All language subtitles for The.Avengers.Earths.Mightiest.Heroes.S02E09.Nightmare.in.Red.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,805 --> 00:00:02,891 Anterior �n R�zbun�torii... 2 00:00:02,892 --> 00:00:04,258 Domnule general Ross... 3 00:00:05,182 --> 00:00:08,164 Apeleaz�-l pe Samson la Cub. Spune-i s� preg�teasc� o celul� izolat�. 4 00:00:08,885 --> 00:00:13,205 - Voi g�si un leac pentru tine. - Exist� un loc pe lume pentru Matahal�. 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,046 Dvs. sunte�i dl dr. Leonard Samson, nu-i a�a? 6 00:00:17,251 --> 00:00:20,993 - Furie? Ce se petrece aici? - Acesta e un Skrull. 7 00:00:21,094 --> 00:00:24,784 Tony, R�zbun�torii au fost infiltra�i. 8 00:00:25,104 --> 00:00:27,756 Am stat cu ochii pe tine �nc� de c�nd am plecat, Maria. 9 00:00:27,771 --> 00:00:30,970 Nu po�i avea �ncredere �n S.H.l.E.L.D. To�i au fost compromi�i. 10 00:00:32,139 --> 00:00:35,139 Traducerea: Reef 11 00:00:46,857 --> 00:00:49,529 E scandalos! Eu sunt general cu patru stele! 12 00:00:49,530 --> 00:00:52,693 N-ar trebui s� cer permisiune de la o ga�c� de hipio�i cu p�r lung 13 00:00:52,694 --> 00:00:55,230 �i de la feti�e ce se joac� "de-a a fi Nick Furie"! 14 00:00:55,757 --> 00:01:00,298 Dle general Ross, dle doctor Samson, bun-venit pe Portelicopterul S.H.l.E.L.D. 15 00:01:00,299 --> 00:01:01,991 Dna director Hill v� a�teapt�. 16 00:01:02,249 --> 00:01:05,403 Haide s-o termin�m odat�. Vino, Talbot! 17 00:01:12,182 --> 00:01:14,474 Va trebui s� scuza�i haosul, domnilor. 18 00:01:14,475 --> 00:01:18,459 �nc� mai transfer�m agen�i S.H.l.E.L.D. sus, pe sta�ia spa�ial� S.W.O.R.D. 19 00:01:18,822 --> 00:01:23,695 Dna director Hill nu prea are timp, dar dvs. ave�i amici sus-pu�i, dle general. 20 00:01:24,072 --> 00:01:28,923 Identitate confirmat�. Acces permis. Bun-venit, dn� director Maria Hill. 21 00:01:56,778 --> 00:02:01,196 Aici Soldatul iernatic. S�ngele Matahalei e �n posesia mea. 22 00:02:01,197 --> 00:02:03,188 Continu�m cu Faza Doi. 23 00:02:05,235 --> 00:02:07,278 �i a sosit o zi cum n-a mai fost alta! 24 00:02:07,279 --> 00:02:09,019 C�nd cei mai puternici eroi ai P�m�ntului 25 00:02:09,020 --> 00:02:11,849 s-au g�sit uni�i �mpotriva unei amenin��ri comune. 26 00:02:11,850 --> 00:02:15,021 �n acea zi, ei au devenit "R�zbun�torii"! 27 00:02:15,022 --> 00:02:17,299 Invincibilul armurizat Om de o�el, 28 00:02:17,300 --> 00:02:19,550 Thor, prin�ul tunetului, 29 00:02:19,551 --> 00:02:22,221 Matahala, cel mai tare erou posibil 30 00:02:22,222 --> 00:02:25,362 �i C�pitanul America, cel dint�i R�zbun�tor! 31 00:02:25,363 --> 00:02:29,108 Aduna�i, suntem puternici... 32 00:02:29,109 --> 00:02:32,576 Lupt�m mereu ca unul... 33 00:02:32,577 --> 00:02:34,403 R�zbun�tori, adunarea! 34 00:02:34,538 --> 00:02:36,626 Sezonul 2, episodul 9: Co�mar �n ro�u 35 00:02:36,627 --> 00:02:38,871 �l v�nez de ani buni pe Matahal�. 36 00:02:38,872 --> 00:02:42,941 Am avut de-a face cu Bruce Banner �i nebunia lui gamma �nc� de la �nceput. 37 00:02:43,050 --> 00:02:45,958 Deci dac� tu ai o mostr� din s�ngele Matahalei, 38 00:02:45,959 --> 00:02:50,511 trebuie s-o predai V�n�torilor de Matahale numaidec�t, domni�orico! 39 00:02:51,599 --> 00:02:55,306 A�a, "unu": faci mi�to de mine? Tocmai mi-ai spus "domni�oric�"? 40 00:02:55,307 --> 00:02:58,311 �i "doi": la ce-�i trebuie�te, m� rog, s�ngele Matahalei? 41 00:02:58,352 --> 00:03:04,326 Simplu. Prin s�nge putem g�si o cale de a-l dobor� pe Matahal� odat� pentru totdeauna. 42 00:03:04,853 --> 00:03:09,089 - Tu crezi a�a ceva, agent Quartermain? - Nu, doamn�. Nici pentru o clip�. 43 00:03:09,090 --> 00:03:13,322 Dle general Ross, nu numai c� Matahala e un R�zbun�tor acum... 44 00:03:13,323 --> 00:03:17,228 Matahala e un dezertor g�zduit de paramilitari masca�i. 45 00:03:17,317 --> 00:03:21,835 Nu numai c� e un R�zbun�tor, dar toat� lumea �tie c� vrei s� pui m�na pe el 46 00:03:21,836 --> 00:03:24,229 pentru a-�i crea propriile Matahale �n scopuri militare. 47 00:03:24,230 --> 00:03:25,929 Asta n-ar merge niciodat�. 48 00:03:25,930 --> 00:03:30,242 Am v�zut-o cu ochii no�tri, la Cub. Nu poate fi controlat. 49 00:03:30,243 --> 00:03:33,291 Singurul lucru pe care-l va oferi acel s�nge e un monstru. 50 00:03:33,565 --> 00:03:37,176 Uit�-te �n oglind�, Samson. E�ti dovada vie a teoriei mele. 51 00:03:37,177 --> 00:03:42,231 E�ti un fel de C�pitanul America-gamma. Tu e�ti exact ceea ce vreau eu. 52 00:03:42,262 --> 00:03:45,681 Banner a fost un accident. Eu am fost un accident. 53 00:03:45,682 --> 00:03:48,173 Condi�iile nu pot fi reproduse! 54 00:03:48,174 --> 00:03:52,079 Deci ar trebui s� nu mai �ncerc�m, doar fiindc� tu nu e�ti �n stare? 55 00:03:52,463 --> 00:03:54,273 Bun, ajunge! 56 00:03:54,672 --> 00:03:57,042 Am s� m� g�ndesc la solicitarea ta, dle general. 57 00:04:00,317 --> 00:04:04,852 G�nde�te-te. Dar vei vrea s� te g�nde�ti �i ce va face Matahala 58 00:04:04,853 --> 00:04:08,684 c�nd va afla c� �nc� mai ai o mostr� din s�ngele lui. 59 00:04:20,412 --> 00:04:24,955 - Energia ta negativ� m� tulbur�. - Da? Na�pa pentru tine. 60 00:04:24,983 --> 00:04:28,563 E�ti incredibil, Banner. Apuci �i tu s� ie�i la lumin� o zi pe lun�, 61 00:04:28,564 --> 00:04:32,034 singura zi �n care Matahala ��i d� voie s� fii tu, iar tu alegi s� faci asta? 62 00:04:32,035 --> 00:04:33,260 Da! 63 00:04:33,721 --> 00:04:38,151 Poate Matahala nu �i-a l�sat un bile�el, dar suntem invada�i de extratere�tri. 64 00:04:38,152 --> 00:04:40,816 Ar trebui s� scotocim dup� ace�ti Skrull-i �i s�-i scoatem din joc. 65 00:04:40,817 --> 00:04:42,961 Ar trebui s� facem ceva, orice! 66 00:04:43,531 --> 00:04:47,255 Niciunul dintre R�zbun�tori nu prezint� vreo form� de discrepan�� radioactiv�. 67 00:04:47,256 --> 00:04:50,389 Dac� e vreunul dintre voi extraterestru, eu nu pot detecta asta. 68 00:04:50,390 --> 00:04:56,214 Mi-a luat 15 minute s� determin asta. Acum vreau doar pu�in� pace �i lini�te. 69 00:04:57,592 --> 00:05:01,035 Tu n-ai nicio idee cum este �n capul Matahalei, 70 00:05:01,419 --> 00:05:06,566 nicio idee la c�te renun� pentru a dovedi c� Matahala poate fi o for�� a binelui. 71 00:05:06,918 --> 00:05:12,208 A�a c� �mi rezerv ziua asta pentru mine �i am s� pescuiesc. 72 00:05:13,845 --> 00:05:18,850 Sunt cu tine de patru ore �i �tii de cine mi-e dor? De Matahal�. 73 00:05:39,205 --> 00:05:43,010 Pune-�i asta �n gur�. Altfel, �i-ai putea mu�ca limba. 74 00:05:43,791 --> 00:05:47,096 - E�ti sigur c� vrei asta? - Mm. 75 00:05:47,711 --> 00:05:49,269 Atunci, s-a f�cut. 76 00:06:02,882 --> 00:06:04,362 Ce-a fost asta? 77 00:06:07,610 --> 00:06:11,372 - Raporta�i! - Aici sala motoarelor. Ce se petrece? 78 00:06:11,433 --> 00:06:15,823 Aici O'Grady. Avem alarm� de intrus. Un fel de explozie pe puntea 10. 79 00:06:16,277 --> 00:06:20,378 Agent McCarthy, raportez. Sistemele de securitate cedeaz�. E ceva aici. 80 00:06:20,379 --> 00:06:23,098 Agent McCarthy, aici director Hill. Ce vezi? 81 00:06:23,099 --> 00:06:24,696 Nu...! 82 00:06:25,014 --> 00:06:27,435 Vreau Sec�iunea �apte pe monitorul central. Acum! 83 00:06:35,184 --> 00:06:40,275 Avem nevoie de ajutoare. Trimite�i pe cineva. Pe toat� lumea. E Ma... 84 00:06:43,082 --> 00:06:44,771 Quartermain, vii cu mine. 85 00:07:26,989 --> 00:07:29,900 - Maria! - Care-i problema, dn� director Hill? 86 00:07:30,287 --> 00:07:31,856 "Problema"...? 87 00:07:31,969 --> 00:07:35,758 Problema e c� S.H.I.E.L.D. e atacat de Matahal�. 88 00:07:36,389 --> 00:07:37,822 Asta-i... 89 00:07:38,268 --> 00:07:41,670 - E�ti sigur�? - M� tem c� asta nu-i posibil, doamn�. 90 00:07:41,920 --> 00:07:45,068 Bruce Banner nu e �n ora�. Ochi de �oim �l �nso�e�te. 91 00:07:45,107 --> 00:07:50,877 Nu-mi pas�. Unul din echipa ta �mi distruge Portelicopterul. Unde-i Stark? 92 00:07:50,878 --> 00:07:52,833 I-am spus c� Matahal� era responsabilitatea lui. 93 00:07:52,834 --> 00:07:55,934 Vreau s� trece�i �ncoace imediat, s� ajuta�i la dobor�rea lui. 94 00:07:57,079 --> 00:08:01,799 - Deci... ar fi posibil a�a ceva? - Nu �tiu. 95 00:08:01,800 --> 00:08:05,521 Am s� pornesc un quinjet. Plec�m �ntr-un minut. 96 00:08:05,865 --> 00:08:09,921 - S�-ncerc�m s�-l sun�m pe Omul de o�el? - Nu. 97 00:08:10,258 --> 00:08:13,911 Asta nu-l va face c�tu�i de pu�in pe Tony s� aib� mai mult� �ncredere �n echip�. 98 00:08:14,055 --> 00:08:15,433 Bine zici. 99 00:08:17,474 --> 00:08:19,540 Sun�-l pe Ochi de �oim. E cu Banner. 100 00:08:19,541 --> 00:08:24,093 S�-l aduc� �napoi �i s�-l �in� sechestrat la conac p�n� vedem despre ce-i vorba. 101 00:08:29,919 --> 00:08:33,728 Tocmai mi s-a scurtat ziua, nu-i a�a? 102 00:08:35,632 --> 00:08:40,067 Deci, cine mai atac� acum? C�l�tori prin timp? Extratere�tri? 103 00:08:40,793 --> 00:08:42,019 Tu. 104 00:09:06,321 --> 00:09:10,248 - Maria, ce-i chestia aia? - E Matahal�, "Einstein". 105 00:09:10,249 --> 00:09:13,478 Dar Matahal� �la e ro�u. Al nostru e verde. 106 00:09:13,479 --> 00:09:15,481 Da, p�i am auzit c� la �nceput era gri. 107 00:09:15,482 --> 00:09:18,799 �n principiu, de-ar avea �i buline, tot ar fi Matahal�. 108 00:09:26,910 --> 00:09:28,537 Nu... nu! 109 00:09:33,144 --> 00:09:35,348 ��i d�m o singur� �ans�, domnule. 110 00:09:35,349 --> 00:09:37,007 - Pred�-te. - Da! 111 00:09:53,136 --> 00:09:55,646 Aici �oimul. Sunt �n pozi�ie. 112 00:09:55,884 --> 00:09:59,608 Experimentul e un succes. Adu-mi ce-mi trebuie�te. 113 00:10:00,047 --> 00:10:01,344 Am �n�eles. 114 00:10:08,284 --> 00:10:11,841 - Am zis "nu". - Cum de-apuci tu s�-mi zici "nu" mie? 115 00:10:11,864 --> 00:10:16,452 Sunt un R�zbun�tor. Sunt R�zbun�tor �nc� dinaintea ta. Vreau s� ajut. 116 00:10:16,453 --> 00:10:19,778 Unu la m�n�, tu nu e�ti un R�zbun�tor, Matahala este. 117 00:10:19,779 --> 00:10:23,032 A spune c� e�ti R�zbun�tor e ca �i cum a� spune c� arcul meu e membru al echipei. 118 00:10:23,033 --> 00:10:26,355 �i doi, C�pitanul are dreptate. Trebuie s� r�m�i aici. 119 00:10:26,356 --> 00:10:31,698 M� faci s�-mi fie tare greu s� nu m� transform �n Matahal� �i s� te rup buc��i. 120 00:10:35,816 --> 00:10:39,962 Uite, S.H.l.E.L.D. �i guvernul abia a�teapt� un motiv s� se ia de Matahal�. 121 00:10:39,963 --> 00:10:42,353 �i nu vrem s� ad�ug�m paie pe focul lor cel mititel. 122 00:10:42,622 --> 00:10:47,155 Dac� cred c� Matahal� �i atac� chiar acum, a� zice c�-i cam t�rziu s�-l mai opreasc�. 123 00:10:47,156 --> 00:10:50,045 Auzi, �i mie-mi place o b�taie bun� la fel ca oricui, dar... 124 00:11:08,455 --> 00:11:12,805 N-ar fi trebuit s� m� �nfurii. N-ai... 125 00:11:13,771 --> 00:11:17,750 - Nu m� transform! - Acul �i-a atins scopul, dle dr. Banner. 126 00:11:33,882 --> 00:11:37,156 �i-a r�mas ceva prins �n pene, "minte de g�in�". 127 00:11:49,126 --> 00:11:53,087 Mersi c� "te-ai m�t�h�luit" �i mi-ai dat o m�n� de ajutor, "R�zbun�torule". 128 00:11:53,088 --> 00:11:58,022 N-am putut. Acul cu care m-a atins con�inea un inhibitor de adrenalin�. 129 00:11:58,023 --> 00:12:00,437 Nu m� pot transforma �n Matahal�. 130 00:12:09,629 --> 00:12:14,004 Zi, barosane, cine e�ti �i de faci o treab� at�t de jalnic� d�ndu-te drept Matahal�? 131 00:12:14,005 --> 00:12:17,441 Pe bune, acuma. Chiar �i albastrul te-ar fi prins mai bine. 132 00:12:23,173 --> 00:12:24,417 Asta m-a ars! 133 00:12:51,947 --> 00:12:54,201 �oimul a e�uat. 134 00:12:55,418 --> 00:12:57,498 Nu-mi pas�! 135 00:12:58,009 --> 00:12:59,471 Ba are s�-�i pese. 136 00:13:02,825 --> 00:13:06,163 Te vei supune, ori vei suferi. 137 00:13:06,290 --> 00:13:11,280 Am o treab� pentru tine, una care cred c� are s�-�i plac�. 138 00:13:24,169 --> 00:13:26,585 Agent Quartermain, g�se�te-l pe Ross. 139 00:13:26,586 --> 00:13:28,951 Spune-i s�-�i mobilizeze V�n�torii de Matahale. 140 00:13:29,128 --> 00:13:32,093 Au autoritate deplin� s�-l elimine pe Matahal�. 141 00:13:36,606 --> 00:13:41,048 R�m�i. Cineva vrea s� pun� m�na pe tine, deci r�m�i aici. 142 00:13:41,049 --> 00:13:43,403 Trebuie s� fim preg�ti�i pentru orice. 143 00:13:48,704 --> 00:13:51,162 Bun, deci nu eram preg�tit pentru asta. 144 00:13:54,256 --> 00:13:57,792 Clint... Clint? Clint, treze�te-te! 145 00:13:59,543 --> 00:14:01,035 E�ti bine, durule? 146 00:14:03,765 --> 00:14:04,984 Banner! 147 00:14:08,124 --> 00:14:09,365 U�urel... 148 00:14:09,544 --> 00:14:14,348 - Era un tip cu aripi �i un Matahal� ro�u. - Am dat peste el la Portelicopter. 149 00:14:14,460 --> 00:14:18,006 Ce era chestia aia? Chiar exist� �nc� un Matahal� ce �op�ie pe ici, colo? 150 00:14:18,326 --> 00:14:21,088 �ntrebarea mai potrivit� e "cum �i d�m de urm�". 151 00:14:21,478 --> 00:14:23,417 Prin legitima�iile de R�zbun�tori! 152 00:14:23,625 --> 00:14:26,604 Banner are una. �i putem urm�ri semnalul! 153 00:14:26,809 --> 00:14:30,836 Frate, dac� eu vin cu ideile salvatoare, atunci chiar c� am dat de bucluc. 154 00:14:35,952 --> 00:14:41,903 Cine e�ti? Cine �i-a f�cut asta? Te rog, trebuie s� m� la�i s� te ajut. 155 00:14:42,259 --> 00:14:43,692 E�ti bolnav. 156 00:14:48,390 --> 00:14:51,126 Nu �n�eleg. Ce vrei? 157 00:14:52,205 --> 00:14:53,493 Pe Matahal�. 158 00:14:54,537 --> 00:14:57,063 Ce...? De ce? 159 00:14:57,843 --> 00:15:02,685 Ce faci? Adu-mi-l pe Banner, sau vei fi pedepsit. 160 00:15:02,824 --> 00:15:05,734 Nu. Matahal� e al meu! 161 00:15:24,800 --> 00:15:26,611 Unde eram...? 162 00:15:27,270 --> 00:15:29,292 A�a. La Matahal�! 163 00:15:37,977 --> 00:15:40,826 Bruce, vei vrea s� fugi de mama focului acum. 164 00:16:30,404 --> 00:16:32,765 D�-mi-l pe Matahal�. 165 00:16:32,780 --> 00:16:36,196 Nu... nu pot. Am fost injectat cu... 166 00:16:36,205 --> 00:16:40,583 Nu-mi pas�. �l vreau pe Matahal�! 167 00:16:43,612 --> 00:16:47,306 - Nu! Nu! �nceteaz�! - Nu... 168 00:17:12,423 --> 00:17:15,861 M� vrei...? Vino s� m� iei. 169 00:18:12,334 --> 00:18:18,568 Asta-i tot? Am tot a�teptat clipa asta. Clipa asta era tot ce voiam. 170 00:18:18,583 --> 00:18:23,444 Iar acum... Acum eu sunt mai tare! 171 00:18:41,897 --> 00:18:46,318 Ai pierdut. M� auzi? E�ti un nimic! 172 00:18:48,536 --> 00:18:51,986 Gre�e�ti. Sunt un R�zbun�tor. 173 00:18:57,513 --> 00:18:59,349 R�zbun�tori, adunarea! 174 00:19:52,402 --> 00:19:53,765 Te-ai distrat destul? 175 00:19:53,789 --> 00:19:58,535 Sau vrei s� pierzi �n fa�a lui Matahal� �i s�-�i deconspiri identitatea? 176 00:20:09,568 --> 00:20:14,065 Pe loc repaus. S-a dus. Iar tu e�ti r�nit. 177 00:20:15,933 --> 00:20:17,918 Ochi de �oim! Viespea! 178 00:20:26,007 --> 00:20:29,813 Matahal�, prin autoritatea S.H.I.E.L.D. �i a Armatei S.U.A., 179 00:20:29,814 --> 00:20:34,435 te arest�m pentru atacul asupra Portelicopterului S.H.I.E.L.D. Pred�-te. 180 00:20:35,979 --> 00:20:37,846 Nu, Matahal�. 181 00:20:37,922 --> 00:20:41,277 N-am atacat Portelicopterul. �tim am�ndoi asta. 182 00:20:41,297 --> 00:20:46,499 �tiu. Voi vorbi cu Maria Hill. ��i vom dovedi nevinov��ia. 183 00:20:46,536 --> 00:20:50,644 Dar acum, lupt�nd cu V�n�torii de Matahale te vei incrimina singur. 184 00:20:51,551 --> 00:20:57,861 Ref�-te Banner. Mergi cu ei. Vom l�muri asta. Ai �ncredere �n mine. 185 00:21:18,254 --> 00:21:22,821 Nu! Nu! Nu-i l�sa s�-l ia pe... 186 00:21:29,119 --> 00:21:34,275 Matahala Ro�ie este un succes, �n ciuda nesupunerii sale ini�iale. 187 00:21:34,599 --> 00:21:37,603 A�i f�cut cu to�ii un mare serviciu patriei voastre. 188 00:21:38,066 --> 00:21:41,774 - Nu-i a�a, domnule doctor? - Cam a�a... 189 00:21:43,510 --> 00:21:45,421 Excelent... 190 00:21:53,889 --> 00:21:55,602 S-a rezolvat cu Matahal�. 191 00:21:56,025 --> 00:22:00,297 R�zbun�torii sunt acum lipsi�i de putere. 192 00:22:00,788 --> 00:22:03,788 Traducerea: Reef18405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.