Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,320 --> 00:02:32,480
¡Vamos! ¡Hay que salir de aquí!
2
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
(Disparos)
3
00:02:33,640 --> 00:02:34,640
(HOMBRE) ¡Jordi!
4
00:02:34,720 --> 00:02:36,360
(Disparos)
5
00:02:41,640 --> 00:02:42,640
(HOMBRE) ¡Venga!
6
00:02:43,040 --> 00:02:44,200
(Ráfagas de disparos)
7
00:02:48,560 --> 00:02:49,880
¡Ah! ¡Ah!
8
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
¡Ah!
9
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
¡Ah!
10
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
(Explosión)
11
00:03:33,000 --> 00:03:35,440
(Disparos)
12
00:03:36,040 --> 00:03:38,120
(HOMBRE) ¡Venga!
13
00:03:38,200 --> 00:03:40,080
¡Ah! ¡Ah!
14
00:03:40,360 --> 00:03:42,080
¡Ah!
15
00:03:44,880 --> 00:03:47,160
(Ráfagas de disparos)
16
00:03:49,520 --> 00:03:52,240
(Ráfaga de disparos)
17
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
¡Julián!
18
00:04:01,080 --> 00:04:02,720
(Ráfagas de disparos)
19
00:04:23,640 --> 00:04:26,040
(HOMBRE) Nada duele más
que la pérdida
20
00:04:26,120 --> 00:04:28,000
"de un ser querido".
21
00:04:28,880 --> 00:04:32,560
"La muerte iguala
a todos los seres humanos,
22
00:04:32,640 --> 00:04:37,160
a los ricos, a los pobres,
a los poderosos y a los débiles".
23
00:04:38,600 --> 00:04:41,440
"Pero el recuerdo
de Julián Martínez",
24
00:04:41,840 --> 00:04:44,760
que entregó su vida
por ayudar a los demás,
25
00:04:44,880 --> 00:04:48,360
debe ser un ejemplo
y reconfortar nuestro espíritu.
26
00:04:49,240 --> 00:04:51,280
Descanse en paz.
27
00:05:09,960 --> 00:05:12,280
¡Julián!
¡Vamos!
28
00:05:52,040 --> 00:05:54,120
("El Ministerio del Tiempo")
29
00:07:00,800 --> 00:07:03,800
(TV) "La importancia de esta
manifestación del séptimo arte
30
00:07:03,880 --> 00:07:06,680
aumentó en relación
con la que tuvo en años pasados".
31
00:07:06,880 --> 00:07:09,440
"Los ritos de las jornadas
inaugurales se cumplen".
32
00:07:09,680 --> 00:07:11,200
"El festival ha comenzado".
33
00:07:11,480 --> 00:07:14,200
"Llamativos y atractivos carteles
ofrecen los títulos
34
00:07:14,280 --> 00:07:16,320
de las películas
que serán proyectadas".
35
00:07:16,440 --> 00:07:18,560
"La primera de ellas
será "Los Vikingos",
36
00:07:18,640 --> 00:07:21,040
con Kirk Douglas
como primer actor y productor".
37
00:07:23,920 --> 00:07:25,320
"La estrella española...".
38
00:07:25,400 --> 00:07:26,560
El vikingo ha entrado.
39
00:07:27,240 --> 00:07:30,360
Y la Faraona está controlada,
así que misión cumplida.
40
00:07:36,040 --> 00:07:38,600
Es guapo el Kirk Douglas, ¿eh?
41
00:07:39,160 --> 00:07:40,880
Los he visto mejores.
42
00:07:49,160 --> 00:07:52,480
¿Te imaginas que llega a pasar algo
entre Lola Flores y Kirk Douglas?
43
00:07:52,560 --> 00:07:55,560
Lolita tendría un hoyuelo en
la barbilla la mar de atractivo.
44
00:07:59,720 --> 00:08:01,480
Te dije
que era una misión sencilla.
45
00:08:01,560 --> 00:08:03,200
No hacías falta.
¿Y perderme
46
00:08:03,280 --> 00:08:05,680
este fin de semana contigo?
¿Estamos locos o qué?
47
00:08:07,000 --> 00:08:10,680
Iba a dártelo más tarde,
pero... no puedo más.
48
00:08:10,760 --> 00:08:12,480
Estás guapísima.
49
00:08:13,600 --> 00:08:16,760
Jesús. Te tiene que haber
costado una barbaridad.
50
00:08:16,840 --> 00:08:18,080
"Na", tampoco te creas.
51
00:08:18,160 --> 00:08:20,720
Tuve que esperar un descuido
del tal José Bonaparte.
52
00:08:20,880 --> 00:08:22,560
¿Has robado un collar de la Corona?
53
00:08:22,640 --> 00:08:25,040
Iban a terminar robándolo
en Francia, así que...
54
00:08:25,120 --> 00:08:27,200
Además, a nadie
le va a quedar mejor que a ti.
55
00:08:27,920 --> 00:08:29,960
Creía que estaba saliendo
con un policía,
56
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
no con un ladrón.
57
00:08:31,600 --> 00:08:32,599
(Llaman a la puerta)
58
00:08:37,000 --> 00:08:39,160
¿Alguien tiene
que contactar con nosotros?
59
00:08:39,440 --> 00:08:41,320
No, que yo sepa.
Vale.
60
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
Espera aquí.
61
00:09:00,480 --> 00:09:01,480
No te muevas.
62
00:09:10,760 --> 00:09:11,760
¡Quieto!
63
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
¿Qué es esto?
64
00:09:26,560 --> 00:09:27,560
¿Quién coño eres?
65
00:09:33,920 --> 00:09:35,680
Un ruso, no me jodas.
66
00:09:38,160 --> 00:09:41,240
Soy soviético, estúpido.
67
00:09:41,640 --> 00:09:42,640
¿Y esto?
68
00:09:44,000 --> 00:09:45,640
(MUJER) ¡Ah! ¡No!
69
00:09:47,760 --> 00:09:49,080
No. ¡No! ¡No!
70
00:10:06,320 --> 00:10:08,240
¡No! ¡No!
71
00:10:39,920 --> 00:10:40,960
(Puerta abriéndose)
72
00:10:44,560 --> 00:10:45,640
¡Policía!
73
00:10:45,760 --> 00:10:46,840
¡Policía!
74
00:10:46,960 --> 00:10:48,000
¡Llamen a la Policía!
75
00:11:00,200 --> 00:11:02,000
(Radio, noticias)
76
00:11:03,720 --> 00:11:05,560
(Martillazos)
77
00:11:41,120 --> 00:11:42,480
(Tacones acercándose)
78
00:11:43,720 --> 00:11:44,760
¿Cómo lo lleva, jefe?
79
00:11:44,840 --> 00:11:46,600
Quitando que la escayola
pica mucho
80
00:11:46,680 --> 00:11:48,840
y que parezco el calvo
de "X-Men", de fábula.
81
00:11:48,920 --> 00:11:50,720
No vuelvo a desenroscar
una bombilla
82
00:11:50,800 --> 00:11:52,120
en mi puñetera vida, vamos.
83
00:11:53,160 --> 00:11:55,200
Oiga, ¿y a usted
qué le ha pasado en la mano?
84
00:11:55,280 --> 00:11:57,200
Me he cortado haciendo gazpacho.
Ah.
85
00:11:57,440 --> 00:11:58,680
Pues ándese con ojo, ¿eh?
86
00:11:58,840 --> 00:12:01,720
No resulte más peligroso cocinar
que viajar por el tiempo.
87
00:12:01,800 --> 00:12:03,560
(ERNESTO) (RESOPLA) Por favor.
88
00:12:03,960 --> 00:12:05,840
¿Alguien sabe qué pasa
con este calor?
89
00:12:06,200 --> 00:12:09,120
(ANGUSTIAS) Con las obras
se ha estropeado la calefacción,
90
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
y tenemos para rato.
91
00:12:10,360 --> 00:12:13,240
Ya he visto que los obreros
son de una empresa privada, ¿eh?
92
00:12:13,320 --> 00:12:16,120
¿No quedamos en que lo harían
funcionarios de otra época?
93
00:12:16,200 --> 00:12:19,000
No hay forma. Hacienda
obliga a concurso, tres ofertas,
94
00:12:19,120 --> 00:12:20,800
y coger la más baja.
No se preocupe.
95
00:12:20,880 --> 00:12:23,520
Tienen prohibido el acceso
a cualquier dependencia,
96
00:12:23,600 --> 00:12:26,520
excepto a la máquina de café.
Pero por si acaso, vigile, ¿eh?
97
00:12:26,600 --> 00:12:29,160
No hagan alguna tontería
y tengamos que lamentarlo.
98
00:12:29,280 --> 00:12:32,160
Angustias, ¿me da algo
para rascarme la pierna, por favor?
99
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
¿Y el analgésico?
Le tocaba hace media hora.
100
00:12:34,480 --> 00:12:36,560
Que sí, mujer,
que ya me lo he tomado, que sí.
101
00:12:38,200 --> 00:12:40,560
Es peor que un niño.
-Es peor que una madre.
102
00:12:40,640 --> 00:12:42,560
-Secretaria, enfermera...
-No calla.
103
00:12:42,640 --> 00:12:44,800
-Que los funcionarios
no damos palo al agua.
104
00:12:44,880 --> 00:12:46,040
¿Le ayudo?
No, puedo yo.
105
00:12:47,280 --> 00:12:49,240
¿Ha pensado en el sustituto
de Julián?
106
00:12:49,320 --> 00:12:51,440
Ortigosa no lo haría mal.
(SALVADOR) No.
107
00:12:51,600 --> 00:12:54,920
Está celebrando su aniversario
de boda en la Mallorca de 1981.
108
00:12:55,600 --> 00:12:57,120
Más barato todo y sin alemanes.
109
00:12:57,240 --> 00:12:58,600
Eso sí. ¿Y Spínola?
110
00:12:59,480 --> 00:13:03,040
Menos. Acaba de sitiar Aquisgrán.
Se ha cogido unos días de permiso.
111
00:13:03,360 --> 00:13:04,520
(ERNESTO) Pues no sé...
112
00:13:04,600 --> 00:13:06,720
Si Pacino ha solucionado
lo de su padre...
113
00:13:06,840 --> 00:13:09,800
Bueno, he hablado con él.
Dice que está bien donde está.
114
00:13:09,880 --> 00:13:11,280
Le ha costado coger el sitio.
115
00:13:11,360 --> 00:13:13,520
No estropeemos una cosa
para arreglar otra.
116
00:13:13,640 --> 00:13:16,720
Además, al final...
siempre aparece alguien.
117
00:14:01,080 --> 00:14:03,880
Pero, por Dios,
¿dos semanas de licencia?
118
00:14:03,960 --> 00:14:05,840
Lo que necesitamos ahora
es trabajar,
119
00:14:05,920 --> 00:14:08,200
no quedarnos en casa
lamiéndonos las heridas.
120
00:14:14,600 --> 00:14:16,880
Va, Amelia...
No se me va de la cabeza.
121
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Ni a mí tampoco.
122
00:14:21,320 --> 00:14:23,520
Pero tenemos que recordar
a Julián con honor.
123
00:14:24,240 --> 00:14:26,280
Sin él, la misión
hubiera sido un fracaso.
124
00:14:28,080 --> 00:14:30,960
Nunca entenderé que la vida
de un poeta sea tan importante.
125
00:14:31,240 --> 00:14:35,320
Bueno, si Miguel Hernández
hubiera muerto en Teruel, no...
126
00:14:35,720 --> 00:14:37,280
no se habría casado con Josefina
127
00:14:37,360 --> 00:14:39,440
ni hubiera escrito
"Nanas de la cebolla"
128
00:14:39,800 --> 00:14:41,640
ni "Viento del pueblo".
Es triste.
129
00:14:42,240 --> 00:14:43,800
Viajemos al siglo que viajemos,
130
00:14:43,920 --> 00:14:46,440
siempre es lo mismo:
españoles matándose entre sí.
131
00:14:48,000 --> 00:14:49,680
"El duelo a garrotazos"
de Goya...
132
00:14:49,760 --> 00:14:51,720
Año tras año y siglo tras siglo.
133
00:14:52,840 --> 00:14:54,280
Es una guerra civil constante
134
00:14:54,360 --> 00:14:57,640
con miles de víctimas inocentes...
como Julián.
135
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
Como Julián.
136
00:15:04,880 --> 00:15:06,520
Vi dos fotos vuestras con Julián.
137
00:15:06,880 --> 00:15:09,720
Una era de boda,
en la otra teníais una criatura.
138
00:15:12,120 --> 00:15:14,000
¿Al final
se las llegasteis a enseñar?
139
00:15:16,840 --> 00:15:18,280
¿Vuestro futuro ha cambiado?
140
00:15:18,960 --> 00:15:20,440
Sí. Ocurrió algo que...
141
00:15:20,520 --> 00:15:21,560
(Vibración de móvil)
142
00:15:21,800 --> 00:15:23,120
(Vibración de móvil)
143
00:15:23,760 --> 00:15:25,000
(Vibración de móvil)
144
00:15:25,880 --> 00:15:27,080
(Vibración de móvil)
145
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
¿Pacino?
146
00:15:31,720 --> 00:15:36,680
Amelia, necesito veros, a los dos.
Cuanto antes.
147
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
"¿Dónde estás?".
148
00:15:40,000 --> 00:15:41,360
(Graznidos de gaviotas)
149
00:15:44,840 --> 00:15:46,000
La bahía de la Concha...
150
00:15:47,120 --> 00:15:49,440
Desde que Sancho VI ordenó
construir el puerto,
151
00:15:49,520 --> 00:15:52,440
este lugar ha visto llegar
las primeras enciclopedias,
152
00:15:52,520 --> 00:15:54,400
los primeros alimentos
de América...
153
00:15:54,480 --> 00:15:57,280
Sí, y seguramente también
a estos malditos bicharracos.
154
00:15:57,960 --> 00:16:01,000
¿Sabíais que les arrancaban
los ojos a los marinos náufragos?
155
00:16:01,280 --> 00:16:03,560
Cruzarse con ellos
siempre es un mal presagio.
156
00:16:04,080 --> 00:16:06,080
Pues tenemos malos presagios
para rato.
157
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
¿Estás seguro
de que quieres hacer esto?
158
00:16:12,640 --> 00:16:15,320
Si... nos descubren,
tendremos problemas.
159
00:16:15,960 --> 00:16:18,160
El que tiene problemas
es nuestro compañero.
160
00:16:18,240 --> 00:16:19,560
Eso es lo importante ahora.
161
00:16:23,280 --> 00:16:24,760
(Vehículo aproximándose)
162
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
¡"Chapino"!
163
00:16:40,720 --> 00:16:42,040
Dichosos los ojos, hombre.
164
00:16:42,760 --> 00:16:44,600
¿Cómo estás?
Ahora mejor.
165
00:16:46,480 --> 00:16:48,680
Salvador me llamó
para contarme lo de Julián.
166
00:16:48,840 --> 00:16:49,880
Lo siento muchísimo.
167
00:16:55,760 --> 00:16:58,160
¿Qué ocurre?
¿A qué viene tanta clandestinidad?
168
00:16:59,520 --> 00:17:00,520
Vamos.
169
00:17:04,399 --> 00:17:05,399
¿Era tu compañera?
170
00:17:07,600 --> 00:17:08,600
Sí.
171
00:17:12,560 --> 00:17:14,840
Ella tenía que venir
por una misión rutinaria.
172
00:17:15,040 --> 00:17:17,200
Me dijo que no hacía falta
que la acompañara,
173
00:17:17,280 --> 00:17:19,840
pero quería estar con ella.
¿Y qué fue lo que ocurrió?
174
00:17:20,399 --> 00:17:23,080
Resolvimos la misión
sin incidentes, pero en el hotel
175
00:17:23,159 --> 00:17:25,600
alguien deslizó esta nota
por debajo de la puerta.
176
00:17:27,600 --> 00:17:28,600
¿El número Pi?
177
00:17:29,160 --> 00:17:31,160
Sí, debe de ser una clave
o algo parecido.
178
00:17:31,920 --> 00:17:34,560
Yo salí a buscar a quien fuera
que la había dejado allí.
179
00:17:34,920 --> 00:17:38,000
Le seguí, pero había otro.
Me di cuenta demasiado tarde.
180
00:17:43,480 --> 00:17:44,640
¿Sospechas de alguien?
181
00:17:46,320 --> 00:17:47,440
Solo sé que eran rusos.
182
00:17:48,080 --> 00:17:49,960
¿Por qué os emboscarían
unos eslavos?
183
00:17:50,040 --> 00:17:51,440
Eso es lo que necesito saber,
184
00:17:51,520 --> 00:17:53,400
qué buscaban
y por qué mataron a Marta.
185
00:17:53,680 --> 00:17:56,360
Quizás si le contases esto
al Ministerio de tu época...
186
00:17:57,320 --> 00:17:59,760
Esos hijos de puta sabían bien
quiénes éramos
187
00:18:00,080 --> 00:18:02,280
y cómo encontrarnos.
Ya no me fío de nadie.
188
00:18:02,720 --> 00:18:05,400
Menos después de que un camarero
me acusara del crimen.
189
00:18:05,480 --> 00:18:07,680
¿Otra vez?
Sí, otra vez. Parece mi sino.
190
00:18:10,640 --> 00:18:12,080
No ha salido nada en la prensa.
191
00:18:13,080 --> 00:18:14,880
Y yo he cambiado de hotel
por si acaso.
192
00:18:17,880 --> 00:18:19,160
Necesito saber la verdad,
193
00:18:19,240 --> 00:18:21,000
pero también sé
que esto es cosa mía.
194
00:18:21,720 --> 00:18:22,720
Así que...
195
00:18:23,560 --> 00:18:26,080
si queréis echaros atrás,
todavía estáis a tiempo.
196
00:18:28,200 --> 00:18:29,320
¿Por dónde empezamos?
197
00:18:31,720 --> 00:18:32,720
Por aquí.
198
00:18:43,520 --> 00:18:45,280
(Radio, noticias)
199
00:18:45,360 --> 00:18:46,800
(Martillazos)
200
00:18:55,120 --> 00:18:57,080
Otra vez a por café. Es que...
201
00:18:57,200 --> 00:18:58,760
Si nos va a esquilmar la máquina.
202
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Ay, Dios mío...
203
00:19:03,560 --> 00:19:04,560
Es que no...
204
00:19:04,680 --> 00:19:06,000
No da un palo al agua ni Dios.
205
00:19:06,480 --> 00:19:07,840
(Martillazos)
206
00:19:26,320 --> 00:19:27,320
Lo sabía.
207
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
Lo sabía.
208
00:19:30,080 --> 00:19:31,320
(Notificación de móvil)
209
00:19:32,040 --> 00:19:34,720
Este hombre va a acabar conmigo.
¿Otra vez Salvador?
210
00:19:34,800 --> 00:19:37,400
El peor enfermo del mundo.
No para de pedirme cosas:
211
00:19:37,480 --> 00:19:39,920
"Un café, Angustias".
"El rascador, Angustias".
212
00:19:40,000 --> 00:19:42,240
"Quiero ir al baño, Angustias"...
¿Al baño?
213
00:19:42,360 --> 00:19:43,760
Sí, hija, sí.
Yo te acompaño,
214
00:19:43,840 --> 00:19:45,480
pero no a bajarle los pantalones.
215
00:19:45,560 --> 00:19:48,720
¿Cuántos analgésicos necesitaría
para dejarlo inconsciente?
216
00:19:51,960 --> 00:19:54,280
Se les ha dado orden
de no abandonar el claustro.
217
00:19:54,880 --> 00:19:57,040
¿Cree que me lo invento?
No, no se lo inventa,
218
00:19:57,120 --> 00:19:59,120
pero lo que dice
quizá se puede explicar.
219
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
¿Como por ejemplo?
Por ejemplo,
220
00:20:01,000 --> 00:20:04,360
cuenta que le vio salir del pozo
y quizá solo pasaba por allí.
221
00:20:04,480 --> 00:20:05,880
¿Y qué me dice del "walkman"?
222
00:20:06,000 --> 00:20:07,880
Nadie usa esos cachivaches
hoy en día.
223
00:20:08,000 --> 00:20:11,040
Hoy en día es difícil distinguir
entre lo "vintage" y lo viejo.
224
00:20:11,120 --> 00:20:13,160
¿Se extraña de que lleve algo
en los oídos,
225
00:20:13,240 --> 00:20:15,480
con este ruido?
¿Y si lo ha robado del pasado?
226
00:20:15,600 --> 00:20:18,400
¿Está diciendo que ha descubierto
los viajes en el tiempo
227
00:20:18,480 --> 00:20:21,360
y lo primero que ha hecho
es robar un reproductor de casete?
228
00:20:21,960 --> 00:20:23,880
Lo mejor sería
que se fuera a descansar.
229
00:20:23,960 --> 00:20:26,720
Jamás. Jamás mientras
este ministerio esté en peligro.
230
00:20:26,920 --> 00:20:28,680
Usted vigile al del "walkman", ¿eh?
231
00:20:28,760 --> 00:20:31,560
Quiero saber hasta dónde
toma el aperitivo los domingos.
232
00:20:41,520 --> 00:20:42,800
Es impresionante.
233
00:20:43,400 --> 00:20:46,160
Las formas surgen de la nada
como por arte de magia.
234
00:20:46,880 --> 00:20:48,640
Bueno, más bien
por arte de química.
235
00:20:50,240 --> 00:20:52,800
Se llama revelado.
Revelación lo llamaría yo.
236
00:20:53,240 --> 00:20:56,560
¿Y dónde aprendisteis estas artes?
Pues en el colegio.
237
00:20:56,880 --> 00:20:58,560
Tenía un profesor, don Victorino,
238
00:20:58,640 --> 00:21:00,920
que se pasaba las clases de dibujo
por el forro,
239
00:21:01,640 --> 00:21:02,640
y bueno...
240
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
No me lo puedo creer.
241
00:21:07,920 --> 00:21:10,680
¿Es uno de los espías?
¿Me estás vacilando?
242
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
¿Eh?
243
00:21:14,000 --> 00:21:16,160
Me muero y no os educo,
de verdad, muy fuerte.
244
00:21:16,240 --> 00:21:18,920
Alfred Hitchcock,
el mago del suspense,
245
00:21:19,000 --> 00:21:21,080
el inventor del McGuffin.
Suena a escocés.
246
00:21:21,160 --> 00:21:23,040
No, es una cosa
que pasa en la película,
247
00:21:23,120 --> 00:21:25,200
que parece importante,
pero luego no lo es;
248
00:21:25,280 --> 00:21:27,280
ahora, hace que no puedas
dejar de verla.
249
00:21:28,160 --> 00:21:31,400
Queridos amigos, este es el
director de cine más importante...
250
00:21:31,920 --> 00:21:34,360
¿Habéis visto "Los pájaros"?
¿"Los pájaros"? No.
251
00:21:34,440 --> 00:21:36,200
Con ese título
seguro que no lo hago.
252
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
¿"Crimen Perfecto"?
No.
253
00:21:37,600 --> 00:21:40,960
¿"Encadenados"? Bueno, "La soga".
"La soga" la habréis visto.
254
00:21:41,040 --> 00:21:42,840
Yo soy más de libros
que de películas.
255
00:21:42,920 --> 00:21:45,840
Ah, bien, y así vamos por la vida,
sin haber visto "Vértigo".
256
00:21:46,960 --> 00:21:49,160
Este año se estrena "Vértigo"
en el festival.
257
00:21:49,800 --> 00:21:51,240
Él es el objetivo de los rusos.
258
00:21:51,880 --> 00:21:54,280
¿Los rusos? Por fin escucho algo
que me interesa.
259
00:21:54,600 --> 00:21:56,720
¿Estáis seguro?
Esta foto lo demuestra.
260
00:21:56,840 --> 00:21:57,840
Pero la pregunta es:
261
00:21:58,480 --> 00:22:01,400
¿por qué cojones están siguiendo
los rusos a Hitchcock?
262
00:22:12,320 --> 00:22:14,720
(HOMBRE) Por favor, aquí.
Mire aquí, por favor.
263
00:22:14,840 --> 00:22:16,200
(Disparos de fotos)
264
00:22:20,000 --> 00:22:22,520
Pues aquí está.
A ver si aparecen los malos.
265
00:22:22,960 --> 00:22:24,360
He estado leyendo sobre él.
266
00:22:24,480 --> 00:22:25,600
Le hicieron Caballero
267
00:22:25,680 --> 00:22:27,840
de la Legión de Honor
del Imperio Británico.
268
00:22:27,920 --> 00:22:29,680
Hasta Salvador Dalí
trabajó con él.
269
00:22:29,760 --> 00:22:32,520
No me extraña que sea tan famoso.
Tan famoso y tan orondo.
270
00:22:32,600 --> 00:22:33,720
Luego dirá que no come.
271
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
¿Qué es lo que más le ha gustado
de San Sebastián?
272
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
Oh.
273
00:22:46,800 --> 00:22:51,600
Chipirones en su tinta
de Casa Nicolasa.
274
00:22:53,720 --> 00:22:55,000
(MUJER) Usted, por favor.
275
00:22:55,080 --> 00:22:58,240
(HOMBRE) Siempre se ha hablado
de las tensiones con sus actores.
276
00:22:58,320 --> 00:23:00,520
¿Son reales?
¿Se lleva bien con ellos?
277
00:23:00,600 --> 00:23:03,800
(INTÉRPRETE) "Is it true that there
are tensions with your actors
278
00:23:03,880 --> 00:23:06,320
or you get along well with them?".
-"Absolutely".
279
00:23:06,920 --> 00:23:11,520
"When an actor comes to me
and wants to discuss his character,
280
00:23:11,920 --> 00:23:14,440
I say: 'It's in the script'".
281
00:23:15,400 --> 00:23:19,200
"If he says:
'But what is my motivation?',
282
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
I say: 'Your salary'".
283
00:23:22,520 --> 00:23:25,080
(INTÉRPRETE) "Por supuesto.
Cuando un actor me dice
284
00:23:25,160 --> 00:23:28,280
que quiere discutir su personaje,
le digo: 'Está en el guion'".
285
00:23:28,760 --> 00:23:31,160
"Si me pregunta:
'Pero ¿cuál es mi motivación?',
286
00:23:31,240 --> 00:23:32,920
le digo: 'Tu sueldo'".
287
00:23:35,680 --> 00:23:38,040
Más espabilado que Cervantes, ¿eh?
Ya ves.
288
00:23:38,120 --> 00:23:40,040
Se acabó el tiempo,
damas y caballeros.
289
00:23:40,120 --> 00:23:42,560
Gracias a todos por venir.
-"Thank you very much".
290
00:23:45,360 --> 00:23:47,640
Perdone.
¿Ya no va a dar más entrevistas?
291
00:23:48,240 --> 00:23:49,560
Mañana en el cementerio.
292
00:23:49,680 --> 00:23:51,720
Pero solo
para unos pocos privilegiados.
293
00:23:51,800 --> 00:23:54,160
Gracias.
¿En el cementerio?
294
00:23:54,280 --> 00:23:57,640
Sí que tiene un gusto truculento.
¿Has visto al ruso?
295
00:23:57,760 --> 00:23:59,320
No, pero no tardará en aparecer.
296
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
Vamos.
297
00:24:53,960 --> 00:24:55,920
(B.S.O. "Vértigo")
298
00:25:41,160 --> 00:25:43,840
Hay cosas que no se van
de la cabeza tan fácilmente, ¿eh?
299
00:25:45,480 --> 00:25:47,360
Por eso se inventaron
las pesadillas.
300
00:25:49,560 --> 00:25:51,320
Siento haberte despertado.
"Nah".
301
00:25:52,560 --> 00:25:54,360
Yo también tengo el sueño
muy ligero.
302
00:25:57,400 --> 00:25:58,800
Lo de Julián ha sido muy duro.
303
00:26:02,240 --> 00:26:03,400
¿Y Amelia cómo lo lleva?
304
00:26:04,680 --> 00:26:05,680
Lo superará.
305
00:26:07,480 --> 00:26:09,760
Es fuerte como pocas
y lista como ninguna.
306
00:26:11,400 --> 00:26:12,840
Es una mujer extraordinaria.
307
00:26:16,240 --> 00:26:17,360
Venga, vamos a dormir,
308
00:26:18,200 --> 00:26:20,480
que mañana hay que estar
frescos y despiertos.
309
00:26:38,720 --> 00:26:39,960
¿Ocurre algo, señorita?
310
00:26:40,760 --> 00:26:42,840
No están en la lista
de medios acreditados.
311
00:26:43,040 --> 00:26:45,160
¿Cómo?
No, no, no. No puede ser.
312
00:26:45,280 --> 00:26:46,400
Compruébelo otra vez.
313
00:26:46,480 --> 00:26:49,240
Llevamos toda la noche
viajando desde Madrid para esto.
314
00:26:55,600 --> 00:26:57,040
Nada. Lo siento mucho,
315
00:26:57,160 --> 00:26:59,560
pero no van a poder hablar
con el señor Hitchcock.
316
00:26:59,640 --> 00:27:01,280
No, algo habrá que podamos hacer.
317
00:27:01,400 --> 00:27:03,760
¿Con quién podemos hablar...?
318
00:27:22,520 --> 00:27:24,160
¿Qué diantres está pasando aquí?
319
00:27:25,200 --> 00:27:27,280
Que Hitchcock me ha mirado
con buenos ojos.
320
00:29:12,520 --> 00:29:13,520
"Okey".
321
00:29:14,240 --> 00:29:15,240
"So...
322
00:29:16,200 --> 00:29:20,600
what would you say
its your best film, so far?".
323
00:29:24,120 --> 00:29:26,240
(B.S.O. "Vértigo")
324
00:31:49,520 --> 00:31:50,520
(Paso cerca)
325
00:31:51,360 --> 00:31:52,360
(Paso cerca)
326
00:31:59,560 --> 00:32:00,600
(B.S.O. "Psicosis")
327
00:32:07,080 --> 00:32:09,200
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
328
00:32:39,280 --> 00:32:41,040
Quieto, o a través
de vuestra cabeza
329
00:32:41,160 --> 00:32:42,600
se podrá ver el paisaje.
330
00:32:50,080 --> 00:32:51,080
(Golpe seco)
331
00:32:55,880 --> 00:32:56,880
¿Estáis bien?
332
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
¿Sabes una cosa?
333
00:33:03,880 --> 00:33:06,520
Vamos a tener una conversación
la mar de interesante.
334
00:33:07,280 --> 00:33:08,480
¿Acaso habláis eslavo?
335
00:33:08,560 --> 00:33:12,000
No, pero aquí el Nikita
sabe castellano perfectamente.
336
00:33:16,840 --> 00:33:18,760
Creo que deberíamos
llamar a Salvador.
337
00:33:18,960 --> 00:33:21,000
Es un secuestro,
no podemos tenerlo aquí.
338
00:33:21,080 --> 00:33:22,440
Él ayudó a matar a Marta
339
00:33:22,520 --> 00:33:24,840
y no se va a mover de aquí
hasta que me diga por qué.
340
00:33:27,320 --> 00:33:29,320
¿Estáis seguro
de que habla castellano?
341
00:33:29,520 --> 00:33:32,040
Mejor que yo,
pero se está haciendo el duro.
342
00:33:32,800 --> 00:33:33,960
Ahora, no pasa nada ¿eh?
343
00:33:34,840 --> 00:33:37,240
Porque yo me voy a hacer
entender perfectamente.
344
00:33:38,840 --> 00:33:41,800
¿Quiénes sois?
¿Por qué seguís a Hitchcock?
345
00:33:46,280 --> 00:33:47,280
¿Quieres que siga?
346
00:33:48,200 --> 00:33:49,320
Por mí encantado, ¿eh?
347
00:33:50,760 --> 00:33:51,760
Pacino, para.
348
00:33:53,760 --> 00:33:54,760
Habla, hostia.
349
00:33:55,120 --> 00:33:56,120
¿Quiénes sois?
350
00:33:56,480 --> 00:33:57,840
Habla. ¡Habla!
351
00:34:00,960 --> 00:34:02,960
¿Por qué matasteis a Marta,
hijo de puta?
352
00:34:03,760 --> 00:34:04,760
¿Por qué?
353
00:34:05,440 --> 00:34:06,880
¿Por qué?
¡Pacino, por favor!
354
00:34:07,080 --> 00:34:08,080
¡Parad!
355
00:34:08,360 --> 00:34:09,920
O no volverá a hablar en la vida.
356
00:34:23,760 --> 00:34:26,280
Si vais a seguir hablando
en eslavo, mejor callaos.
357
00:34:27,280 --> 00:34:29,400
Así no vamos a arreglar nada.
Habla por ti.
358
00:34:29,560 --> 00:34:32,120
¿El objetivo no era que confiese?
Entre otras cosas.
359
00:34:32,200 --> 00:34:33,200
Pacino.
360
00:34:33,959 --> 00:34:36,840
Si quieres que pare, no te va
a bastar con palabras, seguro.
361
00:35:20,000 --> 00:35:21,960
No me lo puedo creer.
Está obsesionado.
362
00:35:22,040 --> 00:35:24,480
(CHISTA) Apártese de la ventana,
pueden verla.
363
00:35:24,960 --> 00:35:27,640
Prefiero obsesionarme ahora
que lamentarme después.
364
00:35:27,720 --> 00:35:29,920
Lamentarse, ¿por qué?
Solo hacen su trabajo.
365
00:35:30,000 --> 00:35:32,080
Claro, fingen normalidad,
son muy listos.
366
00:35:32,160 --> 00:35:35,040
Y usted, paranoico. Perdone,
pero se le ha ido de las manos.
367
00:35:35,120 --> 00:35:36,200
Mire, mire.
368
00:35:36,600 --> 00:35:38,080
Vamos.
Ay, joder.
369
00:35:46,000 --> 00:35:47,960
¿Lo ve? Le dije que pasaba algo.
370
00:35:49,440 --> 00:35:52,040
Ahora vengo.
¿Lo ve, mujer?
371
00:36:00,360 --> 00:36:02,160
Perdone, ¿qué hace usted
aquí abajo?
372
00:36:02,240 --> 00:36:03,800
¿Qué?
¿Por qué está aquí abajo?
373
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
Estoy buscando unos servicios.
374
00:36:06,240 --> 00:36:08,440
Hay unos baños arriba,
junto a los despachos.
375
00:36:09,120 --> 00:36:10,120
Gracias.
376
00:36:11,760 --> 00:36:13,360
(Móvil)
377
00:36:13,520 --> 00:36:14,520
Sí.
378
00:36:17,480 --> 00:36:18,600
Voy inmediatamente.
379
00:36:50,920 --> 00:36:53,080
¿Qué sabemos?
-Nada, ni rastro.
380
00:36:53,160 --> 00:36:55,080
Pero no puede ser.
Bajó hace media hora.
381
00:36:55,160 --> 00:36:57,440
Le debe de estar persiguiendo
por las puertas.
382
00:36:57,520 --> 00:36:59,280
Hemos avisado a diferentes épocas.
383
00:36:59,360 --> 00:37:01,240
Todos los funcionarios
están alerta.
384
00:37:02,400 --> 00:37:06,240
Nadie la ha visto ni en oficinas,
ni en cafetería, en ningún sitio.
385
00:37:08,800 --> 00:37:11,560
(SALVADOR) ¿Dónde estás, Irene?
¿Dónde estás?
386
00:37:14,520 --> 00:37:17,280
Ha costado, ¿eh?
Pero te dije que hablaría.
387
00:37:18,960 --> 00:37:19,960
Pacino.
¿Vos?
388
00:37:20,040 --> 00:37:22,680
¿Qué hace ella aquí?
Amelia me llamó para que viniera.
389
00:37:22,760 --> 00:37:24,680
No me jodas.
Ha hecho lo que debía hacer.
390
00:37:24,760 --> 00:37:25,760
Un asunto tan gordo
391
00:37:25,840 --> 00:37:28,160
no se puede resolver
a espaldas del Ministerio.
392
00:37:28,240 --> 00:37:31,000
Lo ha resuelto ella al margen
de sus compañeros y amigos.
393
00:37:31,080 --> 00:37:32,080
Parad, Pacino.
394
00:37:40,120 --> 00:37:41,640
Y dices que puedo confiar en ti.
395
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Cuando me doy la vuelta,
¿qué haces? Llamas al Ministerio.
396
00:37:44,880 --> 00:37:47,240
Me ha llamado a mí.
No lo sabe nadie más por ahora.
397
00:37:49,920 --> 00:37:51,120
¿Qué te ha contado?
398
00:37:52,720 --> 00:37:55,160
Como sabíamos,
planean algo contra Hitchcock.
399
00:37:55,520 --> 00:37:58,040
Quieren secuestrarle
en el estreno de su película.
400
00:37:58,160 --> 00:38:00,840
¿Sabes lo que significa?
Estamos en plena guerra fría.
401
00:38:00,920 --> 00:38:03,240
¿Fría? No,
pero ¿no hace buen tiempo?
402
00:38:04,880 --> 00:38:07,400
Tras la Segunda Guerra Mundial,
americanos y rusos
403
00:38:07,480 --> 00:38:11,200
no se llevaban a partir un piñón.
Pero todo se quedó en amenazas.
404
00:38:11,280 --> 00:38:13,800
Ninguno pasó a mayores.
Todo eso puede cambiar
405
00:38:13,920 --> 00:38:15,320
si secuestran a Hitchcock.
406
00:38:15,400 --> 00:38:17,320
Las consecuencias
son imprevisibles.
407
00:38:17,400 --> 00:38:18,840
Hay que volver al Ministerio.
408
00:38:22,920 --> 00:38:24,360
Pacino, sabes tan bien como yo
409
00:38:24,440 --> 00:38:26,720
que esto no se puede
solucionar de otra manera.
410
00:38:29,680 --> 00:38:33,440
No se preocupe, subsecretario.
A partir de aquí seguimos nosotros.
411
00:38:33,960 --> 00:38:35,960
Ajá. Y disculpe las molestias, ¿eh?
412
00:38:36,800 --> 00:38:39,400
Sí, sí, se lo daré de su parte.
413
00:38:39,720 --> 00:38:40,720
Gracias.
414
00:38:41,840 --> 00:38:45,520
Recuerdos de Azpilicueta
desde su ministerio de 1982,
415
00:38:45,720 --> 00:38:47,200
aunque me temo que es ironía.
416
00:38:47,280 --> 00:38:50,200
Digamos que nuestra relación
no pasa por su mejor momento.
417
00:38:50,280 --> 00:38:53,720
Ya, cuando vuelva, lo arreglan,
que ya bastantes cosas tenemos.
418
00:38:53,960 --> 00:38:56,120
Otra cosa. Irene,
¿qué sabemos del obrero?
419
00:38:56,640 --> 00:38:59,560
Con este caso, ¿todavía
se preocupa de ese albañil?
420
00:38:59,680 --> 00:39:02,520
Me preocupo por lo que quiero
que para eso soy el jefe.
421
00:39:03,240 --> 00:39:06,480
Francisco Morales, albañil,
nacido en Cantimpalo en 1964.
422
00:39:06,560 --> 00:39:09,720
Casado y sin hijos. Recientemente
operado de próstata.
423
00:39:10,360 --> 00:39:13,040
Ya. ¿Y cómo explica el "walkman"?
424
00:39:13,160 --> 00:39:14,720
Es un regalo de su difunta madre.
425
00:39:14,800 --> 00:39:16,760
Le gusta trabajar
escuchando a Sabina.
426
00:39:17,280 --> 00:39:20,320
Bajó al pozo buscando un baño.
Casi se lo hace encima.
427
00:39:20,440 --> 00:39:21,920
A mear, al bar de enfrente.
428
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
No puede andar por el Ministerio
como Pedro por su casa, coño.
429
00:39:25,840 --> 00:39:28,760
¿Quién es ese tal Pedro?
Es una frase hecha.
430
00:39:29,080 --> 00:39:31,080
Deriva de entrar
como Pedro por Huesca.
431
00:39:31,800 --> 00:39:33,560
Pedro I de Aragón
432
00:39:34,360 --> 00:39:35,800
que combatió a los musulmanes
433
00:39:35,880 --> 00:39:38,600
y entraba por las líneas enemigas
con facilidad.
434
00:39:39,240 --> 00:39:42,760
No lo sabían, ¿verdad?
Bueno, pues yo tampoco.
435
00:40:06,480 --> 00:40:07,600
(Puerta cerrándose)
436
00:40:19,280 --> 00:40:20,560
¿Dónde estoy?
437
00:40:23,160 --> 00:40:24,520
¿Tiene esposa?
438
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
¿Hijos?
439
00:40:29,080 --> 00:40:32,000
Pues si quiere volver a verlos,
mejor que no lo sepa.
440
00:40:34,760 --> 00:40:36,960
Así que quieren
secuestrar a Hitchcock.
441
00:40:38,240 --> 00:40:39,240
¿Para qué?
442
00:40:42,640 --> 00:40:45,320
Le advierto que ahí fuera
está quien le ha interrogado.
443
00:40:46,280 --> 00:40:48,120
Si quiere, puedo volver a llamarlo.
444
00:40:49,800 --> 00:40:52,560
Queríamos llevarle
a la Unión Soviética
445
00:40:53,320 --> 00:40:56,360
para convertirlo
en el nuevo Eisenstein.
446
00:40:56,440 --> 00:40:58,760
¿Quién es ese?
El director soviético
447
00:40:58,840 --> 00:41:00,800
más importante de la historia.
448
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
(SALVADOR) "¿Para qué?".
449
00:41:06,240 --> 00:41:11,000
El partido quiere que Hitchcock
ruede una película
450
00:41:11,080 --> 00:41:13,520
propagandística para el régimen,
451
00:41:14,480 --> 00:41:17,560
que haga reverdecer
los laureles de su cine.
452
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
Ya.
453
00:41:20,240 --> 00:41:23,320
¿Y cómo piensan convencerle
de que la película es para ellos?
454
00:41:24,200 --> 00:41:26,200
Porque don Alfredo
tenía un carácter.
455
00:41:26,400 --> 00:41:28,120
Y una mujer enferma.
456
00:41:29,280 --> 00:41:33,600
Hace unos meses le detectaron un
cáncer de mama a su esposa, Alma.
457
00:41:34,920 --> 00:41:36,440
Le prometerán que tendrá
458
00:41:36,520 --> 00:41:39,400
a todos los médicos del país
a su disposición.
459
00:41:40,360 --> 00:41:43,760
Por no hablar de que los tratarán
como a reyes.
460
00:41:44,920 --> 00:41:46,600
"Bebida, comida...".
461
00:41:46,680 --> 00:41:48,960
Si hay mucha comida,
lo convencerán seguro.
462
00:41:51,520 --> 00:41:53,440
Todo esto me recuerda
a cuando, en 1978,
463
00:41:53,520 --> 00:41:56,280
los norcoreanos secuestraron
al mejor director de cine
464
00:41:56,360 --> 00:41:58,520
de Corea del Sur
y también a su mujer, actriz.
465
00:41:59,040 --> 00:42:01,200
Durante los ocho años
que duró el cautiverio
466
00:42:01,280 --> 00:42:04,240
rodaron siete películas
para el padre del actual dictador.
467
00:42:04,600 --> 00:42:07,280
No entiendo por qué debemos
meternos en este embrollo.
468
00:42:07,360 --> 00:42:10,280
Ese tragaldabas no tiene nada
que ver con nuestra historia.
469
00:42:10,360 --> 00:42:13,360
En 1958, tras la firma del tratado
sobre las bases militares,
470
00:42:13,440 --> 00:42:16,680
España se convierte en un enclave
estratégico para EE.UU.
471
00:42:16,800 --> 00:42:19,520
Franco se aprovechó de ello.
En 1959,
472
00:42:19,640 --> 00:42:21,680
el presidente Eisenhower
visita España.
473
00:42:21,760 --> 00:42:24,280
Para la dictadura supone
la salida del aislamiento
474
00:42:24,360 --> 00:42:26,560
al que estaba sometida
desde la guerra civil.
475
00:42:26,640 --> 00:42:28,960
Cualquier percance
relacionado con Hitchcock
476
00:42:29,040 --> 00:42:32,120
sería un desastre para la futura
relación entre España y EE.UU.
477
00:42:32,200 --> 00:42:35,360
El director se hizo ciudadano
norteamericano en 1955.
478
00:42:35,440 --> 00:42:38,120
O sea, debemos salvar a Hitchcock
para ayudar a Franco.
479
00:42:38,200 --> 00:42:42,320
No, debemos ayudarle para que
la historia siga siendo la que es.
480
00:42:43,080 --> 00:42:44,880
Les aseguro
que odio las dictaduras.
481
00:42:44,960 --> 00:42:48,040
"Psicosis" es mi película favorita
y quiero que lo siga siendo.
482
00:42:48,160 --> 00:42:50,200
Otra cosa más.
Hitchcock deberá olvidar
483
00:42:50,280 --> 00:42:52,480
su fascinación por Amelia
o Antonio Banderas
484
00:42:52,560 --> 00:42:55,600
no llegará a ser nunca la estrella
internacional que es ahora.
485
00:42:55,680 --> 00:42:58,280
Ajá, cierto. Si Tippi Hedren
no se convierte
486
00:42:58,360 --> 00:43:01,240
en la musa de Alfred Hitchcock,
su hija, Melanie Griffith,
487
00:43:01,320 --> 00:43:03,520
no será nunca actriz
ni su futura esposa.
488
00:43:03,600 --> 00:43:07,240
Entonces, ¿cuál es el plan?
Bueno, por cortesía
489
00:43:07,320 --> 00:43:10,920
del señor Petrov, sabemos que
intentarán secuestrar a Hitchcock
490
00:43:11,000 --> 00:43:13,120
al finalizar la proyección
de la película.
491
00:43:13,320 --> 00:43:15,400
Ustedes se adelantarán a ellos.
492
00:43:15,840 --> 00:43:19,000
¿Cómo conseguiremos que salga
del palco en que estará sentado?
493
00:43:19,240 --> 00:43:23,000
Bueno, nosotros jugamos con
una ventaja que la KGB no tiene.
494
00:43:23,240 --> 00:43:25,920
Sabemos que en el estreno
de "Vértigo" en San Sebastián
495
00:43:26,000 --> 00:43:28,200
la película se proyectó
con un final distinto
496
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
al que conocemos hoy.
Ah, no tenía ni idea.
497
00:43:30,720 --> 00:43:33,400
Es una secuencia que Hitchcock
se negó a rodar él mismo,
498
00:43:33,480 --> 00:43:36,280
pero que tuvo que incluir
por mandato de los productores.
499
00:43:36,360 --> 00:43:38,280
Es una secuencia
de apenas dos minutos,
500
00:43:38,360 --> 00:43:40,800
pero sabemos que Hitchcock
se levantó de la butaca
501
00:43:40,880 --> 00:43:43,800
y abandonó la sala. No le gustaba
ese final, lo odiaba.
502
00:43:43,880 --> 00:43:46,280
Para él, su final era
cuando sonaban las campanas
503
00:43:46,360 --> 00:43:47,680
tras la muerte de Kim Novak.
504
00:43:47,760 --> 00:43:50,080
Justo en ese momento
Hitchcock saldrá del palco
505
00:43:50,160 --> 00:43:53,160
y Amelia le convencerá para que
la acompañe a un lugar seguro.
506
00:43:53,240 --> 00:43:56,200
Amelia, las campanas,
esa será su señal.
507
00:43:56,840 --> 00:43:58,760
Recuerden, solo tienen dos minutos.
508
00:43:58,880 --> 00:44:00,960
Bien, parece una misión sencilla,
509
00:44:01,040 --> 00:44:03,160
pero esas son
las que suelen complicarse.
510
00:44:03,280 --> 00:44:04,760
Así que suerte a todos.
511
00:44:05,160 --> 00:44:08,280
Ahora, si me lo permiten, quisiera
hablar con el señor Pacino.
512
00:44:19,000 --> 00:44:21,680
Si es para cantarme las cuarenta
por lo de Azpilicueta,
513
00:44:21,760 --> 00:44:23,160
ahórreselo.
No, no.
514
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
Solo quería saber
cómo lleva lo de su novia,
515
00:44:28,440 --> 00:44:29,520
lo de Marta.
516
00:44:32,360 --> 00:44:33,480
No muy bien, la verdad.
517
00:44:34,880 --> 00:44:37,200
Sabe que no puede hacer
lo de su padre, ¿verdad?
518
00:44:38,880 --> 00:44:40,600
Que no se puede cambiar el pasado.
519
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Y aunque duela, ya está muerta.
520
00:44:49,560 --> 00:44:51,240
Además, según esto,
521
00:44:52,000 --> 00:44:56,280
no hay puertas al 21 de julio
de 1958
522
00:44:57,360 --> 00:44:58,960
hasta dentro de mucho tiempo.
523
00:45:00,640 --> 00:45:02,440
Usted también lo ha mirado,
¿verdad?
524
00:45:07,440 --> 00:45:10,480
¿Por qué es tan difícil volver
al día antes cuando la cagamos?
525
00:45:12,600 --> 00:45:16,440
Porque nuestra vida es lo que es,
con nuestros aciertos
526
00:45:18,120 --> 00:45:19,480
y nuestras cagadas.
527
00:45:21,240 --> 00:45:22,840
Si no, no seríamos humanos.
528
00:45:27,360 --> 00:45:28,360
Permiso.
529
00:45:40,560 --> 00:45:43,920
El chipirón está dentro.
Repito, el chipirón está dentro.
530
00:45:56,760 --> 00:45:57,840
Amelia, os toca.
531
00:46:00,720 --> 00:46:02,800
Voy para allá.
Todos a sus puestos.
532
00:46:02,880 --> 00:46:04,960
Entendido.
Vamos que nos vamos.
533
00:46:40,520 --> 00:46:43,560
¿Qué te ha dicho la señora?
De todo menos guapa.
534
00:51:38,200 --> 00:51:39,400
¿Alguna novedad?
535
00:51:39,800 --> 00:51:41,880
"¿Habéis detectado
a los soviéticos?".
536
00:51:43,000 --> 00:51:45,640
Negativo.
No hay eslavos en la costa.
537
00:51:47,760 --> 00:51:48,760
Pacino.
538
00:51:49,800 --> 00:51:52,200
Pacino, contesta.
(CHISTA)
539
00:51:57,920 --> 00:52:00,240
Los soviéticos me obligaron
a fingir mi muerte.
540
00:52:00,920 --> 00:52:03,360
¿Los rusos conocen
la existencia del Ministerio?
541
00:52:03,440 --> 00:52:05,200
Contactaron conmigo en el 82.
542
00:52:05,840 --> 00:52:09,120
Me enviaron una foto de mi padre.
Le han secuestrado.
543
00:52:09,200 --> 00:52:11,600
Podemos acabar con ellos.
No estamos solos.
544
00:52:11,680 --> 00:52:14,840
Mi patrulla está aquí.
Imposible, son demasiado poderosos.
545
00:52:15,320 --> 00:52:17,840
Azpilicueta.
Nunca hubo misión.
546
00:52:18,120 --> 00:52:19,680
Todo era un montaje,
547
00:52:19,920 --> 00:52:21,920
una excusa para viajar al 58.
548
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Y cuando vieron
que yo estaba contigo...
549
00:52:24,760 --> 00:52:26,280
Tuve que hacerme la muerta.
550
00:52:28,040 --> 00:52:30,520
"La señal para comenzar el engaño
era la letra pi".
551
00:52:30,600 --> 00:52:33,000
"Ellos creían
que de ese modo huirías".
552
00:52:34,600 --> 00:52:37,840
Tranquila, conocemos sus planes.
No podrán acceder a Hitchcock.
553
00:52:38,720 --> 00:52:39,720
Lo harán.
554
00:52:40,560 --> 00:52:41,920
Quieren que lo hagas tú
555
00:52:42,640 --> 00:52:44,440
o me matarán a mí y a mi padre.
556
00:52:45,600 --> 00:52:46,600
Ayúdame.
557
00:53:06,640 --> 00:53:09,000
(Campanas en la película)
558
00:53:12,000 --> 00:53:13,080
Es mi turno.
559
00:53:43,320 --> 00:53:44,520
(Aplausos en sala)
560
00:54:06,560 --> 00:54:07,840
Vamos, ahora, "now".
561
00:54:10,080 --> 00:54:11,080
Chipirones.
562
00:54:13,080 --> 00:54:16,120
Nosotros "go to" La Nicolasa,
chipirones en su tinta...
563
00:54:17,520 --> 00:54:18,640
¿Chipirones?
564
00:54:18,760 --> 00:54:20,240
(ACENTO INGLÉS) Chipirones.
565
00:56:15,640 --> 00:56:17,400
Sabía que no me fallarías.
566
00:56:19,160 --> 00:56:20,160
¿Y los rusos?
567
00:56:21,720 --> 00:56:24,720
A punto de llegar.
¿Dónde está Hitchcock?
568
00:56:27,200 --> 00:56:29,160
No podemos traicionar
al Ministerio.
569
00:56:30,880 --> 00:56:33,520
¿Estás loco? Nos matarán a todos.
570
00:56:34,240 --> 00:56:37,000
Podemos huir juntos tú y yo
y salvar a tu padre.
571
00:56:37,640 --> 00:56:40,600
No tienes ni idea. Dime dónde está.
572
00:56:41,320 --> 00:56:44,520
Donde no puedas encontrarlo.
Todo ha sido un engaño, ¿verdad?
573
00:56:45,800 --> 00:56:47,480
Te dije que no funcionaría.
574
00:56:49,840 --> 00:56:50,920
El que faltaba.
575
00:56:51,920 --> 00:56:53,520
¿Cómo llevamos el pluriempleo?
576
00:56:53,600 --> 00:56:56,080
Primero de camarero en un hotel,
luego de espía...
577
00:56:56,720 --> 00:56:57,800
Cállate, imbécil.
578
00:57:02,760 --> 00:57:05,200
¡Policía! ¡Llamen a la policía!
579
00:57:18,440 --> 00:57:20,240
¿Lo de tu padre
también era mentira?
580
00:57:20,640 --> 00:57:23,440
Murió hace años, demasiados.
581
00:57:25,640 --> 00:57:28,920
Además de a Hitchcock, querías
vender el Ministerio a los rusos.
582
00:57:30,800 --> 00:57:32,840
Es más complicado de lo que parece.
583
00:57:34,000 --> 00:57:35,520
Dinos dónde está Hitchcock.
584
00:57:36,800 --> 00:57:38,200
Vas a tener que matarme.
585
00:57:40,200 --> 00:57:41,200
Está bien.
586
00:57:42,560 --> 00:57:43,560
Mátalo.
587
00:57:45,080 --> 00:57:46,080
(Disparo)
588
00:57:49,320 --> 00:57:51,000
Soltad el arma, traidora.
589
00:57:55,920 --> 00:57:58,640
Estabas en el cementerio,
me llevaste hasta el ruso.
590
00:57:59,040 --> 00:58:01,360
Con él fuera de juego,
la única manera que tenías
591
00:58:01,440 --> 00:58:04,200
de convencerme era recordándome
lo mucho que me quieres
592
00:58:04,280 --> 00:58:07,200
y el miedo que tienes.
Decidí cubrirme las espaldas.
593
00:58:22,280 --> 00:58:23,280
¿Todo bien?
594
00:58:25,080 --> 00:58:26,080
Sí, todo bien.
595
00:58:29,600 --> 00:58:30,600
Espera.
596
00:58:32,120 --> 00:58:34,080
No, no estoy bien.
597
00:58:39,680 --> 00:58:40,920
Necesito tu ayuda.
598
00:58:47,400 --> 00:58:50,680
Alonso, sal fuera
a ver si está todo en orden.
599
00:58:51,720 --> 00:58:53,640
¿Estáis seguro
de que no me necesitáis?
600
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
Seguro.
601
00:58:57,720 --> 00:58:59,920
Amelia, vuelvo al corral
de comedias.
602
00:59:00,440 --> 00:59:02,000
Todo controlado por aquí.
603
00:59:06,720 --> 00:59:09,920
¿Sabes qué harían los soviéticos
si controlaran el Ministerio?
604
00:59:10,800 --> 00:59:13,680
¿Crees que iba a contarles
que se puede viajar en el tiempo?
605
00:59:14,000 --> 00:59:15,840
Entonces, ¿para qué los quieres?
606
00:59:17,640 --> 00:59:20,040
Ya sabes que nunca
me han gustado las dictaduras.
607
00:59:20,720 --> 00:59:23,200
Ellos eran la llave perfecta
para acabar con esta.
608
00:59:24,280 --> 00:59:27,320
Evitando que Eisenhower viniera
a España a hablar con Franco.
609
00:59:27,400 --> 00:59:29,920
Exacto. Creía que lo entenderías.
610
00:59:30,240 --> 00:59:32,520
Lo entiendo,
pero soy agente del Ministerio
611
00:59:32,920 --> 00:59:35,200
y tengo que proteger la historia,
me guste o no.
612
00:59:35,720 --> 00:59:38,080
No pensaste lo mismo
cuando salvaste a tu padre.
613
00:59:39,800 --> 00:59:41,880
¿Quién está detrás de esto?
¿Azpilicueta?
614
00:59:42,640 --> 00:59:44,560
Ese chupatintas no tiene ni idea.
615
00:59:45,280 --> 00:59:46,800
Entonces, ¿quiénes sois?
616
00:59:56,560 --> 00:59:59,160
En el penal del Ministerio
no me hará mucha falta.
617
00:59:59,440 --> 01:00:00,800
No vas a ir al penal.
618
01:00:01,880 --> 01:00:04,720
Lárgate, no quiero volverte a ver
en mi puta vida.
619
01:00:21,360 --> 01:00:24,680
Marta ha escapado.
Repito, Marta ha escapado.
620
01:01:30,440 --> 01:01:32,960
¿Cómo está el paciente?
Ocupado, tiene una visita.
621
01:01:33,040 --> 01:01:35,640
¿Del doctor Guillén?
-No, de alguien que no conozco,
622
01:01:35,720 --> 01:01:36,760
un churrero, creo.
623
01:01:37,000 --> 01:01:38,920
Según está el jefe,
mejor no preguntar.
624
01:01:39,000 --> 01:01:41,760
Yo, con que hayan arreglado
la calefacción me conformo.
625
01:01:47,160 --> 01:01:48,720
¿Está seguro de lo que va a hacer?
626
01:01:48,840 --> 01:01:51,920
Si tenemos como funcionario
a Churriguera, ¿por qué no usarlo?
627
01:01:52,000 --> 01:01:53,760
¿Le importa?
Por favor.
628
01:01:53,840 --> 01:01:56,200
Al menos le habrá dicho
que la reforma sea seria,
629
01:01:56,280 --> 01:01:58,600
nada de florituras.
-Claro, ¿por quién me toma?
630
01:01:58,680 --> 01:01:59,720
(Llaman a la puerta)
631
01:01:59,800 --> 01:02:00,800
Adelante.
632
01:02:03,080 --> 01:02:05,880
Enhorabuena, patrulla.
Han hecho un excelente trabajo.
633
01:02:05,960 --> 01:02:09,280
El señor Hitchcock ha regresado
a EE.UU. sano y salvo.
634
01:02:09,360 --> 01:02:12,440
Y a tiempo para empezar a rodar
"Con la muerte en los 'tacones'".
635
01:02:12,520 --> 01:02:13,520
"Talones".
636
01:02:13,960 --> 01:02:15,560
Ah.
Pardiez,
637
01:02:15,840 --> 01:02:17,800
nunca antes os vi errar en algo.
638
01:02:19,280 --> 01:02:21,040
¿Hemos averiguado algo del muerto?
639
01:02:22,120 --> 01:02:23,640
Nada, seguimos investigando.
640
01:02:23,840 --> 01:02:26,720
¿Y el tal Petrov?
Créame, no sabe nada.
641
01:02:27,600 --> 01:02:29,680
Entonces habrá que devolverle
a su tiempo.
642
01:02:29,760 --> 01:02:31,600
Ernesto, ocúpese mañana del asunto.
643
01:02:31,680 --> 01:02:32,960
Lo que no acabo de entender
644
01:02:33,040 --> 01:02:35,840
es qué hace la KGB con un agente
del Ministerio del Tiempo.
645
01:02:35,920 --> 01:02:38,480
Lo sabríamos si Marta Sañudo
no hubiera escapado.
646
01:02:38,560 --> 01:02:40,480
Lo siento, de verdad,
fui un pardillo.
647
01:02:41,000 --> 01:02:44,200
No va a volver a suceder.
No se torture, Pacino.
648
01:02:44,960 --> 01:02:47,240
Ahora, si me disculpan,
tengo cosas que hacer.
649
01:02:55,200 --> 01:02:56,200
Perdone, jefe.
650
01:02:58,080 --> 01:02:59,920
¿Puede hablar conmigo
un momentito?
651
01:03:01,520 --> 01:03:04,200
Al final siempre aparece alguien.
652
01:03:11,280 --> 01:03:13,080
No entiendo cómo escapó.
653
01:03:13,920 --> 01:03:14,920
Yo tampoco.
654
01:03:16,280 --> 01:03:18,080
Pero hay cosas
que es mejor no saber.
655
01:03:18,760 --> 01:03:21,080
Siempre hay que intentar
saberlo todo, Alonso.
656
01:03:24,480 --> 01:03:26,560
Carlos, ¿me puedes poner
tres cervecitas?
657
01:03:26,640 --> 01:03:29,520
Ya sé que estás cerrando. Porfa.
Venga, las últimas.
658
01:03:30,240 --> 01:03:31,240
Gracias.
659
01:03:31,640 --> 01:03:32,640
Gracias, ¿eh?
660
01:03:37,760 --> 01:03:39,240
¿Y a qué se debe este convite?
661
01:03:39,800 --> 01:03:43,120
Se debe a que me vais a tener
que aguantar un tiempo por aquí.
662
01:03:43,200 --> 01:03:45,560
¿Y tu padre?
Está controlado.
663
01:03:49,960 --> 01:03:51,680
Bienvenido.
Me alegro mucho.
664
01:03:51,760 --> 01:03:52,760
Yo también.
665
01:04:05,040 --> 01:04:08,240
Siento mucho todo lo que ha pasado
para que estés aquí.
666
01:04:14,120 --> 01:04:15,120
Bueno.
667
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Vámonos.
668
01:04:57,960 --> 01:05:00,520
(Ópera "El príncipe Igor")
669
01:05:45,160 --> 01:05:46,800
(EN RUSO)
670
01:05:49,640 --> 01:05:53,360
(EN RUSO)
671
01:05:59,120 --> 01:06:00,120
¿Qué vas a hacer?
672
01:06:00,800 --> 01:06:01,800
¿Qué vas...?
673
01:06:11,280 --> 01:06:13,360
(Ópera "El príncipe Igor")
674
01:06:52,280 --> 01:06:54,960
Han asesinado a un hombre
en la sala de interrogatorios
675
01:06:55,040 --> 01:06:58,120
delante de nuestras narices.
-No sé de lo que me estás hablando.
676
01:07:01,160 --> 01:07:03,720
Háblame de Marta.
La dejaste escapar.
677
01:07:04,120 --> 01:07:06,360
Señores, en sus manos está
que Hitler
678
01:07:06,440 --> 01:07:09,760
no tenga posibilidad alguna
de ganar la Segunda Guerra Mundial.
679
01:07:12,800 --> 01:07:14,480
William Martin, supongo.
680
01:07:14,720 --> 01:07:15,880
Soy Lola Mendieta.
681
01:07:16,640 --> 01:07:18,480
¿Tenemos que salvar
a esa traidora?
682
01:07:18,600 --> 01:07:20,880
Técnicamente,
todavía no nos ha traicionado.
683
01:07:21,920 --> 01:07:22,920
"Mincemeat".
684
01:07:24,640 --> 01:07:28,560
¿Por dónde empezamos a buscar?
Somos españoles, por el bareto.
685
01:07:30,640 --> 01:07:32,440
No he dicho nada, nada.
686
01:07:32,960 --> 01:07:36,480
La orden es que si la ve flaquear,
ya sabe lo que tiene que hacer.
687
01:07:36,600 --> 01:07:37,600
Coja.
688
01:07:38,480 --> 01:07:39,480
Dios mío.
689
01:07:40,000 --> 01:07:42,440
Bueno, Willie, dime,
¿qué puedo hacer por ti?
690
01:07:42,840 --> 01:07:44,840
Si no los sacamos,
caerán como chinches.
691
01:07:44,920 --> 01:07:45,960
Aguanta.
692
01:07:46,960 --> 01:07:48,360
"Oh, my God".
693
01:07:49,960 --> 01:07:51,000
(Puerta abriéndose)
694
01:07:51,080 --> 01:07:52,120
Otra vez no.
695
01:07:52,200 --> 01:07:53,480
¿Vamos a dejar que mueran?
696
01:07:54,000 --> 01:07:56,960
Angustias, póngame
con el Ministerio de 1943.
697
01:07:57,160 --> 01:07:58,160
Es urgente.
698
01:07:58,320 --> 01:08:00,240
(Pitido de sonar)
699
01:08:04,680 --> 01:08:07,120
(CURA) "Son miles de vidas
las que están en juego".
700
01:08:07,240 --> 01:08:08,800
¿No estamos jugando a ser Dios?
701
01:08:13,640 --> 01:08:14,840
Tengo miedo, Ernesto.
702
01:08:14,920 --> 01:08:15,960
(SOLDADO) "Laden!".
703
01:08:18,840 --> 01:08:20,480
(CURA) "...dona eis, Domine,
704
01:08:20,560 --> 01:08:22,960
et lux perpetua luceat eis".
705
01:08:27,320 --> 01:08:29,720
Todo lo que pase en el Ministerio
a partir de ahora
706
01:08:29,800 --> 01:08:31,680
será culpa suya, Salvador.
707
01:08:32,720 --> 01:08:34,520
"Culpa suya".
54281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.