Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:07,500
Απόδοση: Άγνωστος
Διορθώσεις: amerzone
2
00:00:24,545 --> 00:00:25,806
Ήρεμα.
3
00:00:26,045 --> 00:00:28,606
Πέντε μιλιγκράμ Νταζεπάμ.
4
00:00:32,545 --> 00:00:36,241
Hσυχάστε, κε Κέιμπλ,
θα γίνετε καλά.
5
00:00:36,344 --> 00:00:38,438
Ένας εφιάλτης ήταν.
Ξεχάστε τον.
6
00:00:38,545 --> 00:00:40,740
Ό,τι κι αν ήταν,
πρέπει να το ξεχάσετε.
7
00:00:41,545 --> 00:00:43,034
Πού βρίσκομαι;
8
00:00:44,244 --> 00:00:46,991
Είστε στο νοσοκομείο Σεν Τζουντς.
Είμαι ο Δρ. Τζέρεμι Νιούμαν.
9
00:00:46,993 --> 00:00:50,610
Έχω αναλάβει την περίπτωσή σας.
Εισαχθήκατε χτες βράδυ.
10
00:00:53,712 --> 00:00:55,201
Δεν το θυμάστε;
11
00:00:56,646 --> 00:00:57,737
Δεν πειράζει.
12
00:00:57,878 --> 00:01:00,439
Λογικό μετά
από τέτοια περιπέτεια.
13
00:01:00,978 --> 00:01:02,866
Τι μου συνέβη;
14
00:01:02,978 --> 00:01:05,777
Δεχτήκαμε μια κλήση
χτες το βράδυ.
15
00:01:05,879 --> 00:01:08,575
Σας μάζεψαν μπροστά
από το σπίτι σας.
16
00:01:08,879 --> 00:01:12,769
Είχατε πολύ δυνατούς σπασμούς.
17
00:01:12,978 --> 00:01:16,268
Δυστυχώς σας κάναμε
πλύση στομάχου.
18
00:01:18,579 --> 00:01:19,876
Και;
19
00:01:21,079 --> 00:01:25,573
Και...
θέλω να ζητήσω συγγνώμη...
20
00:01:28,179 --> 00:01:31,909
Δεν έχω ξαναμιλήσει
σε ασθενή γι' αυτό ξανά.
21
00:01:32,444 --> 00:01:35,902
Είμαστε ένα μικρό νοσοκομείο
με πολύ λίγο προσωπικό.
22
00:01:36,045 --> 00:01:39,003
Εγώ είμαι
εκπαιδευόμενος παιδίατρος,
23
00:01:39,146 --> 00:01:41,341
οπότε όλα τα κακά μαντάτα
που πρέπει να πω,
24
00:01:41,444 --> 00:01:44,936
τα συνοδεύω
μ' ένα γλειφιτζούρι.
25
00:01:46,846 --> 00:01:48,335
Θα θέλατε ένα;
26
00:01:49,045 --> 00:01:50,411
Έχει γεύση σταφύλι.
27
00:01:50,512 --> 00:01:54,003
Γιατρέ, σας παρακαλώ.
28
00:01:56,412 --> 00:01:58,710
Πεθάνατε, κε Κέιμπλ.
29
00:02:02,013 --> 00:02:05,039
H καρδιά σας σταμάτησε να χτυπά
για σχεδόν δύο λεπτά.
30
00:02:05,879 --> 00:02:10,537
Όχι, μην τρομάζετε.
Σας επαναφέραμε.
31
00:02:10,679 --> 00:02:14,173
Και παραδόξως,
γενικά είστε πολύ καλά.
32
00:02:14,778 --> 00:02:15,834
Γι' αυτό είμαι εδώ.
33
00:02:15,878 --> 00:02:19,371
Τις επόμενες μέρες,
θα κάνουμε μια σειρά εξετάσεις...
34
00:02:19,478 --> 00:02:21,776
Το όνομά μου
είναι Σάιμον Κέιμπλ.
35
00:02:21,878 --> 00:02:25,872
Γεννήθηκα
στις 4 Ιουλίου του 1974.
36
00:02:26,478 --> 00:02:28,776
Οι γονείς μου ήταν
η Κατερίνα και ο Λέοναρντ.
37
00:02:31,478 --> 00:02:35,167
Ο πατέρας μου είχε εκδοτικό οίκο.
H μητέρα μου έκανε φιλανθρωπίες.
38
00:02:35,878 --> 00:02:38,905
Έχω ένα μεγάλο αδερφό,
τον Πίτερ.
39
00:02:40,245 --> 00:02:42,145
Μπορείτε να με ρωτήσετε
οτιδήποτε, είμαι...
40
00:02:43,444 --> 00:02:44,901
...μια χαρά.
41
00:02:45,045 --> 00:02:47,435
Έτσι σας θέλω.
Δε θα μας πάρει πολύ.
42
00:02:51,312 --> 00:02:54,509
Λοιπόν, θυμάστε τ' όνομά μου;
43
00:02:55,013 --> 00:02:59,211
Δρ. Νιούμαν... Τζάστιν.
44
00:02:59,312 --> 00:03:03,407
Τζέρεμι, αλλά δεν πειράζει, κανείς
δεν το θυμάται ούτως ή άλλως.
45
00:03:03,512 --> 00:03:06,610
Και η ημερομηνία;
46
00:03:07,211 --> 00:03:09,111
Είναι...
47
00:03:15,278 --> 00:03:19,568
- Έχω χάσει καμιά μέρα;
- Όχι, είναι Παρασκευή.
48
00:03:19,778 --> 00:03:22,377
Τότε έχουμε...
49
00:03:26,278 --> 00:03:30,170
Πάντα δεν τα πήγαινα καλά
με τις ημερομηνίες.
50
00:03:30,278 --> 00:03:32,075
Δεν πειράζει, μην αγχώνεστε.
51
00:03:32,179 --> 00:03:34,769
Μήπως, τον μήνα;
52
00:03:40,878 --> 00:03:43,074
Τι μήνα νομίζετε ότι έχουμε;
53
00:03:46,646 --> 00:03:52,003
Είναι μάλλον καλοκαίρι.
54
00:03:53,013 --> 00:03:55,503
Και το έτος;
55
00:04:03,112 --> 00:04:06,104
Πέρυσι ήταν 1999.
56
00:04:06,211 --> 00:04:09,204
Άρα φέτος έχουμε 2000.
57
00:04:10,512 --> 00:04:15,506
Δεν έχουμε 2000;
58
00:04:17,045 --> 00:04:19,639
Το όνομα της γυναίκας σας;
59
00:04:27,079 --> 00:04:32,670
Σάιμον, σήμερα είναι
29 Ιουλίου.
60
00:04:33,478 --> 00:04:36,276
Το έτος είναι 2002.
61
00:04:37,278 --> 00:04:40,271
Και η γυναίκα σου,
που τη λένε Άννα...
62
00:04:40,379 --> 00:04:43,069
...σε περιμένει έξω.
63
00:04:45,269 --> 00:04:52,970
ΙΣΤΟΣ ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΣ
64
00:04:55,612 --> 00:04:58,307
Κάνε πίσω το φορτηγάκι!
65
00:05:05,312 --> 00:05:07,701
Όλα τα αυτοκίνητα από 'δώ!
66
00:05:10,711 --> 00:05:13,305
Θέλουμε ενισχύσεις!
67
00:05:14,411 --> 00:05:17,108
Έλα έξω.
68
00:05:30,678 --> 00:05:32,976
Είσαι καλά;
69
00:05:33,379 --> 00:05:35,870
Ήσυχα, φίλε, θα πάμε
ένα μικρό ταξιδάκι.
70
00:05:38,079 --> 00:05:40,468
Είσαι καλά;
Βάστα όσο μπορείς.
71
00:05:40,579 --> 00:05:41,773
Δε θα αργήσουμε.
72
00:06:10,312 --> 00:06:12,302
- Τι έχουμε;
- Έχουμε ατύχημα...
73
00:06:14,112 --> 00:06:16,706
Πάμε. Βάλτε ορό,
σταθεροποιήστε την καρδιά.
74
00:06:16,812 --> 00:06:18,699
Κάντε στην άκρη.
75
00:06:22,911 --> 00:06:24,903
Πέφτει η πίεσή του.
76
00:06:25,711 --> 00:06:27,201
Μεταφέρω ασθενή.
77
00:06:30,646 --> 00:06:32,045
Κάντε στην άκρη!
78
00:06:45,278 --> 00:06:47,975
Το όνομά του
είναι Σάιμον Κέιμπλ.
79
00:06:56,245 --> 00:06:58,543
Ένα, δύο, τρία.
80
00:06:59,745 --> 00:07:01,543
H ώρα είναι 20:00.
81
00:07:09,112 --> 00:07:12,071
Τον χάνουμε!
Ξεκινήστε ανάνηψη!
82
00:07:14,211 --> 00:07:16,112
Μαλάξεις στο στήθος.
83
00:07:17,112 --> 00:07:20,810
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
84
00:07:21,911 --> 00:07:25,403
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
85
00:07:26,612 --> 00:07:29,911
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
86
00:07:31,411 --> 00:07:35,108
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
87
00:07:36,012 --> 00:07:39,540
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
88
00:07:40,879 --> 00:07:43,836
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
89
00:07:43,978 --> 00:07:46,276
Δεν έχει σφυγμό.
Ευθεία γραμμή.
90
00:07:46,379 --> 00:07:49,735
Φέρτε κάποιον απ'
το χειρουργείο γρήγορα.
91
00:07:55,045 --> 00:07:56,637
Εκατό.
92
00:07:56,745 --> 00:07:57,939
Φορτίζω!
93
00:07:59,045 --> 00:08:02,139
Απομακρυνθείτε!
Αμετάβλητος.
94
00:08:02,245 --> 00:08:03,040
Διακόσια.
95
00:08:03,146 --> 00:08:05,033
Φορτίζω!
Απομακρυνθείτε!
96
00:08:13,211 --> 00:08:16,100
Δεν υπάρχει τίποτα
να εξηγήσω, γιατρέ.
97
00:08:16,911 --> 00:08:20,507
H χολινεστεράση του
είναι πρακτικά ανύπαρκτη.
98
00:08:20,911 --> 00:08:24,500
Δε θέλω να το συζητήσω αυτό τώρα.
Θέλω μόνο έναν καφέ.
99
00:08:24,612 --> 00:08:26,303
Οι δηλητηριάσεις χρειάζονται
αρκετό ψάξιμο.
100
00:08:26,312 --> 00:08:27,802
Πρέπει να το αναφέρετε
στην αστυνομία.
101
00:08:27,911 --> 00:08:29,800
Είναι πολιτική του νοσοκομείου.
102
00:08:30,211 --> 00:08:33,807
Ας τελειώσουμε πρώτα,
και μετά βλέπουμε.
103
00:08:36,812 --> 00:08:39,302
Πέντε μιλιγκράμ Νταζεπάμ.
104
00:08:39,412 --> 00:08:43,542
Ήρεμα, κε Κέιμπλ.
Θα γίνετε καλά.
105
00:08:43,645 --> 00:08:45,238
Είναι μόνο ένας εφιάλτης.
106
00:08:45,359 --> 00:08:46,376
Αφήστε το να φύγει.
107
00:08:46,379 --> 00:08:48,768
Ό,τι κι αν είναι, πρέπει
να το αφήσετε να φύγει.
108
00:08:49,046 --> 00:08:53,038
Πρόκειται για μια περίπτωση
αμνησίας προχωρημένου βαθμού.
109
00:08:53,846 --> 00:08:56,336
Βασικά πρόκειται για μια
παροδική απώλεια μνήμης.
110
00:08:56,445 --> 00:08:57,844
Τίποτα το ιδιαίτερα
ανησυχητικό.
111
00:08:57,946 --> 00:08:59,743
Τίποτα το ιδιαίτερα
ανησυχητικό;
112
00:08:59,846 --> 00:09:01,937
Αυτά τα περιστατικά συνήθως
περνάνε με τον καιρό...
113
00:09:01,946 --> 00:09:03,743
...σε δύο βδομάδες το πολύ.
114
00:09:03,846 --> 00:09:07,043
Μου λέτε ότι έχω χάσει
δυο χρόνια απ' τη ζωή μου.
115
00:09:07,345 --> 00:09:09,938
Θεωρήστε τη ζωή σας
σαν ένα παζλ,
116
00:09:10,046 --> 00:09:11,638
που έχει μπερδευτεί.
117
00:09:12,645 --> 00:09:13,942
Όλα τα κομμάτια είναι
ακόμα εδώ,
118
00:09:14,046 --> 00:09:16,469
όμως πρέπει να μπουν
στη θέση τους.
119
00:09:17,511 --> 00:09:19,969
Πρέπει να τα βάλουμε
στη σωστή σειρά...
120
00:09:20,412 --> 00:09:23,370
...και ειλικρινά, Σάιμον,
λατρεύω ένα καλό παζλ.
121
00:09:23,511 --> 00:09:25,467
Και έχω και σύζυγο;
122
00:09:26,812 --> 00:09:29,803
Ναι, αυτές οι καταστάσεις
είναι δύσκολες για τα ζευγάρια,
123
00:09:30,113 --> 00:09:32,206
αλλά η γυναίκα σου
θα μας βοηθήσει σ' αυτό.
124
00:09:33,611 --> 00:09:35,307
Μπορεί να είναι και
το κλειδί της υπόθεσης.
125
00:09:35,412 --> 00:09:38,107
Οπότε, αν θέλεις...
126
00:09:38,211 --> 00:09:39,701
...θα πάω να τη φωνάξω.
127
00:09:42,312 --> 00:09:43,802
Τι λες, Σάιμον;
128
00:09:44,812 --> 00:09:46,700
Θέλεις να φωνάξω
τη γυναίκα σου;
129
00:10:18,578 --> 00:10:19,875
Σάιμον;
130
00:10:29,144 --> 00:10:33,043
Θεέ μου, πήρα μια τρομάρα.
131
00:10:34,445 --> 00:10:37,038
Τηλεφώνησα σ' όλα τα νοσοκομεία.
Δεν έκλεισα μάτι ούτε λεπτό.
132
00:10:41,046 --> 00:10:42,536
Άσε με ήσυχο λοιπόν.
133
00:10:44,445 --> 00:10:46,845
Ο γιατρός λέει ότι
θα γίνω καλά.
134
00:10:47,145 --> 00:10:50,104
Θεέ μου, τι σου συνέβη;
135
00:10:50,711 --> 00:10:53,202
Δεν μπορείς να διανοηθείς
πόσο φοβήθηκα.
136
00:10:54,113 --> 00:10:55,909
Για μια στιγμή σκέφτηκα
πώς θα ήταν...
137
00:10:56,013 --> 00:10:58,834
...να μη σ' έχω στη ζωή μου.
Τα 'χασα εντελώς.
138
00:10:59,678 --> 00:11:01,840
Το ξέρω, ακούγεται αξιολύπητο.
139
00:11:13,078 --> 00:11:16,469
Τι συμβαίνει;
Πονάς;
140
00:11:18,278 --> 00:11:21,373
Δε σου είπε ο γιατρός
τι μου συνέβη;
141
00:11:23,379 --> 00:11:25,471
Θα με τρελάνεις, Σάι.
142
00:11:30,013 --> 00:11:31,707
Έχω χάσει τη μνήμη μου.
143
00:11:32,046 --> 00:11:34,434
Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα
απ' τα τελευταία δύο χρόνια.
144
00:11:34,544 --> 00:11:37,206
Δεν ξέρω καν πώς
βρέθηκα εδώ χτες βράδυ...
145
00:11:38,544 --> 00:11:40,638
...και δεν ξέρω ποια είσαι.
146
00:11:40,745 --> 00:11:44,537
- Τι 'ναι αυτά που λες, Σάιμον;
- Σου λέω την αλήθεια.
147
00:11:46,245 --> 00:11:47,542
Συγγνώμη.
148
00:11:49,113 --> 00:11:52,309
Δε σε ξέρω καθόλου.
149
00:11:52,412 --> 00:11:54,004
Σοβαρολογείς;
150
00:11:56,412 --> 00:11:58,209
Μετά απ' όλα αυτά
που έγιναν...
151
00:11:58,211 --> 00:11:59,504
...αυτός είναι ο τρόπος
να μου το πεις;
152
00:11:59,511 --> 00:12:01,399
Μια στιγμή.
Δε νομίζω ότι κατάλαβες.
153
00:12:01,511 --> 00:12:04,538
- Είσαι τρελός, Σάιμον;
- Δεν ξέρω τι έχει συμβεί.
154
00:12:04,879 --> 00:12:07,039
Δε μου έχει μείνει τίποτα.
155
00:12:07,379 --> 00:12:09,335
Περίμενε! Σε παρακαλώ!
156
00:12:09,479 --> 00:12:10,639
Άννα!
157
00:12:11,278 --> 00:12:12,576
Άννα!
158
00:12:14,479 --> 00:12:16,673
Κε Κέιμπλ, περιμένετε.
159
00:12:16,678 --> 00:12:17,572
Σταματήστε την!
160
00:12:17,578 --> 00:12:18,875
- Ποια να σταματήσουμε;
- Τη γυναίκα μου!
161
00:12:18,979 --> 00:12:21,173
- Μα δεν είναι κανείς εδώ!
- Τι μου λέτε;
162
00:12:21,278 --> 00:12:22,576
Καμία άσκηση για τουλάχιστον
μια βδομάδα, Σάιμον.
163
00:12:22,678 --> 00:12:24,874
Γιατρέ, θα σταματήσετε
παρακαλώ τη γυναίκα μου;
164
00:12:24,979 --> 00:12:26,275
Να τη σταματήσω;
Μα δεν πάει πουθενά.
165
00:12:26,379 --> 00:12:28,073
Πρέπει να της πείτε
τι μου συνέβη.
166
00:12:28,178 --> 00:12:30,272
- Της το είπα.
- Όχι, δεν της το είπατε!
167
00:12:30,379 --> 00:12:32,073
Ναι, της το είπε, Σάιμον.
168
00:12:43,946 --> 00:12:45,743
Ευτυχώς είσαι καλά.
169
00:12:56,412 --> 00:12:59,102
Τα παιδιά με τα οποία δουλεύω
δεν καταλαβαίνουν και πολλά πράγματα.
170
00:13:00,912 --> 00:13:02,501
Μου αρέσει να βλέπω τα μάτια
τους να σπινθηρίζουν...
171
00:13:02,511 --> 00:13:04,503
...όταν τα συνδυάζουν
όλα μαζί τελικά.
172
00:13:06,412 --> 00:13:07,811
Είναι φανταστικό.
173
00:13:08,511 --> 00:13:12,744
Όπως και να 'χει, για να ξαναβρούμε
αυτό που έχεις χάσει, Σάιμον...
174
00:13:12,879 --> 00:13:17,338
πρέπει να βρούμε
δύο σημεία στο χρόνο...
175
00:13:17,479 --> 00:13:21,370
...και να τα ενώσουμε.
176
00:13:23,278 --> 00:13:27,476
Ας ξεκινήσουμε από την τελευταία στιγμή
που μπορείς να θυμηθείς, πριν 2 χρόνια.
177
00:13:32,078 --> 00:13:36,277
Μπορείς να μας πεις
τι συνέβη εκείνο το βράδυ;
178
00:13:36,379 --> 00:13:37,971
Δεν ήμουν μαζί σου
χτες βράδυ.
179
00:13:38,078 --> 00:13:40,172
Δεν το θυμάται καθόλου.
180
00:13:40,278 --> 00:13:43,806
Ο ρόλος σου, Άννα,
θα είναι να τον βοηθήσεις...
181
00:13:43,812 --> 00:13:45,504
...να βάλει τη ζωή του
σε μια σειρά πάλι.
182
00:13:45,645 --> 00:13:47,101
Τη ζωή μας.
183
00:13:47,445 --> 00:13:49,970
- Ήταν ζωή μας.
- Φυσικά.
184
00:13:53,113 --> 00:13:54,705
Χτες βράδυ ήμουν στο σπίτι.
185
00:13:55,211 --> 00:13:57,600
Ήσουν εδώ γύρω.
Δεν ξέρω τι συνέβη.
186
00:14:03,013 --> 00:14:04,206
Ο Πίτερ.
187
00:14:04,312 --> 00:14:07,201
- Πρέπει να επισκεπτόμουν τον Πίτερ.
- Τον Πίτερ;
188
00:14:07,312 --> 00:14:10,110
Ο Πίτερ είναι αδερφός μου.
Μένει εδώ γύρω.
189
00:14:10,211 --> 00:14:12,908
Μετακόμισε στο πατρικό μας,
μετά το θάνατο της μητέρας μας.
190
00:14:13,013 --> 00:14:15,004
Δεν τα πάμε καλά, όμως...
191
00:14:15,312 --> 00:14:19,270
...αυτός είναι ο μόνος λόγος
για να έρθω εδώ, σωστά;
192
00:14:25,479 --> 00:14:29,870
Σάιμον, γλυκέ μου,
ο Πίτερ έχει πεθάνει.
193
00:14:29,979 --> 00:14:31,275
Τι;
194
00:14:31,778 --> 00:14:33,974
Ο Πίτερ πέθανε πριν γνωριστούμε.
195
00:14:35,879 --> 00:14:37,676
Δεν υπάρχει περίπτωση.
196
00:14:41,178 --> 00:14:45,570
Μα επρόκειτο να τον
συναντήσω χτες το βράδυ.
197
00:14:45,678 --> 00:14:47,874
Δε συνάντησες
τον Πίτερ χτες βράδυ.
198
00:14:47,979 --> 00:14:50,868
Όταν λέει χτες βράδυ, εννοεί το
τελευταίο βράδυ που μπορεί να θυμηθεί.
199
00:15:03,912 --> 00:15:05,208
Έβρεχε...
200
00:15:06,013 --> 00:15:07,400
...και ήταν αυτό το φως.
201
00:15:10,711 --> 00:15:12,907
Και μετά όλα ήταν τόσο ήσυχα.
202
00:15:15,511 --> 00:15:20,403
Καμία βροχή.
Κανένα φως, μόνο...
203
00:15:20,511 --> 00:15:23,332
Θεέ μου, μιλάει για το τροχαίο.
204
00:15:25,678 --> 00:15:29,240
Αυτό το απόλυτο κενό...
205
00:15:33,479 --> 00:15:35,434
...κι εγώ χαμένος σ' αυτό.
206
00:15:43,379 --> 00:15:45,677
Συνέβη λίγο πριν γνωριστούμε.
207
00:15:47,278 --> 00:15:48,974
Δεν ξέρω παραπάνω...
208
00:15:49,113 --> 00:15:51,206
...μόνο ότι ήρθες να
συναντήσεις τον Πίτερ.
209
00:15:51,245 --> 00:15:53,042
Δεν ξέρω ούτε καν γιατί...
210
00:15:54,145 --> 00:15:56,273
...δεν ήθελες να μιλάς γι' αυτόν.
211
00:15:56,578 --> 00:15:59,873
Έγινε ένας καβγάς στο πατρικό σας.
Ίσως να διάβασες γι' αυτό.
212
00:16:00,013 --> 00:16:01,469
Τέλος πάντων,
μετά το ατύχημα...
213
00:16:01,611 --> 00:16:04,500
...αυτό είναι το νοσοκομείο που
σε μετέφεραν, αυτά ξέρω μόνο.
214
00:16:05,211 --> 00:16:08,100
Για μια στιγμή.
Έχω ξανάρθει εδώ;
215
00:16:11,111 --> 00:16:12,807
Νομίζω ότι χρειάζομαι τσιγάρο.
216
00:16:15,812 --> 00:16:19,303
Άρα, έχουμε τις δύο στιγμές
που θέλουμε, Σάιμον.
217
00:16:19,412 --> 00:16:22,301
Και οι δύο αφορούν ατυχήματα.
Και οι δύο σ' έφεραν εδώ.
218
00:16:22,412 --> 00:16:23,902
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
219
00:16:24,711 --> 00:16:28,201
Δεν καταλαβαίνω. Τίποτα
απ' αυτά δεν βγάζει νόημα.
220
00:16:28,611 --> 00:16:32,240
Πριν δυο μέρες ήρθες εδώ
για να κλείσεις το πατρικό σας.
221
00:16:32,979 --> 00:16:35,868
Ήταν κλειστό
εδώ και δυο χρόνια από...
222
00:16:36,379 --> 00:16:38,768
Τελικά αποφάσισες
να το αφήσεις.
223
00:16:39,078 --> 00:16:40,966
Θα έπαιρνες τα έπιπλα...
224
00:16:41,278 --> 00:16:45,272
...θα έφτιαχνες κάποια πράγματα,
θα τελείωνες την παλιά σκάλα.
225
00:16:45,379 --> 00:16:46,676
Την παλιά σκάλα;
226
00:16:47,879 --> 00:16:48,967
Ενδιαφέρον.
227
00:16:49,046 --> 00:16:51,338
Είναι πανέμορφο σπίτι,
όμως αρχίζει να καταρρέει.
228
00:16:51,345 --> 00:16:54,236
Όχι, αυτό που εννοώ είναι...
229
00:16:54,345 --> 00:16:57,438
Ένα-δυο ένζυμα του Σάιμον βρίσκονται
σε επίπεδο κάτω του κανονικού.
230
00:16:57,544 --> 00:16:59,341
Μα νόμιζα ότι είπατε
πως ήμουν καλά.
231
00:16:59,445 --> 00:17:00,844
Είπα βασικά.
232
00:17:00,946 --> 00:17:02,933
Όμως το επίπεδο των ενζύμων σου
αποτελεί μια ένδειξη...
233
00:17:02,946 --> 00:17:06,074
...ότι το αίμα σου δηλητηριάστηκε
με κάποια ουσία.
234
00:17:06,711 --> 00:17:08,269
Δηλαδή λέτε ότι κάποιος
προσπάθησε να τον δηλητηριάσει;
235
00:17:08,412 --> 00:17:10,299
Δεν προσπαθώ να πω κάτι.
236
00:17:10,412 --> 00:17:11,569
Αλλά είναι πολύ πιθανό...
237
00:17:11,612 --> 00:17:14,205
ότι η κατάστασή σου
προκλήθηκε από αναθυμιάσεις...
238
00:17:14,311 --> 00:17:16,803
κάποιων καθαριστικών
διαλυμάτων ή βερνικιών...
239
00:17:16,912 --> 00:17:19,106
...παγιδευμένα σε κλειστό χώρο.
240
00:17:20,912 --> 00:17:23,903
- Και τώρα;
- Θα γίνεις καλά.
241
00:17:24,012 --> 00:17:25,502
Σου δώσαμε ατροπίνη.
242
00:17:25,612 --> 00:17:27,500
Θα ενεργοποιήσουμε ξανά
τη χολινεστεράση σου...
243
00:17:27,612 --> 00:17:29,603
...με μια από τις δεξίμες.
244
00:17:30,211 --> 00:17:32,601
Όσο πιο σύντομα φας κάτι,
τόσο το καλύτερο για σένα.
245
00:17:32,711 --> 00:17:36,336
Σου έχω κανονίσει μια μαγνητική
για να βεβαιωθούμε ότι όλα είναι καλά.
246
00:17:36,444 --> 00:17:38,140
Με συγχωρείτε τώρα.
247
00:17:38,278 --> 00:17:41,167
Είμαι βέβαιος ότι
κοντεύετε να με βαρεθείτε.
248
00:17:41,778 --> 00:17:43,940
Θα σας ξαναδώ σε λίγο...
249
00:18:35,412 --> 00:18:36,605
Άννα;
250
00:18:39,412 --> 00:18:42,210
Μπορείς να σταματήσεις
να υποκρίνεσαι τώρα, καθίκι.
251
00:18:42,211 --> 00:18:43,836
Θεέ μου, το ήξερα
ότι είσαι καλός ψεύτης.
252
00:18:43,945 --> 00:18:46,938
Αλλά η παράσταση αυτή
είναι απίστευτη!
253
00:18:49,145 --> 00:18:50,807
Δεν καταλαβαίνω
για τι πράγμα μιλάς.
254
00:18:50,945 --> 00:18:53,141
Τότε θα πρόσεχα πιο πολύ.
255
00:18:53,244 --> 00:18:55,037
Μη νομίζεις ότι θα σου βγει
σε καλό αυτό που κάνεις.
256
00:18:55,046 --> 00:18:57,938
Γιατί παίζω καλύτερα
το παιχνίδι απ' ό,τι εσύ.
257
00:19:01,444 --> 00:19:03,037
Γι' αυτήν πρόκειται,
έτσι δεν είναι;
258
00:19:04,145 --> 00:19:05,738
Νομίζεις ότι είμαι τυφλή;
259
00:19:05,846 --> 00:19:08,144
Το αξίζει αυτό;
Όλο αυτό;
260
00:19:08,244 --> 00:19:09,541
Για ποια μιλάς;
261
00:19:09,645 --> 00:19:11,340
Για σένα.
262
00:19:11,444 --> 00:19:14,835
Ένα κακομαθημένο πλουσιόπαιδο,
με τα μυαλά πάνω απ' το κεφάλι του.
263
00:19:14,945 --> 00:19:17,869
Θα ήταν απλά θλιβερό,
αν δεν ήσουν για λύπηση.
264
00:19:21,012 --> 00:19:24,971
Μια στιγμή!
Είπες ότι ο Πίτερ είναι νεκρός.
265
00:19:25,612 --> 00:19:29,207
Φυσικά είναι νεκρός.
Εσύ τον σκότωσες.
266
00:19:30,711 --> 00:19:34,704
Συγγνώμη, κε Κέιμπλ,
είναι ώρα για τη μαγνητική σας.
267
00:19:35,211 --> 00:19:36,804
Τι συνέβη;
268
00:19:36,912 --> 00:19:40,006
Ρωτήστε τον.
Όνειρα γλυκά, αγάπη μου.
269
00:19:48,311 --> 00:19:51,742
Έλα, φίλε μου.
Θα πάμε ένα μικρό ταξιδάκι.
270
00:19:51,878 --> 00:19:53,642
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
271
00:19:59,679 --> 00:20:01,473
Δεν πίστευα ότι μπορούσες
ν' ασπρίσεις περισσότερο.
272
00:20:01,479 --> 00:20:03,276
Μοιάζεις σαν να είδες φάντασμα.
273
00:20:09,679 --> 00:20:11,077
Πρέπει να ξαπλώσεις εδώ.
274
00:20:13,979 --> 00:20:15,173
Λοιπόν;
275
00:20:15,778 --> 00:20:18,568
Γιατί λες κάποιος να 'θελε να
σκοτώσει ένα ωραίο παιδί σαν εσένα;
276
00:20:18,679 --> 00:20:19,873
Τι;
277
00:20:19,979 --> 00:20:22,777
Hρέμησε, φίλε.
Είναι μόνο φήμες.
278
00:20:22,878 --> 00:20:25,211
Όλοι μιλάνε για όλα εδώ μέσα.
279
00:20:25,345 --> 00:20:27,608
Ειδικά η νοσοκόμα Κλέιτον.
Κάτω τα χέρια σου.
280
00:20:27,746 --> 00:20:28,804
Κανείς δεν προσπάθησε
να με σκοτώσει.
281
00:20:28,945 --> 00:20:31,835
Ήταν χημικά που χρησιμο-
ποιούσα για τη σκάλα.
282
00:20:31,945 --> 00:20:34,903
Σωστά. Οι αναθυμιάσεις
πρέπει να φταίνε.
283
00:20:37,244 --> 00:20:38,734
Ακίνητο το κεφάλι σου.
284
00:20:46,145 --> 00:20:50,309
Τέλος πάντων, αυτό που θέλω
να πω είναι: όλοι πεθαίνουν...
285
00:20:50,612 --> 00:20:52,409
...οπότε δεν υπάρχει
κάτι το παράξενο.
286
00:20:53,412 --> 00:20:55,800
Αλλά γιατί και πώς πεθαίνουν όλοι;
287
00:20:56,244 --> 00:20:58,440
Είναι κάτι που πρέπει να εξηγηθεί.
288
00:20:58,979 --> 00:21:01,242
Αυτό είναι
το μεγαλύτερο μυστήριο.
289
00:21:03,979 --> 00:21:05,934
Φίλε, δεν καταλαβαίνω τι μου λες.
290
00:21:05,979 --> 00:21:08,376
Δεν είμαι εγώ αυτός που δεν
μπορεί να θυμηθεί τι χρονιά έχουμε.
291
00:21:08,479 --> 00:21:09,776
Εντάξει.
292
00:21:10,078 --> 00:21:12,468
- Πώς σε λένε;
- Τράβις.
293
00:21:12,578 --> 00:21:13,671
Είναι σφιχτά τα λουριά;
294
00:21:13,778 --> 00:21:16,976
Τράβις, προσπαθείς
να με τρομάξεις;
295
00:21:17,078 --> 00:21:18,875
Φυσικά όχι, γιατί αν το ήθελα...
296
00:21:18,979 --> 00:21:22,076
...θα σου έλεγα απλά ότι αυτά
τα μηχανήματα προκαλούν καρκίνο.
297
00:21:22,679 --> 00:21:24,270
Κρατήσου γερά τώρα.
298
00:21:24,378 --> 00:21:26,369
Δε θέλω να είμαι κοντά όταν αυτό
το πράμα ξεκινήσει να γράφει...
299
00:21:26,479 --> 00:21:27,776
...εννοώ να σκανάρει.
300
00:21:27,878 --> 00:21:30,700
Ο Δρ. Νιούμαν
θα σε δει αργότερα.
301
00:21:33,945 --> 00:21:35,606
Ευχαριστώ, Τράβις.
302
00:21:55,113 --> 00:21:58,901
Ε, εσύ έλα εδώ.
303
00:22:01,511 --> 00:22:02,808
Γαμώτο.
304
00:22:17,679 --> 00:22:18,976
Ποιος είναι;
305
00:22:21,378 --> 00:22:22,675
Δρ. Νιούμαν;
306
00:22:23,578 --> 00:22:25,968
Ξέρω ότι θα ακουστεί γελοίο,
αλλά έχω...
307
00:22:26,078 --> 00:22:28,673
...τρομερή φαγούρα στη μύτη.
308
00:22:30,979 --> 00:22:32,276
Ποιος είναι εκεί;
309
00:22:34,378 --> 00:22:37,108
Δε νομίζω ότι μπορείτε
να με λύσετε...
310
00:22:42,046 --> 00:22:43,205
Εμπρός;
311
00:22:47,046 --> 00:22:48,101
Εμπρός;
312
00:22:57,113 --> 00:22:58,500
Τι κάνεις;
313
00:22:58,912 --> 00:23:00,209
Με λένε Σάιμον Κέιμπλ.
314
00:23:00,311 --> 00:23:02,404
Θέλετε να ελέγξετε
τον πίνακα ή κάτι άλλο;
315
00:23:03,113 --> 00:23:04,910
Δε νομίζω ότι το θέλω αυτό!
316
00:23:05,511 --> 00:23:08,902
Φύγε από πάνω μου.
Φύγε, σου λέω!
317
00:23:11,179 --> 00:23:13,739
Βοήθεια!
Κάποιος να με βοηθήσει!
318
00:23:13,878 --> 00:23:16,039
Κάποιος να με βοηθήσει!
319
00:23:16,679 --> 00:23:18,567
Θεέ και Κύριε.
320
00:23:26,078 --> 00:23:27,967
Τι στο καλό συνέβη;
321
00:23:29,078 --> 00:23:31,775
Τι είσαι, εξωγήινος;
322
00:23:31,878 --> 00:23:32,674
Ποιος είναι αυτός;
323
00:23:32,778 --> 00:23:34,973
Εδώ είναι νοσοκομείο, φίλε,
δεν είναι τρελάδικο!
324
00:23:35,078 --> 00:23:37,976
Γιατρέ, ευτυχώς που ήρθατε.
Έχουμε ένα περιστατικό εδώ!
325
00:23:38,078 --> 00:23:40,172
- Πώς βρέθηκα εδώ;
- Καθίστε στο κρεβάτι σας, κε Κέιμπλ.
326
00:23:40,278 --> 00:23:41,769
Δεν επιτρέπεται να σηκωθείτε,
όχι ακόμα.
327
00:23:41,878 --> 00:23:43,210
Ποιος είσαι εσύ;
328
00:23:43,311 --> 00:23:44,608
Κάποιος προσπάθησε
να με σκοτώσει.
329
00:23:44,711 --> 00:23:47,306
- Ό,τι πεις, τρελάρα!
- Κε Τράβιτ, παρακαλώ.
330
00:23:47,444 --> 00:23:49,366
Προσπαθώ
να τον ενθαρρύνω, γιατρέ.
331
00:23:49,511 --> 00:23:52,309
Είσαι στο νοσοκομείο Σεν Τζουντς.
Ξέρεις γιατί ήρθες εδώ;
332
00:23:52,412 --> 00:23:54,367
Ήμουν για μια μαγνητική,
ήμουν δεμένος...
333
00:23:54,511 --> 00:23:57,605
Όχι, κε Κέιμπλ, εισαχθήκατε
στο δωμάτιο αυτό χτες βράδυ.
334
00:23:57,711 --> 00:23:59,304
Ξέρετε γιατί είστε εδώ;
335
00:23:59,412 --> 00:24:00,808
Δεν ήμουν σ' αυτό
το δωμάτιο χτες βράδυ.
336
00:24:00,811 --> 00:24:02,803
Ήμουν...
σ' ένα δωμάτιο μόνος μου.
337
00:24:02,912 --> 00:24:05,800
- Μη με παρεξηγείς...
- Κε Κέιμπλ, κοιτάξτε με.
338
00:24:05,912 --> 00:24:09,108
Το μόνο που θέλω, είναι
να μου απαντήσετε σ' αυτό.
339
00:24:09,211 --> 00:24:12,807
Ξέρετε γιατί βρίσκεστε
στο νοσοκομείο αυτό;
340
00:24:12,912 --> 00:24:15,903
Ναι, εξαιτίας της σκάλας.
341
00:24:16,012 --> 00:24:18,690
- Θέλω να μιλήσω στη γυναίκα μου.
- Τη γυναίκα σας;
342
00:24:18,790 --> 00:24:20,938
Ειδοποιήστε τον Δρ. Νιούμαν.
Αυτός ξέρει πού βρίσκεται.
343
00:24:20,979 --> 00:24:23,641
Δεν υπάρχει Δρ. Νιούμαν
στο προσωπικό μας.
344
00:24:23,778 --> 00:24:24,939
Κοιτάξτε, αν δεν ηρεμήσετε θα...
345
00:24:25,078 --> 00:24:26,535
Τι εννοείτε ότι δεν υπάρχει
Δρ. Νιούμαν;
346
00:24:26,679 --> 00:24:28,634
- Ήμουν μαζί του χτες βράδυ!
- Κε Κέιμπλ, παρακαλώ.
347
00:24:28,778 --> 00:24:31,067
Ο γιατρός που ήταν μαζί μου εδώ,
ο παιδίατρος.
348
00:24:31,179 --> 00:24:33,868
- Του μίλησα για περίπου μισή ώρα.
- Κε Κέιμπλ, παρακαλώ, ακούστε με.
349
00:24:33,979 --> 00:24:36,867
Είστε αναίσθητος
από τη στιγμή του ατυχήματος.
350
00:24:36,979 --> 00:24:38,469
Όχι, δεν ήταν ατύχημα.
351
00:24:38,578 --> 00:24:40,270
Δηλητηριάστηκα, αλλά δεν
πρέπει να είχατε βάρδια εσείς.
352
00:24:40,278 --> 00:24:43,476
Είχατε ένα σοβαρό τροχαίο...
353
00:24:43,578 --> 00:24:46,570
...και το τραύμα προφανώς
έχει επηρεάσει τη μνήμη σας.
354
00:24:49,679 --> 00:24:51,874
- Ένα τροχαίο;
- Ναι.
355
00:24:51,979 --> 00:24:54,072
Και τη γλιτώσατε
παρά τρίχα.
356
00:24:55,211 --> 00:24:58,101
- Χτες βράδυ;
- Ναι.
357
00:25:04,012 --> 00:25:05,708
Μα είναι αδύνατο!
358
00:25:08,012 --> 00:25:11,607
H μπόρα πέρασε.
Τον ηρεμήσατε, γιατρέ.
359
00:25:35,378 --> 00:25:37,574
Από τι προσπαθείτε
να ξεφύγετε, κε Κέιμπλ;
360
00:25:54,746 --> 00:25:56,976
Τι ελπίζετε να βρείτε;
361
00:25:57,878 --> 00:26:00,871
Το μυαλό σας σάς παίζει παιχνίδια,
αυτό είναι όλο.
362
00:26:01,612 --> 00:26:04,172
- Δεν δηλητηριάστηκα;
- Όχι, λυπάμαι.
363
00:26:04,311 --> 00:26:08,009
Και δεν υπάρχει Δρ. Νιούμαν
στο προσωπικό του νοσοκομείου.
364
00:26:08,913 --> 00:26:10,111
Κοιτάξτε, ήσασταν αναίσθητος...
365
00:26:10,113 --> 00:26:12,909
οπότε ο εφοδιασμός του
οργανισμού σας με οξυγόνο...
366
00:26:12,912 --> 00:26:15,007
- Τι ημερομηνία έχουμε;
- Τι;
367
00:26:15,113 --> 00:26:17,104
Τι ημερομηνία έχουμε;
368
00:26:17,211 --> 00:26:19,806
- 29 Ιουλίου.
- Και το έτος;
369
00:26:19,912 --> 00:26:21,903
- Το έτος;
- Ναι, τι έτος έχουμε;
370
00:26:22,012 --> 00:26:23,901
2000!
371
00:26:26,612 --> 00:26:28,307
Δηλαδή μου λέτε...
372
00:26:28,412 --> 00:26:31,438
...ότι έχουμε 2000 και είχα
ένα αυτοκινητιστικό δυστύχημα.
373
00:26:31,545 --> 00:26:33,136
Ότι δεν δηλητηριάστηκα...
374
00:26:33,278 --> 00:26:34,734
...και δεν υπάρχει Δρ. Νιούμαν.
375
00:26:34,878 --> 00:26:36,278
Έτσι ακριβώς.
376
00:26:38,278 --> 00:26:39,677
Και η γυναίκα μου;
377
00:26:39,778 --> 00:26:42,474
- H γυναίκα σας;
- Ναι, η γυναίκα μου.
378
00:26:42,778 --> 00:26:47,069
Βασικά στα χαρτιά εισόδου σας
έχετε δηλωθεί ως άγαμος, κε Κέιμπλ.
379
00:26:50,545 --> 00:26:54,536
Εντάξει, έχω περάσει όλη τη
μέρα μου μες στο νοσοκομείο...
380
00:26:54,645 --> 00:26:57,944
μιλώντας μ' έναν Δρ. Νιούμαν, τη
γυναίκα μου, μια μυστηριώδη γυναίκα...
381
00:26:58,046 --> 00:26:59,134
κι έναν νοσοκόμο, τον Τράβις.
382
00:26:59,145 --> 00:27:01,034
Μου λέτε ότι τίποτα
απ' αυτά δε συνέβη;
383
00:27:01,145 --> 00:27:02,339
Θέλετε έναν καφέ;
384
00:27:02,444 --> 00:27:05,471
Δεν είμαι τρελός.
Δεν μπορεί να είμαι.
385
00:27:06,113 --> 00:27:09,401
Δεν αμφισβητώ ότι πιστεύετε
αυτά που λέτε, κε Κέιμπλ.
386
00:27:09,612 --> 00:27:12,172
Το μυαλό είναι εντυπωσιακό πράγμα.
387
00:27:12,511 --> 00:27:15,507
Πιθανώς το μυαλό σας σάς δείχνει
κάτι που πρέπει να καταλάβετε.
388
00:27:15,612 --> 00:27:17,807
Άρα το να δηλητηριαστώ
και παραλίγο να δολοφονηθώ,
389
00:27:17,912 --> 00:27:19,402
είναι κάτι που πρέπει
να το καταλάβω;
390
00:27:19,511 --> 00:27:21,207
Αυτό δεν μπορώ να σας το πω εγώ.
391
00:27:22,211 --> 00:27:24,305
Έχω ξαναέρθει στο νοσοκομείο...
392
00:27:24,412 --> 00:27:25,503
...πριν δυο χρόνια.
393
00:27:25,612 --> 00:27:28,604
Δεν το βγάζω απ' το μυαλό μου,
είναι γεγονός, συνέβη.
394
00:27:28,711 --> 00:27:31,009
Και τότε γνώρισες
τον Δρ. Νιούμαν...
395
00:27:31,113 --> 00:27:33,000
...και τον νοσοκόμο Τράβις;
396
00:27:33,113 --> 00:27:34,500
Ναι, θα συναντηθούμε.
397
00:27:34,612 --> 00:27:39,939
Ξέρετε, είναι πιθανό
να έχετε παραισθήσεις.
398
00:27:40,078 --> 00:27:42,137
- Μα δεν ήταν παραίσθηση.
- Ακούστε με.
399
00:27:42,278 --> 00:27:44,736
Καθώς ήσασταν αναίσθητος
επινοήσατε μια ιστορία,
400
00:27:44,878 --> 00:27:46,835
που την αποθηκεύσατε
βαθιά στο μυαλό σας.
401
00:27:46,979 --> 00:27:50,936
Και τώρα που ξυπνήσατε,
μοιάζει με πραγματική θύμηση.
402
00:27:51,046 --> 00:27:54,140
Ήταν τόσο πραγματική,
όσο αυτοί οι τοίχοι ή εσείς.
403
00:27:54,244 --> 00:27:57,442
Ακόμα και όταν είστε αναίσθητος,
οι αισθήσεις σας είναι ζωντανές.
404
00:27:57,545 --> 00:28:01,035
Ακούσατε πράγματα, και τα
εντάξατε στην παραίσθησή σας.
405
00:28:01,345 --> 00:28:04,541
Είπατε Τράβις, ο ασθενής
στο δωμάτιό σας λέγεται Τράβιτ.
406
00:28:04,645 --> 00:28:06,840
Συναντήσατε τον Δρ. Νιούμαν,
εγώ είμαι ο Τρούμαν.
407
00:28:06,945 --> 00:28:08,334
Είναι σαν ένα όνειρο.
408
00:28:08,444 --> 00:28:10,970
Νομίζετε ότι ακούσατε μια
σειρήνα και όταν ξυπνήσετε,
409
00:28:11,078 --> 00:28:13,569
συνειδητοποιείτε ότι πρόκειται
για το ξυπνητήρι σας.
410
00:28:13,711 --> 00:28:15,599
Τρελάρα, ξέρεις τι σκεφτόμουν;
411
00:28:15,711 --> 00:28:18,009
Θα ορκιζόμουν
ότι σε ξέρω από κάπου...
412
00:28:18,113 --> 00:28:20,172
...ήσουν ποτέ στις εφημερίδες
ή κάτι τέτοιο;
413
00:28:20,311 --> 00:28:23,769
Και η Άννα;
Είναι κι αυτή μέρος του ονείρου;
414
00:28:23,912 --> 00:28:28,303
Ναι, κε Κέιμπλ,
υποθέτω ότι είναι.
415
00:28:28,912 --> 00:28:32,108
Το μόνο που θέλω είναι να θυμηθώ.
Πρέπει να θυμηθώ.
416
00:28:32,211 --> 00:28:33,906
Συγγνώμη που διακόπτω, γιατρέ.
417
00:28:34,012 --> 00:28:36,000
Θα ήθελα να φέρω έναν από
τους μαθητευόμενούς μου...
418
00:28:36,012 --> 00:28:38,503
...να ελέγξει τον κο Χάνγκαουτ.
419
00:28:38,612 --> 00:28:41,103
Εντάξει, νοσοκόμα Κλέιτον.
420
00:28:42,912 --> 00:28:45,243
Τι θέλει αυτή εδώ;
421
00:28:45,378 --> 00:28:47,744
- Είναι η νοσοκόμα Κλέιτον.
- Μα ήταν στο όνειρό μου.
422
00:28:47,878 --> 00:28:51,405
Και στο δικό μου!
Τι φορούσε στο δικό σου;
423
00:28:53,846 --> 00:28:55,643
Πώς είστε σήμερα;
424
00:29:00,145 --> 00:29:02,443
Είναι... μα είπατε...
425
00:29:02,525 --> 00:29:03,525
Τι; Τι είναι;
426
00:29:03,545 --> 00:29:07,140
Αυτή... είναι η γυναίκα μου!
427
00:29:08,645 --> 00:29:09,839
Άννα;
428
00:29:11,444 --> 00:29:13,742
Ήσουν εδώ
τις τελευταίες 24 ώρες;
429
00:29:15,746 --> 00:29:17,667
Όχι. Όλα εντάξει, γιατρέ;
430
00:29:17,778 --> 00:29:20,269
Κε Κέιμπλ, πρέπει να επιστρέψετε
στο κρεβάτι σας αμέσως.
431
00:29:20,412 --> 00:29:22,367
Πώς ξέρω το όνομά της;
Πώς το ξέρω;
432
00:29:22,511 --> 00:29:24,400
Ξέρω ποιος είσαι.
Θυμήθηκα.
433
00:29:24,511 --> 00:29:27,208
Είσαι ο γιος αυτού του πλούσιου,
έτσι δεν είναι;
434
00:29:27,311 --> 00:29:30,209
Είστε όλοι στο παιχνίδι...
Έχετε τρελαθεί όλοι!
435
00:29:30,311 --> 00:29:32,609
Το ξέρω ότι ήμουν εδώ!
Ήμουν σ' αυτό το δωμάτιο!
436
00:29:32,711 --> 00:29:35,001
Άννα!
Πες του ότι με γνωρίζεις!
437
00:29:35,311 --> 00:29:37,108
- Δώστε του ηρεμιστικό.
- Πες του ότι με ξέρεις!
438
00:29:37,211 --> 00:29:38,611
Κε Κέιμπλ, ξαπλώστε παρακαλώ.
439
00:29:38,711 --> 00:29:40,304
- Δεν ήταν όνειρο!
- Το ξέρω.
440
00:29:40,412 --> 00:29:41,810
- Ήταν αληθινό, και αυτό δεν είναι.
- Hρεμήστε.
441
00:29:41,912 --> 00:29:44,710
Πρόκειται για παραίσθηση!
Μα τι κάνετε;
442
00:29:46,311 --> 00:29:47,506
Είναι για το καλό σας.
443
00:29:47,612 --> 00:29:49,636
Όχι! Παρακαλώ.
444
00:29:49,746 --> 00:29:51,236
- Αυτό ήταν.
- Σας λέω.
445
00:29:51,378 --> 00:29:53,267
Δεν είστε αληθινοί!
446
00:30:10,979 --> 00:30:12,276
Ποιος είναι εκεί;
447
00:30:12,778 --> 00:30:14,178
Τι θέλεις;
448
00:30:15,679 --> 00:30:16,873
Τι θέλεις;
449
00:30:17,378 --> 00:30:18,778
Μακριά μου!
450
00:30:18,878 --> 00:30:21,575
Γιατρέ!
Γιατρέ, γιατρέ!
451
00:30:23,912 --> 00:30:25,000
- Πρέπει να είναι στην πόρτα.
- Θα τραυματιστείτε.
452
00:30:25,012 --> 00:30:26,502
Είναι πίσω απ' την πόρτα!
453
00:30:26,645 --> 00:30:28,409
Κρατήστε το κεφάλι σας ακίνητο.
454
00:30:28,545 --> 00:30:30,705
- Κάποιος είναι πίσω απ' την πόρτα!
- Νοσοκόμα;
455
00:30:30,846 --> 00:30:32,403
Παρακαλώ!
Εδώ είναι!
456
00:30:32,545 --> 00:30:34,944
- Πέντε μιλιγκράμ Νταζεπάμ.
- Όχι, όχι!
457
00:30:37,645 --> 00:30:39,238
Σάιμον, άκουσε προσεκτικά
τι θα σου πω.
458
00:30:39,345 --> 00:30:43,834
Έπαιρνες ένα φάρμακο που έχει
ήπιες ψυχικές παρενέργειες.
459
00:30:43,945 --> 00:30:46,539
Κανείς στο νοσοκομείο
δεν προσπαθεί να σε σκοτώσει.
460
00:30:46,645 --> 00:30:48,135
Δεν υπάρχει κανείς
πίσω απ' την πόρτα.
461
00:30:48,244 --> 00:30:49,609
Καλά, κοίταξε αν δε με πιστεύεις.
462
00:30:49,711 --> 00:30:50,508
Σάιμον, σε παρακαλώ.
463
00:30:50,612 --> 00:30:53,103
Κοίτα πίσω απ' την πόρτα!
464
00:30:54,811 --> 00:30:58,634
Εντάξει, ξέρω.
Μόνο κοίτα πίσω απ' την πόρτα.
465
00:30:58,746 --> 00:31:00,441
Όχι για να δεις αν είναι κανείς,
466
00:31:00,578 --> 00:31:03,376
αλλά για να μου αποδείξεις
ότι δεν είναι κανείς εκεί.
467
00:31:03,479 --> 00:31:05,276
Αυτό θα σε ανακουφίσει.
468
00:31:06,179 --> 00:31:08,772
Σου ορκίζομαι,
θα έρθω κι εγώ μαζί σου.
469
00:31:08,878 --> 00:31:11,575
Μη φεύγεις!
Μη μ' αφήνεις!
470
00:31:15,078 --> 00:31:17,468
Σάιμον, έχω και άλλους
ασθενείς να δω...
471
00:31:17,578 --> 00:31:19,569
Αλλά δεν είναι ετοιμοθάνατοι!
472
00:31:19,679 --> 00:31:21,270
Ούτε εσύ είσαι.
473
00:31:21,479 --> 00:31:23,173
Κι αυτό στο υπόσχομαι.
474
00:31:41,945 --> 00:31:44,243
Να σας πάρει η ευχή!
475
00:31:49,511 --> 00:31:52,902
Κε Κέιμπλ, σκεφτείτε
και τους άλλους.
476
00:31:53,012 --> 00:31:54,708
Τότε βγάλε μου αυτό το πράγμα.
477
00:31:54,811 --> 00:31:56,108
Οι οδηγίες του γιατρού
ήταν πολύ σαφείς.
478
00:31:56,211 --> 00:32:00,807
Ναι, το ξέρω,
αλλά έχω κλειστοφοβία.
479
00:32:01,412 --> 00:32:02,810
Το ένα χέρι.
480
00:32:03,113 --> 00:32:08,036
Αν είναι να ηρεμήσετε έτσι.
Για λίγο μόνο.
481
00:32:12,179 --> 00:32:16,071
Κε Κέιμπλ, δεν θα τσακωθώ μαζί σας.
Θα καλέσω την ασφάλεια.
482
00:32:16,179 --> 00:32:20,269
Κε Κέιμπλ, πρέπει να μείνετε εδώ,
μέχρι να είστε έτοιμος...
483
00:32:28,479 --> 00:32:30,276
Μα τι ψάχνετε;
484
00:32:31,578 --> 00:32:34,173
Ήταν εδώ.
Το ξέρω ότι ήταν.
485
00:32:39,244 --> 00:32:41,008
Είναι 2002.
486
00:32:42,545 --> 00:32:44,205
Κάποιος μόλις προσπάθησε
να με σκοτώσει.
487
00:32:44,345 --> 00:32:46,142
Στο λέω, νεαρέ μου,
κάνεις λάθος.
488
00:32:46,244 --> 00:32:48,440
- H πραλιδοξίμη τα έχει αυτά.
- Δεν με ακούτε.
489
00:32:48,545 --> 00:32:50,077
Κάποιος πήγε να με σκοτώσει
πριν δω τον εφιάλτη.
490
00:32:50,113 --> 00:32:52,405
Μόλις ο νοσοκόμος μ' άφησε
δεμένο σ' αυτό το παλιομηχάνημα.
491
00:32:52,511 --> 00:32:55,605
Πρέπει να με πιστέψετε,
κάποιος μπήκε στο δωμάτιο...
492
00:32:56,211 --> 00:32:57,405
Hρέμησε, μικρέ.
493
00:32:57,511 --> 00:33:01,710
Προσπάθησε να ηρεμήσεις.
Πάρε μια ανάσα.
494
00:33:02,612 --> 00:33:03,509
Μπράβο, μια χαρά.
495
00:33:03,612 --> 00:33:06,410
Θα σου δείξω κάτι
που μπορεί να σε βοηθήσει.
496
00:33:36,679 --> 00:33:38,670
Θα σε πάω μια βόλτα.
497
00:33:38,778 --> 00:33:40,576
Κράτα το κεφάλι σου ακίνητο.
498
00:33:40,778 --> 00:33:42,872
Δεν υπάρχει
κανένας μασκοφόρος εισβολέας.
499
00:33:44,012 --> 00:33:46,003
Ήταν τόσο αληθινό, που...
500
00:33:47,345 --> 00:33:50,200
Κάτω από την επίδραση
κάποιων ψυχοενεργών φαρμάκων,
501
00:33:50,311 --> 00:33:53,701
οι εφιάλτες δεν μπορούν να
ξεχωρίσουν από την πραγματικότητα.
502
00:33:53,811 --> 00:33:55,608
Δεν θα μπορούσε να ήταν εφιάλτης.
503
00:33:55,711 --> 00:33:57,702
Το είδες και μόνος σου, Σάιμον.
504
00:33:57,912 --> 00:33:59,606
Ήσουν μόνος σου στο δωμάτιο.
505
00:34:00,912 --> 00:34:03,903
Το ξέρω ότι ήμουν εδώ πριν δυο
χρόνια, μετά το ατύχημά μου.
506
00:34:04,012 --> 00:34:06,702
Βλέπεις τι ωραία που είναι τώρα;
Σου είπα θα ξεκινήσεις να θυμάσαι.
507
00:34:06,711 --> 00:34:08,599
Όσο πιο σύντομα συμβεί αυτό,
508
00:34:08,711 --> 00:34:11,202
τόσο πιο σύντομα
θα αποδεχτείς τι συνέβη,
509
00:34:11,311 --> 00:34:13,007
και τόσο πιο σύντομα
θα προχωρήσεις στη ζωή σου.
510
00:34:13,112 --> 00:34:14,501
Ναι, μα...
511
00:34:14,612 --> 00:34:17,342
...δεν ήταν ότι δε θυμόμουν
το παρελθόν.
512
00:34:17,445 --> 00:34:18,668
Ήταν σαν να ήμουν κομμάτι του.
513
00:34:18,746 --> 00:34:21,543
Μπορούσα να επικοινωνήσω
με τους ανθρώπους εκεί.
514
00:34:21,679 --> 00:34:22,940
Νομίζω ότι ξέρω τι έγινε.
515
00:34:23,079 --> 00:34:26,277
Ίσως, όποιος σε καταδίωκε,
να ήταν μέρος της μνήμης σου επίσης.
516
00:34:26,378 --> 00:34:29,371
Γι' αυτό δεν εμφανίστηκε
ποτέ στην ταινία.
517
00:34:32,278 --> 00:34:34,474
Θα κάτσω εδώ
και δε θα ξαναμιλήσω.
518
00:34:36,378 --> 00:34:37,869
Υπήρχε ποτέ εδώ
κανένας Δρ. Τρούμαν;
519
00:34:37,978 --> 00:34:40,367
Τρούμαν;
Κάτι μου θυμίζει αυτό.
520
00:34:40,478 --> 00:34:42,572
Ναι, θυμάμαι
και μια νοσοκόμα Κλέιτον.
521
00:34:42,679 --> 00:34:44,976
Και έναν ασθενή
που λεγόταν Τράβιτ.
522
00:34:45,079 --> 00:34:47,467
Πλάκα μου κάνεις; Υπάρχει
ένας Τράβιτ στον πέμπτο όροφο.
523
00:34:48,878 --> 00:34:52,173
Έκανε μεταμόσχευση καρδιάς.
Περιμένει εδώ περίπου δυο χρόνια.
524
00:35:10,202 --> 00:35:11,202
Μπορώ να σας βοηθήσω;
525
00:35:11,211 --> 00:35:13,702
Ψάχνω...
ψάχνω έναν φίλο μου.
526
00:35:13,811 --> 00:35:15,507
Μα είναι 2 τα ξημερώματα.
527
00:36:16,012 --> 00:36:18,811
Τι στο διάολο κοιτάς;
528
00:36:18,911 --> 00:36:21,005
Ευτυχώς που σε βρήκα.
529
00:36:24,012 --> 00:36:26,300
Έχεις ένα τσιγάρο;
530
00:36:26,411 --> 00:36:27,811
Όχι, δεν έχει.
531
00:36:30,646 --> 00:36:31,943
Τι κάνεις, γιατρέ;
532
00:36:32,045 --> 00:36:34,742
Κε Κέιμπλ, νομίζω ότι πρέπει να
αφήσουμε τον κο Τράβιτ να κοιμηθεί.
533
00:36:34,878 --> 00:36:36,277
Όχι.
534
00:36:36,378 --> 00:36:37,434
Έχω πολύ χρόνο να κοιμηθώ,
535
00:36:37,478 --> 00:36:40,277
όταν με αποσυνδέσετε
απ' αυτές τις βλακείες.
536
00:36:40,878 --> 00:36:42,335
Δε με αναγνωρίζεις;
537
00:36:44,179 --> 00:36:45,976
Είσαι ο Γκριμ Ρέιπερ;
538
00:36:47,878 --> 00:36:50,541
Ήμασταν σ' αυτό το νοσοκομείο
πριν δύο χρόνια.
539
00:36:51,244 --> 00:36:52,336
Πολλοί πάνε κι έρχονται.
540
00:36:52,445 --> 00:36:54,742
Ελάτε, κε Τράβιτ,
σας παρακαλώ.
541
00:36:54,846 --> 00:36:58,440
- Θυμηθείτε, πριν δύο χρόνια.
- Δεν έχει σημασία.
542
00:36:58,545 --> 00:37:00,137
Και όμως έχει!
543
00:37:00,244 --> 00:37:02,735
Ήμουν σ' αυτό το νοσοκομείο
πριν δύο χρόνια, και το ξέρω...
544
00:37:02,846 --> 00:37:04,768
...και αυτός ήταν εδώ μαζί μου!
545
00:37:09,112 --> 00:37:12,900
Καλά κρασιά... ο τρελάρας!
546
00:37:16,311 --> 00:37:17,903
Είστε σίγουρος, κε Τράβιτ;
547
00:37:18,012 --> 00:37:20,402
Να σε θάψω.
548
00:37:20,512 --> 00:37:24,710
Έκανε το μέρος άνω-κάτω
με τις φωνές του.
549
00:37:26,612 --> 00:37:30,309
Ούτε εσένα αφήνουν
να φύγεις απ' αυτό το μέρος.
550
00:37:30,911 --> 00:37:33,106
Άρα δεν ήταν παραίσθηση.
551
00:37:33,211 --> 00:37:36,237
Ήμουν εδώ πριν δύο χρόνια.
Αλήθεια.
552
00:37:38,646 --> 00:37:40,340
Αυτό είναι καλό.
Έτσι, γιατρέ;
553
00:37:43,579 --> 00:37:44,978
Δεν είναι;
554
00:37:45,378 --> 00:37:47,574
Νομίζεις ότι μπορείς ν' απαντήσεις
σε μερικές ερωτήσεις ακόμα;
555
00:37:47,679 --> 00:37:51,034
Ο Σάιμον Κέιμπλ
γεννήθηκε στις 4 Ιουλίου.
556
00:37:51,244 --> 00:37:54,840
- Το όνομά μου;
- Δρ. Νιούμαν. Τζάστιν;
557
00:37:54,945 --> 00:37:58,733
Τζέρεμι, κοντά έπεσες.
Και η ημερομηνία;
558
00:37:58,945 --> 00:38:00,034
Είμαστε στο αύριο;
559
00:38:00,945 --> 00:38:04,541
Τότε είναι 30 Ιουλίου.
560
00:38:04,646 --> 00:38:07,342
Μ' εντυπωσιάζεις, μικρέ.
Και ποιος είναι Πρόεδρος;
561
00:38:08,846 --> 00:38:12,077
Μην ανησυχείς.
Πάμε πίσω στο δωμάτιό σου.
562
00:38:12,211 --> 00:38:15,670
Ο κος Τράβιτ
θα φύγει ποτέ από 'δώ;
563
00:38:17,211 --> 00:38:22,172
Υπάρχει ένας απαράβατος κανόνας
στο παιχνίδι της ζωής, μικρέ.
564
00:38:22,311 --> 00:38:25,110
Αργά ή γρήγορα,
όλοι σταματούν να παίζουν.
565
00:38:25,211 --> 00:38:27,510
Με ζητάνε.
566
00:38:28,512 --> 00:38:30,503
Θα ήταν καλύτερα
αν ξεκουραζόσουν λίγο.
567
00:38:31,911 --> 00:38:35,108
Ευχαριστώ, γιατρέ. Ξέρω ότι
δεν ήμουν εύκολος ασθενής.
568
00:38:35,211 --> 00:38:36,304
Φυσικά δεν έχουμε
τελειώσει ακόμα.
569
00:38:36,411 --> 00:38:39,704
Έχουμε να τελειώσουμε ένα παζλ,
που πρέπει να συναρμολογηθεί.
570
00:38:40,012 --> 00:38:42,311
Νομίζω ότι είμαι έτοιμος
γι' αυτό τώρα.
571
00:38:43,646 --> 00:38:44,840
Εντάξει.
572
00:39:00,945 --> 00:39:02,139
Σάιμον;
573
00:39:02,344 --> 00:39:04,438
Πού χάθηκες;
Σ' έψαχνα παντού.
574
00:39:04,646 --> 00:39:07,233
Λυπάμαι, δεν έπρεπε
να φύγω. Μόνο...
575
00:39:07,344 --> 00:39:08,936
Ήταν πολύ σκληρό
αυτό που είπες.
576
00:39:09,045 --> 00:39:11,742
Πρέπει να με πιστέψεις.
Δεν τα επινοώ αυτά που λέω.
577
00:39:11,846 --> 00:39:13,836
Δεν προσπαθώ να σε πληγώσω.
578
00:39:15,146 --> 00:39:17,376
Ειλικρινά δε θυμάμαι ποια είσαι.
579
00:39:18,778 --> 00:39:21,269
Ο γιατρός ορκίζεται ότι
η μνήμη μου θα επανέλθει, αλλά...
580
00:39:21,411 --> 00:39:24,210
μπορεί... να πάρει λίγο χρόνο.
581
00:39:24,612 --> 00:39:26,068
Έχω χρόνο.
582
00:39:28,112 --> 00:39:29,704
Θα σε βοηθήσω.
583
00:39:30,112 --> 00:39:32,411
Αν σε πλήγωσε κάτι
από αυτά που έκανα...
584
00:39:44,911 --> 00:39:46,106
Κλερ.
585
00:39:48,612 --> 00:39:50,340
Το όνομά μου είναι Κλερ.
586
00:39:55,179 --> 00:39:56,237
Πάτε κάτω;
587
00:39:56,378 --> 00:39:57,539
Ναι.
588
00:40:06,878 --> 00:40:07,971
Συγγνώμη.
589
00:40:08,079 --> 00:40:11,775
Ο άλλος ανελκυστήρας χάλασε.
Αυτό δεν συμβαίνει ποτέ.
590
00:40:14,378 --> 00:40:16,869
Συνήθως, δεν συμβαίνει ποτέ.
591
00:40:34,945 --> 00:40:36,742
Υποθέτω ότι γυρίζετε πίσω.
592
00:40:36,846 --> 00:40:39,440
Ναι, μάλλον χάσαμε
τον όροφό μας.
593
00:40:48,045 --> 00:40:50,001
Ένα πράγμα μόνο
δεν καταλαβαίνω.
594
00:40:51,012 --> 00:40:53,311
Πώς, εσύ κι εγώ...
595
00:40:54,711 --> 00:40:56,338
- Νόμιζα...
- Είσαι παντρεμένος.
596
00:40:56,445 --> 00:40:57,639
Ναι.
597
00:40:58,945 --> 00:41:02,233
Δεν μετανιώνω, Σάιμον.
Για τίποτα.
598
00:41:04,679 --> 00:41:06,077
Εσύ ήσουν.
599
00:41:07,878 --> 00:41:08,934
H Άννα ήξερε.
600
00:41:09,079 --> 00:41:10,478
Όχι, δεν ήξερε.
Είναι αδύνατον.
601
00:41:10,579 --> 00:41:16,574
Όχι, δεν είναι.
Είπε ότι ήξερε.
602
00:41:16,679 --> 00:41:18,476
Ήταν τσαντισμένη.
603
00:41:18,579 --> 00:41:22,070
Εντελώς, όμως.
604
00:41:22,179 --> 00:41:24,067
Δεν την αγαπάς, Σάιμον.
605
00:41:25,079 --> 00:41:29,800
Αυτό που έχουμε εμείς
είναι κάτι το εκπληκτικό.
606
00:41:30,612 --> 00:41:32,306
H Άννα δεν μετράει.
607
00:41:34,045 --> 00:41:38,938
Ξέρω πώς ήμασταν
και πώς αισθανόσουν.
608
00:41:41,646 --> 00:41:44,034
Απλώς περιμένω να το θυμηθείς.
609
00:41:45,146 --> 00:41:47,340
Μερικά πράγματα δεν χάνονται.
610
00:41:50,411 --> 00:41:52,606
Δεν ξέρω τι να πιστέψω πια.
611
00:41:53,911 --> 00:41:55,402
Θα ξανάρθω τότε.
612
00:41:57,012 --> 00:42:00,300
- Θα προχωρήσουμε πολύ αργά.
- Κλερ, περίμενε!
613
00:42:03,545 --> 00:42:05,137
Σ' αγαπώ, Κλερ.
614
00:42:06,378 --> 00:42:08,266
Επιτέλους το είπε.
615
00:42:08,478 --> 00:42:11,436
Ναι, αλλά μη μ' αφήσεις
εδώ έξω εκτεθειμένο.
616
00:42:13,378 --> 00:42:15,266
Κι εγώ σ' αγαπώ, Σάιμον.
617
00:42:16,679 --> 00:42:20,273
Ευχόμουν πως όχι,
αλλά τελικά σ' αγαπώ.
618
00:42:22,679 --> 00:42:25,476
Νομίζω ότι είναι το αγαπημένο μου
δωμάτιο σ' όλο το σπίτι.
619
00:42:26,478 --> 00:42:30,869
Μ' όλα αυτά γύρω να μεγαλώνουν.
Θα μπορούσα να ζήσω εδώ για πάντα.
620
00:42:31,878 --> 00:42:33,478
Επιστρέφω σ' ένα λεπτό.
621
00:43:00,711 --> 00:43:04,003
Σάιμον, ό,τι μόλις είπαμε
είναι σοβαρό.
622
00:43:06,012 --> 00:43:07,309
Το ξέρω.
623
00:43:07,711 --> 00:43:10,043
Δεν θέλω πάλι τα ίδια, ξέρεις.
624
00:43:11,045 --> 00:43:13,036
Δε νομίζω ότι έχουμε επιλογή.
625
00:43:14,079 --> 00:43:16,034
Πάντα έχουμε επιλογή, Σάιμον.
626
00:43:39,079 --> 00:43:40,273
Θυμάμαι...
627
00:43:41,179 --> 00:43:42,373
Τι;
628
00:43:44,211 --> 00:43:47,806
Το αίθριο...
Εσένα...
629
00:43:49,612 --> 00:43:51,568
...θυμάμαι να σ' αγαπάω.
630
00:43:54,711 --> 00:43:56,304
Σου είπα...
631
00:43:58,211 --> 00:44:00,907
...μερικά πράγματα
δεν χάνονται ποτέ.
632
00:44:08,311 --> 00:44:09,903
Κάποιες φορές...
633
00:44:11,911 --> 00:44:16,108
...σκέφτομαι ότι πληρώνουμε
γι' αυτό που έγινε.
634
00:44:20,679 --> 00:44:21,940
Τι εννοείς;
635
00:44:28,179 --> 00:44:29,577
Θα επιστρέψω.
636
00:44:33,978 --> 00:44:35,378
Να με σκέφτεσαι.
637
00:44:42,278 --> 00:44:43,472
Κλερ;
638
00:44:44,878 --> 00:44:46,072
Κλερ;
639
00:44:49,778 --> 00:44:50,972
Κλερ!
640
00:45:07,512 --> 00:45:11,003
Θες ένα ποτήρι νερό;
Αφού είσαι όρθιος.
641
00:45:11,112 --> 00:45:12,704
Τι στο διάολο κάνεις εκεί;
642
00:45:12,811 --> 00:45:15,405
Δε νομίζω να με κοροϊδεύεις, έτσι;
643
00:45:15,512 --> 00:45:17,103
Πώς στην ευχή κατέβηκες
εδώ κάτω; Ήσουν πάνω...
644
00:45:17,211 --> 00:45:18,804
Άντε πάλι.
645
00:45:20,911 --> 00:45:23,744
- Έχουμε 2000, σωστά;
- Όλο το χρόνο.
646
00:45:23,846 --> 00:45:26,143
Ξέρεις οι Αιγύπτιοι είχαν εκείνα
τα πράγματα που τα λένε ημερολόγια.
647
00:45:26,278 --> 00:45:27,643
- Θα έπρεπε να πάρεις ένα.
- Κε Τράβιτ.
648
00:45:27,778 --> 00:45:30,168
Θα σταματήσετε να παίζετε
με το κουμπί;
649
00:45:30,278 --> 00:45:33,237
Ο τρελάρας άρχισε
να λέει τα δικά του πάλι.
650
00:45:33,579 --> 00:45:36,969
Κάνε του καμιά ένεση
γιατί μου τα 'χει πρήξει.
651
00:45:55,445 --> 00:45:57,173
Πώς αισθάνεσαι τώρα;
652
00:45:57,278 --> 00:46:00,168
Έχεις ζαλάδα;
Ταχυκαρδία;
653
00:46:00,612 --> 00:46:01,771
Όχι.
654
00:46:04,811 --> 00:46:09,112
Δεν έχω ευχάριστα νέα για σένα.
655
00:46:09,612 --> 00:46:11,101
Νέα για τον αδερφό σου.
656
00:46:18,612 --> 00:46:20,500
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε γι' αυτόν.
657
00:46:21,911 --> 00:46:23,402
Υπάρχει κάποιος να ειδοποιήσουμε;
658
00:46:23,512 --> 00:46:25,206
Τους γονείς σας, ή...
659
00:46:25,311 --> 00:46:28,405
Και οι δυο γονείς μας
είναι νεκροί.
660
00:46:29,344 --> 00:46:31,539
Δεν ξέρω τι φίλους είχε εδώ.
661
00:46:32,378 --> 00:46:35,244
Τα τελευταία χρόνια
δεν τα πηγαίναμε και πολύ καλά.
662
00:46:35,878 --> 00:46:37,766
Αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα...
663
00:46:38,278 --> 00:46:40,974
...έδωσες αίμα για τον αδερφό σου.
664
00:46:41,079 --> 00:46:42,967
Γιατί χρειάστηκε το αίμα μου;
665
00:46:43,179 --> 00:46:46,376
Χρειάστηκε μετάγγιση
μετά το ατύχημα.
666
00:46:52,045 --> 00:46:53,637
Ήταν μαζί μου;
667
00:46:55,646 --> 00:46:59,434
Περιμένετε... εγώ νόμιζα
ότι είχα το ατύχημα πριν.
668
00:47:21,112 --> 00:47:22,501
Τέλεια.
669
00:47:23,012 --> 00:47:25,402
Ο Γ. Γουέλς επιστρέφει
από το μέλλον.
670
00:47:25,512 --> 00:47:27,503
Ήταν μια μεγάλη νύχτα.
671
00:47:30,411 --> 00:47:33,005
Είσαι εντελώς ψυχάκιας
και το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
672
00:47:41,978 --> 00:47:44,777
Θέλεις να μιλήσουμε
για τις ιπποδρομίες;
673
00:47:44,878 --> 00:47:46,039
Τι;
674
00:47:47,679 --> 00:47:51,041
Αύριο το πρωί θα με χειρουργήσουν
και θα μου βγάλουν την καρδιά.
675
00:47:52,646 --> 00:47:58,235
Θα μ' έχουν με τεχνητή υποστήριξη
μέχρι να βρεθεί ο κατάλληλος δότης.
676
00:48:01,146 --> 00:48:03,239
Μου αρέσει να παίζω στα άλογα.
677
00:48:04,545 --> 00:48:06,432
Μου αρέσουν οι μακρινές βολές.
678
00:48:07,646 --> 00:48:10,376
Θέλω να πω πως αν αυτή
είναι η τελευταία συζήτηση,
679
00:48:10,478 --> 00:48:14,266
που πρόκειται να έχω,
θα ήθελα...
680
00:48:17,512 --> 00:48:19,070
Ξέχνα το.
681
00:48:22,612 --> 00:48:24,306
Δεν πρόκειται να πεθάνεις.
682
00:48:24,711 --> 00:48:26,304
Τι, είσαι και γιατρός τώρα;
683
00:48:26,411 --> 00:48:29,802
Όχι, ταξιδιώτης στο χρόνο.
684
00:48:30,211 --> 00:48:31,907
Όπως ακριβώς το είπες.
685
00:48:39,811 --> 00:48:44,043
Έχω δει το αύριο.
Πίστεψέ με.
686
00:48:44,846 --> 00:48:46,438
Δεν πρόκειται να πεθάνεις.
687
00:48:54,945 --> 00:48:56,902
Θα ήθελες να τη δεις τώρα;
688
00:48:57,045 --> 00:48:58,342
Για ποια μιλάτε;
689
00:48:58,445 --> 00:49:00,436
Τη μνηστή του αδερφού σου.
690
00:49:09,045 --> 00:49:10,239
Γιατί όχι;
691
00:49:16,878 --> 00:49:18,175
Ευχαριστώ.
692
00:49:23,811 --> 00:49:25,210
Γεια, είμαι ο Σάιμον.
693
00:49:25,311 --> 00:49:27,268
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
694
00:49:29,012 --> 00:49:30,309
Χριστέ μου.
695
00:49:46,112 --> 00:49:47,306
Όχι.
696
00:49:47,911 --> 00:49:49,003
Παρακαλώ;
697
00:49:49,244 --> 00:49:51,735
Αποκλείεται να είσαι
αρραβωνιασμένη μαζί του.
698
00:49:51,846 --> 00:49:53,733
Ούτε στο πιο τρελό μου όνειρο.
699
00:49:53,878 --> 00:49:55,641
Έπινα λίγο καφέ...
700
00:49:55,778 --> 00:49:58,942
Δεν έψαχνα να παντρευτώ.
701
00:50:09,478 --> 00:50:12,376
Τώρα που 'σαι εδώ, ήθελα να
σου κάνω μια-δυο ερωτήσεις.
702
00:50:12,478 --> 00:50:15,367
Ναι;
Για τι πράγμα;
703
00:50:17,278 --> 00:50:19,668
Για το τροχαίο χτες βράδυ.
704
00:50:20,478 --> 00:50:22,367
Και για τον αδερφό σου.
705
00:50:22,478 --> 00:50:26,300
Σας χρειάζομαι στην εντατική,
κα Χάθαγουεϊ.
706
00:50:26,411 --> 00:50:28,710
Εντάξει, θα τελειώσουμε
τη συζήτηση αργότερα.
707
00:50:28,846 --> 00:50:30,802
Θα τελειώσουμε τι, αργότερα;
708
00:50:46,545 --> 00:50:47,940
Σάιμον;
709
00:50:49,045 --> 00:50:52,208
Κλερ...
Χριστέ μου, είσαι καλά;
710
00:50:52,311 --> 00:50:54,108
Σε σκεφτόμουν συνέχεια,
αλλά κάθε φορά...
711
00:50:54,211 --> 00:50:56,009
Είναι αλήθεια για τον Πίτερ;
712
00:51:02,278 --> 00:51:03,940
Ήσουν αρραβωνιασμένη μαζί του;
713
00:51:04,579 --> 00:51:08,469
Θεέ μου. Πώς μπορεί
να συμβαίνει κάτι τέτοιο;
714
00:51:09,679 --> 00:51:11,873
Ήσουν με τον Πίτερ
και εγώ το ήξερα;
715
00:51:14,179 --> 00:51:16,476
Σάιμον, σταμάτα,
τι σου συμβαίνει;
716
00:51:19,378 --> 00:51:21,677
Είχαμε δεσμό;
717
00:51:22,679 --> 00:51:24,077
Ήταν ο αδερφός μου, Κλερ.
718
00:51:24,179 --> 00:51:26,568
- Μην το κάνεις αυτό τώρα.
- Δεν τον αγαπούσες;
719
00:51:26,679 --> 00:51:27,771
Σταμάτα.
720
00:51:27,878 --> 00:51:30,610
- Τον αγάπησες ποτέ;
- Φυσικά τον αγάπησα.
721
00:51:30,711 --> 00:51:33,510
Τα πράγματα αλλάζουν.
Το ξέρεις αυτό, Σάιμον.
722
00:51:36,045 --> 00:51:38,708
Και εμείς; Γιατί;
723
00:51:57,711 --> 00:52:00,306
Τώρα μάλλον είναι
μια απ' αυτές τις στιγμές...
724
00:52:02,411 --> 00:52:05,242
...οι άνθρωποι πάντα
μιλάνε γι' αυτές.
725
00:52:06,846 --> 00:52:09,541
Κάτι που συνέβη στο παρελθόν...
726
00:52:11,079 --> 00:52:14,378
Μια στιγμή που εύχεσαι να μπορούσες
να πας πίσω και να την αλλάξεις...
727
00:52:15,978 --> 00:52:20,177
...κάτι που θα μπορούσες
να είχες πει ή κάνει διαφορετικά.
728
00:52:25,079 --> 00:52:26,376
Λοιπόν;
729
00:52:27,778 --> 00:52:29,177
Θα άλλαζες αυτό που συνέβη;
730
00:52:33,079 --> 00:52:34,376
Εσύ δε θα το άλλαζες;
731
00:52:38,612 --> 00:52:40,603
Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω, Σάι.
732
00:52:43,545 --> 00:52:45,706
Ήταν η αρραβωνιαστικιά
του αδερφού σου;
733
00:52:56,311 --> 00:52:58,302
Τι θέλετε, δις Χάθαγουεϊ;
734
00:52:59,211 --> 00:53:03,307
Μπορείς να με λες Άννα, αν θες.
735
00:53:04,211 --> 00:53:06,601
Θα ήθελα να σου πω κάτι,
αν έχεις λίγο χρόνο.
736
00:53:06,711 --> 00:53:07,711
Τι;
737
00:53:07,811 --> 00:53:11,144
Θα σου αρέσει αυτή η ιστορία
γιατί αφορά τον αδερφό σου.
738
00:53:11,846 --> 00:53:14,643
Ήμουν μόνη στα επείγοντα,
όταν ξύπνησε.
739
00:53:14,778 --> 00:53:16,041
Τι εννοείς, ξύπνησε;
740
00:53:16,179 --> 00:53:18,476
Ήταν μια πολύ όμορφη,
αν και η τελευταία...
741
00:53:18,579 --> 00:53:20,739
...μάχη του για τη ζωή
πριν πεθάνει.
742
00:53:21,878 --> 00:53:26,577
- Ελέγχετε συνέχεια το σφυγμό του.
- Κύριε Κέιμπλ;
743
00:53:27,478 --> 00:53:28,568
Νοσοκόμα Κλέιτον!
744
00:53:28,579 --> 00:53:32,072
Ο ασθενής ανακτά τις αισθήσεις του!
Οι βασικές του λειτουργίες σταματούν!
745
00:53:34,378 --> 00:53:37,268
Ο Σάιμον μού το έκανε.
746
00:53:38,579 --> 00:53:41,672
Ο Σάιμον με σκότωσε.
747
00:53:47,646 --> 00:53:50,672
Το άφησα κατά λάθος
στην τσέπη μου.
748
00:53:50,811 --> 00:53:52,472
Μου τη δίνει
όταν συμβαίνει αυτό.
749
00:53:53,411 --> 00:53:54,969
Θέλεις καφέ;
750
00:53:56,711 --> 00:53:58,407
Αυτό είναι λάθος.
751
00:53:58,512 --> 00:54:02,300
Δε θα έκανα ποτέ κάτι για
να τον πληγώσω. Τον αγαπούσα.
752
00:54:02,411 --> 00:54:04,106
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
753
00:54:04,512 --> 00:54:06,001
Και τι σε νοιάζει εσένα;
754
00:54:06,112 --> 00:54:08,603
- Γιατί πιστεύω ότι λες ψέματα.
- Δε λέω ψέματα.
755
00:54:08,711 --> 00:54:10,407
Πώς το ξέρεις;
Είσαι τόσο μπερδεμένος.
756
00:54:10,512 --> 00:54:13,802
Όχι γι' αυτό. Θα ήξερα αν σκότωσα
τον ίδιο μου τον αδερφό ή όχι.
757
00:54:20,778 --> 00:54:23,838
Βλέπεις, δεν είσαι σίγουρος.
758
00:54:23,978 --> 00:54:25,139
Γιατί το κάνεις αυτό;
759
00:54:25,278 --> 00:54:28,577
Η αλήθεια είναι ότι θα μπορούσε
να συμβεί, και δε θα το 'ξερες.
760
00:54:29,179 --> 00:54:31,271
Ποια είσαι;
761
00:54:32,179 --> 00:54:33,577
Μάλλον ένα τίποτα.
762
00:54:34,179 --> 00:54:37,478
Όχι σαν εσένα.
Πλούσια και διάσημη οικογένεια.
763
00:54:38,978 --> 00:54:41,871
Είμαι μια κοπέλα που
προσπαθεί να την προσέξουν.
764
00:54:44,679 --> 00:54:45,768
Πάω στοίχημα
πως με πρόσεξες τώρα.
765
00:54:45,778 --> 00:54:48,768
Με εκβιάζεις.
766
00:54:48,978 --> 00:54:51,867
Μου αρέσουν όλες αυτές
οι φωτογραφίες σου στα περιοδικά.
767
00:54:51,978 --> 00:54:54,469
Πηγαίνεις σε πάρτι.
Ζεις τη ζωή.
768
00:54:54,612 --> 00:54:55,873
Είσαι για δέσιμο.
769
00:54:55,875 --> 00:54:57,375
Μερικές φορές σκέφτομαι...
770
00:54:57,411 --> 00:55:00,300
"Δε θα ήταν ωραίο
να συμμετέχεις κι εσύ;"
771
00:55:00,411 --> 00:55:02,606
Άκουσέ με. Ποτέ δεν θα
'κανα κακό τον αδερφό μου.
772
00:55:02,711 --> 00:55:04,407
Με κατάλαβες;
773
00:55:05,811 --> 00:55:08,201
Αν θέλεις, μπορώ
να πάω στην αστυνομία.
774
00:55:08,911 --> 00:55:12,407
Είμαι σίγουρη ότι θα αποφάσιζαν
εύκολα για το τι έκανες ή όχι.
775
00:55:20,211 --> 00:55:22,907
Υπάρχει πρόβλημα
να σε φωνάζω Σάιμον;
776
00:55:25,244 --> 00:55:27,643
Ξέρεις ότι πρόκειται να βλέπουμε συχνά
ο ένας τον άλλο από 'δώ και πέρα;
777
00:55:27,778 --> 00:55:29,440
Είσαι παρανοϊκή!
778
00:55:39,778 --> 00:55:42,077
Περίμενε!
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
779
00:57:17,612 --> 00:57:21,206
- Δε δίνω μία.
- Όχι πια.
780
00:57:21,311 --> 00:57:22,802
Δεν πρόκειται να συμβεί.
781
00:57:22,911 --> 00:57:25,608
Έλα τώρα.
Τα έκανα θάλασσα.
782
00:57:25,711 --> 00:57:28,405
Εσύ τα έκανες, Σάιμον!
H μαμά ήταν καλή μαζί σου.
783
00:57:28,411 --> 00:57:30,610
Χαίρομαι που ο μπαμπάς δεν έζησε
τόσο για να δει πώς κατάντησες.
784
00:57:30,612 --> 00:57:33,192
Δεν έχω καμιά διάθεση να ακούω
αυτές τις βλακείες πια. Τις βαρέθηκα!
785
00:57:33,211 --> 00:57:34,608
Α, τις βαρέθηκες!
Κι εγώ πώς νομίζεις ότι νιώθω;
786
00:57:34,612 --> 00:57:35,704
Κι εγώ τις βαρέθηκα!
787
00:57:35,811 --> 00:57:38,336
- Φύγε απ' το σπίτι μου!
- Το σπίτι σου;
788
00:57:38,445 --> 00:57:40,036
- Το σπίτι μας!
- Είναι σπίτι μου!
789
00:57:40,179 --> 00:57:41,942
Φύγε τώρα, Σάιμον.
Αυτή τη φορά εσύ χάνεις!
790
00:57:42,079 --> 00:57:44,239
Δεν μπορείς έτσι απλά
να με πετάξεις έξω, Πίτερ.
791
00:59:50,545 --> 00:59:52,137
Πού στο διάολο πάνε;
792
01:00:03,179 --> 01:00:04,476
Μείνε μακριά μου!
793
01:00:04,978 --> 01:00:07,675
Μείνε μακριά μου!
794
01:00:24,512 --> 01:00:27,400
Εντάξει, κε Τράβιτ.
Αν έχετε άλλες...
795
01:00:29,646 --> 01:00:31,943
Σας είπα ότι κάποιος
προσπαθούσε να με σκοτώσει.
796
01:00:32,344 --> 01:00:35,302
Σας το είπα, αλλά κανείς
δε μ' άκουγε.
797
01:00:35,746 --> 01:00:39,045
Εντάξει, κε Κέιμπλ.
798
01:00:41,045 --> 01:00:42,536
Θα μ' αφήσετε...
799
01:00:54,311 --> 01:00:56,007
Δεν είχα άλλη επιλογή.
800
01:00:56,344 --> 01:00:57,539
Κε Τράβιτ.
801
01:00:57,646 --> 01:01:00,034
Δεν είναι ο Τράβιτ,
είναι αυτός.
802
01:01:00,179 --> 01:01:01,233
Αυτός που περιμένει
πίσω απ' την πόρτα.
803
01:01:01,278 --> 01:01:02,643
Αυτός που προσπαθούσε
να με σκοτώσει.
804
01:01:02,778 --> 01:01:03,938
Σας είπα να κοιτάξετε!
805
01:01:04,079 --> 01:01:05,876
Σας είπα να κοιτάξετε!
806
01:01:08,579 --> 01:01:13,675
Καλά... αφήστε με.
807
01:01:13,778 --> 01:01:14,972
Ναι;
808
01:01:16,079 --> 01:01:19,070
Βοήθεια!
Ακούει κανείς;
809
01:01:53,512 --> 01:01:56,208
Ασφάλεια δεύτερου ορόφου.
810
01:01:56,311 --> 01:02:00,009
Μη μου το κάνετε αυτό!
Όχι, μη μου το κάνετε αυτό!
811
01:02:01,112 --> 01:02:03,001
- Είναι σ' αυτό το δωμάτιο.
- Εντάξει.
812
01:02:10,978 --> 01:02:14,675
Στη σκάλα!
813
01:02:51,012 --> 01:02:52,809
Να πάρει! Είμαι ακόμα εδώ.
814
01:03:17,579 --> 01:03:18,876
Θεέ μου.
815
01:03:19,978 --> 01:03:21,172
Πάλι;
816
01:03:22,778 --> 01:03:23,875
Τον σκότωσες.
817
01:03:23,878 --> 01:03:27,666
Αυτό δεν είναι αλήθεια!
Καταλαβαίνεις;
818
01:03:27,778 --> 01:03:29,268
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
819
01:03:34,679 --> 01:03:36,271
Ακίνητος!
820
01:03:53,311 --> 01:03:56,269
- Κέιμπλ, ηρέμησε.
- Εσύ είσαι;
821
01:03:56,411 --> 01:03:58,800
Τελευταία φορά που κοίταξα, ναι.
Είσαι καλά;
822
01:03:59,612 --> 01:04:00,710
Έλα τώρα.
823
01:04:00,911 --> 01:04:03,402
Κοίτα, δεν θέλω
να με παρεξηγήσεις...
824
01:04:03,512 --> 01:04:07,800
...αλλά έχεις αρχίσει
να με φοβίζεις λιγάκι.
825
01:04:09,311 --> 01:04:11,405
- Είσαι καλά;
- Περίμενε.
826
01:04:12,211 --> 01:04:14,003
Κέιμπλ!
827
01:04:29,378 --> 01:04:30,777
Να πάρει.
828
01:04:32,278 --> 01:04:35,873
Ευτυχώς!
Είσαι ζωντανός.
829
01:04:36,179 --> 01:04:38,568
Είναι θέμα άποψης, τρελάρα.
830
01:04:39,478 --> 01:04:41,871
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Είσαι χειρότερα από μένα.
831
01:04:41,978 --> 01:04:43,724
Κε Κέιμπλ, σας παρακαλώ,
μπορείτε να φύγετε;
832
01:04:43,778 --> 01:04:45,576
Είναι καλά, τον βλέπετε;
833
01:04:45,679 --> 01:04:48,268
Είναι μια χαρά!
Ήταν όλα μες στο μυαλό μου.
834
01:04:48,278 --> 01:04:51,478
Γιατί δεν πηγαίνετε
πίσω στο δωμάτιό σας;
835
01:04:51,579 --> 01:04:52,773
Θέλω να μου πεις...
836
01:04:52,878 --> 01:04:55,369
...για τον θάνατο του αδερφού μου,
του Πίτερ Κέιμπλ, πριν από δύο χρόνια.
837
01:04:55,512 --> 01:04:56,967
Θέλω να ξέρω ακριβώς τι συνέβη!
838
01:04:57,112 --> 01:04:58,168
Έχει περίεργη γεύση αυτή η σούπα.
839
01:04:58,211 --> 01:05:00,271
Είναι η ίδια όπως χθες,
κε Τράβιτ.
840
01:05:00,411 --> 01:05:01,969
Πιθανόν να είναι η χτεσινή.
841
01:05:02,112 --> 01:05:04,307
Ήσασταν εδώ, πρέπει
να μάθω τι συνέβη.
842
01:05:04,411 --> 01:05:07,809
Ο Δρ. Νιούμαν είπε να θυμηθείτε
τα πράγματα με τον δικό σας ρυθμό.
843
01:05:07,911 --> 01:05:10,210
Μα δεν μπορώ!
Ο χρόνος μου τελειώνει!
844
01:05:10,311 --> 01:05:11,903
H σούπα είναι λύσσα.
845
01:05:12,411 --> 01:05:14,402
Σαν τη γυναίκα μου
που τα κάνει όλα λύσσα.
846
01:05:14,512 --> 01:05:15,704
- Σας χρειάζομαι!
- Κε Τράβιτ!
847
01:05:15,711 --> 01:05:17,403
Λυπάμαι που δεν
σας αρέσει το φαγητό...
848
01:05:17,411 --> 01:05:20,005
αλλά είναι το καλύτερο
που μπορώ να κάνω...
849
01:05:26,846 --> 01:05:30,041
Hρεμήστε!
850
01:05:30,579 --> 01:05:32,739
Θεέ μου, αιμορραγεί!
851
01:05:33,478 --> 01:05:34,878
- Τι συμβαίνει;
- Τον Γκούρνεϊ, γρήγορα!
852
01:05:34,978 --> 01:05:36,775
Και βρες τον Νιούμαν!
853
01:05:36,878 --> 01:05:38,175
Πρέπει να με βοηθήσεις!
854
01:05:38,278 --> 01:05:39,367
Δεν είναι δικό μου λάθος!
855
01:05:39,378 --> 01:05:41,074
Δώσ' μου τα χέρια σου!
856
01:05:42,079 --> 01:05:44,070
Πίεζε εδώ σφιχτά!
857
01:05:44,179 --> 01:05:45,768
Εντάξει, κε Τράβιτ.
Και τα δυο τα χέρια!
858
01:05:45,778 --> 01:05:50,739
- Χάνει πολύ αίμα.
- Δεν ήθελα να το κάνω...
859
01:05:50,846 --> 01:05:52,438
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
Και οι δυο!
860
01:05:54,146 --> 01:05:55,840
Δώστε του οξυγόνο!
861
01:05:59,478 --> 01:06:01,867
Πρέπει να τον βοηθήσουμε!
862
01:06:06,911 --> 01:06:08,800
Θα του κάνουμε τραχειοτομή.
863
01:06:10,012 --> 01:06:11,809
Ανοίξτε διάδρομο.
864
01:06:12,711 --> 01:06:15,510
Μα σας είπα
ότι είναι δικό μου λάθος!
865
01:06:15,612 --> 01:06:16,510
Εγώ τον σκότωσα!
866
01:06:16,612 --> 01:06:18,204
Δεν έχει να κάνει μ' εσάς.
867
01:06:18,311 --> 01:06:20,405
Εγώ τον σκότωσα!
868
01:09:18,479 --> 01:09:20,070
Χριστέ μου.
869
01:09:41,012 --> 01:09:42,707
Αφήστε τον ώμο μου, κε Κέιμπλ.
870
01:09:42,811 --> 01:09:47,305
Παρακαλώ, πείτε μου για τον Πίτερ
Κέιμπλ, τι συνέβη πριν δύο χρόνια.
871
01:09:49,012 --> 01:09:52,539
Μπορείτε να φωνάξετε
τον Δρ. Σέιμουρ, παρακαλώ;
872
01:09:52,645 --> 01:09:54,238
Τι συνέβη στον αδερφό μου;
873
01:09:57,078 --> 01:09:59,536
Τον έφερε ένα ασθενοφόρο.
874
01:10:01,378 --> 01:10:02,676
Ήσασταν τρεις, νομίζω.
875
01:10:02,779 --> 01:10:05,077
Πρώτα φτάσατε εσείς οι δύο.
876
01:10:05,179 --> 01:10:06,668
Ο ένας ήταν ακόμη στο δρόμο.
877
01:10:07,479 --> 01:10:09,868
Τα τραύματα του αδερφού σας
ήταν τόσο σοβαρά...
878
01:10:09,979 --> 01:10:13,278
...κε Κέιμπλ,
που μετά την εγχείριση...
879
01:10:14,078 --> 01:10:17,268
...παρέμενε στη ζωή με μηχανική
υποστήριξη στην εντατική.
880
01:10:18,078 --> 01:10:19,478
Όπου και πέθανε.
881
01:10:19,578 --> 01:10:23,070
Ναι, λυπάμαι.
882
01:10:23,612 --> 01:10:26,307
H νοσοκόμα Χάθαγουεϊ ήταν
στην εντατική εκείνο το βράδυ;
883
01:10:26,612 --> 01:10:28,603
Γιατί δεν τη ρωτάτε μόνος σας;
884
01:10:35,645 --> 01:10:37,341
Το ξέρω ότι ήταν εδώ.
885
01:10:38,145 --> 01:10:41,239
- H Κλερ, στο νοσοκομείο.
- Τι θέλεις;
886
01:10:41,345 --> 01:10:44,645
Απλά να σιγουρευτώ
ότι παίζεις το παιχνίδι σωστά.
887
01:10:47,845 --> 01:10:49,404
Με τους δικούς μου όρους.
888
01:10:49,511 --> 01:10:50,809
Θυμάσαι.
889
01:10:52,212 --> 01:10:53,405
Τι έκπληξη.
890
01:10:53,511 --> 01:10:56,435
Τα έχεις εντελώς χαμένα.
Το αντιλαμβάνεσαι αυτό;
891
01:10:56,945 --> 01:10:59,140
Αυτός είναι
ο παλιός Σάιμον που ήξερα.
892
01:10:59,545 --> 01:11:00,738
Θα έρθεις σπίτι, αγάπη μου;
893
01:11:00,845 --> 01:11:03,269
- Όχι σ' εσένα.
- Βάζεις στοίχημα;
894
01:11:05,878 --> 01:11:07,038
Αιμορραγείς.
895
01:11:10,378 --> 01:11:11,175
Δεν ξέρω τι συνέβη.
896
01:11:11,279 --> 01:11:13,778
Απ' όσο θυμάμαι, χτύπησες το
κεφάλι σου και τώρα αιμορραγείς.
897
01:11:14,078 --> 01:11:16,467
Σκότωσα τον Τράβιτ
και τώρα πεθαίνει.
898
01:11:18,378 --> 01:11:21,074
Τέλος πάντων,
τώρα που συνήλθες...
899
01:11:21,179 --> 01:11:23,976
...έχουμε ξεκαθαρίσει
τους όρους της συμφωνίας μας;
900
01:11:24,078 --> 01:11:26,274
- Τελείωσε.
- Εγώ θα αποφασίσω γι' αυτό.
901
01:11:26,378 --> 01:11:27,778
Όχι δεν θ' αποφασίσεις.
902
01:11:28,279 --> 01:11:29,600
Το θέμα είναι, Άννα...
903
01:11:29,811 --> 01:11:31,506
...τίποτα απ' αυτά
δεν πρόκειται να συμβεί.
904
01:11:31,811 --> 01:11:34,905
Το θέμα είναι, Σάιμον,
ότι συνέβη.
905
01:11:35,046 --> 01:11:36,502
Και θα το αλλάξω.
906
01:11:36,546 --> 01:11:38,533
Όλα θα είναι διαφορετικά!
907
01:11:38,645 --> 01:11:39,943
Δεν μπορείς ν' αλλάξεις τίποτα.
908
01:11:39,945 --> 01:11:41,842
Δε θα τελειώσει έτσι!
909
01:11:41,845 --> 01:11:43,243
Δε θα το αφήσω!
910
01:11:47,645 --> 01:11:52,207
Πάρτε με πίσω!
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα!
911
01:11:56,311 --> 01:11:57,801
Να πάρει.
912
01:11:58,912 --> 01:12:00,503
Αυτό ήταν χαζό.
913
01:12:10,078 --> 01:12:11,238
Σάιμον;
914
01:12:13,479 --> 01:12:14,935
Σ' αγαπώ, Κλερ.
915
01:12:16,279 --> 01:12:18,076
Επιτέλους το είπε.
916
01:12:18,578 --> 01:12:24,176
Κι εγώ σ' αγαπώ, Σάιμον.
Ευχόμουν πως όχι, όμως σ' αγαπώ.
917
01:12:26,378 --> 01:12:29,268
Νομίζω πως είναι το αγαπημένο
μου δωμάτιο σ' όλο το σπίτι.
918
01:12:30,078 --> 01:12:31,966
Μ' όλα αυτά γύρω να μεγαλώνουν.
919
01:12:32,979 --> 01:12:34,377
Θα μπορούσα να ζήσω εδώ.
920
01:12:35,679 --> 01:12:36,907
Επιστρέφω σ' ένα λεπτό.
921
01:13:20,679 --> 01:13:22,873
Σάιμον, ό,τι είπαμε μεταξύ μας...
922
01:13:23,578 --> 01:13:28,676
...σοβαρό, εννοώ.
Είναι πραγματικά σοβαρό.
923
01:13:30,578 --> 01:13:32,274
Έχουμε μια επιλογή.
924
01:13:34,679 --> 01:13:36,270
Τι λες;
925
01:13:37,078 --> 01:13:38,569
Λέω...
926
01:13:41,679 --> 01:13:43,805
...πως όσο και να
σ' αγαπάω, Κλερ...
927
01:13:46,212 --> 01:13:47,702
...είναι αδελφός μου.
928
01:13:48,444 --> 01:13:50,310
Δεν μπορώ να του το κάνω.
929
01:13:50,412 --> 01:13:52,175
Και μπορείς να το κάνεις
σ' εμένα;
930
01:13:54,412 --> 01:13:55,708
Πρέπει...
931
01:14:00,012 --> 01:14:01,207
Πίτερ.
932
01:14:05,612 --> 01:14:06,908
Πίτερ, περίμενε!
933
01:14:08,113 --> 01:14:10,307
Πίτερ, σε παρακαλώ.
Μπορούμε να μιλήσουμε;
934
01:14:10,612 --> 01:14:12,203
Δε θέλω να σου μιλήσω, Κλερ.
935
01:14:12,311 --> 01:14:13,609
Δε θέλω ούτε να σε βλέπω!
936
01:14:13,712 --> 01:14:14,712
Πίτερ, εγώ...
937
01:14:14,712 --> 01:14:18,341
Κλερ! Εξαφανίσου!
938
01:14:19,244 --> 01:14:20,644
Να πάρει.
939
01:14:32,779 --> 01:14:37,170
Περίμενε! Κλερ!
Κλερ, περίμενε!
940
01:15:20,412 --> 01:15:21,902
Πρέπει να μιλήσουμε, Πίτερ.
941
01:15:22,012 --> 01:15:25,038
Δεν έχει μείνει τίποτα
να σου πω, Σάιμον.
942
01:15:25,345 --> 01:15:26,743
Πίτερ, σε παρακαλώ.
943
01:15:26,845 --> 01:15:29,144
Ήταν η μνηστή μου, Σάιμον!
944
01:15:29,279 --> 01:15:30,734
Τίποτα δε συνέβη μεταξύ μας.
945
01:15:30,878 --> 01:15:33,336
Πρέπει να με πιστέψεις.
Σ' αγαπάει.
946
01:15:33,479 --> 01:15:34,533
Είναι ερωτευμένη μαζί σου.
947
01:15:34,578 --> 01:15:37,775
- Δεν το ξέρεις αυτό.
- Σάιμον, θέλω να φύγεις απ' το σπίτι.
948
01:15:38,279 --> 01:15:40,975
Πίτερ, δεν ήθελα να συμβεί
τίποτα απ' όσα έγιναν.
949
01:15:41,078 --> 01:15:42,376
Με αηδιάζεις.
950
01:15:43,179 --> 01:15:45,170
Δεν τελείωσες μαζί της.
951
01:15:45,479 --> 01:15:47,367
Πίτερ, μην πας εκεί πάνω.
Έκανα λάθος!
952
01:15:47,479 --> 01:15:49,637
Όλη σου η ζωή είναι ένα λάθος, Σάιμον!
H μαμά ήταν πολύ καλή μαζί σου.
953
01:15:49,645 --> 01:15:51,341
Χαίρομαι που ο πατέρας
δεν έζησε τόσο για να δει...
954
01:15:51,444 --> 01:15:53,332
Γιατί πρέπει πάντα
να γίνεται έτσι;
955
01:15:53,444 --> 01:15:55,242
Γι' αυτό γίνονται όλα αυτά.
Το σιχάθηκα!
956
01:15:55,345 --> 01:15:57,266
- Φύγε απ' το σπίτι μου!
- Είναι σπίτι μας!
957
01:15:57,378 --> 01:15:59,176
- Είναι...
- Τελείωσε τώρα, φύγε, Σάιμον.
958
01:15:59,279 --> 01:16:00,074
Αυτή τη φορά εσύ χάνεις!
959
01:16:00,179 --> 01:16:02,476
Περίμενε! Μη!
Μη φεύγεις!
960
01:16:02,612 --> 01:16:04,500
Μη φεύγεις!
961
01:16:06,412 --> 01:16:07,970
Πίτερ!
962
01:16:25,811 --> 01:16:27,006
Πίτερ.
963
01:16:29,113 --> 01:16:32,240
Χριστέ μου!
Κρατήσου, φίλε.
964
01:16:35,378 --> 01:16:37,039
Πίτερ, συνέχισε να αναπνέεις.
965
01:16:41,378 --> 01:16:42,573
Είσαι καλά;
966
01:16:43,479 --> 01:16:46,778
Θα το αλλάξω, φίλε. Στο υπό-
σχομαι, όλα θα 'ναι διαφορετικά.
967
01:16:46,878 --> 01:16:48,971
Θα σε πάω στο νοσοκομείο.
968
01:16:49,046 --> 01:16:50,536
Θα τα καταφέρεις, αδερφέ.
969
01:17:17,412 --> 01:17:19,300
Θα γίνεις καλά, Πίτερ.
970
01:17:33,712 --> 01:17:35,703
Θα σε πάω στο νοσοκομείο.
971
01:18:23,412 --> 01:18:25,300
Έλα, πάμε! Πάμε!
972
01:18:37,412 --> 01:18:39,003
Θα γίνεις καλά, Πίτερ.
973
01:18:39,113 --> 01:18:40,807
Δε θα γίνει ατύχημα.
974
01:19:25,612 --> 01:19:28,011
Κάνε πίσω το φορτηγάκι!
975
01:19:28,912 --> 01:19:30,368
Λευκός άντρας.
976
01:19:32,612 --> 01:19:36,900
Εκδορές στο κεφάλι και στο λαιμό.
Γύρω στα τριάντα.
977
01:19:37,012 --> 01:19:39,105
Απομακρύνετε τα οχήματα
από 'δώ.
978
01:19:49,444 --> 01:19:51,845
Είσαι καλά;
979
01:19:51,945 --> 01:19:54,436
Hρέμησε, φίλε.
Θα πάμε ένα ταξιδάκι.
980
01:20:42,444 --> 01:20:43,639
Πίτερ;
981
01:20:44,444 --> 01:20:45,537
Σάιμον;
982
01:20:46,444 --> 01:20:47,742
Πίσω εδώ.
983
01:21:07,578 --> 01:21:09,136
Φωτιά το καλοκαίρι;
984
01:21:11,979 --> 01:21:14,675
Ήθελα μια φωτιά.
Σκέφτηκα γιατί...
985
01:21:15,479 --> 01:21:16,969
...να μη μάθω να ζω λίγο;
986
01:21:18,878 --> 01:21:22,570
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Σάι.
- Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
987
01:21:27,779 --> 01:21:28,871
Έλα 'δώ.
988
01:21:39,945 --> 01:21:43,333
- Είσαι καλά;
- Δεν ξέρω.
989
01:21:44,145 --> 01:21:45,841
Δεν είπε κανείς
ότι πρέπει να ξέρεις.
990
01:21:49,511 --> 01:21:53,608
Εγώ σε ξέρω πολύ καλά.
991
01:21:53,612 --> 01:21:54,905
Υπέροχα.
992
01:21:58,113 --> 01:22:00,809
Σκεφτόμουν πόσο
μου έλειψε να σε βλέπω...
993
01:22:02,113 --> 01:22:03,636
...όπως όταν είμαστε παιδιά.
994
01:22:03,746 --> 01:22:06,442
Θεέ μου, καθόμασταν
στη σοφίτα για ώρες.
995
01:22:06,545 --> 01:22:07,738
Ναι.
996
01:22:10,078 --> 01:22:12,738
Ξέρεις, Πίτερ, δε θυμάμαι καν
για ποιο λόγο σταματήσαμε να μιλάμε.
997
01:22:12,779 --> 01:22:14,177
Δεν έχει σημασία τώρα πια.
998
01:22:14,279 --> 01:22:16,474
Είσαι εδώ και μιλάμε.
999
01:22:16,679 --> 01:22:18,078
Αυτό ήθελα μόνο.
1000
01:22:20,078 --> 01:22:22,467
Δεν μπορώ να θυμηθώ τι συνέβη.
1001
01:22:22,578 --> 01:22:23,978
H μνήμη σου ξανά;
1002
01:22:25,078 --> 01:22:29,277
Θέλω να ξέρω τι συνέβη.
1003
01:22:29,378 --> 01:22:31,471
Γιατί θέλεις να γυρίσεις
πάλι πίσω;
1004
01:22:38,811 --> 01:22:42,009
Έπεσες απ' το φωταγωγό;
1005
01:22:42,145 --> 01:22:43,511
Αυτό συνέβη;
1006
01:22:47,746 --> 01:22:49,770
Νομίζω ότι ξέρεις
ακριβώς τι συνέβη.
1007
01:22:50,113 --> 01:22:52,307
Είναι όμως πολύ δύσκολο
για να το αντιμετωπίσεις.
1008
01:22:52,412 --> 01:22:54,106
Κάτι που καταλαβαίνω.
1009
01:22:55,412 --> 01:22:57,300
Και τι έγινε με την Κλερ;
1010
01:23:00,212 --> 01:23:02,510
Θα γύριζε πίσω
για χάρη σου, Σάιμον.
1011
01:23:13,145 --> 01:23:15,444
Οδηγούσες, απ' το σπίτι...
1012
01:23:15,479 --> 01:23:17,043
...είχες πάρει το δρόμο
απ' τους λόφους.
1013
01:23:17,078 --> 01:23:18,841
Και υπάρχει μόνο αυτός ο δρόμος.
1014
01:23:18,979 --> 01:23:20,635
Δεν μπορούσες να είχες δει...
1015
01:23:24,179 --> 01:23:25,635
Να δω τι, Πίτερ;
1016
01:23:35,578 --> 01:23:38,969
Σκέφτομαι ότι πληρώνουμε
γι' αυτό που έγινε.
1017
01:23:41,679 --> 01:23:43,908
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
1018
01:23:44,012 --> 01:23:45,502
Δεν έχει σημασία τώρα.
1019
01:23:48,412 --> 01:23:51,972
Υπάρχει μόνο ένας απαράβατος νόμος
στο παιχνίδι της ζωής, μικρέ.
1020
01:23:52,912 --> 01:23:56,699
Αργά ή γρήγορα,
όλοι σταματούν να παίζουν.
1021
01:23:59,311 --> 01:24:01,609
Για μια στιγμή.
Κάτι δεν πάει καλά εδώ!
1022
01:24:02,511 --> 01:24:03,809
Κάτι δεν πάει καλά!
1023
01:24:03,912 --> 01:24:05,503
Θα τα άλλαζα όλα.
1024
01:24:07,113 --> 01:24:09,001
Είναι επιλογή σου, Σάιμον.
1025
01:24:11,511 --> 01:24:13,309
Νόμιζα ότι μπορούσα να το αλλάξω.
1026
01:24:15,511 --> 01:24:18,037
Πρέπει να το αφήσεις
πίσω σου, Σάιμον.
1027
01:24:18,145 --> 01:24:21,137
Για την Κλερ.
Για μένα.
1028
01:24:22,046 --> 01:24:23,239
Για τον πατέρα.
1029
01:24:24,979 --> 01:24:26,640
Πέθανες, Σάιμον.
1030
01:24:27,279 --> 01:24:28,676
Όλοι πεθάναμε.
1031
01:24:29,378 --> 01:24:32,371
Και δεν μπορείς να ξεφύγεις απ' όλα
αυτά αν δεν τα αφήσεις πίσω σου.
1032
01:24:33,878 --> 01:24:35,073
Άφησέ τα.
1033
01:24:37,078 --> 01:24:39,069
Θέλω μια ακόμα ευκαιρία.
1034
01:24:39,179 --> 01:24:40,975
Το ξέρω ότι μπορώ
να τα κάνω καλύτερα.
1035
01:24:44,378 --> 01:24:48,167
Σάιμον, πόσες ακόμα ευκαιρίες
νομίζεις ότι μπορείς να έχεις;
1036
01:24:54,979 --> 01:24:57,400
Είσαι καλά;
1037
01:24:57,612 --> 01:25:00,109
Ήρεμα, φίλε.
Θα πάμε ένα ταξιδάκι.
1038
01:25:03,612 --> 01:25:05,006
Δρ. Τρούμαν,
έφτασε το ασθενοφόρο.
1039
01:25:05,012 --> 01:25:06,707
- Τι έχουμε;
- Δύο, έναν καθ' οδόν.
1040
01:25:06,811 --> 01:25:08,904
Αυτός είναι ο Σάιμον Κέιμπλ.
1041
01:25:09,012 --> 01:25:12,005
- Πίεση 110 με 70.
- Απομακρυνθείτε!
1042
01:25:17,412 --> 01:25:19,003
Θέλουμε βοήθεια.
1043
01:25:19,511 --> 01:25:21,309
Ένα, δύο, τρία.
1044
01:25:21,412 --> 01:25:22,503
Ώρα 22:00.
1045
01:25:22,612 --> 01:25:23,840
Τον χάνουμε!
Το ηλεκτροσόκ!
1046
01:25:23,945 --> 01:25:28,042
- Δεν έχω σφυγμό.
- Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
1047
01:25:30,078 --> 01:25:31,238
Εκατό.
1048
01:25:32,179 --> 01:25:34,135
- Φορτίζω!
- Απομακρυνθείτε!
1049
01:25:37,779 --> 01:25:39,076
Διακόσια.
1050
01:25:54,645 --> 01:25:57,466
Είναι επιλογή σου, Σάιμον,
πού θα πας.
1051
01:25:57,878 --> 01:25:59,368
Είναι επιλογή σου.
1052
01:26:00,578 --> 01:26:04,675
Ώρα θανάτου,
20:02.
1053
01:26:15,311 --> 01:26:18,907
Ήρεμα.
Πέντε μιλιγκράμ Νταζεπάμ.
1054
01:26:19,012 --> 01:26:21,105
Ήρεμα τώρα, κε Κέιμπλ.
1055
01:26:21,212 --> 01:26:24,502
Θα γίνετε καλά.
Ήταν μόνο ένας εφιάλτης.
1056
01:26:24,612 --> 01:26:27,405
Είστε στο νοσοκομείο Σεν Τζουντς.
Είμαι ο Δρ. Τζέρεμι Νιούμαν.
1057
01:26:27,511 --> 01:26:31,038
Έχω αναλάβει την περίπτωσή σας.
Εισαχθήκατε χτες το βράδυ.
1058
01:26:31,145 --> 01:26:32,533
Δεν το θυμάστε;
1059
01:26:33,444 --> 01:26:37,939
Σήμερα είναι 29 Ιουλίου
του έτους 2002...
1060
01:26:38,179 --> 01:26:41,238
και η γυναίκα σας,
που λέγεται Άννα...
1061
01:26:41,378 --> 01:26:43,335
...σας περιμένει έξω.
1062
01:26:43,479 --> 01:26:45,868
Πεθάνατε, κε Κέιμπλ.
1063
01:26:47,000 --> 01:26:53,000
Απόδοση: Άγνωστος
Διορθώσεις: amerzone
103287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.