All language subtitles for The.I.Inside.2004.1080p.WEBRip.x264-RARBG-bs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,605 --> 00:00:50,841
[ GASPS ]
dr. Newman:
LAKO.
2
00:00:50,874 --> 00:00:52,976
[ TEŠKO DIŠE ]
DIAZEPAM,
5 MILIGRAMA.
3
00:00:53,009 --> 00:00:54,511
UH-HUH.
4
00:00:56,012 --> 00:00:57,481
[ VRATA SE OTVARA ]
5
00:00:57,514 --> 00:00:59,316
LAKO, SADA, G. CABLE.
6
00:00:59,349 --> 00:01:01,485
BIĆETE DOBRO.
7
00:01:01,518 --> 00:01:03,553
Samo imam noćnu moru.
PUSTI, G. CABLE.
8
00:01:03,587 --> 00:01:06,323
ŠTA GOD DA JE,
SAMO TO MORAMO PUSTI.
9
00:01:06,356 --> 00:01:08,225
GDJE SAM?
10
00:01:09,359 --> 00:01:10,994
U BOLNICI STE --
ST. JUDE'S.
11
00:01:11,027 --> 00:01:13,330
Ja sam DR. JEREMY NEWMAN.
DODIJELJEN MI JE VAŠ SLUČAJ.
12
00:01:13,363 --> 00:01:16,099
PRIMLJENI STE
PROŠLE NOĆI.
13
00:01:19,035 --> 00:01:20,837
ZAR SE NE SJEĆAŠ?
14
00:01:20,871 --> 00:01:23,173
TO JE U REDU.
[ VRATA ZATVARAJU ]
15
00:01:23,206 --> 00:01:25,275
PERFECTLY NORMAL
POSLE TAKVE TRAUME.
16
00:01:25,308 --> 00:01:28,011
ŠTA SE DESILO?
17
00:01:28,044 --> 00:01:30,847
UH, POZVANA JE HITNA LICA
TAKMO IZNO PONOĆI.
18
00:01:30,881 --> 00:01:34,017
U PRAVU SU VAS PRONAŠLI
ISPRED VAŠE KUĆE.
19
00:01:34,050 --> 00:01:38,355
IMAO SI NASILNOG KOLERIKA
ABDOMINALNE GRČOVE.
20
00:01:38,388 --> 00:01:41,558
Bojim se da smo se morali evakuirati
SADRŽAJ VAŠEG ŽELUCA.
21
00:01:43,560 --> 00:01:44,928
I?
22
00:01:46,229 --> 00:01:48,899
SAMO, uh...
23
00:01:48,932 --> 00:01:50,934
IZVINJAVAM SE.
24
00:01:53,236 --> 00:01:57,073
NIKAD NISAM MORAO REĆI
PACIJENT OVO PRE.
25
00:01:57,107 --> 00:02:01,044
MI SMO MALA BOLNICA
I BOLNO IMA KRATKOG OSOBLJA.
26
00:02:01,077 --> 00:02:03,880
ZAPRAVO SAM DOKTOR PEDIJATRIJ
TRENINGOM,
27
00:02:03,914 --> 00:02:06,383
PA BILO LOŠE VIJESTI
Moram dati
28
00:02:06,416 --> 00:02:09,386
OBIČNO UKLJUČUJE
LOLIPOP.
29
00:02:09,419 --> 00:02:11,555
[ SMEJE SE ]
30
00:02:11,588 --> 00:02:13,423
ŽELITE LI JEDNU?
31
00:02:13,456 --> 00:02:15,559
TO JE GROŽĐE.
32
00:02:15,592 --> 00:02:17,394
DOKTOR...
33
00:02:17,427 --> 00:02:18,962
MOLIM VAS.
34
00:02:21,598 --> 00:02:23,967
UMRLI STE, G. CABLE.
35
00:02:27,103 --> 00:02:31,241
SRCE TI JE PRESTALO DA kuca
SKORO DVA MINUTA.
36
00:02:31,274 --> 00:02:32,943
NE NE,
UREDU JE.
37
00:02:32,976 --> 00:02:36,079
OŽIVLJAVALI SMO VAS.
VRATIMO VAS.
38
00:02:36,112 --> 00:02:39,950
DOBRA STE KAO NOVA --
PA, PRAKTIČNO.
39
00:02:39,983 --> 00:02:41,251
PA ZATO
JA SAM OVDJE.
40
00:02:41,284 --> 00:02:42,986
UH, GOTOVO
SLJEDEĆIH DANA,
41
00:02:43,019 --> 00:02:44,688
POKRET ćemo SERIJU
TESTOVA ZA...
42
00:02:44,721 --> 00:02:47,090
ZOVEM SE SIMON CABLE.
43
00:02:47,123 --> 00:02:51,428
ROĐEN SAM
4. JULA 1974.
44
00:02:51,461 --> 00:02:54,264
MOJI RODITELJI
BILI SU KATARINA I LEONARD.
45
00:02:56,466 --> 00:02:58,969
MOJ OTAC VLASNIK
IZDAVAČKA KOMPANIJA.
46
00:02:59,002 --> 00:03:00,670
MOJA MAJKA JE VODILA DOBROTVORNE AKCIJE.
47
00:03:00,704 --> 00:03:03,974
IMAM JEDNOG STARIJEG BRATA...
PETER.
48
00:03:05,308 --> 00:03:07,944
MOŽETE ME PITATI SVE.
JA SAM...
49
00:03:07,978 --> 00:03:09,379
DOBRO SAM.
50
00:03:09,412 --> 00:03:12,682
TO JE DUH.
Ovo neće dugo potrajati.
51
00:03:12,716 --> 00:03:14,985
[ PAPIRI šušte ]
52
00:03:15,018 --> 00:03:16,453
[ ČIŠĆA GRLO ]
53
00:03:16,486 --> 00:03:18,188
OK, PA...
54
00:03:18,221 --> 00:03:20,290
SJEĆAŠ LI SE
MOJE IME?
55
00:03:20,323 --> 00:03:22,993
DR. NEWMAN.
56
00:03:23,026 --> 00:03:24,394
JUSTIN.
57
00:03:24,427 --> 00:03:26,062
JEREMY.
58
00:03:26,096 --> 00:03:28,999
TO JE U REDU. OVDJE NIKOGA
U svakom slučaju, SEĆA SE.
59
00:03:29,032 --> 00:03:31,401
UM, A DATUM?
60
00:03:31,434 --> 00:03:34,337
TO JE...
61
00:03:38,008 --> 00:03:39,309
THE...
62
00:03:40,677 --> 00:03:42,646
SAČEKAJ MINUTU.
DA LI SAM PROPUSTIO DAN?
63
00:03:42,679 --> 00:03:45,315
NO.
PETAK JE.
64
00:03:45,348 --> 00:03:47,250
ONDA JE, UM...
65
00:03:49,519 --> 00:03:51,655
[ DUBOKO UDIŠE ]
66
00:03:51,688 --> 00:03:55,325
Bože, UVIJEK SAM BIO UŽASAN
SA DATUMIMA. [ UZDASI ]
67
00:03:55,358 --> 00:03:57,494
Pa, u redu je.
NE BRINI ZA TO.
68
00:03:57,527 --> 00:03:59,029
UM...
69
00:03:59,062 --> 00:04:01,131
A MJESEC?
70
00:04:05,635 --> 00:04:07,737
KOJI MJESEC
DA LI MISLITE DA JE?
71
00:04:12,042 --> 00:04:14,177
TO JE, UH...
72
00:04:14,210 --> 00:04:17,447
LJETO...
MOŽDA.
73
00:04:19,082 --> 00:04:20,317
A GODINU?
74
00:04:25,221 --> 00:04:28,692
UM...
[ UZDASI ]
75
00:04:28,725 --> 00:04:31,695
PROŠLE GODINE '99.
76
00:04:31,728 --> 00:04:34,497
PA OVE GODINE JE 2000.
77
00:04:36,099 --> 00:04:38,535
2000. JE GODINA.
78
00:04:38,568 --> 00:04:40,070
JE LI?
79
00:04:42,072 --> 00:04:44,040
UH, IME VAŠE ŽENE?
80
00:04:52,415 --> 00:04:54,117
SIMON...
81
00:04:55,251 --> 00:04:58,722
OVO JE 29
JULA.
82
00:04:58,755 --> 00:05:02,392
GODINA JE 2002.
83
00:05:02,425 --> 00:05:05,562
I TVOJA ZENA,
ČIJE SE ZOVE ANNA,
84
00:05:05,595 --> 00:05:07,797
ČEKA VAN.
85
00:05:20,877 --> 00:05:24,447
ODMAH VRATITE TAJ KAMION!
86
00:05:30,620 --> 00:05:33,356
NABAVITE OVE AUTOMOBILE
ODAVDE!
87
00:05:35,892 --> 00:05:39,629
Žena: TREBA ĆE NAM
NEKA REZERVA OVDE!
88
00:05:39,662 --> 00:05:43,166
HEJ!
[ GOVORI NERAZGLEDNO ]
89
00:05:56,146 --> 00:05:58,615
JESTE LI U redu?!
OK SI?!
90
00:05:58,648 --> 00:06:01,551
Polako, čovječe.
ODVESTI ĆU TE
NA MALOM PUTU.
91
00:06:03,486 --> 00:06:05,789
OK JESTE?
Samo se izdrži sada.
92
00:06:05,822 --> 00:06:07,524
NEĆE DUGO.
93
00:06:07,557 --> 00:06:10,193
[ SIRENA VAILING ]
94
00:06:35,185 --> 00:06:36,586
čovjek:
ŠTA IMAMO?
95
00:06:36,619 --> 00:06:38,521
Žena: IMAMO DVOJE.
IMA JEDAN NA PUTU.
96
00:06:39,689 --> 00:06:40,824
IDEMO DALJE.
97
00:06:40,857 --> 00:06:42,492
SALINE TO
STABILIZUJTE SRCE.
98
00:06:42,525 --> 00:06:44,594
Pazi na leđa!
99
00:06:48,531 --> 00:06:50,400
B.P. DROPPING.
100
00:06:51,401 --> 00:06:53,303
COMING THROUGH.
101
00:06:56,239 --> 00:06:57,907
ČOVJEK PROLAZI.
102
00:07:10,720 --> 00:07:13,690
NJEGOVO IME
JE SIMON CABLE.
103
00:07:13,723 --> 00:07:16,426
[ BIPI MONITOR SRCA ]
104
00:07:21,898 --> 00:07:25,368
JEDAN DVA TRI.
[ GRUNTS ]
105
00:07:25,401 --> 00:07:27,704
VRIJEME
JE 2000 SATI.
106
00:07:34,410 --> 00:07:35,712
[ FLATLINE ]
ON SE SUDIO.
107
00:07:35,745 --> 00:07:37,947
ON SE SUDIO.
UZMI DEFIB.
108
00:07:39,749 --> 00:07:42,552
START
KOMPRESIJA GRUDA.
109
00:07:42,585 --> 00:07:46,489
JEDAN DVA TRI,
ČETIRI, PET.
110
00:07:47,590 --> 00:07:51,361
JEDAN DVA TRI,
ČETIRI, PET.
111
00:07:52,262 --> 00:07:55,899
JEDAN DVA TRI,
ČETIRI, PET.
112
00:07:57,300 --> 00:08:00,603
JEDAN DVA TRI,
ČETIRI, PET.
113
00:08:01,604 --> 00:08:05,275
JEDAN DVA TRI,
ČETIRI, PET.
114
00:08:06,442 --> 00:08:09,579
JEDAN DVA TRI,
ČETIRI, PET.
115
00:08:09,612 --> 00:08:12,282
NO PULSE!
GONNA FLATLINE.
116
00:08:12,315 --> 00:08:14,250
DOBITI NEKOGA
OD HIRURGIJE OVDE.
117
00:08:14,284 --> 00:08:15,718
PADDLES.
118
00:08:20,790 --> 00:08:22,425
100.
119
00:08:22,458 --> 00:08:24,928
PUNJENJE!
120
00:08:24,961 --> 00:08:26,596
CLEAR!
121
00:08:26,629 --> 00:08:27,931
BEZ PROMJENE.
122
00:08:27,964 --> 00:08:28,932
200.
123
00:08:28,965 --> 00:08:30,233
PUNJENJE!
CLEAR!
124
00:08:38,975 --> 00:08:42,445
NEMA SE ŠTA OBJASNITI,
DR. NEWMAN.
125
00:08:42,478 --> 00:08:45,949
NJEGOVA SINOPTIČKA KOLINESTERAZA
PRAKTIČNO NEPOSTOJI.
126
00:08:45,982 --> 00:08:48,551
Dr. Newman: ZAISTA
NE ŽELIM O DISKUSIJI
OVO ODMAH.
127
00:08:48,585 --> 00:08:50,019
ONO ŠTO MI TREBA JE KAVA.
128
00:08:50,053 --> 00:08:53,623
TROVANJA SUMNJIČEG
PRIRODA MORA BITI
PRIJAVLJENO POLICIJI.
129
00:08:53,656 --> 00:08:55,792
TO JE BOLNIČKA POLITIKA.
130
00:08:55,825 --> 00:08:57,961
DA VLADAMO
SVE PRVO.
131
00:08:57,994 --> 00:08:59,862
To je sve što govorim.
132
00:09:01,598 --> 00:09:02,966
[ GASPS ]
133
00:09:02,999 --> 00:09:05,335
Dr. Newman: DIAZEPAM,
5 MILIGRAMA.
134
00:09:05,368 --> 00:09:07,804
LAKO,
GOSPODIN. CABLE.
135
00:09:07,837 --> 00:09:08,905
BIĆETE DOBRO.
136
00:09:08,938 --> 00:09:12,342
Samo imam noćnu moru.
PUSTI, G. CABLE.
137
00:09:12,375 --> 00:09:14,344
ŠTA GOD DA JE,
SAMO TO MORAMO PUSTI.
138
00:09:14,377 --> 00:09:19,482
DAKLE, ŠTA OVDJE GLEDAMO
JE AMNEZIJA PREDNJEG STEPENA.
139
00:09:19,515 --> 00:09:21,985
U OSNOVU KRATKOROČNO
GUBITAK MEMORIJE.
140
00:09:22,018 --> 00:09:23,786
NIŠTA ZA DOBITI
PREVIŠE ZABRINUTI.
141
00:09:23,820 --> 00:09:25,655
NIŠTA ZA DOBITI
PREVIŠE ZABRINUTI?
142
00:09:25,688 --> 00:09:27,824
OVE EPIZODE
OBIČNO SE SAVE
143
00:09:27,857 --> 00:09:29,325
ZA PAR DANA,
PAR NEDELJA.
144
00:09:29,359 --> 00:09:33,363
KAŽEŠ MI DA SAM IZGUBIO
DVE GODINE MOG ŽIVOTA?
145
00:09:33,396 --> 00:09:37,834
RAZMIŠLJAJTE O tome KAO DA JE VAŠ ŽIVOT
ZAGONETKA KOJA JE ZBUNALA.
146
00:09:37,867 --> 00:09:39,936
SVI KOMADI
JOŠ SU TAMO.
147
00:09:39,969 --> 00:09:42,705
SAMO IH MORAMO STAVITI
NAZAD ZAJEDNO.
148
00:09:42,739 --> 00:09:46,042
POSTAVITE IH PRAVIM REDOM
I MESTO.
149
00:09:46,075 --> 00:09:48,678
I ISKRENO, SIMONE,
VOLIM DOBRU ZAGONETKU.
150
00:09:48,711 --> 00:09:51,381
I IMAM ŽENU.
151
00:09:52,548 --> 00:09:55,652
DA. OVE SITUACIJE
TEŠKI SU PREMA PAROVIMA.
152
00:09:55,685 --> 00:09:59,389
ALI VAŠA ŽENA
POMOĆE NAM U OVOM.
153
00:09:59,422 --> 00:10:00,657
ONA MOGLA BITI KLJUČ.
154
00:10:00,690 --> 00:10:03,860
PA, AKO OSJEĆAŠ
DO TOGA,
155
00:10:03,893 --> 00:10:06,362
Idem po nju.
156
00:10:07,897 --> 00:10:10,366
ŠTA TI MISLIŠ,
SIMON?
157
00:10:10,400 --> 00:10:12,402
DA LI ŽELITE DA DOBIM
TVOJA ŽENA?
158
00:10:44,467 --> 00:10:45,802
SIMON.
159
00:10:53,609 --> 00:10:55,445
GOD.
160
00:10:55,478 --> 00:10:57,413
SIMON.
161
00:10:57,447 --> 00:11:00,083
BILA SAM TAKO UPAŠENA.
[ UZDASI ]
162
00:11:00,116 --> 00:11:01,951
Zvala sam SVAKU BOLNICU.
UOPŠTE NISAM SPAVAO.
163
00:11:01,984 --> 00:11:03,786
[ UZDASI ]
164
00:11:06,489 --> 00:11:08,558
ODMAH MI, HUH?
165
00:11:10,126 --> 00:11:12,762
DOKTOR KAŽE
BIĆU SAMO DOBRO.
166
00:11:12,795 --> 00:11:15,965
O MOJ BOZE.
ŠTA TI SE DESILO?
167
00:11:15,998 --> 00:11:19,769
NEMAŠ POJMA
KAKO SAM BIO UPAŠEN.
168
00:11:19,802 --> 00:11:22,772
NA TRENUTAK, ZAPRAVO
OSJETIO KAKO BI TO BITI
DA NISI BIO U MOJEM ŽIVOTU.
169
00:11:22,805 --> 00:11:24,774
JA SAMO POTPUNO
LOST IT.
170
00:11:24,807 --> 00:11:27,810
[ SMEJE SE ] ZNAŠ,
BILO JE NEKAKO PATETIČNO.
171
00:11:38,654 --> 00:11:40,456
STA JE BILO?
172
00:11:40,490 --> 00:11:41,891
DA LI TE BOLI?
173
00:11:43,993 --> 00:11:47,563
DR. NEWMAN VAM NIJE REKAO
ŠTA SE SA MNOM DESILO, JE LI ON?
174
00:11:49,065 --> 00:11:51,734
OK, SADA JESTE
Izluđuješ me, SI.
175
00:11:51,768 --> 00:11:53,536
[ UZDASI ]
176
00:11:55,671 --> 00:11:57,240
IZGUBIO SAM SJEĆANJE.
177
00:11:57,273 --> 00:12:00,143
Ne mogu se sjetiti ničega
O POSLEDNJE DVIJE GODINE.
178
00:12:00,176 --> 00:12:02,845
NI ZNAM
KAKO SAM DOSAO OVDE SINOĆ.
179
00:12:02,879 --> 00:12:05,915
I NE ZNAM
KO SI TI.
180
00:12:05,948 --> 00:12:07,850
ŠTA RADIŠ,
SIMON?
181
00:12:07,884 --> 00:12:10,520
GOVORITI VAM ISTINU.
182
00:12:11,854 --> 00:12:14,524
ŽAO MI JE.
183
00:12:14,557 --> 00:12:18,494
JA-NE POZNAM TE...
UOPŠTE.
184
00:12:18,528 --> 00:12:20,229
Ozbiljan si.
185
00:12:22,198 --> 00:12:23,766
SA SVE
TO SE DESILO,
186
00:12:23,800 --> 00:12:25,501
OVAKO
HOĆEŠ LI MI REĆI?
187
00:12:25,535 --> 00:12:27,270
ČEKAJ MALO.
Mislim da ne razumiješ.
188
00:12:27,303 --> 00:12:28,604
JESI LI LUDI, SIMONE?
189
00:12:28,638 --> 00:12:30,173
Ne znam
ŠTA SE DESILO.
190
00:12:30,206 --> 00:12:33,176
NEMAM NIŠTA OSTALO.
191
00:12:33,209 --> 00:12:35,211
ČEKAJ!
MOLIM VAS!
192
00:12:35,244 --> 00:12:36,512
ANNA!
193
00:12:37,180 --> 00:12:38,114
ANNA!
194
00:12:38,147 --> 00:12:40,183
[ ŽENA GOVORI NERAZGLEDNO
PREKO P.A. ]
195
00:12:40,216 --> 00:12:42,552
WHOA, WHOA, WHOA, G. CABLE.
WHOA, WHOA, STOP.
196
00:12:42,585 --> 00:12:43,252
ZAUSTAVI JE.
197
00:12:43,286 --> 00:12:44,854
ZAUSTAVITI KOGA?
MOJA SUPRUGA.
198
00:12:44,887 --> 00:12:46,856
ČOVJEČE, IMA
NIKOGA TAMO.
ŠTA SI TI
PRIČAMO O?
199
00:12:46,889 --> 00:12:48,691
BEZ AEROBIKA
NA BARM SEDMICU, SIMONE.
200
00:12:48,724 --> 00:12:50,526
DR. NEWMAN,
Hoćete li, molim vas, zaustaviti moju ženu?
201
00:12:50,560 --> 00:12:52,128
ZAUSTAVITI JE?
ONA NE IDE NIGDJE.
202
00:12:52,161 --> 00:12:54,030
TI -- MORAŠ JOJ REĆI
Šta mi se dogodilo.
203
00:12:54,063 --> 00:12:56,199
IMAM, SIMONE.
NE, NISI.
204
00:12:56,232 --> 00:12:58,234
Anna:
DA, IMA, SIMONE.
205
00:13:07,610 --> 00:13:09,545
[ UZDASI ]
206
00:13:09,579 --> 00:13:11,247
HVALA BOGU
U redu si.
207
00:13:22,592 --> 00:13:25,127
DJECA SA KOJOM RADIM NE MOGU DOBITI
DOSTA JE OVIH STVARI.
208
00:13:26,829 --> 00:13:28,631
VOLIM GLEDATI
OČI IM SVIJETLE
209
00:13:28,664 --> 00:13:31,133
KADA KONAČNO
SASTAVI SVE.
210
00:13:32,268 --> 00:13:33,769
SAMO JE NEVEROVATNO.
211
00:13:33,803 --> 00:13:36,072
U svakom slučaju...
[ ČIŠĆA GRLO ]
212
00:13:36,105 --> 00:13:38,307
KAKO BI SE OPORAVIO
ŠTA SI IZGUBIO, SIMONE,
213
00:13:38,341 --> 00:13:40,576
MORAMO PRONAĆI...
214
00:13:40,610 --> 00:13:43,613
DVA TENA U VREMENU...
215
00:13:43,646 --> 00:13:45,915
I...
216
00:13:45,948 --> 00:13:47,216
PRIDRUŽITE IM se.
217
00:13:48,618 --> 00:13:51,087
PA, POČNIMO
SA POSLEDNJIM SEĆANJEM
218
00:13:51,120 --> 00:13:53,656
MOŽETE SE PRISJETITI
PRIJE DVIJE GODINE.
219
00:13:57,960 --> 00:14:00,096
MOŽEŠ LI...
220
00:14:00,129 --> 00:14:02,198
RECITE NAM ŠTA SE DESILO
PROŠLE NOĆI?
221
00:14:02,231 --> 00:14:04,000
Nisam bio sa tobom
PROŠLE NOĆI.
222
00:14:04,033 --> 00:14:06,302
ON NEMA SEĆANJA
OD BILO KOGA.
223
00:14:06,335 --> 00:14:07,937
VAŠA ULOGA, ANNA,
224
00:14:07,970 --> 00:14:11,641
BIĆE DA MU POMOGNEMO
VRATITE SVOJ ŽIVOT.
225
00:14:11,674 --> 00:14:12,909
NAŠ ŽIVOT.
226
00:14:12,942 --> 00:14:14,610
TO JE BIO NAŠ ŽIVOT.
227
00:14:14,644 --> 00:14:15,645
NARAVNO.
228
00:14:19,148 --> 00:14:21,017
PROŠLE NOĆI
BIO SAM KOD KUĆE.
229
00:14:21,050 --> 00:14:23,352
BIO SI OVDE.
NE ZNAM ŠTA SE DESILO.
230
00:14:28,691 --> 00:14:29,892
PETER.
231
00:14:29,926 --> 00:14:32,261
Mora da sam bio
U POSJETI PETER.
232
00:14:32,295 --> 00:14:33,362
PETER?
233
00:14:33,396 --> 00:14:35,331
PETER JE MOJ BRAT.
MI...
234
00:14:35,364 --> 00:14:38,734
ON ŽIVI OVDJE.
PRESELIO SE KOD NAŠIH RODITELJA
NEKRETNINA NAKON MOJE MAJKE UMRLI.
235
00:14:38,768 --> 00:14:41,070
MI ZAISTA
SLAŽITE SE, ALI...
236
00:14:41,103 --> 00:14:44,640
TO JE JEDINI RAZLOG
BIO bih OVDE.
237
00:14:44,674 --> 00:14:45,708
JE LI?
238
00:14:51,013 --> 00:14:53,816
SIMONE, DUŠO...
239
00:14:53,849 --> 00:14:55,318
PETER JE MRTV.
240
00:14:55,351 --> 00:14:57,219
ŠTA?
241
00:14:57,253 --> 00:14:59,221
PETER JE UMRO
PRE nego što smo se sreli.
242
00:15:01,857 --> 00:15:03,259
IMA
NEMA JEBENO.
243
00:15:07,196 --> 00:15:08,698
BIO SAM...
244
00:15:08,731 --> 00:15:11,701
Hteo sam da ga vidim
SAMO SINOĆ.
245
00:15:11,734 --> 00:15:13,736
NISI VIDEO PETERA
PROŠLE NOĆI.
246
00:15:13,769 --> 00:15:16,772
ON MISLI NA SVOJU PROŠNU NOĆ --
PROŠLE NOĆI KOJE SE MOŽE SJEĆATI.
247
00:15:29,752 --> 00:15:32,154
BILO KIŠE...
248
00:15:32,188 --> 00:15:33,723
I OVO SVJETLO.
249
00:15:36,759 --> 00:15:39,195
ONDA JE SVE TIHNO.
250
00:15:39,228 --> 00:15:41,697
[ OŠTRO IZDIHNE ]
251
00:15:41,731 --> 00:15:43,332
NO RAIN.
252
00:15:44,767 --> 00:15:46,769
I NEMA SVETLA, SAMO...
253
00:15:46,802 --> 00:15:48,804
O, BOŽE, ON PRIČA
O AUTO NESREĆI.
254
00:15:51,774 --> 00:15:55,811
[ lomljenje glasa ]
SAMO OVO...PRAZNO.
255
00:15:59,415 --> 00:16:01,751
I IZGUBLJEN SAM U TOME.
256
00:16:07,957 --> 00:16:09,392
[ KLIKANJE ]
257
00:16:09,425 --> 00:16:12,094
DESILO SE TAKO
Prije nego što smo se upoznali, Simone.
258
00:16:13,429 --> 00:16:14,997
Ne znam
TOLIKO.
259
00:16:15,031 --> 00:16:17,400
SAMO DA STE BILI OVDE
VIDETI PETER.
260
00:16:17,433 --> 00:16:19,068
NI ZNAM ZAŠTO.
261
00:16:20,436 --> 00:16:22,304
NIKAD NISTE VOLELI PRIČATI
O VAŠEM BRATA.
262
00:16:22,338 --> 00:16:24,774
BILA JE TUČA
PREKO IMOVINE NJIHOVOG OCA.
263
00:16:24,807 --> 00:16:26,142
MOŽDA STE ČITALI
O TOME.
HMM.
264
00:16:26,175 --> 00:16:29,078
U svakom slučaju, NAKON NESREĆE,
OVO JE BILA BOLNICA
ODVESTI SU TE.
265
00:16:29,111 --> 00:16:30,212
TOLIKO ZNAM.
266
00:16:30,246 --> 00:16:31,414
[ SVIČE ]
267
00:16:31,447 --> 00:16:34,817
SAČEKAJ MINUTU.
JA JE BIO OVDJE RIJE?
268
00:16:37,286 --> 00:16:38,788
Stvarno mi treba
CIGARETU.
269
00:16:38,821 --> 00:16:41,123
[ ZATVORI SE ]
270
00:16:41,157 --> 00:16:45,394
DAKLE, IMAMO
NAŠA DVA TRENUTKA, SIMONE.
271
00:16:45,428 --> 00:16:48,798
Obojica su bili NESREĆA.
OBA VAS VODE DO SV. JUDE'S.
272
00:16:48,831 --> 00:16:50,266
Ne mogu da se setim.
273
00:16:50,299 --> 00:16:52,168
Nema smisla.
274
00:16:52,201 --> 00:16:55,071
NIŠTA OD OVOG NE ČINI
BILO KOJI JEBENI SMISAO.
275
00:16:55,104 --> 00:16:57,840
PRIJE DVA DANA STE DOŠLI OVDJE
DA ZATVORITE RODITELJSKU KUĆU.
276
00:16:59,141 --> 00:17:01,877
SJEDIO JE OVDJE
VEĆ DVE GODINE, OTKADA...
277
00:17:01,911 --> 00:17:04,814
U svakom slučaju, KONAČNO STE SE SLAŽILI
DA GA PUSTI.
278
00:17:04,847 --> 00:17:07,283
Hteo si da se spakuješ
NAMJEŠTAJ,
279
00:17:07,316 --> 00:17:09,819
FIX SOME
OD SREDSTAVA,
280
00:17:09,852 --> 00:17:11,821
ZAVRŠITI STARO STEPENIŠTVO,
I...
281
00:17:11,854 --> 00:17:13,122
REFINISHING?
282
00:17:13,155 --> 00:17:14,957
ZANIMLJIVO.
283
00:17:14,990 --> 00:17:18,327
ZAISTA, PREDIVNO MJESTO,
ALI RASPADA SE.
NE NE.
284
00:17:18,360 --> 00:17:20,463
Uh, ono što mislim JE...
285
00:17:20,496 --> 00:17:22,865
Pa, JEDAN ILI DVA
OD SIMONOVOG ENZIMA BROJE
286
00:17:22,898 --> 00:17:23,899
NIŽI SU OD NORMALNIH.
287
00:17:23,933 --> 00:17:25,801
ALI SAM MISLIO
Rekao si da sam OK.
288
00:17:25,835 --> 00:17:27,236
Rekao sam, "PRAKTIČNO," KID.
289
00:17:27,269 --> 00:17:29,305
ALI VAŠI NISKI ENZIMI
SU INDIKACIJA
290
00:17:29,338 --> 00:17:31,540
DA NEKAKO VAŠ KRVOTOK
JE OTROVAN.
291
00:17:31,574 --> 00:17:34,844
KAŽEŠ NEKOG
POKUŠAO DA GA OTROVAJU?
292
00:17:34,877 --> 00:17:36,479
NE POKUŠAVAM REĆI
SVE.
293
00:17:36,512 --> 00:17:39,315
ALI JE VELIKO MOGUĆE
DA JE VAŠE STANJE UZROKOVANO
294
00:17:39,348 --> 00:17:43,152
OD OD ODREĐENIH ISPARAMA
RJEŠENJA ILI LAKOVI ZA ČIŠĆENJE
295
00:17:43,185 --> 00:17:45,421
TRAPPED
U ZATVORENOM PROSTORU.
296
00:17:47,123 --> 00:17:48,491
PA, ŠTA SAD?
297
00:17:48,524 --> 00:17:51,827
BIĆETE DOBRO.
IMAMO VAS NA ATROPINE.
298
00:17:51,861 --> 00:17:53,829
I MI ĆEMO REAKTIVIRATI
VAŠA KOLINESTERAZA
299
00:17:53,863 --> 00:17:56,499
SA JEDNIM
OF THE DOXIMES.
300
00:17:56,532 --> 00:17:59,001
ŠTO PRE MOŽETE JESTI
NEŠTO, BOLJE.
[ TELEFON ZVONI ]
301
00:17:59,034 --> 00:18:01,937
ZAKAZOVAO SAM MR MR
SIGURNO JE SVE U redu.
302
00:18:01,971 --> 00:18:03,472
TAKO...
303
00:18:03,506 --> 00:18:07,877
AKO STE ME IZVINI, SIGURAN sam
DOSTA STE ME VIDELI
DA BI TRAJAO CEO ŽIVOT.
304
00:18:07,910 --> 00:18:10,946
Vratit ću se
SA VAMA ZA NEKOLIKO.
305
00:18:10,980 --> 00:18:13,983
[ VRATA SE OTVARAJU, ZATVARAJU ]
306
00:18:26,095 --> 00:18:28,197
[ Zveckanje ]
307
00:18:28,230 --> 00:18:30,466
[ ZATVORI SE ]
308
00:19:00,897 --> 00:19:02,732
ANNA?
309
00:19:04,901 --> 00:19:07,871
ODMAH MOŽETE ODLUČITI PRETVORENJA,
TI SMUG JEBE.
310
00:19:07,904 --> 00:19:09,539
Bože moj, znao sam
BIO SI DOBAR LAŽOV,
311
00:19:09,572 --> 00:19:11,941
ALI OVAJ PERFORMANS
NEVEROVATNO.
312
00:19:11,975 --> 00:19:13,610
U REDU.
313
00:19:14,577 --> 00:19:16,613
NE ZNAM KOJI DO vraga
TI PRIČAŠ.
314
00:19:16,646 --> 00:19:18,615
ONDA bih platio
BLIŽA PAŽNJA.
315
00:19:18,648 --> 00:19:21,251
NE MISLITE DA ĆETE POBJEDITI
OVA VAŠA MALA IGRA
316
00:19:21,284 --> 00:19:23,853
JER SAM MNOGO BOLJI
IGRAČ NEGO STE.
317
00:19:27,390 --> 00:19:29,559
OVO JE O NJOJ,
ZAR NE?
318
00:19:29,592 --> 00:19:31,694
DA LI MISLIŠ
TOLIKO SLEPA?
319
00:19:31,728 --> 00:19:33,897
JE LI ONA ZAISTA VRIJEDNA OVOGA?
SVE TO?
320
00:19:33,930 --> 00:19:35,398
KO SU
TI PRIČAŠ?!
321
00:19:35,431 --> 00:19:37,233
Govorim o vama.
322
00:19:37,267 --> 00:19:39,802
RICH, TATIN DEČAK
NA NAČIN PREKO NJEGOVE GLAVE.
323
00:19:39,836 --> 00:19:44,274
OVO BI ZAPRAVO BILO TUŽNO
DA NISI BILA TAKO JADA.
324
00:19:46,609 --> 00:19:48,745
ČEKAJ.
325
00:19:48,778 --> 00:19:51,414
REKAO SI PETER
BIO JE MRTAV.
326
00:19:51,447 --> 00:19:53,416
NARAVNO JE MRTV.
327
00:19:53,449 --> 00:19:55,585
TI SI GA UBIO.
328
00:19:55,618 --> 00:19:57,754
KUC KUC.
329
00:19:57,787 --> 00:20:00,924
GOSPODIN. KABL,
VRIJEME JE ZA VAŠ MRI.
330
00:20:00,957 --> 00:20:02,425
ŠTA SE DESILO?
331
00:20:02,458 --> 00:20:03,927
PITAJ GA.
332
00:20:03,960 --> 00:20:06,596
Spavaj dobro, dušo.
333
00:20:06,629 --> 00:20:08,865
TI -- HEJ!
334
00:20:13,970 --> 00:20:17,273
ajde, MOMČE, JA ĆU
VODITE VAS NA MALO PUTOVANJE.
335
00:20:17,307 --> 00:20:19,375
OVO SE NE DEŠAVA.
336
00:20:25,315 --> 00:20:27,050
ČOVJEČE, NISAM RAZMIŠLJAO
BILO BILO BIJELI,
337
00:20:27,083 --> 00:20:28,785
ALI IZGLEDAŠ
KAO DA STE VIDJELI DUHA.
338
00:20:28,818 --> 00:20:31,321
[ TELEFON ZVONI ]
339
00:20:31,354 --> 00:20:32,622
FURAJMO.
340
00:20:35,091 --> 00:20:36,960
OVDJE MORAŠ LEŽATI.
341
00:20:39,662 --> 00:20:41,030
TAKO...
342
00:20:41,064 --> 00:20:44,300
ŠTA NEKOGA ČINI
HOĆU DA UBIJEM LIJEPOG,
SVE AMERIČKI FREK KAO TI, HUH?
343
00:20:44,334 --> 00:20:46,336
ŠTA?
KO JE REKAO --
344
00:20:46,369 --> 00:20:48,304
ŠTA? Opusti se, čovječe.
TO JE SAMO GLASINA.
345
00:20:48,338 --> 00:20:50,640
SVI PRIČAJU
O SVEMU OVDJE,
346
00:20:50,673 --> 00:20:52,342
POSEBNO
NURSE CLAYTON.
347
00:20:52,375 --> 00:20:53,309
RUKE DOLJE, MOLIM.
348
00:20:53,343 --> 00:20:54,811
NIKO
POKUŠAVAO JE ME UBITI.
349
00:20:54,844 --> 00:20:57,480
BILA JE SAMO HEMIJSKA
KORISTILA SAM NA STEPENIMA.
350
00:20:57,513 --> 00:21:00,817
DA, DA.
MORA DA VAS JE DAPIRANJE.
351
00:21:02,852 --> 00:21:04,487
DRŽITE GLAVU MIRNU.
352
00:21:11,894 --> 00:21:14,497
U svakom slučaju,
MOJA POanta JE OVO --
353
00:21:14,530 --> 00:21:16,332
SVI UMIRU.
354
00:21:16,366 --> 00:21:18,401
TU NEMA MISTERIJE.
355
00:21:18,434 --> 00:21:21,504
ALI ZAŠTO
I KAKO SVI UMIRU --
356
00:21:21,537 --> 00:21:23,606
SADA, POSTOJI MISTERIJA
VRIJEDI RIJEŠENJA.
357
00:21:24,874 --> 00:21:27,343
VEROVATNO NAJVEĆA MISTERIJA
TU JE.
358
00:21:29,545 --> 00:21:31,814
ČOVJEČE, TI NE PRAVI
ANY SENSE.
359
00:21:31,848 --> 00:21:34,017
Hej, nisam ja taj koji
NE MOGU SE SJETITI KOJA JE GODINA.
360
00:21:34,050 --> 00:21:35,351
U REDU.
361
00:21:35,385 --> 00:21:37,020
KAKO SE ZOVEŠ?
362
00:21:37,053 --> 00:21:38,354
TRAVIS.
363
00:21:38,388 --> 00:21:40,857
PREVIŠE TESNE TRAPE?
TRAVIS...
364
00:21:40,890 --> 00:21:43,493
DA LI SI SKLADITI S PUTA
DA ME NERVOZI?
Pakao, NE.
365
00:21:43,526 --> 00:21:45,395
AKO SAM HTELA DA TE UPASIM,
Samo bih ti rekla
366
00:21:45,428 --> 00:21:47,997
O BROJU TUMORA
OVE MAŠINE UZROK.
367
00:21:48,031 --> 00:21:49,699
DRŽI SE, SADA.
368
00:21:49,732 --> 00:21:52,402
NE ŽELIM DA BUDU U OKO KADA
OVO POČINJE DA CURI --
369
00:21:52,435 --> 00:21:53,536
Mislim, SKENIRANJE.
370
00:21:53,569 --> 00:21:55,405
DR. NEWMAN
BIĆE ODREDNO.
371
00:21:55,438 --> 00:21:56,572
VIDIMO SE KASNIJE.
372
00:21:59,575 --> 00:22:01,644
HVALA, TRAVIS.
373
00:22:03,079 --> 00:22:05,415
[ VRATA ZATVARAJU ]
374
00:22:05,448 --> 00:22:07,116
[ UZDASI ]
375
00:22:16,592 --> 00:22:18,628
[ OŠTRO IZDIHNE ]
376
00:22:20,730 --> 00:22:23,066
HEJ!
377
00:22:23,099 --> 00:22:25,468
TI unutra.
378
00:22:27,470 --> 00:22:28,838
FUCK.
379
00:22:32,175 --> 00:22:34,544
[ OŠTRO IZDIŠE ]
380
00:22:41,617 --> 00:22:43,453
[ VRATA SE OTVARA ]
381
00:22:43,486 --> 00:22:45,188
KO JE?
382
00:22:45,221 --> 00:22:47,090
[ ZAKLJUČAVANJE ]
383
00:22:47,123 --> 00:22:48,791
DR. NEWMAN?
384
00:22:48,825 --> 00:22:50,593
ZNAM DA JE OVO
ZVUČI SMEŠNO,
385
00:22:50,626 --> 00:22:54,497
ALI DOBIO SAM OVAJ UŽASNI SVRB
U MOJ NOSU.
386
00:22:56,799 --> 00:22:58,000
KO JE TO?
387
00:23:00,136 --> 00:23:03,506
Hej, ne pretpostavljam
MOŽETE ME ODVEŽITI ZA...
388
00:23:07,043 --> 00:23:09,011
ZDRAVO?
389
00:23:12,815 --> 00:23:14,550
ZDRAVO?
390
00:23:22,759 --> 00:23:24,460
ŠTA RADIŠ?
391
00:23:24,494 --> 00:23:26,129
ZOVEM SE SIMON CABLE.
392
00:23:26,162 --> 00:23:28,765
ŽELITE PROVJERITI GRAFIKU
ILI TAKO NEŠTO?
393
00:23:28,798 --> 00:23:30,600
Mislim da mi to ne treba!
394
00:23:31,701 --> 00:23:34,470
Sklanjaj se sa mene.
Sklanjaj se sa mene!
395
00:23:35,138 --> 00:23:36,973
[GRUNTING]
396
00:23:37,006 --> 00:23:38,141
NEKO!
397
00:23:38,174 --> 00:23:40,109
NEKO MI POMOZI!
398
00:23:40,143 --> 00:23:41,978
NEKO MI POMOZI!
399
00:23:42,011 --> 00:23:44,247
[ BLAK ALARMA ]
g. Travitt:
SWEET IISUS.
400
00:23:44,280 --> 00:23:46,582
[ TEŠKO DIŠE ]
401
00:23:51,988 --> 00:23:54,157
KOJI VAS
SAMO SE DESILO?
402
00:23:54,190 --> 00:23:57,593
ŠTA? DA LI STE NEKAKI
OD LUDAKA ILI NEČEGA?
403
00:23:57,627 --> 00:23:58,528
KO JE TO?
404
00:23:58,561 --> 00:24:00,830
OVO JE BOLNICA, druže,
NIJE NUTHOUSE.
405
00:24:00,863 --> 00:24:02,498
OH, HEJ, DOC,
Drago mi je da ste uspjeli.
406
00:24:02,532 --> 00:24:03,766
IMAMO
UŽIVO OVDJE.
407
00:24:03,800 --> 00:24:05,568
KAKO JE
JA SAMO STIGAO?
408
00:24:05,601 --> 00:24:07,003
SAMO IDI U KREVET, G. CABLE.
NE TREBA DA BUDETE U BUDU.
409
00:24:07,036 --> 00:24:08,237
NE JOŠ.
KO SI TI?
410
00:24:08,271 --> 00:24:10,506
NEKO SAMO
POKUŠAO DA ME UBIJE.
411
00:24:10,540 --> 00:24:12,708
DA, WACKO.
GOSPODIN. TRAVITT, DOSTA.
412
00:24:12,742 --> 00:24:15,511
SAMO MU DAJU NEKO
POZITIVNO POJAČANJE, DOC.
413
00:24:15,545 --> 00:24:18,548
OVO JE SV. JUDOVA BOLNICA.
DA LI ZNATE ZAŠTO STE OVDJE?
414
00:24:18,581 --> 00:24:20,550
UPRAVO BILA SAM U MRI SOBI.
BILA SAM VEZANA --
415
00:24:20,583 --> 00:24:21,617
NE, G. KABL,
416
00:24:21,651 --> 00:24:23,686
PRIMLJENI STE
U OVU SOBU SINOĆ.
417
00:24:23,719 --> 00:24:25,521
SADA, DA LI ZNATE
ZAŠTO SI OVDJE?
418
00:24:25,555 --> 00:24:26,856
Nisam
U OVOJ SOBI SINOĆ.
419
00:24:26,889 --> 00:24:28,858
BIO SAM SAM...
U PRIVATNOJ SOBI.
420
00:24:28,891 --> 00:24:30,059
BEZ UVREDE.
421
00:24:30,092 --> 00:24:31,627
GOSPODIN. KABL,
POGLEDAJ ME.
422
00:24:31,661 --> 00:24:35,198
SVE ŽELIM DA UČINIŠ
JE DA ODGOVORIM NA MOJE JEDNO PITANJE.
423
00:24:35,231 --> 00:24:38,701
DA LI ZNAŠ ZAŠTO
VI STE U ST. JUDOVA BOLNICA?
424
00:24:38,734 --> 00:24:41,871
DA, ZATO
STEPENIŠTA.
425
00:24:41,904 --> 00:24:44,240
JA SAMO TREBA PRIČATI
MOJOJ ZENI.
TVOJA ŽENA?
426
00:24:44,273 --> 00:24:46,142
NISAM ZNAO --
JUST FIND DR. NEWMAN.
427
00:24:46,175 --> 00:24:48,211
On će ZNATI
GDJE JE ONA.
UH, NEMAMO
A DR. NEWMAN
428
00:24:48,244 --> 00:24:49,712
NA NAŠEM OSOBLJU,
GOSPODIN. CABLE.
429
00:24:49,745 --> 00:24:51,047
SADA, MOLIM VAS, POGLEDAJTE,
AKO se NE SMIRIŠ --
430
00:24:51,080 --> 00:24:52,548
KAKO MISLIŠ
NEMATE DR. NEWMAN?
431
00:24:52,582 --> 00:24:54,550
Bio sam sa njim
SVE SINOĆ.
GOSPODIN. KABL, MOLIM.
432
00:24:54,584 --> 00:24:57,220
DOKTOR KOJI JE DANAS BIO OVDJE,
PEDIATAR.
433
00:24:57,253 --> 00:24:59,088
PRIČAO SAM S NJIM
ZA OKO POLA SATA.
GOSPODIN. KABL, MOLIM.
434
00:24:59,121 --> 00:25:02,992
SLUŠAJ ME. TI
BILI SU BESVESTI
OD VAŠE AUTO NESREĆE.
435
00:25:03,025 --> 00:25:05,228
NE, NE, NIJE BILA NESREĆA.
BILO JE TROVANJE.
436
00:25:05,261 --> 00:25:09,098
NISAM BITI
NA DUŽNOSTI.
VI STE UKLJUČENI
U TEŠKOJ NESREĆI.
437
00:25:09,131 --> 00:25:12,835
A TRAUME OČIgledno IMA
UTICALA NA VAŠE PAMĆENJE.
438
00:25:15,605 --> 00:25:17,907
AUTOMOBILSKA NESREĆA?
DA.
439
00:25:17,940 --> 00:25:21,077
I IMATE SREĆE
BITI ŽIV, ZAPRAVO.
440
00:25:21,110 --> 00:25:22,311
PROŠLE NOĆI?
441
00:25:22,345 --> 00:25:23,846
DA.
442
00:25:29,952 --> 00:25:31,587
TO JE NEMOGUĆE.
443
00:25:31,621 --> 00:25:33,923
[ VRATA SE OTVARA ]
444
00:25:33,956 --> 00:25:37,126
BITNO, DOC.
SMIRI GA PRAVO.
445
00:25:50,873 --> 00:25:53,109
[ ČOVJEK GOVORI NERAZGLEDNO ]
446
00:26:01,083 --> 00:26:03,819
ŠTA TRČIŠ
DALJE OD, MR. CABLE?
447
00:26:08,658 --> 00:26:10,359
[ THUNDER RUSI ]
448
00:26:20,670 --> 00:26:23,806
Šta si bio
NADATE SE NAĆI?
449
00:26:23,839 --> 00:26:27,043
VAŠ UM SE IGRA
NA VAS, G. KABL, TO JE SVE.
450
00:26:27,076 --> 00:26:28,978
NIJE BILO OTROVA?
451
00:26:29,011 --> 00:26:30,112
NE ZAO MI JE.
452
00:26:30,146 --> 00:26:33,783
I NEMA DR. NEWMAN
O OSOBLJU U OVOJ BOLNICI.
453
00:26:35,184 --> 00:26:37,887
GLEDAJ, BIO SI U NESVJESTI,
DAKLE SNABDEVANJE KISEONOM
454
00:26:37,920 --> 00:26:40,156
KROZ
VAŠ SISTEM --
KOJI JE DATUM?
455
00:26:40,189 --> 00:26:41,324
ŠTA?
456
00:26:41,357 --> 00:26:42,725
DATUM DANAS?
457
00:26:42,758 --> 00:26:44,727
29. JULA. ZAŠTO?
458
00:26:44,760 --> 00:26:45,995
A GODINA?
459
00:26:46,028 --> 00:26:48,030
GODINA?
DA,
KOJA JE GODINA?
460
00:26:48,064 --> 00:26:49,265
2000.
461
00:26:52,735 --> 00:26:55,671
PA, TI MI KAŽEŠ
DA JE 2000. GODINA,
462
00:26:55,705 --> 00:26:57,707
A UPRAVO BIO
U AUTOMOBILSKOJ NESREĆI,
463
00:26:57,740 --> 00:26:59,175
DA NISAM OTROVAN,
464
00:26:59,208 --> 00:27:00,843
I IMA
NO DR. NEWMAN?
465
00:27:00,876 --> 00:27:02,211
DA, TAKO JE.
466
00:27:04,380 --> 00:27:05,715
Šta je sa MOJOM ŽENOM?
467
00:27:05,748 --> 00:27:07,850
TVOJA ŽENA?
DA, MOJA ZENA.
468
00:27:07,883 --> 00:27:10,286
[ DUBOKO UDIŠE ]
ZAPRAVO, VAŠI PRIJEMNI RADOVI
469
00:27:10,319 --> 00:27:13,356
DA SI DOLJE
KAO SAMAC, MR. CABLE.
470
00:27:15,057 --> 00:27:16,425
[ THUNDER RUSI ]
471
00:27:16,459 --> 00:27:18,194
U REDU.
472
00:27:18,227 --> 00:27:20,830
UPRAVO SAM PROVEO CEO DAN
LUTAJUĆI OVOM BOLNICOM,
473
00:27:20,863 --> 00:27:22,398
TALKING
TO A DR. NEWMAN,
474
00:27:22,431 --> 00:27:25,267
MOJA ŽENA, MISTERIJNA ŽENA,
UREDNIK IMENA TRAVIS.
475
00:27:25,301 --> 00:27:27,103
SADA ŽELIŠ DA VERUJEM
DA SE NIŠTA OD OVOGA NIJE DESILO?
476
00:27:27,136 --> 00:27:28,471
ŽELIŠ ŠALJU
OD KAFE?
477
00:27:28,504 --> 00:27:32,041
Nisam LUDA.
NE MOGU BITI.
478
00:27:32,074 --> 00:27:34,977
NE SUMNJAM DA VERUJETE
ŠTA VERUJETE, G. CABLE.
479
00:27:35,011 --> 00:27:38,814
UM
JE IZUZETNA STVAR.
480
00:27:38,848 --> 00:27:41,717
MOŽDA VAM VAŠ UM POKAZUJE
NEŠTO ŠTO TREBATE VIDJETI.
481
00:27:41,751 --> 00:27:44,220
OH, TAKO BITI TROVAN
I ZAMALO UBIJEN --
482
00:27:44,253 --> 00:27:45,721
OVO JE ŠTA
TREBA DA VIDIM?
483
00:27:45,755 --> 00:27:47,490
NIJE
ZA JA DA KAŽEM.
484
00:27:47,523 --> 00:27:50,393
BIO sam
U OVOJ BOLNICI RANIJE,
485
00:27:50,426 --> 00:27:51,894
ALI ZA DVE GODINE.
486
00:27:51,927 --> 00:27:53,896
Ovo mi nije na pameti
IZVIRAJTE SA MNOM.
487
00:27:53,929 --> 00:27:55,064
OVO SE DESILO.
488
00:27:55,097 --> 00:27:57,233
I OVDE STE SE Upoznali
A DR. NEWMAN
489
00:27:57,266 --> 00:27:59,402
I NARUČNIK
IMENA TRAVIS?
490
00:27:59,435 --> 00:28:00,870
DA.
UPOZNAT ĆE SE.
491
00:28:00,903 --> 00:28:03,773
ZNAŠ, MOGUĆE JE
MOGLA STE PATITI
492
00:28:03,806 --> 00:28:06,075
IZ PREOKUPIRANE ZABLEDE,
GOSPODIN. CABLE.
493
00:28:06,108 --> 00:28:08,444
TO NIJE BILA ZAVARA.
SAMO RAZMISLITE...
494
00:28:08,477 --> 00:28:11,080
DOK STE BILI U NESVJESTI,
TI SI IZMISLIO OVU PRIČU,
495
00:28:11,113 --> 00:28:13,249
ONDA JE DUBOKO SKLADIŠTE
U VAŠIM BANKAMA MEMORIJE,
496
00:28:13,282 --> 00:28:15,785
TAKO DA SE SAD PROBUDI,
KADA SE NA NJEGA osvrneš,
497
00:28:15,818 --> 00:28:17,420
IZGLEDA KAO STVARNO
KAO SVAKO PRAVO SJEĆANJE.
498
00:28:17,453 --> 00:28:20,523
BILO JE STVARNO
KAO OVI ZIDOVI ILI TI.
499
00:28:20,556 --> 00:28:23,926
CAK I KAD STE U NESVJESTI,
VAŠA ČULA SU ŽIVA.
[ UZDASI ]
500
00:28:23,959 --> 00:28:26,028
PREČULI STE STVARI
A ONDA IH UKUPIO
501
00:28:26,062 --> 00:28:27,430
U VAŠU ZAVARU.
502
00:28:27,463 --> 00:28:28,831
REKAO SI, "TRAVIS."
503
00:28:28,864 --> 00:28:30,933
PACIJENT U VAŠOJ SOBI
IS TRAVITT.
504
00:28:30,966 --> 00:28:32,868
UPOZNAO SI DR. NEWMAN.
Ja sam TRUMAN.
505
00:28:32,902 --> 00:28:34,770
KAO U SNU.
506
00:28:34,804 --> 00:28:36,272
TI MISLIŠ
ČULI STE SIRENE,
507
00:28:36,305 --> 00:28:39,942
A ONDA KAD SE PROBUDIŠ, TI
SHVATITE DA JE TO SAMO VAŠ ALARM.
508
00:28:39,975 --> 00:28:41,944
HEJ, WACKO,
ZNAŠ, RAZMIŠLJAO SAM.
509
00:28:41,977 --> 00:28:43,446
Kunem se da te poznajem
OD NEKUDA.
510
00:28:43,479 --> 00:28:45,381
MISLIM,
PA, DA LI STE VI NEKO?
511
00:28:45,414 --> 00:28:46,816
BIO U NOVINAMA
ILI NEŠTO?
512
00:28:46,849 --> 00:28:47,950
A ANNA?
513
00:28:47,983 --> 00:28:49,952
DA LI JE I ONA SAMO DIO
OD SNA?
514
00:28:49,985 --> 00:28:53,456
DA, gospodine. CABLE.
USUDILA bih se da JE.
515
00:28:53,489 --> 00:28:54,790
[ UZDASI ]
516
00:28:54,824 --> 00:28:58,327
SAMO ŽELIM DA SE ZAPAMTIM.
MORAM.
517
00:28:58,360 --> 00:29:00,229
IZVINITE NA PREKIDAJU,
DOKTOR.
518
00:29:00,262 --> 00:29:02,298
Hteo sam da uvedem
JEDAN OD MOJIH STUDENATA SESTARA
519
00:29:02,331 --> 00:29:04,967
DA PROVERITE MR. HANADOVI VITALI,
AKO JE TO U redu.
520
00:29:05,000 --> 00:29:06,902
U redu je, sestro CLAYTON.
IDI PRAVO NAPRIJED.
521
00:29:09,171 --> 00:29:11,474
OK, KOJI VAS
DA LI ONA RADI OVDJE?
522
00:29:11,507 --> 00:29:12,808
TO JE SAMO
NURSE CLAYTON.
523
00:29:12,842 --> 00:29:14,076
ALI JE BILA
U MOM SNU.
524
00:29:14,110 --> 00:29:16,812
I MOJA. HEJ,
ŠTA ONA NOSI U VAŠOJ?
525
00:29:16,846 --> 00:29:18,347
[ VRATA SE OTVARA ]
526
00:29:20,182 --> 00:29:22,585
Anna:
KAKO SI DANAS?
527
00:29:22,618 --> 00:29:25,121
[ NERAZGLEDAN RAZGOVOR ]
528
00:29:26,355 --> 00:29:28,557
TO JE ...
ALI SI REKAO -
529
00:29:28,591 --> 00:29:31,193
ŠTA?
ŠTA JE?
TO JE ...
530
00:29:31,227 --> 00:29:33,229
ONA JE MOJA ŽENA.
531
00:29:34,930 --> 00:29:35,898
ANNA?
532
00:29:35,931 --> 00:29:37,867
DA?
533
00:29:37,900 --> 00:29:40,069
ANNA, JESTE LI BILI U OVOJ SOBI
U PROTEKLA 24 SATA?
534
00:29:42,037 --> 00:29:44,006
NO. IS --
DA LI JE SVE U redu, DOKTORE?
535
00:29:44,039 --> 00:29:46,876
GOSPODIN. CABLE, TREBA DA DOBIŠ
U KREVET ODMAH.
536
00:29:46,909 --> 00:29:48,844
KAKO JA MOGAO DA ZNAM NJENO IME, HUH?
KAKO BI MOGAO?
537
00:29:48,878 --> 00:29:51,013
ZNAM KO...
Imam ga.
538
00:29:51,046 --> 00:29:53,315
TI SI SIN TOGA
MRTVENI BOGATAŠ, ZAR NE?
539
00:29:53,349 --> 00:29:54,583
SVI STE ZA
NA OVOM.
540
00:29:54,617 --> 00:29:56,385
SVE SI ODGODIO
VAŠIH JEBENIH UMOVA.
541
00:29:56,418 --> 00:29:59,288
ZNAM DA SAM BIO OVDJE.
Bio sam u ovoj prokletoj sobi.
542
00:29:59,321 --> 00:30:01,257
ANNA,
Reci MU DA ME POZNAŠ.
543
00:30:01,290 --> 00:30:02,391
LARGACTIL -- 10.
544
00:30:02,424 --> 00:30:03,392
RECI MU
ZNAŠ ME!
545
00:30:03,425 --> 00:30:05,194
GOSPODIN. CABLE, SAMO DOĐITE
I SEDI, HOĆEŠ LI?
546
00:30:05,227 --> 00:30:06,529
TO NIJE BIO SAN.
DA JA ZNAM.
547
00:30:06,562 --> 00:30:07,530
TO JE BILO STVARNO,
A OVO NIJE.
548
00:30:07,563 --> 00:30:09,932
OVO JE ILUZIJA.
SAMO SE OPUSTI.
SAMO SE OPUSTI.
549
00:30:09,965 --> 00:30:10,900
ŠTA RADIŠ?
SAMO SEDI.
550
00:30:10,933 --> 00:30:12,535
DOKTOR.
HVALA, MEDICINSKO.
551
00:30:12,568 --> 00:30:14,403
SADA, OVO JE ZA VAŠE DOBRO.
Ajde sad.
NE! NE!
552
00:30:14,436 --> 00:30:16,038
SAMO SEDI.
NE MOLIM!
553
00:30:16,071 --> 00:30:17,606
TO JE TO.
KAŽEM TI!
554
00:30:17,640 --> 00:30:19,008
NISI PRAVI!
555
00:30:35,992 --> 00:30:37,360
KO JE TAMO?
556
00:30:38,494 --> 00:30:40,396
ŠTA ŽELIŠ?
557
00:30:40,430 --> 00:30:42,832
[ TEŠKO DIŠE ]
ŠTA ŽELIŠ?
558
00:30:42,865 --> 00:30:44,033
DALJE OD MENE!
559
00:30:44,067 --> 00:30:45,301
DOKTOR!
560
00:30:45,335 --> 00:30:47,537
DOKTOR! DOKTOR!
DOKTOR!
561
00:30:47,570 --> 00:30:49,405
Polako, Simone.
562
00:30:49,439 --> 00:30:50,773
ON JE IZA VRATA.
POVREDITI ĆEŠ
SEBE.
563
00:30:50,807 --> 00:30:52,041
ON JE IZA
TA PROKLETA VRATA!
564
00:30:52,075 --> 00:30:54,577
DRŽITE GLAVU MIRNU.
NE SLUŠAŠ ME.
ON JE...
565
00:30:54,611 --> 00:30:56,479
IMA NEKOGA
Iza tih VRATA.
NURSE.
566
00:30:56,512 --> 00:30:58,014
MOLIM VAS!
ON JE TU!
567
00:30:58,047 --> 00:30:59,382
5 MLINOVA,
DIAZEPAM.
568
00:30:59,415 --> 00:31:00,883
NE! NE!
[ CLIČE ]
569
00:31:00,917 --> 00:31:02,518
[ TEŠKO DIŠE ]
570
00:31:02,552 --> 00:31:04,988
SIMONE, SLUŠAJ VEOMA PAŽLJIVO
Na ono što govorim.
571
00:31:05,021 --> 00:31:06,723
PREPISANI TI JE
DROGA
572
00:31:06,756 --> 00:31:09,058
POZNATO DA JE BLAG
PSIHIJATRIJSKI NEŽELJENI EFEKTI.
573
00:31:09,092 --> 00:31:12,362
U BOLNICI NEMA NIKOGA
TO ĆE TE UBITI.
574
00:31:12,395 --> 00:31:13,963
NEMA NIKOGA
IZA VRATA.
575
00:31:13,997 --> 00:31:16,733
PA AKO SI TAKO SIGURAN,
ONDA POGLEDAJ.
SIMONE, MOLIM VAS.
576
00:31:16,766 --> 00:31:18,434
POGLEDAJ IZA
JEBENA VRATA!
577
00:31:20,837 --> 00:31:22,505
U REDU. ZNAM.
578
00:31:22,538 --> 00:31:24,440
SAMO POGLEDAJ IZA VRATA,
579
00:31:24,474 --> 00:31:26,376
DA NE VIDIM DA LI IMA
IS
NEKO TAMO,
580
00:31:26,409 --> 00:31:29,012
ALI DA MI DOKAŽE
TO TAMO
NIJE
NEKO TAMO.
581
00:31:29,045 --> 00:31:31,347
OVO ĆE VAS OPUSTITI.
[ PAGER BIPI ]
582
00:31:31,381 --> 00:31:32,615
"C" WARD.
583
00:31:32,649 --> 00:31:34,584
PRIDRUŽIĆU TI SE TAMO
ZA MINUTU.
584
00:31:34,617 --> 00:31:35,985
NE NAPUŠTAJ ME.
585
00:31:36,019 --> 00:31:37,520
NE NAPUŠTAJ ME!
586
00:31:37,553 --> 00:31:39,656
[ KAPI ŠPRICA ]
587
00:31:41,157 --> 00:31:43,092
SIMONE, IMAM DRUGE PACIJENTE
KO ME TREBA.
588
00:31:43,126 --> 00:31:45,094
ALI NISU
O UMRTI!
589
00:31:45,128 --> 00:31:48,364
NISI NI TI.
I TO JE OBEĆANJE.
590
00:32:02,412 --> 00:32:04,447
[ Zveckanje ]
591
00:32:07,183 --> 00:32:09,986
PROKLETI VAS LJUDI!
592
00:32:10,019 --> 00:32:11,954
[ BANGING ]
593
00:32:15,458 --> 00:32:18,895
GOSPODIN. KABL, MOLIM VAS
NEKO RAZMATRANJE ZA DRUGE.
594
00:32:18,928 --> 00:32:20,430
Onda me skini
OVA STVAR.
595
00:32:20,463 --> 00:32:22,465
NAREDBE DOKTORA
BILI SU PRILIČNO JASNI.
596
00:32:22,498 --> 00:32:24,567
DA, DA, ZNAM,
ZNAM, ALI JA SAM...
597
00:32:24,600 --> 00:32:26,903
KLAUSTROFOBIČNO.
598
00:32:26,936 --> 00:32:28,905
JEDNOM RUKOM.
599
00:32:28,938 --> 00:32:31,407
DA, PA, AKO ĆE ZADRŽATI
UTISI NA TRENUTAK...
600
00:32:31,441 --> 00:32:33,576
ALI SAMO TRENUTAK.
601
00:32:33,609 --> 00:32:35,445
[ ČEPAĆE ]
602
00:32:37,947 --> 00:32:39,749
GOSPODIN. KABLOVSKA, NISAM
BORIĆU SE SA VAS.
603
00:32:39,782 --> 00:32:41,918
ŠTA ĆU UČINITI
JE SIGURNOST POZIVA.
604
00:32:41,951 --> 00:32:44,087
GOSPODIN. KABL,
SUĐENO TI JE DA OSTANEŠ OVDJE
605
00:32:44,120 --> 00:32:46,589
DO
SPREMNI ste...
[ GRUNTS ]
606
00:32:46,622 --> 00:32:48,124
[ UZDASI ]
607
00:32:52,128 --> 00:32:54,097
[ VRATA ZATVARAJU ]
608
00:32:54,130 --> 00:32:57,166
ŠTA SU
TRAŽITE?
609
00:32:57,200 --> 00:32:59,736
ON JE BIO OVDJE.
ZNAM DA JE BIO.
610
00:33:05,108 --> 00:33:07,076
2002. JE.
611
00:33:08,511 --> 00:33:09,946
NEKO SAMO
POKUŠAO DA ME UBIJE.
612
00:33:09,979 --> 00:33:11,948
OBEĆAVAM TI DEČANE,
TO NIJE ISTINA.
613
00:33:11,981 --> 00:33:14,484
PRALIDOXIME
POZNATO JE --
NISI
SLUŠAŠ ME.
614
00:33:14,517 --> 00:33:16,119
NEKO JE SAMO POKUŠAO DA ME UBIJE
PRIJE NOĆNE MORE,
615
00:33:16,152 --> 00:33:18,454
TEK NAKON TOGA NAREDNO
OSTAVIO ME VEZANO
TA PROKLETA MAŠINA.
616
00:33:18,488 --> 00:33:20,656
MORAŠ DA MI VERUJEŠ.
NEKO JE UŠAO U SOBU.
SHH. SHH.
617
00:33:20,690 --> 00:33:21,958
A ONI --
SHH.
618
00:33:21,991 --> 00:33:23,459
Polako, klinac.
619
00:33:23,493 --> 00:33:25,495
PROBAJTE I OPUSTITE SE.
620
00:33:25,528 --> 00:33:26,796
UDAHNI.
621
00:33:26,829 --> 00:33:28,498
[ DUBOKO DIŠE ]
622
00:33:28,531 --> 00:33:29,632
DOBRO. U REDU.
623
00:33:29,665 --> 00:33:32,468
SADA ŽELIM DA VAM POKAŽEM
NEŠTO ŠTO MISLIM DA MOŽE POMOĆI.
624
00:33:45,515 --> 00:33:47,550
[ TRAKA BUČI ]
625
00:34:00,263 --> 00:34:02,632
Polako, Simone.
626
00:34:02,665 --> 00:34:04,567
A TO SAM JA
BUDI SE.
627
00:34:04,600 --> 00:34:06,602
DRŽITE GLAVU MIRNU.
628
00:34:06,636 --> 00:34:08,037
BEZ MASKIRANIH ULJEZA,
MOJ PRIJATELJ.
629
00:34:08,070 --> 00:34:09,605
JA NE ...
630
00:34:09,639 --> 00:34:12,842
BILO JE TAKO STVARNO.
JA SAMO...
631
00:34:12,875 --> 00:34:14,076
dr. Newman:
POD UTICAJOM
632
00:34:14,110 --> 00:34:16,279
OD NEKIH
PSIHOREAKTIVNI LIJEKOVI,
633
00:34:16,312 --> 00:34:19,582
NOĆNE MORE MOGU BITI
NE RAZLIKUJE SE OD STVARNOSTI.
634
00:34:19,615 --> 00:34:21,517
NIJE MOGLO
NOĆNA MORA.
635
00:34:21,551 --> 00:34:23,219
VIDJELI STE TO
ZA SEBE, SIMONE.
636
00:34:23,252 --> 00:34:25,521
BIO SI SAM
U ONOJ SOBI.
637
00:34:26,889 --> 00:34:30,026
ZNAM DA SAM BIO OVDJE PRIJE DVIJE GODINE
NAKON MOJE NESREĆE.
638
00:34:30,059 --> 00:34:31,294
VIDI, SADA, TO JE DOBRO.
639
00:34:31,327 --> 00:34:32,695
REKAO SAM TI
POČEO BI SE SJEĆATI.
640
00:34:32,728 --> 00:34:34,297
I BRŽE
TO SE DESI,
641
00:34:34,330 --> 00:34:37,066
ŠTO BRŽE PRIHVATATE
ŠTA SE ZAISTA DESILO,
642
00:34:37,099 --> 00:34:39,135
KONAČNO ĆETE BRŽE
MOŽETE DALJE.
643
00:34:39,168 --> 00:34:40,703
DA, ALI ipak, ja...
644
00:34:40,736 --> 00:34:43,573
NIJE KAO DA
SJEĆAO SAM SE PROŠLOSTI.
645
00:34:43,606 --> 00:34:44,674
BILO KAO DA
BIO SAM DIO,
646
00:34:44,707 --> 00:34:47,276
KAO DA MOGAO -- MOGAO DA INTERAKTIRAM
SA LJUDIMA TAMO.
647
00:34:47,310 --> 00:34:49,212
SKLOPIO SAM TO,
ONDA.
648
00:34:49,245 --> 00:34:52,215
MOŽDA KO DA JE DA JE DOŠAO
NAKON DA STE BILI DIO
I VAŠE SEĆANJE.
649
00:34:52,248 --> 00:34:54,884
ZATO SE NIKADA NIJE POJAVIO
NA TRACI.
650
00:34:57,353 --> 00:35:00,156
SJEDEĆU OVDJE
I IZGLEDAJTE LEPO.
651
00:35:02,258 --> 00:35:03,893
DA LI JE IKADA
A DR. TRUMAN OVDJE?
652
00:35:03,926 --> 00:35:06,596
TRUMAN?
TO NEJAKO ZVONI.
653
00:35:06,629 --> 00:35:08,564
DA, JER SE SJEĆAM
NURSE CLAYTON
654
00:35:08,598 --> 00:35:11,067
I, uh, I PACIJENT
NAMED TRAVITT.
655
00:35:11,100 --> 00:35:13,236
NO SHIT. IMA TRAVITT
NA 5. KATU.
656
00:35:13,269 --> 00:35:14,570
ŠTA?
657
00:35:14,604 --> 00:35:16,005
DA, TRANSPLANTACIJA SRCA
PACIJENT.
658
00:35:16,038 --> 00:35:17,673
CEKAO OVDE
OKO DVE GODINE.
659
00:35:36,125 --> 00:35:37,260
zena:
MOGU LI VAM POMOĆI?
660
00:35:37,293 --> 00:35:39,295
Ja sam samo, uh,
TRAŽIM PRIJATELJA.
661
00:35:39,328 --> 00:35:42,131
Ali 2:00 je
UJUTRO.
662
00:36:04,320 --> 00:36:06,822
[ BIPI MONITOR SRCA ]
663
00:36:42,024 --> 00:36:44,827
I koji kurac
DA LI GLEDATE?
664
00:36:44,860 --> 00:36:47,029
TAKO JE DRAGO VIDJETI VAS.
665
00:36:48,731 --> 00:36:50,666
HEJ...
666
00:36:50,700 --> 00:36:52,335
IMATE CIGARETU?
667
00:36:52,368 --> 00:36:54,003
dr. Newman:
NE, NIJE.
668
00:36:54,036 --> 00:36:55,705
[ SMIJE SE ]
669
00:36:55,738 --> 00:36:57,907
KAKO STE, DOC?
670
00:36:57,940 --> 00:37:00,810
GOSPODIN. CABLE, MISLIM DA BI TREBALI
OPUSTI MR. TRAVITT ZA SPAVANJE.
671
00:37:00,843 --> 00:37:02,311
NE NE.
672
00:37:02,345 --> 00:37:03,713
Dosta vremena za spavanje
673
00:37:03,746 --> 00:37:06,682
KADA ME ISKLJUČITE
OD SVOG OVOG SRANJA.
674
00:37:06,716 --> 00:37:08,651
Nemoj ti
PREPOZNATE ME?
675
00:37:10,052 --> 00:37:11,654
GRIM REAPER?
676
00:37:13,723 --> 00:37:16,692
BILI SMO U OVOJ BOLNICI
ZAJEDNO PRE DVE GODINE.
677
00:37:16,726 --> 00:37:18,427
ONI DOLAZE,
I IDE.
678
00:37:18,461 --> 00:37:20,696
ajde
GOSPODIN. TRAVITT, MOLIM VAS.
679
00:37:20,730 --> 00:37:22,732
RAZMISLITE SE...
680
00:37:22,765 --> 00:37:23,866
DVIJE GODINE.
681
00:37:23,899 --> 00:37:25,001
NIJE VAŽNO.
682
00:37:25,034 --> 00:37:26,202
DA JESTE.
683
00:37:26,235 --> 00:37:28,304
BIO SAM U OVOJ BOLNICI
PRIJE DVIJE GODINE.
684
00:37:28,337 --> 00:37:30,406
ZNAM DA JEsam,
I ON JE BIO OVDJE SA MNOM.
685
00:37:34,810 --> 00:37:37,246
HOLY SHIT.
686
00:37:37,279 --> 00:37:38,447
WACKO.
687
00:37:38,481 --> 00:37:41,050
[ SMIJE SE ]
688
00:37:41,083 --> 00:37:42,385
DA!
689
00:37:42,418 --> 00:37:44,086
JESI LI SIGURAN,
GOSPODIN. TRAVITT?
690
00:37:44,120 --> 00:37:45,955
APSOL-JEBENO-LUTELNO.
691
00:37:45,988 --> 00:37:48,391
DA,...
OVAJ ČOVJEK SKORO...
692
00:37:48,424 --> 00:37:51,060
SHOUTED
MJESTO DOLJE.
693
00:37:51,093 --> 00:37:52,728
ja...
694
00:37:52,762 --> 00:37:56,899
VIDIM DA TI NEĆE Dpustiti da pobjegneš
ILI SA OVOG MJESTA.
695
00:37:56,932 --> 00:37:59,068
NIJE
ZABLUDA, ONDA.
696
00:37:59,101 --> 00:38:01,737
BIO SAM
OVDJE PRIJE DVIJE GODINE.
BILO JE STVARNO.
697
00:38:03,773 --> 00:38:05,908
OVO JE DOBRO,
ZAR NE DOC?
698
00:38:09,812 --> 00:38:11,280
ZAR NE?
699
00:38:11,313 --> 00:38:13,749
MISLITE DA SE OSEĆATE
NA JOŠ NEKOLIKO PITANJA?
700
00:38:13,783 --> 00:38:17,086
SIMON CABLE,
ROĐEN 04.07.1974.
701
00:38:17,119 --> 00:38:18,254
MOJE IME?
702
00:38:18,287 --> 00:38:19,789
DR. NEWMAN.
703
00:38:19,822 --> 00:38:21,090
JUSTIN?
704
00:38:21,123 --> 00:38:23,092
JEREMY.
CLOSE ENOUGH.
705
00:38:23,125 --> 00:38:24,393
A DATUM?
706
00:38:24,427 --> 00:38:27,096
JE LI SUTRA?
MM-HMM.
707
00:38:27,129 --> 00:38:30,766
ONDA JE
30. JULA 2002.
708
00:38:30,800 --> 00:38:31,934
Impresioniran sam, klinac.
709
00:38:31,967 --> 00:38:34,804
KO JE TRENUTNO
PREDSJEDNIK?
710
00:38:34,837 --> 00:38:36,038
NE BRINI ZA TO.
711
00:38:36,072 --> 00:38:37,940
Hajde da te vratimo
U VAŠU SOBU.
712
00:38:37,973 --> 00:38:41,977
IS, UH, MR. TRAVITT
HOĆETE LI IKADA USPJETI ODAVDE?
713
00:38:43,312 --> 00:38:46,115
IMA SAMO
JEDNO NEPOMOĆNO PRAVILO
714
00:38:46,148 --> 00:38:47,483
U IGRI
ŽIVOTA, KID.
715
00:38:47,516 --> 00:38:50,920
PRIJE ILI KASNIJE,
SVI MORAJU PRESTATI IGRATI.
716
00:38:50,953 --> 00:38:52,288
[ PAGER BEEPING ] WHOOP.
717
00:38:52,321 --> 00:38:54,290
TO SAM JA.
718
00:38:54,323 --> 00:38:57,827
MISLIM DA BI BILO BOLJE
AKO SE NASPAVAŠ.
719
00:38:57,860 --> 00:39:01,197
HVALA, DOKTORE.
ZNAM DA NI BILO LAKO.
720
00:39:01,230 --> 00:39:02,832
NARAVNO, NISMO GOTOVI
SA VAMA JOŠ.
721
00:39:02,865 --> 00:39:03,699
IMAMO ZAGONETKU
DOWNSTAIRS
722
00:39:03,732 --> 00:39:05,534
TO JOŠ TREBA BITI
SASTAVITI.
723
00:39:05,568 --> 00:39:08,404
MISLIM DA SAMO MOGDA USTANU
ZA TO SADA.
724
00:39:09,872 --> 00:39:11,207
U REDU.
725
00:39:23,886 --> 00:39:26,288
[ STOPA SE PRIBLIŽAVA
BRZO ]
726
00:39:26,322 --> 00:39:28,591
SIMON...
727
00:39:28,624 --> 00:39:30,159
GDJE SI BIO?
Trazio sam
SVUDA ZA VAS.
728
00:39:30,192 --> 00:39:31,894
TI --
ZNAM. ŽAO MI JE.
729
00:39:31,927 --> 00:39:33,496
Nisam trebao da bežim.
SAMO...
730
00:39:33,529 --> 00:39:35,898
SAMO SE ČINILO TAKO Okrutno
Šta si rekao.
731
00:39:35,931 --> 00:39:38,000
MORAŠ MI VEROVATI.
Ja ovo ne izmišljam.
732
00:39:38,033 --> 00:39:41,170
I NISAM
Pokušavam da te povrijedim.
733
00:39:41,203 --> 00:39:43,873
Iskreno, NE SEĆAM SE
KO SI TI.
734
00:39:43,906 --> 00:39:47,510
DOKTOR SE ZAKLINU NA MOJE SEĆANJE
VRATIĆE SE, ALI...
735
00:39:47,543 --> 00:39:50,546
MOŽDA TRAJE
NEKO VRIJEME.
736
00:39:50,579 --> 00:39:52,815
IMAM VREMENA.
737
00:39:54,383 --> 00:39:56,051
JA ĆU TI POMOĆI.
738
00:39:56,085 --> 00:39:58,154
DA SAM NEŠTO UČINIO
DA VAS POVREDI ILI --
739
00:40:11,066 --> 00:40:12,868
CLAIR.
740
00:40:14,937 --> 00:40:16,906
MOJE IME JE CLAIR.
741
00:40:16,939 --> 00:40:18,307
[ ZVONA LIFTA ]
742
00:40:18,340 --> 00:40:19,375
CLAIR.
743
00:40:19,408 --> 00:40:21,143
[ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ]
744
00:40:21,177 --> 00:40:22,244
čovjek:
GOING DOWN?
745
00:40:22,278 --> 00:40:23,913
DA.
746
00:40:32,922 --> 00:40:36,058
IZVINI.
TERETNI LIFT JE POkvaren.
747
00:40:36,091 --> 00:40:38,160
OVO SE NIKAD NE DEŠAVA.
748
00:40:40,429 --> 00:40:42,331
OVO NIKAD
OBIČNO SE DEŠAVA.
749
00:40:52,208 --> 00:40:54,410
[ ZVONA LIFTA ]
750
00:40:54,443 --> 00:40:56,912
[ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ]
751
00:41:00,616 --> 00:41:02,952
TI SE VRAĆAŠ,
PRETPOSTAVLJAM?
752
00:41:02,985 --> 00:41:04,587
DA, MI -- MORAMO
PROMAŠIO NAŠ KAT.
753
00:41:04,620 --> 00:41:06,055
DA.
754
00:41:13,963 --> 00:41:15,998
POSTOJI JEDNA STVAR
Ne razumijem.
755
00:41:17,299 --> 00:41:20,436
KAKO -- KAKO BI MOGLO
TI I JA...
756
00:41:20,469 --> 00:41:21,971
MISLIO SAM DA SAM...
757
00:41:22,004 --> 00:41:23,939
Oženjen si.
DA.
758
00:41:24,974 --> 00:41:27,109
NE ŽALIM,
SIMON...
759
00:41:27,142 --> 00:41:28,944
BILO OD TOGA.
760
00:41:31,013 --> 00:41:33,048
To si bio TI.
761
00:41:34,149 --> 00:41:35,384
ANNA KOW.
762
00:41:35,417 --> 00:41:36,952
NE, NIJE.
TO JE NEMOGUĆE.
763
00:41:36,986 --> 00:41:38,988
DA, ONA JE URADILA.
764
00:41:39,021 --> 00:41:41,457
NEŠTO JE REKALA.
ONA...
765
00:41:41,490 --> 00:41:42,992
Ona je znala.
766
00:41:43,025 --> 00:41:44,727
Bila je bijesna.
767
00:41:44,760 --> 00:41:48,130
MISLIM,
STVARNO [CHIKLES] PISAO.
768
00:41:48,163 --> 00:41:51,233
TI JE NE VOLIŠ,
SIMON.
769
00:41:51,267 --> 00:41:53,636
ONO ŠTO IMAMO JE...
770
00:41:53,669 --> 00:41:56,505
NEŠTO
ZAISTA NEVEROVATNO.
771
00:41:56,538 --> 00:42:00,009
ANNA NIJE BITNA.
772
00:42:00,042 --> 00:42:02,978
ZNAM
ŠTA SMO BILI...
773
00:42:03,012 --> 00:42:05,281
I ŠTA SI OSJETIO.
774
00:42:08,050 --> 00:42:10,419
SAMO CEKA
ZA PAMĆENJE.
775
00:42:10,452 --> 00:42:13,989
NEKE STVARI
SAMO NEMOJ SE IZGUBITI.
776
00:42:14,023 --> 00:42:15,291
[ LUTI LIFT ]
777
00:42:15,324 --> 00:42:17,026
[ SMEJE SE ]
JA SAMO --
778
00:42:17,059 --> 00:42:19,995
Ne znam
U ČEMU VIŠE VEROVATI.
[ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ]
779
00:42:20,029 --> 00:42:22,298
Onda ću se vratiti.
780
00:42:22,331 --> 00:42:25,034
SAMO CEMO
SPORO.
781
00:42:25,067 --> 00:42:26,068
CLAIR, cekaj.
782
00:42:29,538 --> 00:42:32,441
VOLIM TE, CLAIR.
783
00:42:32,474 --> 00:42:34,510
KONAČNO ON TO KAŽE.
784
00:42:34,543 --> 00:42:38,080
DA, PA, NE NAPUŠTAJ ME
OVDJE SVI IZLOŽENI.
785
00:42:39,548 --> 00:42:41,583
I JA VOLIM TEBE, SIMONE.
786
00:42:43,052 --> 00:42:45,020
Voleo bih da nisam.
787
00:42:45,054 --> 00:42:47,089
ALI JA JESAM.
788
00:42:48,724 --> 00:42:51,760
MISLIM DA JE OVO MOJA OMILJENA SOBA
U CIJELOJ KUCI.
789
00:42:51,794 --> 00:42:55,364
SVE OVE STVARI
GROWING.
790
00:42:55,397 --> 00:42:58,200
Mogao bih živjeti OVDJE.
791
00:42:58,233 --> 00:43:00,369
VRAĆA SE ZA MINUTU.
792
00:43:00,402 --> 00:43:02,571
[ VRATA SE OTVARAJU, ZATVARAJU ]
793
00:43:20,756 --> 00:43:22,224
[ VRATA SE OTVARA ]
794
00:43:26,095 --> 00:43:26,962
TAMO.
795
00:43:26,995 --> 00:43:28,831
Simone, ŠTO SMO UPRAVO REKLI
JEDNO DRUGOM --
796
00:43:28,864 --> 00:43:31,133
OZBILJNO je.
797
00:43:32,267 --> 00:43:33,402
ZNAM.
798
00:43:33,435 --> 00:43:36,238
ZAISTA MI NE TREBA OVA DRAMA,
TI ZNAŠ?
799
00:43:37,439 --> 00:43:39,575
NE MISLIM
IMAMO IZBOR.
800
00:43:39,608 --> 00:43:43,045
UVIJEK JEMO
IZBOR, SIMONE.
801
00:44:05,300 --> 00:44:07,436
SJEĆAM SE.
802
00:44:07,469 --> 00:44:08,771
ŠTA?
803
00:44:10,472 --> 00:44:13,142
SUNČANA SOBA...
804
00:44:13,175 --> 00:44:14,610
TI.
805
00:44:16,178 --> 00:44:18,247
SJEĆAM SE DA VOLIM TE.
806
00:44:21,150 --> 00:44:23,118
REKAO SAM TI.
807
00:44:24,653 --> 00:44:27,122
NEKE STVARI
SAMO NEMOJ SE IZGUBITI.
808
00:44:34,496 --> 00:44:36,498
PONEKAD...
809
00:44:38,167 --> 00:44:41,570
NE MOGU POMOĆI, ALI TO MISLIM
PLAĆAMO ZA ONO ŠTO SE DESILO.
810
00:44:47,209 --> 00:44:49,478
KAKO MISLIŠ?
811
00:44:54,183 --> 00:44:55,851
Vratit ću se.
812
00:45:00,189 --> 00:45:02,291
MISLI NA MENE.
813
00:45:08,931 --> 00:45:10,365
CLAIR.
814
00:45:11,567 --> 00:45:13,402
CLAIR?
815
00:45:16,538 --> 00:45:18,273
CLAIR!
816
00:45:34,256 --> 00:45:36,492
Šta kažeš na ČAŠU
VODE?
817
00:45:36,525 --> 00:45:37,626
OTKADA STE BUDNI.
818
00:45:37,659 --> 00:45:39,294
KOJI VAS
DA LI RADIŠ OVDJE?
819
00:45:39,328 --> 00:45:42,264
NEĆEŠ POĆETI GLUMU
SMEŠNO MI SE, JE LI TI?
820
00:45:42,297 --> 00:45:43,332
KAKO SI JE BILO
SIDI OVDJE?
821
00:45:43,365 --> 00:45:45,167
SAMO BILA BUNA --
KREĆEMO.
822
00:45:47,002 --> 00:45:48,670
2000. JE GODINA,
ZAR NE?
823
00:45:48,704 --> 00:45:49,972
CIJELU GODINU.
824
00:45:50,005 --> 00:45:52,908
ZNATE, EGIPĆANI,
IMALI SU OVE STVARI
CALLED CALENDARS.
825
00:45:52,941 --> 00:45:56,645
MOŽDA STE ŽELJETI NABAVITI JEDNU.
GOSPODIN. TRAVITT, hoces li molim te
PRESTATI PRITISATI TO DUGME?
826
00:45:56,678 --> 00:45:59,515
WACKO OPET LETI VISOKO,
DOC.
827
00:45:59,548 --> 00:46:01,650
DAJ MU PUCU U DUPT
SA NEČIM.
828
00:46:01,683 --> 00:46:03,852
NE SLOMI MI JAJA.
829
00:46:03,886 --> 00:46:06,255
Moram da razgovaram sa tobom,
GOSPODIN. CABLE.
830
00:46:06,288 --> 00:46:08,323
ZNAŠ, TREBA DA PRESTANEŠ
POKUŠAVAJUĆI DA SE BORITE NA NAS.
831
00:46:08,357 --> 00:46:10,526
PACIJENTI PROLAZE
IZVANREDNA ISKUSTVA.
832
00:46:10,559 --> 00:46:14,663
[ PRIČA NERAZGLEDNO ]
...DA TI POMOGNE PREKO TOGA.
833
00:46:14,696 --> 00:46:16,431
I POSLE TRAUME...
834
00:46:16,465 --> 00:46:20,235
POTPUNO MOGUĆE...
DOŽIVITE OVE STVARI.
835
00:46:21,837 --> 00:46:23,772
PA, KAKO SE OSJEĆAŠ
UPRAVO SADA?
836
00:46:23,805 --> 00:46:27,342
BILO VAŽNO
ILI KRATKO DAHA?
837
00:46:27,376 --> 00:46:29,344
NO.
838
00:46:31,513 --> 00:46:33,849
IMAM NEKO...
839
00:46:33,882 --> 00:46:36,251
TEŠKE VIJESTI
ZA TEBE...
840
00:46:36,285 --> 00:46:37,252
U VEZI VAŠEG BRATA.
841
00:46:44,893 --> 00:46:48,397
UČINILI SMO SVE
MOGLI SMO ZA NJEGA.
842
00:46:48,430 --> 00:46:51,366
IMA LI IKOGA
MOŽEMO KONTAKTIRATI ZA VAS --
VAŠI RODITELJI ILI...
843
00:46:51,400 --> 00:46:53,035
NO.
844
00:46:53,068 --> 00:46:55,938
OBA NAŠA RODITELJA SU MRTVA.
845
00:46:55,971 --> 00:46:58,373
NE ZNAM KOJI PRIJATELJI
IMAO JE OVDE.
846
00:46:58,407 --> 00:47:01,710
POSLEDNJIH NEKOLIKO GODINA,
NISMO ZAISTA
ODRŽI SE TOLIKO.
847
00:47:01,743 --> 00:47:04,479
AKO TI SE OSJEĆA
BILO BOLJE,
848
00:47:04,513 --> 00:47:06,815
DONOVALI STE KRV
VAŠEM BRATU SINOĆ.
849
00:47:06,848 --> 00:47:09,484
ŠTA MU JE TREBALO
MOJA KRV ZA?
850
00:47:09,518 --> 00:47:12,321
OH, TREBALA JE TRANSFUZIJA
NAKON NESREĆE.
851
00:47:17,926 --> 00:47:20,529
ON JE BIO SA MNOM?
852
00:47:22,364 --> 00:47:25,901
ČEKAJ. Mislio sam da imam
NESREĆA... PRIJE.
853
00:47:45,087 --> 00:47:46,822
[ GUME ŠRISTE ]
854
00:47:46,590 --> 00:47:48,024
ODLIČNO.
855
00:47:46,855 --> 00:47:47,956
[ IZDISI ]
856
00:47:48,058 --> 00:47:50,660
H.G. WELLS SE VRATIO
IZ BUDUĆNOSTI.
857
00:47:50,694 --> 00:47:52,429
PROŠLA JE DUGA NOĆ.
858
00:47:52,462 --> 00:47:55,165
[ UZDASI ]
859
00:47:55,198 --> 00:47:58,301
POTPUNO SI LUDA,
TI TO ZNAŠ, ZAR NE?
860
00:48:07,277 --> 00:48:09,412
PA, ŽELIŠ PRIČATI
O KONJSKIM TRKAMA?
861
00:48:09,446 --> 00:48:11,147
ŠTA?
862
00:48:13,016 --> 00:48:16,953
SUTRA UJUTRO,
OTVORIĆE ME
I ISECI MOJE SRCE.
863
00:48:18,288 --> 00:48:20,190
ZAMIJENIM GA
SA MEHANIČKOM PUMPU
864
00:48:20,223 --> 00:48:21,458
TO JE TREBALO
NASTAVI ME
865
00:48:21,491 --> 00:48:24,094
DO MOJE TRANSPLANTACIJE
COMES THROUGH.
866
00:48:26,429 --> 00:48:28,632
Volim da se igram
KONJI.
867
00:48:30,100 --> 00:48:31,935
Volim duge udarce.
868
00:48:33,003 --> 00:48:36,072
Mislim, AKO JE OVO
POSLEDNJI RAZGOVOR
869
00:48:36,106 --> 00:48:40,410
IKADA NEĆU,
Ja bih -- Ja bih LI--
870
00:48:40,443 --> 00:48:43,013
[ SMEJE SE ]
871
00:48:43,046 --> 00:48:44,714
AH, ZABORAVI.
872
00:48:47,784 --> 00:48:49,986
NEĆEŠ UMRETI.
873
00:48:50,020 --> 00:48:52,088
PA VI STE SAD LIJEČNIK?
874
00:48:52,122 --> 00:48:53,623
NO.
875
00:48:53,657 --> 00:48:55,191
PUTNIK U VREMENU.
876
00:48:55,225 --> 00:48:58,628
BAŠ KAKO STE REKLI.
877
00:49:04,668 --> 00:49:07,737
VIDIO SAM SUTRA.
878
00:49:07,771 --> 00:49:09,372
VJERUJ MI...
879
00:49:09,406 --> 00:49:13,076
NEĆEŠ UMRETI.
880
00:49:14,277 --> 00:49:16,046
[ VRATA SE OTVARA ]
881
00:49:20,183 --> 00:49:22,352
DA LI SE OSJEĆATE
DA JE VIDEO SADA?
882
00:49:22,385 --> 00:49:23,753
A KO BI TO BIO?
883
00:49:23,787 --> 00:49:25,555
VERENICKA VAŠEG BRATA.
884
00:49:28,725 --> 00:49:30,226
[ UZDASI ]
885
00:49:34,464 --> 00:49:35,765
ZAŠTO NE?
886
00:49:38,401 --> 00:49:40,136
Hej.
887
00:49:42,172 --> 00:49:43,239
HVALA.
888
00:49:49,346 --> 00:49:50,580
Zdravo, ja sam SIMON.
889
00:49:50,613 --> 00:49:53,116
Drago mi je što sam vas upoznao.
890
00:49:54,351 --> 00:49:56,252
Isuse.
891
00:50:11,267 --> 00:50:12,268
NO.
892
00:50:13,436 --> 00:50:14,371
IZVINI?
893
00:50:14,404 --> 00:50:17,273
Ne postoji način
BILI STE ZARUČENI ZA NJEGA,
894
00:50:17,307 --> 00:50:19,075
NI ČAK
U MOJOJ UVRNUTI GLAVI.
895
00:50:19,109 --> 00:50:20,410
SAMO SAM JELA
NEKO KAFE.
896
00:50:20,443 --> 00:50:24,147
Ja-Nisam STVARNO TRAŽIO
DA SE VENI.
897
00:50:24,180 --> 00:50:26,282
[ SMEJE SE ]
898
00:50:34,891 --> 00:50:35,792
ZAPRAVO,
SAD KADA SI OVDJE,
899
00:50:35,825 --> 00:50:38,194
IMAO SAM PAR
PITANJA ZA VAS.
900
00:50:38,228 --> 00:50:40,497
DA?
O ČEMU?
901
00:50:42,632 --> 00:50:45,435
O AUTO NESREĆI
PROŠLE NOĆI...
902
00:50:45,468 --> 00:50:47,504
I O VAŠEM BRATA.
903
00:50:47,537 --> 00:50:49,739
[ VRATA SE OTVARA ]
POTREBAN SI TE NA JITANJU...
904
00:50:49,773 --> 00:50:51,641
MISS HATHAWAY.
905
00:50:51,674 --> 00:50:53,877
U REDU.
OVO MOŽEMO ZAVRŠITI KASNIJE.
906
00:50:53,910 --> 00:50:55,378
MOŽE LI ŠTA ZAVRŠITI KASNIJE?
907
00:51:11,728 --> 00:51:12,729
SIMON?
908
00:51:14,364 --> 00:51:15,799
CLAIR.
909
00:51:15,832 --> 00:51:17,634
Isuse, jesi li dobro?
910
00:51:17,667 --> 00:51:20,170
MISLIO SAM O TEBI,
ALI, ZNATE, SVAKI PUT --
911
00:51:20,203 --> 00:51:22,138
DA LI JE ISTINA O PETERU?
912
00:51:27,477 --> 00:51:30,180
BILI STE VERENI ZA NJEGA?
913
00:51:30,213 --> 00:51:32,148
O moj boze.
914
00:51:32,182 --> 00:51:35,218
KAKO JE OVO MOGLO
BE DOGAĐA?
915
00:51:35,251 --> 00:51:36,920
BILA SI SA PETROM,
I ZNAO SAM?
916
00:51:36,953 --> 00:51:39,489
[ PLAKANJE ]
917
00:51:39,522 --> 00:51:41,391
Simone, stani.
ŠTA NIJE UREDU S TOBOM?
918
00:51:44,694 --> 00:51:48,164
IMALI SMO AFERU?
919
00:51:48,198 --> 00:51:49,699
ON JE BIO MOJ BRAT,
CLAIR!
920
00:51:49,732 --> 00:51:51,234
NE RADITE OVO.
NE SADA.
921
00:51:51,267 --> 00:51:52,268
PA, ZAR NE...
ZAR GA NISI VOLELA?
922
00:51:52,302 --> 00:51:53,236
ZAUSTAVI TO!
923
00:51:53,269 --> 00:51:56,239
DA LI STE GA IKAD VOLJELI?
NARAVNO DA SAM GA VOLEO!
924
00:51:56,272 --> 00:51:58,241
STVARI SE MENJAJU.
TI SVE OVO ZNAŠ, SIMONE.
925
00:52:01,544 --> 00:52:03,680
A MI?
ZAŠTO?
926
00:52:23,366 --> 00:52:26,236
Pretpostavljam da SAD IMAMO JEDNU
OD TIH TRENUTKA.
927
00:52:26,269 --> 00:52:28,671
TI ZNAŠ...
928
00:52:28,705 --> 00:52:31,274
LJUDI UVEK PRIČAJU
O NJIMA.
929
00:52:32,475 --> 00:52:36,446
NEŠTO ŠTO SE DESILO
U PROŠLOSTI, NEKI...
930
00:52:36,479 --> 00:52:39,749
TRENUTAK KOJI ŽELITE
MOGLI STE SE VRATI I PROMIJENITI.
931
00:52:41,451 --> 00:52:45,188
NEŠTO ŠTO BI POŽELEO DA MOŽETE
REKLI ILI UČINILI DRUGAČIJE.
932
00:52:50,593 --> 00:52:52,896
Pa, hoćeš li?
933
00:52:52,929 --> 00:52:54,964
PROMIJENITI ŠTA SE DESILO?
934
00:52:58,601 --> 00:53:00,537
Zar ne bi?
935
00:53:04,307 --> 00:53:06,309
ZAISTA JE DOBRO
DA VAS VIDIMO, SI.
936
00:53:08,912 --> 00:53:11,714
TO JE
VERENICKA VAŠEG BRATA?
937
00:53:21,891 --> 00:53:23,493
ŠTA ŽELIŠ,
MISS HATHAWAY?
938
00:53:24,894 --> 00:53:28,898
ZNAŠ, MOŽEŠ ME POZVATI
ANNA...AKO ŽELIŠ.
939
00:53:28,932 --> 00:53:31,734
Samo sam htela da ti kažem
NEŠTO DA STE IMALI SEKUNDU.
940
00:53:31,768 --> 00:53:33,403
ŠTA?
941
00:53:33,436 --> 00:53:35,038
Pa, mislim da jesi
SVIĐA ĆE SE OVA PRIČA
942
00:53:35,071 --> 00:53:37,006
JER SE RADI
TVOJ BRAT.
943
00:53:37,040 --> 00:53:40,410
BIO SAM SAM NA ICU
KADA SE PROBUDIO.
944
00:53:40,443 --> 00:53:41,744
KAKO MISLIŠ --
ON SE PROBUDIO?
945
00:53:41,778 --> 00:53:43,012
BILO JE ZAISTA PRELEPO,
TI ZNAŠ?
946
00:53:43,046 --> 00:53:46,916
OVAJ POSLEDNJA BORBA ZA ŽIVOT
Prije nego što je UMRO.
947
00:53:46,950 --> 00:53:49,385
Uvijek provjerite pacijentovu
krvni pritisak --
948
00:53:49,419 --> 00:53:50,753
[ Peter dahta ]
949
00:53:50,787 --> 00:53:52,689
G. Cable?
950
00:53:52,722 --> 00:53:55,558
Sestro Clayton! Pacijent
se osvijestio!
951
00:53:55,592 --> 00:53:56,593
Vitali padaju!
952
00:53:56,626 --> 00:53:58,761
[ Peter kašlje ]
953
00:54:00,096 --> 00:54:02,865
Petar:
Simon mi je ovo uradio.
954
00:54:02,899 --> 00:54:04,334
[ Pročišćavanje grla ]
955
00:54:04,367 --> 00:54:07,337
Simon...mene je ubio.
956
00:54:07,370 --> 00:54:10,306
[ dahtanje i kašalj ]
957
00:54:13,443 --> 00:54:16,412
OSTAVIO SAM GA GREŠKOM
U DŽEPU.
958
00:54:16,446 --> 00:54:18,414
MRZIM TO
KAD TO RADIM.
959
00:54:18,448 --> 00:54:20,617
RADI -- ŽELIŠ
NEKO KAFE?
960
00:54:22,051 --> 00:54:23,019
UNH-UNH.
961
00:54:23,052 --> 00:54:24,487
TO JE POGREŠNO --
ŠTA JE REKAO.
962
00:54:24,520 --> 00:54:26,823
JA-JA-JA NIKAD NIŠTA NE BI RADIO
DA GA POVREDI.
963
00:54:26,856 --> 00:54:28,091
VOLEO SVOGA BRATA.
964
00:54:28,124 --> 00:54:29,993
JESTE LI SIGURAN U TO?
965
00:54:30,026 --> 00:54:31,961
ZAŠTO -- ZAŠTO OVO
DA LI JE VAM ČAK VAŽNO?
966
00:54:31,995 --> 00:54:33,062
JER MISLIM DA LAŽEŠ.
967
00:54:33,096 --> 00:54:34,464
NE LAŽEM.
968
00:54:34,497 --> 00:54:36,432
KAKO BI ZNAO?
BILI STE ZBUNJENI.
969
00:54:36,466 --> 00:54:40,370
NE O TOME. ja-ja
ZNAO DA SAM UBIO
MOJ VLASTITI BRAT ILI NE.
970
00:54:46,009 --> 00:54:48,077
VIDI?
971
00:54:48,111 --> 00:54:49,545
NISI ZAISTA SIGURAN,
DA LI SI?
972
00:54:49,579 --> 00:54:51,347
ZAŠTO OVO RADIŠ?
973
00:54:51,381 --> 00:54:52,815
ISTINA JE, SVE MOŽE
DESILO SE TE NOĆI
974
00:54:52,849 --> 00:54:53,816
I ne bi
ZNAJ TO.
975
00:54:53,850 --> 00:54:55,685
KO SI TI?
976
00:54:55,718 --> 00:54:56,853
KO SI TI?
977
00:54:56,886 --> 00:54:59,422
VALJDA SAM NIKO.
978
00:54:59,455 --> 00:55:00,857
NE KAO TI --
979
00:55:00,890 --> 00:55:03,426
BOGATA PORODICA, GLAMUROZNA.
980
00:55:04,460 --> 00:55:07,363
JA SAM SAMO DJEVOJKA KOJA SE POKUŠAVA
STVARNO JE TEŠKO VIDJETI.
981
00:55:10,133 --> 00:55:11,434
KLADIM SE DA ME VIDIŠ SADA.
982
00:55:11,467 --> 00:55:12,902
UCJENIT ĆEŠ ME.
983
00:55:12,935 --> 00:55:14,804
UCJENIT ĆEŠ ME.
984
00:55:14,837 --> 00:55:17,974
VOLIM SVE TE SLIKE
U ČASOPISIMA --
985
00:55:18,007 --> 00:55:19,842
ODLAZI NA ŽURKE,
ŽIVJETI ŽIVOT.
986
00:55:19,876 --> 00:55:21,577
TI SI JEBEKI LUDI.
987
00:55:21,611 --> 00:55:23,446
PONEKAD MISLIM,
988
00:55:23,479 --> 00:55:26,015
„ZAR NE BI BILO TAKO LEPO
BITI DIO SVEGA?"
989
00:55:26,049 --> 00:55:28,651
Slušaj me.
NIKAD NE BIH POVREDIO SVOGA BRATA.
990
00:55:28,685 --> 00:55:29,886
DA LI RAZUMIJEŠ?
991
00:55:31,587 --> 00:55:33,089
AKO ŽELIŠ,
MOGU U POLICIJU.
992
00:55:33,122 --> 00:55:35,892
Mislim, PRILIČNO SAM SIGURAN
BRZO BI ODLUČILI
993
00:55:35,925 --> 00:55:37,627
ŠTA BISTE
ILI NE BI.
994
00:55:45,802 --> 00:55:48,971
DA LI BI BIO OK
AKO SAM TE ZOVAO "SAJMON"?
995
00:55:51,107 --> 00:55:53,509
ZNAŠ, JER JESMO
VIDJEĆU SE PUNO
JEDNI DRUGIM OD SADA.
996
00:55:53,543 --> 00:55:55,445
TI SI PSIHOTIČAN.
997
00:56:05,521 --> 00:56:07,990
ČEKAJ!
NE MOŽETE --
998
00:56:09,192 --> 00:56:11,728
[ MOTOR SE PREVRĆE ]
999
00:56:54,637 --> 00:56:56,839
[ viknu u daljinu ]
1000
00:57:07,116 --> 00:57:08,985
[ NERAZGLEDAN RAZGOVOR ]
1001
00:57:43,319 --> 00:57:44,854
TI SAMO NE DAJEŠ
A FUCK.
1002
00:57:44,887 --> 00:57:46,789
VIŠE NE.
1003
00:57:46,823 --> 00:57:48,591
PROSTO SE NEĆE DESITI.
1004
00:57:48,624 --> 00:57:51,794
Hajde, čovječe.
SAMO SAM ZEZEBAO.
1005
00:57:51,828 --> 00:57:54,630
SVE SI ZEZEBAO, SIMONE!
MAMA JE BILA PRELAKA PREMA TEBI.
1006
00:57:54,664 --> 00:57:56,532
Drago mi je da tata nije
ŽIVITE DOVOLJNO DA VIDITE
U ŠTA STE SE PRETVORILI.
1007
00:57:56,566 --> 00:57:59,602
ZNAŠ, NE MORAM
SLUŠAJTE VIŠE TO sranje.
Muka mi je od toga.
1008
00:57:59,635 --> 00:58:01,204
MUKA TI OD TOGA?
KAKO MISLIŠ DA SE OSJEĆAM?
Muka mi je od toga!
1009
00:58:01,237 --> 00:58:02,572
IZAĐI IZ MOJE KUĆE.
1010
00:58:02,605 --> 00:58:04,073
sta jebote?
SVOJU KUĆU?
1011
00:58:04,106 --> 00:58:05,975
TO JE NAŠA KUĆA.
TO JE MOJA KUĆA!
1012
00:58:06,008 --> 00:58:07,610
SADA, IZLAZI, SIMONE!
OVAJ PUT GUBITE!
1013
00:58:07,643 --> 00:58:10,179
NE MOŽEŠ ME SAMO IZBACITI,
PETE!
1014
00:58:11,047 --> 00:58:12,849
[ OBA GRUNDAJU ]
1015
00:58:12,882 --> 00:58:13,683
AAH!
1016
00:58:13,716 --> 00:58:14,817
[ RUŠKE STAKLA ]
1017
00:59:13,709 --> 00:59:15,811
[ TELEFON ZVONI ]
1018
00:59:26,889 --> 00:59:28,891
[ ZVONI SE NASTAVLJA ]
1019
00:59:49,345 --> 00:59:51,180
[ MOTOR SE PREVRĆE ]
1020
01:00:15,771 --> 01:00:18,174
GDJE DO vraga
DA LI IDE?
1021
01:00:26,349 --> 01:00:28,384
NE! NE!
1022
01:00:28,417 --> 01:00:30,753
NE!
PODALJE OD MENE!
1023
01:00:30,786 --> 01:00:34,023
PODALJE OD MENE!
1024
01:00:35,358 --> 01:00:38,194
[ BLAK ALARMA ]
1025
01:00:39,862 --> 01:00:42,898
[ GRUNČE, TEŠKO DIŠE]
1026
01:00:50,473 --> 01:00:51,707
sestra Clayton:
U redu, gospodine. TRAVITT,
1027
01:00:51,741 --> 01:00:53,809
IMAMO DRUGE --
1028
01:00:55,778 --> 01:00:58,114
Rekla sam ti nekome
POKUŠAVAO JE ME UBITI.
1029
01:00:58,147 --> 01:01:00,783
REKAO SAM TI,
ALI NIKO NIJE HTEO DA SLUŠA.
1030
01:01:00,816 --> 01:01:03,052
[ drhteći ]
U REDU...
1031
01:01:03,085 --> 01:01:05,254
GOSPODIN. CABLE.
1032
01:01:06,889 --> 01:01:08,724
OK, SAMO PUSTI ME...
1033
01:01:09,925 --> 01:01:12,261
[ TEŠKO DIŠE ]
1034
01:01:20,269 --> 01:01:22,204
NISU IMALA IZBORA.
1035
01:01:22,238 --> 01:01:23,839
GOSPODIN. TRAVITT.
1036
01:01:23,873 --> 01:01:26,475
NE, NIJE TRAVITT.
TO JE ONAJ.
1037
01:01:26,509 --> 01:01:28,844
ONAJ KOJI JE CEKAO
IZA VRATA, ONAJ
TO JE POKUŠALO DA ME UBIJE.
1038
01:01:28,878 --> 01:01:30,346
Rekla sam ti da pogledaš.
1039
01:01:30,379 --> 01:01:33,282
REKAO SAM TI
NA JEBENI IZGLED!
1040
01:01:33,315 --> 01:01:34,784
U REDU.
1041
01:01:34,817 --> 01:01:36,085
JA SAM SAMO...
1042
01:01:36,118 --> 01:01:38,120
PUSTI ME.
GOING.
1043
01:01:39,522 --> 01:01:40,756
DA.
1044
01:01:42,224 --> 01:01:43,793
POMOZI MI!
1045
01:01:43,826 --> 01:01:45,728
NEKO!
1046
01:01:47,029 --> 01:01:49,799
[ MEDICINSKA SESTRA CLAYTON
NERAZGLEDNO VIČE ]
1047
01:01:49,832 --> 01:01:51,801
SOMEBODY
SAMO JE IZBOĐEN!
1048
01:01:51,834 --> 01:01:53,836
SIGURNOST!
1049
01:02:17,493 --> 01:02:19,128
br.
1050
01:02:19,161 --> 01:02:20,963
Žena na P.A.:
SIGURNOST DO DRUGOG KATA.
1051
01:02:20,996 --> 01:02:22,832
SIGURNOST
NA DRUGI KAT.
1052
01:02:22,865 --> 01:02:24,467
NE RADI MI OVO.
1053
01:02:24,500 --> 01:02:26,969
NE RADI MI OVO.
1054
01:02:27,002 --> 01:02:29,438
sestra Clayton:
ON JE U ONOJ SOBI.
čovjek:
U REDU.
1055
01:02:31,040 --> 01:02:33,242
[ ALARM SE NASTAVLJA ]
1056
01:02:37,179 --> 01:02:39,482
čovjek:
HEJ, IDI STEPENICAMA!
1057
01:02:39,515 --> 01:02:40,783
Čoveče
IMAM!
1058
01:02:44,386 --> 01:02:46,522
[ VRATA LIFTA ZATVARA SE ]
1059
01:03:03,906 --> 01:03:05,007
[ ZVONA LIFTA ]
1060
01:03:05,040 --> 01:03:07,810
[ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ]
1061
01:03:16,586 --> 01:03:18,288
Sranje.
I DALJE SAM TU.
1062
01:03:41,244 --> 01:03:42,846
OHH!
[ GRUNTS ]
1063
01:03:42,879 --> 01:03:45,348
MOJ BOŽE.
1064
01:03:45,381 --> 01:03:47,183
OPET?
1065
01:03:47,217 --> 01:03:49,352
TI --
TI SI GA UBIO.
1066
01:03:49,385 --> 01:03:53,256
NO. OVO NIJE STVARNO.
TI RAZUMIJES?
1067
01:03:53,289 --> 01:03:54,457
OVO NE MOŽE BITI STVARNO.
1068
01:03:54,491 --> 01:03:56,693
OOH, OOH!
AAH!
1069
01:03:56,726 --> 01:03:58,328
OW.
1070
01:03:59,963 --> 01:04:01,297
čovjek:
NE MRDAJ!
1071
01:04:01,331 --> 01:04:02,866
[ PUŠTANJE PUŠTANJE ]
1072
01:04:02,899 --> 01:04:04,701
[ TEŠKO DIŠE ]
1073
01:04:18,414 --> 01:04:20,950
Travis: WHOA, WHOA! H-HEJ!
WHOA, CABLE, MOJ čovječe, uspori.
1074
01:04:20,984 --> 01:04:21,818
TO SI TI.
1075
01:04:21,851 --> 01:04:24,888
POSLEDNJI PUT SAM PROVERIO, DA.
OK JESTE?
1076
01:04:24,921 --> 01:04:25,922
Hajde.
1077
01:04:25,955 --> 01:04:29,225
GLEDAJ, NE MISLIM BITI
IZVAN RED ILI NIŠTA,
1078
01:04:29,259 --> 01:04:31,895
ALI, UH, STVARNO JESTE
POČINJETE DA ME PLAŠITE OVDJE.
1079
01:04:31,928 --> 01:04:33,363
TI ZNAŠ?
1080
01:04:34,764 --> 01:04:36,266
OK JESTE?
1081
01:04:36,299 --> 01:04:37,233
ČEKAJ.
1082
01:04:37,267 --> 01:04:39,969
HEJ! CABLE!
1083
01:04:53,383 --> 01:04:55,251
[ TEŠKO DIŠE ]
1084
01:04:55,285 --> 01:04:56,319
Oh, sranje.
1085
01:04:57,921 --> 01:04:59,923
HVALA BOGU.
1086
01:04:59,956 --> 01:05:01,391
TI SI ŽIV.
1087
01:05:01,424 --> 01:05:03,660
To je stvar
MIŠLJENJA, WACKO.
1088
01:05:03,693 --> 01:05:04,928
[ SMIJE SE ]
1089
01:05:04,961 --> 01:05:07,597
ŠTA JE PROBLEM?
IZGLEDAŠ GORE OD MENE.
1090
01:05:07,630 --> 01:05:09,432
GOSPODIN. KABL,
HOĆETE LI, MOLIM VAS, OTIĆI?
1091
01:05:09,465 --> 01:05:12,268
On je u redu.
VIDI? ON JE DOBRO.
1092
01:05:12,302 --> 01:05:14,304
BILO JE SAMO
SVE U MOJOJ GLAVI.
1093
01:05:14,337 --> 01:05:17,273
Zašto se ne vratiš
STEPENICE U VLASTITU SOBU?
1094
01:05:17,307 --> 01:05:20,643
TREBA DA MI KAŽEŠ
O SMRTI MOG BRATA --
PETER CABLE, PRIJE DVIJE GODINE.
1095
01:05:20,677 --> 01:05:22,946
ŠTA?
MORAM ZNATI
TOČNO ŠTO SE DESILO.
1096
01:05:22,979 --> 01:05:25,648
SUPA JE ČUDNOG OKUSA.
ISTO JE KAO JUCE,
GOSPODIN. TRAVITT.
1097
01:05:25,682 --> 01:05:27,817
U stvari, VEROVATNO
JE JUČERAŠNJE.
1098
01:05:27,850 --> 01:05:30,320
BIO SI OVDJE.
TREBA DA ZNAM ŠTA SE DESILO.
1099
01:05:30,353 --> 01:05:33,623
DR. NEWMAN JE REKAO DA TREBA
ZAPAMTITE STVARI KOD SEBE
VLASTITI PACE, G. CABLE.
1100
01:05:33,656 --> 01:05:35,858
ALI NE MOGU.
NESTAJE MI VRIJEME.
1101
01:05:35,892 --> 01:05:38,361
SUPA JE PREVIŠE SLANA. MOLIM!
1102
01:05:38,394 --> 01:05:40,797
KAO MOJA ŽENA -- PRESOLA JE
SREĆE OD SVEGA.
JA...TREBAM VAS!
1103
01:05:40,830 --> 01:05:43,066
GOSPODIN. TRAVITT, žao mi je zbog hrane
NIJE PO VAŠIM STANDARDIMA...
1104
01:05:43,099 --> 01:05:44,601
[ GAGS ]
ALI JE NAJBOLJA
MOŽEMO...
1105
01:05:44,634 --> 01:05:46,603
[DAHTA,KAŠALJ]
1106
01:05:46,636 --> 01:05:48,338
[ DAŠĆE ]
1107
01:05:48,371 --> 01:05:49,772
[ BLAK ALARMA ]
1108
01:05:51,407 --> 01:05:53,643
OK, OK, SMIRI SE.
SMIRI SE.
1109
01:05:53,676 --> 01:05:56,312
Smirite se, gospodine. TRAVITT.
SMIRI SE. SMIRI SE.
1110
01:05:56,346 --> 01:05:57,981
MOJ BOŽE,
ON KRVOVA!
1111
01:05:58,014 --> 01:05:59,482
Travis:
ŠTA JE?
1112
01:05:59,515 --> 01:06:00,717
GURNEY SADA!
1113
01:06:00,750 --> 01:06:03,686
I PRONAĐITE NOVOG ČOVJEKA!
MORAT ĆEŠ MI POMOĆI!
1114
01:06:03,720 --> 01:06:04,988
TO NIJE MOJA KRIVICA.
1115
01:06:05,021 --> 01:06:06,489
DAJ MI
VAŠE RUKE SADA!
1116
01:06:06,522 --> 01:06:07,824
[ TEŠKO DIŠE ]
1117
01:06:07,857 --> 01:06:09,826
PRITISNITE OVDJE ČVRSTO.
1118
01:06:09,859 --> 01:06:11,494
OK, gospodine. TRAV--
OBJE RUKE!
1119
01:06:11,527 --> 01:06:12,996
IMA
TOLIKO KRVI.
1120
01:06:13,029 --> 01:06:14,397
[ STEĆANJE ]
1121
01:06:14,430 --> 01:06:16,833
Nisam htela to da uradim.
ja...
1122
01:06:16,866 --> 01:06:18,701
MOVE! MOVE!
MOVE!
1123
01:06:20,036 --> 01:06:22,739
dr. Newman:
SEstro, DAJTE MU KISENIK!
[ STEČE ]
1124
01:06:22,772 --> 01:06:25,375
[ ALARM SE NASTAVLJA ]
1125
01:06:25,408 --> 01:06:27,844
DAJTE MI KOMPLET
I NEKI...
1126
01:06:29,545 --> 01:06:30,747
[ GOVORI NERAZGLEDNO ]
1127
01:06:30,780 --> 01:06:32,682
SUCTION OUT
GRUDNA ŠUPLJINA.
1128
01:06:32,715 --> 01:06:34,851
Imaćemo
DA HIPERVENTILIRAJU.
1129
01:06:36,452 --> 01:06:38,354
CLEAR AIRWAY.
[ PLAKANJE ]
1130
01:06:38,388 --> 01:06:41,457
ZA BOGA,
SAMO TI REKAO DA JE MOJA GREŠKA!
1131
01:06:41,491 --> 01:06:43,926
UBIO SAM GA!
Simone, OVO NEMA NIŠTA
DA IMAM SA VAMA.
1132
01:06:43,960 --> 01:06:45,461
UBIO SAM GA!
1133
01:06:58,574 --> 01:07:00,576
[ ZVONA ]
1134
01:09:44,574 --> 01:09:46,209
Isuse.
1135
01:10:01,257 --> 01:10:03,192
[ VRATA ZATVARAJU ]
1136
01:10:05,261 --> 01:10:06,896
Hej.
1137
01:10:06,929 --> 01:10:08,731
PUSTI MOJU RUKU,
GOSPODIN. CABLE.
1138
01:10:08,764 --> 01:10:11,734
U REDU. MOLIM TE RECI MI
O PETER CABLE,
1139
01:10:11,767 --> 01:10:13,569
PRIJE DVIJE GODINE.
1140
01:10:14,770 --> 01:10:18,608
MOŽETE LI PAGE DR. SEYMOUR
ZA MENE, MOLIM?
1141
01:10:18,641 --> 01:10:20,009
ŠTA SE DESILO
MOG BRATA?
1142
01:10:22,778 --> 01:10:25,081
ON JE DOVEĐEN
OD PAMEDIKE.
1143
01:10:25,114 --> 01:10:26,582
DA?
1144
01:10:26,616 --> 01:10:28,684
I MISLIM
BILO VAS JE TROJE.
1145
01:10:28,718 --> 01:10:30,353
DOKTOR TRUMAN,
MVA JE STIGLA.
1146
01:10:30,386 --> 01:10:33,089
IMAMO DVA.
JEDAN JE NA PUTU.
1147
01:10:33,122 --> 01:10:36,592
POVREDE VAŠEG BRATA
BILI SU TAKO TEŠKI, G. KABL,
1148
01:10:36,626 --> 01:10:39,762
DA NAKON OPERACIJE,
1149
01:10:39,795 --> 01:10:42,865
PRIKLJUČEN JE NA ŽIVOTNO ODRŽAVANJE
NA intenzivnoj.
1150
01:10:42,899 --> 01:10:45,201
GDE JE UMRO?
1151
01:10:45,234 --> 01:10:47,103
DA.
1152
01:10:47,136 --> 01:10:48,671
ŽAO MI JE.
1153
01:10:48,704 --> 01:10:51,741
BILA JE MEDICINSKA SESTRA HATHAWAY
TE NOĆI NA intenzivnoj nezi?
1154
01:10:51,774 --> 01:10:54,577
Zašto ne
PITAJTE SE?
1155
01:11:01,150 --> 01:11:03,052
TI ZNAŠ JA ZNAM
BILA JE OVDJE --
1156
01:11:03,085 --> 01:11:06,889
CLAIR,
U BOLNICI.
ŠTA ŽELIŠ?
1157
01:11:06,923 --> 01:11:08,391
Samo želim da se uvjerim
DA TI IGRAŠ
1158
01:11:08,424 --> 01:11:11,093
PO PRAVILIMA IGRE.
1159
01:11:13,663 --> 01:11:15,264
PREDALA SAM SE TEBI.
1160
01:11:15,298 --> 01:11:17,633
SJEĆAŠ SE.
1161
01:11:17,667 --> 01:11:19,702
KAKVO IZNENAĐENJE.
1162
01:11:19,735 --> 01:11:21,971
POTPUNO SI VAN SVOJ
JEBENI UM, DA LI TO SHVATAŠ?
1163
01:11:22,004 --> 01:11:25,141
MM. VIDI, IMA
STARI SIMON KOGA ZNAM.
1164
01:11:25,174 --> 01:11:26,409
Vraćaš li se kući, dušo?
1165
01:11:26,442 --> 01:11:27,777
NE VAMA.
1166
01:11:27,810 --> 01:11:29,145
ŽELIŠ SE KLADITI?
1167
01:11:31,681 --> 01:11:33,249
KRVARITE.
1168
01:11:35,685 --> 01:11:37,186
Ne znam
ŠTA SE DESILO.
1169
01:11:37,219 --> 01:11:39,422
UDARIO SI GLAVOM U MOJE SEĆANJE,
A SAD KRVARI.
1170
01:11:39,455 --> 01:11:43,759
UBIO SAM TRAVITTA,
A SADA ON UMIRE.
1171
01:11:43,793 --> 01:11:47,163
U svakom slučaju, SADA KADA STE NAPRAVILI
VAŠ PREDIVAN Oporavak,
1172
01:11:47,196 --> 01:11:49,999
DA LI SMO JASNI USLOVI
NAŠEG ARANŽMANA?
1173
01:11:50,032 --> 01:11:52,134
GOTOVO JE.
JA ĆU ODLUČITI
KAD PROŠE.
1174
01:11:52,168 --> 01:11:53,970
NE, NEĆEŠ.
1175
01:11:54,003 --> 01:11:57,173
STVAR JE U tome, ANNA,
NIŠTA OD OVOG NEĆE SE DESITI.
1176
01:11:57,206 --> 01:12:00,876
STVAR JE U tome, SIMONE,
TO SE DESILO.
1177
01:12:00,910 --> 01:12:02,311
I JA SAM
PROMIJENIM GA.
1178
01:12:02,345 --> 01:12:04,180
SVE
BIĆE DRUGAČIJI.
1179
01:12:04,213 --> 01:12:05,881
NE MOŽETE SE PROMIJENITI
SVE.
1180
01:12:05,915 --> 01:12:07,683
OVO NIJE
ZAVRŠIĆU OVAKO.
1181
01:12:07,717 --> 01:12:09,685
Neću to dopustiti.
1182
01:12:13,222 --> 01:12:14,857
VRATI ME NATRAG.
1183
01:12:14,890 --> 01:12:17,760
JEDAN DVA TRI ČETIRI.
1184
01:12:22,398 --> 01:12:24,700
Sranje.
1185
01:12:24,734 --> 01:12:26,802
To je bilo glupo.
1186
01:12:36,112 --> 01:12:38,314
Clair:
SIMON?
1187
01:12:38,347 --> 01:12:42,051
Simon:
VOLIM TE, CLAIR.
1188
01:12:42,084 --> 01:12:44,286
KONAČNO ON TO KAŽE.
1189
01:12:44,320 --> 01:12:46,756
VOLIM I JA TEBE,
SIMON.
1190
01:12:46,789 --> 01:12:48,491
Voleo bih da nisam.
1191
01:12:48,524 --> 01:12:50,259
ALI JA JESAM.
1192
01:12:52,261 --> 01:12:55,331
MISLIM DA JE OVO MOJA OMILJENA SOBA
U CIJELOJ KUCI.
1193
01:12:55,364 --> 01:12:58,401
SVE OVE STVARI RASTE.
1194
01:12:58,434 --> 01:13:01,470
Mogao bih živjeti OVDJE.
1195
01:13:01,504 --> 01:13:03,773
VRAĆA SE ZA MINUTU.
1196
01:13:03,806 --> 01:13:06,108
[ VRATA SE OTVARAJU, ZATVARAJU ]
1197
01:13:36,138 --> 01:13:37,373
[ VRATA SE OTVARA ]
1198
01:13:46,315 --> 01:13:48,417
Simone, ŠTO SMO UPRAVO REKLI
JEDNO DRUGOM --
1199
01:13:48,451 --> 01:13:51,353
OZBILJNO je.
1200
01:13:52,855 --> 01:13:54,924
MISLIM,
ZAISTA JE OZBILJNO.
1201
01:13:56,492 --> 01:13:58,427
IMAMO IZBOR.
1202
01:14:00,863 --> 01:14:02,264
ŠTA KAŽEŠ?
1203
01:14:02,298 --> 01:14:04,834
KAŽEM...
1204
01:14:07,503 --> 01:14:09,271
KOLIKO TE VOLIM,
CLAIR...
1205
01:14:12,341 --> 01:14:14,043
ON JE MOJ BRAT.
1206
01:14:14,076 --> 01:14:16,512
JEDNOSTAVNO NE MOGU OVO
ZA NJEGA.
1207
01:14:16,545 --> 01:14:18,914
ALI VI TO MOŽETE
MENI.
1208
01:14:20,883 --> 01:14:22,351
MORAM.
1209
01:14:26,222 --> 01:14:27,957
PETER.
1210
01:14:31,861 --> 01:14:34,330
PETER, ČEKAJ.
1211
01:14:34,363 --> 01:14:36,866
PETER, MOLIM VAS,
MOŽEMO LI O OVOM?
1212
01:14:36,899 --> 01:14:38,334
Ne želim
DA PRIČAMO, CLAIR.
1213
01:14:38,367 --> 01:14:40,002
NE ŽELIM NI DA GLEDAM
KOD TEBE.
1214
01:14:40,035 --> 01:14:41,103
PETER, ja...
1215
01:14:41,137 --> 01:14:44,006
CLAIR...
Odjebi napolje.
1216
01:14:44,039 --> 01:14:46,976
Oh, Sranje!
1217
01:14:58,387 --> 01:15:01,857
[ MOTOR SE PREVRĆE ]
ČEKAJ! CLAIR!
1218
01:15:01,891 --> 01:15:03,959
CLAIR, ČEKAJ!
1219
01:15:45,768 --> 01:15:48,004
WE REALLY
TREBA PRIČATI, PETE.
1220
01:15:48,037 --> 01:15:50,506
NE MISLIM DA IMAM NIŠTA
OSTALO DA TI REĆEM, SIMONE.
1221
01:15:50,540 --> 01:15:52,675
PETER, MOLIM VAS.
1222
01:15:52,708 --> 01:15:55,011
ONA JE
MOJA ZARUČNICA, SIMON.
1223
01:15:55,044 --> 01:15:57,079
NIŠTA SE NIJE DOGODILO
IZMEĐU NAS.
1224
01:15:57,113 --> 01:15:59,549
MORAŠ MI VEROVATI.
ONA -- ONA TE VOLI.
1225
01:15:59,582 --> 01:16:01,517
ONA JE ZALJUBLJENA
SA TOBOM.
TI TO NE ZNAŠ.
1226
01:16:01,551 --> 01:16:03,519
Simone, želim da izađeš
KUĆE.
1227
01:16:03,553 --> 01:16:05,755
PETER, nisam mislio
1228
01:16:05,788 --> 01:16:08,691
ZA BILO OD OVOG
DA SE DESI.
GADIŠ MI SE.
1229
01:16:08,724 --> 01:16:11,027
NEĆETE ZAVRŠITI
SA NJOM.
1230
01:16:11,060 --> 01:16:13,296
PETER, NE IDI TAMO.
NAPRAVIO SAM GREŠKU.
1231
01:16:13,329 --> 01:16:15,698
CEO TVOJ ŽIVOT
GREŠKA, SIMONE.
MAMA JE BILA PRELAKA PREMA TEBI.
1232
01:16:15,731 --> 01:16:17,533
SAMO MI JE DRAGO DA TATA NIJE
ŽIVITE DOVOLJNO DA VIDITE
ŠTA STE POSTALI.
1233
01:16:17,567 --> 01:16:19,569
ZAŠTO TO UVIJEK
MORAŠ O OVOM?
1234
01:16:19,602 --> 01:16:21,604
OVO O ČEMU SE RADI, SIMONE.
I muka mi je od toga!
1235
01:16:21,637 --> 01:16:23,706
SADA, UZMI
VAN IZ MOJE KUĆE.
TO JE NAŠA KUĆA.
TO JE NAŠ F--
1236
01:16:23,739 --> 01:16:26,075
TO JE GOTOVO. IZLAZI, SIMONE.
OVAJ PUT GUBITE.
1237
01:16:26,108 --> 01:16:28,177
ČEKAJ. NEMOJTE!
NE IDETE --
1238
01:16:28,211 --> 01:16:30,012
NE IZLAZITE TAMO!
1239
01:16:31,247 --> 01:16:32,281
AAH!
1240
01:16:32,315 --> 01:16:33,716
PETER!
[ RUŠKE STAKLA ]
1241
01:16:35,251 --> 01:16:37,520
[ TUDIJ, STAKLOM SE RUSI ]
1242
01:16:51,100 --> 01:16:53,236
MOJ BOŽE.
1243
01:16:53,269 --> 01:16:54,904
O, PETER.
1244
01:16:54,937 --> 01:16:56,572
Isuse.
1245
01:16:56,606 --> 01:16:58,541
DRŽI SE ČOVJEČE.
1246
01:17:00,943 --> 01:17:03,579
HEJ JARANE,
SAMO NASTAVI DISANJE.
1247
01:17:03,613 --> 01:17:05,615
[ GLAS CRUNCHING
I KLIKNUTI ]
1248
01:17:05,648 --> 01:17:07,250
[ STEČE ]
1249
01:17:07,283 --> 01:17:09,252
Bice to OK.
1250
01:17:09,285 --> 01:17:11,754
PROMENIĆU GA, ČOVEČE.
OBEĆAVAM.
1251
01:17:11,787 --> 01:17:14,357
SVE ĆE BITI DRUGAČIJE.
SREĆU TE
U BOLNICU.
1252
01:17:14,390 --> 01:17:16,592
OHH!
TI ĆEŠ
UČINI ČOVJEČE.
1253
01:17:16,626 --> 01:17:19,195
[ TELEFON ZVONI ]
1254
01:17:29,672 --> 01:17:31,774
[ ZVONI SE NASTAVLJA ]
1255
01:17:43,252 --> 01:17:46,689
BITI ĆEŠ
U redu, Pete.
1256
01:17:59,435 --> 01:18:02,738
SREĆU TE
U BOLNICU.
1257
01:18:34,036 --> 01:18:35,905
[ SIREBA AUTOMOBILA ]
1258
01:18:40,876 --> 01:18:42,678
[ TRBUĆE SE NASTAVLJA ]
1259
01:18:47,717 --> 01:18:49,185
[ TRBUĆE SE NASTAVLJA ]
1260
01:18:49,218 --> 01:18:51,654
AJDE, SAMO IDE!
1261
01:19:03,399 --> 01:19:04,767
BITI ĆEŠ
U redu, Pete.
1262
01:19:04,800 --> 01:19:07,169
NEĆE BITI
NESREĆA.
1263
01:19:21,317 --> 01:19:23,753
[ GUME ŠRISTE ]
1264
01:19:51,847 --> 01:19:53,816
ODMAH VRATITE TAJ KAMION!
1265
01:19:53,849 --> 01:19:55,284
[ NERAZGLEDAN PRIČAJ
PREKO POLICIJSKOG RADIJA ]
1266
01:19:58,821 --> 01:20:01,757
KAUKAZAN MUŠKARAC -- RAZDOPINE
DO GLAVE I VRATA.
1267
01:20:01,791 --> 01:20:03,259
MOGUĆNO 30 GODINA.
1268
01:20:03,292 --> 01:20:04,727
Čovjek: UZMI OVE AUTOMOBILE
ODAVDE!
1269
01:20:15,471 --> 01:20:18,107
JESTE LI U redu?!
OK SI?!
1270
01:20:18,140 --> 01:20:20,910
Polako, čovječe.
ODVESTI ĆU TE
NA MALOM PUTU.
1271
01:21:08,524 --> 01:21:10,493
PETER?
1272
01:21:10,526 --> 01:21:14,130
Petar:
SIMONE, VRAĆAM SE OVDE.
1273
01:21:33,549 --> 01:21:35,084
POŽAR LJETI?
1274
01:21:38,053 --> 01:21:41,524
Hteo sam vatru.
SKUPILA SAM "ZAŠTO NE?"
1275
01:21:41,557 --> 01:21:44,260
UČIM MALO DA ŽIVIM.
[ SMEJE SE ]
1276
01:21:44,293 --> 01:21:47,096
ZAISTA JE DOBRO
DA VAS VIDIMO, SI.
1277
01:21:47,129 --> 01:21:49,131
DOBRO JE
DA VIDIM I VAS.
1278
01:21:53,936 --> 01:21:55,337
Pa, dodji ovamo.
1279
01:22:05,347 --> 01:22:08,050
OK JESTE?
1280
01:22:08,083 --> 01:22:10,219
Ne znam.
1281
01:22:10,252 --> 01:22:12,288
NIKO NE KAŽE
MORAŠ ZNATI.
1282
01:22:15,324 --> 01:22:18,060
U svakom slučaju...
1283
01:22:18,093 --> 01:22:20,062
ZNAM DA VOLIŠ CRVENU.
1284
01:22:20,095 --> 01:22:21,397
ODLIČNO.
1285
01:22:24,133 --> 01:22:25,434
TI ZNAŠ,
SAMO RAZMIŠLJAO
1286
01:22:25,467 --> 01:22:27,903
KOLIKO SAM PROPUSTIO
VIDIMO SE...
1287
01:22:27,937 --> 01:22:29,972
LIKE WHEN
BILI SMO DJECA.
1288
01:22:30,005 --> 01:22:32,575
MOJ BOŽE. BILI SMO BILI
U ONOM POTKROVU SATI.
1289
01:22:32,608 --> 01:22:34,977
DA.
[ SMEJE SE ]
1290
01:22:36,278 --> 01:22:38,914
TI ZNAŠ, PETE, JA ČAK NE ZNAM
ZAPAMTITE ZAŠTO SMO PRESTALI DA PRIČAMO.
1291
01:22:38,948 --> 01:22:40,916
SADA NIJE VAŽNO.
1292
01:22:40,950 --> 01:22:42,952
OVDJE SI.
MI PRIČAMO.
1293
01:22:42,985 --> 01:22:44,019
To je sve što sam želeo.
1294
01:22:46,121 --> 01:22:48,924
Nisam siguran da se mogu sjetiti
Šta se dogodilo, Pete.
1295
01:22:48,958 --> 01:22:51,160
OPET VAŠE SEĆANJE?
1296
01:22:51,193 --> 01:22:53,429
JA SAMO...
1297
01:22:53,462 --> 01:22:55,164
Moram da znam
ŠTA SE DESILO.
1298
01:22:55,197 --> 01:22:57,299
ZAŠTO ŽELIŠ DA IDEŠ
OPET OVO?
1299
01:23:01,470 --> 01:23:03,072
BILO JE --
1300
01:23:04,974 --> 01:23:08,010
TI...PAO SI
KROZ krovni prozor.
1301
01:23:08,043 --> 01:23:09,979
DA LI SE TO DESILO?
1302
01:23:13,082 --> 01:23:16,452
MISLIM DA ZNATE
TOČNO ŠTO SE DESILO.
1303
01:23:16,485 --> 01:23:18,654
SAMO JE PRETEŠKO
DA BI SE TI SUOCIO S tim,
1304
01:23:18,687 --> 01:23:19,955
ŠTO MOGU DA RAZUMEM.
1305
01:23:22,024 --> 01:23:23,692
PA, ŠTA...
A CLAIR?
1306
01:23:26,495 --> 01:23:28,430
VRAĆA SE
ZA TEBE, SIMONE.
1307
01:23:28,464 --> 01:23:31,300
[ TELEFON ZVONI ]
1308
01:23:39,341 --> 01:23:41,610
TI SI NAS VOZILA
OD KUĆE.
1309
01:23:41,644 --> 01:23:45,214
SA LITICA,
POSTOJI SAMO JEDAN PUT.
1310
01:23:45,247 --> 01:23:47,216
Ne postoji način
MOGLI STE VIDJETI --
1311
01:23:49,385 --> 01:23:52,154
VIDIO ŠTA, PETER?
1312
01:23:55,124 --> 01:23:57,226
[ UZDASI ]
1313
01:24:01,530 --> 01:24:05,034
Clair: NE MOGU POMOĆI ALI RAZMIŠLJAM
ZA KOJE MI PLAĆAMO
ŠTA SE DESILO.
1314
01:24:08,070 --> 01:24:10,205
NIJE TREBALO
DA SE OVAKO DESI.
1315
01:24:10,239 --> 01:24:11,540
SADA NIJE VAŽNO.
1316
01:24:11,573 --> 01:24:14,176
[ DUBOKO DIŠE ]
1317
01:24:14,209 --> 01:24:16,679
Dr. Newman: IMA
SAMO JEDNO NEPOMOĆNO PRAVILO
1318
01:24:16,712 --> 01:24:19,014
U IGRI ŽIVOTA, KID.
1319
01:24:19,048 --> 01:24:23,185
PRIJE ILI KASNIJE,
SVI MORAJU PRESTATI IGRATI.
1320
01:24:25,387 --> 01:24:28,624
NE, ČEKAJTE MALO.
Nešto nije u redu, PETER.
1321
01:24:28,657 --> 01:24:30,359
Nešto nije u redu.
1322
01:24:30,392 --> 01:24:33,362
Hteo sam
PROMIJENITE SVE.
1323
01:24:33,395 --> 01:24:35,431
OVO JE VAŠ IZBOR,
SIMON.
1324
01:24:37,733 --> 01:24:40,135
MISLIO SAM
MOGAO GA PROMIJENITI.
1325
01:24:41,737 --> 01:24:44,373
TREBA DA NAPUSTITE OVO
IZA TEBE SIMONE...
1326
01:24:44,406 --> 01:24:47,676
ZA KLER, ZA MENE...
1327
01:24:47,710 --> 01:24:50,145
ZA TATU.
1328
01:24:51,246 --> 01:24:53,549
Umro si, Simone.
1329
01:24:53,582 --> 01:24:55,551
SVI SMO.
1330
01:24:55,584 --> 01:25:00,155
I NE MOŽETE DALJE
OD SVEGA OVOGA DOK NE PUSTITE.
1331
01:25:00,189 --> 01:25:01,623
PUSTI TO.
1332
01:25:03,425 --> 01:25:05,394
JA TREBAM
JOŠ JEDNA ŠANSA.
1333
01:25:05,427 --> 01:25:08,230
ZNAM
Mogao bih bolje.
1334
01:25:10,766 --> 01:25:15,070
SIMONE, KOLIKO JOŠ ŠANSI
DA LI MISLITE DA BI TREBALO DOBITI?
1335
01:25:21,610 --> 01:25:24,113
JESTE LI U redu?!
OK SI?!
1336
01:25:24,146 --> 01:25:27,116
Polako, čovječe.
ODVESTI ĆU TE
NA MALOM PUTU.
1337
01:25:29,485 --> 01:25:31,587
Sestra Clayton: DR. TRUMAN,
MVA JE STIGLA.
1338
01:25:31,620 --> 01:25:33,188
dr Truman:
ŠTA IMAMO?
IMAMO DVA.
IMA JEDAN NA PUTU.
1339
01:25:33,222 --> 01:25:35,424
OVO JE
GOSPODIN. SIMON CABLE.
1340
01:25:35,457 --> 01:25:38,327
B.P. -- 110 PREKO 70.
Pazi na leđa!
1341
01:25:43,866 --> 01:25:45,768
Anna: MVA!
TREBA NAM POMOĆ!
1342
01:25:45,801 --> 01:25:47,770
JEDAN DVA TRI.
1343
01:25:47,803 --> 01:25:49,371
VRIJEME
JE 2000 SATI.
1344
01:25:49,405 --> 01:25:51,273
ON SE RUSI.
UZMI DEFIB.
NO PULSE!
1345
01:25:51,306 --> 01:25:54,410
Žena: JEDAN, DVA, TRI,
ČETIRI, PET.
1346
01:25:56,712 --> 01:25:58,113
100.
1347
01:25:58,147 --> 01:25:59,782
PUNJENJE.
1348
01:25:59,815 --> 01:26:01,116
CLEAR!
1349
01:26:04,153 --> 01:26:06,121
200.
PUNJENJE.
1350
01:26:06,155 --> 01:26:07,456
CLEAR!
1351
01:26:21,170 --> 01:26:24,139
Petar: VAŠ JE IZBOR,
Simone, kuda ideš.
1352
01:26:24,173 --> 01:26:26,642
TO JE VAŠ IZBOR.
1353
01:26:26,675 --> 01:26:29,645
VRIJEME SMRTI...
1354
01:26:29,678 --> 01:26:31,513
2002.
1355
01:26:41,223 --> 01:26:43,192
[ GASPS ]
Dr. Newman: LAKO.
1356
01:26:43,225 --> 01:26:45,327
DIAZEPAM,
5 MILIGRAMA.
1357
01:26:45,360 --> 01:26:47,496
LAKO, SADA, G. CABLE.
1358
01:26:47,529 --> 01:26:50,833
BIĆETE DOBRO.
Samo imam noćnu moru.
1359
01:26:50,866 --> 01:26:52,835
U BOLNICI STE --
ST. JUDE'S.
1360
01:26:52,868 --> 01:26:55,170
Ja sam DR. JEREMY NEWMAN.
DODIJELJEN MI JE VAŠ SLUČAJ.
1361
01:26:55,204 --> 01:26:57,506
PRIMLJENI STE
PROŠLE NOĆI.
1362
01:26:57,539 --> 01:26:58,841
NE SEĆAŠ SE?
1363
01:26:58,874 --> 01:27:01,677
Simone, OVO JE 29
JULA.
1364
01:27:01,710 --> 01:27:04,346
GODINA JE 2002.
1365
01:27:04,379 --> 01:27:07,516
I TVOJA ZENA,
ČIJE SE ZOVE ANNA,
1366
01:27:07,549 --> 01:27:10,219
ČEKA VAN.
1367
01:27:10,252 --> 01:27:13,322
UMRLI STE, G. CABLE.
87267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.