All language subtitles for S03E01 Con el tiempo en los talones_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,320 --> 00:02:32,480 ¡Vamos! ¡Hay que salir de aquí! 2 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 (Disparos) 3 00:02:33,640 --> 00:02:34,640 (HOMBRE) ¡Jordi! 4 00:02:34,720 --> 00:02:36,360 (Disparos) 5 00:02:41,640 --> 00:02:42,640 (HOMBRE) ¡Venga! 6 00:02:43,040 --> 00:02:44,200 (Ráfagas de disparos) 7 00:02:48,560 --> 00:02:49,880 ¡Ah! ¡Ah! 8 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 ¡Ah! 9 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 ¡Ah! 10 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 (Explosión) 11 00:03:33,000 --> 00:03:35,440 (Disparos) 12 00:03:36,040 --> 00:03:38,120 (HOMBRE) ¡Venga! 13 00:03:38,200 --> 00:03:40,080 ¡Ah! ¡Ah! 14 00:03:40,360 --> 00:03:42,080 ¡Ah! 15 00:03:44,880 --> 00:03:47,160 (Ráfagas de disparos) 16 00:03:49,520 --> 00:03:52,240 (Ráfaga de disparos) 17 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 ¡Julián! 18 00:04:01,080 --> 00:04:02,720 (Ráfagas de disparos) 19 00:04:23,640 --> 00:04:26,040 (HOMBRE) Nada duele más que la pérdida 20 00:04:26,120 --> 00:04:28,000 "de un ser querido". 21 00:04:28,880 --> 00:04:32,560 "La muerte iguala a todos los seres humanos, 22 00:04:32,640 --> 00:04:37,160 a los ricos, a los pobres, a los poderosos y a los débiles". 23 00:04:38,600 --> 00:04:41,440 "Pero el recuerdo de Julián Martínez", 24 00:04:41,840 --> 00:04:44,760 que entregó su vida por ayudar a los demás, 25 00:04:44,880 --> 00:04:48,360 debe ser un ejemplo y reconfortar nuestro espíritu. 26 00:04:49,240 --> 00:04:51,280 Descanse en paz. 27 00:05:09,960 --> 00:05:12,280 ¡Julián! ¡Vamos! 28 00:05:52,040 --> 00:05:54,120 ("El Ministerio del Tiempo") 29 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 (TV) "La importancia de esta manifestación del séptimo arte 30 00:07:03,880 --> 00:07:06,680 aumentó en relación con la que tuvo en años pasados". 31 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 "Los ritos de las jornadas inaugurales se cumplen". 32 00:07:09,680 --> 00:07:11,200 "El festival ha comenzado". 33 00:07:11,480 --> 00:07:14,200 "Llamativos y atractivos carteles ofrecen los títulos 34 00:07:14,280 --> 00:07:16,320 de las películas que serán proyectadas". 35 00:07:16,440 --> 00:07:18,560 "La primera de ellas será "Los Vikingos", 36 00:07:18,640 --> 00:07:21,040 con Kirk Douglas como primer actor y productor". 37 00:07:23,920 --> 00:07:25,320 "La estrella española...". 38 00:07:25,400 --> 00:07:26,560 El vikingo ha entrado. 39 00:07:27,240 --> 00:07:30,360 Y la Faraona está controlada, así que misión cumplida. 40 00:07:36,040 --> 00:07:38,600 Es guapo el Kirk Douglas, ¿eh? 41 00:07:39,160 --> 00:07:40,880 Los he visto mejores. 42 00:07:49,160 --> 00:07:52,480 ¿Te imaginas que llega a pasar algo entre Lola Flores y Kirk Douglas? 43 00:07:52,560 --> 00:07:55,560 Lolita tendría un hoyuelo en la barbilla la mar de atractivo. 44 00:07:59,720 --> 00:08:01,480 Te dije que era una misión sencilla. 45 00:08:01,560 --> 00:08:03,200 No hacías falta. ¿Y perderme 46 00:08:03,280 --> 00:08:05,680 este fin de semana contigo? ¿Estamos locos o qué? 47 00:08:07,000 --> 00:08:10,680 Iba a dártelo más tarde, pero... no puedo más. 48 00:08:10,760 --> 00:08:12,480 Estás guapísima. 49 00:08:13,600 --> 00:08:16,760 Jesús. Te tiene que haber costado una barbaridad. 50 00:08:16,840 --> 00:08:18,080 "Na", tampoco te creas. 51 00:08:18,160 --> 00:08:20,720 Tuve que esperar un descuido del tal José Bonaparte. 52 00:08:20,880 --> 00:08:22,560 ¿Has robado un collar de la Corona? 53 00:08:22,640 --> 00:08:25,040 Iban a terminar robándolo en Francia, así que... 54 00:08:25,120 --> 00:08:27,200 Además, a nadie le va a quedar mejor que a ti. 55 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Creía que estaba saliendo con un policía, 56 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 no con un ladrón. 57 00:08:31,600 --> 00:08:32,599 (Llaman a la puerta) 58 00:08:37,000 --> 00:08:39,160 ¿Alguien tiene que contactar con nosotros? 59 00:08:39,440 --> 00:08:41,320 No, que yo sepa. Vale. 60 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Espera aquí. 61 00:09:00,480 --> 00:09:01,480 No te muevas. 62 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 ¡Quieto! 63 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 ¿Qué es esto? 64 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 ¿Quién coño eres? 65 00:09:33,920 --> 00:09:35,680 Un ruso, no me jodas. 66 00:09:38,160 --> 00:09:41,240 Soy soviético, estúpido. 67 00:09:41,640 --> 00:09:42,640 ¿Y esto? 68 00:09:44,000 --> 00:09:45,640 (MUJER) ¡Ah! ¡No! 69 00:09:47,760 --> 00:09:49,080 No. ¡No! ¡No! 70 00:10:06,320 --> 00:10:08,240 ¡No! ¡No! 71 00:10:39,920 --> 00:10:40,960 (Puerta abriéndose) 72 00:10:44,560 --> 00:10:45,640 ¡Policía! 73 00:10:45,760 --> 00:10:46,840 ¡Policía! 74 00:10:46,960 --> 00:10:48,000 ¡Llamen a la Policía! 75 00:11:00,200 --> 00:11:02,000 (Radio, noticias) 76 00:11:03,720 --> 00:11:05,560 (Martillazos) 77 00:11:41,120 --> 00:11:42,480 (Tacones acercándose) 78 00:11:43,720 --> 00:11:44,760 ¿Cómo lo lleva, jefe? 79 00:11:44,840 --> 00:11:46,600 Quitando que la escayola pica mucho 80 00:11:46,680 --> 00:11:48,840 y que parezco el calvo de "X-Men", de fábula. 81 00:11:48,920 --> 00:11:50,720 No vuelvo a desenroscar una bombilla 82 00:11:50,800 --> 00:11:52,120 en mi puñetera vida, vamos. 83 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 Oiga, ¿y a usted qué le ha pasado en la mano? 84 00:11:55,280 --> 00:11:57,200 Me he cortado haciendo gazpacho. Ah. 85 00:11:57,440 --> 00:11:58,680 Pues ándese con ojo, ¿eh? 86 00:11:58,840 --> 00:12:01,720 No resulte más peligroso cocinar que viajar por el tiempo. 87 00:12:01,800 --> 00:12:03,560 (ERNESTO) (RESOPLA) Por favor. 88 00:12:03,960 --> 00:12:05,840 ¿Alguien sabe qué pasa con este calor? 89 00:12:06,200 --> 00:12:09,120 (ANGUSTIAS) Con las obras se ha estropeado la calefacción, 90 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 y tenemos para rato. 91 00:12:10,360 --> 00:12:13,240 Ya he visto que los obreros son de una empresa privada, ¿eh? 92 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 ¿No quedamos en que lo harían funcionarios de otra época? 93 00:12:16,200 --> 00:12:19,000 No hay forma. Hacienda obliga a concurso, tres ofertas, 94 00:12:19,120 --> 00:12:20,800 y coger la más baja. No se preocupe. 95 00:12:20,880 --> 00:12:23,520 Tienen prohibido el acceso a cualquier dependencia, 96 00:12:23,600 --> 00:12:26,520 excepto a la máquina de café. Pero por si acaso, vigile, ¿eh? 97 00:12:26,600 --> 00:12:29,160 No hagan alguna tontería y tengamos que lamentarlo. 98 00:12:29,280 --> 00:12:32,160 Angustias, ¿me da algo para rascarme la pierna, por favor? 99 00:12:32,240 --> 00:12:34,400 ¿Y el analgésico? Le tocaba hace media hora. 100 00:12:34,480 --> 00:12:36,560 Que sí, mujer, que ya me lo he tomado, que sí. 101 00:12:38,200 --> 00:12:40,560 Es peor que un niño. -Es peor que una madre. 102 00:12:40,640 --> 00:12:42,560 -Secretaria, enfermera... -No calla. 103 00:12:42,640 --> 00:12:44,800 -Que los funcionarios no damos palo al agua. 104 00:12:44,880 --> 00:12:46,040 ¿Le ayudo? No, puedo yo. 105 00:12:47,280 --> 00:12:49,240 ¿Ha pensado en el sustituto de Julián? 106 00:12:49,320 --> 00:12:51,440 Ortigosa no lo haría mal. (SALVADOR) No. 107 00:12:51,600 --> 00:12:54,920 Está celebrando su aniversario de boda en la Mallorca de 1981. 108 00:12:55,600 --> 00:12:57,120 Más barato todo y sin alemanes. 109 00:12:57,240 --> 00:12:58,600 Eso sí. ¿Y Spínola? 110 00:12:59,480 --> 00:13:03,040 Menos. Acaba de sitiar Aquisgrán. Se ha cogido unos días de permiso. 111 00:13:03,360 --> 00:13:04,520 (ERNESTO) Pues no sé... 112 00:13:04,600 --> 00:13:06,720 Si Pacino ha solucionado lo de su padre... 113 00:13:06,840 --> 00:13:09,800 Bueno, he hablado con él. Dice que está bien donde está. 114 00:13:09,880 --> 00:13:11,280 Le ha costado coger el sitio. 115 00:13:11,360 --> 00:13:13,520 No estropeemos una cosa para arreglar otra. 116 00:13:13,640 --> 00:13:16,720 Además, al final... siempre aparece alguien. 117 00:14:01,080 --> 00:14:03,880 Pero, por Dios, ¿dos semanas de licencia? 118 00:14:03,960 --> 00:14:05,840 Lo que necesitamos ahora es trabajar, 119 00:14:05,920 --> 00:14:08,200 no quedarnos en casa lamiéndonos las heridas. 120 00:14:14,600 --> 00:14:16,880 Va, Amelia... No se me va de la cabeza. 121 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Ni a mí tampoco. 122 00:14:21,320 --> 00:14:23,520 Pero tenemos que recordar a Julián con honor. 123 00:14:24,240 --> 00:14:26,280 Sin él, la misión hubiera sido un fracaso. 124 00:14:28,080 --> 00:14:30,960 Nunca entenderé que la vida de un poeta sea tan importante. 125 00:14:31,240 --> 00:14:35,320 Bueno, si Miguel Hernández hubiera muerto en Teruel, no... 126 00:14:35,720 --> 00:14:37,280 no se habría casado con Josefina 127 00:14:37,360 --> 00:14:39,440 ni hubiera escrito "Nanas de la cebolla" 128 00:14:39,800 --> 00:14:41,640 ni "Viento del pueblo". Es triste. 129 00:14:42,240 --> 00:14:43,800 Viajemos al siglo que viajemos, 130 00:14:43,920 --> 00:14:46,440 siempre es lo mismo: españoles matándose entre sí. 131 00:14:48,000 --> 00:14:49,680 "El duelo a garrotazos" de Goya... 132 00:14:49,760 --> 00:14:51,720 Año tras año y siglo tras siglo. 133 00:14:52,840 --> 00:14:54,280 Es una guerra civil constante 134 00:14:54,360 --> 00:14:57,640 con miles de víctimas inocentes... como Julián. 135 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 Como Julián. 136 00:15:04,880 --> 00:15:06,520 Vi dos fotos vuestras con Julián. 137 00:15:06,880 --> 00:15:09,720 Una era de boda, en la otra teníais una criatura. 138 00:15:12,120 --> 00:15:14,000 ¿Al final se las llegasteis a enseñar? 139 00:15:16,840 --> 00:15:18,280 ¿Vuestro futuro ha cambiado? 140 00:15:18,960 --> 00:15:20,440 Sí. Ocurrió algo que... 141 00:15:20,520 --> 00:15:21,560 (Vibración de móvil) 142 00:15:21,800 --> 00:15:23,120 (Vibración de móvil) 143 00:15:23,760 --> 00:15:25,000 (Vibración de móvil) 144 00:15:25,880 --> 00:15:27,080 (Vibración de móvil) 145 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 ¿Pacino? 146 00:15:31,720 --> 00:15:36,680 Amelia, necesito veros, a los dos. Cuanto antes. 147 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 "¿Dónde estás?". 148 00:15:40,000 --> 00:15:41,360 (Graznidos de gaviotas) 149 00:15:44,840 --> 00:15:46,000 La bahía de la Concha... 150 00:15:47,120 --> 00:15:49,440 Desde que Sancho VI ordenó construir el puerto, 151 00:15:49,520 --> 00:15:52,440 este lugar ha visto llegar las primeras enciclopedias, 152 00:15:52,520 --> 00:15:54,400 los primeros alimentos de América... 153 00:15:54,480 --> 00:15:57,280 Sí, y seguramente también a estos malditos bicharracos. 154 00:15:57,960 --> 00:16:01,000 ¿Sabíais que les arrancaban los ojos a los marinos náufragos? 155 00:16:01,280 --> 00:16:03,560 Cruzarse con ellos siempre es un mal presagio. 156 00:16:04,080 --> 00:16:06,080 Pues tenemos malos presagios para rato. 157 00:16:09,360 --> 00:16:11,360 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 158 00:16:12,640 --> 00:16:15,320 Si... nos descubren, tendremos problemas. 159 00:16:15,960 --> 00:16:18,160 El que tiene problemas es nuestro compañero. 160 00:16:18,240 --> 00:16:19,560 Eso es lo importante ahora. 161 00:16:23,280 --> 00:16:24,760 (Vehículo aproximándose) 162 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 ¡"Chapino"! 163 00:16:40,720 --> 00:16:42,040 Dichosos los ojos, hombre. 164 00:16:42,760 --> 00:16:44,600 ¿Cómo estás? Ahora mejor. 165 00:16:46,480 --> 00:16:48,680 Salvador me llamó para contarme lo de Julián. 166 00:16:48,840 --> 00:16:49,880 Lo siento muchísimo. 167 00:16:55,760 --> 00:16:58,160 ¿Qué ocurre? ¿A qué viene tanta clandestinidad? 168 00:16:59,520 --> 00:17:00,520 Vamos. 169 00:17:04,399 --> 00:17:05,399 ¿Era tu compañera? 170 00:17:07,600 --> 00:17:08,600 Sí. 171 00:17:12,560 --> 00:17:14,840 Ella tenía que venir por una misión rutinaria. 172 00:17:15,040 --> 00:17:17,200 Me dijo que no hacía falta que la acompañara, 173 00:17:17,280 --> 00:17:19,840 pero quería estar con ella. ¿Y qué fue lo que ocurrió? 174 00:17:20,399 --> 00:17:23,080 Resolvimos la misión sin incidentes, pero en el hotel 175 00:17:23,159 --> 00:17:25,600 alguien deslizó esta nota por debajo de la puerta. 176 00:17:27,600 --> 00:17:28,600 ¿El número Pi? 177 00:17:29,160 --> 00:17:31,160 Sí, debe de ser una clave o algo parecido. 178 00:17:31,920 --> 00:17:34,560 Yo salí a buscar a quien fuera que la había dejado allí. 179 00:17:34,920 --> 00:17:38,000 Le seguí, pero había otro. Me di cuenta demasiado tarde. 180 00:17:43,480 --> 00:17:44,640 ¿Sospechas de alguien? 181 00:17:46,320 --> 00:17:47,440 Solo sé que eran rusos. 182 00:17:48,080 --> 00:17:49,960 ¿Por qué os emboscarían unos eslavos? 183 00:17:50,040 --> 00:17:51,440 Eso es lo que necesito saber, 184 00:17:51,520 --> 00:17:53,400 qué buscaban y por qué mataron a Marta. 185 00:17:53,680 --> 00:17:56,360 Quizás si le contases esto al Ministerio de tu época... 186 00:17:57,320 --> 00:17:59,760 Esos hijos de puta sabían bien quiénes éramos 187 00:18:00,080 --> 00:18:02,280 y cómo encontrarnos. Ya no me fío de nadie. 188 00:18:02,720 --> 00:18:05,400 Menos después de que un camarero me acusara del crimen. 189 00:18:05,480 --> 00:18:07,680 ¿Otra vez? Sí, otra vez. Parece mi sino. 190 00:18:10,640 --> 00:18:12,080 No ha salido nada en la prensa. 191 00:18:13,080 --> 00:18:14,880 Y yo he cambiado de hotel por si acaso. 192 00:18:17,880 --> 00:18:19,160 Necesito saber la verdad, 193 00:18:19,240 --> 00:18:21,000 pero también sé que esto es cosa mía. 194 00:18:21,720 --> 00:18:22,720 Así que... 195 00:18:23,560 --> 00:18:26,080 si queréis echaros atrás, todavía estáis a tiempo. 196 00:18:28,200 --> 00:18:29,320 ¿Por dónde empezamos? 197 00:18:31,720 --> 00:18:32,720 Por aquí. 198 00:18:43,520 --> 00:18:45,280 (Radio, noticias) 199 00:18:45,360 --> 00:18:46,800 (Martillazos) 200 00:18:55,120 --> 00:18:57,080 Otra vez a por café. Es que... 201 00:18:57,200 --> 00:18:58,760 Si nos va a esquilmar la máquina. 202 00:19:00,200 --> 00:19:01,200 Ay, Dios mío... 203 00:19:03,560 --> 00:19:04,560 Es que no... 204 00:19:04,680 --> 00:19:06,000 No da un palo al agua ni Dios. 205 00:19:06,480 --> 00:19:07,840 (Martillazos) 206 00:19:26,320 --> 00:19:27,320 Lo sabía. 207 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 Lo sabía. 208 00:19:30,080 --> 00:19:31,320 (Notificación de móvil) 209 00:19:32,040 --> 00:19:34,720 Este hombre va a acabar conmigo. ¿Otra vez Salvador? 210 00:19:34,800 --> 00:19:37,400 El peor enfermo del mundo. No para de pedirme cosas: 211 00:19:37,480 --> 00:19:39,920 "Un café, Angustias". "El rascador, Angustias". 212 00:19:40,000 --> 00:19:42,240 "Quiero ir al baño, Angustias"... ¿Al baño? 213 00:19:42,360 --> 00:19:43,760 Sí, hija, sí. Yo te acompaño, 214 00:19:43,840 --> 00:19:45,480 pero no a bajarle los pantalones. 215 00:19:45,560 --> 00:19:48,720 ¿Cuántos analgésicos necesitaría para dejarlo inconsciente? 216 00:19:51,960 --> 00:19:54,280 Se les ha dado orden de no abandonar el claustro. 217 00:19:54,880 --> 00:19:57,040 ¿Cree que me lo invento? No, no se lo inventa, 218 00:19:57,120 --> 00:19:59,120 pero lo que dice quizá se puede explicar. 219 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 ¿Como por ejemplo? Por ejemplo, 220 00:20:01,000 --> 00:20:04,360 cuenta que le vio salir del pozo y quizá solo pasaba por allí. 221 00:20:04,480 --> 00:20:05,880 ¿Y qué me dice del "walkman"? 222 00:20:06,000 --> 00:20:07,880 Nadie usa esos cachivaches hoy en día. 223 00:20:08,000 --> 00:20:11,040 Hoy en día es difícil distinguir entre lo "vintage" y lo viejo. 224 00:20:11,120 --> 00:20:13,160 ¿Se extraña de que lleve algo en los oídos, 225 00:20:13,240 --> 00:20:15,480 con este ruido? ¿Y si lo ha robado del pasado? 226 00:20:15,600 --> 00:20:18,400 ¿Está diciendo que ha descubierto los viajes en el tiempo 227 00:20:18,480 --> 00:20:21,360 y lo primero que ha hecho es robar un reproductor de casete? 228 00:20:21,960 --> 00:20:23,880 Lo mejor sería que se fuera a descansar. 229 00:20:23,960 --> 00:20:26,720 Jamás. Jamás mientras este ministerio esté en peligro. 230 00:20:26,920 --> 00:20:28,680 Usted vigile al del "walkman", ¿eh? 231 00:20:28,760 --> 00:20:31,560 Quiero saber hasta dónde toma el aperitivo los domingos. 232 00:20:41,520 --> 00:20:42,800 Es impresionante. 233 00:20:43,400 --> 00:20:46,160 Las formas surgen de la nada como por arte de magia. 234 00:20:46,880 --> 00:20:48,640 Bueno, más bien por arte de química. 235 00:20:50,240 --> 00:20:52,800 Se llama revelado. Revelación lo llamaría yo. 236 00:20:53,240 --> 00:20:56,560 ¿Y dónde aprendisteis estas artes? Pues en el colegio. 237 00:20:56,880 --> 00:20:58,560 Tenía un profesor, don Victorino, 238 00:20:58,640 --> 00:21:00,920 que se pasaba las clases de dibujo por el forro, 239 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 y bueno... 240 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 No me lo puedo creer. 241 00:21:07,920 --> 00:21:10,680 ¿Es uno de los espías? ¿Me estás vacilando? 242 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 ¿Eh? 243 00:21:14,000 --> 00:21:16,160 Me muero y no os educo, de verdad, muy fuerte. 244 00:21:16,240 --> 00:21:18,920 Alfred Hitchcock, el mago del suspense, 245 00:21:19,000 --> 00:21:21,080 el inventor del McGuffin. Suena a escocés. 246 00:21:21,160 --> 00:21:23,040 No, es una cosa que pasa en la película, 247 00:21:23,120 --> 00:21:25,200 que parece importante, pero luego no lo es; 248 00:21:25,280 --> 00:21:27,280 ahora, hace que no puedas dejar de verla. 249 00:21:28,160 --> 00:21:31,400 Queridos amigos, este es el director de cine más importante... 250 00:21:31,920 --> 00:21:34,360 ¿Habéis visto "Los pájaros"? ¿"Los pájaros"? No. 251 00:21:34,440 --> 00:21:36,200 Con ese título seguro que no lo hago. 252 00:21:36,280 --> 00:21:37,520 ¿"Crimen Perfecto"? No. 253 00:21:37,600 --> 00:21:40,960 ¿"Encadenados"? Bueno, "La soga". "La soga" la habréis visto. 254 00:21:41,040 --> 00:21:42,840 Yo soy más de libros que de películas. 255 00:21:42,920 --> 00:21:45,840 Ah, bien, y así vamos por la vida, sin haber visto "Vértigo". 256 00:21:46,960 --> 00:21:49,160 Este año se estrena "Vértigo" en el festival. 257 00:21:49,800 --> 00:21:51,240 Él es el objetivo de los rusos. 258 00:21:51,880 --> 00:21:54,280 ¿Los rusos? Por fin escucho algo que me interesa. 259 00:21:54,600 --> 00:21:56,720 ¿Estáis seguro? Esta foto lo demuestra. 260 00:21:56,840 --> 00:21:57,840 Pero la pregunta es: 261 00:21:58,480 --> 00:22:01,400 ¿por qué cojones están siguiendo los rusos a Hitchcock? 262 00:22:12,320 --> 00:22:14,720 (HOMBRE) Por favor, aquí. Mire aquí, por favor. 263 00:22:14,840 --> 00:22:16,200 (Disparos de fotos) 264 00:22:20,000 --> 00:22:22,520 Pues aquí está. A ver si aparecen los malos. 265 00:22:22,960 --> 00:22:24,360 He estado leyendo sobre él. 266 00:22:24,480 --> 00:22:25,600 Le hicieron Caballero 267 00:22:25,680 --> 00:22:27,840 de la Legión de Honor del Imperio Británico. 268 00:22:27,920 --> 00:22:29,680 Hasta Salvador Dalí trabajó con él. 269 00:22:29,760 --> 00:22:32,520 No me extraña que sea tan famoso. Tan famoso y tan orondo. 270 00:22:32,600 --> 00:22:33,720 Luego dirá que no come. 271 00:22:33,800 --> 00:22:36,120 ¿Qué es lo que más le ha gustado de San Sebastián? 272 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 Oh. 273 00:22:46,800 --> 00:22:51,600 Chipirones en su tinta de Casa Nicolasa. 274 00:22:53,720 --> 00:22:55,000 (MUJER) Usted, por favor. 275 00:22:55,080 --> 00:22:58,240 (HOMBRE) Siempre se ha hablado de las tensiones con sus actores. 276 00:22:58,320 --> 00:23:00,520 ¿Son reales? ¿Se lleva bien con ellos? 277 00:23:00,600 --> 00:23:03,800 (INTÉRPRETE) "Is it true that there are tensions with your actors 278 00:23:03,880 --> 00:23:06,320 or you get along well with them?". -"Absolutely". 279 00:23:06,920 --> 00:23:11,520 "When an actor comes to me and wants to discuss his character, 280 00:23:11,920 --> 00:23:14,440 I say: 'It's in the script'". 281 00:23:15,400 --> 00:23:19,200 "If he says: 'But what is my motivation?', 282 00:23:19,680 --> 00:23:22,400 I say: 'Your salary'". 283 00:23:22,520 --> 00:23:25,080 (INTÉRPRETE) "Por supuesto. Cuando un actor me dice 284 00:23:25,160 --> 00:23:28,280 que quiere discutir su personaje, le digo: 'Está en el guion'". 285 00:23:28,760 --> 00:23:31,160 "Si me pregunta: 'Pero ¿cuál es mi motivación?', 286 00:23:31,240 --> 00:23:32,920 le digo: 'Tu sueldo'". 287 00:23:35,680 --> 00:23:38,040 Más espabilado que Cervantes, ¿eh? Ya ves. 288 00:23:38,120 --> 00:23:40,040 Se acabó el tiempo, damas y caballeros. 289 00:23:40,120 --> 00:23:42,560 Gracias a todos por venir. -"Thank you very much". 290 00:23:45,360 --> 00:23:47,640 Perdone. ¿Ya no va a dar más entrevistas? 291 00:23:48,240 --> 00:23:49,560 Mañana en el cementerio. 292 00:23:49,680 --> 00:23:51,720 Pero solo para unos pocos privilegiados. 293 00:23:51,800 --> 00:23:54,160 Gracias. ¿En el cementerio? 294 00:23:54,280 --> 00:23:57,640 Sí que tiene un gusto truculento. ¿Has visto al ruso? 295 00:23:57,760 --> 00:23:59,320 No, pero no tardará en aparecer. 296 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 Vamos. 297 00:24:53,960 --> 00:24:55,920 (B.S.O. "Vértigo") 298 00:25:41,160 --> 00:25:43,840 Hay cosas que no se van de la cabeza tan fácilmente, ¿eh? 299 00:25:45,480 --> 00:25:47,360 Por eso se inventaron las pesadillas. 300 00:25:49,560 --> 00:25:51,320 Siento haberte despertado. "Nah". 301 00:25:52,560 --> 00:25:54,360 Yo también tengo el sueño muy ligero. 302 00:25:57,400 --> 00:25:58,800 Lo de Julián ha sido muy duro. 303 00:26:02,240 --> 00:26:03,400 ¿Y Amelia cómo lo lleva? 304 00:26:04,680 --> 00:26:05,680 Lo superará. 305 00:26:07,480 --> 00:26:09,760 Es fuerte como pocas y lista como ninguna. 306 00:26:11,400 --> 00:26:12,840 Es una mujer extraordinaria. 307 00:26:16,240 --> 00:26:17,360 Venga, vamos a dormir, 308 00:26:18,200 --> 00:26:20,480 que mañana hay que estar frescos y despiertos. 309 00:26:38,720 --> 00:26:39,960 ¿Ocurre algo, señorita? 310 00:26:40,760 --> 00:26:42,840 No están en la lista de medios acreditados. 311 00:26:43,040 --> 00:26:45,160 ¿Cómo? No, no, no. No puede ser. 312 00:26:45,280 --> 00:26:46,400 Compruébelo otra vez. 313 00:26:46,480 --> 00:26:49,240 Llevamos toda la noche viajando desde Madrid para esto. 314 00:26:55,600 --> 00:26:57,040 Nada. Lo siento mucho, 315 00:26:57,160 --> 00:26:59,560 pero no van a poder hablar con el señor Hitchcock. 316 00:26:59,640 --> 00:27:01,280 No, algo habrá que podamos hacer. 317 00:27:01,400 --> 00:27:03,760 ¿Con quién podemos hablar...? 318 00:27:22,520 --> 00:27:24,160 ¿Qué diantres está pasando aquí? 319 00:27:25,200 --> 00:27:27,280 Que Hitchcock me ha mirado con buenos ojos. 320 00:29:12,520 --> 00:29:13,520 "Okey". 321 00:29:14,240 --> 00:29:15,240 "So... 322 00:29:16,200 --> 00:29:20,600 what would you say its your best film, so far?". 323 00:29:24,120 --> 00:29:26,240 (B.S.O. "Vértigo") 324 00:31:49,520 --> 00:31:50,520 (Paso cerca) 325 00:31:51,360 --> 00:31:52,360 (Paso cerca) 326 00:31:59,560 --> 00:32:00,600 (B.S.O. "Psicosis") 327 00:32:07,080 --> 00:32:09,200 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 328 00:32:39,280 --> 00:32:41,040 Quieto, o a través de vuestra cabeza 329 00:32:41,160 --> 00:32:42,600 se podrá ver el paisaje. 330 00:32:50,080 --> 00:32:51,080 (Golpe seco) 331 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 ¿Estáis bien? 332 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 ¿Sabes una cosa? 333 00:33:03,880 --> 00:33:06,520 Vamos a tener una conversación la mar de interesante. 334 00:33:07,280 --> 00:33:08,480 ¿Acaso habláis eslavo? 335 00:33:08,560 --> 00:33:12,000 No, pero aquí el Nikita sabe castellano perfectamente. 336 00:33:16,840 --> 00:33:18,760 Creo que deberíamos llamar a Salvador. 337 00:33:18,960 --> 00:33:21,000 Es un secuestro, no podemos tenerlo aquí. 338 00:33:21,080 --> 00:33:22,440 Él ayudó a matar a Marta 339 00:33:22,520 --> 00:33:24,840 y no se va a mover de aquí hasta que me diga por qué. 340 00:33:27,320 --> 00:33:29,320 ¿Estáis seguro de que habla castellano? 341 00:33:29,520 --> 00:33:32,040 Mejor que yo, pero se está haciendo el duro. 342 00:33:32,800 --> 00:33:33,960 Ahora, no pasa nada ¿eh? 343 00:33:34,840 --> 00:33:37,240 Porque yo me voy a hacer entender perfectamente. 344 00:33:38,840 --> 00:33:41,800 ¿Quiénes sois? ¿Por qué seguís a Hitchcock? 345 00:33:46,280 --> 00:33:47,280 ¿Quieres que siga? 346 00:33:48,200 --> 00:33:49,320 Por mí encantado, ¿eh? 347 00:33:50,760 --> 00:33:51,760 Pacino, para. 348 00:33:53,760 --> 00:33:54,760 Habla, hostia. 349 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 ¿Quiénes sois? 350 00:33:56,480 --> 00:33:57,840 Habla. ¡Habla! 351 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 ¿Por qué matasteis a Marta, hijo de puta? 352 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 ¿Por qué? 353 00:34:05,440 --> 00:34:06,880 ¿Por qué? ¡Pacino, por favor! 354 00:34:07,080 --> 00:34:08,080 ¡Parad! 355 00:34:08,360 --> 00:34:09,920 O no volverá a hablar en la vida. 356 00:34:23,760 --> 00:34:26,280 Si vais a seguir hablando en eslavo, mejor callaos. 357 00:34:27,280 --> 00:34:29,400 Así no vamos a arreglar nada. Habla por ti. 358 00:34:29,560 --> 00:34:32,120 ¿El objetivo no era que confiese? Entre otras cosas. 359 00:34:32,200 --> 00:34:33,200 Pacino. 360 00:34:33,959 --> 00:34:36,840 Si quieres que pare, no te va a bastar con palabras, seguro. 361 00:35:20,000 --> 00:35:21,960 No me lo puedo creer. Está obsesionado. 362 00:35:22,040 --> 00:35:24,480 (CHISTA) Apártese de la ventana, pueden verla. 363 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 Prefiero obsesionarme ahora que lamentarme después. 364 00:35:27,720 --> 00:35:29,920 Lamentarse, ¿por qué? Solo hacen su trabajo. 365 00:35:30,000 --> 00:35:32,080 Claro, fingen normalidad, son muy listos. 366 00:35:32,160 --> 00:35:35,040 Y usted, paranoico. Perdone, pero se le ha ido de las manos. 367 00:35:35,120 --> 00:35:36,200 Mire, mire. 368 00:35:36,600 --> 00:35:38,080 Vamos. Ay, joder. 369 00:35:46,000 --> 00:35:47,960 ¿Lo ve? Le dije que pasaba algo. 370 00:35:49,440 --> 00:35:52,040 Ahora vengo. ¿Lo ve, mujer? 371 00:36:00,360 --> 00:36:02,160 Perdone, ¿qué hace usted aquí abajo? 372 00:36:02,240 --> 00:36:03,800 ¿Qué? ¿Por qué está aquí abajo? 373 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Estoy buscando unos servicios. 374 00:36:06,240 --> 00:36:08,440 Hay unos baños arriba, junto a los despachos. 375 00:36:09,120 --> 00:36:10,120 Gracias. 376 00:36:11,760 --> 00:36:13,360 (Móvil) 377 00:36:13,520 --> 00:36:14,520 Sí. 378 00:36:17,480 --> 00:36:18,600 Voy inmediatamente. 379 00:36:50,920 --> 00:36:53,080 ¿Qué sabemos? -Nada, ni rastro. 380 00:36:53,160 --> 00:36:55,080 Pero no puede ser. Bajó hace media hora. 381 00:36:55,160 --> 00:36:57,440 Le debe de estar persiguiendo por las puertas. 382 00:36:57,520 --> 00:36:59,280 Hemos avisado a diferentes épocas. 383 00:36:59,360 --> 00:37:01,240 Todos los funcionarios están alerta. 384 00:37:02,400 --> 00:37:06,240 Nadie la ha visto ni en oficinas, ni en cafetería, en ningún sitio. 385 00:37:08,800 --> 00:37:11,560 (SALVADOR) ¿Dónde estás, Irene? ¿Dónde estás? 386 00:37:14,520 --> 00:37:17,280 Ha costado, ¿eh? Pero te dije que hablaría. 387 00:37:18,960 --> 00:37:19,960 Pacino. ¿Vos? 388 00:37:20,040 --> 00:37:22,680 ¿Qué hace ella aquí? Amelia me llamó para que viniera. 389 00:37:22,760 --> 00:37:24,680 No me jodas. Ha hecho lo que debía hacer. 390 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 Un asunto tan gordo 391 00:37:25,840 --> 00:37:28,160 no se puede resolver a espaldas del Ministerio. 392 00:37:28,240 --> 00:37:31,000 Lo ha resuelto ella al margen de sus compañeros y amigos. 393 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 Parad, Pacino. 394 00:37:40,120 --> 00:37:41,640 Y dices que puedo confiar en ti. 395 00:37:41,920 --> 00:37:44,800 Cuando me doy la vuelta, ¿qué haces? Llamas al Ministerio. 396 00:37:44,880 --> 00:37:47,240 Me ha llamado a mí. No lo sabe nadie más por ahora. 397 00:37:49,920 --> 00:37:51,120 ¿Qué te ha contado? 398 00:37:52,720 --> 00:37:55,160 Como sabíamos, planean algo contra Hitchcock. 399 00:37:55,520 --> 00:37:58,040 Quieren secuestrarle en el estreno de su película. 400 00:37:58,160 --> 00:38:00,840 ¿Sabes lo que significa? Estamos en plena guerra fría. 401 00:38:00,920 --> 00:38:03,240 ¿Fría? No, pero ¿no hace buen tiempo? 402 00:38:04,880 --> 00:38:07,400 Tras la Segunda Guerra Mundial, americanos y rusos 403 00:38:07,480 --> 00:38:11,200 no se llevaban a partir un piñón. Pero todo se quedó en amenazas. 404 00:38:11,280 --> 00:38:13,800 Ninguno pasó a mayores. Todo eso puede cambiar 405 00:38:13,920 --> 00:38:15,320 si secuestran a Hitchcock. 406 00:38:15,400 --> 00:38:17,320 Las consecuencias son imprevisibles. 407 00:38:17,400 --> 00:38:18,840 Hay que volver al Ministerio. 408 00:38:22,920 --> 00:38:24,360 Pacino, sabes tan bien como yo 409 00:38:24,440 --> 00:38:26,720 que esto no se puede solucionar de otra manera. 410 00:38:29,680 --> 00:38:33,440 No se preocupe, subsecretario. A partir de aquí seguimos nosotros. 411 00:38:33,960 --> 00:38:35,960 Ajá. Y disculpe las molestias, ¿eh? 412 00:38:36,800 --> 00:38:39,400 Sí, sí, se lo daré de su parte. 413 00:38:39,720 --> 00:38:40,720 Gracias. 414 00:38:41,840 --> 00:38:45,520 Recuerdos de Azpilicueta desde su ministerio de 1982, 415 00:38:45,720 --> 00:38:47,200 aunque me temo que es ironía. 416 00:38:47,280 --> 00:38:50,200 Digamos que nuestra relación no pasa por su mejor momento. 417 00:38:50,280 --> 00:38:53,720 Ya, cuando vuelva, lo arreglan, que ya bastantes cosas tenemos. 418 00:38:53,960 --> 00:38:56,120 Otra cosa. Irene, ¿qué sabemos del obrero? 419 00:38:56,640 --> 00:38:59,560 Con este caso, ¿todavía se preocupa de ese albañil? 420 00:38:59,680 --> 00:39:02,520 Me preocupo por lo que quiero que para eso soy el jefe. 421 00:39:03,240 --> 00:39:06,480 Francisco Morales, albañil, nacido en Cantimpalo en 1964. 422 00:39:06,560 --> 00:39:09,720 Casado y sin hijos. Recientemente operado de próstata. 423 00:39:10,360 --> 00:39:13,040 Ya. ¿Y cómo explica el "walkman"? 424 00:39:13,160 --> 00:39:14,720 Es un regalo de su difunta madre. 425 00:39:14,800 --> 00:39:16,760 Le gusta trabajar escuchando a Sabina. 426 00:39:17,280 --> 00:39:20,320 Bajó al pozo buscando un baño. Casi se lo hace encima. 427 00:39:20,440 --> 00:39:21,920 A mear, al bar de enfrente. 428 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 No puede andar por el Ministerio como Pedro por su casa, coño. 429 00:39:25,840 --> 00:39:28,760 ¿Quién es ese tal Pedro? Es una frase hecha. 430 00:39:29,080 --> 00:39:31,080 Deriva de entrar como Pedro por Huesca. 431 00:39:31,800 --> 00:39:33,560 Pedro I de Aragón 432 00:39:34,360 --> 00:39:35,800 que combatió a los musulmanes 433 00:39:35,880 --> 00:39:38,600 y entraba por las líneas enemigas con facilidad. 434 00:39:39,240 --> 00:39:42,760 No lo sabían, ¿verdad? Bueno, pues yo tampoco. 435 00:40:06,480 --> 00:40:07,600 (Puerta cerrándose) 436 00:40:19,280 --> 00:40:20,560 ¿Dónde estoy? 437 00:40:23,160 --> 00:40:24,520 ¿Tiene esposa? 438 00:40:25,360 --> 00:40:26,360 ¿Hijos? 439 00:40:29,080 --> 00:40:32,000 Pues si quiere volver a verlos, mejor que no lo sepa. 440 00:40:34,760 --> 00:40:36,960 Así que quieren secuestrar a Hitchcock. 441 00:40:38,240 --> 00:40:39,240 ¿Para qué? 442 00:40:42,640 --> 00:40:45,320 Le advierto que ahí fuera está quien le ha interrogado. 443 00:40:46,280 --> 00:40:48,120 Si quiere, puedo volver a llamarlo. 444 00:40:49,800 --> 00:40:52,560 Queríamos llevarle a la Unión Soviética 445 00:40:53,320 --> 00:40:56,360 para convertirlo en el nuevo Eisenstein. 446 00:40:56,440 --> 00:40:58,760 ¿Quién es ese? El director soviético 447 00:40:58,840 --> 00:41:00,800 más importante de la historia. 448 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 (SALVADOR) "¿Para qué?". 449 00:41:06,240 --> 00:41:11,000 El partido quiere que Hitchcock ruede una película 450 00:41:11,080 --> 00:41:13,520 propagandística para el régimen, 451 00:41:14,480 --> 00:41:17,560 que haga reverdecer los laureles de su cine. 452 00:41:18,440 --> 00:41:19,440 Ya. 453 00:41:20,240 --> 00:41:23,320 ¿Y cómo piensan convencerle de que la película es para ellos? 454 00:41:24,200 --> 00:41:26,200 Porque don Alfredo tenía un carácter. 455 00:41:26,400 --> 00:41:28,120 Y una mujer enferma. 456 00:41:29,280 --> 00:41:33,600 Hace unos meses le detectaron un cáncer de mama a su esposa, Alma. 457 00:41:34,920 --> 00:41:36,440 Le prometerán que tendrá 458 00:41:36,520 --> 00:41:39,400 a todos los médicos del país a su disposición. 459 00:41:40,360 --> 00:41:43,760 Por no hablar de que los tratarán como a reyes. 460 00:41:44,920 --> 00:41:46,600 "Bebida, comida...". 461 00:41:46,680 --> 00:41:48,960 Si hay mucha comida, lo convencerán seguro. 462 00:41:51,520 --> 00:41:53,440 Todo esto me recuerda a cuando, en 1978, 463 00:41:53,520 --> 00:41:56,280 los norcoreanos secuestraron al mejor director de cine 464 00:41:56,360 --> 00:41:58,520 de Corea del Sur y también a su mujer, actriz. 465 00:41:59,040 --> 00:42:01,200 Durante los ocho años que duró el cautiverio 466 00:42:01,280 --> 00:42:04,240 rodaron siete películas para el padre del actual dictador. 467 00:42:04,600 --> 00:42:07,280 No entiendo por qué debemos meternos en este embrollo. 468 00:42:07,360 --> 00:42:10,280 Ese tragaldabas no tiene nada que ver con nuestra historia. 469 00:42:10,360 --> 00:42:13,360 En 1958, tras la firma del tratado sobre las bases militares, 470 00:42:13,440 --> 00:42:16,680 España se convierte en un enclave estratégico para EE.UU. 471 00:42:16,800 --> 00:42:19,520 Franco se aprovechó de ello. En 1959, 472 00:42:19,640 --> 00:42:21,680 el presidente Eisenhower visita España. 473 00:42:21,760 --> 00:42:24,280 Para la dictadura supone la salida del aislamiento 474 00:42:24,360 --> 00:42:26,560 al que estaba sometida desde la guerra civil. 475 00:42:26,640 --> 00:42:28,960 Cualquier percance relacionado con Hitchcock 476 00:42:29,040 --> 00:42:32,120 sería un desastre para la futura relación entre España y EE.UU. 477 00:42:32,200 --> 00:42:35,360 El director se hizo ciudadano norteamericano en 1955. 478 00:42:35,440 --> 00:42:38,120 O sea, debemos salvar a Hitchcock para ayudar a Franco. 479 00:42:38,200 --> 00:42:42,320 No, debemos ayudarle para que la historia siga siendo la que es. 480 00:42:43,080 --> 00:42:44,880 Les aseguro que odio las dictaduras. 481 00:42:44,960 --> 00:42:48,040 "Psicosis" es mi película favorita y quiero que lo siga siendo. 482 00:42:48,160 --> 00:42:50,200 Otra cosa más. Hitchcock deberá olvidar 483 00:42:50,280 --> 00:42:52,480 su fascinación por Amelia o Antonio Banderas 484 00:42:52,560 --> 00:42:55,600 no llegará a ser nunca la estrella internacional que es ahora. 485 00:42:55,680 --> 00:42:58,280 Ajá, cierto. Si Tippi Hedren no se convierte 486 00:42:58,360 --> 00:43:01,240 en la musa de Alfred Hitchcock, su hija, Melanie Griffith, 487 00:43:01,320 --> 00:43:03,520 no será nunca actriz ni su futura esposa. 488 00:43:03,600 --> 00:43:07,240 Entonces, ¿cuál es el plan? Bueno, por cortesía 489 00:43:07,320 --> 00:43:10,920 del señor Petrov, sabemos que intentarán secuestrar a Hitchcock 490 00:43:11,000 --> 00:43:13,120 al finalizar la proyección de la película. 491 00:43:13,320 --> 00:43:15,400 Ustedes se adelantarán a ellos. 492 00:43:15,840 --> 00:43:19,000 ¿Cómo conseguiremos que salga del palco en que estará sentado? 493 00:43:19,240 --> 00:43:23,000 Bueno, nosotros jugamos con una ventaja que la KGB no tiene. 494 00:43:23,240 --> 00:43:25,920 Sabemos que en el estreno de "Vértigo" en San Sebastián 495 00:43:26,000 --> 00:43:28,200 la película se proyectó con un final distinto 496 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 al que conocemos hoy. Ah, no tenía ni idea. 497 00:43:30,720 --> 00:43:33,400 Es una secuencia que Hitchcock se negó a rodar él mismo, 498 00:43:33,480 --> 00:43:36,280 pero que tuvo que incluir por mandato de los productores. 499 00:43:36,360 --> 00:43:38,280 Es una secuencia de apenas dos minutos, 500 00:43:38,360 --> 00:43:40,800 pero sabemos que Hitchcock se levantó de la butaca 501 00:43:40,880 --> 00:43:43,800 y abandonó la sala. No le gustaba ese final, lo odiaba. 502 00:43:43,880 --> 00:43:46,280 Para él, su final era cuando sonaban las campanas 503 00:43:46,360 --> 00:43:47,680 tras la muerte de Kim Novak. 504 00:43:47,760 --> 00:43:50,080 Justo en ese momento Hitchcock saldrá del palco 505 00:43:50,160 --> 00:43:53,160 y Amelia le convencerá para que la acompañe a un lugar seguro. 506 00:43:53,240 --> 00:43:56,200 Amelia, las campanas, esa será su señal. 507 00:43:56,840 --> 00:43:58,760 Recuerden, solo tienen dos minutos. 508 00:43:58,880 --> 00:44:00,960 Bien, parece una misión sencilla, 509 00:44:01,040 --> 00:44:03,160 pero esas son las que suelen complicarse. 510 00:44:03,280 --> 00:44:04,760 Así que suerte a todos. 511 00:44:05,160 --> 00:44:08,280 Ahora, si me lo permiten, quisiera hablar con el señor Pacino. 512 00:44:19,000 --> 00:44:21,680 Si es para cantarme las cuarenta por lo de Azpilicueta, 513 00:44:21,760 --> 00:44:23,160 ahórreselo. No, no. 514 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 Solo quería saber cómo lleva lo de su novia, 515 00:44:28,440 --> 00:44:29,520 lo de Marta. 516 00:44:32,360 --> 00:44:33,480 No muy bien, la verdad. 517 00:44:34,880 --> 00:44:37,200 Sabe que no puede hacer lo de su padre, ¿verdad? 518 00:44:38,880 --> 00:44:40,600 Que no se puede cambiar el pasado. 519 00:44:42,280 --> 00:44:43,960 Y aunque duela, ya está muerta. 520 00:44:49,560 --> 00:44:51,240 Además, según esto, 521 00:44:52,000 --> 00:44:56,280 no hay puertas al 21 de julio de 1958 522 00:44:57,360 --> 00:44:58,960 hasta dentro de mucho tiempo. 523 00:45:00,640 --> 00:45:02,440 Usted también lo ha mirado, ¿verdad? 524 00:45:07,440 --> 00:45:10,480 ¿Por qué es tan difícil volver al día antes cuando la cagamos? 525 00:45:12,600 --> 00:45:16,440 Porque nuestra vida es lo que es, con nuestros aciertos 526 00:45:18,120 --> 00:45:19,480 y nuestras cagadas. 527 00:45:21,240 --> 00:45:22,840 Si no, no seríamos humanos. 528 00:45:27,360 --> 00:45:28,360 Permiso. 529 00:45:40,560 --> 00:45:43,920 El chipirón está dentro. Repito, el chipirón está dentro. 530 00:45:56,760 --> 00:45:57,840 Amelia, os toca. 531 00:46:00,720 --> 00:46:02,800 Voy para allá. Todos a sus puestos. 532 00:46:02,880 --> 00:46:04,960 Entendido. Vamos que nos vamos. 533 00:46:40,520 --> 00:46:43,560 ¿Qué te ha dicho la señora? De todo menos guapa. 534 00:51:38,200 --> 00:51:39,400 ¿Alguna novedad? 535 00:51:39,800 --> 00:51:41,880 "¿Habéis detectado a los soviéticos?". 536 00:51:43,000 --> 00:51:45,640 Negativo. No hay eslavos en la costa. 537 00:51:47,760 --> 00:51:48,760 Pacino. 538 00:51:49,800 --> 00:51:52,200 Pacino, contesta. (CHISTA) 539 00:51:57,920 --> 00:52:00,240 Los soviéticos me obligaron a fingir mi muerte. 540 00:52:00,920 --> 00:52:03,360 ¿Los rusos conocen la existencia del Ministerio? 541 00:52:03,440 --> 00:52:05,200 Contactaron conmigo en el 82. 542 00:52:05,840 --> 00:52:09,120 Me enviaron una foto de mi padre. Le han secuestrado. 543 00:52:09,200 --> 00:52:11,600 Podemos acabar con ellos. No estamos solos. 544 00:52:11,680 --> 00:52:14,840 Mi patrulla está aquí. Imposible, son demasiado poderosos. 545 00:52:15,320 --> 00:52:17,840 Azpilicueta. Nunca hubo misión. 546 00:52:18,120 --> 00:52:19,680 Todo era un montaje, 547 00:52:19,920 --> 00:52:21,920 una excusa para viajar al 58. 548 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Y cuando vieron que yo estaba contigo... 549 00:52:24,760 --> 00:52:26,280 Tuve que hacerme la muerta. 550 00:52:28,040 --> 00:52:30,520 "La señal para comenzar el engaño era la letra pi". 551 00:52:30,600 --> 00:52:33,000 "Ellos creían que de ese modo huirías". 552 00:52:34,600 --> 00:52:37,840 Tranquila, conocemos sus planes. No podrán acceder a Hitchcock. 553 00:52:38,720 --> 00:52:39,720 Lo harán. 554 00:52:40,560 --> 00:52:41,920 Quieren que lo hagas tú 555 00:52:42,640 --> 00:52:44,440 o me matarán a mí y a mi padre. 556 00:52:45,600 --> 00:52:46,600 Ayúdame. 557 00:53:06,640 --> 00:53:09,000 (Campanas en la película) 558 00:53:12,000 --> 00:53:13,080 Es mi turno. 559 00:53:43,320 --> 00:53:44,520 (Aplausos en sala) 560 00:54:06,560 --> 00:54:07,840 Vamos, ahora, "now". 561 00:54:10,080 --> 00:54:11,080 Chipirones. 562 00:54:13,080 --> 00:54:16,120 Nosotros "go to" La Nicolasa, chipirones en su tinta... 563 00:54:17,520 --> 00:54:18,640 ¿Chipirones? 564 00:54:18,760 --> 00:54:20,240 (ACENTO INGLÉS) Chipirones. 565 00:56:15,640 --> 00:56:17,400 Sabía que no me fallarías. 566 00:56:19,160 --> 00:56:20,160 ¿Y los rusos? 567 00:56:21,720 --> 00:56:24,720 A punto de llegar. ¿Dónde está Hitchcock? 568 00:56:27,200 --> 00:56:29,160 No podemos traicionar al Ministerio. 569 00:56:30,880 --> 00:56:33,520 ¿Estás loco? Nos matarán a todos. 570 00:56:34,240 --> 00:56:37,000 Podemos huir juntos tú y yo y salvar a tu padre. 571 00:56:37,640 --> 00:56:40,600 No tienes ni idea. Dime dónde está. 572 00:56:41,320 --> 00:56:44,520 Donde no puedas encontrarlo. Todo ha sido un engaño, ¿verdad? 573 00:56:45,800 --> 00:56:47,480 Te dije que no funcionaría. 574 00:56:49,840 --> 00:56:50,920 El que faltaba. 575 00:56:51,920 --> 00:56:53,520 ¿Cómo llevamos el pluriempleo? 576 00:56:53,600 --> 00:56:56,080 Primero de camarero en un hotel, luego de espía... 577 00:56:56,720 --> 00:56:57,800 Cállate, imbécil. 578 00:57:02,760 --> 00:57:05,200 ¡Policía! ¡Llamen a la policía! 579 00:57:18,440 --> 00:57:20,240 ¿Lo de tu padre también era mentira? 580 00:57:20,640 --> 00:57:23,440 Murió hace años, demasiados. 581 00:57:25,640 --> 00:57:28,920 Además de a Hitchcock, querías vender el Ministerio a los rusos. 582 00:57:30,800 --> 00:57:32,840 Es más complicado de lo que parece. 583 00:57:34,000 --> 00:57:35,520 Dinos dónde está Hitchcock. 584 00:57:36,800 --> 00:57:38,200 Vas a tener que matarme. 585 00:57:40,200 --> 00:57:41,200 Está bien. 586 00:57:42,560 --> 00:57:43,560 Mátalo. 587 00:57:45,080 --> 00:57:46,080 (Disparo) 588 00:57:49,320 --> 00:57:51,000 Soltad el arma, traidora. 589 00:57:55,920 --> 00:57:58,640 Estabas en el cementerio, me llevaste hasta el ruso. 590 00:57:59,040 --> 00:58:01,360 Con él fuera de juego, la única manera que tenías 591 00:58:01,440 --> 00:58:04,200 de convencerme era recordándome lo mucho que me quieres 592 00:58:04,280 --> 00:58:07,200 y el miedo que tienes. Decidí cubrirme las espaldas. 593 00:58:22,280 --> 00:58:23,280 ¿Todo bien? 594 00:58:25,080 --> 00:58:26,080 Sí, todo bien. 595 00:58:29,600 --> 00:58:30,600 Espera. 596 00:58:32,120 --> 00:58:34,080 No, no estoy bien. 597 00:58:39,680 --> 00:58:40,920 Necesito tu ayuda. 598 00:58:47,400 --> 00:58:50,680 Alonso, sal fuera a ver si está todo en orden. 599 00:58:51,720 --> 00:58:53,640 ¿Estáis seguro de que no me necesitáis? 600 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Seguro. 601 00:58:57,720 --> 00:58:59,920 Amelia, vuelvo al corral de comedias. 602 00:59:00,440 --> 00:59:02,000 Todo controlado por aquí. 603 00:59:06,720 --> 00:59:09,920 ¿Sabes qué harían los soviéticos si controlaran el Ministerio? 604 00:59:10,800 --> 00:59:13,680 ¿Crees que iba a contarles que se puede viajar en el tiempo? 605 00:59:14,000 --> 00:59:15,840 Entonces, ¿para qué los quieres? 606 00:59:17,640 --> 00:59:20,040 Ya sabes que nunca me han gustado las dictaduras. 607 00:59:20,720 --> 00:59:23,200 Ellos eran la llave perfecta para acabar con esta. 608 00:59:24,280 --> 00:59:27,320 Evitando que Eisenhower viniera a España a hablar con Franco. 609 00:59:27,400 --> 00:59:29,920 Exacto. Creía que lo entenderías. 610 00:59:30,240 --> 00:59:32,520 Lo entiendo, pero soy agente del Ministerio 611 00:59:32,920 --> 00:59:35,200 y tengo que proteger la historia, me guste o no. 612 00:59:35,720 --> 00:59:38,080 No pensaste lo mismo cuando salvaste a tu padre. 613 00:59:39,800 --> 00:59:41,880 ¿Quién está detrás de esto? ¿Azpilicueta? 614 00:59:42,640 --> 00:59:44,560 Ese chupatintas no tiene ni idea. 615 00:59:45,280 --> 00:59:46,800 Entonces, ¿quiénes sois? 616 00:59:56,560 --> 00:59:59,160 En el penal del Ministerio no me hará mucha falta. 617 00:59:59,440 --> 01:00:00,800 No vas a ir al penal. 618 01:00:01,880 --> 01:00:04,720 Lárgate, no quiero volverte a ver en mi puta vida. 619 01:00:21,360 --> 01:00:24,680 Marta ha escapado. Repito, Marta ha escapado. 620 01:01:30,440 --> 01:01:32,960 ¿Cómo está el paciente? Ocupado, tiene una visita. 621 01:01:33,040 --> 01:01:35,640 ¿Del doctor Guillén? -No, de alguien que no conozco, 622 01:01:35,720 --> 01:01:36,760 un churrero, creo. 623 01:01:37,000 --> 01:01:38,920 Según está el jefe, mejor no preguntar. 624 01:01:39,000 --> 01:01:41,760 Yo, con que hayan arreglado la calefacción me conformo. 625 01:01:47,160 --> 01:01:48,720 ¿Está seguro de lo que va a hacer? 626 01:01:48,840 --> 01:01:51,920 Si tenemos como funcionario a Churriguera, ¿por qué no usarlo? 627 01:01:52,000 --> 01:01:53,760 ¿Le importa? Por favor. 628 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 Al menos le habrá dicho que la reforma sea seria, 629 01:01:56,280 --> 01:01:58,600 nada de florituras. -Claro, ¿por quién me toma? 630 01:01:58,680 --> 01:01:59,720 (Llaman a la puerta) 631 01:01:59,800 --> 01:02:00,800 Adelante. 632 01:02:03,080 --> 01:02:05,880 Enhorabuena, patrulla. Han hecho un excelente trabajo. 633 01:02:05,960 --> 01:02:09,280 El señor Hitchcock ha regresado a EE.UU. sano y salvo. 634 01:02:09,360 --> 01:02:12,440 Y a tiempo para empezar a rodar "Con la muerte en los 'tacones'". 635 01:02:12,520 --> 01:02:13,520 "Talones". 636 01:02:13,960 --> 01:02:15,560 Ah. Pardiez, 637 01:02:15,840 --> 01:02:17,800 nunca antes os vi errar en algo. 638 01:02:19,280 --> 01:02:21,040 ¿Hemos averiguado algo del muerto? 639 01:02:22,120 --> 01:02:23,640 Nada, seguimos investigando. 640 01:02:23,840 --> 01:02:26,720 ¿Y el tal Petrov? Créame, no sabe nada. 641 01:02:27,600 --> 01:02:29,680 Entonces habrá que devolverle a su tiempo. 642 01:02:29,760 --> 01:02:31,600 Ernesto, ocúpese mañana del asunto. 643 01:02:31,680 --> 01:02:32,960 Lo que no acabo de entender 644 01:02:33,040 --> 01:02:35,840 es qué hace la KGB con un agente del Ministerio del Tiempo. 645 01:02:35,920 --> 01:02:38,480 Lo sabríamos si Marta Sañudo no hubiera escapado. 646 01:02:38,560 --> 01:02:40,480 Lo siento, de verdad, fui un pardillo. 647 01:02:41,000 --> 01:02:44,200 No va a volver a suceder. No se torture, Pacino. 648 01:02:44,960 --> 01:02:47,240 Ahora, si me disculpan, tengo cosas que hacer. 649 01:02:55,200 --> 01:02:56,200 Perdone, jefe. 650 01:02:58,080 --> 01:02:59,920 ¿Puede hablar conmigo un momentito? 651 01:03:01,520 --> 01:03:04,200 Al final siempre aparece alguien. 652 01:03:11,280 --> 01:03:13,080 No entiendo cómo escapó. 653 01:03:13,920 --> 01:03:14,920 Yo tampoco. 654 01:03:16,280 --> 01:03:18,080 Pero hay cosas que es mejor no saber. 655 01:03:18,760 --> 01:03:21,080 Siempre hay que intentar saberlo todo, Alonso. 656 01:03:24,480 --> 01:03:26,560 Carlos, ¿me puedes poner tres cervecitas? 657 01:03:26,640 --> 01:03:29,520 Ya sé que estás cerrando. Porfa. Venga, las últimas. 658 01:03:30,240 --> 01:03:31,240 Gracias. 659 01:03:31,640 --> 01:03:32,640 Gracias, ¿eh? 660 01:03:37,760 --> 01:03:39,240 ¿Y a qué se debe este convite? 661 01:03:39,800 --> 01:03:43,120 Se debe a que me vais a tener que aguantar un tiempo por aquí. 662 01:03:43,200 --> 01:03:45,560 ¿Y tu padre? Está controlado. 663 01:03:49,960 --> 01:03:51,680 Bienvenido. Me alegro mucho. 664 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 Yo también. 665 01:04:05,040 --> 01:04:08,240 Siento mucho todo lo que ha pasado para que estés aquí. 666 01:04:14,120 --> 01:04:15,120 Bueno. 667 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Vámonos. 668 01:04:57,960 --> 01:05:00,520 (Ópera "El príncipe Igor") 669 01:05:45,160 --> 01:05:46,800 (EN RUSO) 670 01:05:49,640 --> 01:05:53,360 (EN RUSO) 671 01:05:59,120 --> 01:06:00,120 ¿Qué vas a hacer? 672 01:06:00,800 --> 01:06:01,800 ¿Qué vas...? 673 01:06:11,280 --> 01:06:13,360 (Ópera "El príncipe Igor") 674 01:06:52,280 --> 01:06:54,960 Han asesinado a un hombre en la sala de interrogatorios 675 01:06:55,040 --> 01:06:58,120 delante de nuestras narices. -No sé de lo que me estás hablando. 676 01:07:01,160 --> 01:07:03,720 Háblame de Marta. La dejaste escapar. 677 01:07:04,120 --> 01:07:06,360 Señores, en sus manos está que Hitler 678 01:07:06,440 --> 01:07:09,760 no tenga posibilidad alguna de ganar la Segunda Guerra Mundial. 679 01:07:12,800 --> 01:07:14,480 William Martin, supongo. 680 01:07:14,720 --> 01:07:15,880 Soy Lola Mendieta. 681 01:07:16,640 --> 01:07:18,480 ¿Tenemos que salvar a esa traidora? 682 01:07:18,600 --> 01:07:20,880 Técnicamente, todavía no nos ha traicionado. 683 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 "Mincemeat". 684 01:07:24,640 --> 01:07:28,560 ¿Por dónde empezamos a buscar? Somos españoles, por el bareto. 685 01:07:30,640 --> 01:07:32,440 No he dicho nada, nada. 686 01:07:32,960 --> 01:07:36,480 La orden es que si la ve flaquear, ya sabe lo que tiene que hacer. 687 01:07:36,600 --> 01:07:37,600 Coja. 688 01:07:38,480 --> 01:07:39,480 Dios mío. 689 01:07:40,000 --> 01:07:42,440 Bueno, Willie, dime, ¿qué puedo hacer por ti? 690 01:07:42,840 --> 01:07:44,840 Si no los sacamos, caerán como chinches. 691 01:07:44,920 --> 01:07:45,960 Aguanta. 692 01:07:46,960 --> 01:07:48,360 "Oh, my God". 693 01:07:49,960 --> 01:07:51,000 (Puerta abriéndose) 694 01:07:51,080 --> 01:07:52,120 Otra vez no. 695 01:07:52,200 --> 01:07:53,480 ¿Vamos a dejar que mueran? 696 01:07:54,000 --> 01:07:56,960 Angustias, póngame con el Ministerio de 1943. 697 01:07:57,160 --> 01:07:58,160 Es urgente. 698 01:07:58,320 --> 01:08:00,240 (Pitido de sonar) 699 01:08:04,680 --> 01:08:07,120 (CURA) "Son miles de vidas las que están en juego". 700 01:08:07,240 --> 01:08:08,800 ¿No estamos jugando a ser Dios? 701 01:08:13,640 --> 01:08:14,840 Tengo miedo, Ernesto. 702 01:08:14,920 --> 01:08:15,960 (SOLDADO) "Laden!". 703 01:08:18,840 --> 01:08:20,480 (CURA) "...dona eis, Domine, 704 01:08:20,560 --> 01:08:22,960 et lux perpetua luceat eis". 705 01:08:27,320 --> 01:08:29,720 Todo lo que pase en el Ministerio a partir de ahora 706 01:08:29,800 --> 01:08:31,680 será culpa suya, Salvador. 707 01:08:32,720 --> 01:08:34,520 "Culpa suya". 54281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.