Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,159 --> 00:00:46,279
why is she here
2
00:00:50,759 --> 00:00:52,479
I finally got the Eagle Whistle
3
00:00:52,639 --> 00:00:53,799
Song Yi, come here quickly
4
00:00:53,799 --> 00:00:55,080
Open the secret passage with me
5
00:00:55,319 --> 00:00:56,959
so i can go back
6
00:01:09,400 --> 00:01:11,440
The well seems to be quite deep
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,400
It rained so much just now
8
00:01:15,400 --> 00:01:16,800
Will there be water?
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,400
If I go on like this rashly
10
00:01:19,959 --> 00:01:21,279
I can not swim
11
00:01:21,279 --> 00:01:22,160
What to do if you drown
12
00:01:24,080 --> 00:01:25,120
she won't be
13
00:01:30,760 --> 00:01:31,760
why can't you think about it
14
00:01:56,239 --> 00:01:58,040
Why is this barrel missing?
15
00:01:58,760 --> 00:02:00,000
pitch black
16
00:02:24,960 --> 00:02:26,320
the rain has stopped
17
00:02:26,320 --> 00:02:27,880
Why isn't Song Yi here?
18
00:02:32,279 --> 00:02:32,520
no
19
00:02:33,479 --> 00:02:34,520
I sit here so conspicuous
20
00:02:36,240 --> 00:02:37,279
or i jump down first
21
00:02:37,800 --> 00:02:38,720
mark him
22
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
is it a bit far
23
00:03:05,520 --> 00:03:05,759
All right
24
00:03:11,479 --> 00:03:11,800
don't want
25
00:03:15,360 --> 00:03:15,919
who
26
00:03:16,320 --> 00:03:17,240
put me down
27
00:03:18,080 --> 00:03:19,039
let me go
28
00:03:19,800 --> 00:03:20,080
do not move
29
00:03:20,279 --> 00:03:21,279
The king pulls you out
30
00:03:22,720 --> 00:03:24,119
what are you talking about
31
00:03:25,919 --> 00:03:27,199
go away
32
00:03:27,199 --> 00:03:28,279
you let me go
33
00:03:28,279 --> 00:03:28,720
Do not be afraid
34
00:03:29,360 --> 00:03:30,320
The king will save you here
35
00:03:31,000 --> 00:03:32,320
you put me down
36
00:03:47,440 --> 00:03:47,800
Lynn
37
00:03:49,279 --> 00:03:49,759
Are you OK
38
00:03:50,160 --> 00:03:50,880
Song Wei
39
00:03:52,080 --> 00:03:53,440
I said, are you washing coal bricks in the river?
40
00:03:53,520 --> 00:03:54,720
have nothing to do
41
00:03:55,320 --> 00:03:57,639
What are you, a city lord, wandering around outside every day?
42
00:04:03,520 --> 00:04:04,479
Are you hurt?
43
00:04:04,720 --> 00:04:05,000
Come
44
00:04:05,080 --> 00:04:05,520
Ben Wang take a look
45
00:04:05,520 --> 00:04:06,679
don't touch me
46
00:04:08,639 --> 00:04:09,880
I'm not worried about you
47
00:04:10,119 --> 00:04:11,199
who worried you
48
00:04:12,039 --> 00:04:14,119
Can we do well without violating river water?
49
00:04:19,480 --> 00:04:20,640
You used to be savage and arrogant
50
00:04:21,600 --> 00:04:22,880
In order to win favor by all means
51
00:04:24,480 --> 00:04:26,799
Cause this king to alienate you unconsciously
52
00:04:28,519 --> 00:04:29,399
You have changed recently
53
00:04:31,720 --> 00:04:32,880
The king's heart has also changed
54
00:04:34,399 --> 00:04:34,920
Ben Wang
55
00:04:36,839 --> 00:04:38,519
start to care about your every move
56
00:04:39,119 --> 00:04:40,279
even the storm just now
57
00:04:40,880 --> 00:04:42,320
My first reaction is to care about you
58
00:04:42,920 --> 00:04:43,920
I'm also worried about you
59
00:04:45,320 --> 00:04:46,559
In the end you have to throw yourself into the well
60
00:04:48,720 --> 00:04:49,600
between us
61
00:04:51,480 --> 00:04:53,200
really can't start over
62
00:04:59,399 --> 00:05:01,480
You see my hairpin was broken by you
63
00:05:04,239 --> 00:05:05,200
i don't want to see you
64
00:05:05,640 --> 00:05:06,480
don't follow me
65
00:05:18,279 --> 00:05:19,760
I am really afraid of losing you
66
00:05:37,839 --> 00:05:38,880
It is going to rain
67
00:05:39,519 --> 00:05:40,279
I know
68
00:05:41,359 --> 00:05:42,679
we will rain
69
00:05:43,519 --> 00:05:44,239
I know
70
00:06:03,959 --> 00:06:04,519
gone
71
00:06:08,239 --> 00:06:08,640
lady
72
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
drink the medicine
73
00:06:16,959 --> 00:06:17,279
lady
74
00:06:17,839 --> 00:06:19,679
Just now I really frightened the slaves
75
00:06:19,959 --> 00:06:21,160
Why is the mayor here?
76
00:06:21,559 --> 00:06:22,200
I also want to ask you
77
00:06:23,239 --> 00:06:24,959
I want you to invite General Song over here
78
00:06:25,359 --> 00:06:26,640
General Song didn't come
79
00:06:26,720 --> 00:06:27,959
Why is the city lord here?
80
00:06:28,399 --> 00:06:30,079
The servant just went to the general's mansion to ask
81
00:06:30,519 --> 00:06:32,760
They said General Song went to the barracks overnight
82
00:06:34,000 --> 00:06:35,119
don't leave early, don't leave late
83
00:06:35,200 --> 00:06:36,239
why go at this time
84
00:06:37,320 --> 00:06:38,600
when will he come back
85
00:06:39,040 --> 00:06:39,839
I asked
86
00:06:40,160 --> 00:06:41,000
But
87
00:06:41,600 --> 00:06:43,559
People in their house don't know
88
00:06:44,200 --> 00:06:46,519
Then how will my secret road plan proceed?
89
00:06:47,040 --> 00:06:48,239
how can i go back
90
00:06:55,519 --> 00:06:57,279
Hard-to-get Eagle Whistle
91
00:06:57,559 --> 00:07:00,480
You have to enter the secret passage before You Yong finds out that I took it
92
00:07:01,239 --> 00:07:02,399
Otherwise, the night will be long and the dream will be many
93
00:07:02,839 --> 00:07:03,920
there will be problems
94
00:07:06,359 --> 00:07:07,600
Madame must have caught the cold
95
00:07:07,920 --> 00:07:09,000
Hurry up and drink the medicine
96
00:07:17,359 --> 00:07:17,880
lady
97
00:07:19,200 --> 00:07:20,119
to be frank
98
00:07:20,399 --> 00:07:23,079
The servant feels that the city lord is starting to care about his wife now
99
00:07:23,679 --> 00:07:25,279
Ma'am, can you consider
100
00:07:25,559 --> 00:07:27,399
Don't implement the plan with General Song
101
00:07:43,239 --> 00:07:44,839
I am really afraid of losing you
102
00:07:59,160 --> 00:07:59,959
stop
103
00:08:02,079 --> 00:08:03,320
don't change my mind
104
00:08:04,200 --> 00:08:05,959
How can I like Song Wei
105
00:08:07,600 --> 00:08:09,359
I can't be with him
106
00:08:15,559 --> 00:08:18,079
Mayor, will these still be sent in?
107
00:08:19,799 --> 00:08:21,359
send it in
108
00:08:22,040 --> 00:08:22,640
yes
109
00:08:34,960 --> 00:08:35,400
Green basket
110
00:08:36,280 --> 00:08:37,080
you have to remember
111
00:08:38,719 --> 00:08:39,599
Ma'am, I'm going to open the door
112
00:08:50,000 --> 00:08:50,919
By the order of the mayor
113
00:08:51,200 --> 00:08:52,599
These are for Mrs.
114
00:09:00,479 --> 00:09:01,799
Why didn't the city lord come in person?
115
00:09:02,200 --> 00:09:03,239
The mayor is ready
116
00:09:03,520 --> 00:09:05,080
But because of busy government affairs
117
00:09:05,320 --> 00:09:06,679
Let the servants bring it here first
118
00:09:08,039 --> 00:09:08,880
Ok
119
00:09:19,679 --> 00:09:20,159
lady
120
00:09:20,599 --> 00:09:21,799
The mayor is very kind to you
121
00:09:22,239 --> 00:09:23,679
I see you broke a hairpin
122
00:09:23,679 --> 00:09:24,679
I'll send it to you right away
123
00:09:24,679 --> 00:09:25,559
How many hairpins
124
00:09:35,520 --> 00:09:36,359
what did she just say
125
00:09:37,039 --> 00:09:38,359
The mayor is busy with politics
126
00:09:38,960 --> 00:09:40,080
Very good
127
00:09:40,479 --> 00:09:42,000
That means he doesn't have time to watch over me now.
128
00:09:42,679 --> 00:09:43,400
while he is away
129
00:09:43,599 --> 00:09:44,520
Go to the secret passage now
130
00:09:45,119 --> 00:09:45,520
But
131
00:09:51,960 --> 00:09:53,080
According to the normal plot routine
132
00:09:53,400 --> 00:09:54,479
alone in a short time
133
00:09:54,719 --> 00:09:56,280
never do the same thing twice
134
00:09:57,159 --> 00:09:58,479
but i'm a novelist
135
00:09:58,479 --> 00:10:00,359
What he is best at is routines and anti-routines.
136
00:10:02,559 --> 00:10:02,960
I have to
137
00:10:03,039 --> 00:10:03,640
Grasp
138
00:10:03,799 --> 00:10:04,400
tight
139
00:10:04,559 --> 00:10:05,159
Time
140
00:10:06,119 --> 00:10:06,400
between
8111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.