All language subtitles for The Lord of the City is Mine EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:14,560 It hurts my hand! 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,399 Please forgive me, madam. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,719 I am willing to work for you as a cow and a horse 4 00:00:22,959 --> 00:00:25,079 I gave you a chance 5 00:00:27,879 --> 00:00:28,760 Madam 6 00:00:31,040 --> 00:00:31,639 No 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,360 Mrs. No 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,520 No, ma'am. 9 00:00:51,080 --> 00:00:52,639 It's all dead people. 10 00:00:53,639 --> 00:00:55,080 Bring her back! 11 00:00:55,959 --> 00:00:56,439 Yes, sir. 12 00:01:00,279 --> 00:01:00,880 Lady 13 00:01:01,959 --> 00:01:02,599 Don't 14 00:01:03,360 --> 00:01:04,559 No, ma'am. 15 00:01:08,160 --> 00:01:08,559 Madame 16 00:01:09,239 --> 00:01:11,160 For your sake, I have served you for a long time. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,440 If you don't get the credit, you get the credit. 18 00:01:14,120 --> 00:01:15,160 Please spare me 19 00:01:15,919 --> 00:01:17,319 Give me a break 20 00:01:18,680 --> 00:01:20,839 Since I'm not afraid of suffering 21 00:01:22,680 --> 00:01:23,599 Then this medicine 22 00:01:24,839 --> 00:01:26,199 It's not bitter either. 23 00:01:30,239 --> 00:01:30,680 No 24 00:01:39,800 --> 00:01:40,559 Pain 25 00:01:43,360 --> 00:01:46,199 Madam I am not yet pregnant 26 00:01:47,519 --> 00:01:50,559 You are also worthy 27 00:01:54,279 --> 00:01:54,680 Madam 28 00:01:55,080 --> 00:01:57,120 It's getting late. We should get going. 29 00:02:00,559 --> 00:02:01,919 Go and report to the Lord. 30 00:02:03,239 --> 00:02:07,319 Tell him that the king's beauty has not eaten properly. 31 00:02:08,199 --> 00:02:10,080 caused a miscarriage 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,919 Xuoxi, I really can't watch this. 33 00:02:14,279 --> 00:02:15,399 Do you have to write this kind of plot? 34 00:02:15,399 --> 00:02:17,440 What's so great about this clichéd story of fighting and fighting? 35 00:02:18,679 --> 00:02:20,279 It's really that bad 36 00:02:20,919 --> 00:02:23,240 But I have 18 hours before I have to turn it in. 37 00:02:23,600 --> 00:02:25,759 I really can't do it anymore. 38 00:02:28,919 --> 00:02:31,000 I can't. You can just write it down. 39 00:02:31,639 --> 00:02:33,839 I can't make up a single word right now. 40 00:02:34,240 --> 00:02:36,639 What should I do? Should I write it for you? 41 00:02:38,039 --> 00:02:38,880 Okay. 42 00:02:39,800 --> 00:02:40,919 You said it yourself. 43 00:02:40,919 --> 00:02:41,759 You mean it. 44 00:02:42,919 --> 00:02:45,559 What if I change your face? 45 00:02:45,960 --> 00:02:48,960 It's okay, as long as it's on time. 46 00:02:49,360 --> 00:02:50,559 Don't. Don't. Don't. 47 00:02:51,520 --> 00:02:54,160 We both have different writing styles 48 00:02:55,000 --> 00:02:57,320 I'm begging you, please help me just this once. 49 00:02:57,759 --> 00:02:59,119 I can't take it anymore. 50 00:03:00,399 --> 00:03:01,080 Okay. 51 00:03:02,160 --> 00:03:03,639 I'll try it then. 52 00:03:06,679 --> 00:03:08,800 But I get half of the fee 53 00:03:10,039 --> 00:03:10,479 You 54 00:03:11,679 --> 00:03:13,600 How can you do this 55 00:03:14,639 --> 00:03:18,759 00:03:14,639 --> 00:03:18,759 It has to be thirty-seven. 56 00:03:24,639 --> 00:03:26,520 Since the founding of East Linn City 57 00:03:26,839 --> 00:03:29,119 There was a lot of foreign unrest and war 58 00:03:29,679 --> 00:03:32,720 The Qiang invaded in the west and the Qiang rebelled in the north 59 00:03:33,520 --> 00:03:36,119 To bless my brother Song Yi for his success against the Qiang 60 00:03:36,559 --> 00:03:38,960 The city lord Song Wei accepted his wife Wu Yulin 61 00:03:39,080 --> 00:03:40,759 The offer of a blessing to the sky 62 00:03:42,240 --> 00:03:43,160 What a hoot! 63 00:03:43,360 --> 00:03:45,039 I heard it's the Lord and Lady of the City today 64 00:03:45,080 --> 00:03:46,720 The day of the festival out of the city 65 00:03:46,919 --> 00:03:49,440 Yeah, we're in a war with the other side. 66 00:03:49,639 --> 00:03:51,880 The Lord and Lady of the City are going for a blessing 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,000 The city lord is concerned about the people 68 00:03:54,119 --> 00:03:56,679 Blessing the peace of our land and water in East Linn 69 00:04:16,160 --> 00:04:17,000 Appeal 70 00:04:17,839 --> 00:04:18,760 Who is this guy? 71 00:04:20,079 --> 00:04:22,119 Run! Run! Run! 72 00:04:23,040 --> 00:04:24,160 This way. This way. 73 00:05:15,359 --> 00:05:18,160 How dare you? Do you know who the King is? 74 00:05:18,679 --> 00:05:19,600 You are the one to kill 75 00:05:29,440 --> 00:05:29,959 Ah 76 00:05:32,559 --> 00:05:33,799 Wu Yulin's weight is unstable 77 00:05:34,119 --> 00:05:36,399 The top of the head crown knocked hard on the palanquin 78 00:05:36,839 --> 00:05:38,880 00:05:36,839 --> 00:05:38,880 I didn't want to pass out. 79 00:05:39,880 --> 00:05:40,440 Takeaway 80 00:05:41,000 --> 00:05:41,239 Oh 81 00:05:41,519 --> 00:05:42,079 Here we go. 82 00:05:45,119 --> 00:05:45,359 Ah 83 00:06:04,839 --> 00:06:06,160 Where is this? 84 00:06:09,239 --> 00:06:10,279 My head is spinning! 85 00:06:51,640 --> 00:06:53,559 I'm sorry, ma'am. I made a mistake. 86 00:06:53,799 --> 00:06:54,440 I've hurt your wife by mistake. 87 00:06:55,959 --> 00:06:56,359 Stop! 88 00:07:03,200 --> 00:07:03,959 I'm sorry, madam. 89 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 I'm going to fall to my death. 90 00:07:28,839 --> 00:07:29,279 Madam 91 00:07:30,119 --> 00:07:30,519 Lady 92 00:07:32,320 --> 00:07:32,839 Lady 93 00:07:37,920 --> 00:07:39,160 Where is this? 94 00:07:43,799 --> 00:07:46,200 Why is my body so stiff? 95 00:07:46,239 --> 00:07:47,600 Ma'am, are you all right? 96 00:07:50,679 --> 00:07:51,519 Ma'am. 97 00:07:55,119 --> 00:07:56,320 What a lady! 98 00:07:57,359 --> 00:07:59,359 Madam, don't scare me! 99 00:07:59,720 --> 00:08:02,000 You are the wife of the Lord of East Lin City. 100 00:08:03,519 --> 00:08:04,880 Lady of the City 101 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Am I in a dream? 102 00:08:07,720 --> 00:08:09,320 I've become the fictional Wu Yulin 103 00:08:09,760 --> 00:08:10,079 Madam 104 00:08:11,720 --> 00:08:12,600 Are you hurt somewhere? 105 00:08:13,880 --> 00:08:14,959 Who is this man? 106 00:08:15,000 --> 00:08:15,359 Madam 107 00:08:15,480 --> 00:08:16,679 Why do you keep touching me? 108 00:08:17,040 --> 00:08:17,440 Madam 109 00:08:23,720 --> 00:08:24,720 Could he be Song Wei? 110 00:08:25,480 --> 00:08:28,119 Wu Yulin designed the assassination of the city lord during the ritual 111 00:08:28,720 --> 00:08:31,239 If it fails, there will be another big show. 112 00:08:32,119 --> 00:08:34,719 00:08:32,119 --> 00:08:34,719 As soon as Tai Chang comes to take the pulse, the back is 113 00:08:40,080 --> 00:08:41,559 There's no need to do that. See your wife. 114 00:08:42,440 --> 00:08:42,840 Yes, sir. 115 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I'll be damned 116 00:09:07,479 --> 00:09:10,679 Madam, she has been pregnant with her son for more than two months. 117 00:09:11,520 --> 00:09:13,679 Today, she was assassinated 118 00:09:14,440 --> 00:09:16,719 I'm afraid, young master 119 00:09:17,719 --> 00:09:18,599 It's hard to protect 120 00:09:21,640 --> 00:09:22,000 Madam 121 00:09:23,200 --> 00:09:24,719 My bitter child 122 00:09:25,640 --> 00:09:27,159 To save his father 123 00:09:27,799 --> 00:09:29,799 Before he even came into the world 124 00:09:30,400 --> 00:09:31,799 How can this be? 125 00:09:35,119 --> 00:09:37,719 Lord of the city, you were drunk that day. 126 00:09:39,000 --> 00:09:39,359 Just 127 00:09:41,280 --> 00:09:42,080 That's all. 128 00:09:44,400 --> 00:09:46,960 Since the child is no longer in this world 129 00:09:47,919 --> 00:09:52,200 Then I will go with him, too. 130 00:09:53,280 --> 00:09:53,719 Madam 131 00:09:57,919 --> 00:09:58,479 Child 132 00:10:00,159 --> 00:10:01,000 There will be later 133 00:10:03,719 --> 00:10:04,880 Madam has any requests 134 00:10:05,320 --> 00:10:06,599 The king will try to meet them all 135 00:10:11,559 --> 00:10:12,479 That Lord of the City 136 00:10:13,400 --> 00:10:15,960 Can you put the seal of the city lord in my possession? 137 00:10:20,679 --> 00:10:21,039 I can't. 138 00:10:22,000 --> 00:10:23,320 No. No. 139 00:10:23,320 --> 00:10:23,960 What doesn't work? 140 00:10:26,000 --> 00:10:26,479 City Lord 141 00:10:27,080 --> 00:10:28,919 There's no need to do that. Get the lady to the doctor. 142 00:10:57,719 --> 00:10:58,919 I deserve to die. 143 00:11:00,640 --> 00:11:02,799 My lady is pregnant with my son. 144 00:11:04,239 --> 00:11:05,000 What's wrong with the lady? 8686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.