All language subtitles for The.Avengers.Earths.Mightiest.Heroes.S02E23.New.Avengers.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,892 --> 00:00:03,091 Anterior �n R�zbun�torii... 2 00:00:03,105 --> 00:00:06,296 �n timpul meu, eu st�p�nesc totul. 3 00:00:06,297 --> 00:00:12,165 Dar o �ntrerupere �n �irul spa�io-temporal mi-a distrus realitatea. 4 00:00:13,645 --> 00:00:15,930 Nu te vom l�sa s� ne distrugi lumea. 5 00:00:15,931 --> 00:00:18,082 - Renun��! - Niciodat�! 6 00:00:20,862 --> 00:00:24,780 - Kang e terminat. - Viitorul. Pentru asta lupt�m. 7 00:00:24,781 --> 00:00:27,631 - A�i distrus totul. - A�a s� fie, oare? 8 00:00:28,228 --> 00:00:30,942 Ce-i mai r�u... abia acum urmeaz�. 9 00:00:33,032 --> 00:00:36,129 Renun��, Kang! Te dobor�m! 10 00:00:50,094 --> 00:00:53,710 Aten�ie! Detectez energie chronal� �n concentra�ie ridicat�. 11 00:00:53,715 --> 00:00:56,338 Reactorul ARC! L-a transformat �ntr-o ma�in� a timpului! 12 00:00:56,339 --> 00:00:58,695 C�pitane! Thor! S�-l opreasc� cineva! 13 00:01:18,707 --> 00:01:22,407 A�adar s-a sf�r�it cu R�zbun�torii... 14 00:01:25,167 --> 00:01:27,422 �i a sosit o zi cum n-a mai fost alta! 15 00:01:27,434 --> 00:01:29,149 C�nd cei mai puternici eroi ai P�m�ntului 16 00:01:29,164 --> 00:01:31,804 s-au g�sit uni�i �mpotriva unei amenin��ri comune. 17 00:01:31,829 --> 00:01:35,071 �n acea zi, ei au devenit "R�zbun�torii"! 18 00:01:35,079 --> 00:01:37,284 Invincibilul armurizat Om de o�el, 19 00:01:37,309 --> 00:01:39,532 Thor, prin�ul tunetului, 20 00:01:39,537 --> 00:01:42,279 Matahala, cel mai tare erou posibil 21 00:01:42,304 --> 00:01:45,430 �i C�pitanul America, cel dint�i R�zbun�tor! 22 00:01:45,439 --> 00:01:48,879 Aduna�i, suntem puternici... 23 00:01:48,904 --> 00:01:52,302 Lupt�m mereu ca unul... 24 00:01:52,327 --> 00:01:54,327 R�zbun�tori, adunarea! 25 00:01:54,369 --> 00:01:57,369 Traducerea: Reef 26 00:01:57,393 --> 00:02:00,120 Sezonul 2, episodul 23: Noii R�zbun�tori 27 00:02:10,906 --> 00:02:12,749 Care-i situa�ia, Omule de o�el? 28 00:02:12,750 --> 00:02:15,471 �n urm� cu 20 minute, senzorii de energie pe care i-am instalat 29 00:02:15,472 --> 00:02:18,184 �n sectorul de celule cu prizonieri din Hidro-baz� au luat-o razna. 30 00:02:18,185 --> 00:02:20,833 Au �nceput s� capteze cantit��i uria�e de energie chronal�. 31 00:02:20,834 --> 00:02:23,141 Concentrat� toat� �n jurul unui singur om. 32 00:02:23,474 --> 00:02:24,675 Kang! 33 00:02:28,810 --> 00:02:32,015 Sta�i, nu pricep. F�r� armur� sau tronul s�u temporal, 34 00:02:32,028 --> 00:02:35,426 Kang n-ar trebui s� poat� face nicio �mecherie de genul c�l�toriei �n timp, nu? 35 00:02:35,427 --> 00:02:36,702 Deci ce se petrece? 36 00:02:37,202 --> 00:02:39,421 Ceva de r�u, m� g�ndesc. 37 00:02:40,352 --> 00:02:42,708 ��i faci griji, Asgardianule? 38 00:02:43,709 --> 00:02:44,959 Ar trebui s�-�i faci. 39 00:02:44,960 --> 00:02:48,325 C�ci chiar �i �nl�n�uit aici, lipsit de armura mea, 40 00:02:48,337 --> 00:02:50,188 tot "Cuceritorul" sunt. 41 00:02:50,497 --> 00:02:54,409 �i nu m� voi potoli p�n� ce nu ve�i fi strivi�i sub cizma mea. 42 00:02:55,132 --> 00:02:57,295 Voie�ti a-mi cerca puterea, r�uf�c�torule? 43 00:02:57,296 --> 00:02:59,694 Bine, atunci. S�-i... 44 00:03:27,902 --> 00:03:29,639 Bun�, Kang. 45 00:03:30,464 --> 00:03:32,179 Consiliul Kangilor. 46 00:03:32,515 --> 00:03:33,889 A�i venit s� jubila�i? 47 00:03:33,890 --> 00:03:37,467 S� r�de�i de �ntemni�area mea �n m�inile acestor primitivi? 48 00:03:37,638 --> 00:03:40,931 Nu e asta oare exact ceea ce ai face tu, Kang? 49 00:03:41,412 --> 00:03:45,875 La urma-urmei, noi suntem tu. Numai c� din alte linii temporale. 50 00:03:46,502 --> 00:03:49,046 Ai adus �n aten�ia Consiliului o problem�. 51 00:03:49,064 --> 00:03:52,680 Linia ta temporal� a devenit... periculoas�. 52 00:03:53,876 --> 00:03:55,689 Despre ce vorbi�i? 53 00:03:55,982 --> 00:03:57,582 Despre ace�ti "R�zbun�tori". 54 00:03:57,971 --> 00:04:03,240 I-am v�zut ap�r�nd �n diferite linii temporale, numai pentru a fi elimina�i. 55 00:04:03,983 --> 00:04:07,371 Dar �n a ta, puterea lor cre�te. 56 00:04:07,656 --> 00:04:12,780 �n timp, l�sa�i de capul lor, ace�ti a�a-zi�i "eroi" 57 00:04:12,807 --> 00:04:17,403 ar putea amenin�a to�i Kangii, din toate timpurile. 58 00:04:17,678 --> 00:04:20,246 Ei sunt un nimic �n fa�a mea! 59 00:04:20,507 --> 00:04:22,253 Fire�te c� sunt. 60 00:04:22,577 --> 00:04:25,321 Se pare c� ai lucrurile sub complet control. 61 00:04:26,165 --> 00:04:29,244 Consiliul Kangilor a jurat s� nu intervin� niciodat� 62 00:04:29,245 --> 00:04:31,125 �n linia temporal� a altui Kang. 63 00:04:31,126 --> 00:04:34,707 Dar din cauza pericolului prezentat de R�zbun�torii t�i, 64 00:04:34,958 --> 00:04:37,016 vom face o excep�ie. 65 00:04:44,126 --> 00:04:48,391 Ocup�-te de R�zbun�tori, Kang. A�a cum am f�cut-o noi. 66 00:04:48,414 --> 00:04:52,872 Lumea nu are nevoie de ace�ti... "eroi". 67 00:04:57,025 --> 00:04:58,291 ...punem cap�t! 68 00:05:00,411 --> 00:05:02,888 �ntr-adev�r, Tun�torule. 69 00:05:03,128 --> 00:05:05,071 S�-i punem cap�t odat�. 70 00:05:09,901 --> 00:05:13,470 Ce s-a �nt�mplat? Cum a f�cut asta? Acum o clip� era pe scaun, apoi... 71 00:05:13,471 --> 00:05:16,058 Oamenii no�tri sunt la ananghie. Asta-i tot ce conteaz�! 72 00:05:16,059 --> 00:05:17,858 R�zbun�tori, adunarea! 73 00:05:36,067 --> 00:05:39,932 Sta�i, a fugit? Kang "Cuceritorul" a fugit? 74 00:05:39,949 --> 00:05:42,999 Improbabil, Viespe. Omule de o�el, �i po�i da de urm�? 75 00:05:43,000 --> 00:05:45,112 Ar putea fi oriunde. Ori-c�nd. 76 00:05:45,113 --> 00:05:48,385 Ierta�i-m�, domnule. Dar s-a produs o bre�� de securitate la Industriile Stark. 77 00:05:48,386 --> 00:05:50,965 Un intrus �n camera reactorului ARC. 78 00:05:50,966 --> 00:05:53,423 Sau Kang se poate s� se fi dus la cl�direa mea de birouri. 79 00:06:13,546 --> 00:06:16,904 Kang! Dep�rteaz�-te de reactorul meu ARC �i pred�-te. 80 00:06:16,905 --> 00:06:18,429 L-ai auzit, doar. 81 00:06:19,636 --> 00:06:20,945 Destul! 82 00:06:24,534 --> 00:06:27,453 R�zbun�tori, lovi�i-l cu tot ce ave�i! 83 00:06:52,906 --> 00:06:56,468 Aten�ie! Detectez energie chronal� �n concentra�ie ridicat�. 84 00:06:56,469 --> 00:06:59,057 Reactorul! L-a transformat �ntr-o ma�in� a timpului! 85 00:06:59,058 --> 00:07:02,075 C�pitane! Thor! S� opreasc� cineva reactorul! 86 00:07:13,824 --> 00:07:17,868 J.A.R.V.I.S., ini�iaz� protocoalele "Noii R�zbun�tori". Acum! Acum! 87 00:07:26,798 --> 00:07:30,775 Protocoalele "Noii R�zbun�tori", ini�iate. Localizare recru�i selecta�i. 88 00:07:44,287 --> 00:07:46,099 Da�i-v� la o parte, p�s�ri! 89 00:07:46,100 --> 00:07:48,814 Prietenosul Om-p�ianjen din vecini �i ia pr�nzul. 90 00:07:49,676 --> 00:07:52,538 Sandvi� cu unt de arahide cu crusta ras�. 91 00:07:52,539 --> 00:07:53,945 "Mul�umesc, m�tu��..." 92 00:07:54,755 --> 00:07:55,955 �May? 93 00:07:56,566 --> 00:07:57,883 Aia n-a sunat prea bine. 94 00:08:17,957 --> 00:08:20,233 Va fi una din zilele alea, nu-i a�a...? 95 00:08:20,256 --> 00:08:21,505 Hei! 96 00:08:24,039 --> 00:08:27,382 Aici, Bendis! Ne trebuiesc �nt�riri la col�ul dintre Bulevardul 5 �i... 97 00:08:34,311 --> 00:08:38,428 Ore wa "Pumnul de fier" da. Tatakai takunai. 98 00:08:43,583 --> 00:08:46,651 - Ce le-ai zis? - Le-am zis c� nu vreau s� m� bat. 99 00:08:46,652 --> 00:08:48,757 Frate, tu ai probleme serioase! 100 00:08:48,815 --> 00:08:52,368 - Ai de g�nd s� m� aju�i, Cage? - Nu. Se pare c� te descurci. 101 00:08:52,811 --> 00:08:55,474 �n plus, Pumn, dac� nu-s clien�i, nu-s nici bani. 102 00:08:55,475 --> 00:08:58,207 Noi ni-s eroi cu contract, nu eroi moca. 103 00:08:58,324 --> 00:09:02,514 Uit�-te-n jur. Ora�ul o ia razna. E o energie stranie pretutindeni. 104 00:09:02,515 --> 00:09:04,368 �i sunt foarte sigur c� am v�zut ni�te cowboy 105 00:09:04,369 --> 00:09:06,850 �nc�ier�ndu-se cu un grup de cavaleri medievali c�teva str�zi mai jos. 106 00:09:06,851 --> 00:09:08,432 Trebuie s� facem ceva. 107 00:09:08,433 --> 00:09:12,717 Dac�-i a�a mare problema, careva ar trebui s� fie dispus s� scuipe ni�te bani. 108 00:09:16,547 --> 00:09:18,365 Bine, vom ajuta. 109 00:09:18,366 --> 00:09:21,128 Dar miroase a problem� de-ale R�zbun�torilor. 110 00:09:21,129 --> 00:09:23,050 A�a c� le trimit nota de plat�! 111 00:09:23,436 --> 00:09:26,946 Corect. Oricum, unde sunt R�zbun�torii? 112 00:09:59,660 --> 00:10:02,961 5, 4, 3... secunde p�n� la reini�ializare. 113 00:10:02,970 --> 00:10:05,320 Haide... haide! 114 00:10:23,767 --> 00:10:27,249 Lucrule, ce-a fost aia? Ce se petrece aici? 115 00:10:27,568 --> 00:10:30,515 Eu m-am l�murit c� e mai bine s� nu �ntrebi. 116 00:10:30,542 --> 00:10:33,923 Fistichiu costum, Stark. Te-ai plictisit de �la vechi? 117 00:10:37,518 --> 00:10:41,243 Sunt oare �n vreun Univers alternativ? Tu cine e�ti? 118 00:10:41,344 --> 00:10:45,898 Sunt Ma�ina de r�zboi. M� numesc James Rhodes. Lucrez cu Tony. 119 00:10:46,290 --> 00:10:49,076 P�i el pe unde zmei umbl�? Unde-s R�zbun�torii? 120 00:10:54,546 --> 00:10:56,745 Nu �tiu. Nu dau de Tony. 121 00:10:56,909 --> 00:10:59,876 Unde-i echipa ta? Unde-s Cei patru fantastici? 122 00:10:59,892 --> 00:11:02,662 Ceva cu "o misiune diplomatic� �n alt� dimensiune". 123 00:11:02,663 --> 00:11:07,020 Eu am r�mas acas�, s� v�d meciul, pe care acum �l pierd din cauza circului �stuia! 124 00:11:11,106 --> 00:11:13,892 Vreo �ans� s� afli scorul prin costumul �la al t�u? 125 00:11:36,386 --> 00:11:38,815 Deci, g�nde�te. Po�i s� dai de cap la toate astea. 126 00:11:38,840 --> 00:11:41,717 Dinozaurii sunt stin�i. Ergo, �tia nu-s dinozauri. 127 00:11:41,725 --> 00:11:43,987 Poate c�-s fantome de dinozauri. Nu, aia-i o prostie. 128 00:11:43,988 --> 00:11:45,446 Poate c�l�toresc prin timp... 129 00:11:53,545 --> 00:11:56,398 Cuminte, cu�u! Potaie, potaie! 130 00:11:57,626 --> 00:11:59,394 Auzi, ur�tule? 131 00:12:01,417 --> 00:12:04,866 Dac� vrei s� iei o mu�c� din careva, �ncearc� cu mine. 132 00:12:13,437 --> 00:12:14,679 Stai! 133 00:12:19,520 --> 00:12:21,457 Chiar a fost necesar a�a ceva? 134 00:12:22,001 --> 00:12:24,641 Tocmai ai terminat dinozaurii. Din nou! 135 00:12:24,656 --> 00:12:26,684 Cu pl�cere. 136 00:12:26,847 --> 00:12:29,060 Ai vreo idee ce se petrece aici? 137 00:12:29,522 --> 00:12:31,297 �i unde-s R�zbun�torii? 138 00:12:31,332 --> 00:12:33,118 - Bun�, Omule-p�ianjen. - U�or! 139 00:12:33,242 --> 00:12:35,611 Acesta e un mesaj urgent de la R�zbun�tori. 140 00:12:35,629 --> 00:12:38,226 Dac� vede�i asta, �nseamn� c� am murit. 141 00:12:38,249 --> 00:12:40,290 Dar lumea va avea mereu nevoie de eroi. 142 00:12:40,291 --> 00:12:42,307 A�a c� am preg�tit un program de siguran��. 143 00:12:42,308 --> 00:12:43,939 �n caz c� se �nt�mpl� ceva cu noi. 144 00:12:43,940 --> 00:12:45,647 Asta nu sun� prea bine. 145 00:12:45,802 --> 00:12:48,122 �ine de voi. Avem nevoie de ajutorul vostru. 146 00:12:48,142 --> 00:12:52,791 Fiecare a�i dovedit c� sunte�i eroi. Demni de numele de R�zbun�tor. 147 00:12:52,815 --> 00:12:57,673 E oare pe bune? Omul de o�el ne cere nou�, nou�, s� fim... 148 00:12:57,699 --> 00:13:02,148 Conacul R�zbun�torilor, Quinjet-urile, totul. Totul e acum al vostru. 149 00:13:02,444 --> 00:13:06,259 Lumea se bazeaz� pe voi. Salva�i-o, a�adar. 150 00:13:08,401 --> 00:13:11,175 Sunt absolut sigur c� vorbea cu tine, ��c�. 151 00:13:11,201 --> 00:13:15,011 P�i, �i ce ar trebui s� fac eu? Habar n-am ce se petrece. 152 00:13:15,037 --> 00:13:18,826 Bun�, Omule-p�ianjen. Am informa�ii suplimentare pentru tine. 153 00:13:29,730 --> 00:13:31,844 Ar trebui s� ne punem ecusoane? 154 00:13:31,998 --> 00:13:35,120 Eu sunt Omul-p�ianjen �i �sta-i ucenicul meu de �ncredere, Glutonul. 155 00:13:35,121 --> 00:13:37,770 (Jderul, Nev�stuica) - Nu-ntinde... plasa, capsomane. 156 00:13:39,524 --> 00:13:43,293 Ave�i careva vreo idee de ce timpul pare a cam ie�i din cus�turi? 157 00:13:43,396 --> 00:13:45,741 Ne-am luptat cu oameni de pe�ter� pe drum �ncoace! 158 00:13:45,859 --> 00:13:49,314 P�i, computerul englezesc ciudat din capul meu spune c� vreun tip 159 00:13:49,315 --> 00:13:53,415 pe nume Kang Cuceritorul aduce aici o citadel� din secolul 40. 160 00:13:53,440 --> 00:13:56,796 �i fr�nge timpul. �i c� ar trebui s�-l oprim. 161 00:13:56,797 --> 00:13:59,505 - Pricepe careva ceva din toate astea? - Nu. 162 00:13:59,524 --> 00:14:02,661 Dar dac� Stark se bazeaz� pe noi �ase s� salv�m lumea... 163 00:14:02,684 --> 00:14:04,895 Atunci am dat cu to�ii de o belea c�t casa! 164 00:14:04,926 --> 00:14:08,180 Bun, mersi de �ncredere. 165 00:14:08,209 --> 00:14:11,263 Ce s� zic... "R�zbun�tori, adunarea"? 166 00:14:12,848 --> 00:14:14,895 Putea suna mai bine. 167 00:14:15,719 --> 00:14:17,976 Faza temporal� �n desf�urare. 168 00:14:18,281 --> 00:14:20,931 Transferul citadelei, la 82%. 169 00:14:20,932 --> 00:14:22,216 B�i, Kang! 170 00:14:22,218 --> 00:14:26,168 Dac� chiar e�ti din viitor, zi de c�te ori am s�-�i sparg fa�a? 171 00:14:26,270 --> 00:14:29,845 Dep�rteaz�-te de ma�in�rie, imediat! P�n� nu te dep�rt�m noi! 172 00:14:30,260 --> 00:14:35,104 Amuzant. Voi v� crede�i "noii" R�zbun�tori? 173 00:14:35,432 --> 00:14:42,069 Hai s� v� dezv�lui ce spune istoria despre mica voastr� echip�: nimic! 174 00:14:42,205 --> 00:14:46,192 - Destul cu schel�l�itul. Hai s-o facem! - Nu, stai, trebuie s�... 175 00:14:46,193 --> 00:14:51,369 Ce? Glume�ti? El e unul. Ce-o s� ne... fac�? 176 00:15:16,400 --> 00:15:19,502 Scuze, Lucrule. Kang! Unde-i? 177 00:15:35,975 --> 00:15:38,055 Scuze, aici eu am gre�it. 178 00:15:54,640 --> 00:16:00,294 Am s�... te rup... �n... dou�! 179 00:16:20,333 --> 00:16:23,834 Cum adic�? Ne-a secerat de parc� eram nimicuri! 180 00:16:24,228 --> 00:16:27,395 Omul-p�ianjen �i Glutonul sunt �nc� jos, acolo. 181 00:16:27,938 --> 00:16:29,436 Face�i loc! 182 00:16:33,562 --> 00:16:36,734 D�-te de pe mine! �l aveam, iar tu... 183 00:16:36,754 --> 00:16:39,870 "�l aveai", da? O fi vreo ciud��enie de-ale mutan�ilor, 184 00:16:39,871 --> 00:16:42,982 dar a �ncasa un laser �n fa�� nu mi se pare egal cu a c�tiga o lupt�! 185 00:16:42,983 --> 00:16:46,190 B�ie�i, b�ie�i! Privi�i! 186 00:16:50,674 --> 00:16:52,199 Ce se petrece? 187 00:16:52,355 --> 00:16:57,377 E... �nlocuit�. Kang �i aduce viitorul lui aici. 188 00:16:57,826 --> 00:17:01,690 Are arme, robo�i, nave. �i aduce totul aici. 189 00:17:02,909 --> 00:17:04,433 O s� preia controlul lumii... 190 00:17:10,410 --> 00:17:12,745 E m�car posibil a�a ceva? 191 00:17:12,867 --> 00:17:15,642 Cei patru fantastici au v�zut chestii �i mai ciudate. 192 00:17:15,832 --> 00:17:19,230 �i cum ar trebui s� oprim asta? Elimin�ndu-l pe Kang? 193 00:17:19,336 --> 00:17:23,487 N-a�i v�zut? Tocmai ne-a f�cut zob pe to�i f�r� m�car s� clipeasc�. 194 00:17:23,751 --> 00:17:26,891 Totul depinde de noi. Kang nu-i invincibil. 195 00:17:27,039 --> 00:17:30,054 R�zbun�torii l-au mai dovedit odat�, �i vre�i s� �ti�i cum? 196 00:17:30,055 --> 00:17:32,969 Au f�cut-o ca o echip�. Nu s-au �mpiedicat unii peste al�ii. 197 00:17:32,979 --> 00:17:36,483 Au ac�ionat �mpreun� �i l-au dobor�t. Iar exact a�a vom face �i noi. 198 00:17:36,484 --> 00:17:38,670 Deci trebuie s� oprim ma�in�ria lui Kang. 199 00:17:38,671 --> 00:17:42,354 Am o idee. �ns� am nevoie de ceva timp. 200 00:17:42,355 --> 00:17:45,495 �i mai am nevoie ca voi s�-l atrage�i pe Kang din locul �la. 201 00:17:45,522 --> 00:17:47,311 Pot face eu asta. 202 00:17:51,078 --> 00:17:54,018 Transferul citadelei, la 93%. 203 00:18:02,720 --> 00:18:04,145 Destul! 204 00:18:04,288 --> 00:18:08,598 Vre�i s� fi�i R�zbun�tori? Atunci �mp�rt�i�i-le soarta! 205 00:18:09,851 --> 00:18:14,623 Auzi, Pietrosule? Cum stai cu aruncarea? Te �tii la una ca lumea? 206 00:18:14,647 --> 00:18:16,224 Stai s� vezi... 207 00:18:23,732 --> 00:18:25,642 E rost de ciom�geal�! 208 00:18:29,271 --> 00:18:31,916 Transferul citadelei, la 96%. 209 00:18:32,158 --> 00:18:35,297 - Amice J.A.R.V.I.S., e�ti prin zon�? - Sunt, Omule-p�ianjen. 210 00:18:35,319 --> 00:18:39,924 Emit pe aceea�i frecven�� prin care ��i comunic� �ie sim�urile de p�ianjen. 211 00:18:39,925 --> 00:18:43,193 Cum? Omul de o�el �tie despre... �tii ce? Aia mai poate a�tepta! 212 00:18:43,194 --> 00:18:45,664 - Ai vreo idee cum s� oprim chestia asta? - Nu. 213 00:18:45,665 --> 00:18:48,402 Ce panaram� de majordom super-computer mai e�ti �i tu? 214 00:18:48,403 --> 00:18:50,541 Tehnologia lui Kang e din secolul 40 215 00:18:50,542 --> 00:18:53,264 �i opereaz� �ntr-un mod pe care nu �l pot cuprinde. 216 00:18:53,265 --> 00:18:55,969 Pare a fi controlat� de Kang prin intermediul g�ndului. 217 00:18:55,970 --> 00:18:59,616 Sau posibil printr-un soi de intui�ie de care Omul de o�el nu �tia nimic. 218 00:19:00,461 --> 00:19:04,447 P�i, �i dac� m� apuc s-o fac ��nd�ri? 219 00:19:04,460 --> 00:19:08,959 Sau... stai! Astea arat� ca ni�te baterii. Dac� le scot �i gata? 220 00:19:08,960 --> 00:19:13,183 Ar putea-o �nchide. Sau, mai probabil, ar putea-o face s� explodeze. 221 00:19:13,206 --> 00:19:15,039 Tu chiar e�ti na�pa, �tii asta? 222 00:19:32,077 --> 00:19:35,192 A�a, deci to�i se bazeaz� pe mine. Trebuie s�... 223 00:19:35,212 --> 00:19:37,889 "Intui�ie"! Sim�ul meu de p�ianjen! 224 00:19:37,890 --> 00:19:41,221 Dac� fac ceva ce-l va detona, sim�ul meu de p�ianjen �mi va spune. 225 00:19:42,211 --> 00:19:45,541 Bun, P�ienj�nic�, nu-i mare-br�nz�. Po�i face asta. 226 00:19:45,560 --> 00:19:48,946 Po�i face... Hopa! Bun, deci nu aia. 227 00:19:58,287 --> 00:20:01,019 Aten�ie! Ini�iere �nchidere. 228 00:20:03,711 --> 00:20:06,814 Se detecteaz� schimb�ri temporale. Dori�i s� interveni�i? 229 00:20:06,834 --> 00:20:08,605 Prefer expresia "s�-mi bag nasul". 230 00:20:14,350 --> 00:20:17,257 Viitorul vostru se sf�r�e�te aici. 231 00:20:31,835 --> 00:20:34,344 Nu... nu! 232 00:20:35,994 --> 00:20:38,150 Ghici�i din trei �ncerc�ri unde s-a dus. 233 00:20:48,744 --> 00:20:50,026 Kang! 234 00:20:53,513 --> 00:20:56,206 Nu...! 235 00:21:04,119 --> 00:21:06,338 Deci, am c�tigat? 236 00:21:08,976 --> 00:21:12,469 Aha... "Noii R�zbun�tori". Chiar a func�ionat asta. 237 00:21:14,586 --> 00:21:18,912 Deci, Kang s-a dus. Cine �tie unde, sau "c�nd". 238 00:21:18,923 --> 00:21:22,925 Voi sunte�i to�i vii. Iar noi am salvat, �n mare, lumea. 239 00:21:22,926 --> 00:21:25,233 De�i cred c� Luke Cage tot ��i trimite o factur�. 240 00:21:25,254 --> 00:21:27,115 �... da. Am primit-o deja. 241 00:21:27,371 --> 00:21:30,587 Deci asta... asta-i cam tot. 242 00:21:30,598 --> 00:21:33,719 Deci m� pot �ntoarce la fug�ritul t�lharilor. 243 00:21:33,876 --> 00:21:38,614 Omule-p�ianjen, ai fost tare. To�i a�i fost. Lumea are nevoie de eroi. 244 00:21:38,876 --> 00:21:40,194 To�i au fost de acord. 245 00:21:40,195 --> 00:21:43,850 Chiar dac� e numai cu titlu de "rezerv�", te vrem ca R�zbun�tor. 246 00:21:44,607 --> 00:21:48,039 Ca s� vezi! Nu �tiu ce s� spun. 247 00:21:48,304 --> 00:21:49,609 Mersi! 248 00:21:51,476 --> 00:21:55,126 �i... �mi serve�te asta undeva, la ceva reduceri? 249 00:21:56,045 --> 00:21:58,693 Chiar suntem siguri �n privin�a asta? 250 00:22:01,343 --> 00:22:04,343 Traducerea: Reef22389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.