Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,560
It hurts my hand!
2
00:00:15,640 --> 00:00:17,399
Please forgive me, madam.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,719
I am willing to work for you as a cow and a horse
4
00:00:22,959 --> 00:00:25,079
I gave you a chance
5
00:00:27,879 --> 00:00:28,760
Madam
6
00:00:31,040 --> 00:00:31,639
No
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,360
Mrs. No
8
00:00:37,080 --> 00:00:38,520
No, ma'am.
9
00:00:51,080 --> 00:00:52,639
It's all dead people.
10
00:00:53,639 --> 00:00:55,080
Bring her back!
11
00:00:55,959 --> 00:00:56,439
Yes, sir.
12
00:01:00,279 --> 00:01:00,880
Lady
13
00:01:01,959 --> 00:01:02,599
Don't
14
00:01:03,360 --> 00:01:04,559
No, ma'am.
15
00:01:08,160 --> 00:01:08,559
Madame
16
00:01:09,239 --> 00:01:11,160
For your sake, I have served you for a long time.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,440
If you don't get the credit, you get the credit.
18
00:01:14,120 --> 00:01:15,160
Please spare me
19
00:01:15,919 --> 00:01:17,319
Give me a break
20
00:01:18,680 --> 00:01:20,839
Since I'm not afraid of suffering
21
00:01:22,680 --> 00:01:23,599
Then this medicine
22
00:01:24,839 --> 00:01:26,199
It's not bitter either.
23
00:01:30,239 --> 00:01:30,680
No
24
00:01:39,800 --> 00:01:40,559
Pain
25
00:01:43,360 --> 00:01:46,199
Madam I am not yet pregnant
26
00:01:47,519 --> 00:01:50,559
You are also worthy
27
00:01:54,279 --> 00:01:54,680
Madam
28
00:01:55,080 --> 00:01:57,120
It's getting late. We should get going.
29
00:02:00,559 --> 00:02:01,919
Go and report to the Lord.
30
00:02:03,239 --> 00:02:07,319
Tell him that the king's beauty has not eaten properly.
31
00:02:08,199 --> 00:02:10,080
caused a miscarriage
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,919
Xuoxi, I really can't watch this.
33
00:02:14,279 --> 00:02:15,399
Do you have to write this kind of plot?
34
00:02:15,399 --> 00:02:17,440
What's so great about this clichéd story of fighting and fighting?
35
00:02:18,679 --> 00:02:20,279
It's really that bad
36
00:02:20,919 --> 00:02:23,240
But I have 18 hours before I have to turn it in.
37
00:02:23,600 --> 00:02:25,759
I really can't do it anymore.
38
00:02:28,919 --> 00:02:31,000
I can't. You can just write it down.
39
00:02:31,639 --> 00:02:33,839
I can't make up a single word right now.
40
00:02:34,240 --> 00:02:36,639
What should I do? Should I write it for you?
41
00:02:38,039 --> 00:02:38,880
Okay.
42
00:02:39,800 --> 00:02:40,919
You said it yourself.
43
00:02:40,919 --> 00:02:41,759
You mean it.
44
00:02:42,919 --> 00:02:45,559
What if I change your face?
45
00:02:45,960 --> 00:02:48,960
It's okay, as long as it's on time.
46
00:02:49,360 --> 00:02:50,559
Don't. Don't. Don't.
47
00:02:51,520 --> 00:02:54,160
We both have different writing styles
48
00:02:55,000 --> 00:02:57,320
I'm begging you, please help me just this once.
49
00:02:57,759 --> 00:02:59,119
I can't take it anymore.
50
00:03:00,399 --> 00:03:01,080
Okay.
51
00:03:02,160 --> 00:03:03,639
I'll try it then.
52
00:03:06,679 --> 00:03:08,800
But I get half of the fee
53
00:03:10,039 --> 00:03:10,479
You
54
00:03:11,679 --> 00:03:13,600
How can you do this
55
00:03:14,639 --> 00:03:18,759
00:03:14,639 --> 00:03:18,759 It has to be thirty-seven.
56
00:03:24,639 --> 00:03:26,520
Since the founding of East Linn City
57
00:03:26,839 --> 00:03:29,119
There was a lot of foreign unrest and war
58
00:03:29,679 --> 00:03:32,720
The Qiang invaded in the west and the Qiang rebelled in the north
59
00:03:33,520 --> 00:03:36,119
To bless my brother Song Yi for his success against the Qiang
60
00:03:36,559 --> 00:03:38,960
The city lord Song Wei accepted his wife Wu Yulin
61
00:03:39,080 --> 00:03:40,759
The offer of a blessing to the sky
62
00:03:42,240 --> 00:03:43,160
What a hoot!
63
00:03:43,360 --> 00:03:45,039
I heard it's the Lord and Lady of the City today
64
00:03:45,080 --> 00:03:46,720
The day of the festival out of the city
65
00:03:46,919 --> 00:03:49,440
Yeah, we're in a war with the other side.
66
00:03:49,639 --> 00:03:51,880
The Lord and Lady of the City are going for a blessing
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,000
The city lord is concerned about the people
68
00:03:54,119 --> 00:03:56,679
Blessing the peace of our land and water in East Linn
69
00:04:16,160 --> 00:04:17,000
Appeal
70
00:04:17,839 --> 00:04:18,760
Who is this guy?
71
00:04:20,079 --> 00:04:22,119
Run! Run! Run!
72
00:04:23,040 --> 00:04:24,160
This way. This way.
73
00:05:15,359 --> 00:05:18,160
How dare you? Do you know who the King is?
74
00:05:18,679 --> 00:05:19,600
You are the one to kill
75
00:05:29,440 --> 00:05:29,959
Ah
76
00:05:32,559 --> 00:05:33,799
Wu Yulin's weight is unstable
77
00:05:34,119 --> 00:05:36,399
The top of the head crown knocked hard on the palanquin
78
00:05:36,839 --> 00:05:38,880
00:05:36,839 --> 00:05:38,880 I didn't want to pass out.
79
00:05:39,880 --> 00:05:40,440
Takeaway
80
00:05:41,000 --> 00:05:41,239
Oh
81
00:05:41,519 --> 00:05:42,079
Here we go.
82
00:05:45,119 --> 00:05:45,359
Ah
83
00:06:04,839 --> 00:06:06,160
Where is this?
84
00:06:09,239 --> 00:06:10,279
My head is spinning!
85
00:06:51,640 --> 00:06:53,559
I'm sorry, ma'am. I made a mistake.
86
00:06:53,799 --> 00:06:54,440
I've hurt your wife by mistake.
87
00:06:55,959 --> 00:06:56,359
Stop!
88
00:07:03,200 --> 00:07:03,959
I'm sorry, madam.
89
00:07:10,320 --> 00:07:11,600
I'm going to fall to my death.
90
00:07:28,839 --> 00:07:29,279
Madam
91
00:07:30,119 --> 00:07:30,519
Lady
92
00:07:32,320 --> 00:07:32,839
Lady
93
00:07:37,920 --> 00:07:39,160
Where is this?
94
00:07:43,799 --> 00:07:46,200
Why is my body so stiff?
95
00:07:46,239 --> 00:07:47,600
Ma'am, are you all right?
96
00:07:50,679 --> 00:07:51,519
Ma'am.
97
00:07:55,119 --> 00:07:56,320
What a lady!
98
00:07:57,359 --> 00:07:59,359
Madam, don't scare me!
99
00:07:59,720 --> 00:08:02,000
You are the wife of the Lord of East Lin City.
100
00:08:03,519 --> 00:08:04,880
Lady of the City
101
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
Am I in a dream?
102
00:08:07,720 --> 00:08:09,320
I've become the fictional Wu Yulin
103
00:08:09,760 --> 00:08:10,079
Madam
104
00:08:11,720 --> 00:08:12,600
Are you hurt somewhere?
105
00:08:13,880 --> 00:08:14,959
Who is this man?
106
00:08:15,000 --> 00:08:15,359
Madam
107
00:08:15,480 --> 00:08:16,679
Why do you keep touching me?
108
00:08:17,040 --> 00:08:17,440
Madam
109
00:08:23,720 --> 00:08:24,720
Could he be Song Wei?
110
00:08:25,480 --> 00:08:28,119
Wu Yulin designed the assassination of the city lord during the ritual
111
00:08:28,720 --> 00:08:31,239
If it fails, there will be another big show.
112
00:08:32,119 --> 00:08:34,719
00:08:32,119 --> 00:08:34,719 As soon as Tai Chang comes to take the pulse, the back is
113
00:08:40,080 --> 00:08:41,559
There's no need to do that. See your wife.
114
00:08:42,440 --> 00:08:42,840
Yes, sir.
115
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I'll be damned
116
00:09:07,479 --> 00:09:10,679
Madam, she has been pregnant with her son for more than two months.
117
00:09:11,520 --> 00:09:13,679
Today, she was assassinated
118
00:09:14,440 --> 00:09:16,719
I'm afraid, young master
119
00:09:17,719 --> 00:09:18,599
It's hard to protect
120
00:09:21,640 --> 00:09:22,000
Madam
121
00:09:23,200 --> 00:09:24,719
My bitter child
122
00:09:25,640 --> 00:09:27,159
To save his father
123
00:09:27,799 --> 00:09:29,799
Before he even came into the world
124
00:09:30,400 --> 00:09:31,799
How can this be?
125
00:09:35,119 --> 00:09:37,719
Lord of the city, you were drunk that day.
126
00:09:39,000 --> 00:09:39,359
Just
127
00:09:41,280 --> 00:09:42,080
That's all.
128
00:09:44,400 --> 00:09:46,960
Since the child is no longer in this world
129
00:09:47,919 --> 00:09:52,200
Then I will go with him, too.
130
00:09:53,280 --> 00:09:53,719
Madam
131
00:09:57,919 --> 00:09:58,479
Child
132
00:10:00,159 --> 00:10:01,000
There will be later
133
00:10:03,719 --> 00:10:04,880
Madam has any requests
134
00:10:05,320 --> 00:10:06,599
The king will try to meet them all
135
00:10:11,559 --> 00:10:12,479
That Lord of the City
136
00:10:13,400 --> 00:10:15,960
Can you put the seal of the city lord in my possession?
137
00:10:20,679 --> 00:10:21,039
I can't.
138
00:10:22,000 --> 00:10:23,320
No. No.
139
00:10:23,320 --> 00:10:23,960
What doesn't work?
140
00:10:26,000 --> 00:10:26,479
City Lord
141
00:10:27,080 --> 00:10:28,919
There's no need to do that. Get the lady to the doctor.
142
00:10:57,719 --> 00:10:58,919
I deserve to die.
143
00:11:00,640 --> 00:11:02,799
My lady is pregnant with my son.
144
00:11:04,239 --> 00:11:05,000
What's wrong with the lady?
8686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.