Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,795
Anterior �n R�zbun�torii...
2
00:00:03,873 --> 00:00:05,155
A�teapt�, Tony!
3
00:00:05,156 --> 00:00:08,296
M-am al�turat R�zbun�torilor pentru
a ajuta oamenii, inclusiv r�uf�c�torii.
4
00:00:08,852 --> 00:00:12,433
�n�eleg, nu-�i place at�ta lupt�. Dar
ai putea colabora cu echipa �i altfel.
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,271
Doar e�ti un geniu, Hank.
Avem nevoie de tine!
6
00:00:15,272 --> 00:00:17,889
Am terminat-o cu R�zbun�torii.
Nu m� mai reprezint�.
7
00:00:18,036 --> 00:00:19,336
Nu...!
8
00:00:19,655 --> 00:00:23,253
E�ti Omul-furnic�!
Plecarea ta nu va servi nim�nui!
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,570
Nu vezi oare
c�t de mult m� doare asta?
10
00:00:27,466 --> 00:00:30,010
Tu glume�ti, oare?
Hank!
11
00:00:38,227 --> 00:00:40,464
O fi explodat o bomb� gamma
pe-aici?
12
00:00:40,465 --> 00:00:42,870
Sau asisten�ii lui Pym
sunt cei mai slabi din lume.
13
00:00:42,871 --> 00:00:46,055
E el genial,
dar Hank e complet nepriceput la...
14
00:00:46,076 --> 00:00:48,785
- Trebuie s� fie pe undeva... Uite-o!
- ...cur��enie.
15
00:00:48,786 --> 00:00:51,973
Cine-i? Tony, ai venit!
16
00:00:53,227 --> 00:00:55,427
Jan? A, eu...
17
00:00:55,646 --> 00:00:59,216
Nu sunt preg�tit s�...
Asta chiar n-are leg�tur� cu tine.
18
00:01:00,137 --> 00:01:01,852
�i eu m� bucur s� te v�d, Hank.
19
00:01:03,079 --> 00:01:05,207
Iat� deci aperitivele
de st�njeneal�...
20
00:01:05,208 --> 00:01:07,939
Unde-i mica minune tehnologic�
pe care abia a�teptai s� mi-o ar��i?
21
00:01:07,940 --> 00:01:10,340
"Mic�", da. �i uria��!
22
00:01:10,439 --> 00:01:12,548
E urm�toarea mea reinventare
a "mititicii".
23
00:01:12,549 --> 00:01:14,065
Trebuie s� vezi asta!
24
00:01:14,066 --> 00:01:17,861
Interesant, dar cam nenecesar,
acum c� Hidro-baza e func�ional�.
25
00:01:17,862 --> 00:01:21,138
�n plus, "Mititica" n-a ie�it prea bine
ultima dat�.
26
00:01:21,139 --> 00:01:23,747
- ��i aduci aminte?
- Dar de data asta, eu sunt gardianul-�ef!
27
00:01:23,748 --> 00:01:28,389
Eu voi controla �nchisoarea!
Am s� m� asigur c� totul merge bine.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,574
Hank, m-am bucurat c� m-ai sunat,
dar, sincer...
29
00:01:31,575 --> 00:01:33,544
�sta-i un dezastru
ce a�teapt� s� se produc�.
30
00:01:33,545 --> 00:01:37,575
C�nd ai dormit ultima dat�?
Sau ai m�ncat altceva dec�t pizza?
31
00:01:38,332 --> 00:01:41,601
�i spune-mi c� �la
nu-i un anihilator cuantic neecranat!
32
00:01:42,183 --> 00:01:45,200
Ba cu mult mai mult.
Aceast� micro-�nchisoare...
33
00:01:45,201 --> 00:01:47,545
Auzi, Hank, de ce nu vii
s� lucrezi la asta �n Turnul Stark?
34
00:01:47,546 --> 00:01:51,679
Nu �i-ar strica s� fii printre prieteni.
�i �ntr-un loc mai sigur.
35
00:01:51,687 --> 00:01:54,295
Nu! Laboratorul �sta
este sigur.
36
00:01:54,296 --> 00:01:57,021
Atunci c�nd nu sunt eu acolo,
lucrurile o iau razna.
37
00:01:57,022 --> 00:01:59,720
U�urel, Hank!
Pune deoparte foarte periculoasa...
38
00:01:59,721 --> 00:02:01,928
Chestie �tiin�ific�
�i poveste�te-ne.
39
00:02:01,929 --> 00:02:04,882
�ti�i ce?
Asta a fost o idee proast�.
40
00:02:05,669 --> 00:02:07,759
- Ce-ar fi s� pleca�i?
- Hank!
41
00:02:08,191 --> 00:02:09,472
Acum.
42
00:02:11,177 --> 00:02:13,564
M� bucur s� v�d c� �i merge
"grozav" lui Pym f�r� noi...
43
00:02:13,565 --> 00:02:17,339
Tony, �tiu c� Hank n-a p�r�sit
R�zbun�torii �n condi�ii amiabile, dar...
44
00:02:17,340 --> 00:02:19,521
Cred c� s-ar putea
s� aib� nevoie de ajutor.
45
00:02:23,149 --> 00:02:25,485
Hank? E�ti teaf�r?
46
00:02:28,007 --> 00:02:30,270
O, nu... O, nu!
47
00:02:31,358 --> 00:02:32,658
Hank...!
48
00:02:37,388 --> 00:02:39,400
�i a sosit o zi
cum n-a mai fost alta!
49
00:02:39,401 --> 00:02:41,123
C�nd cei mai puternici eroi
ai P�m�ntului
50
00:02:41,124 --> 00:02:43,950
s-au g�sit uni�i
�mpotriva unei amenin��ri comune.
51
00:02:43,966 --> 00:02:47,298
�n acea zi,
ei au devenit "R�zbun�torii"!
52
00:02:47,300 --> 00:02:49,605
Invincibilul armurizat Om de o�el,
53
00:02:49,606 --> 00:02:51,805
Thor, prin�ul tunetului,
54
00:02:51,806 --> 00:02:54,486
Matahala, cel mai tare erou posibil
55
00:02:54,487 --> 00:02:57,643
�i C�pitanul America,
cel dint�i R�zbun�tor!
56
00:02:57,644 --> 00:03:00,896
Aduna�i, suntem puternici...
57
00:03:00,897 --> 00:03:04,247
Lupt�m mereu ca unul...
58
00:03:04,248 --> 00:03:06,641
R�zbun�tori, adunarea!
59
00:03:06,853 --> 00:03:09,853
Traducerea: Reef
60
00:03:10,323 --> 00:03:13,818
Sezonul 2, episodul 18:
G�rg�unul
61
00:03:14,036 --> 00:03:16,256
Nu ne-am adunat aici
pentru a comemora un R�zbun�tor.
62
00:03:16,257 --> 00:03:18,602
Sau un savant. Sau un om.
63
00:03:18,607 --> 00:03:20,407
Ne-am adunat
pentru a comemora un vis�tor
64
00:03:20,408 --> 00:03:23,449
care �i-a dat via�a �ncerc�nd
s� fac� lumea un loc mai sigur.
65
00:03:24,241 --> 00:03:26,150
Luat dintre noi prea devreme.
66
00:03:26,613 --> 00:03:29,899
Nu ne vom uita niciodat� prietenul,
dr. Henry Pym.
67
00:03:42,538 --> 00:03:44,979
Moartea vine la noi to�i,
p�n� la urm�.
68
00:03:45,189 --> 00:03:48,749
�tiu, dar e prima dat�
c�nd e vorba de unul dintre noi.
69
00:03:49,065 --> 00:03:50,948
Nu m� g�ndeam
c� se va �nt�mpla a�a.
70
00:03:51,981 --> 00:03:56,113
A fost o cuv�ntare nobil�, Stark.
Demn� de c�nturi �n Valhalla.
71
00:03:56,837 --> 00:04:00,205
Pepper a scris-o.
Eu nu m� prea pricep la "sensibilit��i".
72
00:04:00,594 --> 00:04:02,832
De�i Hank �i cu mine
nu ne puneam �ntotdeauna de acord,
73
00:04:02,851 --> 00:04:04,667
am spus fiecare cuv�nt
cu sinceritate.
74
00:04:05,314 --> 00:04:07,836
A� fi vrut s� aib� ocazia
s� termine ce �ncepuse.
75
00:04:09,381 --> 00:04:11,187
A� fi vrut s� i-o pot spune.
76
00:04:12,001 --> 00:04:15,574
Hank �tia ce sim�i pentru el.
�i el sim�ea la fel.
77
00:04:16,212 --> 00:04:17,920
Numai c� s-a r�t�cit.
78
00:04:22,977 --> 00:04:24,492
Dr� Van Dyne?
79
00:04:25,002 --> 00:04:26,359
Condolean�e.
80
00:04:27,754 --> 00:04:29,020
Furie?
81
00:04:29,023 --> 00:04:32,398
Da. Nu m� prea ar�t,
�n ultima vreme.
82
00:04:32,720 --> 00:04:35,298
Speram s� am cu Stark
o vorb� �n particular.
83
00:04:35,539 --> 00:04:37,636
Mereu la momentul
cel mai oportun, Furie.
84
00:04:38,001 --> 00:04:40,550
- Ce vrei?
- Scuze c-o spun pe �leau.
85
00:04:40,644 --> 00:04:43,025
Dar nu-i alt fel mai simplu
de a o spune.
86
00:04:43,515 --> 00:04:46,575
Explozia din laboratorul lui Pym
nu a fost un accident.
87
00:04:50,474 --> 00:04:52,374
A fost crim�.
88
00:04:53,226 --> 00:04:55,516
Agen�ii SHIELD l-au g�sit
printre d�r�m�turile laboratorului.
89
00:04:55,517 --> 00:04:58,389
Un detonator.
Hank a fost ucis.
90
00:04:58,740 --> 00:05:01,221
A v�zut cu ochiul �la-l bun Furie
�i cine a f�cut-o?
91
00:05:01,222 --> 00:05:03,125
Altfel, mergem pe orbec�ite.
92
00:05:03,126 --> 00:05:06,960
JARVIS, scaneaz� dispozitivul �i acceseaz�
copiile de siguran�� ale lui Hank.
93
00:05:06,961 --> 00:05:08,163
Da, domnule.
94
00:05:09,088 --> 00:05:12,941
Activitatea din ultimele fi�iere indic�
Societatea Ofidienilor.
95
00:05:13,165 --> 00:05:16,021
Precis e m�na lor!
Ce mai a�tept�m?
96
00:05:16,091 --> 00:05:19,969
Potrivit SHIELD, prototipul
micro-�nchisorii nu era printre d�r�m�turi.
97
00:05:19,981 --> 00:05:21,868
Crezi c� l-au furat Ofidienii?
98
00:05:21,881 --> 00:05:24,205
Ar fi primul lucru cu ceva sens
din toate astea.
99
00:05:24,220 --> 00:05:27,201
E vremea s� le ar�t�m acestor �erpi
de ce ne numim R�zbun�torii.
100
00:05:27,208 --> 00:05:28,442
JARVIS?
101
00:05:28,453 --> 00:05:31,544
Registrele dlui dr. Pym consemneaz�
pe unde-�i face veacul Constrictorul.
102
00:05:31,552 --> 00:05:34,039
Undeva �n apropierea
Str�zii Yancy.
103
00:05:34,061 --> 00:05:37,694
Sunt aluneco�i. Nu vrem
s�-i punem pe fug�, ci s�-i �ncol�im.
104
00:05:37,713 --> 00:05:39,892
Panter�, te �ine
de-o v�n�toare f�r� zgomot?
105
00:05:39,911 --> 00:05:41,153
Cum r�m�ne cu mine?
106
00:05:42,146 --> 00:05:46,111
Jan, poate e prea cur�nd.
Vei avea �i tu ocazia ta, promit, dar...
107
00:06:01,915 --> 00:06:04,806
Asta era ultima dintre casele
conspirative din fi�ierele lui Pym.
108
00:06:04,807 --> 00:06:07,639
- Ceva?
- Urme termice.
109
00:06:08,677 --> 00:06:11,598
Vechi de mai pu�in de cinci minute.
Suntem pe-aproape.
110
00:06:16,785 --> 00:06:20,560
��i dau tot ce vrei!
Doar d�-mi drumul!
111
00:06:20,968 --> 00:06:25,198
Ceea ce vreau e s� v�d scursuri ca tine
pedepsite odat� pentru totdeauna!
112
00:06:29,723 --> 00:06:31,914
Dar... cine e�ti tu?
113
00:06:32,765 --> 00:06:34,765
M� numesc G�rg�unul.
114
00:06:40,223 --> 00:06:42,272
Prelu�m noi de aici, prietene.
115
00:06:42,829 --> 00:06:45,807
Scanez.
Semn�tura energetic�, analizat�.
116
00:06:46,313 --> 00:06:47,844
Identitate, necunoscut�.
117
00:06:49,283 --> 00:06:50,983
Puternicii R�zbun�tori...
118
00:06:51,421 --> 00:06:55,481
- O s�-l scana�i p�n� se supune?
- Nu-l dezintegr�m, asta-i sigur.
119
00:06:56,029 --> 00:06:58,819
Ceea ce-i exact de ce lumea
are nevoie de cineva ca mine!
120
00:06:58,820 --> 00:07:00,910
Dispus s� fac�
tot ce e necesar!
121
00:07:07,869 --> 00:07:09,169
Cine e�ti?
122
00:07:10,863 --> 00:07:12,163
Nu a�a repede!
123
00:07:13,295 --> 00:07:14,722
�n�eap�, nu-i a�a?
124
00:07:14,723 --> 00:07:17,381
Poate v� va ajuta s� �ine�i minte
s� nu-mi mai sta�i �n drum.
125
00:07:18,562 --> 00:07:20,079
Am treab� de f�cut.
126
00:07:23,558 --> 00:07:24,787
Nu!
127
00:07:29,624 --> 00:07:31,436
Ai s� regre�i c� ai f�cut aia!
128
00:07:39,401 --> 00:07:42,174
Sper c� n-a fost "prea cur�nd"
pentru voi, b�ie�i.
129
00:07:43,326 --> 00:07:45,326
A�teapt�, Jan!
130
00:07:45,965 --> 00:07:47,953
Crezi c� po�i sc�pa de mine?
131
00:07:51,677 --> 00:07:53,677
Tu ��i dai seama ce ai f�cut?
132
00:07:54,067 --> 00:07:57,067
Constrictorul era singura noastr� pist�
de a afla cine l-a ucis pe Hank!
133
00:07:57,212 --> 00:08:00,785
�i? Pym era veriga slab�
din micul vostru club.
134
00:08:00,800 --> 00:08:02,200
V� e mai bine f�r� el.
135
00:08:05,513 --> 00:08:07,451
Tu nu �tii nimic despre el!
136
00:08:08,309 --> 00:08:11,285
- �tiam destul c�t s� m� scap de el.
- Cum?
137
00:08:21,749 --> 00:08:23,467
Ai grij�, mic� Viespe.
138
00:08:23,881 --> 00:08:26,153
�i �n�ep�tura mea
e tare nepl�cut�.
139
00:08:34,910 --> 00:08:36,739
Nu m� pute�i opri.
140
00:08:44,285 --> 00:08:45,585
Hank...?
141
00:08:52,361 --> 00:08:55,720
- Cine zici c�-i G�rg�unul?
- ��i st� cumva coiful prea str�ns?
142
00:08:55,724 --> 00:08:59,292
Tocmai v-am spus!
G�rg�unul e Hank Pym.
143
00:08:59,293 --> 00:09:02,496
Te-am auzit to�i, Jan,
dar e cam greu de �nghi�it.
144
00:09:02,497 --> 00:09:05,949
- Ca s� nu mai spun c� �i "imposibil".
- Sau "foarte improbabil".
145
00:09:05,966 --> 00:09:10,055
Compara�i scan�rile.
M�rimi �i forme corporale diferite.
146
00:09:10,399 --> 00:09:14,834
Chiar �i tehnologia costumului G�rg�unului
poart� o semn�tur� energetic� diferit�.
147
00:09:15,809 --> 00:09:19,106
Jan, suntem to�i tri�ti pentru Hank,
dar g�nde�te-te �i tu.
148
00:09:19,117 --> 00:09:21,245
G�nde�te-te ce i-a f�cut
Constrictorului.
149
00:09:21,969 --> 00:09:23,339
Hank era un pacifist.
150
00:09:23,340 --> 00:09:25,963
Ciom�garul �sta n-are cum s� fie
omul pe care-l �tiam noi.
151
00:09:27,434 --> 00:09:29,234
Eu �tiu ce am auzit.
152
00:09:30,489 --> 00:09:31,953
Ce am sim�it.
153
00:09:41,408 --> 00:09:45,074
- �i tu crezi c�-s nebun�?
- Nimeni nu crede c� e�ti "nebun�".
154
00:09:45,250 --> 00:09:47,550
Am vrea to�i s� credem
c� Hank �nc� mai e.
155
00:09:47,824 --> 00:09:51,137
- Dar uit�-te la dovezi, Jan.
- �tiu, dar...
156
00:09:51,369 --> 00:09:55,591
�i dac� era el?
Dac� s-a modificat cumva?
157
00:09:56,017 --> 00:09:57,798
Nu-i dator�m oare o �ans�?
158
00:09:59,891 --> 00:10:03,264
Voi, occidentalii, �i obsesia voastr�
cu televiziunea.
159
00:10:03,281 --> 00:10:06,346
Nu ai fi mai de folos
lu�nd urma agresorului dlui dr. Pym?
160
00:10:06,525 --> 00:10:09,518
Auzi, tu cercetezi �n felul t�u,
eu, �ntr-al meu.
161
00:10:09,661 --> 00:10:10,961
Ia uite.
162
00:10:11,133 --> 00:10:13,675
�i cine-i noul om misterios,
G�rg�unul?
163
00:10:13,704 --> 00:10:15,123
Prieten sau inamic?
164
00:10:15,228 --> 00:10:18,964
Umbl� vorba c� nu-i are la inim�
pe cei din Societatea Ofidienilor.
165
00:10:20,025 --> 00:10:23,726
Dac� te-n�eap� G�rg�unul...
R�m�i �eap�n.
166
00:10:26,058 --> 00:10:27,977
Mie-mi pare a fi un erou.
167
00:10:28,146 --> 00:10:29,993
�i ce au R�zbun�torii de spus?
168
00:10:30,139 --> 00:10:32,773
F�r� comentarii!
�i ia camera aia din fa�a mea!
169
00:10:35,216 --> 00:10:39,005
C�nd e de bine, �l intervieveaz� pe Tony,
ar�t�nd ca o vedet� de film.
170
00:10:39,084 --> 00:10:41,394
C�nd e de r�u,
m� �ncol�esc pe mine!
171
00:10:41,469 --> 00:10:42,817
Mereu la fel.
172
00:10:42,988 --> 00:10:46,159
Scuza�i-m�, R�zbun�tori,
dar G�rg�unul a fost g�sit.
173
00:10:46,391 --> 00:10:47,792
De c�tre Thor.
174
00:10:48,231 --> 00:10:50,786
Ar trebui s� ne gr�bim,
altfel pierdem tot caimacul.
175
00:10:54,168 --> 00:10:56,077
Da�i-v� din calea mea!
176
00:10:59,519 --> 00:11:03,376
- N-am s�-�i cer�esc �ndurare!
- N-ai primi nici strop!
177
00:11:11,713 --> 00:11:15,444
C�nd l-ai izbit pe Pym,
mi-ai c�tigat m�nia, muritorule!
178
00:11:15,445 --> 00:11:19,047
- Las�-�i m�inile jos �i d�-te prins!
- N-a� prea crede!
179
00:11:26,822 --> 00:11:29,535
�n loc s� m� ataca�i, voi, �tia,
ar trebui s�-mi aduce�i osanale!
180
00:11:30,919 --> 00:11:32,632
Calculu-i simplu, Blondu�ule.
181
00:11:32,633 --> 00:11:36,383
Tipii r�i plus G�rg�unul
egal lips� tipi r�i.
182
00:11:37,966 --> 00:11:39,732
Insect� agasant�!
183
00:11:48,885 --> 00:11:51,836
Se pare c� nici Thor
n-are mai mult noroc ca noi.
184
00:11:51,932 --> 00:11:55,467
Se poate eschiva fulgerului?
Tipul �tie ce face.
185
00:11:55,468 --> 00:11:57,433
S�-i punem cap�t. �i, Jan...
186
00:11:57,440 --> 00:12:01,501
Dac�-mi spui s� nu m� bag, te plesnesc
peste fa�a aia idioat� de metal.
187
00:12:02,111 --> 00:12:05,094
Voiam s�-�i spun
s�-l trosne�ti cu tot ce ai.
188
00:12:05,095 --> 00:12:07,072
Indiferent cine ai crede c� e.
189
00:12:11,494 --> 00:12:13,540
N-ai unde s� fugi, muritorule!
190
00:12:24,705 --> 00:12:29,214
Se sup�r� �i d� cu fulgere.
Mare br�nz� de strategie...
191
00:12:35,644 --> 00:12:38,272
Apoi, probabil se va l�uda
cu ciocanul lui.
192
00:12:41,498 --> 00:12:43,973
Gust� urgia lui Mj�lnir!
193
00:12:48,364 --> 00:12:50,037
A�teapt�, Viespe!
194
00:12:55,685 --> 00:13:00,252
�i-am preluat controlul, c�t ai clipi.
Iar tu e�ti terminat, Thor.
195
00:13:00,295 --> 00:13:01,667
Cu neputin��!
196
00:13:02,848 --> 00:13:04,764
Cu foarte putin��...
197
00:13:05,287 --> 00:13:06,635
Hank!
198
00:13:10,216 --> 00:13:11,611
Thor!
199
00:13:16,295 --> 00:13:19,893
Ar fi trebuit s� m� l�sa�i �n pace!
Aveam totul sub control!
200
00:13:19,894 --> 00:13:22,107
Nu, nu-l aveai.
Nu l-ai avut niciodat�.
201
00:13:22,108 --> 00:13:24,001
Tu nu e�ti G�rg�unul.
202
00:13:24,377 --> 00:13:25,950
Tu e�ti Hank Pym.
203
00:13:28,960 --> 00:13:30,895
Hank, ai nevoie de ajutor!
204
00:13:30,932 --> 00:13:35,507
Eu? Eu tocmai am eliminat un asgardian!
�i spunea�i c� nu sunt destul de dur!
205
00:13:35,533 --> 00:13:37,620
Se pare c� sunt mai dur
dec�t voi to�i!
206
00:13:38,065 --> 00:13:40,623
Clint, nici m�car...!
Vorbesc serios.
207
00:13:40,652 --> 00:13:44,309
- Nu m� pute�i nicicare opri.
- Nu ne po�i �mpu�ca pe to�i deodat�.
208
00:13:45,184 --> 00:13:48,671
El nu �tie ce face.
Te rog, opre�te-te, Hank.
209
00:13:50,765 --> 00:13:52,572
Hank Pym a murit.
210
00:13:53,248 --> 00:13:55,313
Regret c� e�ti de p�rerea asta,
G�rg�unule.
211
00:14:25,478 --> 00:14:27,907
Uita�i ce a�i f�cut!
Idio�ilor!
212
00:14:27,939 --> 00:14:30,301
Ce am f�cut "noi"?
Tu l-ai ucis pe Thor!
213
00:14:30,320 --> 00:14:35,081
Ba, prietenul meu! De�i e drept
c� mi-a produs ceva mici disconforturi.
214
00:14:35,220 --> 00:14:37,059
N-am "ucis" pe nimeni.
215
00:14:37,129 --> 00:14:40,339
Pistolul meu trimite obiectele
direct �n micro-�nchisoarea mea.
216
00:14:40,599 --> 00:14:43,376
Cea �n care suntem prin�i acum to�i,
din cauza voastr�.
217
00:14:43,683 --> 00:14:46,063
Adic� suntem �nghesui�i
�n arma ta?
218
00:14:46,290 --> 00:14:49,617
Regele Cobra, Lachesis Muta,
Crotalul.
219
00:14:50,454 --> 00:14:53,260
Acanthophis, Anaconda,
Constrictorul!
220
00:14:53,261 --> 00:14:55,018
�sta-i sadism, Hank!
221
00:14:55,046 --> 00:14:57,346
Tu visai pe vremuri
la reabilitarea delincven�ilor.
222
00:14:57,362 --> 00:14:59,307
Eu nu sunt Hank!
223
00:14:59,789 --> 00:15:01,931
Sunt tot ceea ce Pym
nu putea s� fie.
224
00:15:02,320 --> 00:15:04,476
�mi pare r�u.
Aveai dreptate, Jan.
225
00:15:04,477 --> 00:15:07,990
Dar cam �n 3 secunde, �l omor,
indiferent cine crede c� e.
226
00:15:08,131 --> 00:15:12,141
Hank, �tiu c� mai e�ti undeva pe-acolo!
Trebuie s� opre�ti asta �nainte s�...
227
00:15:17,812 --> 00:15:19,133
Acum ce mai e?
228
00:15:19,134 --> 00:15:21,943
Particulele Pym ale �nchisorii tale
sunt instabile la m�rimea asta.
229
00:15:22,121 --> 00:15:23,878
Locul �sta se mic�oreaz�
incontrolabil.
230
00:15:23,879 --> 00:15:26,780
Dar noi nu ne mic�or�m odat� cu el.
Are s� ne striveasc�.
231
00:15:26,781 --> 00:15:28,907
Poarta era pistolul.
232
00:15:28,931 --> 00:15:31,787
- Nu exist� alt� ie�ire.
- P�i d�-i de cap!
233
00:15:31,801 --> 00:15:33,296
Problema asta
n-are s� fie rezolvat�
234
00:15:33,297 --> 00:15:36,643
de cineva �ntr-un costum galben de clovn
care vrea s� rezolve totul prin b�taie!
235
00:15:36,644 --> 00:15:40,833
Ne trebuie�te cineva care apeleaz�
la �tiin��, care-�i folose�te creierul!
236
00:15:43,669 --> 00:15:45,672
Avem nevoie de tine,
Hank Pym!
237
00:16:11,462 --> 00:16:15,397
Ab�ine-te, Cobra! Dac� nu ne mi�c�m
rapid, vom fi strivi�i cu to�ii.
238
00:16:15,398 --> 00:16:18,237
Dac� alege�i s� lupta�i cu noi,
suntem termina�i cu to�ii.
239
00:16:18,239 --> 00:16:20,800
Dar am putea lucra �mpreun�
la o ie�ire din �ncurc�tura asta.
240
00:16:21,082 --> 00:16:23,809
Societatea Ofidienilor, ataca�i!
241
00:16:24,829 --> 00:16:26,748
R�zbun�tori, adunarea!
242
00:16:52,378 --> 00:16:54,237
N-avem vreme de de-astea!
243
00:17:02,699 --> 00:17:04,389
Unde-i dr. Pym?
244
00:17:04,958 --> 00:17:07,524
Pym nu-�i poate s�ri �n ajutor
momentan.
245
00:17:08,887 --> 00:17:10,769
�i "cu pl�cere", Stark.
246
00:17:35,541 --> 00:17:37,892
Priorit��i, Lachesis Muta,
g�nde�te-te!
247
00:18:04,138 --> 00:18:07,403
E vremea s� trecem de la mardeal�
la rezolvarea de probleme, b�ie�i.
248
00:18:07,421 --> 00:18:09,697
�nchisoarea implodeaz�
�nspre o singularitate.
249
00:18:09,698 --> 00:18:11,779
Dac� nu ie�im rapid de aici,
s-a terminat cu noi.
250
00:18:11,780 --> 00:18:15,034
- Tu e�ti geniul, "geniule".
- Nu la chestii de-astea!
251
00:18:15,237 --> 00:18:16,672
Vino-�i �n fire, Hank!
252
00:18:17,591 --> 00:18:18,823
Viespe!
253
00:18:19,637 --> 00:18:22,979
Te mai apropii,
�i smulg aripile g�nganiei.
254
00:18:24,487 --> 00:18:26,528
Sau poate c� o voi face oricum.
255
00:18:26,535 --> 00:18:27,747
Jan!
256
00:18:38,733 --> 00:18:39,982
Hank?
257
00:18:40,330 --> 00:18:42,678
- Jan...
- Hank!
258
00:18:56,469 --> 00:19:00,731
Panter�, legitima�ia ta.
Mai are scanarea mea de mai devreme?
259
00:19:00,732 --> 00:19:02,025
�mi trebuie�te.
260
00:19:04,364 --> 00:19:06,902
Tony, d�-mi acces
la reactorul din pieptul t�u.
261
00:19:06,903 --> 00:19:08,285
Mai u�or!
262
00:19:08,616 --> 00:19:11,043
Am creat micro-�nchisoarea
�n jurul bio-semn�turii mele,
263
00:19:11,044 --> 00:19:12,656
ca s-o pot accesa numai eu!
264
00:19:12,657 --> 00:19:15,325
Dac�-mi putem retransmite
bio-semn�tura din scanarea Panterei
265
00:19:15,326 --> 00:19:16,680
prin reactorul din pieptul t�u,
266
00:19:16,681 --> 00:19:19,713
va exploda ca un c�mp de mi�care
ondulatorie �i ne va transpune �n afar�.
267
00:19:19,714 --> 00:19:22,018
Da, sigur, de ce nu m-am g�ndit
�i eu la asta?
268
00:19:22,983 --> 00:19:25,813
Tony, reactorul ��i �ine inima
�n func�iune.
269
00:19:25,814 --> 00:19:28,101
Dac� ceva merge r�u,
ai putea muri.
270
00:19:29,553 --> 00:19:31,822
Dac� nu �ncearc�,
murim sigur cu to�ii.
271
00:19:35,160 --> 00:19:37,497
Asta ar putea durea. R�u!
272
00:19:37,870 --> 00:19:39,617
Mersi c�-mi spui abia acum.
273
00:19:39,772 --> 00:19:41,010
�ine�i-v� de mine!
274
00:20:23,714 --> 00:20:26,786
Deci, am �n�elat moartea.
Din nou.
275
00:20:27,873 --> 00:20:31,813
- Nu noi, ci el.
- Ai reu�it!
276
00:20:33,248 --> 00:20:35,198
S� facem ordine
�n �ncurc�tura asta.
277
00:20:40,046 --> 00:20:43,418
Celulele din Hidro-baz� ar trebui
s� �in� Societatea �n afara jocului.
278
00:20:48,158 --> 00:20:49,864
Nu prea rea asem�nare.
279
00:20:49,865 --> 00:20:52,489
- Dar va trebui s-o d�m jos.
- Ar trebui s-o l�sa�i.
280
00:20:52,797 --> 00:20:55,407
Omul-furnic� nu mai e.
Acela e trecutul.
281
00:20:55,410 --> 00:20:58,560
Cred c� am petrecut prea mult timp
vr�nd ca tu s� fii cineva cine nu erai.
282
00:20:58,561 --> 00:21:00,775
�n loc s�-l apreciem
pe cel care erai.
283
00:21:00,782 --> 00:21:03,652
Vre�i un R�zbun�tor
care face bine treaba.
284
00:21:03,653 --> 00:21:04,867
Iat�-m�.
285
00:21:05,723 --> 00:21:09,864
Hank Pym e binevenit oric�nd �n echip�.
Pe el �l vrem.
286
00:21:10,523 --> 00:21:11,791
V-am mai spus.
287
00:21:12,556 --> 00:21:14,237
M� cheam� G�rg�unul.
288
00:21:17,550 --> 00:21:20,096
- Tony...
- Nu, categoric.
289
00:21:20,165 --> 00:21:22,229
- E prietenul t�u.
- "A fost".
290
00:21:22,230 --> 00:21:26,339
G�rg�unul e nebun ca un cuib de viespi.
�i un ��c�nit lipsit de control.
291
00:21:26,361 --> 00:21:31,149
Am fost R�zbun�tor din prima zi.
�i m-am mul�umit mereu cu orice.
292
00:21:31,368 --> 00:21:33,796
Nu �i-am cerut niciodat� nimic,
Tony Stark.
293
00:21:33,797 --> 00:21:37,010
Dar ��i cer acum.
Prime�te-l pe Hank �napoi.
294
00:21:37,176 --> 00:21:38,574
Avem nevoie de el.
295
00:21:40,424 --> 00:21:42,028
Eu am nevoie de el.
296
00:21:42,291 --> 00:21:45,495
Ierta�i-m�, domnule, dar
departamentul de poli�ie din New York
297
00:21:45,496 --> 00:21:48,888
anun�� c� o gloat� de oameni-c�rti��
se revars� dinspre Madison Square Garden.
298
00:21:48,889 --> 00:21:51,147
�i nu cred
c� a fost vreun meci ast�zi.
299
00:21:51,148 --> 00:21:54,301
Pun pariu c� umflu mai mul�i
oameni-c�rti�� dec�t tine, Stark.
300
00:21:55,113 --> 00:21:57,635
Stai, cum?
G�rg�unule!
301
00:22:00,260 --> 00:22:03,260
Traducerea: Reef26227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.