All language subtitles for The.Avengers.Earths.Mightiest.Heroes.S02E18.Yellowjacket.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,865 --> 00:00:02,795 Anterior �n R�zbun�torii... 2 00:00:03,873 --> 00:00:05,155 A�teapt�, Tony! 3 00:00:05,156 --> 00:00:08,296 M-am al�turat R�zbun�torilor pentru a ajuta oamenii, inclusiv r�uf�c�torii. 4 00:00:08,852 --> 00:00:12,433 �n�eleg, nu-�i place at�ta lupt�. Dar ai putea colabora cu echipa �i altfel. 5 00:00:12,720 --> 00:00:15,271 Doar e�ti un geniu, Hank. Avem nevoie de tine! 6 00:00:15,272 --> 00:00:17,889 Am terminat-o cu R�zbun�torii. Nu m� mai reprezint�. 7 00:00:18,036 --> 00:00:19,336 Nu...! 8 00:00:19,655 --> 00:00:23,253 E�ti Omul-furnic�! Plecarea ta nu va servi nim�nui! 9 00:00:23,500 --> 00:00:25,570 Nu vezi oare c�t de mult m� doare asta? 10 00:00:27,466 --> 00:00:30,010 Tu glume�ti, oare? Hank! 11 00:00:38,227 --> 00:00:40,464 O fi explodat o bomb� gamma pe-aici? 12 00:00:40,465 --> 00:00:42,870 Sau asisten�ii lui Pym sunt cei mai slabi din lume. 13 00:00:42,871 --> 00:00:46,055 E el genial, dar Hank e complet nepriceput la... 14 00:00:46,076 --> 00:00:48,785 - Trebuie s� fie pe undeva... Uite-o! - ...cur��enie. 15 00:00:48,786 --> 00:00:51,973 Cine-i? Tony, ai venit! 16 00:00:53,227 --> 00:00:55,427 Jan? A, eu... 17 00:00:55,646 --> 00:00:59,216 Nu sunt preg�tit s�... Asta chiar n-are leg�tur� cu tine. 18 00:01:00,137 --> 00:01:01,852 �i eu m� bucur s� te v�d, Hank. 19 00:01:03,079 --> 00:01:05,207 Iat� deci aperitivele de st�njeneal�... 20 00:01:05,208 --> 00:01:07,939 Unde-i mica minune tehnologic� pe care abia a�teptai s� mi-o ar��i? 21 00:01:07,940 --> 00:01:10,340 "Mic�", da. �i uria��! 22 00:01:10,439 --> 00:01:12,548 E urm�toarea mea reinventare a "mititicii". 23 00:01:12,549 --> 00:01:14,065 Trebuie s� vezi asta! 24 00:01:14,066 --> 00:01:17,861 Interesant, dar cam nenecesar, acum c� Hidro-baza e func�ional�. 25 00:01:17,862 --> 00:01:21,138 �n plus, "Mititica" n-a ie�it prea bine ultima dat�. 26 00:01:21,139 --> 00:01:23,747 - ��i aduci aminte? - Dar de data asta, eu sunt gardianul-�ef! 27 00:01:23,748 --> 00:01:28,389 Eu voi controla �nchisoarea! Am s� m� asigur c� totul merge bine. 28 00:01:28,390 --> 00:01:31,574 Hank, m-am bucurat c� m-ai sunat, dar, sincer... 29 00:01:31,575 --> 00:01:33,544 �sta-i un dezastru ce a�teapt� s� se produc�. 30 00:01:33,545 --> 00:01:37,575 C�nd ai dormit ultima dat�? Sau ai m�ncat altceva dec�t pizza? 31 00:01:38,332 --> 00:01:41,601 �i spune-mi c� �la nu-i un anihilator cuantic neecranat! 32 00:01:42,183 --> 00:01:45,200 Ba cu mult mai mult. Aceast� micro-�nchisoare... 33 00:01:45,201 --> 00:01:47,545 Auzi, Hank, de ce nu vii s� lucrezi la asta �n Turnul Stark? 34 00:01:47,546 --> 00:01:51,679 Nu �i-ar strica s� fii printre prieteni. �i �ntr-un loc mai sigur. 35 00:01:51,687 --> 00:01:54,295 Nu! Laboratorul �sta este sigur. 36 00:01:54,296 --> 00:01:57,021 Atunci c�nd nu sunt eu acolo, lucrurile o iau razna. 37 00:01:57,022 --> 00:01:59,720 U�urel, Hank! Pune deoparte foarte periculoasa... 38 00:01:59,721 --> 00:02:01,928 Chestie �tiin�ific� �i poveste�te-ne. 39 00:02:01,929 --> 00:02:04,882 �ti�i ce? Asta a fost o idee proast�. 40 00:02:05,669 --> 00:02:07,759 - Ce-ar fi s� pleca�i? - Hank! 41 00:02:08,191 --> 00:02:09,472 Acum. 42 00:02:11,177 --> 00:02:13,564 M� bucur s� v�d c� �i merge "grozav" lui Pym f�r� noi... 43 00:02:13,565 --> 00:02:17,339 Tony, �tiu c� Hank n-a p�r�sit R�zbun�torii �n condi�ii amiabile, dar... 44 00:02:17,340 --> 00:02:19,521 Cred c� s-ar putea s� aib� nevoie de ajutor. 45 00:02:23,149 --> 00:02:25,485 Hank? E�ti teaf�r? 46 00:02:28,007 --> 00:02:30,270 O, nu... O, nu! 47 00:02:31,358 --> 00:02:32,658 Hank...! 48 00:02:37,388 --> 00:02:39,400 �i a sosit o zi cum n-a mai fost alta! 49 00:02:39,401 --> 00:02:41,123 C�nd cei mai puternici eroi ai P�m�ntului 50 00:02:41,124 --> 00:02:43,950 s-au g�sit uni�i �mpotriva unei amenin��ri comune. 51 00:02:43,966 --> 00:02:47,298 �n acea zi, ei au devenit "R�zbun�torii"! 52 00:02:47,300 --> 00:02:49,605 Invincibilul armurizat Om de o�el, 53 00:02:49,606 --> 00:02:51,805 Thor, prin�ul tunetului, 54 00:02:51,806 --> 00:02:54,486 Matahala, cel mai tare erou posibil 55 00:02:54,487 --> 00:02:57,643 �i C�pitanul America, cel dint�i R�zbun�tor! 56 00:02:57,644 --> 00:03:00,896 Aduna�i, suntem puternici... 57 00:03:00,897 --> 00:03:04,247 Lupt�m mereu ca unul... 58 00:03:04,248 --> 00:03:06,641 R�zbun�tori, adunarea! 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,853 Traducerea: Reef 60 00:03:10,323 --> 00:03:13,818 Sezonul 2, episodul 18: G�rg�unul 61 00:03:14,036 --> 00:03:16,256 Nu ne-am adunat aici pentru a comemora un R�zbun�tor. 62 00:03:16,257 --> 00:03:18,602 Sau un savant. Sau un om. 63 00:03:18,607 --> 00:03:20,407 Ne-am adunat pentru a comemora un vis�tor 64 00:03:20,408 --> 00:03:23,449 care �i-a dat via�a �ncerc�nd s� fac� lumea un loc mai sigur. 65 00:03:24,241 --> 00:03:26,150 Luat dintre noi prea devreme. 66 00:03:26,613 --> 00:03:29,899 Nu ne vom uita niciodat� prietenul, dr. Henry Pym. 67 00:03:42,538 --> 00:03:44,979 Moartea vine la noi to�i, p�n� la urm�. 68 00:03:45,189 --> 00:03:48,749 �tiu, dar e prima dat� c�nd e vorba de unul dintre noi. 69 00:03:49,065 --> 00:03:50,948 Nu m� g�ndeam c� se va �nt�mpla a�a. 70 00:03:51,981 --> 00:03:56,113 A fost o cuv�ntare nobil�, Stark. Demn� de c�nturi �n Valhalla. 71 00:03:56,837 --> 00:04:00,205 Pepper a scris-o. Eu nu m� prea pricep la "sensibilit��i". 72 00:04:00,594 --> 00:04:02,832 De�i Hank �i cu mine nu ne puneam �ntotdeauna de acord, 73 00:04:02,851 --> 00:04:04,667 am spus fiecare cuv�nt cu sinceritate. 74 00:04:05,314 --> 00:04:07,836 A� fi vrut s� aib� ocazia s� termine ce �ncepuse. 75 00:04:09,381 --> 00:04:11,187 A� fi vrut s� i-o pot spune. 76 00:04:12,001 --> 00:04:15,574 Hank �tia ce sim�i pentru el. �i el sim�ea la fel. 77 00:04:16,212 --> 00:04:17,920 Numai c� s-a r�t�cit. 78 00:04:22,977 --> 00:04:24,492 Dr� Van Dyne? 79 00:04:25,002 --> 00:04:26,359 Condolean�e. 80 00:04:27,754 --> 00:04:29,020 Furie? 81 00:04:29,023 --> 00:04:32,398 Da. Nu m� prea ar�t, �n ultima vreme. 82 00:04:32,720 --> 00:04:35,298 Speram s� am cu Stark o vorb� �n particular. 83 00:04:35,539 --> 00:04:37,636 Mereu la momentul cel mai oportun, Furie. 84 00:04:38,001 --> 00:04:40,550 - Ce vrei? - Scuze c-o spun pe �leau. 85 00:04:40,644 --> 00:04:43,025 Dar nu-i alt fel mai simplu de a o spune. 86 00:04:43,515 --> 00:04:46,575 Explozia din laboratorul lui Pym nu a fost un accident. 87 00:04:50,474 --> 00:04:52,374 A fost crim�. 88 00:04:53,226 --> 00:04:55,516 Agen�ii SHIELD l-au g�sit printre d�r�m�turile laboratorului. 89 00:04:55,517 --> 00:04:58,389 Un detonator. Hank a fost ucis. 90 00:04:58,740 --> 00:05:01,221 A v�zut cu ochiul �la-l bun Furie �i cine a f�cut-o? 91 00:05:01,222 --> 00:05:03,125 Altfel, mergem pe orbec�ite. 92 00:05:03,126 --> 00:05:06,960 JARVIS, scaneaz� dispozitivul �i acceseaz� copiile de siguran�� ale lui Hank. 93 00:05:06,961 --> 00:05:08,163 Da, domnule. 94 00:05:09,088 --> 00:05:12,941 Activitatea din ultimele fi�iere indic� Societatea Ofidienilor. 95 00:05:13,165 --> 00:05:16,021 Precis e m�na lor! Ce mai a�tept�m? 96 00:05:16,091 --> 00:05:19,969 Potrivit SHIELD, prototipul micro-�nchisorii nu era printre d�r�m�turi. 97 00:05:19,981 --> 00:05:21,868 Crezi c� l-au furat Ofidienii? 98 00:05:21,881 --> 00:05:24,205 Ar fi primul lucru cu ceva sens din toate astea. 99 00:05:24,220 --> 00:05:27,201 E vremea s� le ar�t�m acestor �erpi de ce ne numim R�zbun�torii. 100 00:05:27,208 --> 00:05:28,442 JARVIS? 101 00:05:28,453 --> 00:05:31,544 Registrele dlui dr. Pym consemneaz� pe unde-�i face veacul Constrictorul. 102 00:05:31,552 --> 00:05:34,039 Undeva �n apropierea Str�zii Yancy. 103 00:05:34,061 --> 00:05:37,694 Sunt aluneco�i. Nu vrem s�-i punem pe fug�, ci s�-i �ncol�im. 104 00:05:37,713 --> 00:05:39,892 Panter�, te �ine de-o v�n�toare f�r� zgomot? 105 00:05:39,911 --> 00:05:41,153 Cum r�m�ne cu mine? 106 00:05:42,146 --> 00:05:46,111 Jan, poate e prea cur�nd. Vei avea �i tu ocazia ta, promit, dar... 107 00:06:01,915 --> 00:06:04,806 Asta era ultima dintre casele conspirative din fi�ierele lui Pym. 108 00:06:04,807 --> 00:06:07,639 - Ceva? - Urme termice. 109 00:06:08,677 --> 00:06:11,598 Vechi de mai pu�in de cinci minute. Suntem pe-aproape. 110 00:06:16,785 --> 00:06:20,560 ��i dau tot ce vrei! Doar d�-mi drumul! 111 00:06:20,968 --> 00:06:25,198 Ceea ce vreau e s� v�d scursuri ca tine pedepsite odat� pentru totdeauna! 112 00:06:29,723 --> 00:06:31,914 Dar... cine e�ti tu? 113 00:06:32,765 --> 00:06:34,765 M� numesc G�rg�unul. 114 00:06:40,223 --> 00:06:42,272 Prelu�m noi de aici, prietene. 115 00:06:42,829 --> 00:06:45,807 Scanez. Semn�tura energetic�, analizat�. 116 00:06:46,313 --> 00:06:47,844 Identitate, necunoscut�. 117 00:06:49,283 --> 00:06:50,983 Puternicii R�zbun�tori... 118 00:06:51,421 --> 00:06:55,481 - O s�-l scana�i p�n� se supune? - Nu-l dezintegr�m, asta-i sigur. 119 00:06:56,029 --> 00:06:58,819 Ceea ce-i exact de ce lumea are nevoie de cineva ca mine! 120 00:06:58,820 --> 00:07:00,910 Dispus s� fac� tot ce e necesar! 121 00:07:07,869 --> 00:07:09,169 Cine e�ti? 122 00:07:10,863 --> 00:07:12,163 Nu a�a repede! 123 00:07:13,295 --> 00:07:14,722 �n�eap�, nu-i a�a? 124 00:07:14,723 --> 00:07:17,381 Poate v� va ajuta s� �ine�i minte s� nu-mi mai sta�i �n drum. 125 00:07:18,562 --> 00:07:20,079 Am treab� de f�cut. 126 00:07:23,558 --> 00:07:24,787 Nu! 127 00:07:29,624 --> 00:07:31,436 Ai s� regre�i c� ai f�cut aia! 128 00:07:39,401 --> 00:07:42,174 Sper c� n-a fost "prea cur�nd" pentru voi, b�ie�i. 129 00:07:43,326 --> 00:07:45,326 A�teapt�, Jan! 130 00:07:45,965 --> 00:07:47,953 Crezi c� po�i sc�pa de mine? 131 00:07:51,677 --> 00:07:53,677 Tu ��i dai seama ce ai f�cut? 132 00:07:54,067 --> 00:07:57,067 Constrictorul era singura noastr� pist� de a afla cine l-a ucis pe Hank! 133 00:07:57,212 --> 00:08:00,785 �i? Pym era veriga slab� din micul vostru club. 134 00:08:00,800 --> 00:08:02,200 V� e mai bine f�r� el. 135 00:08:05,513 --> 00:08:07,451 Tu nu �tii nimic despre el! 136 00:08:08,309 --> 00:08:11,285 - �tiam destul c�t s� m� scap de el. - Cum? 137 00:08:21,749 --> 00:08:23,467 Ai grij�, mic� Viespe. 138 00:08:23,881 --> 00:08:26,153 �i �n�ep�tura mea e tare nepl�cut�. 139 00:08:34,910 --> 00:08:36,739 Nu m� pute�i opri. 140 00:08:44,285 --> 00:08:45,585 Hank...? 141 00:08:52,361 --> 00:08:55,720 - Cine zici c�-i G�rg�unul? - ��i st� cumva coiful prea str�ns? 142 00:08:55,724 --> 00:08:59,292 Tocmai v-am spus! G�rg�unul e Hank Pym. 143 00:08:59,293 --> 00:09:02,496 Te-am auzit to�i, Jan, dar e cam greu de �nghi�it. 144 00:09:02,497 --> 00:09:05,949 - Ca s� nu mai spun c� �i "imposibil". - Sau "foarte improbabil". 145 00:09:05,966 --> 00:09:10,055 Compara�i scan�rile. M�rimi �i forme corporale diferite. 146 00:09:10,399 --> 00:09:14,834 Chiar �i tehnologia costumului G�rg�unului poart� o semn�tur� energetic� diferit�. 147 00:09:15,809 --> 00:09:19,106 Jan, suntem to�i tri�ti pentru Hank, dar g�nde�te-te �i tu. 148 00:09:19,117 --> 00:09:21,245 G�nde�te-te ce i-a f�cut Constrictorului. 149 00:09:21,969 --> 00:09:23,339 Hank era un pacifist. 150 00:09:23,340 --> 00:09:25,963 Ciom�garul �sta n-are cum s� fie omul pe care-l �tiam noi. 151 00:09:27,434 --> 00:09:29,234 Eu �tiu ce am auzit. 152 00:09:30,489 --> 00:09:31,953 Ce am sim�it. 153 00:09:41,408 --> 00:09:45,074 - �i tu crezi c�-s nebun�? - Nimeni nu crede c� e�ti "nebun�". 154 00:09:45,250 --> 00:09:47,550 Am vrea to�i s� credem c� Hank �nc� mai e. 155 00:09:47,824 --> 00:09:51,137 - Dar uit�-te la dovezi, Jan. - �tiu, dar... 156 00:09:51,369 --> 00:09:55,591 �i dac� era el? Dac� s-a modificat cumva? 157 00:09:56,017 --> 00:09:57,798 Nu-i dator�m oare o �ans�? 158 00:09:59,891 --> 00:10:03,264 Voi, occidentalii, �i obsesia voastr� cu televiziunea. 159 00:10:03,281 --> 00:10:06,346 Nu ai fi mai de folos lu�nd urma agresorului dlui dr. Pym? 160 00:10:06,525 --> 00:10:09,518 Auzi, tu cercetezi �n felul t�u, eu, �ntr-al meu. 161 00:10:09,661 --> 00:10:10,961 Ia uite. 162 00:10:11,133 --> 00:10:13,675 �i cine-i noul om misterios, G�rg�unul? 163 00:10:13,704 --> 00:10:15,123 Prieten sau inamic? 164 00:10:15,228 --> 00:10:18,964 Umbl� vorba c� nu-i are la inim� pe cei din Societatea Ofidienilor. 165 00:10:20,025 --> 00:10:23,726 Dac� te-n�eap� G�rg�unul... R�m�i �eap�n. 166 00:10:26,058 --> 00:10:27,977 Mie-mi pare a fi un erou. 167 00:10:28,146 --> 00:10:29,993 �i ce au R�zbun�torii de spus? 168 00:10:30,139 --> 00:10:32,773 F�r� comentarii! �i ia camera aia din fa�a mea! 169 00:10:35,216 --> 00:10:39,005 C�nd e de bine, �l intervieveaz� pe Tony, ar�t�nd ca o vedet� de film. 170 00:10:39,084 --> 00:10:41,394 C�nd e de r�u, m� �ncol�esc pe mine! 171 00:10:41,469 --> 00:10:42,817 Mereu la fel. 172 00:10:42,988 --> 00:10:46,159 Scuza�i-m�, R�zbun�tori, dar G�rg�unul a fost g�sit. 173 00:10:46,391 --> 00:10:47,792 De c�tre Thor. 174 00:10:48,231 --> 00:10:50,786 Ar trebui s� ne gr�bim, altfel pierdem tot caimacul. 175 00:10:54,168 --> 00:10:56,077 Da�i-v� din calea mea! 176 00:10:59,519 --> 00:11:03,376 - N-am s�-�i cer�esc �ndurare! - N-ai primi nici strop! 177 00:11:11,713 --> 00:11:15,444 C�nd l-ai izbit pe Pym, mi-ai c�tigat m�nia, muritorule! 178 00:11:15,445 --> 00:11:19,047 - Las�-�i m�inile jos �i d�-te prins! - N-a� prea crede! 179 00:11:26,822 --> 00:11:29,535 �n loc s� m� ataca�i, voi, �tia, ar trebui s�-mi aduce�i osanale! 180 00:11:30,919 --> 00:11:32,632 Calculu-i simplu, Blondu�ule. 181 00:11:32,633 --> 00:11:36,383 Tipii r�i plus G�rg�unul egal lips� tipi r�i. 182 00:11:37,966 --> 00:11:39,732 Insect� agasant�! 183 00:11:48,885 --> 00:11:51,836 Se pare c� nici Thor n-are mai mult noroc ca noi. 184 00:11:51,932 --> 00:11:55,467 Se poate eschiva fulgerului? Tipul �tie ce face. 185 00:11:55,468 --> 00:11:57,433 S�-i punem cap�t. �i, Jan... 186 00:11:57,440 --> 00:12:01,501 Dac�-mi spui s� nu m� bag, te plesnesc peste fa�a aia idioat� de metal. 187 00:12:02,111 --> 00:12:05,094 Voiam s�-�i spun s�-l trosne�ti cu tot ce ai. 188 00:12:05,095 --> 00:12:07,072 Indiferent cine ai crede c� e. 189 00:12:11,494 --> 00:12:13,540 N-ai unde s� fugi, muritorule! 190 00:12:24,705 --> 00:12:29,214 Se sup�r� �i d� cu fulgere. Mare br�nz� de strategie... 191 00:12:35,644 --> 00:12:38,272 Apoi, probabil se va l�uda cu ciocanul lui. 192 00:12:41,498 --> 00:12:43,973 Gust� urgia lui Mj�lnir! 193 00:12:48,364 --> 00:12:50,037 A�teapt�, Viespe! 194 00:12:55,685 --> 00:13:00,252 �i-am preluat controlul, c�t ai clipi. Iar tu e�ti terminat, Thor. 195 00:13:00,295 --> 00:13:01,667 Cu neputin��! 196 00:13:02,848 --> 00:13:04,764 Cu foarte putin��... 197 00:13:05,287 --> 00:13:06,635 Hank! 198 00:13:10,216 --> 00:13:11,611 Thor! 199 00:13:16,295 --> 00:13:19,893 Ar fi trebuit s� m� l�sa�i �n pace! Aveam totul sub control! 200 00:13:19,894 --> 00:13:22,107 Nu, nu-l aveai. Nu l-ai avut niciodat�. 201 00:13:22,108 --> 00:13:24,001 Tu nu e�ti G�rg�unul. 202 00:13:24,377 --> 00:13:25,950 Tu e�ti Hank Pym. 203 00:13:28,960 --> 00:13:30,895 Hank, ai nevoie de ajutor! 204 00:13:30,932 --> 00:13:35,507 Eu? Eu tocmai am eliminat un asgardian! �i spunea�i c� nu sunt destul de dur! 205 00:13:35,533 --> 00:13:37,620 Se pare c� sunt mai dur dec�t voi to�i! 206 00:13:38,065 --> 00:13:40,623 Clint, nici m�car...! Vorbesc serios. 207 00:13:40,652 --> 00:13:44,309 - Nu m� pute�i nicicare opri. - Nu ne po�i �mpu�ca pe to�i deodat�. 208 00:13:45,184 --> 00:13:48,671 El nu �tie ce face. Te rog, opre�te-te, Hank. 209 00:13:50,765 --> 00:13:52,572 Hank Pym a murit. 210 00:13:53,248 --> 00:13:55,313 Regret c� e�ti de p�rerea asta, G�rg�unule. 211 00:14:25,478 --> 00:14:27,907 Uita�i ce a�i f�cut! Idio�ilor! 212 00:14:27,939 --> 00:14:30,301 Ce am f�cut "noi"? Tu l-ai ucis pe Thor! 213 00:14:30,320 --> 00:14:35,081 Ba, prietenul meu! De�i e drept c� mi-a produs ceva mici disconforturi. 214 00:14:35,220 --> 00:14:37,059 N-am "ucis" pe nimeni. 215 00:14:37,129 --> 00:14:40,339 Pistolul meu trimite obiectele direct �n micro-�nchisoarea mea. 216 00:14:40,599 --> 00:14:43,376 Cea �n care suntem prin�i acum to�i, din cauza voastr�. 217 00:14:43,683 --> 00:14:46,063 Adic� suntem �nghesui�i �n arma ta? 218 00:14:46,290 --> 00:14:49,617 Regele Cobra, Lachesis Muta, Crotalul. 219 00:14:50,454 --> 00:14:53,260 Acanthophis, Anaconda, Constrictorul! 220 00:14:53,261 --> 00:14:55,018 �sta-i sadism, Hank! 221 00:14:55,046 --> 00:14:57,346 Tu visai pe vremuri la reabilitarea delincven�ilor. 222 00:14:57,362 --> 00:14:59,307 Eu nu sunt Hank! 223 00:14:59,789 --> 00:15:01,931 Sunt tot ceea ce Pym nu putea s� fie. 224 00:15:02,320 --> 00:15:04,476 �mi pare r�u. Aveai dreptate, Jan. 225 00:15:04,477 --> 00:15:07,990 Dar cam �n 3 secunde, �l omor, indiferent cine crede c� e. 226 00:15:08,131 --> 00:15:12,141 Hank, �tiu c� mai e�ti undeva pe-acolo! Trebuie s� opre�ti asta �nainte s�... 227 00:15:17,812 --> 00:15:19,133 Acum ce mai e? 228 00:15:19,134 --> 00:15:21,943 Particulele Pym ale �nchisorii tale sunt instabile la m�rimea asta. 229 00:15:22,121 --> 00:15:23,878 Locul �sta se mic�oreaz� incontrolabil. 230 00:15:23,879 --> 00:15:26,780 Dar noi nu ne mic�or�m odat� cu el. Are s� ne striveasc�. 231 00:15:26,781 --> 00:15:28,907 Poarta era pistolul. 232 00:15:28,931 --> 00:15:31,787 - Nu exist� alt� ie�ire. - P�i d�-i de cap! 233 00:15:31,801 --> 00:15:33,296 Problema asta n-are s� fie rezolvat� 234 00:15:33,297 --> 00:15:36,643 de cineva �ntr-un costum galben de clovn care vrea s� rezolve totul prin b�taie! 235 00:15:36,644 --> 00:15:40,833 Ne trebuie�te cineva care apeleaz� la �tiin��, care-�i folose�te creierul! 236 00:15:43,669 --> 00:15:45,672 Avem nevoie de tine, Hank Pym! 237 00:16:11,462 --> 00:16:15,397 Ab�ine-te, Cobra! Dac� nu ne mi�c�m rapid, vom fi strivi�i cu to�ii. 238 00:16:15,398 --> 00:16:18,237 Dac� alege�i s� lupta�i cu noi, suntem termina�i cu to�ii. 239 00:16:18,239 --> 00:16:20,800 Dar am putea lucra �mpreun� la o ie�ire din �ncurc�tura asta. 240 00:16:21,082 --> 00:16:23,809 Societatea Ofidienilor, ataca�i! 241 00:16:24,829 --> 00:16:26,748 R�zbun�tori, adunarea! 242 00:16:52,378 --> 00:16:54,237 N-avem vreme de de-astea! 243 00:17:02,699 --> 00:17:04,389 Unde-i dr. Pym? 244 00:17:04,958 --> 00:17:07,524 Pym nu-�i poate s�ri �n ajutor momentan. 245 00:17:08,887 --> 00:17:10,769 �i "cu pl�cere", Stark. 246 00:17:35,541 --> 00:17:37,892 Priorit��i, Lachesis Muta, g�nde�te-te! 247 00:18:04,138 --> 00:18:07,403 E vremea s� trecem de la mardeal� la rezolvarea de probleme, b�ie�i. 248 00:18:07,421 --> 00:18:09,697 �nchisoarea implodeaz� �nspre o singularitate. 249 00:18:09,698 --> 00:18:11,779 Dac� nu ie�im rapid de aici, s-a terminat cu noi. 250 00:18:11,780 --> 00:18:15,034 - Tu e�ti geniul, "geniule". - Nu la chestii de-astea! 251 00:18:15,237 --> 00:18:16,672 Vino-�i �n fire, Hank! 252 00:18:17,591 --> 00:18:18,823 Viespe! 253 00:18:19,637 --> 00:18:22,979 Te mai apropii, �i smulg aripile g�nganiei. 254 00:18:24,487 --> 00:18:26,528 Sau poate c� o voi face oricum. 255 00:18:26,535 --> 00:18:27,747 Jan! 256 00:18:38,733 --> 00:18:39,982 Hank? 257 00:18:40,330 --> 00:18:42,678 - Jan... - Hank! 258 00:18:56,469 --> 00:19:00,731 Panter�, legitima�ia ta. Mai are scanarea mea de mai devreme? 259 00:19:00,732 --> 00:19:02,025 �mi trebuie�te. 260 00:19:04,364 --> 00:19:06,902 Tony, d�-mi acces la reactorul din pieptul t�u. 261 00:19:06,903 --> 00:19:08,285 Mai u�or! 262 00:19:08,616 --> 00:19:11,043 Am creat micro-�nchisoarea �n jurul bio-semn�turii mele, 263 00:19:11,044 --> 00:19:12,656 ca s-o pot accesa numai eu! 264 00:19:12,657 --> 00:19:15,325 Dac�-mi putem retransmite bio-semn�tura din scanarea Panterei 265 00:19:15,326 --> 00:19:16,680 prin reactorul din pieptul t�u, 266 00:19:16,681 --> 00:19:19,713 va exploda ca un c�mp de mi�care ondulatorie �i ne va transpune �n afar�. 267 00:19:19,714 --> 00:19:22,018 Da, sigur, de ce nu m-am g�ndit �i eu la asta? 268 00:19:22,983 --> 00:19:25,813 Tony, reactorul ��i �ine inima �n func�iune. 269 00:19:25,814 --> 00:19:28,101 Dac� ceva merge r�u, ai putea muri. 270 00:19:29,553 --> 00:19:31,822 Dac� nu �ncearc�, murim sigur cu to�ii. 271 00:19:35,160 --> 00:19:37,497 Asta ar putea durea. R�u! 272 00:19:37,870 --> 00:19:39,617 Mersi c�-mi spui abia acum. 273 00:19:39,772 --> 00:19:41,010 �ine�i-v� de mine! 274 00:20:23,714 --> 00:20:26,786 Deci, am �n�elat moartea. Din nou. 275 00:20:27,873 --> 00:20:31,813 - Nu noi, ci el. - Ai reu�it! 276 00:20:33,248 --> 00:20:35,198 S� facem ordine �n �ncurc�tura asta. 277 00:20:40,046 --> 00:20:43,418 Celulele din Hidro-baz� ar trebui s� �in� Societatea �n afara jocului. 278 00:20:48,158 --> 00:20:49,864 Nu prea rea asem�nare. 279 00:20:49,865 --> 00:20:52,489 - Dar va trebui s-o d�m jos. - Ar trebui s-o l�sa�i. 280 00:20:52,797 --> 00:20:55,407 Omul-furnic� nu mai e. Acela e trecutul. 281 00:20:55,410 --> 00:20:58,560 Cred c� am petrecut prea mult timp vr�nd ca tu s� fii cineva cine nu erai. 282 00:20:58,561 --> 00:21:00,775 �n loc s�-l apreciem pe cel care erai. 283 00:21:00,782 --> 00:21:03,652 Vre�i un R�zbun�tor care face bine treaba. 284 00:21:03,653 --> 00:21:04,867 Iat�-m�. 285 00:21:05,723 --> 00:21:09,864 Hank Pym e binevenit oric�nd �n echip�. Pe el �l vrem. 286 00:21:10,523 --> 00:21:11,791 V-am mai spus. 287 00:21:12,556 --> 00:21:14,237 M� cheam� G�rg�unul. 288 00:21:17,550 --> 00:21:20,096 - Tony... - Nu, categoric. 289 00:21:20,165 --> 00:21:22,229 - E prietenul t�u. - "A fost". 290 00:21:22,230 --> 00:21:26,339 G�rg�unul e nebun ca un cuib de viespi. �i un ��c�nit lipsit de control. 291 00:21:26,361 --> 00:21:31,149 Am fost R�zbun�tor din prima zi. �i m-am mul�umit mereu cu orice. 292 00:21:31,368 --> 00:21:33,796 Nu �i-am cerut niciodat� nimic, Tony Stark. 293 00:21:33,797 --> 00:21:37,010 Dar ��i cer acum. Prime�te-l pe Hank �napoi. 294 00:21:37,176 --> 00:21:38,574 Avem nevoie de el. 295 00:21:40,424 --> 00:21:42,028 Eu am nevoie de el. 296 00:21:42,291 --> 00:21:45,495 Ierta�i-m�, domnule, dar departamentul de poli�ie din New York 297 00:21:45,496 --> 00:21:48,888 anun�� c� o gloat� de oameni-c�rti�� se revars� dinspre Madison Square Garden. 298 00:21:48,889 --> 00:21:51,147 �i nu cred c� a fost vreun meci ast�zi. 299 00:21:51,148 --> 00:21:54,301 Pun pariu c� umflu mai mul�i oameni-c�rti�� dec�t tine, Stark. 300 00:21:55,113 --> 00:21:57,635 Stai, cum? G�rg�unule! 301 00:22:00,260 --> 00:22:03,260 Traducerea: Reef26227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.