist. 443 00:36:59,400 --> 00:37:01,540 Even though we abandoned the skies, 444 00:37:02,110 --> 00:37:04,369 it seems that the skies have not abandoned us. 445 00:37:06,210 --> 00:37:07,310 It seems to be that way. 446 00:37:09,179 --> 00:37:11,150 The skies have not abandoned us. 447 00:37:13,449 --> 00:37:14,480 My dear. 448 00:37:15,520 --> 00:37:19,389 I regained everything I had lost. 449 00:37:21,259 --> 00:37:23,489 When are you going to reclaim yours? 450 00:37:26,199 --> 00:37:28,330 If you do not retake your position, 451 00:37:29,429 --> 00:37:33,400 our children will also live forever without it. 452 00:37:35,409 --> 00:37:39,480 They could have been the Crown Prince and princes. 453 00:37:41,279 --> 00:37:45,250 But they could end up becoming beggars. 454 00:37:48,250 --> 00:37:51,619 If it were up to me, I would not let that happen. 455 00:37:53,020 --> 00:37:57,029 I will do anything for my children. 456 00:37:59,130 --> 00:38:00,630 If they scream of hunger, 457 00:38:01,500 --> 00:38:03,429 I would cut off my flesh and feed them. 458 00:38:04,699 --> 00:38:06,139 If they shiver in cold, 459 00:38:07,400 --> 00:38:09,469 I will burn my body. 460 00:38:11,339 --> 00:38:13,059 Even if I have to end up in the fiery pit... 461 00:38:13,940 --> 00:38:16,310 and suffer endlessly, 462 00:38:18,250 --> 00:38:19,880 I will do anything... 463 00:38:21,920 --> 00:38:23,619 for my children. 464 00:38:28,560 --> 00:38:29,630 My dear. 465 00:38:32,159 --> 00:38:34,029 Please be courageous. 466 00:38:37,469 --> 00:38:40,540 We are not stealing it. 467 00:38:41,770 --> 00:38:43,270 We are just reclaiming it. 468 00:38:54,920 --> 00:38:58,889 (Grave of Queen Sinui of the Han Clan) 469 00:39:21,440 --> 00:39:22,610 Forgive me. 470 00:39:40,460 --> 00:39:43,500 Bang Won. Have you made up your mind? 471 00:39:44,900 --> 00:39:45,900 Yes. 472 00:39:47,069 --> 00:39:48,638 What will you do? 473 00:39:48,639 --> 00:39:50,068 (Lee Hwa Sang, Lee Ji Ran's son) 474 00:39:50,069 --> 00:39:51,110 I will... 475 00:39:52,739 --> 00:39:54,179 go with you. 476 00:39:56,610 --> 00:39:57,750 Very well. 477 00:39:57,850 --> 00:39:58,850 Thank you. 478 00:40:00,850 --> 00:40:01,889 Let us go. 479 00:40:13,199 --> 00:40:14,600 Is that true? 480 00:40:15,230 --> 00:40:17,670 Has Prince Jeongan made up his mind? 481 00:40:17,929 --> 00:40:21,139 Yes. He will take the lead now. 482 00:40:21,339 --> 00:40:22,638 This is great news. 483 00:40:22,639 --> 00:40:24,880 Yes. We now have nothing to worry about. 484 00:40:26,080 --> 00:40:29,509 Then first, he must meet everyone. 485 00:40:29,810 --> 00:40:32,119 Yes. Please arrange that. 486 00:40:35,290 --> 00:40:36,619 Mother. 487 00:40:36,790 --> 00:40:38,190 My dear son. 488 00:40:39,560 --> 00:40:42,158 How has my eldest son been? 489 00:40:42,159 --> 00:40:43,830 I am well, Mother. 490 00:40:48,900 --> 00:40:50,270 My beautiful son. 491 00:40:51,199 --> 00:40:52,369 Let me look at you. 492 00:40:54,000 --> 00:40:57,469 You have grown since I last saw you. 493 00:41:02,080 --> 00:41:03,509 My goodness. 494 00:41:07,250 --> 00:41:08,350 Finally, the stab. 495 00:41:10,420 --> 00:41:11,589 That hurts. 496 00:41:13,560 --> 00:41:16,460 Well done. This time, attack him. 497 00:41:18,299 --> 00:41:19,360 Attack. 498 00:41:19,659 --> 00:41:22,029 You finally look more at ease. 499 00:41:26,739 --> 00:41:29,909 Will he lead his own soldiers now? 500 00:41:30,540 --> 00:41:31,610 Yes. 501 00:41:31,909 --> 00:41:34,810 Some military officials went to Jeolla Province. 502 00:41:35,150 --> 00:41:38,420 They will reach the Capital sometime today with the soldiers. 503 00:42:09,480 --> 00:42:10,909 You have come a long way. 504 00:42:11,779 --> 00:42:13,350 Eat and recover. 505 00:42:14,020 --> 00:42:15,249 Take the day off. 506 00:42:15,250 --> 00:42:16,350 - Yes, sir! - Yes, sir! 507 00:42:25,900 --> 00:42:27,099 Eat all you want. 508 00:42:27,100 --> 00:42:29,500 There is plenty more. Eat your fill. 509 00:42:29,730 --> 00:42:30,830 Thank you. 510 00:42:36,270 --> 00:42:38,069 Here is more if you want. 511 00:42:40,139 --> 00:42:42,948 This is beef soup. We slaughtered an ox for you. 512 00:42:42,949 --> 00:42:45,319 - Thank you so much. - Eat up. 513 00:42:46,020 --> 00:42:47,150 Let us eat. 514 00:42:47,650 --> 00:42:50,489 The late Queen always said we should be wary of Prince Jeongan. 515 00:42:50,920 --> 00:42:53,759 She said that he would attack us one day. 516 00:42:54,119 --> 00:42:57,158 That could have been her extreme concern. 517 00:42:57,159 --> 00:42:59,830 It is not. I am seeing clear signs this time. 518 00:43:00,029 --> 00:43:01,869 He suddenly summoned his private soldiers. 519 00:43:04,730 --> 00:43:07,000 Please take my word seriously. 520 00:43:07,540 --> 00:43:11,639 You are the only person who can protect the Crown Prince. 521 00:43:17,679 --> 00:43:19,150 Prince Jeongan? 522 00:43:19,219 --> 00:43:22,449 Yes. How close are you to him? 523 00:43:22,750 --> 00:43:24,790 He is my closest brother. 524 00:43:25,690 --> 00:43:28,060 He saved me when I was young. 525 00:43:29,130 --> 00:43:30,929 When Choi Yeong's men were after us, 526 00:43:31,460 --> 00:43:33,560 he carried me until we were safe. 527 00:43:38,000 --> 00:43:40,869 Why would you ask such a question? 528 00:43:42,009 --> 00:43:45,040 I just wondered. 529 00:43:45,480 --> 00:43:47,009 He is a good brother. 530 00:43:47,380 --> 00:43:50,210 He is kind to me whenever we meet. 531 00:43:51,210 --> 00:43:52,480 I see. 532 00:43:57,989 --> 00:44:01,560 For now, I only called those I trust the most. 533 00:44:01,929 --> 00:44:03,888 Meet them for yourself... 534 00:44:03,889 --> 00:44:05,529 and be the judge. 535 00:44:05,929 --> 00:44:08,500 - Yes, Father. - Come with me. 536 00:44:21,279 --> 00:44:24,150 Say hello. This is Prince Jeongan. 537 00:44:28,750 --> 00:44:32,489 Nice to meet you. I am Park Po, County Magistrate of Hwangju. 538 00:44:33,360 --> 00:44:35,489 I am Park Eun, Magistrate of Chunju. 539 00:44:35,790 --> 00:44:37,560 I am Lee Sook Beon, County Head of Ansan. 540 00:44:38,089 --> 00:44:41,100 I am Ha Ryun. It has been a long time. 541 00:44:41,699 --> 00:44:45,000 I remember seeing you a few times in the palace of the previous dynasty. 542 00:44:45,969 --> 00:44:48,239 Yes. I remember you as well. 543 00:44:48,710 --> 00:44:49,839 It has been a while. 544 00:45:03,750 --> 00:45:04,750 Here. 545 00:45:05,759 --> 00:45:06,759 Let us drink. 546 00:45:12,929 --> 00:45:15,569 To think you have gathered for someone like me. 547 00:45:16,369 --> 00:45:17,699 I am truly grateful. 548 00:45:19,569 --> 00:45:21,540 You should not say that. 549 00:45:22,069 --> 00:45:25,440 That makes us someone even less. 550 00:45:28,650 --> 00:45:31,110 We can discuss the details another time. 551 00:45:31,880 --> 00:45:34,520 Today, how about you share your aspirations? 552 00:45:35,690 --> 00:45:39,159 Whatever you say, as of this moment, 553 00:45:40,190 --> 00:45:41,790 we are putting our lives on the line. 554 00:45:42,389 --> 00:45:46,060 That is true. What will you do with our lives? 555 00:45:47,699 --> 00:45:49,299 How far will you go? 556 00:45:50,630 --> 00:45:52,369 That is what I would like to know too. 557 00:45:53,440 --> 00:45:55,869 Yes. Please tell us. 558 00:46:01,509 --> 00:46:04,310 Where I grew up, there were many wolves. 559 00:46:05,250 --> 00:46:06,650 Those wolves... 560 00:46:07,920 --> 00:46:11,250 always made the strongest and the cleverest their leader. 561 00:46:11,960 --> 00:46:13,860 That was the only way to survive. 562 00:46:15,989 --> 00:46:18,929 Joseon's next king must be such a wolf. 563 00:46:20,130 --> 00:46:21,929 That is why, even if it means shedding blood, 564 00:46:23,130 --> 00:46:25,540 we must find out who the strongest wolf is. 565 00:46:26,600 --> 00:46:27,670 That is... 566 00:46:29,369 --> 00:46:31,139 what I wish to do. 567 00:47:09,380 --> 00:47:12,179 (The King of Tears, Lee Bang Won) 568 00:47:12,279 --> 00:47:15,149 I will help as well. I can play a part. 569 00:47:15,150 --> 00:47:16,420 Planning treason? 570 00:47:16,589 --> 00:47:18,718 I wish to keep my wife safe. 571 00:47:18,719 --> 00:47:20,059 What are you doing? 572 00:47:20,060 --> 00:47:21,459 We were training. 573 00:47:21,460 --> 00:47:23,859 You were training? To harm whom? 574 00:47:23,860 --> 00:47:25,999 Between Bang Seok and I, 575 00:47:26,000 --> 00:47:28,968 who do you think should be the next King of Joseon? 576 00:47:28,969 --> 00:47:30,599 It is not the weaker who loses. 577 00:47:30,600 --> 00:47:32,539 It is the one who hesitates. 578 00:47:32,540 --> 00:47:34,568 Who makes quicker determinations? 579 00:47:34,569 --> 00:47:36,609 Who acts with less hesitation? 580 00:47:36,610 --> 00:47:39,509 That is what decides victory and loss. 40798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.