Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,973 --> 00:00:10,310
Há 70 anos,
algo especial começava.
2
00:00:12,112 --> 00:00:13,112
Fórmula 1.
3
00:00:13,747 --> 00:00:16,649
Homem e máquina
em perfeita sincronia.
4
00:00:17,784 --> 00:00:19,819
Forçando um ao outro
até o limite.
5
00:00:20,754 --> 00:00:24,124
Apoiados por equipes,
visando o degrau mais alto.
6
00:00:24,190 --> 00:00:27,160
- O jogo se chama vencer.
- Buscando a perfeição.
7
00:00:28,895 --> 00:00:30,997
O caminho nem sempre
foi tranquilo.
8
00:00:32,966 --> 00:00:35,468
Nos maravilhamos
com grandes momentos.
9
00:00:37,337 --> 00:00:39,906
Fizeram-nos sorrir.
10
00:00:41,374 --> 00:00:43,076
Chorar com nossos heróis.
11
00:00:46,012 --> 00:00:48,715
Testemunhar incrível bravura.
12
00:00:50,183 --> 00:00:53,019
E grandes tristezas.
13
00:00:54,687 --> 00:00:57,690
Momentos que nunca mais
serão esquecidos.
14
00:00:59,159 --> 00:01:02,729
Por 70 anos,
este foi o Everest deles.
15
00:01:08,368 --> 00:01:10,336
Isso é o que os torna especiais.
16
00:01:11,304 --> 00:01:14,841
Esta é a história da Fórmula 1.
17
00:01:21,681 --> 00:01:25,018
TRIUNFO E TRAGÉDIA
18
00:01:25,985 --> 00:01:31,624
Por volta de 1956, eu estava
muito ansioso para correr,
19
00:01:31,691 --> 00:01:34,060
{\an8}mas meus pais
foram totalmente contra.
20
00:01:34,594 --> 00:01:37,764
{\an8}Eu costumava ir junto
com meu amigo, Ian Scott-Watson,
21
00:01:38,531 --> 00:01:43,036
como mecânico, equipe de box,
sinalizador de box e tudo mais.
22
00:01:43,102 --> 00:01:46,105
- Você foi um bom mecânico?
- Nem um pouco,
23
00:01:46,172 --> 00:01:48,708
o carro nunca quebrou,
mas não tinha nada a ver comigo.
24
00:01:48,775 --> 00:01:52,745
Mas um dia, quando estávamos
em Crimmin, Aberdeenshire,
25
00:01:53,813 --> 00:01:56,749
pensamos que meus pais
nunca saberiam disso,
26
00:01:56,816 --> 00:02:02,222
entrei em um carro de corrida,
no carro dele, um sedã,
27
00:02:02,288 --> 00:02:04,123
eu gostei muito
28
00:02:04,190 --> 00:02:07,861
e, a partir daí, ele se tornou
o mecânico e eu o piloto.
29
00:02:27,914 --> 00:02:32,652
Muitos de nós notaram que havia
um tremendo talento ali.
30
00:02:34,120 --> 00:02:39,492
Tive muita dificuldade
em convencê-lo
31
00:02:40,326 --> 00:02:42,362
a entender
que ele tinha esse talento.
32
00:02:42,428 --> 00:02:47,367
{\an8}Ele era um grande amigo
e um homem muito íntegro.
33
00:02:47,967 --> 00:02:51,137
E se você fosse um amigo,
você realmente era um amigo.
34
00:02:51,204 --> 00:02:53,773
{\an8}Para ser sincero,
é difícil para mim
35
00:02:54,841 --> 00:02:58,411
{\an8}adorar qualquer coisa
que aconteceu na minha época.
36
00:02:58,478 --> 00:02:59,712
Mesmo com os pilotos,
37
00:02:59,779 --> 00:03:01,714
Michael Schumacher,
sete vezes campeão mundial,
38
00:03:01,781 --> 00:03:03,182
para mim era um cara jovem.
39
00:03:03,249 --> 00:03:05,251
Jim Clark, por outro lado,
é um deus.
40
00:03:06,119 --> 00:03:08,321
{\an8}Ele era um grande homem
para se trabalhar
41
00:03:08,388 --> 00:03:12,158
{\an8}por causa
de sua habilidade excepcional,
42
00:03:12,759 --> 00:03:15,061
sendo apenas um piloto nato.
43
00:03:15,562 --> 00:03:17,530
Jim é um tipo
de milagre moderno,
44
00:03:17,597 --> 00:03:21,901
porque ele começou a ganhar
experiência em um Porsche 356,
45
00:03:21,968 --> 00:03:24,571
que não é
um carro fácil de pilotar,
46
00:03:25,204 --> 00:03:30,443
ele teve várias pessoas
que acreditaram nele
47
00:03:31,210 --> 00:03:33,212
e ele obteve resultados.
48
00:03:33,279 --> 00:03:35,782
Jimmy foi um homem
extraordinário.
49
00:03:36,683 --> 00:03:38,184
{\an8}Ele era genuinamente amado
50
00:03:38,251 --> 00:03:41,421
{\an8}pela equipe,
pelos fãs e pela mídia,
51
00:03:41,487 --> 00:03:45,658
{\an8}e Jimmy era o amigo mais próximo
que meu pai já teve.
52
00:03:46,626 --> 00:03:50,997
Você sabia que, se o carro
fosse montado corretamente,
53
00:03:51,631 --> 00:03:55,668
e tudo estivesse certo,
ele iria vencer com o carro,
54
00:03:55,735 --> 00:03:57,537
ele seria um vencedor.
55
00:03:57,604 --> 00:03:59,572
{\an8}O Duque de Kent
se junta aos fãs em Aintree
56
00:03:59,639 --> 00:04:02,008
{\an8}para o 15ë Grande Prêmio
da Inglaterra.
57
00:04:02,075 --> 00:04:03,242
Agora, segurem seus chapéus.
58
00:04:08,581 --> 00:04:09,849
Setenta e cinco voltas
59
00:04:09,916 --> 00:04:12,885
e 27 dos carros mais rápidos
do mundo, completando-as.
60
00:04:12,952 --> 00:04:15,488
Jim Clark assumiu a liderança
desde a largada.
61
00:04:15,555 --> 00:04:18,725
John Surtees levou seu Lola
a um segundo lugar merecido,
62
00:04:18,791 --> 00:04:20,526
sem chance de alcançar Clark,
63
00:04:20,593 --> 00:04:23,196
o jovem fazendeiro escocês
que fez a volta mais rápida
64
00:04:23,262 --> 00:04:24,998
e venceu com 92 pontos.
65
00:04:33,006 --> 00:04:34,641
Jim Clark e seu Lotus,
66
00:04:34,707 --> 00:04:36,976
a combinação mais rápida
na pista hoje.
67
00:04:37,610 --> 00:04:41,180
O que me recordo de Jim Clark
é de estar de pé no banco
68
00:04:41,247 --> 00:04:42,849
em Copse Corner, em Silverstone,
69
00:04:42,915 --> 00:04:45,718
e Paddock Hill Bend,
em Brands Hatch,
70
00:04:45,785 --> 00:04:48,521
com meu tio
que me levou às corridas,
71
00:04:48,588 --> 00:04:52,025
torcendo por ele porque ele
queria que Jim Clark vencesse.
72
00:04:52,925 --> 00:04:55,728
Mas a elegância e a velocidade
73
00:04:55,795 --> 00:04:58,665
com que ele fez aquelas duas
curvas em particular,
74
00:04:59,198 --> 00:05:03,836
derrapando o carro, uma economia
de estilo de direção.
75
00:05:04,404 --> 00:05:06,205
Ele foi um dos maiores
de todos os tempos.
76
00:05:06,272 --> 00:05:07,440
Não há dúvida sobre isso,
77
00:05:07,507 --> 00:05:10,877
eu gostaria de ter tido
a chance de conhecê-lo.
78
00:05:10,943 --> 00:05:13,079
{\an8}Apertem os cintos de segurança,
vamos atrás deles.
79
00:05:17,183 --> 00:05:18,618
Jim Clark esperava que a chuva
80
00:05:18,685 --> 00:05:21,521
esfriasse o motor
do Lotus número 18,
81
00:05:21,587 --> 00:05:22,698
suas orações foram atendidas
82
00:05:22,722 --> 00:05:24,724
e ele se manteve
na liderança o tempo todo.
83
00:05:24,791 --> 00:05:28,261
São 439 quilômetros
a uma média de mais de 200 km/h,
84
00:05:28,327 --> 00:05:30,797
um recorde para carros
de um litro e meio
85
00:05:30,863 --> 00:05:32,932
e sua terceira vitória
consecutiva no GP,
86
00:05:32,999 --> 00:05:34,434
dando a ele
uma vantagem confortável
87
00:05:34,500 --> 00:05:35,635
para o Campeonato Mundial.
88
00:05:35,702 --> 00:05:39,605
O que Jimmy Clark ganhou?
25 Grandes Prêmios para a Lotus.
89
00:05:40,273 --> 00:05:43,876
E ele era, na época,
o piloto que mais vencia,
90
00:05:43,943 --> 00:05:48,214
conquistou dois Campeonatos
Mundiais, em 1963 e 1965.
91
00:05:48,748 --> 00:05:51,284
Eu estava na Fórmula 3
quando ele estava na Fórmula 1,
92
00:05:51,350 --> 00:05:53,519
e na Fórmula 2
eu estava correndo com ele.
93
00:05:54,153 --> 00:05:58,024
{\an8}E ele era o melhor piloto
do mundo para mim.
94
00:05:58,091 --> 00:06:01,494
{\an8}GP DA ALEMANHA, 1955
NÜRBURGRING
95
00:06:01,561 --> 00:06:03,896
{\an8}Jim Clark descreve Nürburgring,
na Alemanha,
96
00:06:03,963 --> 00:06:05,531
cenário do recente
Grande Prêmio,
97
00:06:05,598 --> 00:06:07,366
como o circuito clássico
incomparável
98
00:06:07,433 --> 00:06:08,568
em qualquer parte do mundo.
99
00:06:09,168 --> 00:06:11,204
Mas Jim sempre sofreu
com um feitiço alemão,
100
00:06:11,270 --> 00:06:13,539
ele nunca venceu
em Nürburgring até agora.
101
00:06:15,842 --> 00:06:18,845
Esta tremenda vitória
e seu primeiro clímax na Lotus
102
00:06:18,911 --> 00:06:20,213
são um triunfo duplo,
103
00:06:20,279 --> 00:06:22,782
ele quebrou o feitiço
e conquistou o título mundial.
104
00:06:28,187 --> 00:06:30,890
Jim venceu todas as corridas
em que participou este ano,
105
00:06:30,957 --> 00:06:32,158
seis delas, na verdade.
106
00:06:32,225 --> 00:06:33,860
Ele é o primeiro britânico
a vencer
107
00:06:33,926 --> 00:06:36,295
o campeonato de pilotos
mais de uma vez.
108
00:06:36,362 --> 00:06:38,464
Muito bem, Jim,
muito bem, Lotus Climax,
109
00:06:38,531 --> 00:06:41,501
a invencível equipe
do automobilismo mundial.
110
00:06:43,402 --> 00:06:46,539
Do ponto de vista
de realização e sucesso,
111
00:06:46,606 --> 00:06:48,407
ele era um daqueles pilotos
que eram rápidos
112
00:06:48,474 --> 00:06:50,176
e levavam o carro para casa.
113
00:06:50,243 --> 00:06:54,614
Há muitos pilotos rápidos
que não terminam
114
00:06:54,680 --> 00:06:56,649
e vice-versa.
115
00:06:56,716 --> 00:06:58,718
Jimmy era da mesma maneira,
116
00:06:58,785 --> 00:07:00,065
meu pai era
o engenheiro perfeito
117
00:07:00,119 --> 00:07:01,287
para o automobilismo,
118
00:07:01,354 --> 00:07:03,523
e Jimmy era o piloto perfeito
para o automobilismo.
119
00:07:03,589 --> 00:07:06,626
Então, você junta essas
duas coisas e é excepcional.
120
00:07:07,360 --> 00:07:12,398
Jimmy Clark venceu todos os seus
Grandes Prêmios em carros Lotus.
121
00:07:13,099 --> 00:07:16,736
E acredito que a forma como ele
se comunicava com Chapman
122
00:07:16,803 --> 00:07:18,371
e com a equipe de Chapman,
123
00:07:19,305 --> 00:07:22,608
produzia carros
que ficavam cada vez melhores,
124
00:07:23,209 --> 00:07:26,312
todos falavam a mesma língua,
todos se ouviam.
125
00:07:27,046 --> 00:07:28,281
Todos pensaram sobre isso
126
00:07:28,347 --> 00:07:30,850
e fizeram a coisa certa
na hora certa
127
00:07:31,417 --> 00:07:35,288
e, portanto, produziram carros
que se comportavam bem,
128
00:07:35,888 --> 00:07:38,658
tinham bons motores,
tinham boas caixas de câmbio
129
00:07:39,358 --> 00:07:40,960
e faziam com que os pneus
funcionassem.
130
00:07:41,027 --> 00:07:42,395
Eles obtiveram o resultado.
131
00:07:42,995 --> 00:07:44,730
{\an8}Desde o início dos treinos,
132
00:07:44,797 --> 00:07:47,333
{\an8}o piloto Jim Clark
e seu Ford Lotus
133
00:07:47,400 --> 00:07:50,036
{\an8}correram na pista
com voltas suaves e rápidas
134
00:07:50,102 --> 00:07:52,238
que o tornaram
o piloto campeão do mundo.
135
00:07:53,573 --> 00:07:55,174
Pilotos novatos devem usar
136
00:07:55,241 --> 00:07:57,143
três listras na parte de trás
dos carros
137
00:07:57,210 --> 00:07:59,812
para que os veteranos fiquem
a uma distância razoável deles.
138
00:08:00,346 --> 00:08:04,083
No entanto, dos 14 estreantes
em Indianápolis este ano,
139
00:08:04,150 --> 00:08:06,919
Mario Andretti
é um dos mais promissores.
140
00:08:06,986 --> 00:08:09,689
O mais legal sobre Indianápolis
141
00:08:09,755 --> 00:08:13,092
é que nos víamos de vez
em quando por semanas,
142
00:08:13,159 --> 00:08:16,529
e eu tentei muito
fazer amizade com ele
143
00:08:16,596 --> 00:08:22,134
porque queria que ele me notasse
de alguma maneira,
144
00:08:22,201 --> 00:08:25,471
mas também correr igual Colin.
145
00:08:25,538 --> 00:08:31,310
Quando jovem, me senti tão bobo
por ter tido oportunidade
146
00:08:31,377 --> 00:08:33,546
de estar na mesma pista com ele.
147
00:08:35,514 --> 00:08:37,049
Jim Clark cruza
a linha de chegada
148
00:08:37,116 --> 00:08:38,651
para vencer as 500 Milhas
149
00:08:38,718 --> 00:08:41,554
com uma vantagem confortável
de mais de dois minutos.
150
00:08:43,623 --> 00:08:45,791
É a combinação
de três anos de esforços
151
00:08:45,858 --> 00:08:48,027
do construtor de carros
Colin Chapman,
152
00:08:48,094 --> 00:08:50,930
e ele dança
como um artista de balé,
153
00:08:50,997 --> 00:08:52,231
enquanto Clark dirige
154
00:08:52,298 --> 00:08:54,333
pela estrada triunfante
para a reta da vitória.
155
00:08:55,334 --> 00:08:56,736
Jim Clark, o primeiro europeu
156
00:08:56,802 --> 00:08:59,472
a vencer em Indianápolis
desde 1916,
157
00:08:59,538 --> 00:09:05,077
estabeleceu um novo
recorde de 242 km/h
158
00:09:05,144 --> 00:09:06,946
E um dos mais históricos.
159
00:09:07,013 --> 00:09:12,184
Ele era da primeira classe.
Era um viajante.
160
00:09:12,919 --> 00:09:15,321
E ele era um astro.
161
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
{\an8}GP DA ÁFRICA DO SUL, 1968
KYALAMI
162
00:09:17,957 --> 00:09:20,493
{\an8}Joanesburgo, onde 23
dos maiores pilotos do mundo
163
00:09:20,559 --> 00:09:23,529
tiveram uma largada rápida
no GP da África do Sul.
164
00:09:23,596 --> 00:09:24,797
O número 16, Jackie Stewart,
165
00:09:24,864 --> 00:09:26,399
assumiu a liderança
na primeira volta,
166
00:09:26,465 --> 00:09:27,800
enquanto os carros de Fórmula 1
167
00:09:27,867 --> 00:09:30,236
desciam na reta
a mais de 270 km/h.
168
00:09:32,138 --> 00:09:34,140
Jim Clark, o número quatro,
na Lotus Ford,
169
00:09:34,206 --> 00:09:36,309
foi rápido em assumir
a liderança na segunda volta
170
00:09:36,375 --> 00:09:37,910
e se manteve à frente.
171
00:09:37,977 --> 00:09:39,377
Com uma média recorde
de velocidade,
172
00:09:39,412 --> 00:09:41,414
ele bateu o recorde
mais rápido da pista.
173
00:09:42,014 --> 00:09:45,651
Jim Clark vence com facilidade
seu 25ë Grande Prêmio.
174
00:09:47,920 --> 00:09:49,097
O calor causou algum problema?
175
00:09:49,121 --> 00:09:51,290
Estava muito quente
nos meus pés.
176
00:09:51,357 --> 00:09:52,858
Não sei se aguento
ficar de pé ainda.
177
00:09:52,925 --> 00:09:54,860
Seus pés estão
muito quentes, não é?
178
00:09:54,927 --> 00:09:57,897
Isso não lhe dá mais vitórias
do que qualquer outra pessoa?
179
00:09:57,964 --> 00:09:58,964
É verdade.
180
00:09:58,998 --> 00:10:01,500
Parabéns, foi um esforço
absolutamente esplêndido.
181
00:10:01,567 --> 00:10:02,735
Muito obrigado.
182
00:10:02,802 --> 00:10:06,372
{\an8}Os circuitos naquela época eram
totalmente diferentes de hoje.
183
00:10:06,906 --> 00:10:12,678
{\an8}E Hockenheim tinha
apenas árvores ao redor
184
00:10:12,745 --> 00:10:15,047
e havia uma pista no meio delas,
185
00:10:15,114 --> 00:10:16,154
então se algo acontecesse,
186
00:10:16,215 --> 00:10:21,420
você estava quase fadado
a bater em uma árvore.
187
00:10:24,090 --> 00:10:26,492
Eu não gosto muito
de falar sobre isso.
188
00:10:29,528 --> 00:10:31,130
Por causa do dia 7 de abril.
189
00:10:32,465 --> 00:10:33,466
É um dia ruim.
190
00:10:33,532 --> 00:10:35,101
EM MEMÓRIA DE JIM CLARK
191
00:10:35,167 --> 00:10:37,503
Ele não estava animado.
192
00:10:40,639 --> 00:10:42,742
E ele estava
sempre perto do carro.
193
00:10:43,509 --> 00:10:45,945
Ele se apoiou
nas mãos e nos joelhos
194
00:10:46,012 --> 00:10:47,012
com a chave de fenda,
195
00:10:47,046 --> 00:10:48,547
{\an8}os braços
ainda nos amortecedores,
196
00:10:48,614 --> 00:10:52,752
{\an8}fez sua própria
parte dianteira e traseira.
197
00:10:52,818 --> 00:10:55,788
Ele disse: "Deixe-os em paz,
não toque mais neles.
198
00:10:55,855 --> 00:10:58,224
É assim que vamos
correr com o carro, Dave."
199
00:11:02,862 --> 00:11:03,862
Pronto.
200
00:11:06,365 --> 00:11:07,533
Ele não apareceu,
201
00:11:07,600 --> 00:11:10,302
não havia rádios naquela época.
202
00:11:10,836 --> 00:11:14,707
E então, era um Porsche,
203
00:11:16,008 --> 00:11:17,143
o carro de curso apareceu,
204
00:11:17,209 --> 00:11:20,046
parou nos boxes
e disse: "Jim Clark, Jim Clark."
205
00:11:20,813 --> 00:11:22,748
Eu disse: "O que aconteceu?"
"Entre no carro."
206
00:11:23,916 --> 00:11:24,917
"Está bem."
207
00:11:24,984 --> 00:11:31,724
Então vi uma ambulância do lado,
meio na grama, meio na pista.
208
00:11:33,159 --> 00:11:36,962
E então, eu vi algo...
209
00:11:39,031 --> 00:11:43,102
que não gosto muito de lembrar.
210
00:11:44,804 --> 00:11:47,973
Eu vi um pouco de um monocoque
211
00:11:48,607 --> 00:11:50,543
com o tanque de combustível
pendurado atrás.
212
00:11:51,077 --> 00:11:53,979
Nenhum motor
ou caixa de câmbio no carro.
213
00:11:55,414 --> 00:11:57,183
Não tinha nada, nada.
214
00:11:58,250 --> 00:12:02,922
Você pode ver um caminho,
uma passagem,
215
00:12:03,522 --> 00:12:06,692
por onde passou o motor
e a caixa de câmbio,
216
00:12:08,127 --> 00:12:10,529
depois de bater na árvore
que ele havia acertado.
217
00:12:11,230 --> 00:12:12,631
Graham assumiu o controle.
218
00:12:13,999 --> 00:12:17,036
Ele foi
absolutamente fantástico.
219
00:12:17,803 --> 00:12:18,938
Que homem.
220
00:12:19,605 --> 00:12:21,841
Ele assumiu o controle
de toda a situação.
221
00:12:22,508 --> 00:12:25,344
Ele disse: "Tire
o caminhão do paddock."
222
00:12:26,145 --> 00:12:28,447
Tiramos e nós saímos,
223
00:12:28,514 --> 00:12:32,451
então carregamos
o que sobrou dos pedaços.
224
00:12:32,518 --> 00:12:34,987
Então Graham teve
que ir a Mannheim
225
00:12:35,054 --> 00:12:37,456
para identificar o corpo.
226
00:12:45,064 --> 00:12:46,732
No dia em que Jim Clark morreu
227
00:12:46,799 --> 00:12:50,636
eu estava na margem de um rio
com meu pai, em Lincolnshire,
228
00:12:50,703 --> 00:12:54,173
e ouvimos no rádio do carro
que ele havia morrido.
229
00:12:54,240 --> 00:12:58,611
Esses são os momentos que ficam
com você na vida, não é?
230
00:12:58,677 --> 00:13:01,680
Lembro que estava a caminho
da corrida de Phoenix,
231
00:13:01,747 --> 00:13:04,683
na manhã em que ele
morreu em Hockenheim,
232
00:13:04,750 --> 00:13:06,852
quando ouvi a notícia no rádio.
233
00:13:08,888 --> 00:13:09,922
De novo, devastador,
234
00:13:09,989 --> 00:13:15,060
uma das coisas
que você não entende,
235
00:13:16,829 --> 00:13:21,767
se Deus existe, por que Ele está
tirando as pessoas boas de nós.
236
00:13:22,401 --> 00:13:24,703
Se alguém tão bom
quanto Jim Clark
237
00:13:24,770 --> 00:13:27,640
pode perder a vida
em um carro de corrida,
238
00:13:27,706 --> 00:13:31,544
um piloto que não era
conhecido por ter acidentes
239
00:13:31,610 --> 00:13:33,612
ou cometer erros de julgamento,
240
00:13:33,679 --> 00:13:37,883
isso realmente passou por mim
como um pedaço de tungstênio.
241
00:13:37,950 --> 00:13:39,251
É uma profissão perigosa.
242
00:13:39,785 --> 00:13:42,488
E esse foi provavelmente
um dos momentos
243
00:13:42,555 --> 00:13:46,258
mais marcantes da minha vida.
244
00:13:47,159 --> 00:13:51,497
Realmente ressoou
e provavelmente nunca me deixou
245
00:13:51,564 --> 00:13:53,899
da forma que estou descrevendo,
provavelmente não.
246
00:13:55,401 --> 00:13:57,870
Como amador,
parei de dirigir imediatamente,
247
00:13:57,937 --> 00:13:59,538
ao ouvir
248
00:13:59,605 --> 00:14:02,841
que o maior dos grandes
pilotos havia morrido.
249
00:14:04,310 --> 00:14:11,250
E sei que até hoje isso levará
Jackie Stewart às lágrimas.
250
00:14:11,817 --> 00:14:13,152
O pensamento de que Jim se foi.
251
00:14:13,752 --> 00:14:16,222
Eu estava fazendo,
252
00:14:16,288 --> 00:14:19,558
pela Associação
de Pilotos de Grand Prix,
253
00:14:21,160 --> 00:14:22,728
uma inspeção
254
00:14:26,031 --> 00:14:28,567
de pista em Jarama
255
00:14:28,634 --> 00:14:32,738
onde o GP da Espanha
seria realizado naquele ano.
256
00:14:33,639 --> 00:14:37,009
E eu estava sozinho
257
00:14:37,076 --> 00:14:38,978
com um bloco de notas
e uma caneta,
258
00:14:39,044 --> 00:14:40,813
andando pelo circuito.
259
00:14:40,879 --> 00:14:43,182
Lembro exatamente
onde estava no circuito
260
00:14:43,249 --> 00:14:47,319
quando um homem chegou
em um Alfa Romeo Giulietta.
261
00:14:47,987 --> 00:14:49,788
E ele disse:
"Jim Clark está morto."
262
00:14:49,855 --> 00:14:51,415
Isso foi tudo
o que ele conseguiu dizer.
263
00:14:51,890 --> 00:14:53,659
Então, pedi que ele
me levasse de volta
264
00:14:53,726 --> 00:14:58,097
à torre de controle
para ser confirmado.
265
00:14:58,864 --> 00:15:01,467
Entrei no carro
o mais rápido que pude,
266
00:15:01,533 --> 00:15:05,404
porque Helen acabara
de voar para Genebra.
267
00:15:05,738 --> 00:15:09,408
Paramos o carro
em um restaurante
268
00:15:09,475 --> 00:15:11,310
para que eu pudesse
ligar para Helen.
269
00:15:12,177 --> 00:15:13,412
E eu liguei para ela.
270
00:15:14,179 --> 00:15:17,249
E não conseguimos falar nada.
271
00:15:19,551 --> 00:15:20,653
Bem desse jeito.
272
00:15:24,857 --> 00:15:29,194
Mesmo agora, absurdo.
273
00:15:38,437 --> 00:15:41,373
BICAMPEÃO DA F1
274
00:15:42,975 --> 00:15:45,644
Falei com a secretária
do meu primo,
275
00:15:45,711 --> 00:15:47,479
e havia uma piada
276
00:15:47,546 --> 00:15:49,982
sempre que eu saía
para uma corrida:
277
00:15:50,049 --> 00:15:52,451
se a Ferrari ligar,
por favor, me diga.
278
00:15:52,518 --> 00:15:53,585
Era uma piada.
279
00:15:53,652 --> 00:15:56,088
Depois voltei para casa
de Monte Carlo na segunda-feira
280
00:15:56,655 --> 00:15:58,657
e a menina
disse que a Ferrari ligou.
281
00:15:58,724 --> 00:16:00,826
Entrei no carro, dirigi até lá.
282
00:16:00,893 --> 00:16:03,796
{\an8}Ele estava muito, muito feliz
283
00:16:03,862 --> 00:16:06,632
{\an8}por ter a possibilidade
de vir para a Ferrari.
284
00:16:06,699 --> 00:16:08,276
Você tem que considerar
que, naquela época,
285
00:16:08,300 --> 00:16:10,035
a nossa idade
era muito parecida,
286
00:16:10,102 --> 00:16:13,339
ele era um jovem piloto
no início da carreira,
287
00:16:13,405 --> 00:16:16,809
eu, um jovem gerente de equipe
no início da minha carreira.
288
00:16:16,875 --> 00:16:20,012
Portanto, temos uma
abordagem muito agradável.
289
00:16:20,079 --> 00:16:21,947
Eu perguntei a ele:
"Que carro você dirige?"
290
00:16:22,014 --> 00:16:23,282
Ele respondeu:
"Um Ford Capri."
291
00:16:23,349 --> 00:16:26,085
Eu disse: "Não venha com um
Ford Capri para Maranello."
292
00:16:26,151 --> 00:16:29,355
Então, paramos
um quilômetro antes da fábrica,
293
00:16:29,421 --> 00:16:31,590
e o busquei com o carro Fiat.
294
00:16:32,658 --> 00:16:35,527
O carro simplesmente
não funcionou.
295
00:16:35,594 --> 00:16:37,763
Então eu parei
e o velho estava lá,
296
00:16:37,830 --> 00:16:41,800
saí do carro
e não falava italiano na época.
297
00:16:42,401 --> 00:16:45,637
E Piero, seu filho, teve
que traduzir o que eu dizia.
298
00:16:45,704 --> 00:16:47,473
Então, eu disse
que o carro estava péssimo.
299
00:16:47,539 --> 00:16:50,309
É um carro ruim e não funciona.
300
00:16:51,510 --> 00:16:54,146
E então Piero disse: "Não posso
falar isso para meu pai."
301
00:16:54,213 --> 00:16:56,215
Eu disse: "Você tem que falar
porque é terrível."
302
00:16:56,815 --> 00:16:58,016
E então ele disse a ele,
303
00:16:58,984 --> 00:17:00,052
e ele não gostou
304
00:17:00,119 --> 00:17:03,122
porque a Ferrari
era algo especial para ele,
305
00:17:03,188 --> 00:17:05,157
o que era especial para todos.
306
00:17:06,658 --> 00:17:08,427
E então ele disse imediatamente:
307
00:17:08,494 --> 00:17:09,828
"O que temos que fazer
308
00:17:09,895 --> 00:17:11,175
para tornar o carro
mais rápido?"
309
00:17:11,663 --> 00:17:13,265
Eu disse: "Não sei,
não sou engenheiro,
310
00:17:13,332 --> 00:17:14,833
se livre do subesterço.
311
00:17:14,900 --> 00:17:17,770
"Se tirar o subesterço,
quão mais rápido você irá?"
312
00:17:18,270 --> 00:17:20,572
Eu disse: "Três décimos. Fácil."
313
00:17:21,306 --> 00:17:22,808
Ele disse: "Tudo bem".
314
00:17:23,742 --> 00:17:25,811
"Se você não fizer
três décimos mais rápido,
315
00:17:25,878 --> 00:17:27,880
terá um problema comigo."
316
00:17:27,946 --> 00:17:30,282
Acho que uma semana depois,
fizemos o teste novamente
317
00:17:30,349 --> 00:17:33,519
e fui cinco décimos mais rápido.
318
00:17:33,585 --> 00:17:37,289
Eu vou levantar
e depois abaixar a bandeira.
319
00:17:37,356 --> 00:17:40,092
Não é como na Alemanha, eles
fazem assim. Não, não, não.
320
00:17:40,692 --> 00:17:42,694
- Certo.
- Entendeu tudo bem?
321
00:17:43,228 --> 00:17:44,596
{\an8}Sempre perguntamos ao meu pai:
322
00:17:44,663 --> 00:17:46,231
{\an8}"Qual foi
sua primeira vitória na F1?"
323
00:17:46,298 --> 00:17:47,900
{\an8}Ainda me lembro desde criança,
324
00:17:47,966 --> 00:17:50,135
ele me disse
que estava na Espanha,
325
00:17:50,202 --> 00:17:51,904
em Madri, em Jarama,
326
00:17:55,707 --> 00:17:57,342
ainda tenho essa imagem
na minha cabeça
327
00:17:57,409 --> 00:18:01,046
de Luca indo
na linha de partida e de chegada
328
00:18:01,113 --> 00:18:03,081
e pulando na pista,
329
00:18:03,148 --> 00:18:04,583
algo que não pode fazer hoje.
330
00:18:05,117 --> 00:18:07,586
Eu vi essa imagem
muitas vezes na TV,
331
00:18:07,653 --> 00:18:11,223
ele me disse que foi a primeira
vitória dele, e acho ótimo.
332
00:18:11,290 --> 00:18:15,694
A primeira vitória de corrida é,
para cada piloto,
333
00:18:15,761 --> 00:18:17,062
a mais importante
334
00:18:17,129 --> 00:18:18,530
porque você nunca ganhou.
335
00:18:19,131 --> 00:18:22,201
Fittipaldi me ligou
naquela noite no hotel,
336
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
eu tinha muito pouco
a ver com Fittipaldi.
337
00:18:24,336 --> 00:18:26,205
Ele disse: "Sabe,
vou lhe dizer uma coisa...",
338
00:18:26,271 --> 00:18:28,807
porque ele era o mestre
e eu o jovem,
339
00:18:28,874 --> 00:18:31,076
"A primeira é a mais difícil.
340
00:18:31,143 --> 00:18:33,545
As próximas vêm com facilidade.
É isso."
341
00:18:33,612 --> 00:18:34,546
O que ele quis dizer?
342
00:18:34,613 --> 00:18:36,281
Quando você percebe
o que teve que fazer
343
00:18:36,348 --> 00:18:38,383
para essa primeira vitória,
ele estava certo.
344
00:18:38,450 --> 00:18:40,619
Era um carro supercompetitivo,
345
00:18:40,686 --> 00:18:44,490
muito inovador
com caixa de câmbio transversal.
346
00:18:44,556 --> 00:18:46,325
E por último,
mas não menos importante,
347
00:18:46,391 --> 00:18:49,761
uma equipe
de mecânicos muito boa.
348
00:18:50,762 --> 00:18:54,867
Belo pit stop. A ideia de entrar
nos boxes liderando te assustou?
349
00:18:54,933 --> 00:18:57,469
Sim, mas estou muito feliz
com nossa mecânica,
350
00:18:57,536 --> 00:18:58,971
muito bem treinada.
351
00:18:59,037 --> 00:19:01,707
Eles fizeram muitos carros,
fizeram um trabalho muito bom.
352
00:19:02,274 --> 00:19:05,377
Vencemos em Monza
diante do nosso público.
353
00:19:08,747 --> 00:19:09,815
Incrível.
354
00:19:09,882 --> 00:19:13,118
Olhe para você antes de mim.
Você nem sabe qual foi o tempo.
355
00:19:13,719 --> 00:19:15,821
Mas, acima de tudo, vencemos,
356
00:19:15,888 --> 00:19:19,057
após 12 anos, o título
do Campeonato Mundial
357
00:19:19,124 --> 00:19:23,095
com Niki na mesma corrida
diante do nosso público.
358
00:19:23,161 --> 00:19:30,102
E, para mim, ainda é
o melhor dia da minha vida
359
00:19:30,168 --> 00:19:33,405
e fui imediatamente
ligar para o Enzo.
360
00:19:34,006 --> 00:19:36,141
E pela primeira vez
ele me disse:
361
00:19:36,208 --> 00:19:39,378
"Obrigado.
Obrigado pelo que você fez."
362
00:19:39,444 --> 00:19:40,946
Ele está muito orgulhoso
de si mesmo,
363
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
exceto se conseguir publicidade,
364
00:19:43,081 --> 00:19:47,085
ele conta os segredos
importantes da Ferrari.
365
00:19:47,152 --> 00:19:49,555
Em vez de falarmos
sobre carros o tempo todo,
366
00:19:49,621 --> 00:19:52,024
por que não falamos
sobre garotas agora.
367
00:19:53,959 --> 00:19:56,228
Começamos a temporada
de 76 tranquilos,
368
00:19:56,295 --> 00:19:58,764
bem na frente
e vencendo corridas.
369
00:20:05,170 --> 00:20:07,339
Então aconteceu
o acidente de Nürburgring.
370
00:20:07,406 --> 00:20:11,076
Havia uma nova peça de magnésio
na parte superior do motor.
371
00:20:11,677 --> 00:20:12,878
E ela quebrou.
372
00:20:12,945 --> 00:20:16,949
A asa traseira direita se moveu,
o carro virou à direita e bateu.
373
00:20:27,960 --> 00:20:29,294
O Merzario salvou minha vida
374
00:20:29,361 --> 00:20:32,197
porque ele ficou ao redor,
deu para ver pela televisão,
375
00:20:32,264 --> 00:20:34,800
eu não sabia, não tinha ideia
do que estava acontecendo.
376
00:20:35,567 --> 00:20:36,702
Não me importei com o fogo
377
00:20:36,768 --> 00:20:39,338
porque minha roupa
era à prova de fogo,
378
00:20:39,938 --> 00:20:41,873
mas não conseguia
tirar o cinto de segurança,
379
00:20:41,940 --> 00:20:44,142
então, graças a Deus,
ele tirou e me puxou pra fora,
380
00:20:44,209 --> 00:20:46,812
e eu disse: "Como você pode
me tirar do fogo,
381
00:20:47,312 --> 00:20:52,684
me tirando do painel?
Eu peso 65 quilos."
382
00:20:52,751 --> 00:20:54,753
E ele disse: "Você é leve
como uma pena."
383
00:20:55,287 --> 00:21:00,292
Foi inacreditável. Ele teve
todas as forças para me tirar.
384
00:21:00,359 --> 00:21:01,994
Caso contrário,
eu não estaria aqui.
385
00:21:02,060 --> 00:21:05,297
Eu disse: "Deite-se na pista."
386
00:21:05,364 --> 00:21:07,244
Ajoelhei-me para colocar
sua cabeça no meu colo.
387
00:21:07,833 --> 00:21:10,669
Eu estava olhando
para baixo assim...
388
00:21:10,736 --> 00:21:13,972
E ele me disse:
"Como está meu rosto?"
389
00:21:14,039 --> 00:21:15,807
Eu disse: "Não se preocupe,
você está bem,
390
00:21:15,874 --> 00:21:17,743
você se queimou,
mas você está bem."
391
00:21:17,809 --> 00:21:20,045
Na verdade, seu couro cabeludo,
em alguns lugares,
392
00:21:20,112 --> 00:21:21,346
estava totalmente queimado.
393
00:21:21,413 --> 00:21:23,015
Eu realmente disse a mim mesmo:
394
00:21:23,081 --> 00:21:26,118
não vou morrer
porque isso é chato.
395
00:21:26,184 --> 00:21:27,519
E foi bom, na verdade.
396
00:21:27,586 --> 00:21:31,123
Porque você só consegue sair
dessa bagunça com o seu cérebro.
397
00:21:32,024 --> 00:21:33,592
Com o corpo não dava
para fazer nada,
398
00:21:33,659 --> 00:21:35,894
estava mais ou menos morto.
399
00:21:35,961 --> 00:21:37,896
Mas o cérebro
ainda estava funcionando.
400
00:21:37,963 --> 00:21:40,332
E o cérebro me convenceu:
401
00:21:40,399 --> 00:21:43,835
fique acordado, não durma
porque você vai morrer
402
00:21:43,902 --> 00:21:46,538
e ouça o que quer que esteja
acontecendo e siga em frente.
403
00:21:46,605 --> 00:21:47,706
Então Daniele Audetto,
404
00:21:47,773 --> 00:21:49,508
o gerente da equipe
da Ferrari, disse:
405
00:21:49,574 --> 00:21:52,110
"Emerson. Tenho
uma ligação para você."
406
00:21:52,177 --> 00:21:56,214
{\an8}E todos na esperança
de que Niki sobreviva,
407
00:21:56,281 --> 00:21:59,818
{\an8}e era o Comendador
me pedindo para pilotar.
408
00:21:59,885 --> 00:22:06,525
A Fórmula 1
era bem difícil naquela época.
409
00:22:07,359 --> 00:22:08,359
E eu disse:
410
00:22:08,393 --> 00:22:14,599
Comendador, desculpe,
conversaremos na próxima semana.
411
00:22:15,267 --> 00:22:16,601
Conversamos na próxima semana.
412
00:22:17,536 --> 00:22:19,304
Mas fiquei chocado
quando ele me ligou.
413
00:22:19,371 --> 00:22:22,107
As queimaduras para ele
foram muito desagradáveis.
414
00:22:22,674 --> 00:22:25,043
Mas Niki,
sendo pragmático, disse: "Sabe,
415
00:22:25,644 --> 00:22:26,945
não vou fazer cirurgia plástica.
416
00:22:27,012 --> 00:22:29,581
Sou o mesmo homem
de antes das queimaduras,
417
00:22:29,648 --> 00:22:32,451
se não gosta de como estou,
então você não é meu amigo."
418
00:22:33,085 --> 00:22:34,319
Os carros eram materiais.
419
00:22:36,254 --> 00:22:37,255
Estava quente,
420
00:22:37,322 --> 00:22:40,859
e as histórias que você ouve
de ele tirando sua balaclava,
421
00:22:40,926 --> 00:22:43,628
com sangue e carne, e...
422
00:22:45,564 --> 00:22:47,933
E voltar para o carro
423
00:22:47,999 --> 00:22:51,203
e pilotá-lo em uma
velocidade competitiva,
424
00:22:51,269 --> 00:22:52,938
apesar dos ferimentos.
425
00:22:53,638 --> 00:22:55,941
Algumas semanas antes,
é simplesmente
426
00:22:56,007 --> 00:22:58,110
inconcebível para mim,
na verdade.
427
00:22:58,176 --> 00:23:03,515
Niki foi um exemplo fantástico
para qualquer pessoa na vida,
428
00:23:04,116 --> 00:23:06,785
quando sua mente quer
fazer e se recuperar,
429
00:23:06,852 --> 00:23:09,154
você pode fazer
muito mais do que espera.
430
00:23:09,755 --> 00:23:11,990
E isso foi incrível,
431
00:23:12,057 --> 00:23:15,527
ele voltou a Monza
432
00:23:15,594 --> 00:23:19,030
{\an8}com toda a pressão da imprensa
italiana, estando na Itália,
433
00:23:19,097 --> 00:23:21,166
{\an8}um piloto da Ferrari.
434
00:23:21,233 --> 00:23:24,703
{\an8}Eu disse à minha equipe,
não quero saber de mais ninguém.
435
00:23:25,270 --> 00:23:29,174
Não quero nem ver meus tempos,
o que é normal nas corridas.
436
00:23:29,241 --> 00:23:30,542
E me deixe pilotar.
437
00:23:30,609 --> 00:23:33,145
E eu pilotei
como um passeio de domingo,
438
00:23:33,678 --> 00:23:36,815
e mais rápido, gostei do carro,
peguei o subesterço,
439
00:23:36,882 --> 00:23:38,784
e nenhuma pressão do resto.
440
00:23:38,850 --> 00:23:40,986
Era sábado.
Sexta-feira, eu perdi.
441
00:23:41,887 --> 00:23:44,256
E então saí do carro
me sentindo bem,
442
00:23:44,322 --> 00:23:46,625
olhei para o tempo
mais rápido da Ferrari.
443
00:23:47,425 --> 00:23:50,295
Eu disse: "Interessante,
Sr. Reutemann, Regazzoni,
444
00:23:50,362 --> 00:23:51,530
você não estava no hospital!"
445
00:23:51,596 --> 00:23:54,800
É o ato de bravura mais corajoso
446
00:23:54,866 --> 00:23:57,269
que já vi
em qualquer esportista,
447
00:23:57,969 --> 00:24:00,572
certamente na minha época.
Notável.
448
00:24:00,639 --> 00:24:04,242
Teria uma chance de derrotar
Niki se vencesse esta corrida?
449
00:24:05,377 --> 00:24:06,645
Acho que sim,
450
00:24:06,711 --> 00:24:08,880
precisamos dos nossos
nove pontos da Espanha
451
00:24:08,947 --> 00:24:10,782
para ter uma boa chance
de derrotar Niki,
452
00:24:10,849 --> 00:24:13,518
mas nunca se sabe
o que acontece nessas coisas.
453
00:24:13,585 --> 00:24:16,254
É um campeonato longo, tenho
que continuar, me esforçando,
454
00:24:16,321 --> 00:24:19,324
conseguindo os melhores
resultados, talvez dê certo.
455
00:24:19,391 --> 00:24:21,359
Tem que ser dito,
456
00:24:21,426 --> 00:24:24,396
com o acidente de Lauda
em Nürburgring em agosto.
457
00:24:26,031 --> 00:24:27,532
Se não tivesse acontecido,
458
00:24:28,066 --> 00:24:31,102
{\an8}francamente, Lauda teria
vencido o campeonato,
459
00:24:31,169 --> 00:24:33,071
{\an8}embora James fosse
muito competitivo com ele
460
00:24:33,138 --> 00:24:34,539
e ganhasse corridas.
461
00:24:34,606 --> 00:24:36,608
Do jeito que tudo acabou
no Japão,
462
00:24:36,675 --> 00:24:39,544
Lauda desistiu
bem no início da corrida
463
00:24:39,611 --> 00:24:41,546
porque disse que a chuva,
464
00:24:41,613 --> 00:24:43,615
as condições eram
simplesmente inaceitáveis.
465
00:24:44,115 --> 00:24:46,484
Então, ele chegou
e saiu do carro,
466
00:24:46,551 --> 00:24:48,987
e Mauro Forghieri
sugeriu inventar
467
00:24:49,054 --> 00:24:50,288
um problema com o carro.
468
00:24:50,355 --> 00:24:52,090
Permitindo que ele
evitasse a humilhação,
469
00:24:52,157 --> 00:24:54,092
Lauda sendo Lauda, não aceitou.
470
00:24:54,159 --> 00:24:56,862
Achei que foi uma das coisas
mais corajosas que ele já fez.
471
00:24:58,263 --> 00:25:01,266
E James, é claro, terminou
em terceiro na corrida
472
00:25:01,333 --> 00:25:03,335
e conseguiu os pontos
de que precisava
473
00:25:03,401 --> 00:25:05,270
para ganhar
o campeonato por um ponto.
474
00:25:06,004 --> 00:25:08,039
Você precisa ser objetivo.
475
00:25:08,607 --> 00:25:11,776
Não perdi a corrida,
como todo mundo pensa no Japão.
476
00:25:12,344 --> 00:25:14,512
Perdi a corrida porque sofri
um grande acidente,
477
00:25:14,579 --> 00:25:16,681
não corri
três ou quatro corridas.
478
00:25:16,748 --> 00:25:18,149
Foi o principal motivo.
479
00:25:18,717 --> 00:25:20,852
Mesmo assim, fiquei feliz
por ele ter vencido.
480
00:25:20,919 --> 00:25:25,056
{\an8}GP DA ÁFRICA DO SUL, 1977
KYALAMI
481
00:25:27,392 --> 00:25:30,896
Esperavam que eu finalizasse,
então não me senti bem ou mal.
482
00:25:31,429 --> 00:25:33,231
Disseram a Cuoghi, meu mecânico,
483
00:25:33,298 --> 00:25:36,167
que ele não tinha permissão
para mexer no carro.
484
00:25:36,768 --> 00:25:38,737
E viemos para Watkins Glen.
485
00:25:38,803 --> 00:25:41,773
O cara estava chorando
do lado de fora da garagem.
486
00:25:41,840 --> 00:25:43,441
Perguntei
o que estava acontecendo.
487
00:25:43,508 --> 00:25:46,444
Ele disse: "Não tenho permissão
para mexer no seu carro."
488
00:25:46,511 --> 00:25:49,047
Falei para Audetto:
"Está maluco?"
489
00:25:49,114 --> 00:25:51,616
Quero que meu mecânico
trabalhe no carro.
490
00:25:52,183 --> 00:25:54,085
Então, eu o trouxe de volta
para uma corrida.
491
00:25:54,653 --> 00:25:56,855
Então ele disse:
"Na próxima, ele não estará lá."
492
00:25:56,922 --> 00:25:59,124
Eu disse: "Tudo bem,
eu não estarei lá. Simples."
493
00:25:59,190 --> 00:26:00,692
O campeonato está garantido.
494
00:26:00,759 --> 00:26:04,162
Todas as coisas aconteceram,
o que me irritou muito
495
00:26:04,229 --> 00:26:07,432
e foi para mim, na época,
uma decisão fácil sair.
496
00:26:08,500 --> 00:26:10,402
Olhando para trás,
foi uma decisão errada sair,
497
00:26:10,468 --> 00:26:12,070
porque, se eu tivesse
ficado na Ferrari,
498
00:26:12,137 --> 00:26:13,672
poderia ter vencido
mais campeonatos.
499
00:26:13,738 --> 00:26:15,907
Quando Niki Lauda
estava pilotando para nós,
500
00:26:15,974 --> 00:26:18,043
por meio de um amigo meu,
501
00:26:18,109 --> 00:26:22,714
{\an8}que era o piloto-chefe
da British Caledonian,
502
00:26:23,315 --> 00:26:26,284
{\an8}ele combinou de ir para Lockheed
503
00:26:26,351 --> 00:26:28,453
e entrar no simulador,
504
00:26:29,020 --> 00:26:30,822
e Niki obviamente
estava em seu voo,
505
00:26:30,889 --> 00:26:32,891
então eu levei Niki junto,
506
00:26:32,958 --> 00:26:36,061
e lembro que estávamos voltando
para Long Beach,
507
00:26:36,127 --> 00:26:38,129
e Niki disse: "Vou comprar um."
508
00:26:38,196 --> 00:26:40,732
Em seguida,
seguimos para Montreal,
509
00:26:40,799 --> 00:26:43,201
Nikki salta do carro:
"Onde está Bernie?"
510
00:26:43,268 --> 00:26:45,904
Eu disse: "Ele está no paddock."
511
00:26:46,438 --> 00:26:48,573
Ele disse: "Preciso ir vê-lo."
512
00:26:48,640 --> 00:26:50,108
E então, desci com Niki,
513
00:26:50,175 --> 00:26:53,745
e Niki me disse:
"É isso, chega."
514
00:26:54,446 --> 00:26:56,281
Eu sabia que não podia
correr para sempre,
515
00:26:56,348 --> 00:26:59,284
então achei que era
a hora certa de me aposentar.
516
00:26:59,351 --> 00:27:00,652
Sem arrependimentos, nada,
517
00:27:00,719 --> 00:27:03,088
comecei o outro negócio
por dois anos.
518
00:27:03,621 --> 00:27:06,825
Ron me ligava o tempo todo.
519
00:27:07,392 --> 00:27:09,194
"O que está fazendo?
Como vai a vida?"
520
00:27:09,260 --> 00:27:10,729
Sempre nos momentos certos.
521
00:27:10,795 --> 00:27:13,331
E então ele me ligou
mais uma vez.
522
00:27:14,099 --> 00:27:17,802
E então eu disse:
"Vamos fazer um teste."
523
00:27:17,869 --> 00:27:21,006
Ele disse: "Não sei mais
como me sinto sobre isso."
524
00:27:21,072 --> 00:27:23,675
{\an8}Eu disse:
"Sim, mas eu sei, Niki,
525
00:27:23,742 --> 00:27:28,079
{\an8}posso dizer
que você é um piloto."
526
00:27:28,146 --> 00:27:30,515
Ninguém entra em um carro
de corrida para ganhar dinheiro,
527
00:27:30,582 --> 00:27:32,183
ninguém entra
em um carro de corrida
528
00:27:32,250 --> 00:27:33,885
sem intenção de vencer.
529
00:27:33,952 --> 00:27:35,854
Eu não acho que você
venceu o suficiente.
530
00:27:35,920 --> 00:27:39,958
Fui a Donington não só para ver
quais são minhas motivações,
531
00:27:40,025 --> 00:27:41,526
elas são boas
para o automobilismo,
532
00:27:41,593 --> 00:27:44,396
há algum sentimento ruim
quando volto para esses carros
533
00:27:44,462 --> 00:27:45,597
ou é tudo para isso?
534
00:27:45,663 --> 00:27:49,000
E sim, tem havido de tudo
e eu gosto de dirigir novamente.
535
00:27:49,634 --> 00:27:50,802
Eu tomei a decisão.
536
00:27:50,869 --> 00:27:52,837
- Cada página, não?
- Cada página.
537
00:27:53,805 --> 00:27:58,076
Tudo começou de novo.
E então eu voltei em 1982.
538
00:27:58,143 --> 00:28:01,046
{\an8}Eu era um grande fã do Niki.
539
00:28:01,112 --> 00:28:04,282
{\an8}Eu o via dirigindo, ele era...
540
00:28:05,316 --> 00:28:07,986
um dos meus ídolos
quando eu era mais jovem.
541
00:28:08,053 --> 00:28:11,256
Ele costumava dizer:
"Esse francesinho é tão rápido."
542
00:28:12,724 --> 00:28:14,626
Ele pode se beneficiar
da minha experiência
543
00:28:14,692 --> 00:28:16,494
com a configuração
do carro e tudo mais,
544
00:28:16,561 --> 00:28:20,398
mas não tenho como tirar
proveito da rapidez dele,
545
00:28:20,465 --> 00:28:24,936
mas não vou desistir,
vou me esforçar ainda mais.
546
00:28:26,871 --> 00:28:33,745
O GP de Portugal de 1984 foi
memorável, para dizer o mínimo.
547
00:28:34,446 --> 00:28:36,748
Fomos para o Grande Prêmio
sabendo que havíamos vencido
548
00:28:36,815 --> 00:28:39,651
os campeonatos
de pilotos e construtores,
549
00:28:39,717 --> 00:28:44,222
mas ainda não havia sido
decidido qual dos nossos pilotos
550
00:28:44,289 --> 00:28:47,459
iria ganhar
o Campeonato de Pilotos.
551
00:28:48,059 --> 00:28:53,698
Prost atrapalhou Lauda, e Lauda
não teve um começo brilhante.
552
00:28:53,765 --> 00:28:56,434
Perdeu posição,
ficou longe de problemas
553
00:28:56,501 --> 00:28:58,503
alcançando as pessoas,
554
00:28:58,570 --> 00:29:02,740
uma de cada vez abrindo caminho
de volta para a frente,
555
00:29:02,807 --> 00:29:05,944
ficou em terceiro lugar, o que
não seria bom o suficiente.
556
00:29:06,511 --> 00:29:10,415
E então Nigel Mansell
caiu nas últimas voltas,
557
00:29:10,482 --> 00:29:12,217
o que colocou Niki em segundo,
558
00:29:12,283 --> 00:29:15,820
que foi o suficiente para ganhar
o campeonato por meio ponto.
559
00:29:19,090 --> 00:29:22,560
O que você tem a dizer
a Alain Prost neste momento,
560
00:29:22,627 --> 00:29:25,163
seu companheiro
e compatriota o ano todo?
561
00:29:25,230 --> 00:29:27,165
Foi o cara
mais difícil de vencer.
562
00:29:27,232 --> 00:29:29,000
O cara mais difícil,
563
00:29:29,067 --> 00:29:32,303
então este campeonato
é o mais importante para mim.
564
00:29:32,871 --> 00:29:34,973
O que vai fazer para comemorar?
565
00:29:35,039 --> 00:29:36,207
Primeiro, preciso descansar.
566
00:29:37,342 --> 00:29:43,982
Niki foi um
dos meus melhores amigos.
567
00:29:45,316 --> 00:29:47,018
Sempre um superamigo para mim,
568
00:29:47,085 --> 00:29:50,755
e, para ser sincero,
sinto muita falta dele.
569
00:29:51,956 --> 00:29:56,528
Niki, diferente dos 15 minutos
de fama de Andy Warhol,
570
00:29:56,594 --> 00:29:59,664
foi alguém que almejou ser
relevante para toda a vida.
571
00:30:00,832 --> 00:30:02,100
E ele conseguiu isso.
572
00:30:08,373 --> 00:30:11,676
NIKI LAUDA 1949-2019
TRICAMPEÃO MUNDIAL DE F1
573
00:30:13,745 --> 00:30:16,814
Jackie Stewart
e Jochen Rindt eram...
574
00:30:16,881 --> 00:30:20,251
bem, para começar,
eles eram amigos.
575
00:30:20,318 --> 00:30:24,455
Havia uma relação humana
naquela época,
576
00:30:24,522 --> 00:30:27,225
eu não acho
que parece existir hoje.
577
00:30:27,292 --> 00:30:29,227
Éramos amigos desde o início
578
00:30:29,294 --> 00:30:32,330
e Nina e Helen
são melhores amigas até hoje.
579
00:30:32,931 --> 00:30:36,668
Ele nunca iria ganhar
um concurso de beleza.
580
00:30:36,734 --> 00:30:42,106
Na escola, as pessoas riam dele
por causa de seu nariz torto,
581
00:30:42,173 --> 00:30:44,842
mas, mais tarde,
quando ele estava na Fórmula 1,
582
00:30:44,909 --> 00:30:50,248
tudo se juntou
e ele era um personagem.
583
00:30:50,815 --> 00:30:55,954
Para um austríaco, automobilismo
ou corrida de Fórmula 1,
584
00:30:56,020 --> 00:30:59,324
era como ir para um
ônibus espacial ou algo assim,
585
00:30:59,390 --> 00:31:01,092
estava muito longe de nós.
586
00:31:01,159 --> 00:31:04,362
{\an8}Helmut meio que seguiu
Jochen um pouco,
587
00:31:04,429 --> 00:31:06,431
{\an8}mas eles foram
para Nürburgring em 61
588
00:31:06,497 --> 00:31:08,499
para ver Wolfgang Von Trips.
589
00:31:08,566 --> 00:31:11,769
Chegamos no meio da noite,
no circuito,
590
00:31:11,836 --> 00:31:13,738
e, pela manhã, acordamos,
591
00:31:13,805 --> 00:31:17,108
e então, na mesma hora, pudemos
ouvir após duas ou três voltas,
592
00:31:17,175 --> 00:31:20,378
se é uma Ferrari, um Ford,
um BRM ou o que seja.
593
00:31:20,945 --> 00:31:24,415
Jochen se levantou
e disse: "É isso que vou fazer."
594
00:31:24,482 --> 00:31:29,487
{\an8}Eu o vi em algumas corridas
de Fórmula Júnior,
595
00:31:29,554 --> 00:31:31,656
{\an8}e ele correu contra meu pai.
596
00:31:31,723 --> 00:31:33,258
Ele era muito selvagem
naquela época,
597
00:31:33,324 --> 00:31:35,526
meu pai o vencia
em todas as corridas,
598
00:31:36,527 --> 00:31:39,731
porque ele estava fora
na terceira volta ou algo assim.
599
00:31:39,797 --> 00:31:41,966
Todos os seus amigos
estavam muito, muito preocupados
600
00:31:42,033 --> 00:31:43,568
nos primeiros dias,
601
00:31:44,068 --> 00:31:47,939
ele era realmente selvagem
e com material,
602
00:31:48,006 --> 00:31:50,608
que não era competitivo,
ele deu o seu melhor.
603
00:31:52,243 --> 00:31:56,781
Mas toda a sua vida
sempre esteve no limite.
604
00:31:57,382 --> 00:32:01,619
Muita gente concorda comigo,
ele era o mais talentoso,
605
00:32:02,287 --> 00:32:03,655
ele era supertalentoso.
606
00:32:04,389 --> 00:32:07,125
E ele era um amigo,
era apenas um bom amigo.
607
00:32:07,191 --> 00:32:11,029
Jochen tinha vários amigos
muito bons, como Piers e Jackie,
608
00:32:11,095 --> 00:32:13,197
mas, obviamente,
também havia Nina.
609
00:32:13,264 --> 00:32:17,769
Eu tinha 20 anos, ele 21,
éramos crianças de verdade.
610
00:32:18,369 --> 00:32:20,972
E ele olhou
para meu pai e disse:
611
00:32:21,039 --> 00:32:24,409
"Posso convidá-la
para sair esta noite?"
612
00:32:24,475 --> 00:32:26,210
E ele disse: "Sim, sim."
613
00:32:26,277 --> 00:32:28,212
E ele me disse:
"Você está louca?
614
00:32:28,279 --> 00:32:31,215
Não pode se casar
com um piloto de corrida.
615
00:32:31,282 --> 00:32:32,417
Você sabe o que eles fazem.
616
00:32:32,483 --> 00:32:34,719
Eles trabalham
algumas horas por semana.
617
00:32:34,786 --> 00:32:36,788
O resto do tempo,
você sabe o que eles fazem?
618
00:32:36,854 --> 00:32:38,956
Eles se sentam em bares e olham
para outras mulheres.
619
00:32:39,023 --> 00:32:41,459
Quer se casar assim?"
620
00:32:41,526 --> 00:32:43,928
Mas Jochen era diferente.
Ele não era assim?
621
00:32:43,995 --> 00:32:44,995
Claro que era!
622
00:32:46,164 --> 00:32:49,300
Eles eram como Victoria e David
Beckham em alguns aspectos,
623
00:32:49,367 --> 00:32:52,203
{\an8}ambos estavam bem-vestidos,
624
00:32:52,270 --> 00:32:58,242
{\an8}e Jochen usava um grande casaco
de pele muito, muito elegante,
625
00:32:58,309 --> 00:33:03,848
e Nina era uma mulher
deslumbrante, um bom casal.
626
00:33:04,882 --> 00:33:07,151
{\an8}Nos estágios iniciais
do GP de Mônaco,
627
00:33:07,218 --> 00:33:08,619
Jackie Stewart
manteve a liderança
628
00:33:08,686 --> 00:33:10,021
nas primeiras 27 voltas.
629
00:33:10,088 --> 00:33:11,565
Foi uma das corridas
mais emocionantes
630
00:33:11,589 --> 00:33:13,358
já vistas no circuito sinuoso.
631
00:33:13,424 --> 00:33:15,560
Mais tarde, Jack Brabham,
número cinco, assumiu,
632
00:33:15,626 --> 00:33:18,796
mas Jochen Rindt, da Áustria,
estava se aproximando na Lotus.
633
00:33:23,868 --> 00:33:26,204
O azarado Brabham perdeu
a liderança na última curva
634
00:33:26,270 --> 00:33:27,538
quando seus freios travaram.
635
00:33:27,605 --> 00:33:30,341
Rindt chegou à vitória,
mas Brabham terminou em segundo
636
00:33:30,408 --> 00:33:32,877
para recuperar a liderança
no Campeonato Mundial.
637
00:33:32,944 --> 00:33:35,580
Jack não teve sorte em Mônaco.
638
00:33:36,614 --> 00:33:40,985
Eu imagino que Jack
estava gastando muito tempo
639
00:33:41,052 --> 00:33:42,987
procurando por Jochen
em seus espelhos,
640
00:33:43,054 --> 00:33:44,055
estava mais à direita,
641
00:33:44,122 --> 00:33:48,126
impedindo-o um pouco de descer
por dentro e o prendendo no fim.
642
00:33:48,192 --> 00:33:52,096
Não consegui ser parado
na última curva
643
00:33:52,163 --> 00:33:53,865
e apenas encostei na cerca.
644
00:33:54,399 --> 00:33:58,669
Mas um cara da bandeira
pulou a cerca
645
00:33:58,736 --> 00:34:00,016
para empurrar o carro para trás.
646
00:34:00,638 --> 00:34:02,774
E quando ele empurrou,
perdeu o equilíbrio
647
00:34:02,840 --> 00:34:04,776
e caiu sobre o nariz do carro
648
00:34:04,842 --> 00:34:06,477
com as mãos
nas laterais do corpo.
649
00:34:07,044 --> 00:34:08,379
E o que você faz?
650
00:34:08,446 --> 00:34:11,149
Não pude dirigir muito bem,
651
00:34:11,215 --> 00:34:13,651
eu o teria matado
se eu começasse de novo.
652
00:34:15,019 --> 00:34:16,320
Jackie Stewart e Jochen Rindt
653
00:34:16,387 --> 00:34:19,157
tiveram algumas
corridas ótimas juntos.
654
00:34:19,757 --> 00:34:24,262
Em minha mente, sempre
pensarei em Jackie como o maior
655
00:34:24,328 --> 00:34:25,963
e em Jochen como o mais rápido.
656
00:34:26,030 --> 00:34:30,067
Rindt era um excelente piloto,
657
00:34:30,668 --> 00:34:32,537
e um bom piloto com o qual
você poderia pilotar
658
00:34:32,603 --> 00:34:34,372
lado a lado sem problemas.
659
00:34:36,073 --> 00:34:37,542
{\an8}Entre os principais
pilotos alistados
660
00:34:37,608 --> 00:34:39,444
para o Grande Prêmio
da Grã-Bretanha RAC,
661
00:34:39,510 --> 00:34:41,179
John Miles no Lotus Ford.
662
00:34:43,080 --> 00:34:45,049
Denny Hulme na McLaren.
663
00:34:50,221 --> 00:34:51,756
O Campeão Mundial,
Jackie Stewart,
664
00:34:51,823 --> 00:34:53,224
um dos novos pilotos de março.
665
00:34:56,561 --> 00:34:59,297
O brilhante Jochen Rindt,
da Áustria, na Lotus Ford.
666
00:35:02,033 --> 00:35:04,735
E o ex-Campeão Mundial,
Jack Brabham na Ford Brabham.
667
00:35:09,006 --> 00:35:11,075
O veterano piloto, Brabham,
liderou na largada,
668
00:35:11,142 --> 00:35:13,644
mas logo foi ultrapassado
por Jackie Ickx na Ferrari.
669
00:35:18,282 --> 00:35:19,917
Agora Rindt escorregou
para a liderança
670
00:35:19,984 --> 00:35:22,520
e Brabham o perseguiu
por mais de 70 voltas,
671
00:35:22,587 --> 00:35:25,456
havia apenas uma pequena lacuna
separando os dois.
672
00:35:30,161 --> 00:35:33,097
Dez voltas do final, Brabham
assumiu a liderança novamente,
673
00:35:33,164 --> 00:35:34,899
mas, segundos depois
da linha de chegada,
674
00:35:34,966 --> 00:35:36,734
sua gasolina acabou
por um vazamento.
675
00:35:37,134 --> 00:35:38,134
Mais uma vez,
676
00:35:38,369 --> 00:35:41,005
Rindt arrebatou a vitória
do infeliz australiano.
677
00:35:41,839 --> 00:35:44,108
Houve mais drama
quando Rindt foi desclassificado
678
00:35:44,175 --> 00:35:46,811
por suspeita de usar
o tipo errado de aerofólio,
679
00:35:46,878 --> 00:35:48,079
um momento difícil para ele.
680
00:35:48,145 --> 00:35:50,982
Mas após a inspeção,
a desqualificação foi anulada,
681
00:35:51,048 --> 00:35:52,283
colocando-o bem à frente
682
00:35:52,350 --> 00:35:54,085
na tabela de pilotos
do campeonato mundial.
683
00:35:57,221 --> 00:35:58,623
Ele teve sorte de vencer
684
00:35:58,689 --> 00:36:00,758
quando o carro de Jack
meio que gaguejou
685
00:36:00,825 --> 00:36:02,159
e ficou sem combustível.
686
00:36:02,226 --> 00:36:04,095
Mas isso aconteceu
porque Nick Goozee
687
00:36:04,161 --> 00:36:06,163
havia deixado a coisa
totalmente ligada
688
00:36:06,230 --> 00:36:07,265
quando eles o aqueceram
689
00:36:07,331 --> 00:36:09,934
e se esqueceram
de colocá-lo de volta ao normal.
690
00:36:11,035 --> 00:36:14,171
{\an8}A largada do GP da Alemanha
no circuito de Hockenheim.
691
00:36:14,238 --> 00:36:16,474
{\an8}O desafiante de Jochen Rindt,
Jack Brabham,
692
00:36:16,541 --> 00:36:18,976
no Campeonato Mundial
foi deixado para trás.
693
00:36:29,186 --> 00:36:31,923
A corrida se tornou uma tremenda
batalha entre a Bélgica.
694
00:36:31,989 --> 00:36:33,858
Jackie Ickx na Ferrari,
número dez,
695
00:36:33,925 --> 00:36:36,060
e Rindt, número dois, na Lotus.
696
00:36:40,631 --> 00:36:43,200
Brigando lado a lado
por quase uma hora e meia
697
00:36:43,267 --> 00:36:44,769
nesta corrida
de 300 quilômetros,
698
00:36:44,835 --> 00:36:47,538
seus carros não estavam
a alguns metros de distância,
699
00:36:47,605 --> 00:36:49,206
eles alternaram
a liderança várias vezes,
700
00:36:49,273 --> 00:36:51,242
ambos os pilotos quebraram
o recorde de voltas.
701
00:36:57,214 --> 00:36:59,617
No final, Rindt foi o vencedor,
702
00:36:59,684 --> 00:37:01,986
mas apenas
por sete décimos de segundo.
703
00:37:05,623 --> 00:37:07,258
O craque austríaco
agora tem uma vantagem
704
00:37:07,325 --> 00:37:09,327
de 20 pontos no campeonato,
705
00:37:09,393 --> 00:37:13,030
com nove das 13 corridas
marcadas já realizadas.
706
00:37:13,864 --> 00:37:20,571
Colin Chapman era uma pessoa
fantástica e um designer
707
00:37:20,638 --> 00:37:24,041
que era o melhor na época,
devo dizer.
708
00:37:24,575 --> 00:37:27,845
E melhor significa que sempre
produziu os melhores carros,
709
00:37:27,912 --> 00:37:28,912
os carros mais rápidos,
710
00:37:29,480 --> 00:37:33,250
e se arriscou
com os carros para ir rápido.
711
00:37:33,317 --> 00:37:35,853
Para ser rápido,
tem que se certificar
712
00:37:35,920 --> 00:37:37,955
de que o carro
seja leve e rápido.
713
00:37:38,022 --> 00:37:41,959
O relacionamento entre Colin
e Jochen não era bom.
714
00:37:42,860 --> 00:37:44,395
Definitivamente, não era,
715
00:37:45,029 --> 00:37:48,733
especialmente quando chegamos
aos primeiros dias de 1972,
716
00:37:49,300 --> 00:37:52,169
que não era
um bom carro para começar.
717
00:37:52,236 --> 00:37:55,640
Colin insistiu
que Jochen dirigisse o carro,
718
00:37:55,706 --> 00:37:59,076
e Jochen queria ficar
com o Lotus 49.
719
00:37:59,143 --> 00:38:01,379
E houve muito atrito
720
00:38:01,445 --> 00:38:04,515
com Jochen nos dizendo
que não iria dirigir o carro,
721
00:38:04,582 --> 00:38:07,918
e Colin Chapman nos dizendo
que ele iria dirigir o carro.
722
00:38:07,985 --> 00:38:12,490
Chapman era um orador
muito inteligente.
723
00:38:13,424 --> 00:38:16,894
Ele tem um carro, no qual
pode vencer facilmente,
724
00:38:16,961 --> 00:38:19,296
era um carro com turbina,
com tração nas quatro rodas.
725
00:38:19,363 --> 00:38:23,334
Ele diz que pode vencer
todas as corridas com uma mão
726
00:38:23,401 --> 00:38:25,670
e ele aumentou seu salário.
727
00:38:25,736 --> 00:38:28,739
Então ele decidiu correr
mais um ano.
728
00:38:28,806 --> 00:38:30,941
Quem o convenceu foi Bernie,
729
00:38:31,509 --> 00:38:36,380
e Bernie era seu empresário
e um de seus melhores amigos.
730
00:38:36,914 --> 00:38:40,484
E Bernie apenas disse: "Se você
quer viver, vá para Brabham.
731
00:38:41,485 --> 00:38:44,055
Mas se você realmente quer uma
chance de ganhar o campeonato,
732
00:38:44,121 --> 00:38:45,823
vá para Lotus, ou fique aí."
733
00:38:45,890 --> 00:38:48,225
{\an8}Estressamos tudo ao máximo
em nossos carros de corrida,
734
00:38:48,292 --> 00:38:52,129
{\an8}descobrimos o que uma peça faz,
quanto ela resistirá,
735
00:38:52,196 --> 00:38:55,032
e então sabemos que tipo
de limite de segurança
736
00:38:55,099 --> 00:38:57,001
podemos incorporar
em nossos carros.
737
00:38:57,068 --> 00:38:58,369
Todos os pilotos sabiam
738
00:38:58,436 --> 00:39:02,139
quão leve e rápido
um Lotus podia ser,
739
00:39:02,973 --> 00:39:05,643
nós o teríamos pilotado,
porque queríamos vencer.
740
00:39:05,710 --> 00:39:06,977
E ele queria vencer.
741
00:39:07,611 --> 00:39:08,879
E é isso.
742
00:39:08,946 --> 00:39:12,216
Quando você pilota um Lotus,
esse é o risco que se corre,
743
00:39:12,750 --> 00:39:16,587
você decide se quer fazer isso,
eu teria pilotado um Lotus,
744
00:39:16,654 --> 00:39:18,322
se eu pudesse ganhar
um campeonato.
745
00:39:19,090 --> 00:39:20,157
Ele queria vencer.
746
00:39:20,224 --> 00:39:26,197
Ele sabia que Brabham e McLaren
são carros sólidos,
747
00:39:26,263 --> 00:39:30,768
mas para ganhar um campeonato
você tinha que ir para a Lotus.
748
00:39:31,368 --> 00:39:34,138
Em seguida, ele sofreu
o acidente em Monza,
749
00:39:34,205 --> 00:39:36,173
que, no final, custou sua vida.
750
00:39:38,008 --> 00:39:40,978
Naquela época, tínhamos
muitos amigos nas corridas.
751
00:39:41,045 --> 00:39:45,750
Viajávamos juntos, o que era
uma espécie de circo familiar.
752
00:39:46,350 --> 00:39:47,551
Era muito divertido.
753
00:39:50,354 --> 00:39:53,524
Era o início da tarde
de qualificação,
754
00:39:53,591 --> 00:39:55,426
ele pisou no freio
para a Parabólica
755
00:39:55,493 --> 00:39:57,461
e o carro deu uma guinada
para a esquerda,
756
00:39:57,528 --> 00:40:00,097
o eixo do freio dianteiro
estourou,
757
00:40:00,731 --> 00:40:02,933
tirando o carro
completamente de seu controle.
758
00:40:03,901 --> 00:40:06,737
Jochen não usava
os cintos dos suportes.
759
00:40:06,804 --> 00:40:11,976
Então, quando bateu na cerca,
torpedeou para baixo no cockpit.
760
00:40:12,676 --> 00:40:17,715
E eu acho que a fivela central,
761
00:40:17,782 --> 00:40:22,119
a fivela do cinto de segurança
causou sérios danos a ele.
762
00:40:23,053 --> 00:40:27,291
Depois do acidente, fui ver
o que havia acontecido com ele,
763
00:40:27,358 --> 00:40:28,826
corri até lá
764
00:40:29,493 --> 00:40:33,697
e ninguém sabia
o que tinha acontecido,
765
00:40:33,764 --> 00:40:35,324
exceto que ele estava
em péssimo estado.
766
00:40:35,766 --> 00:40:40,538
E eles o levaram para outro tipo
de ônibus da Volkswagen
767
00:40:40,604 --> 00:40:43,808
que deveria ser uma ambulância,
mas não era.
768
00:40:43,874 --> 00:40:47,845
Eu não fui com ele. Então, eu
disse que iria para o hospital.
769
00:40:47,912 --> 00:40:50,247
De qualquer forma,
ele já chegou morto.
770
00:40:50,314 --> 00:40:53,450
Jackie foi
para o hospital do circuito
771
00:40:54,852 --> 00:40:58,622
e ficou chocado
ao ver a caminhonete
772
00:40:58,689 --> 00:41:01,725
ao lado do hospital
com o corpo de Rindt nele.
773
00:41:02,259 --> 00:41:04,361
Foi uma espécie de demonstração
774
00:41:04,428 --> 00:41:06,530
do que era o automobilismo
naquela época,
775
00:41:06,597 --> 00:41:08,399
ele não foi bem tratado,
776
00:41:08,465 --> 00:41:12,236
acho que não tinha
o equipamento certo
777
00:41:13,304 --> 00:41:15,539
para mantê-lo vivo.
778
00:41:15,606 --> 00:41:20,477
Naquela época, na Áustria,
não tínhamos uma gravação de TV.
779
00:41:20,544 --> 00:41:24,281
Então, de repente, no rádio,
veio a mensagem...
780
00:41:26,150 --> 00:41:28,085
um grande acidente de Jochen,
781
00:41:28,152 --> 00:41:30,788
e veio a mensagem
de que ele havia morrido.
782
00:41:31,388 --> 00:41:33,123
Nenhum médico com ele,
nenhuma enfermeira,
783
00:41:33,190 --> 00:41:35,159
nenhum padre. Ninguém.
784
00:41:36,093 --> 00:41:41,966
Só Jochen Rindt e alguns pedaços
de arbustos e outros objetos
785
00:41:42,032 --> 00:41:44,001
que vieram
da outra parte da pista.
786
00:41:44,535 --> 00:41:47,404
Foi difícil de aceitar
787
00:41:47,471 --> 00:41:50,574
porque era um homem prestes
a se tornar o campeão mundial.
788
00:41:50,641 --> 00:41:53,210
E ele está morto,
789
00:41:53,277 --> 00:41:56,046
e ninguém deu atenção especial.
790
00:41:56,647 --> 00:42:01,685
Era mais uma parte
terrível da carreira...
791
00:42:03,354 --> 00:42:05,456
que naquela época era realidade.
792
00:42:06,390 --> 00:42:07,992
E isso não aconteceria hoje.
793
00:42:08,592 --> 00:42:10,494
Mesmo tendo perdido
as últimas três corridas,
794
00:42:10,561 --> 00:42:12,129
pois ele morreu em Monza,
795
00:42:12,196 --> 00:42:13,330
ainda assim foi o suficiente
796
00:42:13,397 --> 00:42:15,833
para ganhar
o Campeonato Mundial.
797
00:42:15,900 --> 00:42:19,036
Nos sentimos... bem
798
00:42:19,503 --> 00:42:23,207
e ficamos felizes por ele ter
se tornado campeão,
799
00:42:23,274 --> 00:42:27,645
pois foi o mais rápido
e o melhor piloto da temporada.
800
00:42:28,245 --> 00:42:32,449
{\an8}Então, era certo
que ele ganhasse o título.
801
00:42:33,884 --> 00:42:35,619
O único homem a se tornar
campeão mundial
802
00:42:35,686 --> 00:42:36,987
e nunca saber disso.
803
00:42:40,925 --> 00:42:43,861
CAMPEÃO MUNDIAL DE F1, 1970
804
00:42:52,736 --> 00:42:54,471
{\an8}Uma das coisas
com que um piloto de corrida
805
00:42:54,538 --> 00:42:55,973
{\an8}tem que enfrentar e lidar
806
00:42:56,040 --> 00:42:58,008
{\an8}são as fatalidades,
807
00:42:58,075 --> 00:43:01,011
especialmente
se esse piloto for alguém
808
00:43:01,078 --> 00:43:03,113
de quem você é mais próximo.
809
00:43:03,180 --> 00:43:08,252
E nos anos 70, as fatalidades
faziam parte da Fórmula 1.
810
00:43:08,919 --> 00:43:12,856
Na sexta-feira, Barrichello
teve um acidente feio
811
00:43:12,923 --> 00:43:15,459
logo antes da reta dos boxes.
812
00:43:16,193 --> 00:43:17,995
Felizmente, ele escapou
com ferimentos leves,
813
00:43:18,062 --> 00:43:19,196
mas poderia ter morrido.
814
00:43:19,797 --> 00:43:21,966
Foi um daqueles acidentes
que te faz estremecer.
815
00:43:22,032 --> 00:43:25,970
Voou alto no ar e todo o resto.
816
00:43:27,104 --> 00:43:30,441
E, de fato, ele estava ferido,
mas não seriamente ferido.
817
00:43:30,507 --> 00:43:31,507
Já o viu?
818
00:43:31,542 --> 00:43:35,579
{\an8}Sim, o vi, ele está conversando,
não muito bem, mas está.
819
00:43:35,846 --> 00:43:40,184
Ele bateu na parede. Acho
que ele pegou o topo da última,
820
00:43:40,250 --> 00:43:43,420
talvez da linha
que o jogou assim,
821
00:43:43,487 --> 00:43:45,522
e bateu na parede
e toda a lateral saiu,
822
00:43:45,589 --> 00:43:48,492
então rolou algumas vezes,
mas a cabeça não bateu em nada.
823
00:43:55,332 --> 00:43:58,135
Sua impressão
sobre o acidente do Barrichello?
824
00:44:00,604 --> 00:44:04,308
{\an8}Eu não consigo trabalhar assim.
Deixe-me acalmar.
825
00:44:04,375 --> 00:44:05,676
Sim, sem problema.
826
00:44:07,077 --> 00:44:11,849
Então isso é algo em sua mente
agora que pensa nesse acidente?
827
00:44:11,915 --> 00:44:14,885
Acontece, aconteceu com Alesi,
aconteceu com Lehto.
828
00:44:14,952 --> 00:44:17,121
{\an8}Eles são ótimo pilotos,
então, eu sou o terceiro
829
00:44:17,187 --> 00:44:18,455
{\an8}e espero ser um bom piloto,
830
00:44:18,522 --> 00:44:20,791
acho que não é
um grande problema,
831
00:44:20,858 --> 00:44:24,828
contanto que eu esteja vivo
e bem para pilotar novamente.
832
00:44:24,895 --> 00:44:27,231
A coisa que mais amo. Estou bem.
833
00:44:28,098 --> 00:44:30,934
- Melhoras para você.
- Muito obrigado.
834
00:44:31,001 --> 00:44:32,236
Suponho que todos nós
835
00:44:32,302 --> 00:44:35,806
não tenhamos
ficado complacentes,
836
00:44:37,007 --> 00:44:40,744
não havia uma fatalidade
em um Grande Prêmio
837
00:44:40,811 --> 00:44:42,946
ou em um fim de semana
de corrida há um bom tempo.
838
00:44:43,647 --> 00:44:47,785
Mas naquele fim de semana
de 1994, em Ímola, tudo mudou.
839
00:44:47,851 --> 00:44:51,688
{\an8}SESSÃO DE CLASSIFICAÇÃO
SÁBADO
840
00:45:02,733 --> 00:45:04,935
O conjunto da asa dianteira
se soltou
841
00:45:05,002 --> 00:45:07,204
e caiu sob o nariz,
sob as rodas dianteiras.
842
00:45:07,271 --> 00:45:09,039
Ele não conseguiu
controlar o carro,
843
00:45:09,106 --> 00:45:11,241
bateu no muro de contenção
do lado de fora
844
00:45:11,308 --> 00:45:13,043
descendo na curva Tosa
845
00:45:13,577 --> 00:45:15,479
e morreu instantaneamente.
846
00:45:42,406 --> 00:45:44,775
E estávamos fazendo uma
reportagem ao vivo naquela hora.
847
00:45:45,409 --> 00:45:46,543
E é muito difícil,
848
00:45:46,610 --> 00:45:50,614
porque você, como locutor,
tem que manter o controle,
849
00:45:50,681 --> 00:45:54,051
e tem que continuar:
O que pensar? O que dizer?
850
00:45:54,118 --> 00:45:55,252
Não foi uma cena legal,
851
00:45:55,319 --> 00:45:56,820
e tínhamos que comentar
852
00:45:56,887 --> 00:46:00,924
sobre as imagens que estavam
passando pelo Eurosport.
853
00:46:07,531 --> 00:46:08,966
Essa foi a primeira fatalidade
854
00:46:09,032 --> 00:46:12,669
em um fim de semana
de Grande Prêmio desde 1982
855
00:46:12,736 --> 00:46:15,372
com Gilles
e depois Ricardo Paletti.
856
00:46:17,908 --> 00:46:20,811
Lembro-me de vê-lo começar
a volta de classificação,
857
00:46:21,745 --> 00:46:24,915
{\an8}foi estranho, não me senti bem.
858
00:46:24,982 --> 00:46:26,717
{\an8}Foi muito, muito estranho.
859
00:46:26,783 --> 00:46:27,861
Os sinalizadores vermelhos
surgiram,
860
00:46:27,885 --> 00:46:29,720
algo estava ruim e eu corri
861
00:46:29,786 --> 00:46:32,389
e observei os monitores
e obviamente não estava bom.
862
00:46:32,456 --> 00:46:34,391
Eu estava na pista na hora.
863
00:46:34,458 --> 00:46:36,260
Então, quando estava
chegando ao acidente,
864
00:46:36,326 --> 00:46:40,197
pude ver pedaços roxos na pista,
865
00:46:40,264 --> 00:46:43,367
e nosso carro tinha roxo,
866
00:46:43,433 --> 00:46:46,336
então eu soube imediatamente
que era o nosso carro.
867
00:46:46,970 --> 00:46:48,805
E só quando eu cheguei na curva
868
00:46:49,473 --> 00:46:51,542
e enquanto eu
o contornava, pude vê-lo,
869
00:46:51,608 --> 00:46:54,945
havia um veículo, algumas
pessoas acabaram de alcançá-lo.
870
00:46:55,812 --> 00:46:58,382
Mas eu pude ver
pela posição de seu pescoço,
871
00:46:59,049 --> 00:47:02,252
foi o suficiente para achar
que ele tinha morrido.
872
00:47:02,819 --> 00:47:05,622
No sábado à noite, me lembro
de falar com Professor Watkins,
873
00:47:05,689 --> 00:47:07,024
que estava no mesmo hotel.
874
00:47:07,090 --> 00:47:09,893
E eu queria saber,
queria entender melhor
875
00:47:10,460 --> 00:47:12,829
por que Ratzenberger
perdeu a vida.
876
00:47:13,430 --> 00:47:14,831
No decorrer dessa conversa,
877
00:47:14,898 --> 00:47:17,167
ele mencionou que Senna
tinha ficado chateado,
878
00:47:17,234 --> 00:47:19,670
profundamente chateado,
com a fatalidade.
879
00:47:19,736 --> 00:47:21,638
Ambos os nossos pilotos
estão chateados,
880
00:47:25,275 --> 00:47:27,077
o espírito deles
não está presente esta tarde,
881
00:47:27,144 --> 00:47:28,579
eu apoio totalmente isso.
882
00:47:28,979 --> 00:47:30,414
Eles também estão
em boas condições
883
00:47:30,480 --> 00:47:31,815
na largada para a corrida.
884
00:47:31,882 --> 00:47:35,018
Fizemos o suficiente para apoiar
essa decisão de não sair.
885
00:47:35,552 --> 00:47:36,553
O mesmo na Benetton.
886
00:47:36,620 --> 00:47:39,890
A pista está segura
o suficiente?
887
00:47:41,592 --> 00:47:43,994
Não sou qualificado
para falar sobre a pista.
888
00:47:45,362 --> 00:47:47,631
A maioria dos jornalistas
na sala de imprensa
889
00:47:47,698 --> 00:47:50,067
nunca tinha estado em uma pista
onde alguém tivesse morrido.
890
00:47:50,667 --> 00:47:55,105
Eles estavam muito atordoados.
891
00:47:57,241 --> 00:47:58,751
O briefing dos motoristas
no domingo de manhã
892
00:47:58,775 --> 00:48:00,444
foi muito emocionante,
893
00:48:01,245 --> 00:48:02,245
Ayrton, em particular,
894
00:48:02,546 --> 00:48:04,681
eu o encontrei
na noite anterior, no hotel,
895
00:48:04,748 --> 00:48:06,516
ele mal conseguia falar,
896
00:48:06,583 --> 00:48:12,055
ele estava muito chateado
com Roland, foi horrível.
897
00:48:12,122 --> 00:48:13,457
Foi um dia realmente horrível,
898
00:48:13,523 --> 00:48:16,093
todo mundo estava assustado,
o que vai acontecer a seguir?
899
00:48:16,159 --> 00:48:18,929
Eu tinha a opção
de pilotar ou desistir.
900
00:48:19,663 --> 00:48:25,302
Sentei-me em uma sala
com Nick Wirth, Bernie e Max,
901
00:48:25,369 --> 00:48:27,738
e eles disseram:
"Olhe, a escolha é sua".
902
00:48:27,804 --> 00:48:30,540
E eu pensei: "O que eu faço?"
903
00:48:31,875 --> 00:48:34,411
Tenho que fazer isso
pela equipe, reuni-los,
904
00:48:34,978 --> 00:48:36,298
para manter
essa coisa funcionando
905
00:48:36,647 --> 00:48:38,849
porque se você fosse
ter uma conversa com ele,
906
00:48:38,915 --> 00:48:41,685
Roland diria: "O que está
esperando? Vá em frente."
907
00:48:41,752 --> 00:48:45,322
E é claro que sabemos
o que aconteceu no dia seguinte.
908
00:48:59,002 --> 00:49:01,772
Temos alguns problemas,
mas acho que temos um bom carro
909
00:49:01,838 --> 00:49:04,441
e também um bom motor.
910
00:49:04,508 --> 00:49:07,044
Só temos que trabalhar
nesses problemas,
911
00:49:07,110 --> 00:49:09,346
neste momento,
o que a equipe está fazendo,
912
00:49:10,113 --> 00:49:13,083
para isso temos algumas
modificações aqui em Ímola,
913
00:49:13,150 --> 00:49:16,486
na esperança de melhorar
parte das dificuldades
914
00:49:16,553 --> 00:49:18,722
que encontramos até agora.
915
00:49:18,789 --> 00:49:20,524
Eu não estava na corrida.
916
00:49:20,590 --> 00:49:23,760
Eu estava assistindo de casa.
917
00:49:24,461 --> 00:49:27,497
Já havia um sentimento
bastante sombrio
918
00:49:27,564 --> 00:49:30,934
por causa da morte
de Roland Ratzenberger.
919
00:49:37,774 --> 00:49:39,209
Foi um choque enorme,
920
00:49:39,276 --> 00:49:41,311
enquanto víamos os eventos
921
00:49:41,378 --> 00:49:43,213
se desenrolarem
durante a própria corrida.
922
00:50:19,316 --> 00:50:22,052
Senna estava na liderança,
923
00:50:22,119 --> 00:50:23,253
de um lado para o outro,
924
00:50:23,320 --> 00:50:26,022
enquanto eles estavam
atrás do safety car
925
00:50:26,089 --> 00:50:28,158
após o acidente
na linha de largada.
926
00:50:29,359 --> 00:50:34,798
E o safety car naquela ocasião
era um Opel ridiculamente lento,
927
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
a velocidade com que eles
andavam pelo circuito
928
00:50:38,268 --> 00:50:40,871
atrás deste pequeno carro,
929
00:50:40,937 --> 00:50:44,374
que estava sendo conduzido
no limite, mas era tão lento
930
00:50:44,441 --> 00:50:48,879
que os carros de Fórmula 1
estavam lutando
931
00:50:48,945 --> 00:50:50,056
para correr naquela velocidade,
932
00:50:50,080 --> 00:50:53,550
{\an8}mas porque o que há é que
os pneus perdem temperatura,
933
00:50:55,018 --> 00:50:59,289
correndo atrás do carro e,
portanto, as pressões também,
934
00:50:59,356 --> 00:51:03,660
que, na verdade,
altera a altura normal.
935
00:51:04,494 --> 00:51:07,297
No reinício,
Senna assumiu a liderança,
936
00:51:07,364 --> 00:51:09,132
Michael Schumacher
corria atrás dele.
937
00:51:09,199 --> 00:51:11,301
Ele era o jovem pretendente
938
00:51:11,368 --> 00:51:15,705
tentando destronar
o rei da Fórmula 1,
939
00:51:16,239 --> 00:51:20,477
e fiz algumas coisas semelhantes
em um contexto de corrida,
940
00:51:20,544 --> 00:51:22,679
quando você sabe
que está colocando
941
00:51:22,746 --> 00:51:24,681
o carro que está
seguindo sob pressão,
942
00:51:24,748 --> 00:51:25,882
e você está colocando mais
943
00:51:25,949 --> 00:51:29,786
e mais pressão
sobre esse piloto.
944
00:51:29,853 --> 00:51:31,388
E ele sabe que você
está fazendo isso,
945
00:51:31,455 --> 00:51:33,690
e Senna era inteligente.
946
00:51:33,757 --> 00:51:35,459
Ele era um homem
altamente qualificado.
947
00:51:35,525 --> 00:51:39,529
Ele era um homem corajoso,
um homem orgulhoso.
948
00:51:59,216 --> 00:52:00,456
Parece não haver nenhuma dúvida
949
00:52:00,517 --> 00:52:03,053
de que o que aconteceu
foi que o carro abaixou demais.
950
00:52:03,687 --> 00:52:08,391
E, essencialmente, quando isso
aconteceu, Ayrton Senna
951
00:52:08,458 --> 00:52:09,993
literalmente não tinha direção.
952
00:52:10,994 --> 00:52:13,597
Tudo o que ele podia fazer era
pisar no freio, o que ele fez.
953
00:52:40,924 --> 00:52:43,760
{\an8}Soube na hora
que era um grande problema
954
00:52:43,827 --> 00:52:45,996
{\an8}e então eu rapidamente percebi
955
00:52:46,062 --> 00:52:47,931
que era muito mais
do que um grande problema.
956
00:52:48,465 --> 00:52:51,635
Pela linguagem corporal
e tudo mais.
957
00:52:52,769 --> 00:52:54,404
E certamente foi o comentário
958
00:52:54,471 --> 00:52:57,107
mais difícil
que já tive que fazer.
959
00:52:57,173 --> 00:52:58,808
Lembro-me de estar ali.
960
00:53:00,710 --> 00:53:02,379
De Cesaris estava no carro
961
00:53:02,445 --> 00:53:04,481
e havia um monitor de TV
na garagem
962
00:53:04,548 --> 00:53:06,750
mostrando o acidente.
963
00:53:08,218 --> 00:53:11,788
Lembro-me de ficar ali
entre o monitor e De Cesaris
964
00:53:11,855 --> 00:53:13,957
para que ele não pudesse ver,
965
00:53:14,024 --> 00:53:19,195
um cara bem sensível e tentando
protegê-lo de verdade, mas...
966
00:53:19,262 --> 00:53:21,698
A revelação para mim
de que isso era ruim,
967
00:53:22,465 --> 00:53:24,968
foi quando Senna
foi tirado do carro
968
00:53:25,569 --> 00:53:27,003
e levado para o helicóptero,
969
00:53:28,071 --> 00:53:30,440
o Professor Watkins
não foi com ele.
970
00:53:37,447 --> 00:53:40,250
Acho que naquele momento
senti secretamente
971
00:53:40,317 --> 00:53:43,887
que tínhamos perdido o piloto
mais carismático desta era.
972
00:53:44,421 --> 00:53:46,323
O piloto de corridas
mais conhecido do mundo.
973
00:53:46,923 --> 00:53:52,195
Um homem de qualidades
e complexidades imensas,
974
00:53:52,262 --> 00:53:57,634
habilidade, aspiração,
ambição, bravura, coragem,
975
00:53:57,701 --> 00:53:59,102
fez coisas
em um carro de corrida
976
00:53:59,169 --> 00:54:01,838
que nunca vi um piloto
fazer na minha vida,
977
00:54:02,839 --> 00:54:09,613
um homem realmente único, entre
várias pessoas muito especiais.
978
00:54:21,858 --> 00:54:24,294
Todos no circuito
e em todo o mundo
979
00:54:24,361 --> 00:54:27,330
estão tristes com os fatos
de hoje e deste fim de semana.
980
00:54:27,897 --> 00:54:29,699
Quais são seus sentimentos
neste momento?
981
00:54:31,334 --> 00:54:32,636
Não são bons.
982
00:54:32,702 --> 00:54:33,870
Acabei de ganhar a corrida,
983
00:54:34,137 --> 00:54:36,006
mas não consigo
me sentir satisfeito.
984
00:54:36,072 --> 00:54:37,240
Não consigo me sentir feliz.
985
00:54:37,841 --> 00:54:41,878
O que aconteceu este fim
de semana, nunca vi algo assim.
986
00:54:42,746 --> 00:54:45,015
Isso é apenas uma coisa.
Tantas coisas.
987
00:54:47,150 --> 00:54:49,185
A única coisa
que posso dizer sobre isso
988
00:54:49,519 --> 00:54:51,821
é que espero
que aprendamos com isso.
989
00:54:51,888 --> 00:54:54,924
{\an8}Muitas pressões surgiram, acho
que naquele fim de semana,
990
00:54:54,991 --> 00:54:56,002
{\an8}Ayrton estava determinado,
991
00:54:56,026 --> 00:55:00,130
{\an8}parecia muito,
muito determinado a não recuar,
992
00:55:00,196 --> 00:55:04,401
ainda mais depois
do acidente de Roland.
993
00:55:04,467 --> 00:55:10,607
Ele tinha uma bandeira austríaca
escondida em seu macacão
994
00:55:10,674 --> 00:55:12,108
e planejava vencer a corrida
995
00:55:12,175 --> 00:55:17,580
e exibi-la em homenagem
a Roland, se vencesse a corrida.
996
00:55:17,647 --> 00:55:21,084
Foi Keke Roserg que chegou
e disse: "Já soube?"
997
00:55:21,151 --> 00:55:23,753
Soube o quê?
Ele disse: "Ayrton morreu."
998
00:55:23,820 --> 00:55:26,156
Nossa,
eu não conseguia acreditar.
999
00:55:33,763 --> 00:55:37,000
Sim, simplesmente devastador.
1000
00:55:37,067 --> 00:55:43,139
Sabe, a relação
que eu tive com o Senna.
1001
00:55:44,541 --> 00:55:47,477
Tive alguns altos e baixos
brilhantes no esporte,
1002
00:55:48,078 --> 00:55:52,716
os baixos não podem ser
piores que isso.
1003
00:55:53,316 --> 00:55:57,220
Uma pena. Devastador.
1004
00:56:04,894 --> 00:56:05,894
{\an8}Eu...
1005
00:56:08,732 --> 00:56:11,234
{\an8}Eu meio que sofri em particular.
1006
00:56:11,301 --> 00:56:15,438
{\an8}Eu sempre sofro em particular,
seja um amigo,
1007
00:56:15,505 --> 00:56:19,843
não acredito...
1008
00:56:21,277 --> 00:56:24,748
que alguém possa pensar
1009
00:56:25,315 --> 00:56:29,519
que a perda de sua vida não teve
1010
00:56:29,586 --> 00:56:31,321
um grande impacto
negativo em mim.
1011
00:56:31,387 --> 00:56:35,358
Mas não consigo ver por que
devo demonstrar isso a ninguém.
1012
00:56:41,364 --> 00:56:43,399
Havia um elemento, foi como
1013
00:56:43,466 --> 00:56:46,536
quando Jim Clark morreu
ou se Jim Clark pode morrer,
1014
00:56:46,603 --> 00:56:48,338
porque ele é o melhor,
qualquer um pode,
1015
00:56:48,404 --> 00:56:49,773
e foi assim conosco.
1016
00:56:49,839 --> 00:56:52,809
Se Ayrton Senna pode morrer
1017
00:56:52,876 --> 00:56:55,178
com toda sua habilidade,
velocidade e talento,
1018
00:56:55,712 --> 00:56:57,680
então estamos todos em apuros.
1019
00:56:57,747 --> 00:56:59,315
O Professor Watkins me disse...
1020
00:56:59,883 --> 00:57:02,352
Se a roda dianteira
não o tivesse acertado
1021
00:57:02,418 --> 00:57:03,686
quando ele bateu na barreira,
1022
00:57:03,753 --> 00:57:05,355
e a roda dianteira
voltou para ele
1023
00:57:05,421 --> 00:57:07,023
e o atingiu no capacete,
1024
00:57:07,090 --> 00:57:11,261
se a roda simplesmente passasse
por ele e não o atingisse...
1025
00:57:13,296 --> 00:57:16,633
Ele disse que Senna não teve
nenhuma outra lesão,
1026
00:57:16,699 --> 00:57:18,668
nem mesmo um dedo do pé
quebrado, nada.
1027
00:57:19,702 --> 00:57:22,038
Este é um fim de semana
que, com certeza, quero esquecer
1028
00:57:22,872 --> 00:57:25,408
desde o primeiro momento
com o Rubens no acidente
1029
00:57:25,475 --> 00:57:30,213
e o Roland ontem, o Ayrton hoje,
as pessoas no pit lane.
1030
00:57:30,980 --> 00:57:33,883
Uma corrida
para se esquecer rapidamente.
1031
00:57:34,617 --> 00:57:37,187
Foi uma tragédia, obviamente.
1032
00:57:38,021 --> 00:57:43,793
De um ponto de vista pessoal,
me sinto aliviado
1033
00:57:43,860 --> 00:57:50,700
por não ter que estar
pessoalmente envolvido
1034
00:57:50,767 --> 00:57:52,302
do modo que sei que muitos
1035
00:57:52,368 --> 00:57:56,406
de meus colegas
na Williams estiveram.
1036
00:57:56,472 --> 00:57:59,843
Então, um dos meus
principais sentimentos
1037
00:57:59,909 --> 00:58:03,446
era sentir
por todas essas pessoas,
1038
00:58:04,480 --> 00:58:06,115
principalmente
por Patrick e Frank.
1039
00:58:06,182 --> 00:58:08,852
Todos os tipos de teorias
foram apresentadas,
1040
00:58:09,385 --> 00:58:13,723
uma das quais, para tristeza
da equipe Williams,
1041
00:58:13,790 --> 00:58:15,158
era que a direção havia falhado.
1042
00:58:15,225 --> 00:58:16,960
Se lembra de que a barra
de direção falhou?
1043
00:58:17,026 --> 00:58:19,329
O que não era o caso.
1044
00:58:20,763 --> 00:58:24,634
E foi terrivelmente perturbador
para todos da equipe Williams,
1045
00:58:24,701 --> 00:58:25,935
que não era de surpreender.
1046
00:58:26,002 --> 00:58:28,004
Eu não tive dúvidas
sobre fazer a corrida
1047
00:58:28,071 --> 00:58:33,209
estava lá para fazer um trabalho
e conversei com meus engenheiros
1048
00:58:33,276 --> 00:58:34,310
e eles estavam dizendo:
1049
00:58:34,377 --> 00:58:37,146
"Gostaríamos que você,
por precaução,
1050
00:58:37,213 --> 00:58:38,815
não corresse
com a direção hidráulica."
1051
00:58:39,349 --> 00:58:40,984
Então,
desliguei a direção hidráulica.
1052
00:58:41,684 --> 00:58:44,621
Eles não sabiam o que era,
o que causou este acidente,
1053
00:58:44,687 --> 00:58:46,222
eles tinham dados, gráficos
1054
00:58:46,289 --> 00:58:49,492
tinham coisas
que estavam olhando na garagem,
1055
00:58:49,559 --> 00:58:52,328
mas eles realmente não sabiam
o que tinha acontecido.
1056
00:58:52,395 --> 00:58:54,530
Eu era o engenheiro-chefe
da Benetton,
1057
00:58:54,597 --> 00:58:57,567
Schumacher estava
atrás dele quando ele partiu.
1058
00:58:58,334 --> 00:59:00,336
A primeira coisa
que Michael disse foi:
1059
00:59:00,403 --> 00:59:02,705
{\an8}"Sabe,
nós conversamos sobre isso,
1060
00:59:03,306 --> 00:59:05,341
{\an8}tenho certeza
de que sei o que causou isso."
1061
00:59:05,408 --> 00:59:06,976
{\an8}Noventa e nove por cento
de certeza.
1062
00:59:07,043 --> 00:59:11,080
{\an8}É difícil para outras pessoas
entenderem como tenho certeza,
1063
00:59:11,147 --> 00:59:14,117
porque poucas pessoas passaram
a vida em um túnel de vento
1064
00:59:14,183 --> 00:59:16,853
e sabem quão instáveis podem ser
1065
00:59:16,920 --> 00:59:19,022
e quão ruins são
se estiverem um pouco baixos.
1066
00:59:19,088 --> 00:59:20,857
Seu pior medo como engenheiro.
1067
00:59:21,557 --> 00:59:25,762
Honestamente, e não está
muito em foco hoje em dia
1068
00:59:25,828 --> 00:59:27,530
porque os carros
são muito seguros.
1069
00:59:28,665 --> 00:59:32,468
Mas era muito mais preocupante
naquela época.
1070
00:59:33,236 --> 00:59:34,537
E as pessoas esquecem disso.
1071
00:59:36,572 --> 00:59:39,809
As pessoas ainda tinham
ferimentos naquela época
1072
00:59:40,143 --> 00:59:42,712
e morreram em carros de corrida.
1073
00:59:42,779 --> 00:59:47,417
Então, como um engenheiro,
isso sempre ficava em sua mente,
1074
00:59:47,483 --> 00:59:48,584
esse era o seu medo
1075
00:59:48,651 --> 00:59:51,854
de que algo que você projetou
pudesse quebrar
1076
00:59:51,921 --> 00:59:53,623
e causar algum tipo de tragédia.
1077
00:59:53,690 --> 00:59:56,426
Com as mudanças depois de Ímola,
a coisa certa a fazer
1078
00:59:56,492 --> 00:59:58,227
foi dizer:
"Tudo bem, somos engenheiros.
1079
00:59:58,294 --> 01:00:01,230
Somos pessoas inteligentes.
1080
01:00:01,297 --> 01:00:07,737
Não queremos sofrer fatalidades
ou ferimentos desnecessários,
1081
01:00:07,804 --> 01:00:11,674
é irresponsável simplesmente
fechar os olhos a isso."
1082
01:00:11,741 --> 01:00:15,611
Eles fizeram algo a respeito,
Max Mosley forçou essas mudanças
1083
01:00:15,678 --> 01:00:19,816
para a frustração de todos,
1084
01:00:19,882 --> 01:00:23,119
mas ele, Charlie Whiting
1085
01:00:23,987 --> 01:00:26,723
e Sid Watkins fariam isso.
1086
01:00:26,789 --> 01:00:29,025
Roland tinha
um sorriso marcante.
1087
01:00:29,759 --> 01:00:30,759
Um grande sorriso.
1088
01:00:31,227 --> 01:00:32,528
Ele realmente aproveitou a vida.
1089
01:00:33,129 --> 01:00:34,931
O fato de ser
um piloto de Fórmula 1
1090
01:00:34,998 --> 01:00:36,332
o deixava tão feliz.
1091
01:00:36,399 --> 01:00:38,968
Alguma surpresa
para você sobre a Fórmula 1?
1092
01:00:39,635 --> 01:00:40,737
Não, na verdade, não.
1093
01:00:40,803 --> 01:00:45,341
Acho que correspondeu e está
à altura das expectativas,
1094
01:00:45,408 --> 01:00:50,380
é definitivamente a melhor série
do mundo, e é muito boa.
1095
01:00:50,446 --> 01:00:52,882
Acho que não há
um único piloto no pit lane
1096
01:00:52,949 --> 01:00:55,151
que seja um piloto ruim.
1097
01:00:55,218 --> 01:00:58,688
Acho que todo esse ano parece
muito competitivo nas equipes,
1098
01:00:58,755 --> 01:01:02,091
é muito profissional
e adoro estar aqui.
1099
01:01:02,158 --> 01:01:03,393
James Hunt chamou
1100
01:01:03,459 --> 01:01:08,898
de nuvem negra no horizonte
da sua carreira ensolarada.
1101
01:01:08,965 --> 01:01:10,366
É a coisa que você...
1102
01:01:10,900 --> 01:01:13,569
Você teme a coisa
que sabe que vai chegar
1103
01:01:13,636 --> 01:01:17,240
e visitar o esporte
em algum momento.
1104
01:01:17,874 --> 01:01:21,177
Você tende a não pensar
em mais ninguém, só em si mesmo,
1105
01:01:21,244 --> 01:01:25,214
tende a pensar, se eu for morto,
não saberei nada sobre isso.
1106
01:01:25,782 --> 01:01:27,984
Você não pensa
em como isso vai afetar
1107
01:01:28,051 --> 01:01:30,286
todos que me conhecem,
minha família,
1108
01:01:30,353 --> 01:01:33,356
e você tende a não pensar assim,
1109
01:01:33,990 --> 01:01:37,060
o que talvez seja uma posição
de todos os pilotos de corrida.
1110
01:01:40,797 --> 01:01:44,834
{\an8}AYRTON SENNA
TRICAMPEÃO DE F1
87193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.