All language subtitles for The.I.Inside.2004.1080p.WEBRip.x264-RARBG-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,605 --> 00:00:50,841 [ GASPS ] dr. Newman: LAKO. 2 00:00:50,874 --> 00:00:52,976 [ TEŠKO DIŠE ] DIAZEPAM, 5 MILIGRAMA. 3 00:00:53,009 --> 00:00:54,511 UH-HUH. 4 00:00:56,012 --> 00:00:57,481 [ VRATA SE OTVARA ] 5 00:00:57,514 --> 00:00:59,316 LAKO, SADA, G. CABLE. 6 00:00:59,349 --> 00:01:01,485 BIĆETE DOBRO. 7 00:01:01,518 --> 00:01:03,553 Samo imam noćnu moru. PUSTI, G. CABLE. 8 00:01:03,587 --> 00:01:06,323 ŠTA GOD DA JE, SAMO TO MORAMO PUSTI. 9 00:01:06,356 --> 00:01:08,225 GDJE SAM? 10 00:01:09,359 --> 00:01:10,994 U BOLNICI STE -- ST. JUDE'S. 11 00:01:11,027 --> 00:01:13,330 Ja sam DR. JEREMY NEWMAN. DODIJELJEN MI JE VAŠ SLUČAJ. 12 00:01:13,363 --> 00:01:16,099 PRIMLJENI STE PROŠLE NOĆI. 13 00:01:19,035 --> 00:01:20,837 ZAR SE NE SJEĆAŠ? 14 00:01:20,871 --> 00:01:23,173 TO JE U REDU. [ VRATA ZATVARAJU ] 15 00:01:23,206 --> 00:01:25,275 PERFECTLY NORMAL POSLE TAKVE TRAUME. 16 00:01:25,308 --> 00:01:28,011 ŠTA SE DESILO? 17 00:01:28,044 --> 00:01:30,847 UH, POZVANA JE HITNA LICA TAKMO IZNO PONOĆI. 18 00:01:30,881 --> 00:01:34,017 U PRAVU SU VAS PRONAŠLI ISPRED VAŠE KUĆE. 19 00:01:34,050 --> 00:01:38,355 IMAO SI NASILNOG KOLERIKA ABDOMINALNE GRČOVE. 20 00:01:38,388 --> 00:01:41,558 Bojim se da smo se morali evakuirati SADRŽAJ VAŠEG ŽELUCA. 21 00:01:43,560 --> 00:01:44,928 I? 22 00:01:46,229 --> 00:01:48,899 SAMO, uh... 23 00:01:48,932 --> 00:01:50,934 IZVINJAVAM SE. 24 00:01:53,236 --> 00:01:57,073 NIKAD NISAM MORAO REĆI PACIJENT OVO PRE. 25 00:01:57,107 --> 00:02:01,044 MI SMO MALA BOLNICA I BOLNO IMA KRATKOG OSOBLJA. 26 00:02:01,077 --> 00:02:03,880 ZAPRAVO SAM DOKTOR PEDIJATRIJ TRENINGOM, 27 00:02:03,914 --> 00:02:06,383 PA BILO LOŠE VIJESTI Moram dati 28 00:02:06,416 --> 00:02:09,386 OBIČNO UKLJUČUJE LOLIPOP. 29 00:02:09,419 --> 00:02:11,555 [ SMEJE SE ] 30 00:02:11,588 --> 00:02:13,423 ŽELITE LI JEDNU? 31 00:02:13,456 --> 00:02:15,559 TO JE GROŽĐE. 32 00:02:15,592 --> 00:02:17,394 DOKTOR... 33 00:02:17,427 --> 00:02:18,962 MOLIM VAS. 34 00:02:21,598 --> 00:02:23,967 UMRLI STE, G. CABLE. 35 00:02:27,103 --> 00:02:31,241 SRCE TI JE PRESTALO DA kuca SKORO DVA MINUTA. 36 00:02:31,274 --> 00:02:32,943 NE NE, UREDU JE. 37 00:02:32,976 --> 00:02:36,079 OŽIVLJAVALI SMO VAS. VRATIMO VAS. 38 00:02:36,112 --> 00:02:39,950 DOBRA STE KAO NOVA -- PA, PRAKTIČNO. 39 00:02:39,983 --> 00:02:41,251 PA ZATO JA SAM OVDJE. 40 00:02:41,284 --> 00:02:42,986 UH, GOTOVO SLJEDEĆIH DANA, 41 00:02:43,019 --> 00:02:44,688 POKRET ćemo SERIJU TESTOVA ZA... 42 00:02:44,721 --> 00:02:47,090 ZOVEM SE SIMON CABLE. 43 00:02:47,123 --> 00:02:51,428 ROĐEN SAM 4. JULA 1974. 44 00:02:51,461 --> 00:02:54,264 MOJI RODITELJI BILI SU KATARINA I LEONARD. 45 00:02:56,466 --> 00:02:58,969 MOJ OTAC VLASNIK IZDAVAČKA KOMPANIJA. 46 00:02:59,002 --> 00:03:00,670 MOJA MAJKA JE VODILA DOBROTVORNE AKCIJE. 47 00:03:00,704 --> 00:03:03,974 IMAM JEDNOG STARIJEG BRATA... PETER. 48 00:03:05,308 --> 00:03:07,944 MOŽETE ME PITATI SVE. JA SAM... 49 00:03:07,978 --> 00:03:09,379 DOBRO SAM. 50 00:03:09,412 --> 00:03:12,682 TO JE DUH. Ovo neće dugo potrajati. 51 00:03:12,716 --> 00:03:14,985 [ PAPIRI šušte ] 52 00:03:15,018 --> 00:03:16,453 [ ČIŠĆA GRLO ] 53 00:03:16,486 --> 00:03:18,188 OK, PA... 54 00:03:18,221 --> 00:03:20,290 SJEĆAŠ LI SE MOJE IME? 55 00:03:20,323 --> 00:03:22,993 DR. NEWMAN. 56 00:03:23,026 --> 00:03:24,394 JUSTIN. 57 00:03:24,427 --> 00:03:26,062 JEREMY. 58 00:03:26,096 --> 00:03:28,999 TO JE U REDU. OVDJE NIKOGA U svakom slučaju, SEĆA SE. 59 00:03:29,032 --> 00:03:31,401 UM, A DATUM? 60 00:03:31,434 --> 00:03:34,337 TO JE... 61 00:03:38,008 --> 00:03:39,309 THE... 62 00:03:40,677 --> 00:03:42,646 SAČEKAJ MINUTU. DA LI SAM PROPUSTIO DAN? 63 00:03:42,679 --> 00:03:45,315 NO. PETAK JE. 64 00:03:45,348 --> 00:03:47,250 ONDA JE, UM... 65 00:03:49,519 --> 00:03:51,655 [ DUBOKO UDIŠE ] 66 00:03:51,688 --> 00:03:55,325 Bože, UVIJEK SAM BIO UŽASAN SA DATUMIMA. [ UZDASI ] 67 00:03:55,358 --> 00:03:57,494 Pa, u redu je. NE BRINI ZA TO. 68 00:03:57,527 --> 00:03:59,029 UM... 69 00:03:59,062 --> 00:04:01,131 A MJESEC? 70 00:04:05,635 --> 00:04:07,737 KOJI MJESEC DA LI MISLITE DA JE? 71 00:04:12,042 --> 00:04:14,177 TO JE, UH... 72 00:04:14,210 --> 00:04:17,447 LJETO... MOŽDA. 73 00:04:19,082 --> 00:04:20,317 A GODINU? 74 00:04:25,221 --> 00:04:28,692 UM... [ UZDASI ] 75 00:04:28,725 --> 00:04:31,695 PROŠLE GODINE '99. 76 00:04:31,728 --> 00:04:34,497 PA OVE GODINE JE 2000. 77 00:04:36,099 --> 00:04:38,535 2000. JE GODINA. 78 00:04:38,568 --> 00:04:40,070 JE LI? 79 00:04:42,072 --> 00:04:44,040 UH, IME VAŠE ŽENE? 80 00:04:52,415 --> 00:04:54,117 SIMON... 81 00:04:55,251 --> 00:04:58,722 OVO JE 29 JULA. 82 00:04:58,755 --> 00:05:02,392 GODINA JE 2002. 83 00:05:02,425 --> 00:05:05,562 I TVOJA ZENA, ČIJE SE ZOVE ANNA, 84 00:05:05,595 --> 00:05:07,797 ČEKA VAN. 85 00:05:20,877 --> 00:05:24,447 ODMAH VRATITE TAJ KAMION! 86 00:05:30,620 --> 00:05:33,356 NABAVITE OVE AUTOMOBILE ODAVDE! 87 00:05:35,892 --> 00:05:39,629 Žena: TREBA ĆE NAM NEKA REZERVA OVDE! 88 00:05:39,662 --> 00:05:43,166 HEJ! [ GOVORI NERAZGLEDNO ] 89 00:05:56,146 --> 00:05:58,615 JESTE LI U redu?! OK SI?! 90 00:05:58,648 --> 00:06:01,551 Polako, čovječe. ODVESTI ĆU TE NA MALOM PUTU. 91 00:06:03,486 --> 00:06:05,789 OK JESTE? Samo se izdrži sada. 92 00:06:05,822 --> 00:06:07,524 NEĆE DUGO. 93 00:06:07,557 --> 00:06:10,193 [ SIRENA VAILING ] 94 00:06:35,185 --> 00:06:36,586 čovjek: ŠTA IMAMO? 95 00:06:36,619 --> 00:06:38,521 Žena: IMAMO DVOJE. IMA JEDAN NA PUTU. 96 00:06:39,689 --> 00:06:40,824 IDEMO DALJE. 97 00:06:40,857 --> 00:06:42,492 SALINE TO STABILIZUJTE SRCE. 98 00:06:42,525 --> 00:06:44,594 Pazi na leđa! 99 00:06:48,531 --> 00:06:50,400 B.P. DROPPING. 100 00:06:51,401 --> 00:06:53,303 COMING THROUGH. 101 00:06:56,239 --> 00:06:57,907 ČOVJEK PROLAZI. 102 00:07:10,720 --> 00:07:13,690 NJEGOVO IME JE SIMON CABLE. 103 00:07:13,723 --> 00:07:16,426 [ BIPI MONITOR SRCA ] 104 00:07:21,898 --> 00:07:25,368 JEDAN DVA TRI. [ GRUNTS ] 105 00:07:25,401 --> 00:07:27,704 VRIJEME JE 2000 SATI. 106 00:07:34,410 --> 00:07:35,712 [ FLATLINE ] ON SE SUDIO. 107 00:07:35,745 --> 00:07:37,947 ON SE SUDIO. UZMI DEFIB. 108 00:07:39,749 --> 00:07:42,552 START KOMPRESIJA GRUDA. 109 00:07:42,585 --> 00:07:46,489 JEDAN DVA TRI, ČETIRI, PET. 110 00:07:47,590 --> 00:07:51,361 JEDAN DVA TRI, ČETIRI, PET. 111 00:07:52,262 --> 00:07:55,899 JEDAN DVA TRI, ČETIRI, PET. 112 00:07:57,300 --> 00:08:00,603 JEDAN DVA TRI, ČETIRI, PET. 113 00:08:01,604 --> 00:08:05,275 JEDAN DVA TRI, ČETIRI, PET. 114 00:08:06,442 --> 00:08:09,579 JEDAN DVA TRI, ČETIRI, PET. 115 00:08:09,612 --> 00:08:12,282 NO PULSE! GONNA FLATLINE. 116 00:08:12,315 --> 00:08:14,250 DOBITI NEKOGA OD HIRURGIJE OVDE. 117 00:08:14,284 --> 00:08:15,718 PADDLES. 118 00:08:20,790 --> 00:08:22,425 100. 119 00:08:22,458 --> 00:08:24,928 PUNJENJE! 120 00:08:24,961 --> 00:08:26,596 CLEAR! 121 00:08:26,629 --> 00:08:27,931 BEZ PROMJENE. 122 00:08:27,964 --> 00:08:28,932 200. 123 00:08:28,965 --> 00:08:30,233 PUNJENJE! CLEAR! 124 00:08:38,975 --> 00:08:42,445 NEMA SE ŠTA OBJASNITI, DR. NEWMAN. 125 00:08:42,478 --> 00:08:45,949 NJEGOVA SINOPTIČKA KOLINESTERAZA PRAKTIČNO NEPOSTOJI. 126 00:08:45,982 --> 00:08:48,551 Dr. Newman: ZAISTA NE ŽELIM O DISKUSIJI OVO ODMAH. 127 00:08:48,585 --> 00:08:50,019 ONO ŠTO MI TREBA JE KAVA. 128 00:08:50,053 --> 00:08:53,623 TROVANJA SUMNJIČEG PRIRODA MORA BITI PRIJAVLJENO POLICIJI. 129 00:08:53,656 --> 00:08:55,792 TO JE BOLNIČKA POLITIKA. 130 00:08:55,825 --> 00:08:57,961 DA VLADAMO SVE PRVO. 131 00:08:57,994 --> 00:08:59,862 To je sve što govorim. 132 00:09:01,598 --> 00:09:02,966 [ GASPS ] 133 00:09:02,999 --> 00:09:05,335 Dr. Newman: DIAZEPAM, 5 MILIGRAMA. 134 00:09:05,368 --> 00:09:07,804 LAKO, GOSPODIN. CABLE. 135 00:09:07,837 --> 00:09:08,905 BIĆETE DOBRO. 136 00:09:08,938 --> 00:09:12,342 Samo imam noćnu moru. PUSTI, G. CABLE. 137 00:09:12,375 --> 00:09:14,344 ŠTA GOD DA JE, SAMO TO MORAMO PUSTI. 138 00:09:14,377 --> 00:09:19,482 DAKLE, ŠTA OVDJE GLEDAMO JE AMNEZIJA PREDNJEG STEPENA. 139 00:09:19,515 --> 00:09:21,985 U OSNOVU KRATKOROČNO GUBITAK MEMORIJE. 140 00:09:22,018 --> 00:09:23,786 NIŠTA ZA DOBITI PREVIŠE ZABRINUTI. 141 00:09:23,820 --> 00:09:25,655 NIŠTA ZA DOBITI PREVIŠE ZABRINUTI? 142 00:09:25,688 --> 00:09:27,824 OVE EPIZODE OBIČNO SE SAVE 143 00:09:27,857 --> 00:09:29,325 ZA PAR DANA, PAR NEDELJA. 144 00:09:29,359 --> 00:09:33,363 KAŽEŠ MI DA SAM IZGUBIO DVE GODINE MOG ŽIVOTA? 145 00:09:33,396 --> 00:09:37,834 RAZMIŠLJAJTE O tome KAO DA JE VAŠ ŽIVOT ZAGONETKA KOJA JE ZBUNALA. 146 00:09:37,867 --> 00:09:39,936 SVI KOMADI JOŠ SU TAMO. 147 00:09:39,969 --> 00:09:42,705 SAMO IH MORAMO STAVITI NAZAD ZAJEDNO. 148 00:09:42,739 --> 00:09:46,042 POSTAVITE IH PRAVIM REDOM I MESTO. 149 00:09:46,075 --> 00:09:48,678 I ISKRENO, SIMONE, VOLIM DOBRU ZAGONETKU. 150 00:09:48,711 --> 00:09:51,381 I IMAM ŽENU. 151 00:09:52,548 --> 00:09:55,652 DA. OVE SITUACIJE TEŠKI SU PREMA PAROVIMA. 152 00:09:55,685 --> 00:09:59,389 ALI VAŠA ŽENA POMOĆE NAM U OVOM. 153 00:09:59,422 --> 00:10:00,657 ONA MOGLA BITI KLJUČ. 154 00:10:00,690 --> 00:10:03,860 PA, AKO OSJEĆAŠ DO TOGA, 155 00:10:03,893 --> 00:10:06,362 Idem po nju. 156 00:10:07,897 --> 00:10:10,366 ŠTA TI MISLIŠ, SIMON? 157 00:10:10,400 --> 00:10:12,402 DA LI ŽELITE DA DOBIM TVOJA ŽENA? 158 00:10:44,467 --> 00:10:45,802 SIMON. 159 00:10:53,609 --> 00:10:55,445 GOD. 160 00:10:55,478 --> 00:10:57,413 SIMON. 161 00:10:57,447 --> 00:11:00,083 BILA SAM TAKO UPAŠENA. [ UZDASI ] 162 00:11:00,116 --> 00:11:01,951 Zvala sam SVAKU BOLNICU. UOPŠTE NISAM SPAVAO. 163 00:11:01,984 --> 00:11:03,786 [ UZDASI ] 164 00:11:06,489 --> 00:11:08,558 ODMAH MI, HUH? 165 00:11:10,126 --> 00:11:12,762 DOKTOR KAŽE BIĆU SAMO DOBRO. 166 00:11:12,795 --> 00:11:15,965 O MOJ BOZE. ŠTA TI SE DESILO? 167 00:11:15,998 --> 00:11:19,769 NEMAŠ POJMA KAKO SAM BIO UPAŠEN. 168 00:11:19,802 --> 00:11:22,772 NA TRENUTAK, ZAPRAVO OSJETIO KAKO BI TO BITI DA NISI BIO U MOJEM ŽIVOTU. 169 00:11:22,805 --> 00:11:24,774 JA SAMO POTPUNO LOST IT. 170 00:11:24,807 --> 00:11:27,810 [ SMEJE SE ] ZNAŠ, BILO JE NEKAKO PATETIČNO. 171 00:11:38,654 --> 00:11:40,456 STA JE BILO? 172 00:11:40,490 --> 00:11:41,891 DA LI TE BOLI? 173 00:11:43,993 --> 00:11:47,563 DR. NEWMAN VAM NIJE REKAO ŠTA SE SA MNOM DESILO, JE LI ON? 174 00:11:49,065 --> 00:11:51,734 OK, SADA JESTE Izluđuješ me, SI. 175 00:11:51,768 --> 00:11:53,536 [ UZDASI ] 176 00:11:55,671 --> 00:11:57,240 IZGUBIO SAM SJEĆANJE. 177 00:11:57,273 --> 00:12:00,143 Ne mogu se sjetiti ničega O POSLEDNJE DVIJE GODINE. 178 00:12:00,176 --> 00:12:02,845 NI ZNAM KAKO SAM DOSAO OVDE SINOĆ. 179 00:12:02,879 --> 00:12:05,915 I NE ZNAM KO SI TI. 180 00:12:05,948 --> 00:12:07,850 ŠTA RADIŠ, SIMON? 181 00:12:07,884 --> 00:12:10,520 GOVORITI VAM ISTINU. 182 00:12:11,854 --> 00:12:14,524 ŽAO MI JE. 183 00:12:14,557 --> 00:12:18,494 JA-NE POZNAM TE... UOPŠTE. 184 00:12:18,528 --> 00:12:20,229 Ozbiljan si. 185 00:12:22,198 --> 00:12:23,766 SA SVE TO SE DESILO, 186 00:12:23,800 --> 00:12:25,501 OVAKO HOĆEŠ LI MI REĆI? 187 00:12:25,535 --> 00:12:27,270 ČEKAJ MALO. Mislim da ne razumiješ. 188 00:12:27,303 --> 00:12:28,604 JESI LI LUDI, SIMONE? 189 00:12:28,638 --> 00:12:30,173 Ne znam ŠTA SE DESILO. 190 00:12:30,206 --> 00:12:33,176 NEMAM NIŠTA OSTALO. 191 00:12:33,209 --> 00:12:35,211 ČEKAJ! MOLIM VAS! 192 00:12:35,244 --> 00:12:36,512 ANNA! 193 00:12:37,180 --> 00:12:38,114 ANNA! 194 00:12:38,147 --> 00:12:40,183 [ ŽENA GOVORI NERAZGLEDNO PREKO P.A. ] 195 00:12:40,216 --> 00:12:42,552 WHOA, WHOA, WHOA, G. CABLE. WHOA, WHOA, STOP. 196 00:12:42,585 --> 00:12:43,252 ZAUSTAVI JE. 197 00:12:43,286 --> 00:12:44,854 ZAUSTAVITI KOGA? MOJA SUPRUGA. 198 00:12:44,887 --> 00:12:46,856 ČOVJEČE, IMA NIKOGA TAMO. ŠTA SI TI PRIČAMO O? 199 00:12:46,889 --> 00:12:48,691 BEZ AEROBIKA NA BARM SEDMICU, SIMONE. 200 00:12:48,724 --> 00:12:50,526 DR. NEWMAN, Hoćete li, molim vas, zaustaviti moju ženu? 201 00:12:50,560 --> 00:12:52,128 ZAUSTAVITI JE? ONA NE IDE NIGDJE. 202 00:12:52,161 --> 00:12:54,030 TI -- MORAŠ JOJ REĆI Šta mi se dogodilo. 203 00:12:54,063 --> 00:12:56,199 IMAM, SIMONE. NE, NISI. 204 00:12:56,232 --> 00:12:58,234 Anna: DA, IMA, SIMONE. 205 00:13:07,610 --> 00:13:09,545 [ UZDASI ] 206 00:13:09,579 --> 00:13:11,247 HVALA BOGU U redu si. 207 00:13:22,592 --> 00:13:25,127 DJECA SA KOJOM RADIM NE MOGU DOBITI DOSTA JE OVIH STVARI. 208 00:13:26,829 --> 00:13:28,631 VOLIM GLEDATI OČI IM SVIJETLE 209 00:13:28,664 --> 00:13:31,133 KADA KONAČNO SASTAVI SVE. 210 00:13:32,268 --> 00:13:33,769 SAMO JE NEVEROVATNO. 211 00:13:33,803 --> 00:13:36,072 U svakom slučaju... [ ČIŠĆA GRLO ] 212 00:13:36,105 --> 00:13:38,307 KAKO BI SE OPORAVIO ŠTA SI IZGUBIO, SIMONE, 213 00:13:38,341 --> 00:13:40,576 MORAMO PRONAĆI... 214 00:13:40,610 --> 00:13:43,613 DVA TENA U VREMENU... 215 00:13:43,646 --> 00:13:45,915 I... 216 00:13:45,948 --> 00:13:47,216 PRIDRUŽITE IM se. 217 00:13:48,618 --> 00:13:51,087 PA, POČNIMO SA POSLEDNJIM SEĆANJEM 218 00:13:51,120 --> 00:13:53,656 MOŽETE SE PRISJETITI PRIJE DVIJE GODINE. 219 00:13:57,960 --> 00:14:00,096 MOŽEŠ LI... 220 00:14:00,129 --> 00:14:02,198 RECITE NAM ŠTA SE DESILO PROŠLE NOĆI? 221 00:14:02,231 --> 00:14:04,000 Nisam bio sa tobom PROŠLE NOĆI. 222 00:14:04,033 --> 00:14:06,302 ON NEMA SEĆANJA OD BILO KOGA. 223 00:14:06,335 --> 00:14:07,937 VAŠA ULOGA, ANNA, 224 00:14:07,970 --> 00:14:11,641 BIĆE DA MU POMOGNEMO VRATITE SVOJ ŽIVOT. 225 00:14:11,674 --> 00:14:12,909 NAŠ ŽIVOT. 226 00:14:12,942 --> 00:14:14,610 TO JE BIO NAŠ ŽIVOT. 227 00:14:14,644 --> 00:14:15,645 NARAVNO. 228 00:14:19,148 --> 00:14:21,017 PROŠLE NOĆI BIO SAM KOD KUĆE. 229 00:14:21,050 --> 00:14:23,352 BIO SI OVDE. NE ZNAM ŠTA SE DESILO. 230 00:14:28,691 --> 00:14:29,892 PETER. 231 00:14:29,926 --> 00:14:32,261 Mora da sam bio U POSJETI PETER. 232 00:14:32,295 --> 00:14:33,362 PETER? 233 00:14:33,396 --> 00:14:35,331 PETER JE MOJ BRAT. MI... 234 00:14:35,364 --> 00:14:38,734 ON ŽIVI OVDJE. PRESELIO SE KOD NAŠIH RODITELJA NEKRETNINA NAKON MOJE MAJKE UMRLI. 235 00:14:38,768 --> 00:14:41,070 MI ZAISTA SLAŽITE SE, ALI... 236 00:14:41,103 --> 00:14:44,640 TO JE JEDINI RAZLOG BIO bih OVDE. 237 00:14:44,674 --> 00:14:45,708 JE LI? 238 00:14:51,013 --> 00:14:53,816 SIMONE, DUŠO... 239 00:14:53,849 --> 00:14:55,318 PETER JE MRTV. 240 00:14:55,351 --> 00:14:57,219 ŠTA? 241 00:14:57,253 --> 00:14:59,221 PETER JE UMRO PRE nego što smo se sreli. 242 00:15:01,857 --> 00:15:03,259 IMA NEMA JEBENO. 243 00:15:07,196 --> 00:15:08,698 BIO SAM... 244 00:15:08,731 --> 00:15:11,701 Hteo sam da ga vidim SAMO SINOĆ. 245 00:15:11,734 --> 00:15:13,736 NISI VIDEO PETERA PROŠLE NOĆI. 246 00:15:13,769 --> 00:15:16,772 ON MISLI NA SVOJU PROŠNU NOĆ -- PROŠLE NOĆI KOJE SE MOŽE SJEĆATI. 247 00:15:29,752 --> 00:15:32,154 BILO KIŠE... 248 00:15:32,188 --> 00:15:33,723 I OVO SVJETLO. 249 00:15:36,759 --> 00:15:39,195 ONDA JE SVE TIHNO. 250 00:15:39,228 --> 00:15:41,697 [ OŠTRO IZDIHNE ] 251 00:15:41,731 --> 00:15:43,332 NO RAIN. 252 00:15:44,767 --> 00:15:46,769 I NEMA SVETLA, SAMO... 253 00:15:46,802 --> 00:15:48,804 O, BOŽE, ON PRIČA O AUTO NESREĆI. 254 00:15:51,774 --> 00:15:55,811 [ lomljenje glasa ] SAMO OVO...PRAZNO. 255 00:15:59,415 --> 00:16:01,751 I IZGUBLJEN SAM U TOME. 256 00:16:07,957 --> 00:16:09,392 [ KLIKANJE ] 257 00:16:09,425 --> 00:16:12,094 DESILO SE TAKO Prije nego što smo se upoznali, Simone. 258 00:16:13,429 --> 00:16:14,997 Ne znam TOLIKO. 259 00:16:15,031 --> 00:16:17,400 SAMO DA STE BILI OVDE VIDETI PETER. 260 00:16:17,433 --> 00:16:19,068 NI ZNAM ZAŠTO. 261 00:16:20,436 --> 00:16:22,304 NIKAD NISTE VOLELI PRIČATI O VAŠEM BRATA. 262 00:16:22,338 --> 00:16:24,774 BILA JE TUČA PREKO IMOVINE NJIHOVOG OCA. 263 00:16:24,807 --> 00:16:26,142 MOŽDA STE ČITALI O TOME. HMM. 264 00:16:26,175 --> 00:16:29,078 U svakom slučaju, NAKON NESREĆE, OVO JE BILA BOLNICA ODVESTI SU TE. 265 00:16:29,111 --> 00:16:30,212 TOLIKO ZNAM. 266 00:16:30,246 --> 00:16:31,414 [ SVIČE ] 267 00:16:31,447 --> 00:16:34,817 SAČEKAJ MINUTU. JA JE BIO OVDJE RIJE? 268 00:16:37,286 --> 00:16:38,788 Stvarno mi treba CIGARETU. 269 00:16:38,821 --> 00:16:41,123 [ ZATVORI SE ] 270 00:16:41,157 --> 00:16:45,394 DAKLE, IMAMO NAŠA DVA TRENUTKA, SIMONE. 271 00:16:45,428 --> 00:16:48,798 Obojica su bili NESREĆA. OBA VAS VODE DO SV. JUDE'S. 272 00:16:48,831 --> 00:16:50,266 Ne mogu da se setim. 273 00:16:50,299 --> 00:16:52,168 Nema smisla. 274 00:16:52,201 --> 00:16:55,071 NIŠTA OD OVOG NE ČINI BILO KOJI JEBENI SMISAO. 275 00:16:55,104 --> 00:16:57,840 PRIJE DVA DANA STE DOŠLI OVDJE DA ZATVORITE RODITELJSKU KUĆU. 276 00:16:59,141 --> 00:17:01,877 SJEDIO JE OVDJE VEĆ DVE GODINE, OTKADA... 277 00:17:01,911 --> 00:17:04,814 U svakom slučaju, KONAČNO STE SE SLAŽILI DA GA PUSTI. 278 00:17:04,847 --> 00:17:07,283 Hteo si da se spakuješ NAMJEŠTAJ, 279 00:17:07,316 --> 00:17:09,819 FIX SOME OD SREDSTAVA, 280 00:17:09,852 --> 00:17:11,821 ZAVRŠITI STARO STEPENIŠTVO, I... 281 00:17:11,854 --> 00:17:13,122 REFINISHING? 282 00:17:13,155 --> 00:17:14,957 ZANIMLJIVO. 283 00:17:14,990 --> 00:17:18,327 ZAISTA, PREDIVNO MJESTO, ALI RASPADA SE. NE NE. 284 00:17:18,360 --> 00:17:20,463 Uh, ono što mislim JE... 285 00:17:20,496 --> 00:17:22,865 Pa, JEDAN ILI DVA OD SIMONOVOG ENZIMA BROJE 286 00:17:22,898 --> 00:17:23,899 NIŽI SU OD NORMALNIH. 287 00:17:23,933 --> 00:17:25,801 ALI SAM MISLIO Rekao si da sam OK. 288 00:17:25,835 --> 00:17:27,236 Rekao sam, "PRAKTIČNO," KID. 289 00:17:27,269 --> 00:17:29,305 ALI VAŠI NISKI ENZIMI SU INDIKACIJA 290 00:17:29,338 --> 00:17:31,540 DA NEKAKO VAŠ KRVOTOK JE OTROVAN. 291 00:17:31,574 --> 00:17:34,844 KAŽEŠ NEKOG POKUŠAO DA GA OTROVAJU? 292 00:17:34,877 --> 00:17:36,479 NE POKUŠAVAM REĆI SVE. 293 00:17:36,512 --> 00:17:39,315 ALI JE VELIKO MOGUĆE DA JE VAŠE STANJE UZROKOVANO 294 00:17:39,348 --> 00:17:43,152 OD OD ODREĐENIH ISPARAMA RJEŠENJA ILI LAKOVI ZA ČIŠĆENJE 295 00:17:43,185 --> 00:17:45,421 TRAPPED U ZATVORENOM PROSTORU. 296 00:17:47,123 --> 00:17:48,491 PA, ŠTA SAD? 297 00:17:48,524 --> 00:17:51,827 BIĆETE DOBRO. IMAMO VAS NA ATROPINE. 298 00:17:51,861 --> 00:17:53,829 I MI ĆEMO REAKTIVIRATI VAŠA KOLINESTERAZA 299 00:17:53,863 --> 00:17:56,499 SA JEDNIM OF THE DOXIMES. 300 00:17:56,532 --> 00:17:59,001 ŠTO PRE MOŽETE JESTI NEŠTO, BOLJE. [ TELEFON ZVONI ] 301 00:17:59,034 --> 00:18:01,937 ZAKAZOVAO SAM MR MR SIGURNO JE SVE U redu. 302 00:18:01,971 --> 00:18:03,472 TAKO... 303 00:18:03,506 --> 00:18:07,877 AKO STE ME IZVINI, SIGURAN sam DOSTA STE ME VIDELI DA BI TRAJAO CEO ŽIVOT. 304 00:18:07,910 --> 00:18:10,946 Vratit ću se SA VAMA ZA NEKOLIKO. 305 00:18:10,980 --> 00:18:13,983 [ VRATA SE OTVARAJU, ZATVARAJU ] 306 00:18:26,095 --> 00:18:28,197 [ Zveckanje ] 307 00:18:28,230 --> 00:18:30,466 [ ZATVORI SE ] 308 00:19:00,897 --> 00:19:02,732 ANNA? 309 00:19:04,901 --> 00:19:07,871 ODMAH MOŽETE ODLUČITI PRETVORENJA, TI SMUG JEBE. 310 00:19:07,904 --> 00:19:09,539 Bože moj, znao sam BIO SI DOBAR LAŽOV, 311 00:19:09,572 --> 00:19:11,941 ALI OVAJ PERFORMANS NEVEROVATNO. 312 00:19:11,975 --> 00:19:13,610 U REDU. 313 00:19:14,577 --> 00:19:16,613 NE ZNAM KOJI DO vraga TI PRIČAŠ. 314 00:19:16,646 --> 00:19:18,615 ONDA bih platio BLIŽA PAŽNJA. 315 00:19:18,648 --> 00:19:21,251 NE MISLITE DA ĆETE POBJEDITI OVA VAŠA MALA IGRA 316 00:19:21,284 --> 00:19:23,853 JER SAM MNOGO BOLJI IGRAČ NEGO STE. 317 00:19:27,390 --> 00:19:29,559 OVO JE O NJOJ, ZAR NE? 318 00:19:29,592 --> 00:19:31,694 DA LI MISLIŠ TOLIKO SLEPA? 319 00:19:31,728 --> 00:19:33,897 JE LI ONA ZAISTA VRIJEDNA OVOGA? SVE TO? 320 00:19:33,930 --> 00:19:35,398 KO SU TI PRIČAŠ?! 321 00:19:35,431 --> 00:19:37,233 Govorim o vama. 322 00:19:37,267 --> 00:19:39,802 RICH, TATIN DEČAK NA NAČIN PREKO NJEGOVE GLAVE. 323 00:19:39,836 --> 00:19:44,274 OVO BI ZAPRAVO BILO TUŽNO DA NISI BILA TAKO JADA. 324 00:19:46,609 --> 00:19:48,745 ČEKAJ. 325 00:19:48,778 --> 00:19:51,414 REKAO SI PETER BIO JE MRTAV. 326 00:19:51,447 --> 00:19:53,416 NARAVNO JE MRTV. 327 00:19:53,449 --> 00:19:55,585 TI SI GA UBIO. 328 00:19:55,618 --> 00:19:57,754 KUC KUC. 329 00:19:57,787 --> 00:20:00,924 GOSPODIN. KABL, VRIJEME JE ZA VAŠ MRI. 330 00:20:00,957 --> 00:20:02,425 ŠTA SE DESILO? 331 00:20:02,458 --> 00:20:03,927 PITAJ GA. 332 00:20:03,960 --> 00:20:06,596 Spavaj dobro, dušo. 333 00:20:06,629 --> 00:20:08,865 TI -- HEJ! 334 00:20:13,970 --> 00:20:17,273 ajde, MOMČE, JA ĆU VODITE VAS NA MALO PUTOVANJE. 335 00:20:17,307 --> 00:20:19,375 OVO SE NE DEŠAVA. 336 00:20:25,315 --> 00:20:27,050 ČOVJEČE, NISAM RAZMIŠLJAO BILO BILO BIJELI, 337 00:20:27,083 --> 00:20:28,785 ALI IZGLEDAŠ KAO DA STE VIDJELI DUHA. 338 00:20:28,818 --> 00:20:31,321 [ TELEFON ZVONI ] 339 00:20:31,354 --> 00:20:32,622 FURAJMO. 340 00:20:35,091 --> 00:20:36,960 OVDJE MORAŠ LEŽATI. 341 00:20:39,662 --> 00:20:41,030 TAKO... 342 00:20:41,064 --> 00:20:44,300 ŠTA NEKOGA ČINI HOĆU DA UBIJEM LIJEPOG, SVE AMERIČKI FREK KAO TI, HUH? 343 00:20:44,334 --> 00:20:46,336 ŠTA? KO JE REKAO -- 344 00:20:46,369 --> 00:20:48,304 ŠTA? Opusti se, čovječe. TO JE SAMO GLASINA. 345 00:20:48,338 --> 00:20:50,640 SVI PRIČAJU O SVEMU OVDJE, 346 00:20:50,673 --> 00:20:52,342 POSEBNO NURSE CLAYTON. 347 00:20:52,375 --> 00:20:53,309 RUKE DOLJE, MOLIM. 348 00:20:53,343 --> 00:20:54,811 NIKO POKUŠAVAO JE ME UBITI. 349 00:20:54,844 --> 00:20:57,480 BILA JE SAMO HEMIJSKA KORISTILA SAM NA STEPENIMA. 350 00:20:57,513 --> 00:21:00,817 DA, DA. MORA DA VAS JE DAPIRANJE. 351 00:21:02,852 --> 00:21:04,487 DRŽITE GLAVU MIRNU. 352 00:21:11,894 --> 00:21:14,497 U svakom slučaju, MOJA POanta JE OVO -- 353 00:21:14,530 --> 00:21:16,332 SVI UMIRU. 354 00:21:16,366 --> 00:21:18,401 TU NEMA MISTERIJE. 355 00:21:18,434 --> 00:21:21,504 ALI ZAŠTO I KAKO SVI UMIRU -- 356 00:21:21,537 --> 00:21:23,606 SADA, POSTOJI MISTERIJA VRIJEDI RIJEŠENJA. 357 00:21:24,874 --> 00:21:27,343 VEROVATNO NAJVEĆA MISTERIJA TU JE. 358 00:21:29,545 --> 00:21:31,814 ČOVJEČE, TI NE PRAVI ANY SENSE. 359 00:21:31,848 --> 00:21:34,017 Hej, nisam ja taj koji NE MOGU SE SJETITI KOJA JE GODINA. 360 00:21:34,050 --> 00:21:35,351 U REDU. 361 00:21:35,385 --> 00:21:37,020 KAKO SE ZOVEŠ? 362 00:21:37,053 --> 00:21:38,354 TRAVIS. 363 00:21:38,388 --> 00:21:40,857 PREVIŠE TESNE TRAPE? TRAVIS... 364 00:21:40,890 --> 00:21:43,493 DA LI SI SKLADITI S PUTA DA ME NERVOZI? Pakao, NE. 365 00:21:43,526 --> 00:21:45,395 AKO SAM HTELA DA TE UPASIM, Samo bih ti rekla 366 00:21:45,428 --> 00:21:47,997 O BROJU TUMORA OVE MAŠINE UZROK. 367 00:21:48,031 --> 00:21:49,699 DRŽI SE, SADA. 368 00:21:49,732 --> 00:21:52,402 NE ŽELIM DA BUDU U OKO KADA OVO POČINJE DA CURI -- 369 00:21:52,435 --> 00:21:53,536 Mislim, SKENIRANJE. 370 00:21:53,569 --> 00:21:55,405 DR. NEWMAN BIĆE ODREDNO. 371 00:21:55,438 --> 00:21:56,572 VIDIMO SE KASNIJE. 372 00:21:59,575 --> 00:22:01,644 HVALA, TRAVIS. 373 00:22:03,079 --> 00:22:05,415 [ VRATA ZATVARAJU ] 374 00:22:05,448 --> 00:22:07,116 [ UZDASI ] 375 00:22:16,592 --> 00:22:18,628 [ OŠTRO IZDIHNE ] 376 00:22:20,730 --> 00:22:23,066 HEJ! 377 00:22:23,099 --> 00:22:25,468 TI unutra. 378 00:22:27,470 --> 00:22:28,838 FUCK. 379 00:22:32,175 --> 00:22:34,544 [ OŠTRO IZDIŠE ] 380 00:22:41,617 --> 00:22:43,453 [ VRATA SE OTVARA ] 381 00:22:43,486 --> 00:22:45,188 KO JE? 382 00:22:45,221 --> 00:22:47,090 [ ZAKLJUČAVANJE ] 383 00:22:47,123 --> 00:22:48,791 DR. NEWMAN? 384 00:22:48,825 --> 00:22:50,593 ZNAM DA JE OVO ZVUČI SMEŠNO, 385 00:22:50,626 --> 00:22:54,497 ALI DOBIO SAM OVAJ UŽASNI SVRB U MOJ NOSU. 386 00:22:56,799 --> 00:22:58,000 KO JE TO? 387 00:23:00,136 --> 00:23:03,506 Hej, ne pretpostavljam MOŽETE ME ODVEŽITI ZA... 388 00:23:07,043 --> 00:23:09,011 ZDRAVO? 389 00:23:12,815 --> 00:23:14,550 ZDRAVO? 390 00:23:22,759 --> 00:23:24,460 ŠTA RADIŠ? 391 00:23:24,494 --> 00:23:26,129 ZOVEM SE SIMON CABLE. 392 00:23:26,162 --> 00:23:28,765 ŽELITE PROVJERITI GRAFIKU ILI TAKO NEŠTO? 393 00:23:28,798 --> 00:23:30,600 Mislim da mi to ne treba! 394 00:23:31,701 --> 00:23:34,470 Sklanjaj se sa mene. Sklanjaj se sa mene! 395 00:23:35,138 --> 00:23:36,973 [GRUNTING] 396 00:23:37,006 --> 00:23:38,141 NEKO! 397 00:23:38,174 --> 00:23:40,109 NEKO MI POMOZI! 398 00:23:40,143 --> 00:23:41,978 NEKO MI POMOZI! 399 00:23:42,011 --> 00:23:44,247 [ BLAK ALARMA ] g. Travitt: SWEET IISUS. 400 00:23:44,280 --> 00:23:46,582 [ TEŠKO DIŠE ] 401 00:23:51,988 --> 00:23:54,157 KOJI VAS SAMO SE DESILO? 402 00:23:54,190 --> 00:23:57,593 ŠTA? DA LI STE NEKAKI OD LUDAKA ILI NEČEGA? 403 00:23:57,627 --> 00:23:58,528 KO JE TO? 404 00:23:58,561 --> 00:24:00,830 OVO JE BOLNICA, druže, NIJE NUTHOUSE. 405 00:24:00,863 --> 00:24:02,498 OH, HEJ, DOC, Drago mi je da ste uspjeli. 406 00:24:02,532 --> 00:24:03,766 IMAMO UŽIVO OVDJE. 407 00:24:03,800 --> 00:24:05,568 KAKO JE JA SAMO STIGAO? 408 00:24:05,601 --> 00:24:07,003 SAMO IDI U KREVET, G. CABLE. NE TREBA DA BUDETE U BUDU. 409 00:24:07,036 --> 00:24:08,237 NE JOŠ. KO SI TI? 410 00:24:08,271 --> 00:24:10,506 NEKO SAMO POKUŠAO DA ME UBIJE. 411 00:24:10,540 --> 00:24:12,708 DA, WACKO. GOSPODIN. TRAVITT, DOSTA. 412 00:24:12,742 --> 00:24:15,511 SAMO MU DAJU NEKO POZITIVNO POJAČANJE, DOC. 413 00:24:15,545 --> 00:24:18,548 OVO JE SV. JUDOVA BOLNICA. DA LI ZNATE ZAŠTO STE OVDJE? 414 00:24:18,581 --> 00:24:20,550 UPRAVO BILA SAM U MRI SOBI. BILA SAM VEZANA -- 415 00:24:20,583 --> 00:24:21,617 NE, G. KABL, 416 00:24:21,651 --> 00:24:23,686 PRIMLJENI STE U OVU SOBU SINOĆ. 417 00:24:23,719 --> 00:24:25,521 SADA, DA LI ZNATE ZAŠTO SI OVDJE? 418 00:24:25,555 --> 00:24:26,856 Nisam U OVOJ SOBI SINOĆ. 419 00:24:26,889 --> 00:24:28,858 BIO SAM SAM... U PRIVATNOJ SOBI. 420 00:24:28,891 --> 00:24:30,059 BEZ UVREDE. 421 00:24:30,092 --> 00:24:31,627 GOSPODIN. KABL, POGLEDAJ ME. 422 00:24:31,661 --> 00:24:35,198 SVE ŽELIM DA UČINIŠ JE DA ODGOVORIM NA MOJE JEDNO PITANJE. 423 00:24:35,231 --> 00:24:38,701 DA LI ZNAŠ ZAŠTO VI STE U ST. JUDOVA BOLNICA? 424 00:24:38,734 --> 00:24:41,871 DA, ZATO STEPENIŠTA. 425 00:24:41,904 --> 00:24:44,240 JA SAMO TREBA PRIČATI MOJOJ ZENI. TVOJA ŽENA? 426 00:24:44,273 --> 00:24:46,142 NISAM ZNAO -- JUST FIND DR. NEWMAN. 427 00:24:46,175 --> 00:24:48,211 On će ZNATI GDJE JE ONA. UH, NEMAMO A DR. NEWMAN 428 00:24:48,244 --> 00:24:49,712 NA NAŠEM OSOBLJU, GOSPODIN. CABLE. 429 00:24:49,745 --> 00:24:51,047 SADA, MOLIM VAS, POGLEDAJTE, AKO se NE SMIRIŠ -- 430 00:24:51,080 --> 00:24:52,548 KAKO MISLIŠ NEMATE DR. NEWMAN? 431 00:24:52,582 --> 00:24:54,550 Bio sam sa njim SVE SINOĆ. GOSPODIN. KABL, MOLIM. 432 00:24:54,584 --> 00:24:57,220 DOKTOR KOJI JE DANAS BIO OVDJE, PEDIATAR. 433 00:24:57,253 --> 00:24:59,088 PRIČAO SAM S NJIM ZA OKO POLA SATA. GOSPODIN. KABL, MOLIM. 434 00:24:59,121 --> 00:25:02,992 SLUŠAJ ME. TI BILI SU BESVESTI OD VAŠE AUTO NESREĆE. 435 00:25:03,025 --> 00:25:05,228 NE, NE, NIJE BILA NESREĆA. BILO JE TROVANJE. 436 00:25:05,261 --> 00:25:09,098 NISAM BITI NA DUŽNOSTI. VI STE UKLJUČENI U TEŠKOJ NESREĆI. 437 00:25:09,131 --> 00:25:12,835 A TRAUME OČIgledno IMA UTICALA NA VAŠE PAMĆENJE. 438 00:25:15,605 --> 00:25:17,907 AUTOMOBILSKA NESREĆA? DA. 439 00:25:17,940 --> 00:25:21,077 I IMATE SREĆE BITI ŽIV, ZAPRAVO. 440 00:25:21,110 --> 00:25:22,311 PROŠLE NOĆI? 441 00:25:22,345 --> 00:25:23,846 DA. 442 00:25:29,952 --> 00:25:31,587 TO JE NEMOGUĆE. 443 00:25:31,621 --> 00:25:33,923 [ VRATA SE OTVARA ] 444 00:25:33,956 --> 00:25:37,126 BITNO, DOC. SMIRI GA PRAVO. 445 00:25:50,873 --> 00:25:53,109 [ ČOVJEK GOVORI NERAZGLEDNO ] 446 00:26:01,083 --> 00:26:03,819 ŠTA TRČIŠ DALJE OD, MR. CABLE? 447 00:26:08,658 --> 00:26:10,359 [ THUNDER RUSI ] 448 00:26:20,670 --> 00:26:23,806 Šta si bio NADATE SE NAĆI? 449 00:26:23,839 --> 00:26:27,043 VAŠ UM SE IGRA NA VAS, G. KABL, TO JE SVE. 450 00:26:27,076 --> 00:26:28,978 NIJE BILO OTROVA? 451 00:26:29,011 --> 00:26:30,112 NE ZAO MI JE. 452 00:26:30,146 --> 00:26:33,783 I NEMA DR. NEWMAN O OSOBLJU U OVOJ BOLNICI. 453 00:26:35,184 --> 00:26:37,887 GLEDAJ, BIO SI U NESVJESTI, DAKLE SNABDEVANJE KISEONOM 454 00:26:37,920 --> 00:26:40,156 KROZ VAŠ SISTEM -- KOJI JE DATUM? 455 00:26:40,189 --> 00:26:41,324 ŠTA? 456 00:26:41,357 --> 00:26:42,725 DATUM DANAS? 457 00:26:42,758 --> 00:26:44,727 29. JULA. ZAŠTO? 458 00:26:44,760 --> 00:26:45,995 A GODINA? 459 00:26:46,028 --> 00:26:48,030 GODINA? DA, KOJA JE GODINA? 460 00:26:48,064 --> 00:26:49,265 2000. 461 00:26:52,735 --> 00:26:55,671 PA, TI MI KAŽEŠ DA JE 2000. GODINA, 462 00:26:55,705 --> 00:26:57,707 A UPRAVO BIO U AUTOMOBILSKOJ NESREĆI, 463 00:26:57,740 --> 00:26:59,175 DA NISAM OTROVAN, 464 00:26:59,208 --> 00:27:00,843 I IMA NO DR. NEWMAN? 465 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 DA, TAKO JE. 466 00:27:04,380 --> 00:27:05,715 Šta je sa MOJOM ŽENOM? 467 00:27:05,748 --> 00:27:07,850 TVOJA ŽENA? DA, MOJA ZENA. 468 00:27:07,883 --> 00:27:10,286 [ DUBOKO UDIŠE ] ZAPRAVO, VAŠI PRIJEMNI RADOVI 469 00:27:10,319 --> 00:27:13,356 DA SI DOLJE KAO SAMAC, MR. CABLE. 470 00:27:15,057 --> 00:27:16,425 [ THUNDER RUSI ] 471 00:27:16,459 --> 00:27:18,194 U REDU. 472 00:27:18,227 --> 00:27:20,830 UPRAVO SAM PROVEO CEO DAN LUTAJUĆI OVOM BOLNICOM, 473 00:27:20,863 --> 00:27:22,398 TALKING TO A DR. NEWMAN, 474 00:27:22,431 --> 00:27:25,267 MOJA ŽENA, MISTERIJNA ŽENA, UREDNIK IMENA TRAVIS. 475 00:27:25,301 --> 00:27:27,103 SADA ŽELIŠ DA VERUJEM DA SE NIŠTA OD OVOGA NIJE DESILO? 476 00:27:27,136 --> 00:27:28,471 ŽELIŠ ŠALJU OD KAFE? 477 00:27:28,504 --> 00:27:32,041 Nisam LUDA. NE MOGU BITI. 478 00:27:32,074 --> 00:27:34,977 NE SUMNJAM DA VERUJETE ŠTA VERUJETE, G. CABLE. 479 00:27:35,011 --> 00:27:38,814 UM JE IZUZETNA STVAR. 480 00:27:38,848 --> 00:27:41,717 MOŽDA VAM VAŠ UM POKAZUJE NEŠTO ŠTO TREBATE VIDJETI. 481 00:27:41,751 --> 00:27:44,220 OH, TAKO BITI TROVAN I ZAMALO UBIJEN -- 482 00:27:44,253 --> 00:27:45,721 OVO JE ŠTA TREBA DA VIDIM? 483 00:27:45,755 --> 00:27:47,490 NIJE ZA JA DA KAŽEM. 484 00:27:47,523 --> 00:27:50,393 BIO sam U OVOJ BOLNICI RANIJE, 485 00:27:50,426 --> 00:27:51,894 ALI ZA DVE GODINE. 486 00:27:51,927 --> 00:27:53,896 Ovo mi nije na pameti IZVIRAJTE SA MNOM. 487 00:27:53,929 --> 00:27:55,064 OVO SE DESILO. 488 00:27:55,097 --> 00:27:57,233 I OVDE STE SE Upoznali A DR. NEWMAN 489 00:27:57,266 --> 00:27:59,402 I NARUČNIK IMENA TRAVIS? 490 00:27:59,435 --> 00:28:00,870 DA. UPOZNAT ĆE SE. 491 00:28:00,903 --> 00:28:03,773 ZNAŠ, MOGUĆE JE MOGLA STE PATITI 492 00:28:03,806 --> 00:28:06,075 IZ PREOKUPIRANE ZABLEDE, GOSPODIN. CABLE. 493 00:28:06,108 --> 00:28:08,444 TO NIJE BILA ZAVARA. SAMO RAZMISLITE... 494 00:28:08,477 --> 00:28:11,080 DOK STE BILI U NESVJESTI, TI SI IZMISLIO OVU PRIČU, 495 00:28:11,113 --> 00:28:13,249 ONDA JE DUBOKO SKLADIŠTE U VAŠIM BANKAMA MEMORIJE, 496 00:28:13,282 --> 00:28:15,785 TAKO DA SE SAD PROBUDI, KADA SE NA NJEGA osvrneš, 497 00:28:15,818 --> 00:28:17,420 IZGLEDA KAO STVARNO KAO SVAKO PRAVO SJEĆANJE. 498 00:28:17,453 --> 00:28:20,523 BILO JE STVARNO KAO OVI ZIDOVI ILI TI. 499 00:28:20,556 --> 00:28:23,926 CAK I KAD STE U NESVJESTI, VAŠA ČULA SU ŽIVA. [ UZDASI ] 500 00:28:23,959 --> 00:28:26,028 PREČULI STE STVARI A ONDA IH UKUPIO 501 00:28:26,062 --> 00:28:27,430 U VAŠU ZAVARU. 502 00:28:27,463 --> 00:28:28,831 REKAO SI, "TRAVIS." 503 00:28:28,864 --> 00:28:30,933 PACIJENT U VAŠOJ SOBI IS TRAVITT. 504 00:28:30,966 --> 00:28:32,868 UPOZNAO SI DR. NEWMAN. Ja sam TRUMAN. 505 00:28:32,902 --> 00:28:34,770 KAO U SNU. 506 00:28:34,804 --> 00:28:36,272 TI MISLIŠ ČULI STE SIRENE, 507 00:28:36,305 --> 00:28:39,942 A ONDA KAD SE PROBUDIŠ, TI SHVATITE DA JE TO SAMO VAŠ ALARM. 508 00:28:39,975 --> 00:28:41,944 HEJ, WACKO, ZNAŠ, RAZMIŠLJAO SAM. 509 00:28:41,977 --> 00:28:43,446 Kunem se da te poznajem OD NEKUDA. 510 00:28:43,479 --> 00:28:45,381 MISLIM, PA, DA LI STE VI NEKO? 511 00:28:45,414 --> 00:28:46,816 BIO U NOVINAMA ILI NEŠTO? 512 00:28:46,849 --> 00:28:47,950 A ANNA? 513 00:28:47,983 --> 00:28:49,952 DA LI JE I ONA SAMO DIO OD SNA? 514 00:28:49,985 --> 00:28:53,456 DA, gospodine. CABLE. USUDILA bih se da JE. 515 00:28:53,489 --> 00:28:54,790 [ UZDASI ] 516 00:28:54,824 --> 00:28:58,327 SAMO ŽELIM DA SE ZAPAMTIM. MORAM. 517 00:28:58,360 --> 00:29:00,229 IZVINITE NA PREKIDAJU, DOKTOR. 518 00:29:00,262 --> 00:29:02,298 Hteo sam da uvedem JEDAN OD MOJIH STUDENATA SESTARA 519 00:29:02,331 --> 00:29:04,967 DA PROVERITE MR. HANADOVI VITALI, AKO JE TO U redu. 520 00:29:05,000 --> 00:29:06,902 U redu je, sestro CLAYTON. IDI PRAVO NAPRIJED. 521 00:29:09,171 --> 00:29:11,474 OK, KOJI VAS DA LI ONA RADI OVDJE? 522 00:29:11,507 --> 00:29:12,808 TO JE SAMO NURSE CLAYTON. 523 00:29:12,842 --> 00:29:14,076 ALI JE BILA U MOM SNU. 524 00:29:14,110 --> 00:29:16,812 I MOJA. HEJ, ŠTA ONA NOSI U VAŠOJ? 525 00:29:16,846 --> 00:29:18,347 [ VRATA SE OTVARA ] 526 00:29:20,182 --> 00:29:22,585 Anna: KAKO SI DANAS? 527 00:29:22,618 --> 00:29:25,121 [ NERAZGLEDAN RAZGOVOR ] 528 00:29:26,355 --> 00:29:28,557 TO JE ... ALI SI REKAO - 529 00:29:28,591 --> 00:29:31,193 ŠTA? ŠTA JE? TO JE ... 530 00:29:31,227 --> 00:29:33,229 ONA JE MOJA ŽENA. 531 00:29:34,930 --> 00:29:35,898 ANNA? 532 00:29:35,931 --> 00:29:37,867 DA? 533 00:29:37,900 --> 00:29:40,069 ANNA, JESTE LI BILI U OVOJ SOBI U PROTEKLA 24 SATA? 534 00:29:42,037 --> 00:29:44,006 NO. IS -- DA LI JE SVE U redu, DOKTORE? 535 00:29:44,039 --> 00:29:46,876 GOSPODIN. CABLE, TREBA DA DOBIŠ U KREVET ODMAH. 536 00:29:46,909 --> 00:29:48,844 KAKO JA MOGAO DA ZNAM NJENO IME, HUH? KAKO BI MOGAO? 537 00:29:48,878 --> 00:29:51,013 ZNAM KO... Imam ga. 538 00:29:51,046 --> 00:29:53,315 TI SI SIN TOGA MRTVENI BOGATAŠ, ZAR NE? 539 00:29:53,349 --> 00:29:54,583 SVI STE ZA NA OVOM. 540 00:29:54,617 --> 00:29:56,385 SVE SI ODGODIO VAŠIH JEBENIH UMOVA. 541 00:29:56,418 --> 00:29:59,288 ZNAM DA SAM BIO OVDJE. Bio sam u ovoj prokletoj sobi. 542 00:29:59,321 --> 00:30:01,257 ANNA, Reci MU DA ME POZNAŠ. 543 00:30:01,290 --> 00:30:02,391 LARGACTIL -- 10. 544 00:30:02,424 --> 00:30:03,392 RECI MU ZNAŠ ME! 545 00:30:03,425 --> 00:30:05,194 GOSPODIN. CABLE, SAMO DOĐITE I SEDI, HOĆEŠ LI? 546 00:30:05,227 --> 00:30:06,529 TO NIJE BIO SAN. DA JA ZNAM. 547 00:30:06,562 --> 00:30:07,530 TO JE BILO STVARNO, A OVO NIJE. 548 00:30:07,563 --> 00:30:09,932 OVO JE ILUZIJA. SAMO SE OPUSTI. SAMO SE OPUSTI. 549 00:30:09,965 --> 00:30:10,900 ŠTA RADIŠ? SAMO SEDI. 550 00:30:10,933 --> 00:30:12,535 DOKTOR. HVALA, MEDICINSKO. 551 00:30:12,568 --> 00:30:14,403 SADA, OVO JE ZA VAŠE DOBRO. Ajde sad. NE! NE! 552 00:30:14,436 --> 00:30:16,038 SAMO SEDI. NE MOLIM! 553 00:30:16,071 --> 00:30:17,606 TO JE TO. KAŽEM TI! 554 00:30:17,640 --> 00:30:19,008 NISI PRAVI! 555 00:30:35,992 --> 00:30:37,360 KO JE TAMO? 556 00:30:38,494 --> 00:30:40,396 ŠTA ŽELIŠ? 557 00:30:40,430 --> 00:30:42,832 [ TEŠKO DIŠE ] ŠTA ŽELIŠ? 558 00:30:42,865 --> 00:30:44,033 DALJE OD MENE! 559 00:30:44,067 --> 00:30:45,301 DOKTOR! 560 00:30:45,335 --> 00:30:47,537 DOKTOR! DOKTOR! DOKTOR! 561 00:30:47,570 --> 00:30:49,405 Polako, Simone. 562 00:30:49,439 --> 00:30:50,773 ON JE IZA VRATA. POVREDITI ĆEŠ SEBE. 563 00:30:50,807 --> 00:30:52,041 ON JE IZA TA PROKLETA VRATA! 564 00:30:52,075 --> 00:30:54,577 DRŽITE GLAVU MIRNU. NE SLUŠAŠ ME. ON JE... 565 00:30:54,611 --> 00:30:56,479 IMA NEKOGA Iza tih VRATA. NURSE. 566 00:30:56,512 --> 00:30:58,014 MOLIM VAS! ON JE TU! 567 00:30:58,047 --> 00:30:59,382 5 MLINOVA, DIAZEPAM. 568 00:30:59,415 --> 00:31:00,883 NE! NE! [ CLIČE ] 569 00:31:00,917 --> 00:31:02,518 [ TEŠKO DIŠE ] 570 00:31:02,552 --> 00:31:04,988 SIMONE, SLUŠAJ VEOMA PAŽLJIVO Na ono što govorim. 571 00:31:05,021 --> 00:31:06,723 PREPISANI TI JE DROGA 572 00:31:06,756 --> 00:31:09,058 POZNATO DA JE BLAG PSIHIJATRIJSKI NEŽELJENI EFEKTI. 573 00:31:09,092 --> 00:31:12,362 U BOLNICI NEMA NIKOGA TO ĆE TE UBITI. 574 00:31:12,395 --> 00:31:13,963 NEMA NIKOGA IZA VRATA. 575 00:31:13,997 --> 00:31:16,733 PA AKO SI TAKO SIGURAN, ONDA POGLEDAJ. SIMONE, MOLIM VAS. 576 00:31:16,766 --> 00:31:18,434 POGLEDAJ IZA JEBENA VRATA! 577 00:31:20,837 --> 00:31:22,505 U REDU. ZNAM. 578 00:31:22,538 --> 00:31:24,440 SAMO POGLEDAJ IZA VRATA, 579 00:31:24,474 --> 00:31:26,376 DA NE VIDIM DA LI IMA IS NEKO TAMO, 580 00:31:26,409 --> 00:31:29,012 ALI DA MI DOKAŽE TO TAMO NIJE NEKO TAMO. 581 00:31:29,045 --> 00:31:31,347 OVO ĆE VAS OPUSTITI. [ PAGER BIPI ] 582 00:31:31,381 --> 00:31:32,615 "C" WARD. 583 00:31:32,649 --> 00:31:34,584 PRIDRUŽIĆU TI SE TAMO ZA MINUTU. 584 00:31:34,617 --> 00:31:35,985 NE NAPUŠTAJ ME. 585 00:31:36,019 --> 00:31:37,520 NE NAPUŠTAJ ME! 586 00:31:37,553 --> 00:31:39,656 [ KAPI ŠPRICA ] 587 00:31:41,157 --> 00:31:43,092 SIMONE, IMAM DRUGE PACIJENTE KO ME TREBA. 588 00:31:43,126 --> 00:31:45,094 ALI NISU O UMRTI! 589 00:31:45,128 --> 00:31:48,364 NISI NI TI. I TO JE OBEĆANJE. 590 00:32:02,412 --> 00:32:04,447 [ Zveckanje ] 591 00:32:07,183 --> 00:32:09,986 PROKLETI VAS LJUDI! 592 00:32:10,019 --> 00:32:11,954 [ BANGING ] 593 00:32:15,458 --> 00:32:18,895 GOSPODIN. KABL, MOLIM VAS NEKO RAZMATRANJE ZA DRUGE. 594 00:32:18,928 --> 00:32:20,430 Onda me skini OVA STVAR. 595 00:32:20,463 --> 00:32:22,465 NAREDBE DOKTORA BILI SU PRILIČNO JASNI. 596 00:32:22,498 --> 00:32:24,567 DA, DA, ZNAM, ZNAM, ALI JA SAM... 597 00:32:24,600 --> 00:32:26,903 KLAUSTROFOBIČNO. 598 00:32:26,936 --> 00:32:28,905 JEDNOM RUKOM. 599 00:32:28,938 --> 00:32:31,407 DA, PA, AKO ĆE ZADRŽATI UTISI NA TRENUTAK... 600 00:32:31,441 --> 00:32:33,576 ALI SAMO TRENUTAK. 601 00:32:33,609 --> 00:32:35,445 [ ČEPAĆE ] 602 00:32:37,947 --> 00:32:39,749 GOSPODIN. KABLOVSKA, NISAM BORIĆU SE SA VAS. 603 00:32:39,782 --> 00:32:41,918 ŠTA ĆU UČINITI JE SIGURNOST POZIVA. 604 00:32:41,951 --> 00:32:44,087 GOSPODIN. KABL, SUĐENO TI JE DA OSTANEŠ OVDJE 605 00:32:44,120 --> 00:32:46,589 DO SPREMNI ste... [ GRUNTS ] 606 00:32:46,622 --> 00:32:48,124 [ UZDASI ] 607 00:32:52,128 --> 00:32:54,097 [ VRATA ZATVARAJU ] 608 00:32:54,130 --> 00:32:57,166 ŠTA SU TRAŽITE? 609 00:32:57,200 --> 00:32:59,736 ON JE BIO OVDJE. ZNAM DA JE BIO. 610 00:33:05,108 --> 00:33:07,076 2002. JE. 611 00:33:08,511 --> 00:33:09,946 NEKO SAMO POKUŠAO DA ME UBIJE. 612 00:33:09,979 --> 00:33:11,948 OBEĆAVAM TI DEČANE, TO NIJE ISTINA. 613 00:33:11,981 --> 00:33:14,484 PRALIDOXIME POZNATO JE -- NISI SLUŠAŠ ME. 614 00:33:14,517 --> 00:33:16,119 NEKO JE SAMO POKUŠAO DA ME UBIJE PRIJE NOĆNE MORE, 615 00:33:16,152 --> 00:33:18,454 TEK NAKON TOGA NAREDNO OSTAVIO ME VEZANO TA PROKLETA MAŠINA. 616 00:33:18,488 --> 00:33:20,656 MORAŠ DA MI VERUJEŠ. NEKO JE UŠAO U SOBU. SHH. SHH. 617 00:33:20,690 --> 00:33:21,958 A ONI -- SHH. 618 00:33:21,991 --> 00:33:23,459 Polako, klinac. 619 00:33:23,493 --> 00:33:25,495 PROBAJTE I OPUSTITE SE. 620 00:33:25,528 --> 00:33:26,796 UDAHNI. 621 00:33:26,829 --> 00:33:28,498 [ DUBOKO DIŠE ] 622 00:33:28,531 --> 00:33:29,632 DOBRO. U REDU. 623 00:33:29,665 --> 00:33:32,468 SADA ŽELIM DA VAM POKAŽEM NEŠTO ŠTO MISLIM DA MOŽE POMOĆI. 624 00:33:45,515 --> 00:33:47,550 [ TRAKA BUČI ] 625 00:34:00,263 --> 00:34:02,632 Polako, Simone. 626 00:34:02,665 --> 00:34:04,567 A TO SAM JA BUDI SE. 627 00:34:04,600 --> 00:34:06,602 DRŽITE GLAVU MIRNU. 628 00:34:06,636 --> 00:34:08,037 BEZ MASKIRANIH ULJEZA, MOJ PRIJATELJ. 629 00:34:08,070 --> 00:34:09,605 JA NE ... 630 00:34:09,639 --> 00:34:12,842 BILO JE TAKO STVARNO. JA SAMO... 631 00:34:12,875 --> 00:34:14,076 dr. Newman: POD UTICAJOM 632 00:34:14,110 --> 00:34:16,279 OD NEKIH PSIHOREAKTIVNI LIJEKOVI, 633 00:34:16,312 --> 00:34:19,582 NOĆNE MORE MOGU BITI NE RAZLIKUJE SE OD STVARNOSTI. 634 00:34:19,615 --> 00:34:21,517 NIJE MOGLO NOĆNA MORA. 635 00:34:21,551 --> 00:34:23,219 VIDJELI STE TO ZA SEBE, SIMONE. 636 00:34:23,252 --> 00:34:25,521 BIO SI SAM U ONOJ SOBI. 637 00:34:26,889 --> 00:34:30,026 ZNAM DA SAM BIO OVDJE PRIJE DVIJE GODINE NAKON MOJE NESREĆE. 638 00:34:30,059 --> 00:34:31,294 VIDI, SADA, TO JE DOBRO. 639 00:34:31,327 --> 00:34:32,695 REKAO SAM TI POČEO BI SE SJEĆATI. 640 00:34:32,728 --> 00:34:34,297 I BRŽE TO SE DESI, 641 00:34:34,330 --> 00:34:37,066 ŠTO BRŽE PRIHVATATE ŠTA SE ZAISTA DESILO, 642 00:34:37,099 --> 00:34:39,135 KONAČNO ĆETE BRŽE MOŽETE DALJE. 643 00:34:39,168 --> 00:34:40,703 DA, ALI ipak, ja... 644 00:34:40,736 --> 00:34:43,573 NIJE KAO DA SJEĆAO SAM SE PROŠLOSTI. 645 00:34:43,606 --> 00:34:44,674 BILO KAO DA BIO SAM DIO, 646 00:34:44,707 --> 00:34:47,276 KAO DA MOGAO -- MOGAO DA INTERAKTIRAM SA LJUDIMA TAMO. 647 00:34:47,310 --> 00:34:49,212 SKLOPIO SAM TO, ONDA. 648 00:34:49,245 --> 00:34:52,215 MOŽDA KO DA JE DA JE DOŠAO NAKON DA STE BILI DIO I VAŠE SEĆANJE. 649 00:34:52,248 --> 00:34:54,884 ZATO SE NIKADA NIJE POJAVIO NA TRACI. 650 00:34:57,353 --> 00:35:00,156 SJEDEĆU OVDJE I IZGLEDAJTE LEPO. 651 00:35:02,258 --> 00:35:03,893 DA LI JE IKADA A DR. TRUMAN OVDJE? 652 00:35:03,926 --> 00:35:06,596 TRUMAN? TO NEJAKO ZVONI. 653 00:35:06,629 --> 00:35:08,564 DA, JER SE SJEĆAM NURSE CLAYTON 654 00:35:08,598 --> 00:35:11,067 I, uh, I PACIJENT NAMED TRAVITT. 655 00:35:11,100 --> 00:35:13,236 NO SHIT. IMA TRAVITT NA 5. KATU. 656 00:35:13,269 --> 00:35:14,570 ŠTA? 657 00:35:14,604 --> 00:35:16,005 DA, TRANSPLANTACIJA SRCA PACIJENT. 658 00:35:16,038 --> 00:35:17,673 CEKAO OVDE OKO DVE GODINE. 659 00:35:36,125 --> 00:35:37,260 zena: MOGU LI VAM POMOĆI? 660 00:35:37,293 --> 00:35:39,295 Ja sam samo, uh, TRAŽIM PRIJATELJA. 661 00:35:39,328 --> 00:35:42,131 Ali 2:00 je UJUTRO. 662 00:36:04,320 --> 00:36:06,822 [ BIPI MONITOR SRCA ] 663 00:36:42,024 --> 00:36:44,827 I koji kurac DA LI GLEDATE? 664 00:36:44,860 --> 00:36:47,029 TAKO JE DRAGO VIDJETI VAS. 665 00:36:48,731 --> 00:36:50,666 HEJ... 666 00:36:50,700 --> 00:36:52,335 IMATE CIGARETU? 667 00:36:52,368 --> 00:36:54,003 dr. Newman: NE, NIJE. 668 00:36:54,036 --> 00:36:55,705 [ SMIJE SE ] 669 00:36:55,738 --> 00:36:57,907 KAKO STE, DOC? 670 00:36:57,940 --> 00:37:00,810 GOSPODIN. CABLE, MISLIM DA BI TREBALI OPUSTI MR. TRAVITT ZA SPAVANJE. 671 00:37:00,843 --> 00:37:02,311 NE NE. 672 00:37:02,345 --> 00:37:03,713 Dosta vremena za spavanje 673 00:37:03,746 --> 00:37:06,682 KADA ME ISKLJUČITE OD SVOG OVOG SRANJA. 674 00:37:06,716 --> 00:37:08,651 Nemoj ti PREPOZNATE ME? 675 00:37:10,052 --> 00:37:11,654 GRIM REAPER? 676 00:37:13,723 --> 00:37:16,692 BILI SMO U OVOJ BOLNICI ZAJEDNO PRE DVE GODINE. 677 00:37:16,726 --> 00:37:18,427 ONI DOLAZE, I IDE. 678 00:37:18,461 --> 00:37:20,696 ajde GOSPODIN. TRAVITT, MOLIM VAS. 679 00:37:20,730 --> 00:37:22,732 RAZMISLITE SE... 680 00:37:22,765 --> 00:37:23,866 DVIJE GODINE. 681 00:37:23,899 --> 00:37:25,001 NIJE VAŽNO. 682 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 DA JESTE. 683 00:37:26,235 --> 00:37:28,304 BIO SAM U OVOJ BOLNICI PRIJE DVIJE GODINE. 684 00:37:28,337 --> 00:37:30,406 ZNAM DA JEsam, I ON JE BIO OVDJE SA MNOM. 685 00:37:34,810 --> 00:37:37,246 HOLY SHIT. 686 00:37:37,279 --> 00:37:38,447 WACKO. 687 00:37:38,481 --> 00:37:41,050 [ SMIJE SE ] 688 00:37:41,083 --> 00:37:42,385 DA! 689 00:37:42,418 --> 00:37:44,086 JESI LI SIGURAN, GOSPODIN. TRAVITT? 690 00:37:44,120 --> 00:37:45,955 APSOL-JEBENO-LUTELNO. 691 00:37:45,988 --> 00:37:48,391 DA,... OVAJ ČOVJEK SKORO... 692 00:37:48,424 --> 00:37:51,060 SHOUTED MJESTO DOLJE. 693 00:37:51,093 --> 00:37:52,728 ja... 694 00:37:52,762 --> 00:37:56,899 VIDIM DA TI NEĆE Dpustiti da pobjegneš ILI SA OVOG MJESTA. 695 00:37:56,932 --> 00:37:59,068 NIJE ZABLUDA, ONDA. 696 00:37:59,101 --> 00:38:01,737 BIO SAM OVDJE PRIJE DVIJE GODINE. BILO JE STVARNO. 697 00:38:03,773 --> 00:38:05,908 OVO JE DOBRO, ZAR NE DOC? 698 00:38:09,812 --> 00:38:11,280 ZAR NE? 699 00:38:11,313 --> 00:38:13,749 MISLITE DA SE OSEĆATE NA JOŠ NEKOLIKO PITANJA? 700 00:38:13,783 --> 00:38:17,086 SIMON CABLE, ROĐEN 04.07.1974. 701 00:38:17,119 --> 00:38:18,254 MOJE IME? 702 00:38:18,287 --> 00:38:19,789 DR. NEWMAN. 703 00:38:19,822 --> 00:38:21,090 JUSTIN? 704 00:38:21,123 --> 00:38:23,092 JEREMY. CLOSE ENOUGH. 705 00:38:23,125 --> 00:38:24,393 A DATUM? 706 00:38:24,427 --> 00:38:27,096 JE LI SUTRA? MM-HMM. 707 00:38:27,129 --> 00:38:30,766 ONDA JE 30. JULA 2002. 708 00:38:30,800 --> 00:38:31,934 Impresioniran sam, klinac. 709 00:38:31,967 --> 00:38:34,804 KO JE TRENUTNO PREDSJEDNIK? 710 00:38:34,837 --> 00:38:36,038 NE BRINI ZA TO. 711 00:38:36,072 --> 00:38:37,940 Hajde da te vratimo U VAŠU SOBU. 712 00:38:37,973 --> 00:38:41,977 IS, UH, MR. TRAVITT HOĆETE LI IKADA USPJETI ODAVDE? 713 00:38:43,312 --> 00:38:46,115 IMA SAMO JEDNO NEPOMOĆNO PRAVILO 714 00:38:46,148 --> 00:38:47,483 U IGRI ŽIVOTA, KID. 715 00:38:47,516 --> 00:38:50,920 PRIJE ILI KASNIJE, SVI MORAJU PRESTATI IGRATI. 716 00:38:50,953 --> 00:38:52,288 [ PAGER BEEPING ] WHOOP. 717 00:38:52,321 --> 00:38:54,290 TO SAM JA. 718 00:38:54,323 --> 00:38:57,827 MISLIM DA BI BILO BOLJE AKO SE NASPAVAŠ. 719 00:38:57,860 --> 00:39:01,197 HVALA, DOKTORE. ZNAM DA NI BILO LAKO. 720 00:39:01,230 --> 00:39:02,832 NARAVNO, NISMO GOTOVI SA VAMA JOŠ. 721 00:39:02,865 --> 00:39:03,699 IMAMO ZAGONETKU DOWNSTAIRS 722 00:39:03,732 --> 00:39:05,534 TO JOŠ TREBA BITI SASTAVITI. 723 00:39:05,568 --> 00:39:08,404 MISLIM DA SAMO MOGDA USTANU ZA TO SADA. 724 00:39:09,872 --> 00:39:11,207 U REDU. 725 00:39:23,886 --> 00:39:26,288 [ STOPA SE PRIBLIŽAVA BRZO ] 726 00:39:26,322 --> 00:39:28,591 SIMON... 727 00:39:28,624 --> 00:39:30,159 GDJE SI BIO? Trazio sam SVUDA ZA VAS. 728 00:39:30,192 --> 00:39:31,894 TI -- ZNAM. ŽAO MI JE. 729 00:39:31,927 --> 00:39:33,496 Nisam trebao da bežim. SAMO... 730 00:39:33,529 --> 00:39:35,898 SAMO SE ČINILO TAKO Okrutno Šta si rekao. 731 00:39:35,931 --> 00:39:38,000 MORAŠ MI VEROVATI. Ja ovo ne izmišljam. 732 00:39:38,033 --> 00:39:41,170 I NISAM Pokušavam da te povrijedim. 733 00:39:41,203 --> 00:39:43,873 Iskreno, NE SEĆAM SE KO SI TI. 734 00:39:43,906 --> 00:39:47,510 DOKTOR SE ZAKLINU NA MOJE SEĆANJE VRATIĆE SE, ALI... 735 00:39:47,543 --> 00:39:50,546 MOŽDA TRAJE NEKO VRIJEME. 736 00:39:50,579 --> 00:39:52,815 IMAM VREMENA. 737 00:39:54,383 --> 00:39:56,051 JA ĆU TI POMOĆI. 738 00:39:56,085 --> 00:39:58,154 DA SAM NEŠTO UČINIO DA VAS POVREDI ILI -- 739 00:40:11,066 --> 00:40:12,868 CLAIR. 740 00:40:14,937 --> 00:40:16,906 MOJE IME JE CLAIR. 741 00:40:16,939 --> 00:40:18,307 [ ZVONA LIFTA ] 742 00:40:18,340 --> 00:40:19,375 CLAIR. 743 00:40:19,408 --> 00:40:21,143 [ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ] 744 00:40:21,177 --> 00:40:22,244 čovjek: GOING DOWN? 745 00:40:22,278 --> 00:40:23,913 DA. 746 00:40:32,922 --> 00:40:36,058 IZVINI. TERETNI LIFT JE POkvaren. 747 00:40:36,091 --> 00:40:38,160 OVO SE NIKAD NE DEŠAVA. 748 00:40:40,429 --> 00:40:42,331 OVO NIKAD OBIČNO SE DEŠAVA. 749 00:40:52,208 --> 00:40:54,410 [ ZVONA LIFTA ] 750 00:40:54,443 --> 00:40:56,912 [ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ] 751 00:41:00,616 --> 00:41:02,952 TI SE VRAĆAŠ, PRETPOSTAVLJAM? 752 00:41:02,985 --> 00:41:04,587 DA, MI -- MORAMO PROMAŠIO NAŠ KAT. 753 00:41:04,620 --> 00:41:06,055 DA. 754 00:41:13,963 --> 00:41:15,998 POSTOJI JEDNA STVAR Ne razumijem. 755 00:41:17,299 --> 00:41:20,436 KAKO -- KAKO BI MOGLO TI I JA... 756 00:41:20,469 --> 00:41:21,971 MISLIO SAM DA SAM... 757 00:41:22,004 --> 00:41:23,939 Oženjen si. DA. 758 00:41:24,974 --> 00:41:27,109 NE ŽALIM, SIMON... 759 00:41:27,142 --> 00:41:28,944 BILO OD TOGA. 760 00:41:31,013 --> 00:41:33,048 To si bio TI. 761 00:41:34,149 --> 00:41:35,384 ANNA KOW. 762 00:41:35,417 --> 00:41:36,952 NE, NIJE. TO JE NEMOGUĆE. 763 00:41:36,986 --> 00:41:38,988 DA, ONA JE URADILA. 764 00:41:39,021 --> 00:41:41,457 NEŠTO JE REKALA. ONA... 765 00:41:41,490 --> 00:41:42,992 Ona je znala. 766 00:41:43,025 --> 00:41:44,727 Bila je bijesna. 767 00:41:44,760 --> 00:41:48,130 MISLIM, STVARNO [CHIKLES] PISAO. 768 00:41:48,163 --> 00:41:51,233 TI JE NE VOLIŠ, SIMON. 769 00:41:51,267 --> 00:41:53,636 ONO ŠTO IMAMO JE... 770 00:41:53,669 --> 00:41:56,505 NEŠTO ZAISTA NEVEROVATNO. 771 00:41:56,538 --> 00:42:00,009 ANNA NIJE BITNA. 772 00:42:00,042 --> 00:42:02,978 ZNAM ŠTA SMO BILI... 773 00:42:03,012 --> 00:42:05,281 I ŠTA SI OSJETIO. 774 00:42:08,050 --> 00:42:10,419 SAMO CEKA ZA PAMĆENJE. 775 00:42:10,452 --> 00:42:13,989 NEKE STVARI SAMO NEMOJ SE IZGUBITI. 776 00:42:14,023 --> 00:42:15,291 [ LUTI LIFT ] 777 00:42:15,324 --> 00:42:17,026 [ SMEJE SE ] JA SAMO -- 778 00:42:17,059 --> 00:42:19,995 Ne znam U ČEMU VIŠE VEROVATI. [ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ] 779 00:42:20,029 --> 00:42:22,298 Onda ću se vratiti. 780 00:42:22,331 --> 00:42:25,034 SAMO CEMO SPORO. 781 00:42:25,067 --> 00:42:26,068 CLAIR, cekaj. 782 00:42:29,538 --> 00:42:32,441 VOLIM TE, CLAIR. 783 00:42:32,474 --> 00:42:34,510 KONAČNO ON TO KAŽE. 784 00:42:34,543 --> 00:42:38,080 DA, PA, NE NAPUŠTAJ ME OVDJE SVI IZLOŽENI. 785 00:42:39,548 --> 00:42:41,583 I JA VOLIM TEBE, SIMONE. 786 00:42:43,052 --> 00:42:45,020 Voleo bih da nisam. 787 00:42:45,054 --> 00:42:47,089 ALI JA JESAM. 788 00:42:48,724 --> 00:42:51,760 MISLIM DA JE OVO MOJA OMILJENA SOBA U CIJELOJ KUCI. 789 00:42:51,794 --> 00:42:55,364 SVE OVE STVARI GROWING. 790 00:42:55,397 --> 00:42:58,200 Mogao bih živjeti OVDJE. 791 00:42:58,233 --> 00:43:00,369 VRAĆA SE ZA MINUTU. 792 00:43:00,402 --> 00:43:02,571 [ VRATA SE OTVARAJU, ZATVARAJU ] 793 00:43:20,756 --> 00:43:22,224 [ VRATA SE OTVARA ] 794 00:43:26,095 --> 00:43:26,962 TAMO. 795 00:43:26,995 --> 00:43:28,831 Simone, ŠTO SMO UPRAVO REKLI JEDNO DRUGOM -- 796 00:43:28,864 --> 00:43:31,133 OZBILJNO je. 797 00:43:32,267 --> 00:43:33,402 ZNAM. 798 00:43:33,435 --> 00:43:36,238 ZAISTA MI NE TREBA OVA DRAMA, TI ZNAŠ? 799 00:43:37,439 --> 00:43:39,575 NE MISLIM IMAMO IZBOR. 800 00:43:39,608 --> 00:43:43,045 UVIJEK JEMO IZBOR, SIMONE. 801 00:44:05,300 --> 00:44:07,436 SJEĆAM SE. 802 00:44:07,469 --> 00:44:08,771 ŠTA? 803 00:44:10,472 --> 00:44:13,142 SUNČANA SOBA... 804 00:44:13,175 --> 00:44:14,610 TI. 805 00:44:16,178 --> 00:44:18,247 SJEĆAM SE DA VOLIM TE. 806 00:44:21,150 --> 00:44:23,118 REKAO SAM TI. 807 00:44:24,653 --> 00:44:27,122 NEKE STVARI SAMO NEMOJ SE IZGUBITI. 808 00:44:34,496 --> 00:44:36,498 PONEKAD... 809 00:44:38,167 --> 00:44:41,570 NE MOGU POMOĆI, ALI TO MISLIM PLAĆAMO ZA ONO ŠTO SE DESILO. 810 00:44:47,209 --> 00:44:49,478 KAKO MISLIŠ? 811 00:44:54,183 --> 00:44:55,851 Vratit ću se. 812 00:45:00,189 --> 00:45:02,291 MISLI NA MENE. 813 00:45:08,931 --> 00:45:10,365 CLAIR. 814 00:45:11,567 --> 00:45:13,402 CLAIR? 815 00:45:16,538 --> 00:45:18,273 CLAIR! 816 00:45:34,256 --> 00:45:36,492 Šta kažeš na ČAŠU VODE? 817 00:45:36,525 --> 00:45:37,626 OTKADA STE BUDNI. 818 00:45:37,659 --> 00:45:39,294 KOJI VAS DA LI RADIŠ OVDJE? 819 00:45:39,328 --> 00:45:42,264 NEĆEŠ POĆETI GLUMU SMEŠNO MI SE, JE LI TI? 820 00:45:42,297 --> 00:45:43,332 KAKO SI JE BILO SIDI OVDJE? 821 00:45:43,365 --> 00:45:45,167 SAMO BILA BUNA -- KREĆEMO. 822 00:45:47,002 --> 00:45:48,670 2000. JE GODINA, ZAR NE? 823 00:45:48,704 --> 00:45:49,972 CIJELU GODINU. 824 00:45:50,005 --> 00:45:52,908 ZNATE, EGIPĆANI, IMALI SU OVE STVARI CALLED CALENDARS. 825 00:45:52,941 --> 00:45:56,645 MOŽDA STE ŽELJETI NABAVITI JEDNU. GOSPODIN. TRAVITT, hoces li molim te PRESTATI PRITISATI TO DUGME? 826 00:45:56,678 --> 00:45:59,515 WACKO OPET LETI VISOKO, DOC. 827 00:45:59,548 --> 00:46:01,650 DAJ MU PUCU U DUPT SA NEČIM. 828 00:46:01,683 --> 00:46:03,852 NE SLOMI MI JAJA. 829 00:46:03,886 --> 00:46:06,255 Moram da razgovaram sa tobom, GOSPODIN. CABLE. 830 00:46:06,288 --> 00:46:08,323 ZNAŠ, TREBA DA PRESTANEŠ POKUŠAVAJUĆI DA SE BORITE NA NAS. 831 00:46:08,357 --> 00:46:10,526 PACIJENTI PROLAZE IZVANREDNA ISKUSTVA. 832 00:46:10,559 --> 00:46:14,663 [ PRIČA NERAZGLEDNO ] ...DA TI POMOGNE PREKO TOGA. 833 00:46:14,696 --> 00:46:16,431 I POSLE TRAUME... 834 00:46:16,465 --> 00:46:20,235 POTPUNO MOGUĆE... DOŽIVITE OVE STVARI. 835 00:46:21,837 --> 00:46:23,772 PA, KAKO SE OSJEĆAŠ UPRAVO SADA? 836 00:46:23,805 --> 00:46:27,342 BILO VAŽNO ILI KRATKO DAHA? 837 00:46:27,376 --> 00:46:29,344 NO. 838 00:46:31,513 --> 00:46:33,849 IMAM NEKO... 839 00:46:33,882 --> 00:46:36,251 TEŠKE VIJESTI ZA TEBE... 840 00:46:36,285 --> 00:46:37,252 U VEZI VAŠEG BRATA. 841 00:46:44,893 --> 00:46:48,397 UČINILI SMO SVE MOGLI SMO ZA NJEGA. 842 00:46:48,430 --> 00:46:51,366 IMA LI IKOGA MOŽEMO KONTAKTIRATI ZA VAS -- VAŠI RODITELJI ILI... 843 00:46:51,400 --> 00:46:53,035 NO. 844 00:46:53,068 --> 00:46:55,938 OBA NAŠA RODITELJA SU MRTVA. 845 00:46:55,971 --> 00:46:58,373 NE ZNAM KOJI PRIJATELJI IMAO JE OVDE. 846 00:46:58,407 --> 00:47:01,710 POSLEDNJIH NEKOLIKO GODINA, NISMO ZAISTA ODRŽI SE TOLIKO. 847 00:47:01,743 --> 00:47:04,479 AKO TI SE OSJEĆA BILO BOLJE, 848 00:47:04,513 --> 00:47:06,815 DONOVALI STE KRV VAŠEM BRATU SINOĆ. 849 00:47:06,848 --> 00:47:09,484 ŠTA MU JE TREBALO MOJA KRV ZA? 850 00:47:09,518 --> 00:47:12,321 OH, TREBALA JE TRANSFUZIJA NAKON NESREĆE. 851 00:47:17,926 --> 00:47:20,529 ON JE BIO SA MNOM? 852 00:47:22,364 --> 00:47:25,901 ČEKAJ. Mislio sam da imam NESREĆA... PRIJE. 853 00:47:45,087 --> 00:47:46,822 [ GUME ŠRISTE ] 854 00:47:46,590 --> 00:47:48,024 ODLIČNO. 855 00:47:46,855 --> 00:47:47,956 [ IZDISI ] 856 00:47:48,058 --> 00:47:50,660 H.G. WELLS SE VRATIO IZ BUDUĆNOSTI. 857 00:47:50,694 --> 00:47:52,429 PROŠLA JE DUGA NOĆ. 858 00:47:52,462 --> 00:47:55,165 [ UZDASI ] 859 00:47:55,198 --> 00:47:58,301 POTPUNO SI LUDA, TI TO ZNAŠ, ZAR NE? 860 00:48:07,277 --> 00:48:09,412 PA, ŽELIŠ PRIČATI O KONJSKIM TRKAMA? 861 00:48:09,446 --> 00:48:11,147 ŠTA? 862 00:48:13,016 --> 00:48:16,953 SUTRA UJUTRO, OTVORIĆE ME I ISECI MOJE SRCE. 863 00:48:18,288 --> 00:48:20,190 ZAMIJENIM GA SA MEHANIČKOM PUMPU 864 00:48:20,223 --> 00:48:21,458 TO JE TREBALO NASTAVI ME 865 00:48:21,491 --> 00:48:24,094 DO MOJE TRANSPLANTACIJE COMES THROUGH. 866 00:48:26,429 --> 00:48:28,632 Volim da se igram KONJI. 867 00:48:30,100 --> 00:48:31,935 Volim duge udarce. 868 00:48:33,003 --> 00:48:36,072 Mislim, AKO JE OVO POSLEDNJI RAZGOVOR 869 00:48:36,106 --> 00:48:40,410 IKADA NEĆU, Ja bih -- Ja bih LI-- 870 00:48:40,443 --> 00:48:43,013 [ SMEJE SE ] 871 00:48:43,046 --> 00:48:44,714 AH, ZABORAVI. 872 00:48:47,784 --> 00:48:49,986 NEĆEŠ UMRETI. 873 00:48:50,020 --> 00:48:52,088 PA VI STE SAD LIJEČNIK? 874 00:48:52,122 --> 00:48:53,623 NO. 875 00:48:53,657 --> 00:48:55,191 PUTNIK U VREMENU. 876 00:48:55,225 --> 00:48:58,628 BAŠ KAKO STE REKLI. 877 00:49:04,668 --> 00:49:07,737 VIDIO SAM SUTRA. 878 00:49:07,771 --> 00:49:09,372 VJERUJ MI... 879 00:49:09,406 --> 00:49:13,076 NEĆEŠ UMRETI. 880 00:49:14,277 --> 00:49:16,046 [ VRATA SE OTVARA ] 881 00:49:20,183 --> 00:49:22,352 DA LI SE OSJEĆATE DA JE VIDEO SADA? 882 00:49:22,385 --> 00:49:23,753 A KO BI TO BIO? 883 00:49:23,787 --> 00:49:25,555 VERENICKA VAŠEG BRATA. 884 00:49:28,725 --> 00:49:30,226 [ UZDASI ] 885 00:49:34,464 --> 00:49:35,765 ZAŠTO NE? 886 00:49:38,401 --> 00:49:40,136 Hej. 887 00:49:42,172 --> 00:49:43,239 HVALA. 888 00:49:49,346 --> 00:49:50,580 Zdravo, ja sam SIMON. 889 00:49:50,613 --> 00:49:53,116 Drago mi je što sam vas upoznao. 890 00:49:54,351 --> 00:49:56,252 Isuse. 891 00:50:11,267 --> 00:50:12,268 NO. 892 00:50:13,436 --> 00:50:14,371 IZVINI? 893 00:50:14,404 --> 00:50:17,273 Ne postoji način BILI STE ZARUČENI ZA NJEGA, 894 00:50:17,307 --> 00:50:19,075 NI ČAK U MOJOJ UVRNUTI GLAVI. 895 00:50:19,109 --> 00:50:20,410 SAMO SAM JELA NEKO KAFE. 896 00:50:20,443 --> 00:50:24,147 Ja-Nisam STVARNO TRAŽIO DA SE VENI. 897 00:50:24,180 --> 00:50:26,282 [ SMEJE SE ] 898 00:50:34,891 --> 00:50:35,792 ZAPRAVO, SAD KADA SI OVDJE, 899 00:50:35,825 --> 00:50:38,194 IMAO SAM PAR PITANJA ZA VAS. 900 00:50:38,228 --> 00:50:40,497 DA? O ČEMU? 901 00:50:42,632 --> 00:50:45,435 O AUTO NESREĆI PROŠLE NOĆI... 902 00:50:45,468 --> 00:50:47,504 I O VAŠEM BRATA. 903 00:50:47,537 --> 00:50:49,739 [ VRATA SE OTVARA ] POTREBAN SI TE NA JITANJU... 904 00:50:49,773 --> 00:50:51,641 MISS HATHAWAY. 905 00:50:51,674 --> 00:50:53,877 U REDU. OVO MOŽEMO ZAVRŠITI KASNIJE. 906 00:50:53,910 --> 00:50:55,378 MOŽE LI ŠTA ZAVRŠITI KASNIJE? 907 00:51:11,728 --> 00:51:12,729 SIMON? 908 00:51:14,364 --> 00:51:15,799 CLAIR. 909 00:51:15,832 --> 00:51:17,634 Isuse, jesi li dobro? 910 00:51:17,667 --> 00:51:20,170 MISLIO SAM O TEBI, ALI, ZNATE, SVAKI PUT -- 911 00:51:20,203 --> 00:51:22,138 DA LI JE ISTINA O PETERU? 912 00:51:27,477 --> 00:51:30,180 BILI STE VERENI ZA NJEGA? 913 00:51:30,213 --> 00:51:32,148 O moj boze. 914 00:51:32,182 --> 00:51:35,218 KAKO JE OVO MOGLO BE DOGAĐA? 915 00:51:35,251 --> 00:51:36,920 BILA SI SA PETROM, I ZNAO SAM? 916 00:51:36,953 --> 00:51:39,489 [ PLAKANJE ] 917 00:51:39,522 --> 00:51:41,391 Simone, stani. ŠTA NIJE UREDU S TOBOM? 918 00:51:44,694 --> 00:51:48,164 IMALI SMO AFERU? 919 00:51:48,198 --> 00:51:49,699 ON JE BIO MOJ BRAT, CLAIR! 920 00:51:49,732 --> 00:51:51,234 NE RADITE OVO. NE SADA. 921 00:51:51,267 --> 00:51:52,268 PA, ZAR NE... ZAR GA NISI VOLELA? 922 00:51:52,302 --> 00:51:53,236 ZAUSTAVI TO! 923 00:51:53,269 --> 00:51:56,239 DA LI STE GA IKAD VOLJELI? NARAVNO DA SAM GA VOLEO! 924 00:51:56,272 --> 00:51:58,241 STVARI SE MENJAJU. TI SVE OVO ZNAŠ, SIMONE. 925 00:52:01,544 --> 00:52:03,680 A MI? ZAŠTO? 926 00:52:23,366 --> 00:52:26,236 Pretpostavljam da SAD IMAMO JEDNU OD TIH TRENUTKA. 927 00:52:26,269 --> 00:52:28,671 TI ZNAŠ... 928 00:52:28,705 --> 00:52:31,274 LJUDI UVEK PRIČAJU O NJIMA. 929 00:52:32,475 --> 00:52:36,446 NEŠTO ŠTO SE DESILO U PROŠLOSTI, NEKI... 930 00:52:36,479 --> 00:52:39,749 TRENUTAK KOJI ŽELITE MOGLI STE SE VRATI I PROMIJENITI. 931 00:52:41,451 --> 00:52:45,188 NEŠTO ŠTO BI POŽELEO DA MOŽETE REKLI ILI UČINILI DRUGAČIJE. 932 00:52:50,593 --> 00:52:52,896 Pa, hoćeš li? 933 00:52:52,929 --> 00:52:54,964 PROMIJENITI ŠTA SE DESILO? 934 00:52:58,601 --> 00:53:00,537 Zar ne bi? 935 00:53:04,307 --> 00:53:06,309 ZAISTA JE DOBRO DA VAS VIDIMO, SI. 936 00:53:08,912 --> 00:53:11,714 TO JE VERENICKA VAŠEG BRATA? 937 00:53:21,891 --> 00:53:23,493 ŠTA ŽELIŠ, MISS HATHAWAY? 938 00:53:24,894 --> 00:53:28,898 ZNAŠ, MOŽEŠ ME POZVATI ANNA...AKO ŽELIŠ. 939 00:53:28,932 --> 00:53:31,734 Samo sam htela da ti kažem NEŠTO DA STE IMALI SEKUNDU. 940 00:53:31,768 --> 00:53:33,403 ŠTA? 941 00:53:33,436 --> 00:53:35,038 Pa, mislim da jesi SVIĐA ĆE SE OVA PRIČA 942 00:53:35,071 --> 00:53:37,006 JER SE RADI TVOJ BRAT. 943 00:53:37,040 --> 00:53:40,410 BIO SAM SAM NA ICU KADA SE PROBUDIO. 944 00:53:40,443 --> 00:53:41,744 KAKO MISLIŠ -- ON SE PROBUDIO? 945 00:53:41,778 --> 00:53:43,012 BILO JE ZAISTA PRELEPO, TI ZNAŠ? 946 00:53:43,046 --> 00:53:46,916 OVAJ POSLEDNJA BORBA ZA ŽIVOT Prije nego što je UMRO. 947 00:53:46,950 --> 00:53:49,385 Uvijek provjerite pacijentovu krvni pritisak -- 948 00:53:49,419 --> 00:53:50,753 [ Peter dahta ] 949 00:53:50,787 --> 00:53:52,689 G. Cable? 950 00:53:52,722 --> 00:53:55,558 Sestro Clayton! Pacijent se osvijestio! 951 00:53:55,592 --> 00:53:56,593 Vitali padaju! 952 00:53:56,626 --> 00:53:58,761 [ Peter kašlje ] 953 00:54:00,096 --> 00:54:02,865 Petar: Simon mi je ovo uradio. 954 00:54:02,899 --> 00:54:04,334 [ Pročišćavanje grla ] 955 00:54:04,367 --> 00:54:07,337 Simon...mene je ubio. 956 00:54:07,370 --> 00:54:10,306 [ dahtanje i kašalj ] 957 00:54:13,443 --> 00:54:16,412 OSTAVIO SAM GA GREŠKOM U DŽEPU. 958 00:54:16,446 --> 00:54:18,414 MRZIM TO KAD TO RADIM. 959 00:54:18,448 --> 00:54:20,617 RADI -- ŽELIŠ NEKO KAFE? 960 00:54:22,051 --> 00:54:23,019 UNH-UNH. 961 00:54:23,052 --> 00:54:24,487 TO JE POGREŠNO -- ŠTA JE REKAO. 962 00:54:24,520 --> 00:54:26,823 JA-JA-JA NIKAD NIŠTA NE BI RADIO DA GA POVREDI. 963 00:54:26,856 --> 00:54:28,091 VOLEO SVOGA BRATA. 964 00:54:28,124 --> 00:54:29,993 JESTE LI SIGURAN U TO? 965 00:54:30,026 --> 00:54:31,961 ZAŠTO -- ZAŠTO OVO DA LI JE VAM ČAK VAŽNO? 966 00:54:31,995 --> 00:54:33,062 JER MISLIM DA LAŽEŠ. 967 00:54:33,096 --> 00:54:34,464 NE LAŽEM. 968 00:54:34,497 --> 00:54:36,432 KAKO BI ZNAO? BILI STE ZBUNJENI. 969 00:54:36,466 --> 00:54:40,370 NE O TOME. ja-ja ZNAO DA SAM UBIO MOJ VLASTITI BRAT ILI NE. 970 00:54:46,009 --> 00:54:48,077 VIDI? 971 00:54:48,111 --> 00:54:49,545 NISI ZAISTA SIGURAN, DA LI SI? 972 00:54:49,579 --> 00:54:51,347 ZAŠTO OVO RADIŠ? 973 00:54:51,381 --> 00:54:52,815 ISTINA JE, SVE MOŽE DESILO SE TE NOĆI 974 00:54:52,849 --> 00:54:53,816 I ne bi ZNAJ TO. 975 00:54:53,850 --> 00:54:55,685 KO SI TI? 976 00:54:55,718 --> 00:54:56,853 KO SI TI? 977 00:54:56,886 --> 00:54:59,422 VALJDA SAM NIKO. 978 00:54:59,455 --> 00:55:00,857 NE KAO TI -- 979 00:55:00,890 --> 00:55:03,426 BOGATA PORODICA, GLAMUROZNA. 980 00:55:04,460 --> 00:55:07,363 JA SAM SAMO DJEVOJKA KOJA SE POKUŠAVA STVARNO JE TEŠKO VIDJETI. 981 00:55:10,133 --> 00:55:11,434 KLADIM SE DA ME VIDIŠ SADA. 982 00:55:11,467 --> 00:55:12,902 UCJENIT ĆEŠ ME. 983 00:55:12,935 --> 00:55:14,804 UCJENIT ĆEŠ ME. 984 00:55:14,837 --> 00:55:17,974 VOLIM SVE TE SLIKE U ČASOPISIMA -- 985 00:55:18,007 --> 00:55:19,842 ODLAZI NA ŽURKE, ŽIVJETI ŽIVOT. 986 00:55:19,876 --> 00:55:21,577 TI SI JEBEKI LUDI. 987 00:55:21,611 --> 00:55:23,446 PONEKAD MISLIM, 988 00:55:23,479 --> 00:55:26,015 „ZAR NE BI BILO TAKO LEPO BITI DIO SVEGA?" 989 00:55:26,049 --> 00:55:28,651 Slušaj me. NIKAD NE BIH POVREDIO SVOGA BRATA. 990 00:55:28,685 --> 00:55:29,886 DA LI RAZUMIJEŠ? 991 00:55:31,587 --> 00:55:33,089 AKO ŽELIŠ, MOGU U POLICIJU. 992 00:55:33,122 --> 00:55:35,892 Mislim, PRILIČNO SAM SIGURAN BRZO BI ODLUČILI 993 00:55:35,925 --> 00:55:37,627 ŠTA BISTE ILI NE BI. 994 00:55:45,802 --> 00:55:48,971 DA LI BI BIO OK AKO SAM TE ZOVAO "SAJMON"? 995 00:55:51,107 --> 00:55:53,509 ZNAŠ, JER JESMO VIDJEĆU SE PUNO JEDNI DRUGIM OD SADA. 996 00:55:53,543 --> 00:55:55,445 TI SI PSIHOTIČAN. 997 00:56:05,521 --> 00:56:07,990 ČEKAJ! NE MOŽETE -- 998 00:56:09,192 --> 00:56:11,728 [ MOTOR SE PREVRĆE ] 999 00:56:54,637 --> 00:56:56,839 [ viknu u daljinu ] 1000 00:57:07,116 --> 00:57:08,985 [ NERAZGLEDAN RAZGOVOR ] 1001 00:57:43,319 --> 00:57:44,854 TI SAMO NE DAJEŠ A FUCK. 1002 00:57:44,887 --> 00:57:46,789 VIŠE NE. 1003 00:57:46,823 --> 00:57:48,591 PROSTO SE NEĆE DESITI. 1004 00:57:48,624 --> 00:57:51,794 Hajde, čovječe. SAMO SAM ZEZEBAO. 1005 00:57:51,828 --> 00:57:54,630 SVE SI ZEZEBAO, SIMONE! MAMA JE BILA PRELAKA PREMA TEBI. 1006 00:57:54,664 --> 00:57:56,532 Drago mi je da tata nije ŽIVITE DOVOLJNO DA VIDITE U ŠTA STE SE PRETVORILI. 1007 00:57:56,566 --> 00:57:59,602 ZNAŠ, NE MORAM SLUŠAJTE VIŠE TO sranje. Muka mi je od toga. 1008 00:57:59,635 --> 00:58:01,204 MUKA TI OD TOGA? KAKO MISLIŠ DA SE OSJEĆAM? Muka mi je od toga! 1009 00:58:01,237 --> 00:58:02,572 IZAĐI IZ MOJE KUĆE. 1010 00:58:02,605 --> 00:58:04,073 sta jebote? SVOJU KUĆU? 1011 00:58:04,106 --> 00:58:05,975 TO JE NAŠA KUĆA. TO JE MOJA KUĆA! 1012 00:58:06,008 --> 00:58:07,610 SADA, IZLAZI, SIMONE! OVAJ PUT GUBITE! 1013 00:58:07,643 --> 00:58:10,179 NE MOŽEŠ ME SAMO IZBACITI, PETE! 1014 00:58:11,047 --> 00:58:12,849 [ OBA GRUNDAJU ] 1015 00:58:12,882 --> 00:58:13,683 AAH! 1016 00:58:13,716 --> 00:58:14,817 [ RUŠKE STAKLA ] 1017 00:59:13,709 --> 00:59:15,811 [ TELEFON ZVONI ] 1018 00:59:26,889 --> 00:59:28,891 [ ZVONI SE NASTAVLJA ] 1019 00:59:49,345 --> 00:59:51,180 [ MOTOR SE PREVRĆE ] 1020 01:00:15,771 --> 01:00:18,174 GDJE DO vraga DA LI IDE? 1021 01:00:26,349 --> 01:00:28,384 NE! NE! 1022 01:00:28,417 --> 01:00:30,753 NE! PODALJE OD MENE! 1023 01:00:30,786 --> 01:00:34,023 PODALJE OD MENE! 1024 01:00:35,358 --> 01:00:38,194 [ BLAK ALARMA ] 1025 01:00:39,862 --> 01:00:42,898 [ GRUNČE, TEŠKO DIŠE] 1026 01:00:50,473 --> 01:00:51,707 sestra Clayton: U redu, gospodine. TRAVITT, 1027 01:00:51,741 --> 01:00:53,809 IMAMO DRUGE -- 1028 01:00:55,778 --> 01:00:58,114 Rekla sam ti nekome POKUŠAVAO JE ME UBITI. 1029 01:00:58,147 --> 01:01:00,783 REKAO SAM TI, ALI NIKO NIJE HTEO DA SLUŠA. 1030 01:01:00,816 --> 01:01:03,052 [ drhteći ] U REDU... 1031 01:01:03,085 --> 01:01:05,254 GOSPODIN. CABLE. 1032 01:01:06,889 --> 01:01:08,724 OK, SAMO PUSTI ME... 1033 01:01:09,925 --> 01:01:12,261 [ TEŠKO DIŠE ] 1034 01:01:20,269 --> 01:01:22,204 NISU IMALA IZBORA. 1035 01:01:22,238 --> 01:01:23,839 GOSPODIN. TRAVITT. 1036 01:01:23,873 --> 01:01:26,475 NE, NIJE TRAVITT. TO JE ONAJ. 1037 01:01:26,509 --> 01:01:28,844 ONAJ KOJI JE CEKAO IZA VRATA, ONAJ TO JE POKUŠALO DA ME UBIJE. 1038 01:01:28,878 --> 01:01:30,346 Rekla sam ti da pogledaš. 1039 01:01:30,379 --> 01:01:33,282 REKAO SAM TI NA JEBENI IZGLED! 1040 01:01:33,315 --> 01:01:34,784 U REDU. 1041 01:01:34,817 --> 01:01:36,085 JA SAM SAMO... 1042 01:01:36,118 --> 01:01:38,120 PUSTI ME. GOING. 1043 01:01:39,522 --> 01:01:40,756 DA. 1044 01:01:42,224 --> 01:01:43,793 POMOZI MI! 1045 01:01:43,826 --> 01:01:45,728 NEKO! 1046 01:01:47,029 --> 01:01:49,799 [ MEDICINSKA SESTRA CLAYTON NERAZGLEDNO VIČE ] 1047 01:01:49,832 --> 01:01:51,801 SOMEBODY SAMO JE IZBOĐEN! 1048 01:01:51,834 --> 01:01:53,836 SIGURNOST! 1049 01:02:17,493 --> 01:02:19,128 br. 1050 01:02:19,161 --> 01:02:20,963 Žena na P.A.: SIGURNOST DO DRUGOG KATA. 1051 01:02:20,996 --> 01:02:22,832 SIGURNOST NA DRUGI KAT. 1052 01:02:22,865 --> 01:02:24,467 NE RADI MI OVO. 1053 01:02:24,500 --> 01:02:26,969 NE RADI MI OVO. 1054 01:02:27,002 --> 01:02:29,438 sestra Clayton: ON JE U ONOJ SOBI. čovjek: U REDU. 1055 01:02:31,040 --> 01:02:33,242 [ ALARM SE NASTAVLJA ] 1056 01:02:37,179 --> 01:02:39,482 čovjek: HEJ, IDI STEPENICAMA! 1057 01:02:39,515 --> 01:02:40,783 Čoveče IMAM! 1058 01:02:44,386 --> 01:02:46,522 [ VRATA LIFTA ZATVARA SE ] 1059 01:03:03,906 --> 01:03:05,007 [ ZVONA LIFTA ] 1060 01:03:05,040 --> 01:03:07,810 [ VRATA LIFTA SE OTVARAJU ] 1061 01:03:16,586 --> 01:03:18,288 Sranje. I DALJE SAM TU. 1062 01:03:41,244 --> 01:03:42,846 OHH! [ GRUNTS ] 1063 01:03:42,879 --> 01:03:45,348 MOJ BOŽE. 1064 01:03:45,381 --> 01:03:47,183 OPET? 1065 01:03:47,217 --> 01:03:49,352 TI -- TI SI GA UBIO. 1066 01:03:49,385 --> 01:03:53,256 NO. OVO NIJE STVARNO. TI RAZUMIJES? 1067 01:03:53,289 --> 01:03:54,457 OVO NE MOŽE BITI STVARNO. 1068 01:03:54,491 --> 01:03:56,693 OOH, OOH! AAH! 1069 01:03:56,726 --> 01:03:58,328 OW. 1070 01:03:59,963 --> 01:04:01,297 čovjek: NE MRDAJ! 1071 01:04:01,331 --> 01:04:02,866 [ PUŠTANJE PUŠTANJE ] 1072 01:04:02,899 --> 01:04:04,701 [ TEŠKO DIŠE ] 1073 01:04:18,414 --> 01:04:20,950 Travis: WHOA, WHOA! H-HEJ! WHOA, CABLE, MOJ čovječe, uspori. 1074 01:04:20,984 --> 01:04:21,818 TO SI TI. 1075 01:04:21,851 --> 01:04:24,888 POSLEDNJI PUT SAM PROVERIO, DA. OK JESTE? 1076 01:04:24,921 --> 01:04:25,922 Hajde. 1077 01:04:25,955 --> 01:04:29,225 GLEDAJ, NE MISLIM BITI IZVAN RED ILI NIŠTA, 1078 01:04:29,259 --> 01:04:31,895 ALI, UH, STVARNO JESTE POČINJETE DA ME PLAŠITE OVDJE. 1079 01:04:31,928 --> 01:04:33,363 TI ZNAŠ? 1080 01:04:34,764 --> 01:04:36,266 OK JESTE? 1081 01:04:36,299 --> 01:04:37,233 ČEKAJ. 1082 01:04:37,267 --> 01:04:39,969 HEJ! CABLE! 1083 01:04:53,383 --> 01:04:55,251 [ TEŠKO DIŠE ] 1084 01:04:55,285 --> 01:04:56,319 Oh, sranje. 1085 01:04:57,921 --> 01:04:59,923 HVALA BOGU. 1086 01:04:59,956 --> 01:05:01,391 TI SI ŽIV. 1087 01:05:01,424 --> 01:05:03,660 To je stvar MIŠLJENJA, WACKO. 1088 01:05:03,693 --> 01:05:04,928 [ SMIJE SE ] 1089 01:05:04,961 --> 01:05:07,597 ŠTA JE PROBLEM? IZGLEDAŠ GORE OD MENE. 1090 01:05:07,630 --> 01:05:09,432 GOSPODIN. KABL, HOĆETE LI, MOLIM VAS, OTIĆI? 1091 01:05:09,465 --> 01:05:12,268 On je u redu. VIDI? ON JE DOBRO. 1092 01:05:12,302 --> 01:05:14,304 BILO JE SAMO SVE U MOJOJ GLAVI. 1093 01:05:14,337 --> 01:05:17,273 Zašto se ne vratiš STEPENICE U VLASTITU SOBU? 1094 01:05:17,307 --> 01:05:20,643 TREBA DA MI KAŽEŠ O SMRTI MOG BRATA -- PETER CABLE, PRIJE DVIJE GODINE. 1095 01:05:20,677 --> 01:05:22,946 ŠTA? MORAM ZNATI TOČNO ŠTO SE DESILO. 1096 01:05:22,979 --> 01:05:25,648 SUPA JE ČUDNOG OKUSA. ISTO JE KAO JUCE, GOSPODIN. TRAVITT. 1097 01:05:25,682 --> 01:05:27,817 U stvari, VEROVATNO JE JUČERAŠNJE. 1098 01:05:27,850 --> 01:05:30,320 BIO SI OVDJE. TREBA DA ZNAM ŠTA SE DESILO. 1099 01:05:30,353 --> 01:05:33,623 DR. NEWMAN JE REKAO DA TREBA ZAPAMTITE STVARI KOD SEBE VLASTITI PACE, G. CABLE. 1100 01:05:33,656 --> 01:05:35,858 ALI NE MOGU. NESTAJE MI VRIJEME. 1101 01:05:35,892 --> 01:05:38,361 SUPA JE PREVIŠE SLANA. MOLIM! 1102 01:05:38,394 --> 01:05:40,797 KAO MOJA ŽENA -- PRESOLA JE SREĆE OD SVEGA. JA...TREBAM VAS! 1103 01:05:40,830 --> 01:05:43,066 GOSPODIN. TRAVITT, žao mi je zbog hrane NIJE PO VAŠIM STANDARDIMA... 1104 01:05:43,099 --> 01:05:44,601 [ GAGS ] ALI JE NAJBOLJA MOŽEMO... 1105 01:05:44,634 --> 01:05:46,603 [DAHTA,KAŠALJ] 1106 01:05:46,636 --> 01:05:48,338 [ DAŠĆE ] 1107 01:05:48,371 --> 01:05:49,772 [ BLAK ALARMA ] 1108 01:05:51,407 --> 01:05:53,643 OK, OK, SMIRI SE. SMIRI SE. 1109 01:05:53,676 --> 01:05:56,312 Smirite se, gospodine. TRAVITT. SMIRI SE. SMIRI SE. 1110 01:05:56,346 --> 01:05:57,981 MOJ BOŽE, ON KRVOVA! 1111 01:05:58,014 --> 01:05:59,482 Travis: ŠTA JE? 1112 01:05:59,515 --> 01:06:00,717 GURNEY SADA! 1113 01:06:00,750 --> 01:06:03,686 I PRONAĐITE NOVOG ČOVJEKA! MORAT ĆEŠ MI POMOĆI! 1114 01:06:03,720 --> 01:06:04,988 TO NIJE MOJA KRIVICA. 1115 01:06:05,021 --> 01:06:06,489 DAJ MI VAŠE RUKE SADA! 1116 01:06:06,522 --> 01:06:07,824 [ TEŠKO DIŠE ] 1117 01:06:07,857 --> 01:06:09,826 PRITISNITE OVDJE ČVRSTO. 1118 01:06:09,859 --> 01:06:11,494 OK, gospodine. TRAV-- OBJE RUKE! 1119 01:06:11,527 --> 01:06:12,996 IMA TOLIKO KRVI. 1120 01:06:13,029 --> 01:06:14,397 [ STEĆANJE ] 1121 01:06:14,430 --> 01:06:16,833 Nisam htela to da uradim. ja... 1122 01:06:16,866 --> 01:06:18,701 MOVE! MOVE! MOVE! 1123 01:06:20,036 --> 01:06:22,739 dr. Newman: SEstro, DAJTE MU KISENIK! [ STEČE ] 1124 01:06:22,772 --> 01:06:25,375 [ ALARM SE NASTAVLJA ] 1125 01:06:25,408 --> 01:06:27,844 DAJTE MI KOMPLET I NEKI... 1126 01:06:29,545 --> 01:06:30,747 [ GOVORI NERAZGLEDNO ] 1127 01:06:30,780 --> 01:06:32,682 SUCTION OUT GRUDNA ŠUPLJINA. 1128 01:06:32,715 --> 01:06:34,851 Imaćemo DA HIPERVENTILIRAJU. 1129 01:06:36,452 --> 01:06:38,354 CLEAR AIRWAY. [ PLAKANJE ] 1130 01:06:38,388 --> 01:06:41,457 ZA BOGA, SAMO TI REKAO DA JE MOJA GREŠKA! 1131 01:06:41,491 --> 01:06:43,926 UBIO SAM GA! Simone, OVO NEMA NIŠTA DA IMAM SA VAMA. 1132 01:06:43,960 --> 01:06:45,461 UBIO SAM GA! 1133 01:06:58,574 --> 01:07:00,576 [ ZVONA ] 1134 01:09:44,574 --> 01:09:46,209 Isuse. 1135 01:10:01,257 --> 01:10:03,192 [ VRATA ZATVARAJU ] 1136 01:10:05,261 --> 01:10:06,896 Hej. 1137 01:10:06,929 --> 01:10:08,731 PUSTI MOJU RUKU, GOSPODIN. CABLE. 1138 01:10:08,764 --> 01:10:11,734 U REDU. MOLIM TE RECI MI O PETER CABLE, 1139 01:10:11,767 --> 01:10:13,569 PRIJE DVIJE GODINE. 1140 01:10:14,770 --> 01:10:18,608 MOŽETE LI PAGE DR. SEYMOUR ZA MENE, MOLIM? 1141 01:10:18,641 --> 01:10:20,009 ŠTA SE DESILO MOG BRATA? 1142 01:10:22,778 --> 01:10:25,081 ON JE DOVEĐEN OD PAMEDIKE. 1143 01:10:25,114 --> 01:10:26,582 DA? 1144 01:10:26,616 --> 01:10:28,684 I MISLIM BILO VAS JE TROJE. 1145 01:10:28,718 --> 01:10:30,353 DOKTOR TRUMAN, MVA JE STIGLA. 1146 01:10:30,386 --> 01:10:33,089 IMAMO DVA. JEDAN JE NA PUTU. 1147 01:10:33,122 --> 01:10:36,592 POVREDE VAŠEG BRATA BILI SU TAKO TEŠKI, G. KABL, 1148 01:10:36,626 --> 01:10:39,762 DA NAKON OPERACIJE, 1149 01:10:39,795 --> 01:10:42,865 PRIKLJUČEN JE NA ŽIVOTNO ODRŽAVANJE NA intenzivnoj. 1150 01:10:42,899 --> 01:10:45,201 GDE JE UMRO? 1151 01:10:45,234 --> 01:10:47,103 DA. 1152 01:10:47,136 --> 01:10:48,671 ŽAO MI JE. 1153 01:10:48,704 --> 01:10:51,741 BILA JE MEDICINSKA SESTRA HATHAWAY TE NOĆI NA intenzivnoj nezi? 1154 01:10:51,774 --> 01:10:54,577 Zašto ne PITAJTE SE? 1155 01:11:01,150 --> 01:11:03,052 TI ZNAŠ JA ZNAM BILA JE OVDJE -- 1156 01:11:03,085 --> 01:11:06,889 CLAIR, U BOLNICI. ŠTA ŽELIŠ? 1157 01:11:06,923 --> 01:11:08,391 Samo želim da se uvjerim DA TI IGRAŠ 1158 01:11:08,424 --> 01:11:11,093 PO PRAVILIMA IGRE. 1159 01:11:13,663 --> 01:11:15,264 PREDALA SAM SE TEBI. 1160 01:11:15,298 --> 01:11:17,633 SJEĆAŠ SE. 1161 01:11:17,667 --> 01:11:19,702 KAKVO IZNENAĐENJE. 1162 01:11:19,735 --> 01:11:21,971 POTPUNO SI VAN SVOJ JEBENI UM, DA LI TO SHVATAŠ? 1163 01:11:22,004 --> 01:11:25,141 MM. VIDI, IMA STARI SIMON KOGA ZNAM. 1164 01:11:25,174 --> 01:11:26,409 Vraćaš li se kući, dušo? 1165 01:11:26,442 --> 01:11:27,777 NE VAMA. 1166 01:11:27,810 --> 01:11:29,145 ŽELIŠ SE KLADITI? 1167 01:11:31,681 --> 01:11:33,249 KRVARITE. 1168 01:11:35,685 --> 01:11:37,186 Ne znam ŠTA SE DESILO. 1169 01:11:37,219 --> 01:11:39,422 UDARIO SI GLAVOM U MOJE SEĆANJE, A SAD KRVARI. 1170 01:11:39,455 --> 01:11:43,759 UBIO SAM TRAVITTA, A SADA ON UMIRE. 1171 01:11:43,793 --> 01:11:47,163 U svakom slučaju, SADA KADA STE NAPRAVILI VAŠ PREDIVAN Oporavak, 1172 01:11:47,196 --> 01:11:49,999 DA LI SMO JASNI USLOVI NAŠEG ARANŽMANA? 1173 01:11:50,032 --> 01:11:52,134 GOTOVO JE. JA ĆU ODLUČITI KAD PROŠE. 1174 01:11:52,168 --> 01:11:53,970 NE, NEĆEŠ. 1175 01:11:54,003 --> 01:11:57,173 STVAR JE U tome, ANNA, NIŠTA OD OVOG NEĆE SE DESITI. 1176 01:11:57,206 --> 01:12:00,876 STVAR JE U tome, SIMONE, TO SE DESILO. 1177 01:12:00,910 --> 01:12:02,311 I JA SAM PROMIJENIM GA. 1178 01:12:02,345 --> 01:12:04,180 SVE BIĆE DRUGAČIJI. 1179 01:12:04,213 --> 01:12:05,881 NE MOŽETE SE PROMIJENITI SVE. 1180 01:12:05,915 --> 01:12:07,683 OVO NIJE ZAVRŠIĆU OVAKO. 1181 01:12:07,717 --> 01:12:09,685 Neću to dopustiti. 1182 01:12:13,222 --> 01:12:14,857 VRATI ME NATRAG. 1183 01:12:14,890 --> 01:12:17,760 JEDAN DVA TRI ČETIRI. 1184 01:12:22,398 --> 01:12:24,700 Sranje. 1185 01:12:24,734 --> 01:12:26,802 To je bilo glupo. 1186 01:12:36,112 --> 01:12:38,314 Clair: SIMON? 1187 01:12:38,347 --> 01:12:42,051 Simon: VOLIM TE, CLAIR. 1188 01:12:42,084 --> 01:12:44,286 KONAČNO ON TO KAŽE. 1189 01:12:44,320 --> 01:12:46,756 VOLIM I JA TEBE, SIMON. 1190 01:12:46,789 --> 01:12:48,491 Voleo bih da nisam. 1191 01:12:48,524 --> 01:12:50,259 ALI JA JESAM. 1192 01:12:52,261 --> 01:12:55,331 MISLIM DA JE OVO MOJA OMILJENA SOBA U CIJELOJ KUCI. 1193 01:12:55,364 --> 01:12:58,401 SVE OVE STVARI RASTE. 1194 01:12:58,434 --> 01:13:01,470 Mogao bih živjeti OVDJE. 1195 01:13:01,504 --> 01:13:03,773 VRAĆA SE ZA MINUTU. 1196 01:13:03,806 --> 01:13:06,108 [ VRATA SE OTVARAJU, ZATVARAJU ] 1197 01:13:36,138 --> 01:13:37,373 [ VRATA SE OTVARA ] 1198 01:13:46,315 --> 01:13:48,417 Simone, ŠTO SMO UPRAVO REKLI JEDNO DRUGOM -- 1199 01:13:48,451 --> 01:13:51,353 OZBILJNO je. 1200 01:13:52,855 --> 01:13:54,924 MISLIM, ZAISTA JE OZBILJNO. 1201 01:13:56,492 --> 01:13:58,427 IMAMO IZBOR. 1202 01:14:00,863 --> 01:14:02,264 ŠTA KAŽEŠ? 1203 01:14:02,298 --> 01:14:04,834 KAŽEM... 1204 01:14:07,503 --> 01:14:09,271 KOLIKO TE VOLIM, CLAIR... 1205 01:14:12,341 --> 01:14:14,043 ON JE MOJ BRAT. 1206 01:14:14,076 --> 01:14:16,512 JEDNOSTAVNO NE MOGU OVO ZA NJEGA. 1207 01:14:16,545 --> 01:14:18,914 ALI VI TO MOŽETE MENI. 1208 01:14:20,883 --> 01:14:22,351 MORAM. 1209 01:14:26,222 --> 01:14:27,957 PETER. 1210 01:14:31,861 --> 01:14:34,330 PETER, ČEKAJ. 1211 01:14:34,363 --> 01:14:36,866 PETER, MOLIM VAS, MOŽEMO LI O OVOM? 1212 01:14:36,899 --> 01:14:38,334 Ne želim DA PRIČAMO, CLAIR. 1213 01:14:38,367 --> 01:14:40,002 NE ŽELIM NI DA GLEDAM KOD TEBE. 1214 01:14:40,035 --> 01:14:41,103 PETER, ja... 1215 01:14:41,137 --> 01:14:44,006 CLAIR... Odjebi napolje. 1216 01:14:44,039 --> 01:14:46,976 Oh, Sranje! 1217 01:14:58,387 --> 01:15:01,857 [ MOTOR SE PREVRĆE ] ČEKAJ! CLAIR! 1218 01:15:01,891 --> 01:15:03,959 CLAIR, ČEKAJ! 1219 01:15:45,768 --> 01:15:48,004 WE REALLY TREBA PRIČATI, PETE. 1220 01:15:48,037 --> 01:15:50,506 NE MISLIM DA IMAM NIŠTA OSTALO DA TI REĆEM, SIMONE. 1221 01:15:50,540 --> 01:15:52,675 PETER, MOLIM VAS. 1222 01:15:52,708 --> 01:15:55,011 ONA JE MOJA ZARUČNICA, SIMON. 1223 01:15:55,044 --> 01:15:57,079 NIŠTA SE NIJE DOGODILO IZMEĐU NAS. 1224 01:15:57,113 --> 01:15:59,549 MORAŠ MI VEROVATI. ONA -- ONA TE VOLI. 1225 01:15:59,582 --> 01:16:01,517 ONA JE ZALJUBLJENA SA TOBOM. TI TO NE ZNAŠ. 1226 01:16:01,551 --> 01:16:03,519 Simone, želim da izađeš KUĆE. 1227 01:16:03,553 --> 01:16:05,755 PETER, nisam mislio 1228 01:16:05,788 --> 01:16:08,691 ZA BILO OD OVOG DA SE DESI. GADIŠ MI SE. 1229 01:16:08,724 --> 01:16:11,027 NEĆETE ZAVRŠITI SA NJOM. 1230 01:16:11,060 --> 01:16:13,296 PETER, NE IDI TAMO. NAPRAVIO SAM GREŠKU. 1231 01:16:13,329 --> 01:16:15,698 CEO TVOJ ŽIVOT GREŠKA, SIMONE. MAMA JE BILA PRELAKA PREMA TEBI. 1232 01:16:15,731 --> 01:16:17,533 SAMO MI JE DRAGO DA TATA NIJE ŽIVITE DOVOLJNO DA VIDITE ŠTA STE POSTALI. 1233 01:16:17,567 --> 01:16:19,569 ZAŠTO TO UVIJEK MORAŠ O OVOM? 1234 01:16:19,602 --> 01:16:21,604 OVO O ČEMU SE RADI, SIMONE. I muka mi je od toga! 1235 01:16:21,637 --> 01:16:23,706 SADA, UZMI VAN IZ MOJE KUĆE. TO JE NAŠA KUĆA. TO JE NAŠ F-- 1236 01:16:23,739 --> 01:16:26,075 TO JE GOTOVO. IZLAZI, SIMONE. OVAJ PUT GUBITE. 1237 01:16:26,108 --> 01:16:28,177 ČEKAJ. NEMOJTE! NE IDETE -- 1238 01:16:28,211 --> 01:16:30,012 NE IZLAZITE TAMO! 1239 01:16:31,247 --> 01:16:32,281 AAH! 1240 01:16:32,315 --> 01:16:33,716 PETER! [ RUŠKE STAKLA ] 1241 01:16:35,251 --> 01:16:37,520 [ TUDIJ, STAKLOM SE RUSI ] 1242 01:16:51,100 --> 01:16:53,236 MOJ BOŽE. 1243 01:16:53,269 --> 01:16:54,904 O, PETER. 1244 01:16:54,937 --> 01:16:56,572 Isuse. 1245 01:16:56,606 --> 01:16:58,541 DRŽI SE ČOVJEČE. 1246 01:17:00,943 --> 01:17:03,579 HEJ JARANE, SAMO NASTAVI DISANJE. 1247 01:17:03,613 --> 01:17:05,615 [ GLAS CRUNCHING I KLIKNUTI ] 1248 01:17:05,648 --> 01:17:07,250 [ STEČE ] 1249 01:17:07,283 --> 01:17:09,252 Bice to OK. 1250 01:17:09,285 --> 01:17:11,754 PROMENIĆU GA, ČOVEČE. OBEĆAVAM. 1251 01:17:11,787 --> 01:17:14,357 SVE ĆE BITI DRUGAČIJE. SREĆU TE U BOLNICU. 1252 01:17:14,390 --> 01:17:16,592 OHH! TI ĆEŠ UČINI ČOVJEČE. 1253 01:17:16,626 --> 01:17:19,195 [ TELEFON ZVONI ] 1254 01:17:29,672 --> 01:17:31,774 [ ZVONI SE NASTAVLJA ] 1255 01:17:43,252 --> 01:17:46,689 BITI ĆEŠ U redu, Pete. 1256 01:17:59,435 --> 01:18:02,738 SREĆU TE U BOLNICU. 1257 01:18:34,036 --> 01:18:35,905 [ SIREBA AUTOMOBILA ] 1258 01:18:40,876 --> 01:18:42,678 [ TRBUĆE SE NASTAVLJA ] 1259 01:18:47,717 --> 01:18:49,185 [ TRBUĆE SE NASTAVLJA ] 1260 01:18:49,218 --> 01:18:51,654 AJDE, SAMO IDE! 1261 01:19:03,399 --> 01:19:04,767 BITI ĆEŠ U redu, Pete. 1262 01:19:04,800 --> 01:19:07,169 NEĆE BITI NESREĆA. 1263 01:19:21,317 --> 01:19:23,753 [ GUME ŠRISTE ] 1264 01:19:51,847 --> 01:19:53,816 ODMAH VRATITE TAJ KAMION! 1265 01:19:53,849 --> 01:19:55,284 [ NERAZGLEDAN PRIČAJ PREKO POLICIJSKOG RADIJA ] 1266 01:19:58,821 --> 01:20:01,757 KAUKAZAN MUŠKARAC -- RAZDOPINE DO GLAVE I VRATA. 1267 01:20:01,791 --> 01:20:03,259 MOGUĆNO 30 GODINA. 1268 01:20:03,292 --> 01:20:04,727 Čovjek: UZMI OVE AUTOMOBILE ODAVDE! 1269 01:20:15,471 --> 01:20:18,107 JESTE LI U redu?! OK SI?! 1270 01:20:18,140 --> 01:20:20,910 Polako, čovječe. ODVESTI ĆU TE NA MALOM PUTU. 1271 01:21:08,524 --> 01:21:10,493 PETER? 1272 01:21:10,526 --> 01:21:14,130 Petar: SIMONE, VRAĆAM SE OVDE. 1273 01:21:33,549 --> 01:21:35,084 POŽAR LJETI? 1274 01:21:38,053 --> 01:21:41,524 Hteo sam vatru. SKUPILA SAM "ZAŠTO NE?" 1275 01:21:41,557 --> 01:21:44,260 UČIM MALO DA ŽIVIM. [ SMEJE SE ] 1276 01:21:44,293 --> 01:21:47,096 ZAISTA JE DOBRO DA VAS VIDIMO, SI. 1277 01:21:47,129 --> 01:21:49,131 DOBRO JE DA VIDIM I VAS. 1278 01:21:53,936 --> 01:21:55,337 Pa, dodji ovamo. 1279 01:22:05,347 --> 01:22:08,050 OK JESTE? 1280 01:22:08,083 --> 01:22:10,219 Ne znam. 1281 01:22:10,252 --> 01:22:12,288 NIKO NE KAŽE MORAŠ ZNATI. 1282 01:22:15,324 --> 01:22:18,060 U svakom slučaju... 1283 01:22:18,093 --> 01:22:20,062 ZNAM DA VOLIŠ CRVENU. 1284 01:22:20,095 --> 01:22:21,397 ODLIČNO. 1285 01:22:24,133 --> 01:22:25,434 TI ZNAŠ, SAMO RAZMIŠLJAO 1286 01:22:25,467 --> 01:22:27,903 KOLIKO SAM PROPUSTIO VIDIMO SE... 1287 01:22:27,937 --> 01:22:29,972 LIKE WHEN BILI SMO DJECA. 1288 01:22:30,005 --> 01:22:32,575 MOJ BOŽE. BILI SMO BILI U ONOM POTKROVU SATI. 1289 01:22:32,608 --> 01:22:34,977 DA. [ SMEJE SE ] 1290 01:22:36,278 --> 01:22:38,914 TI ZNAŠ, PETE, JA ČAK NE ZNAM ZAPAMTITE ZAŠTO SMO PRESTALI DA PRIČAMO. 1291 01:22:38,948 --> 01:22:40,916 SADA NIJE VAŽNO. 1292 01:22:40,950 --> 01:22:42,952 OVDJE SI. MI PRIČAMO. 1293 01:22:42,985 --> 01:22:44,019 To je sve što sam želeo. 1294 01:22:46,121 --> 01:22:48,924 Nisam siguran da se mogu sjetiti Šta se dogodilo, Pete. 1295 01:22:48,958 --> 01:22:51,160 OPET VAŠE SEĆANJE? 1296 01:22:51,193 --> 01:22:53,429 JA SAMO... 1297 01:22:53,462 --> 01:22:55,164 Moram da znam ŠTA SE DESILO. 1298 01:22:55,197 --> 01:22:57,299 ZAŠTO ŽELIŠ DA IDEŠ OPET OVO? 1299 01:23:01,470 --> 01:23:03,072 BILO JE -- 1300 01:23:04,974 --> 01:23:08,010 TI...PAO SI KROZ krovni prozor. 1301 01:23:08,043 --> 01:23:09,979 DA LI SE TO DESILO? 1302 01:23:13,082 --> 01:23:16,452 MISLIM DA ZNATE TOČNO ŠTO SE DESILO. 1303 01:23:16,485 --> 01:23:18,654 SAMO JE PRETEŠKO DA BI SE TI SUOCIO S tim, 1304 01:23:18,687 --> 01:23:19,955 ŠTO MOGU DA RAZUMEM. 1305 01:23:22,024 --> 01:23:23,692 PA, ŠTA... A CLAIR? 1306 01:23:26,495 --> 01:23:28,430 VRAĆA SE ZA TEBE, SIMONE. 1307 01:23:28,464 --> 01:23:31,300 [ TELEFON ZVONI ] 1308 01:23:39,341 --> 01:23:41,610 TI SI NAS VOZILA OD KUĆE. 1309 01:23:41,644 --> 01:23:45,214 SA LITICA, POSTOJI SAMO JEDAN PUT. 1310 01:23:45,247 --> 01:23:47,216 Ne postoji način MOGLI STE VIDJETI -- 1311 01:23:49,385 --> 01:23:52,154 VIDIO ŠTA, PETER? 1312 01:23:55,124 --> 01:23:57,226 [ UZDASI ] 1313 01:24:01,530 --> 01:24:05,034 Clair: NE MOGU POMOĆI ALI RAZMIŠLJAM ZA KOJE MI PLAĆAMO ŠTA SE DESILO. 1314 01:24:08,070 --> 01:24:10,205 NIJE TREBALO DA SE OVAKO DESI. 1315 01:24:10,239 --> 01:24:11,540 SADA NIJE VAŽNO. 1316 01:24:11,573 --> 01:24:14,176 [ DUBOKO DIŠE ] 1317 01:24:14,209 --> 01:24:16,679 Dr. Newman: IMA SAMO JEDNO NEPOMOĆNO PRAVILO 1318 01:24:16,712 --> 01:24:19,014 U IGRI ŽIVOTA, KID. 1319 01:24:19,048 --> 01:24:23,185 PRIJE ILI KASNIJE, SVI MORAJU PRESTATI IGRATI. 1320 01:24:25,387 --> 01:24:28,624 NE, ČEKAJTE MALO. Nešto nije u redu, PETER. 1321 01:24:28,657 --> 01:24:30,359 Nešto nije u redu. 1322 01:24:30,392 --> 01:24:33,362 Hteo sam PROMIJENITE SVE. 1323 01:24:33,395 --> 01:24:35,431 OVO JE VAŠ IZBOR, SIMON. 1324 01:24:37,733 --> 01:24:40,135 MISLIO SAM MOGAO GA PROMIJENITI. 1325 01:24:41,737 --> 01:24:44,373 TREBA DA NAPUSTITE OVO IZA TEBE SIMONE... 1326 01:24:44,406 --> 01:24:47,676 ZA KLER, ZA MENE... 1327 01:24:47,710 --> 01:24:50,145 ZA TATU. 1328 01:24:51,246 --> 01:24:53,549 Umro si, Simone. 1329 01:24:53,582 --> 01:24:55,551 SVI SMO. 1330 01:24:55,584 --> 01:25:00,155 I NE MOŽETE DALJE OD SVEGA OVOGA DOK NE PUSTITE. 1331 01:25:00,189 --> 01:25:01,623 PUSTI TO. 1332 01:25:03,425 --> 01:25:05,394 JA TREBAM JOŠ JEDNA ŠANSA. 1333 01:25:05,427 --> 01:25:08,230 ZNAM Mogao bih bolje. 1334 01:25:10,766 --> 01:25:15,070 SIMONE, KOLIKO JOŠ ŠANSI DA LI MISLITE DA BI TREBALO DOBITI? 1335 01:25:21,610 --> 01:25:24,113 JESTE LI U redu?! OK SI?! 1336 01:25:24,146 --> 01:25:27,116 Polako, čovječe. ODVESTI ĆU TE NA MALOM PUTU. 1337 01:25:29,485 --> 01:25:31,587 Sestra Clayton: DR. TRUMAN, MVA JE STIGLA. 1338 01:25:31,620 --> 01:25:33,188 dr Truman: ŠTA IMAMO? IMAMO DVA. IMA JEDAN NA PUTU. 1339 01:25:33,222 --> 01:25:35,424 OVO JE GOSPODIN. SIMON CABLE. 1340 01:25:35,457 --> 01:25:38,327 B.P. -- 110 PREKO 70. Pazi na leđa! 1341 01:25:43,866 --> 01:25:45,768 Anna: MVA! TREBA NAM POMOĆ! 1342 01:25:45,801 --> 01:25:47,770 JEDAN DVA TRI. 1343 01:25:47,803 --> 01:25:49,371 VRIJEME JE 2000 SATI. 1344 01:25:49,405 --> 01:25:51,273 ON SE RUSI. UZMI DEFIB. NO PULSE! 1345 01:25:51,306 --> 01:25:54,410 Žena: JEDAN, DVA, TRI, ČETIRI, PET. 1346 01:25:56,712 --> 01:25:58,113 100. 1347 01:25:58,147 --> 01:25:59,782 PUNJENJE. 1348 01:25:59,815 --> 01:26:01,116 CLEAR! 1349 01:26:04,153 --> 01:26:06,121 200. PUNJENJE. 1350 01:26:06,155 --> 01:26:07,456 CLEAR! 1351 01:26:21,170 --> 01:26:24,139 Petar: VAŠ JE IZBOR, Simone, kuda ideš. 1352 01:26:24,173 --> 01:26:26,642 TO JE VAŠ IZBOR. 1353 01:26:26,675 --> 01:26:29,645 VRIJEME SMRTI... 1354 01:26:29,678 --> 01:26:31,513 2002. 1355 01:26:41,223 --> 01:26:43,192 [ GASPS ] Dr. Newman: LAKO. 1356 01:26:43,225 --> 01:26:45,327 DIAZEPAM, 5 MILIGRAMA. 1357 01:26:45,360 --> 01:26:47,496 LAKO, SADA, G. CABLE. 1358 01:26:47,529 --> 01:26:50,833 BIĆETE DOBRO. Samo imam noćnu moru. 1359 01:26:50,866 --> 01:26:52,835 U BOLNICI STE -- ST. JUDE'S. 1360 01:26:52,868 --> 01:26:55,170 Ja sam DR. JEREMY NEWMAN. DODIJELJEN MI JE VAŠ SLUČAJ. 1361 01:26:55,204 --> 01:26:57,506 PRIMLJENI STE PROŠLE NOĆI. 1362 01:26:57,539 --> 01:26:58,841 NE SEĆAŠ SE? 1363 01:26:58,874 --> 01:27:01,677 Simone, OVO JE 29 JULA. 1364 01:27:01,710 --> 01:27:04,346 GODINA JE 2002. 1365 01:27:04,379 --> 01:27:07,516 I TVOJA ZENA, ČIJE SE ZOVE ANNA, 1366 01:27:07,549 --> 01:27:10,219 ČEKA VAN. 1367 01:27:10,252 --> 01:27:13,322 UMRLI STE, G. CABLE. 87267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.