All language subtitles for Race.to.Perfection.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,973 --> 00:00:10,310 Há 70 anos, algo especial começava. 2 00:00:12,112 --> 00:00:13,112 Fórmula 1. 3 00:00:13,747 --> 00:00:16,649 Homem e máquina em perfeita sincronia. 4 00:00:17,784 --> 00:00:19,819 Forçando um ao outro até o limite. 5 00:00:20,754 --> 00:00:24,124 Apoiados por equipes, visando o degrau mais alto. 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,160 - O jogo se chama vencer. - Buscando a perfeição. 7 00:00:28,895 --> 00:00:30,997 O caminho nem sempre foi tranquilo. 8 00:00:32,966 --> 00:00:35,468 Nos maravilhamos com grandes momentos. 9 00:00:37,337 --> 00:00:39,906 Fizeram-nos sorrir. 10 00:00:41,374 --> 00:00:43,076 Chorar com nossos heróis. 11 00:00:46,012 --> 00:00:48,715 Testemunhar incrível bravura. 12 00:00:50,183 --> 00:00:53,019 E grandes tristezas. 13 00:00:54,687 --> 00:00:57,690 Momentos que nunca mais serão esquecidos. 14 00:00:59,159 --> 00:01:02,729 Por 70 anos, este foi o Everest deles. 15 00:01:08,368 --> 00:01:10,336 Isso é o que os torna especiais. 16 00:01:11,304 --> 00:01:14,841 Esta é a história da Fórmula 1. 17 00:01:21,681 --> 00:01:25,018 TRIUNFO E TRAGÉDIA 18 00:01:25,985 --> 00:01:31,624 Por volta de 1956, eu estava muito ansioso para correr, 19 00:01:31,691 --> 00:01:34,060 {\an8}mas meus pais foram totalmente contra. 20 00:01:34,594 --> 00:01:37,764 {\an8}Eu costumava ir junto com meu amigo, Ian Scott-Watson, 21 00:01:38,531 --> 00:01:43,036 como mecânico, equipe de box, sinalizador de box e tudo mais. 22 00:01:43,102 --> 00:01:46,105 - Você foi um bom mecânico? - Nem um pouco, 23 00:01:46,172 --> 00:01:48,708 o carro nunca quebrou, mas não tinha nada a ver comigo. 24 00:01:48,775 --> 00:01:52,745 Mas um dia, quando estávamos em Crimmin, Aberdeenshire, 25 00:01:53,813 --> 00:01:56,749 pensamos que meus pais nunca saberiam disso, 26 00:01:56,816 --> 00:02:02,222 entrei em um carro de corrida, no carro dele, um sedã, 27 00:02:02,288 --> 00:02:04,123 eu gostei muito 28 00:02:04,190 --> 00:02:07,861 e, a partir daí, ele se tornou o mecânico e eu o piloto. 29 00:02:27,914 --> 00:02:32,652 Muitos de nós notaram que havia um tremendo talento ali. 30 00:02:34,120 --> 00:02:39,492 Tive muita dificuldade em convencê-lo 31 00:02:40,326 --> 00:02:42,362 a entender que ele tinha esse talento. 32 00:02:42,428 --> 00:02:47,367 {\an8}Ele era um grande amigo e um homem muito íntegro. 33 00:02:47,967 --> 00:02:51,137 E se você fosse um amigo, você realmente era um amigo. 34 00:02:51,204 --> 00:02:53,773 {\an8}Para ser sincero, é difícil para mim 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,411 {\an8}adorar qualquer coisa que aconteceu na minha época. 36 00:02:58,478 --> 00:02:59,712 Mesmo com os pilotos, 37 00:02:59,779 --> 00:03:01,714 Michael Schumacher, sete vezes campeão mundial, 38 00:03:01,781 --> 00:03:03,182 para mim era um cara jovem. 39 00:03:03,249 --> 00:03:05,251 Jim Clark, por outro lado, é um deus. 40 00:03:06,119 --> 00:03:08,321 {\an8}Ele era um grande homem para se trabalhar 41 00:03:08,388 --> 00:03:12,158 {\an8}por causa de sua habilidade excepcional, 42 00:03:12,759 --> 00:03:15,061 sendo apenas um piloto nato. 43 00:03:15,562 --> 00:03:17,530 Jim é um tipo de milagre moderno, 44 00:03:17,597 --> 00:03:21,901 porque ele começou a ganhar experiência em um Porsche 356, 45 00:03:21,968 --> 00:03:24,571 que não é um carro fácil de pilotar, 46 00:03:25,204 --> 00:03:30,443 ele teve várias pessoas que acreditaram nele 47 00:03:31,210 --> 00:03:33,212 e ele obteve resultados. 48 00:03:33,279 --> 00:03:35,782 Jimmy foi um homem extraordinário. 49 00:03:36,683 --> 00:03:38,184 {\an8}Ele era genuinamente amado 50 00:03:38,251 --> 00:03:41,421 {\an8}pela equipe, pelos fãs e pela mídia, 51 00:03:41,487 --> 00:03:45,658 {\an8}e Jimmy era o amigo mais próximo que meu pai já teve. 52 00:03:46,626 --> 00:03:50,997 Você sabia que, se o carro fosse montado corretamente, 53 00:03:51,631 --> 00:03:55,668 e tudo estivesse certo, ele iria vencer com o carro, 54 00:03:55,735 --> 00:03:57,537 ele seria um vencedor. 55 00:03:57,604 --> 00:03:59,572 {\an8}O Duque de Kent se junta aos fãs em Aintree 56 00:03:59,639 --> 00:04:02,008 {\an8}para o 15ë Grande Prêmio da Inglaterra. 57 00:04:02,075 --> 00:04:03,242 Agora, segurem seus chapéus. 58 00:04:08,581 --> 00:04:09,849 Setenta e cinco voltas 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,885 e 27 dos carros mais rápidos do mundo, completando-as. 60 00:04:12,952 --> 00:04:15,488 Jim Clark assumiu a liderança desde a largada. 61 00:04:15,555 --> 00:04:18,725 John Surtees levou seu Lola a um segundo lugar merecido, 62 00:04:18,791 --> 00:04:20,526 sem chance de alcançar Clark, 63 00:04:20,593 --> 00:04:23,196 o jovem fazendeiro escocês que fez a volta mais rápida 64 00:04:23,262 --> 00:04:24,998 e venceu com 92 pontos. 65 00:04:33,006 --> 00:04:34,641 Jim Clark e seu Lotus, 66 00:04:34,707 --> 00:04:36,976 a combinação mais rápida na pista hoje. 67 00:04:37,610 --> 00:04:41,180 O que me recordo de Jim Clark é de estar de pé no banco 68 00:04:41,247 --> 00:04:42,849 em Copse Corner, em Silverstone, 69 00:04:42,915 --> 00:04:45,718 e Paddock Hill Bend, em Brands Hatch, 70 00:04:45,785 --> 00:04:48,521 com meu tio que me levou às corridas, 71 00:04:48,588 --> 00:04:52,025 torcendo por ele porque ele queria que Jim Clark vencesse. 72 00:04:52,925 --> 00:04:55,728 Mas a elegância e a velocidade 73 00:04:55,795 --> 00:04:58,665 com que ele fez aquelas duas curvas em particular, 74 00:04:59,198 --> 00:05:03,836 derrapando o carro, uma economia de estilo de direção. 75 00:05:04,404 --> 00:05:06,205 Ele foi um dos maiores de todos os tempos. 76 00:05:06,272 --> 00:05:07,440 Não há dúvida sobre isso, 77 00:05:07,507 --> 00:05:10,877 eu gostaria de ter tido a chance de conhecê-lo. 78 00:05:10,943 --> 00:05:13,079 {\an8}Apertem os cintos de segurança, vamos atrás deles. 79 00:05:17,183 --> 00:05:18,618 Jim Clark esperava que a chuva 80 00:05:18,685 --> 00:05:21,521 esfriasse o motor do Lotus número 18, 81 00:05:21,587 --> 00:05:22,698 suas orações foram atendidas 82 00:05:22,722 --> 00:05:24,724 e ele se manteve na liderança o tempo todo. 83 00:05:24,791 --> 00:05:28,261 São 439 quilômetros a uma média de mais de 200 km/h, 84 00:05:28,327 --> 00:05:30,797 um recorde para carros de um litro e meio 85 00:05:30,863 --> 00:05:32,932 e sua terceira vitória consecutiva no GP, 86 00:05:32,999 --> 00:05:34,434 dando a ele uma vantagem confortável 87 00:05:34,500 --> 00:05:35,635 para o Campeonato Mundial. 88 00:05:35,702 --> 00:05:39,605 O que Jimmy Clark ganhou? 25 Grandes Prêmios para a Lotus. 89 00:05:40,273 --> 00:05:43,876 E ele era, na época, o piloto que mais vencia, 90 00:05:43,943 --> 00:05:48,214 conquistou dois Campeonatos Mundiais, em 1963 e 1965. 91 00:05:48,748 --> 00:05:51,284 Eu estava na Fórmula 3 quando ele estava na Fórmula 1, 92 00:05:51,350 --> 00:05:53,519 e na Fórmula 2 eu estava correndo com ele. 93 00:05:54,153 --> 00:05:58,024 {\an8}E ele era o melhor piloto do mundo para mim. 94 00:05:58,091 --> 00:06:01,494 {\an8}GP DA ALEMANHA, 1955 NÜRBURGRING 95 00:06:01,561 --> 00:06:03,896 {\an8}Jim Clark descreve Nürburgring, na Alemanha, 96 00:06:03,963 --> 00:06:05,531 cenário do recente Grande Prêmio, 97 00:06:05,598 --> 00:06:07,366 como o circuito clássico incomparável 98 00:06:07,433 --> 00:06:08,568 em qualquer parte do mundo. 99 00:06:09,168 --> 00:06:11,204 Mas Jim sempre sofreu com um feitiço alemão, 100 00:06:11,270 --> 00:06:13,539 ele nunca venceu em Nürburgring até agora. 101 00:06:15,842 --> 00:06:18,845 Esta tremenda vitória e seu primeiro clímax na Lotus 102 00:06:18,911 --> 00:06:20,213 são um triunfo duplo, 103 00:06:20,279 --> 00:06:22,782 ele quebrou o feitiço e conquistou o título mundial. 104 00:06:28,187 --> 00:06:30,890 Jim venceu todas as corridas em que participou este ano, 105 00:06:30,957 --> 00:06:32,158 seis delas, na verdade. 106 00:06:32,225 --> 00:06:33,860 Ele é o primeiro britânico a vencer 107 00:06:33,926 --> 00:06:36,295 o campeonato de pilotos mais de uma vez. 108 00:06:36,362 --> 00:06:38,464 Muito bem, Jim, muito bem, Lotus Climax, 109 00:06:38,531 --> 00:06:41,501 a invencível equipe do automobilismo mundial. 110 00:06:43,402 --> 00:06:46,539 Do ponto de vista de realização e sucesso, 111 00:06:46,606 --> 00:06:48,407 ele era um daqueles pilotos que eram rápidos 112 00:06:48,474 --> 00:06:50,176 e levavam o carro para casa. 113 00:06:50,243 --> 00:06:54,614 Há muitos pilotos rápidos que não terminam 114 00:06:54,680 --> 00:06:56,649 e vice-versa. 115 00:06:56,716 --> 00:06:58,718 Jimmy era da mesma maneira, 116 00:06:58,785 --> 00:07:00,065 meu pai era o engenheiro perfeito 117 00:07:00,119 --> 00:07:01,287 para o automobilismo, 118 00:07:01,354 --> 00:07:03,523 e Jimmy era o piloto perfeito para o automobilismo. 119 00:07:03,589 --> 00:07:06,626 Então, você junta essas duas coisas e é excepcional. 120 00:07:07,360 --> 00:07:12,398 Jimmy Clark venceu todos os seus Grandes Prêmios em carros Lotus. 121 00:07:13,099 --> 00:07:16,736 E acredito que a forma como ele se comunicava com Chapman 122 00:07:16,803 --> 00:07:18,371 e com a equipe de Chapman, 123 00:07:19,305 --> 00:07:22,608 produzia carros que ficavam cada vez melhores, 124 00:07:23,209 --> 00:07:26,312 todos falavam a mesma língua, todos se ouviam. 125 00:07:27,046 --> 00:07:28,281 Todos pensaram sobre isso 126 00:07:28,347 --> 00:07:30,850 e fizeram a coisa certa na hora certa 127 00:07:31,417 --> 00:07:35,288 e, portanto, produziram carros que se comportavam bem, 128 00:07:35,888 --> 00:07:38,658 tinham bons motores, tinham boas caixas de câmbio 129 00:07:39,358 --> 00:07:40,960 e faziam com que os pneus funcionassem. 130 00:07:41,027 --> 00:07:42,395 Eles obtiveram o resultado. 131 00:07:42,995 --> 00:07:44,730 {\an8}Desde o início dos treinos, 132 00:07:44,797 --> 00:07:47,333 {\an8}o piloto Jim Clark e seu Ford Lotus 133 00:07:47,400 --> 00:07:50,036 {\an8}correram na pista com voltas suaves e rápidas 134 00:07:50,102 --> 00:07:52,238 que o tornaram o piloto campeão do mundo. 135 00:07:53,573 --> 00:07:55,174 Pilotos novatos devem usar 136 00:07:55,241 --> 00:07:57,143 três listras na parte de trás dos carros 137 00:07:57,210 --> 00:07:59,812 para que os veteranos fiquem a uma distância razoável deles. 138 00:08:00,346 --> 00:08:04,083 No entanto, dos 14 estreantes em Indianápolis este ano, 139 00:08:04,150 --> 00:08:06,919 Mario Andretti é um dos mais promissores. 140 00:08:06,986 --> 00:08:09,689 O mais legal sobre Indianápolis 141 00:08:09,755 --> 00:08:13,092 é que nos víamos de vez em quando por semanas, 142 00:08:13,159 --> 00:08:16,529 e eu tentei muito fazer amizade com ele 143 00:08:16,596 --> 00:08:22,134 porque queria que ele me notasse de alguma maneira, 144 00:08:22,201 --> 00:08:25,471 mas também correr igual Colin. 145 00:08:25,538 --> 00:08:31,310 Quando jovem, me senti tão bobo por ter tido oportunidade 146 00:08:31,377 --> 00:08:33,546 de estar na mesma pista com ele. 147 00:08:35,514 --> 00:08:37,049 Jim Clark cruza a linha de chegada 148 00:08:37,116 --> 00:08:38,651 para vencer as 500 Milhas 149 00:08:38,718 --> 00:08:41,554 com uma vantagem confortável de mais de dois minutos. 150 00:08:43,623 --> 00:08:45,791 É a combinação de três anos de esforços 151 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 do construtor de carros Colin Chapman, 152 00:08:48,094 --> 00:08:50,930 e ele dança como um artista de balé, 153 00:08:50,997 --> 00:08:52,231 enquanto Clark dirige 154 00:08:52,298 --> 00:08:54,333 pela estrada triunfante para a reta da vitória. 155 00:08:55,334 --> 00:08:56,736 Jim Clark, o primeiro europeu 156 00:08:56,802 --> 00:08:59,472 a vencer em Indianápolis desde 1916, 157 00:08:59,538 --> 00:09:05,077 estabeleceu um novo recorde de 242 km/h 158 00:09:05,144 --> 00:09:06,946 E um dos mais históricos. 159 00:09:07,013 --> 00:09:12,184 Ele era da primeira classe. Era um viajante. 160 00:09:12,919 --> 00:09:15,321 E ele era um astro. 161 00:09:15,388 --> 00:09:17,890 {\an8}GP DA ÁFRICA DO SUL, 1968 KYALAMI 162 00:09:17,957 --> 00:09:20,493 {\an8}Joanesburgo, onde 23 dos maiores pilotos do mundo 163 00:09:20,559 --> 00:09:23,529 tiveram uma largada rápida no GP da África do Sul. 164 00:09:23,596 --> 00:09:24,797 O número 16, Jackie Stewart, 165 00:09:24,864 --> 00:09:26,399 assumiu a liderança na primeira volta, 166 00:09:26,465 --> 00:09:27,800 enquanto os carros de Fórmula 1 167 00:09:27,867 --> 00:09:30,236 desciam na reta a mais de 270 km/h. 168 00:09:32,138 --> 00:09:34,140 Jim Clark, o número quatro, na Lotus Ford, 169 00:09:34,206 --> 00:09:36,309 foi rápido em assumir a liderança na segunda volta 170 00:09:36,375 --> 00:09:37,910 e se manteve à frente. 171 00:09:37,977 --> 00:09:39,377 Com uma média recorde de velocidade, 172 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 ele bateu o recorde mais rápido da pista. 173 00:09:42,014 --> 00:09:45,651 Jim Clark vence com facilidade seu 25ë Grande Prêmio. 174 00:09:47,920 --> 00:09:49,097 O calor causou algum problema? 175 00:09:49,121 --> 00:09:51,290 Estava muito quente nos meus pés. 176 00:09:51,357 --> 00:09:52,858 Não sei se aguento ficar de pé ainda. 177 00:09:52,925 --> 00:09:54,860 Seus pés estão muito quentes, não é? 178 00:09:54,927 --> 00:09:57,897 Isso não lhe dá mais vitórias do que qualquer outra pessoa? 179 00:09:57,964 --> 00:09:58,964 É verdade. 180 00:09:58,998 --> 00:10:01,500 Parabéns, foi um esforço absolutamente esplêndido. 181 00:10:01,567 --> 00:10:02,735 Muito obrigado. 182 00:10:02,802 --> 00:10:06,372 {\an8}Os circuitos naquela época eram totalmente diferentes de hoje. 183 00:10:06,906 --> 00:10:12,678 {\an8}E Hockenheim tinha apenas árvores ao redor 184 00:10:12,745 --> 00:10:15,047 e havia uma pista no meio delas, 185 00:10:15,114 --> 00:10:16,154 então se algo acontecesse, 186 00:10:16,215 --> 00:10:21,420 você estava quase fadado a bater em uma árvore. 187 00:10:24,090 --> 00:10:26,492 Eu não gosto muito de falar sobre isso. 188 00:10:29,528 --> 00:10:31,130 Por causa do dia 7 de abril. 189 00:10:32,465 --> 00:10:33,466 É um dia ruim. 190 00:10:33,532 --> 00:10:35,101 EM MEMÓRIA DE JIM CLARK 191 00:10:35,167 --> 00:10:37,503 Ele não estava animado. 192 00:10:40,639 --> 00:10:42,742 E ele estava sempre perto do carro. 193 00:10:43,509 --> 00:10:45,945 Ele se apoiou nas mãos e nos joelhos 194 00:10:46,012 --> 00:10:47,012 com a chave de fenda, 195 00:10:47,046 --> 00:10:48,547 {\an8}os braços ainda nos amortecedores, 196 00:10:48,614 --> 00:10:52,752 {\an8}fez sua própria parte dianteira e traseira. 197 00:10:52,818 --> 00:10:55,788 Ele disse: "Deixe-os em paz, não toque mais neles. 198 00:10:55,855 --> 00:10:58,224 É assim que vamos correr com o carro, Dave." 199 00:11:02,862 --> 00:11:03,862 Pronto. 200 00:11:06,365 --> 00:11:07,533 Ele não apareceu, 201 00:11:07,600 --> 00:11:10,302 não havia rádios naquela época. 202 00:11:10,836 --> 00:11:14,707 E então, era um Porsche, 203 00:11:16,008 --> 00:11:17,143 o carro de curso apareceu, 204 00:11:17,209 --> 00:11:20,046 parou nos boxes e disse: "Jim Clark, Jim Clark." 205 00:11:20,813 --> 00:11:22,748 Eu disse: "O que aconteceu?" "Entre no carro." 206 00:11:23,916 --> 00:11:24,917 "Está bem." 207 00:11:24,984 --> 00:11:31,724 Então vi uma ambulância do lado, meio na grama, meio na pista. 208 00:11:33,159 --> 00:11:36,962 E então, eu vi algo... 209 00:11:39,031 --> 00:11:43,102 que não gosto muito de lembrar. 210 00:11:44,804 --> 00:11:47,973 Eu vi um pouco de um monocoque 211 00:11:48,607 --> 00:11:50,543 com o tanque de combustível pendurado atrás. 212 00:11:51,077 --> 00:11:53,979 Nenhum motor ou caixa de câmbio no carro. 213 00:11:55,414 --> 00:11:57,183 Não tinha nada, nada. 214 00:11:58,250 --> 00:12:02,922 Você pode ver um caminho, uma passagem, 215 00:12:03,522 --> 00:12:06,692 por onde passou o motor e a caixa de câmbio, 216 00:12:08,127 --> 00:12:10,529 depois de bater na árvore que ele havia acertado. 217 00:12:11,230 --> 00:12:12,631 Graham assumiu o controle. 218 00:12:13,999 --> 00:12:17,036 Ele foi absolutamente fantástico. 219 00:12:17,803 --> 00:12:18,938 Que homem. 220 00:12:19,605 --> 00:12:21,841 Ele assumiu o controle de toda a situação. 221 00:12:22,508 --> 00:12:25,344 Ele disse: "Tire o caminhão do paddock." 222 00:12:26,145 --> 00:12:28,447 Tiramos e nós saímos, 223 00:12:28,514 --> 00:12:32,451 então carregamos o que sobrou dos pedaços. 224 00:12:32,518 --> 00:12:34,987 Então Graham teve que ir a Mannheim 225 00:12:35,054 --> 00:12:37,456 para identificar o corpo. 226 00:12:45,064 --> 00:12:46,732 No dia em que Jim Clark morreu 227 00:12:46,799 --> 00:12:50,636 eu estava na margem de um rio com meu pai, em Lincolnshire, 228 00:12:50,703 --> 00:12:54,173 e ouvimos no rádio do carro que ele havia morrido. 229 00:12:54,240 --> 00:12:58,611 Esses são os momentos que ficam com você na vida, não é? 230 00:12:58,677 --> 00:13:01,680 Lembro que estava a caminho da corrida de Phoenix, 231 00:13:01,747 --> 00:13:04,683 na manhã em que ele morreu em Hockenheim, 232 00:13:04,750 --> 00:13:06,852 quando ouvi a notícia no rádio. 233 00:13:08,888 --> 00:13:09,922 De novo, devastador, 234 00:13:09,989 --> 00:13:15,060 uma das coisas que você não entende, 235 00:13:16,829 --> 00:13:21,767 se Deus existe, por que Ele está tirando as pessoas boas de nós. 236 00:13:22,401 --> 00:13:24,703 Se alguém tão bom quanto Jim Clark 237 00:13:24,770 --> 00:13:27,640 pode perder a vida em um carro de corrida, 238 00:13:27,706 --> 00:13:31,544 um piloto que não era conhecido por ter acidentes 239 00:13:31,610 --> 00:13:33,612 ou cometer erros de julgamento, 240 00:13:33,679 --> 00:13:37,883 isso realmente passou por mim como um pedaço de tungstênio. 241 00:13:37,950 --> 00:13:39,251 É uma profissão perigosa. 242 00:13:39,785 --> 00:13:42,488 E esse foi provavelmente um dos momentos 243 00:13:42,555 --> 00:13:46,258 mais marcantes da minha vida. 244 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 Realmente ressoou e provavelmente nunca me deixou 245 00:13:51,564 --> 00:13:53,899 da forma que estou descrevendo, provavelmente não. 246 00:13:55,401 --> 00:13:57,870 Como amador, parei de dirigir imediatamente, 247 00:13:57,937 --> 00:13:59,538 ao ouvir 248 00:13:59,605 --> 00:14:02,841 que o maior dos grandes pilotos havia morrido. 249 00:14:04,310 --> 00:14:11,250 E sei que até hoje isso levará Jackie Stewart às lágrimas. 250 00:14:11,817 --> 00:14:13,152 O pensamento de que Jim se foi. 251 00:14:13,752 --> 00:14:16,222 Eu estava fazendo, 252 00:14:16,288 --> 00:14:19,558 pela Associação de Pilotos de Grand Prix, 253 00:14:21,160 --> 00:14:22,728 uma inspeção 254 00:14:26,031 --> 00:14:28,567 de pista em Jarama 255 00:14:28,634 --> 00:14:32,738 onde o GP da Espanha seria realizado naquele ano. 256 00:14:33,639 --> 00:14:37,009 E eu estava sozinho 257 00:14:37,076 --> 00:14:38,978 com um bloco de notas e uma caneta, 258 00:14:39,044 --> 00:14:40,813 andando pelo circuito. 259 00:14:40,879 --> 00:14:43,182 Lembro exatamente onde estava no circuito 260 00:14:43,249 --> 00:14:47,319 quando um homem chegou em um Alfa Romeo Giulietta. 261 00:14:47,987 --> 00:14:49,788 E ele disse: "Jim Clark está morto." 262 00:14:49,855 --> 00:14:51,415 Isso foi tudo o que ele conseguiu dizer. 263 00:14:51,890 --> 00:14:53,659 Então, pedi que ele me levasse de volta 264 00:14:53,726 --> 00:14:58,097 à torre de controle para ser confirmado. 265 00:14:58,864 --> 00:15:01,467 Entrei no carro o mais rápido que pude, 266 00:15:01,533 --> 00:15:05,404 porque Helen acabara de voar para Genebra. 267 00:15:05,738 --> 00:15:09,408 Paramos o carro em um restaurante 268 00:15:09,475 --> 00:15:11,310 para que eu pudesse ligar para Helen. 269 00:15:12,177 --> 00:15:13,412 E eu liguei para ela. 270 00:15:14,179 --> 00:15:17,249 E não conseguimos falar nada. 271 00:15:19,551 --> 00:15:20,653 Bem desse jeito. 272 00:15:24,857 --> 00:15:29,194 Mesmo agora, absurdo. 273 00:15:38,437 --> 00:15:41,373 BICAMPEÃO DA F1 274 00:15:42,975 --> 00:15:45,644 Falei com a secretária do meu primo, 275 00:15:45,711 --> 00:15:47,479 e havia uma piada 276 00:15:47,546 --> 00:15:49,982 sempre que eu saía para uma corrida: 277 00:15:50,049 --> 00:15:52,451 se a Ferrari ligar, por favor, me diga. 278 00:15:52,518 --> 00:15:53,585 Era uma piada. 279 00:15:53,652 --> 00:15:56,088 Depois voltei para casa de Monte Carlo na segunda-feira 280 00:15:56,655 --> 00:15:58,657 e a menina disse que a Ferrari ligou. 281 00:15:58,724 --> 00:16:00,826 Entrei no carro, dirigi até lá. 282 00:16:00,893 --> 00:16:03,796 {\an8}Ele estava muito, muito feliz 283 00:16:03,862 --> 00:16:06,632 {\an8}por ter a possibilidade de vir para a Ferrari. 284 00:16:06,699 --> 00:16:08,276 Você tem que considerar que, naquela época, 285 00:16:08,300 --> 00:16:10,035 a nossa idade era muito parecida, 286 00:16:10,102 --> 00:16:13,339 ele era um jovem piloto no início da carreira, 287 00:16:13,405 --> 00:16:16,809 eu, um jovem gerente de equipe no início da minha carreira. 288 00:16:16,875 --> 00:16:20,012 Portanto, temos uma abordagem muito agradável. 289 00:16:20,079 --> 00:16:21,947 Eu perguntei a ele: "Que carro você dirige?" 290 00:16:22,014 --> 00:16:23,282 Ele respondeu: "Um Ford Capri." 291 00:16:23,349 --> 00:16:26,085 Eu disse: "Não venha com um Ford Capri para Maranello." 292 00:16:26,151 --> 00:16:29,355 Então, paramos um quilômetro antes da fábrica, 293 00:16:29,421 --> 00:16:31,590 e o busquei com o carro Fiat. 294 00:16:32,658 --> 00:16:35,527 O carro simplesmente não funcionou. 295 00:16:35,594 --> 00:16:37,763 Então eu parei e o velho estava lá, 296 00:16:37,830 --> 00:16:41,800 saí do carro e não falava italiano na época. 297 00:16:42,401 --> 00:16:45,637 E Piero, seu filho, teve que traduzir o que eu dizia. 298 00:16:45,704 --> 00:16:47,473 Então, eu disse que o carro estava péssimo. 299 00:16:47,539 --> 00:16:50,309 É um carro ruim e não funciona. 300 00:16:51,510 --> 00:16:54,146 E então Piero disse: "Não posso falar isso para meu pai." 301 00:16:54,213 --> 00:16:56,215 Eu disse: "Você tem que falar porque é terrível." 302 00:16:56,815 --> 00:16:58,016 E então ele disse a ele, 303 00:16:58,984 --> 00:17:00,052 e ele não gostou 304 00:17:00,119 --> 00:17:03,122 porque a Ferrari era algo especial para ele, 305 00:17:03,188 --> 00:17:05,157 o que era especial para todos. 306 00:17:06,658 --> 00:17:08,427 E então ele disse imediatamente: 307 00:17:08,494 --> 00:17:09,828 "O que temos que fazer 308 00:17:09,895 --> 00:17:11,175 para tornar o carro mais rápido?" 309 00:17:11,663 --> 00:17:13,265 Eu disse: "Não sei, não sou engenheiro, 310 00:17:13,332 --> 00:17:14,833 se livre do subesterço. 311 00:17:14,900 --> 00:17:17,770 "Se tirar o subesterço, quão mais rápido você irá?" 312 00:17:18,270 --> 00:17:20,572 Eu disse: "Três décimos. Fácil." 313 00:17:21,306 --> 00:17:22,808 Ele disse: "Tudo bem". 314 00:17:23,742 --> 00:17:25,811 "Se você não fizer três décimos mais rápido, 315 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 terá um problema comigo." 316 00:17:27,946 --> 00:17:30,282 Acho que uma semana depois, fizemos o teste novamente 317 00:17:30,349 --> 00:17:33,519 e fui cinco décimos mais rápido. 318 00:17:33,585 --> 00:17:37,289 Eu vou levantar e depois abaixar a bandeira. 319 00:17:37,356 --> 00:17:40,092 Não é como na Alemanha, eles fazem assim. Não, não, não. 320 00:17:40,692 --> 00:17:42,694 - Certo. - Entendeu tudo bem? 321 00:17:43,228 --> 00:17:44,596 {\an8}Sempre perguntamos ao meu pai: 322 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 {\an8}"Qual foi sua primeira vitória na F1?" 323 00:17:46,298 --> 00:17:47,900 {\an8}Ainda me lembro desde criança, 324 00:17:47,966 --> 00:17:50,135 ele me disse que estava na Espanha, 325 00:17:50,202 --> 00:17:51,904 em Madri, em Jarama, 326 00:17:55,707 --> 00:17:57,342 ainda tenho essa imagem na minha cabeça 327 00:17:57,409 --> 00:18:01,046 de Luca indo na linha de partida e de chegada 328 00:18:01,113 --> 00:18:03,081 e pulando na pista, 329 00:18:03,148 --> 00:18:04,583 algo que não pode fazer hoje. 330 00:18:05,117 --> 00:18:07,586 Eu vi essa imagem muitas vezes na TV, 331 00:18:07,653 --> 00:18:11,223 ele me disse que foi a primeira vitória dele, e acho ótimo. 332 00:18:11,290 --> 00:18:15,694 A primeira vitória de corrida é, para cada piloto, 333 00:18:15,761 --> 00:18:17,062 a mais importante 334 00:18:17,129 --> 00:18:18,530 porque você nunca ganhou. 335 00:18:19,131 --> 00:18:22,201 Fittipaldi me ligou naquela noite no hotel, 336 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 eu tinha muito pouco a ver com Fittipaldi. 337 00:18:24,336 --> 00:18:26,205 Ele disse: "Sabe, vou lhe dizer uma coisa...", 338 00:18:26,271 --> 00:18:28,807 porque ele era o mestre e eu o jovem, 339 00:18:28,874 --> 00:18:31,076 "A primeira é a mais difícil. 340 00:18:31,143 --> 00:18:33,545 As próximas vêm com facilidade. É isso." 341 00:18:33,612 --> 00:18:34,546 O que ele quis dizer? 342 00:18:34,613 --> 00:18:36,281 Quando você percebe o que teve que fazer 343 00:18:36,348 --> 00:18:38,383 para essa primeira vitória, ele estava certo. 344 00:18:38,450 --> 00:18:40,619 Era um carro supercompetitivo, 345 00:18:40,686 --> 00:18:44,490 muito inovador com caixa de câmbio transversal. 346 00:18:44,556 --> 00:18:46,325 E por último, mas não menos importante, 347 00:18:46,391 --> 00:18:49,761 uma equipe de mecânicos muito boa. 348 00:18:50,762 --> 00:18:54,867 Belo pit stop. A ideia de entrar nos boxes liderando te assustou? 349 00:18:54,933 --> 00:18:57,469 Sim, mas estou muito feliz com nossa mecânica, 350 00:18:57,536 --> 00:18:58,971 muito bem treinada. 351 00:18:59,037 --> 00:19:01,707 Eles fizeram muitos carros, fizeram um trabalho muito bom. 352 00:19:02,274 --> 00:19:05,377 Vencemos em Monza diante do nosso público. 353 00:19:08,747 --> 00:19:09,815 Incrível. 354 00:19:09,882 --> 00:19:13,118 Olhe para você antes de mim. Você nem sabe qual foi o tempo. 355 00:19:13,719 --> 00:19:15,821 Mas, acima de tudo, vencemos, 356 00:19:15,888 --> 00:19:19,057 após 12 anos, o título do Campeonato Mundial 357 00:19:19,124 --> 00:19:23,095 com Niki na mesma corrida diante do nosso público. 358 00:19:23,161 --> 00:19:30,102 E, para mim, ainda é o melhor dia da minha vida 359 00:19:30,168 --> 00:19:33,405 e fui imediatamente ligar para o Enzo. 360 00:19:34,006 --> 00:19:36,141 E pela primeira vez ele me disse: 361 00:19:36,208 --> 00:19:39,378 "Obrigado. Obrigado pelo que você fez." 362 00:19:39,444 --> 00:19:40,946 Ele está muito orgulhoso de si mesmo, 363 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 exceto se conseguir publicidade, 364 00:19:43,081 --> 00:19:47,085 ele conta os segredos importantes da Ferrari. 365 00:19:47,152 --> 00:19:49,555 Em vez de falarmos sobre carros o tempo todo, 366 00:19:49,621 --> 00:19:52,024 por que não falamos sobre garotas agora. 367 00:19:53,959 --> 00:19:56,228 Começamos a temporada de 76 tranquilos, 368 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 bem na frente e vencendo corridas. 369 00:20:05,170 --> 00:20:07,339 Então aconteceu o acidente de Nürburgring. 370 00:20:07,406 --> 00:20:11,076 Havia uma nova peça de magnésio na parte superior do motor. 371 00:20:11,677 --> 00:20:12,878 E ela quebrou. 372 00:20:12,945 --> 00:20:16,949 A asa traseira direita se moveu, o carro virou à direita e bateu. 373 00:20:27,960 --> 00:20:29,294 O Merzario salvou minha vida 374 00:20:29,361 --> 00:20:32,197 porque ele ficou ao redor, deu para ver pela televisão, 375 00:20:32,264 --> 00:20:34,800 eu não sabia, não tinha ideia do que estava acontecendo. 376 00:20:35,567 --> 00:20:36,702 Não me importei com o fogo 377 00:20:36,768 --> 00:20:39,338 porque minha roupa era à prova de fogo, 378 00:20:39,938 --> 00:20:41,873 mas não conseguia tirar o cinto de segurança, 379 00:20:41,940 --> 00:20:44,142 então, graças a Deus, ele tirou e me puxou pra fora, 380 00:20:44,209 --> 00:20:46,812 e eu disse: "Como você pode me tirar do fogo, 381 00:20:47,312 --> 00:20:52,684 me tirando do painel? Eu peso 65 quilos." 382 00:20:52,751 --> 00:20:54,753 E ele disse: "Você é leve como uma pena." 383 00:20:55,287 --> 00:21:00,292 Foi inacreditável. Ele teve todas as forças para me tirar. 384 00:21:00,359 --> 00:21:01,994 Caso contrário, eu não estaria aqui. 385 00:21:02,060 --> 00:21:05,297 Eu disse: "Deite-se na pista." 386 00:21:05,364 --> 00:21:07,244 Ajoelhei-me para colocar sua cabeça no meu colo. 387 00:21:07,833 --> 00:21:10,669 Eu estava olhando para baixo assim... 388 00:21:10,736 --> 00:21:13,972 E ele me disse: "Como está meu rosto?" 389 00:21:14,039 --> 00:21:15,807 Eu disse: "Não se preocupe, você está bem, 390 00:21:15,874 --> 00:21:17,743 você se queimou, mas você está bem." 391 00:21:17,809 --> 00:21:20,045 Na verdade, seu couro cabeludo, em alguns lugares, 392 00:21:20,112 --> 00:21:21,346 estava totalmente queimado. 393 00:21:21,413 --> 00:21:23,015 Eu realmente disse a mim mesmo: 394 00:21:23,081 --> 00:21:26,118 não vou morrer porque isso é chato. 395 00:21:26,184 --> 00:21:27,519 E foi bom, na verdade. 396 00:21:27,586 --> 00:21:31,123 Porque você só consegue sair dessa bagunça com o seu cérebro. 397 00:21:32,024 --> 00:21:33,592 Com o corpo não dava para fazer nada, 398 00:21:33,659 --> 00:21:35,894 estava mais ou menos morto. 399 00:21:35,961 --> 00:21:37,896 Mas o cérebro ainda estava funcionando. 400 00:21:37,963 --> 00:21:40,332 E o cérebro me convenceu: 401 00:21:40,399 --> 00:21:43,835 fique acordado, não durma porque você vai morrer 402 00:21:43,902 --> 00:21:46,538 e ouça o que quer que esteja acontecendo e siga em frente. 403 00:21:46,605 --> 00:21:47,706 Então Daniele Audetto, 404 00:21:47,773 --> 00:21:49,508 o gerente da equipe da Ferrari, disse: 405 00:21:49,574 --> 00:21:52,110 "Emerson. Tenho uma ligação para você." 406 00:21:52,177 --> 00:21:56,214 {\an8}E todos na esperança de que Niki sobreviva, 407 00:21:56,281 --> 00:21:59,818 {\an8}e era o Comendador me pedindo para pilotar. 408 00:21:59,885 --> 00:22:06,525 A Fórmula 1 era bem difícil naquela época. 409 00:22:07,359 --> 00:22:08,359 E eu disse: 410 00:22:08,393 --> 00:22:14,599 Comendador, desculpe, conversaremos na próxima semana. 411 00:22:15,267 --> 00:22:16,601 Conversamos na próxima semana. 412 00:22:17,536 --> 00:22:19,304 Mas fiquei chocado quando ele me ligou. 413 00:22:19,371 --> 00:22:22,107 As queimaduras para ele foram muito desagradáveis. 414 00:22:22,674 --> 00:22:25,043 Mas Niki, sendo pragmático, disse: "Sabe, 415 00:22:25,644 --> 00:22:26,945 não vou fazer cirurgia plástica. 416 00:22:27,012 --> 00:22:29,581 Sou o mesmo homem de antes das queimaduras, 417 00:22:29,648 --> 00:22:32,451 se não gosta de como estou, então você não é meu amigo." 418 00:22:33,085 --> 00:22:34,319 Os carros eram materiais. 419 00:22:36,254 --> 00:22:37,255 Estava quente, 420 00:22:37,322 --> 00:22:40,859 e as histórias que você ouve de ele tirando sua balaclava, 421 00:22:40,926 --> 00:22:43,628 com sangue e carne, e... 422 00:22:45,564 --> 00:22:47,933 E voltar para o carro 423 00:22:47,999 --> 00:22:51,203 e pilotá-lo em uma velocidade competitiva, 424 00:22:51,269 --> 00:22:52,938 apesar dos ferimentos. 425 00:22:53,638 --> 00:22:55,941 Algumas semanas antes, é simplesmente 426 00:22:56,007 --> 00:22:58,110 inconcebível para mim, na verdade. 427 00:22:58,176 --> 00:23:03,515 Niki foi um exemplo fantástico para qualquer pessoa na vida, 428 00:23:04,116 --> 00:23:06,785 quando sua mente quer fazer e se recuperar, 429 00:23:06,852 --> 00:23:09,154 você pode fazer muito mais do que espera. 430 00:23:09,755 --> 00:23:11,990 E isso foi incrível, 431 00:23:12,057 --> 00:23:15,527 ele voltou a Monza 432 00:23:15,594 --> 00:23:19,030 {\an8}com toda a pressão da imprensa italiana, estando na Itália, 433 00:23:19,097 --> 00:23:21,166 {\an8}um piloto da Ferrari. 434 00:23:21,233 --> 00:23:24,703 {\an8}Eu disse à minha equipe, não quero saber de mais ninguém. 435 00:23:25,270 --> 00:23:29,174 Não quero nem ver meus tempos, o que é normal nas corridas. 436 00:23:29,241 --> 00:23:30,542 E me deixe pilotar. 437 00:23:30,609 --> 00:23:33,145 E eu pilotei como um passeio de domingo, 438 00:23:33,678 --> 00:23:36,815 e mais rápido, gostei do carro, peguei o subesterço, 439 00:23:36,882 --> 00:23:38,784 e nenhuma pressão do resto. 440 00:23:38,850 --> 00:23:40,986 Era sábado. Sexta-feira, eu perdi. 441 00:23:41,887 --> 00:23:44,256 E então saí do carro me sentindo bem, 442 00:23:44,322 --> 00:23:46,625 olhei para o tempo mais rápido da Ferrari. 443 00:23:47,425 --> 00:23:50,295 Eu disse: "Interessante, Sr. Reutemann, Regazzoni, 444 00:23:50,362 --> 00:23:51,530 você não estava no hospital!" 445 00:23:51,596 --> 00:23:54,800 É o ato de bravura mais corajoso 446 00:23:54,866 --> 00:23:57,269 que já vi em qualquer esportista, 447 00:23:57,969 --> 00:24:00,572 certamente na minha época. Notável. 448 00:24:00,639 --> 00:24:04,242 Teria uma chance de derrotar Niki se vencesse esta corrida? 449 00:24:05,377 --> 00:24:06,645 Acho que sim, 450 00:24:06,711 --> 00:24:08,880 precisamos dos nossos nove pontos da Espanha 451 00:24:08,947 --> 00:24:10,782 para ter uma boa chance de derrotar Niki, 452 00:24:10,849 --> 00:24:13,518 mas nunca se sabe o que acontece nessas coisas. 453 00:24:13,585 --> 00:24:16,254 É um campeonato longo, tenho que continuar, me esforçando, 454 00:24:16,321 --> 00:24:19,324 conseguindo os melhores resultados, talvez dê certo. 455 00:24:19,391 --> 00:24:21,359 Tem que ser dito, 456 00:24:21,426 --> 00:24:24,396 com o acidente de Lauda em Nürburgring em agosto. 457 00:24:26,031 --> 00:24:27,532 Se não tivesse acontecido, 458 00:24:28,066 --> 00:24:31,102 {\an8}francamente, Lauda teria vencido o campeonato, 459 00:24:31,169 --> 00:24:33,071 {\an8}embora James fosse muito competitivo com ele 460 00:24:33,138 --> 00:24:34,539 e ganhasse corridas. 461 00:24:34,606 --> 00:24:36,608 Do jeito que tudo acabou no Japão, 462 00:24:36,675 --> 00:24:39,544 Lauda desistiu bem no início da corrida 463 00:24:39,611 --> 00:24:41,546 porque disse que a chuva, 464 00:24:41,613 --> 00:24:43,615 as condições eram simplesmente inaceitáveis. 465 00:24:44,115 --> 00:24:46,484 Então, ele chegou e saiu do carro, 466 00:24:46,551 --> 00:24:48,987 e Mauro Forghieri sugeriu inventar 467 00:24:49,054 --> 00:24:50,288 um problema com o carro. 468 00:24:50,355 --> 00:24:52,090 Permitindo que ele evitasse a humilhação, 469 00:24:52,157 --> 00:24:54,092 Lauda sendo Lauda, não aceitou. 470 00:24:54,159 --> 00:24:56,862 Achei que foi uma das coisas mais corajosas que ele já fez. 471 00:24:58,263 --> 00:25:01,266 E James, é claro, terminou em terceiro na corrida 472 00:25:01,333 --> 00:25:03,335 e conseguiu os pontos de que precisava 473 00:25:03,401 --> 00:25:05,270 para ganhar o campeonato por um ponto. 474 00:25:06,004 --> 00:25:08,039 Você precisa ser objetivo. 475 00:25:08,607 --> 00:25:11,776 Não perdi a corrida, como todo mundo pensa no Japão. 476 00:25:12,344 --> 00:25:14,512 Perdi a corrida porque sofri um grande acidente, 477 00:25:14,579 --> 00:25:16,681 não corri três ou quatro corridas. 478 00:25:16,748 --> 00:25:18,149 Foi o principal motivo. 479 00:25:18,717 --> 00:25:20,852 Mesmo assim, fiquei feliz por ele ter vencido. 480 00:25:20,919 --> 00:25:25,056 {\an8}GP DA ÁFRICA DO SUL, 1977 KYALAMI 481 00:25:27,392 --> 00:25:30,896 Esperavam que eu finalizasse, então não me senti bem ou mal. 482 00:25:31,429 --> 00:25:33,231 Disseram a Cuoghi, meu mecânico, 483 00:25:33,298 --> 00:25:36,167 que ele não tinha permissão para mexer no carro. 484 00:25:36,768 --> 00:25:38,737 E viemos para Watkins Glen. 485 00:25:38,803 --> 00:25:41,773 O cara estava chorando do lado de fora da garagem. 486 00:25:41,840 --> 00:25:43,441 Perguntei o que estava acontecendo. 487 00:25:43,508 --> 00:25:46,444 Ele disse: "Não tenho permissão para mexer no seu carro." 488 00:25:46,511 --> 00:25:49,047 Falei para Audetto: "Está maluco?" 489 00:25:49,114 --> 00:25:51,616 Quero que meu mecânico trabalhe no carro. 490 00:25:52,183 --> 00:25:54,085 Então, eu o trouxe de volta para uma corrida. 491 00:25:54,653 --> 00:25:56,855 Então ele disse: "Na próxima, ele não estará lá." 492 00:25:56,922 --> 00:25:59,124 Eu disse: "Tudo bem, eu não estarei lá. Simples." 493 00:25:59,190 --> 00:26:00,692 O campeonato está garantido. 494 00:26:00,759 --> 00:26:04,162 Todas as coisas aconteceram, o que me irritou muito 495 00:26:04,229 --> 00:26:07,432 e foi para mim, na época, uma decisão fácil sair. 496 00:26:08,500 --> 00:26:10,402 Olhando para trás, foi uma decisão errada sair, 497 00:26:10,468 --> 00:26:12,070 porque, se eu tivesse ficado na Ferrari, 498 00:26:12,137 --> 00:26:13,672 poderia ter vencido mais campeonatos. 499 00:26:13,738 --> 00:26:15,907 Quando Niki Lauda estava pilotando para nós, 500 00:26:15,974 --> 00:26:18,043 por meio de um amigo meu, 501 00:26:18,109 --> 00:26:22,714 {\an8}que era o piloto-chefe da British Caledonian, 502 00:26:23,315 --> 00:26:26,284 {\an8}ele combinou de ir para Lockheed 503 00:26:26,351 --> 00:26:28,453 e entrar no simulador, 504 00:26:29,020 --> 00:26:30,822 e Niki obviamente estava em seu voo, 505 00:26:30,889 --> 00:26:32,891 então eu levei Niki junto, 506 00:26:32,958 --> 00:26:36,061 e lembro que estávamos voltando para Long Beach, 507 00:26:36,127 --> 00:26:38,129 e Niki disse: "Vou comprar um." 508 00:26:38,196 --> 00:26:40,732 Em seguida, seguimos para Montreal, 509 00:26:40,799 --> 00:26:43,201 Nikki salta do carro: "Onde está Bernie?" 510 00:26:43,268 --> 00:26:45,904 Eu disse: "Ele está no paddock." 511 00:26:46,438 --> 00:26:48,573 Ele disse: "Preciso ir vê-lo." 512 00:26:48,640 --> 00:26:50,108 E então, desci com Niki, 513 00:26:50,175 --> 00:26:53,745 e Niki me disse: "É isso, chega." 514 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Eu sabia que não podia correr para sempre, 515 00:26:56,348 --> 00:26:59,284 então achei que era a hora certa de me aposentar. 516 00:26:59,351 --> 00:27:00,652 Sem arrependimentos, nada, 517 00:27:00,719 --> 00:27:03,088 comecei o outro negócio por dois anos. 518 00:27:03,621 --> 00:27:06,825 Ron me ligava o tempo todo. 519 00:27:07,392 --> 00:27:09,194 "O que está fazendo? Como vai a vida?" 520 00:27:09,260 --> 00:27:10,729 Sempre nos momentos certos. 521 00:27:10,795 --> 00:27:13,331 E então ele me ligou mais uma vez. 522 00:27:14,099 --> 00:27:17,802 E então eu disse: "Vamos fazer um teste." 523 00:27:17,869 --> 00:27:21,006 Ele disse: "Não sei mais como me sinto sobre isso." 524 00:27:21,072 --> 00:27:23,675 {\an8}Eu disse: "Sim, mas eu sei, Niki, 525 00:27:23,742 --> 00:27:28,079 {\an8}posso dizer que você é um piloto." 526 00:27:28,146 --> 00:27:30,515 Ninguém entra em um carro de corrida para ganhar dinheiro, 527 00:27:30,582 --> 00:27:32,183 ninguém entra em um carro de corrida 528 00:27:32,250 --> 00:27:33,885 sem intenção de vencer. 529 00:27:33,952 --> 00:27:35,854 Eu não acho que você venceu o suficiente. 530 00:27:35,920 --> 00:27:39,958 Fui a Donington não só para ver quais são minhas motivações, 531 00:27:40,025 --> 00:27:41,526 elas são boas para o automobilismo, 532 00:27:41,593 --> 00:27:44,396 há algum sentimento ruim quando volto para esses carros 533 00:27:44,462 --> 00:27:45,597 ou é tudo para isso? 534 00:27:45,663 --> 00:27:49,000 E sim, tem havido de tudo e eu gosto de dirigir novamente. 535 00:27:49,634 --> 00:27:50,802 Eu tomei a decisão. 536 00:27:50,869 --> 00:27:52,837 - Cada página, não? - Cada página. 537 00:27:53,805 --> 00:27:58,076 Tudo começou de novo. E então eu voltei em 1982. 538 00:27:58,143 --> 00:28:01,046 {\an8}Eu era um grande fã do Niki. 539 00:28:01,112 --> 00:28:04,282 {\an8}Eu o via dirigindo, ele era... 540 00:28:05,316 --> 00:28:07,986 um dos meus ídolos quando eu era mais jovem. 541 00:28:08,053 --> 00:28:11,256 Ele costumava dizer: "Esse francesinho é tão rápido." 542 00:28:12,724 --> 00:28:14,626 Ele pode se beneficiar da minha experiência 543 00:28:14,692 --> 00:28:16,494 com a configuração do carro e tudo mais, 544 00:28:16,561 --> 00:28:20,398 mas não tenho como tirar proveito da rapidez dele, 545 00:28:20,465 --> 00:28:24,936 mas não vou desistir, vou me esforçar ainda mais. 546 00:28:26,871 --> 00:28:33,745 O GP de Portugal de 1984 foi memorável, para dizer o mínimo. 547 00:28:34,446 --> 00:28:36,748 Fomos para o Grande Prêmio sabendo que havíamos vencido 548 00:28:36,815 --> 00:28:39,651 os campeonatos de pilotos e construtores, 549 00:28:39,717 --> 00:28:44,222 mas ainda não havia sido decidido qual dos nossos pilotos 550 00:28:44,289 --> 00:28:47,459 iria ganhar o Campeonato de Pilotos. 551 00:28:48,059 --> 00:28:53,698 Prost atrapalhou Lauda, e Lauda não teve um começo brilhante. 552 00:28:53,765 --> 00:28:56,434 Perdeu posição, ficou longe de problemas 553 00:28:56,501 --> 00:28:58,503 alcançando as pessoas, 554 00:28:58,570 --> 00:29:02,740 uma de cada vez abrindo caminho de volta para a frente, 555 00:29:02,807 --> 00:29:05,944 ficou em terceiro lugar, o que não seria bom o suficiente. 556 00:29:06,511 --> 00:29:10,415 E então Nigel Mansell caiu nas últimas voltas, 557 00:29:10,482 --> 00:29:12,217 o que colocou Niki em segundo, 558 00:29:12,283 --> 00:29:15,820 que foi o suficiente para ganhar o campeonato por meio ponto. 559 00:29:19,090 --> 00:29:22,560 O que você tem a dizer a Alain Prost neste momento, 560 00:29:22,627 --> 00:29:25,163 seu companheiro e compatriota o ano todo? 561 00:29:25,230 --> 00:29:27,165 Foi o cara mais difícil de vencer. 562 00:29:27,232 --> 00:29:29,000 O cara mais difícil, 563 00:29:29,067 --> 00:29:32,303 então este campeonato é o mais importante para mim. 564 00:29:32,871 --> 00:29:34,973 O que vai fazer para comemorar? 565 00:29:35,039 --> 00:29:36,207 Primeiro, preciso descansar. 566 00:29:37,342 --> 00:29:43,982 Niki foi um dos meus melhores amigos. 567 00:29:45,316 --> 00:29:47,018 Sempre um superamigo para mim, 568 00:29:47,085 --> 00:29:50,755 e, para ser sincero, sinto muita falta dele. 569 00:29:51,956 --> 00:29:56,528 Niki, diferente dos 15 minutos de fama de Andy Warhol, 570 00:29:56,594 --> 00:29:59,664 foi alguém que almejou ser relevante para toda a vida. 571 00:30:00,832 --> 00:30:02,100 E ele conseguiu isso. 572 00:30:08,373 --> 00:30:11,676 NIKI LAUDA 1949-2019 TRICAMPEÃO MUNDIAL DE F1 573 00:30:13,745 --> 00:30:16,814 Jackie Stewart e Jochen Rindt eram... 574 00:30:16,881 --> 00:30:20,251 bem, para começar, eles eram amigos. 575 00:30:20,318 --> 00:30:24,455 Havia uma relação humana naquela época, 576 00:30:24,522 --> 00:30:27,225 eu não acho que parece existir hoje. 577 00:30:27,292 --> 00:30:29,227 Éramos amigos desde o início 578 00:30:29,294 --> 00:30:32,330 e Nina e Helen são melhores amigas até hoje. 579 00:30:32,931 --> 00:30:36,668 Ele nunca iria ganhar um concurso de beleza. 580 00:30:36,734 --> 00:30:42,106 Na escola, as pessoas riam dele por causa de seu nariz torto, 581 00:30:42,173 --> 00:30:44,842 mas, mais tarde, quando ele estava na Fórmula 1, 582 00:30:44,909 --> 00:30:50,248 tudo se juntou e ele era um personagem. 583 00:30:50,815 --> 00:30:55,954 Para um austríaco, automobilismo ou corrida de Fórmula 1, 584 00:30:56,020 --> 00:30:59,324 era como ir para um ônibus espacial ou algo assim, 585 00:30:59,390 --> 00:31:01,092 estava muito longe de nós. 586 00:31:01,159 --> 00:31:04,362 {\an8}Helmut meio que seguiu Jochen um pouco, 587 00:31:04,429 --> 00:31:06,431 {\an8}mas eles foram para Nürburgring em 61 588 00:31:06,497 --> 00:31:08,499 para ver Wolfgang Von Trips. 589 00:31:08,566 --> 00:31:11,769 Chegamos no meio da noite, no circuito, 590 00:31:11,836 --> 00:31:13,738 e, pela manhã, acordamos, 591 00:31:13,805 --> 00:31:17,108 e então, na mesma hora, pudemos ouvir após duas ou três voltas, 592 00:31:17,175 --> 00:31:20,378 se é uma Ferrari, um Ford, um BRM ou o que seja. 593 00:31:20,945 --> 00:31:24,415 Jochen se levantou e disse: "É isso que vou fazer." 594 00:31:24,482 --> 00:31:29,487 {\an8}Eu o vi em algumas corridas de Fórmula Júnior, 595 00:31:29,554 --> 00:31:31,656 {\an8}e ele correu contra meu pai. 596 00:31:31,723 --> 00:31:33,258 Ele era muito selvagem naquela época, 597 00:31:33,324 --> 00:31:35,526 meu pai o vencia em todas as corridas, 598 00:31:36,527 --> 00:31:39,731 porque ele estava fora na terceira volta ou algo assim. 599 00:31:39,797 --> 00:31:41,966 Todos os seus amigos estavam muito, muito preocupados 600 00:31:42,033 --> 00:31:43,568 nos primeiros dias, 601 00:31:44,068 --> 00:31:47,939 ele era realmente selvagem e com material, 602 00:31:48,006 --> 00:31:50,608 que não era competitivo, ele deu o seu melhor. 603 00:31:52,243 --> 00:31:56,781 Mas toda a sua vida sempre esteve no limite. 604 00:31:57,382 --> 00:32:01,619 Muita gente concorda comigo, ele era o mais talentoso, 605 00:32:02,287 --> 00:32:03,655 ele era supertalentoso. 606 00:32:04,389 --> 00:32:07,125 E ele era um amigo, era apenas um bom amigo. 607 00:32:07,191 --> 00:32:11,029 Jochen tinha vários amigos muito bons, como Piers e Jackie, 608 00:32:11,095 --> 00:32:13,197 mas, obviamente, também havia Nina. 609 00:32:13,264 --> 00:32:17,769 Eu tinha 20 anos, ele 21, éramos crianças de verdade. 610 00:32:18,369 --> 00:32:20,972 E ele olhou para meu pai e disse: 611 00:32:21,039 --> 00:32:24,409 "Posso convidá-la para sair esta noite?" 612 00:32:24,475 --> 00:32:26,210 E ele disse: "Sim, sim." 613 00:32:26,277 --> 00:32:28,212 E ele me disse: "Você está louca? 614 00:32:28,279 --> 00:32:31,215 Não pode se casar com um piloto de corrida. 615 00:32:31,282 --> 00:32:32,417 Você sabe o que eles fazem. 616 00:32:32,483 --> 00:32:34,719 Eles trabalham algumas horas por semana. 617 00:32:34,786 --> 00:32:36,788 O resto do tempo, você sabe o que eles fazem? 618 00:32:36,854 --> 00:32:38,956 Eles se sentam em bares e olham para outras mulheres. 619 00:32:39,023 --> 00:32:41,459 Quer se casar assim?" 620 00:32:41,526 --> 00:32:43,928 Mas Jochen era diferente. Ele não era assim? 621 00:32:43,995 --> 00:32:44,995 Claro que era! 622 00:32:46,164 --> 00:32:49,300 Eles eram como Victoria e David Beckham em alguns aspectos, 623 00:32:49,367 --> 00:32:52,203 {\an8}ambos estavam bem-vestidos, 624 00:32:52,270 --> 00:32:58,242 {\an8}e Jochen usava um grande casaco de pele muito, muito elegante, 625 00:32:58,309 --> 00:33:03,848 e Nina era uma mulher deslumbrante, um bom casal. 626 00:33:04,882 --> 00:33:07,151 {\an8}Nos estágios iniciais do GP de Mônaco, 627 00:33:07,218 --> 00:33:08,619 Jackie Stewart manteve a liderança 628 00:33:08,686 --> 00:33:10,021 nas primeiras 27 voltas. 629 00:33:10,088 --> 00:33:11,565 Foi uma das corridas mais emocionantes 630 00:33:11,589 --> 00:33:13,358 já vistas no circuito sinuoso. 631 00:33:13,424 --> 00:33:15,560 Mais tarde, Jack Brabham, número cinco, assumiu, 632 00:33:15,626 --> 00:33:18,796 mas Jochen Rindt, da Áustria, estava se aproximando na Lotus. 633 00:33:23,868 --> 00:33:26,204 O azarado Brabham perdeu a liderança na última curva 634 00:33:26,270 --> 00:33:27,538 quando seus freios travaram. 635 00:33:27,605 --> 00:33:30,341 Rindt chegou à vitória, mas Brabham terminou em segundo 636 00:33:30,408 --> 00:33:32,877 para recuperar a liderança no Campeonato Mundial. 637 00:33:32,944 --> 00:33:35,580 Jack não teve sorte em Mônaco. 638 00:33:36,614 --> 00:33:40,985 Eu imagino que Jack estava gastando muito tempo 639 00:33:41,052 --> 00:33:42,987 procurando por Jochen em seus espelhos, 640 00:33:43,054 --> 00:33:44,055 estava mais à direita, 641 00:33:44,122 --> 00:33:48,126 impedindo-o um pouco de descer por dentro e o prendendo no fim. 642 00:33:48,192 --> 00:33:52,096 Não consegui ser parado na última curva 643 00:33:52,163 --> 00:33:53,865 e apenas encostei na cerca. 644 00:33:54,399 --> 00:33:58,669 Mas um cara da bandeira pulou a cerca 645 00:33:58,736 --> 00:34:00,016 para empurrar o carro para trás. 646 00:34:00,638 --> 00:34:02,774 E quando ele empurrou, perdeu o equilíbrio 647 00:34:02,840 --> 00:34:04,776 e caiu sobre o nariz do carro 648 00:34:04,842 --> 00:34:06,477 com as mãos nas laterais do corpo. 649 00:34:07,044 --> 00:34:08,379 E o que você faz? 650 00:34:08,446 --> 00:34:11,149 Não pude dirigir muito bem, 651 00:34:11,215 --> 00:34:13,651 eu o teria matado se eu começasse de novo. 652 00:34:15,019 --> 00:34:16,320 Jackie Stewart e Jochen Rindt 653 00:34:16,387 --> 00:34:19,157 tiveram algumas corridas ótimas juntos. 654 00:34:19,757 --> 00:34:24,262 Em minha mente, sempre pensarei em Jackie como o maior 655 00:34:24,328 --> 00:34:25,963 e em Jochen como o mais rápido. 656 00:34:26,030 --> 00:34:30,067 Rindt era um excelente piloto, 657 00:34:30,668 --> 00:34:32,537 e um bom piloto com o qual você poderia pilotar 658 00:34:32,603 --> 00:34:34,372 lado a lado sem problemas. 659 00:34:36,073 --> 00:34:37,542 {\an8}Entre os principais pilotos alistados 660 00:34:37,608 --> 00:34:39,444 para o Grande Prêmio da Grã-Bretanha RAC, 661 00:34:39,510 --> 00:34:41,179 John Miles no Lotus Ford. 662 00:34:43,080 --> 00:34:45,049 Denny Hulme na McLaren. 663 00:34:50,221 --> 00:34:51,756 O Campeão Mundial, Jackie Stewart, 664 00:34:51,823 --> 00:34:53,224 um dos novos pilotos de março. 665 00:34:56,561 --> 00:34:59,297 O brilhante Jochen Rindt, da Áustria, na Lotus Ford. 666 00:35:02,033 --> 00:35:04,735 E o ex-Campeão Mundial, Jack Brabham na Ford Brabham. 667 00:35:09,006 --> 00:35:11,075 O veterano piloto, Brabham, liderou na largada, 668 00:35:11,142 --> 00:35:13,644 mas logo foi ultrapassado por Jackie Ickx na Ferrari. 669 00:35:18,282 --> 00:35:19,917 Agora Rindt escorregou para a liderança 670 00:35:19,984 --> 00:35:22,520 e Brabham o perseguiu por mais de 70 voltas, 671 00:35:22,587 --> 00:35:25,456 havia apenas uma pequena lacuna separando os dois. 672 00:35:30,161 --> 00:35:33,097 Dez voltas do final, Brabham assumiu a liderança novamente, 673 00:35:33,164 --> 00:35:34,899 mas, segundos depois da linha de chegada, 674 00:35:34,966 --> 00:35:36,734 sua gasolina acabou por um vazamento. 675 00:35:37,134 --> 00:35:38,134 Mais uma vez, 676 00:35:38,369 --> 00:35:41,005 Rindt arrebatou a vitória do infeliz australiano. 677 00:35:41,839 --> 00:35:44,108 Houve mais drama quando Rindt foi desclassificado 678 00:35:44,175 --> 00:35:46,811 por suspeita de usar o tipo errado de aerofólio, 679 00:35:46,878 --> 00:35:48,079 um momento difícil para ele. 680 00:35:48,145 --> 00:35:50,982 Mas após a inspeção, a desqualificação foi anulada, 681 00:35:51,048 --> 00:35:52,283 colocando-o bem à frente 682 00:35:52,350 --> 00:35:54,085 na tabela de pilotos do campeonato mundial. 683 00:35:57,221 --> 00:35:58,623 Ele teve sorte de vencer 684 00:35:58,689 --> 00:36:00,758 quando o carro de Jack meio que gaguejou 685 00:36:00,825 --> 00:36:02,159 e ficou sem combustível. 686 00:36:02,226 --> 00:36:04,095 Mas isso aconteceu porque Nick Goozee 687 00:36:04,161 --> 00:36:06,163 havia deixado a coisa totalmente ligada 688 00:36:06,230 --> 00:36:07,265 quando eles o aqueceram 689 00:36:07,331 --> 00:36:09,934 e se esqueceram de colocá-lo de volta ao normal. 690 00:36:11,035 --> 00:36:14,171 {\an8}A largada do GP da Alemanha no circuito de Hockenheim. 691 00:36:14,238 --> 00:36:16,474 {\an8}O desafiante de Jochen Rindt, Jack Brabham, 692 00:36:16,541 --> 00:36:18,976 no Campeonato Mundial foi deixado para trás. 693 00:36:29,186 --> 00:36:31,923 A corrida se tornou uma tremenda batalha entre a Bélgica. 694 00:36:31,989 --> 00:36:33,858 Jackie Ickx na Ferrari, número dez, 695 00:36:33,925 --> 00:36:36,060 e Rindt, número dois, na Lotus. 696 00:36:40,631 --> 00:36:43,200 Brigando lado a lado por quase uma hora e meia 697 00:36:43,267 --> 00:36:44,769 nesta corrida de 300 quilômetros, 698 00:36:44,835 --> 00:36:47,538 seus carros não estavam a alguns metros de distância, 699 00:36:47,605 --> 00:36:49,206 eles alternaram a liderança várias vezes, 700 00:36:49,273 --> 00:36:51,242 ambos os pilotos quebraram o recorde de voltas. 701 00:36:57,214 --> 00:36:59,617 No final, Rindt foi o vencedor, 702 00:36:59,684 --> 00:37:01,986 mas apenas por sete décimos de segundo. 703 00:37:05,623 --> 00:37:07,258 O craque austríaco agora tem uma vantagem 704 00:37:07,325 --> 00:37:09,327 de 20 pontos no campeonato, 705 00:37:09,393 --> 00:37:13,030 com nove das 13 corridas marcadas já realizadas. 706 00:37:13,864 --> 00:37:20,571 Colin Chapman era uma pessoa fantástica e um designer 707 00:37:20,638 --> 00:37:24,041 que era o melhor na época, devo dizer. 708 00:37:24,575 --> 00:37:27,845 E melhor significa que sempre produziu os melhores carros, 709 00:37:27,912 --> 00:37:28,912 os carros mais rápidos, 710 00:37:29,480 --> 00:37:33,250 e se arriscou com os carros para ir rápido. 711 00:37:33,317 --> 00:37:35,853 Para ser rápido, tem que se certificar 712 00:37:35,920 --> 00:37:37,955 de que o carro seja leve e rápido. 713 00:37:38,022 --> 00:37:41,959 O relacionamento entre Colin e Jochen não era bom. 714 00:37:42,860 --> 00:37:44,395 Definitivamente, não era, 715 00:37:45,029 --> 00:37:48,733 especialmente quando chegamos aos primeiros dias de 1972, 716 00:37:49,300 --> 00:37:52,169 que não era um bom carro para começar. 717 00:37:52,236 --> 00:37:55,640 Colin insistiu que Jochen dirigisse o carro, 718 00:37:55,706 --> 00:37:59,076 e Jochen queria ficar com o Lotus 49. 719 00:37:59,143 --> 00:38:01,379 E houve muito atrito 720 00:38:01,445 --> 00:38:04,515 com Jochen nos dizendo que não iria dirigir o carro, 721 00:38:04,582 --> 00:38:07,918 e Colin Chapman nos dizendo que ele iria dirigir o carro. 722 00:38:07,985 --> 00:38:12,490 Chapman era um orador muito inteligente. 723 00:38:13,424 --> 00:38:16,894 Ele tem um carro, no qual pode vencer facilmente, 724 00:38:16,961 --> 00:38:19,296 era um carro com turbina, com tração nas quatro rodas. 725 00:38:19,363 --> 00:38:23,334 Ele diz que pode vencer todas as corridas com uma mão 726 00:38:23,401 --> 00:38:25,670 e ele aumentou seu salário. 727 00:38:25,736 --> 00:38:28,739 Então ele decidiu correr mais um ano. 728 00:38:28,806 --> 00:38:30,941 Quem o convenceu foi Bernie, 729 00:38:31,509 --> 00:38:36,380 e Bernie era seu empresário e um de seus melhores amigos. 730 00:38:36,914 --> 00:38:40,484 E Bernie apenas disse: "Se você quer viver, vá para Brabham. 731 00:38:41,485 --> 00:38:44,055 Mas se você realmente quer uma chance de ganhar o campeonato, 732 00:38:44,121 --> 00:38:45,823 vá para Lotus, ou fique aí." 733 00:38:45,890 --> 00:38:48,225 {\an8}Estressamos tudo ao máximo em nossos carros de corrida, 734 00:38:48,292 --> 00:38:52,129 {\an8}descobrimos o que uma peça faz, quanto ela resistirá, 735 00:38:52,196 --> 00:38:55,032 e então sabemos que tipo de limite de segurança 736 00:38:55,099 --> 00:38:57,001 podemos incorporar em nossos carros. 737 00:38:57,068 --> 00:38:58,369 Todos os pilotos sabiam 738 00:38:58,436 --> 00:39:02,139 quão leve e rápido um Lotus podia ser, 739 00:39:02,973 --> 00:39:05,643 nós o teríamos pilotado, porque queríamos vencer. 740 00:39:05,710 --> 00:39:06,977 E ele queria vencer. 741 00:39:07,611 --> 00:39:08,879 E é isso. 742 00:39:08,946 --> 00:39:12,216 Quando você pilota um Lotus, esse é o risco que se corre, 743 00:39:12,750 --> 00:39:16,587 você decide se quer fazer isso, eu teria pilotado um Lotus, 744 00:39:16,654 --> 00:39:18,322 se eu pudesse ganhar um campeonato. 745 00:39:19,090 --> 00:39:20,157 Ele queria vencer. 746 00:39:20,224 --> 00:39:26,197 Ele sabia que Brabham e McLaren são carros sólidos, 747 00:39:26,263 --> 00:39:30,768 mas para ganhar um campeonato você tinha que ir para a Lotus. 748 00:39:31,368 --> 00:39:34,138 Em seguida, ele sofreu o acidente em Monza, 749 00:39:34,205 --> 00:39:36,173 que, no final, custou sua vida. 750 00:39:38,008 --> 00:39:40,978 Naquela época, tínhamos muitos amigos nas corridas. 751 00:39:41,045 --> 00:39:45,750 Viajávamos juntos, o que era uma espécie de circo familiar. 752 00:39:46,350 --> 00:39:47,551 Era muito divertido. 753 00:39:50,354 --> 00:39:53,524 Era o início da tarde de qualificação, 754 00:39:53,591 --> 00:39:55,426 ele pisou no freio para a Parabólica 755 00:39:55,493 --> 00:39:57,461 e o carro deu uma guinada para a esquerda, 756 00:39:57,528 --> 00:40:00,097 o eixo do freio dianteiro estourou, 757 00:40:00,731 --> 00:40:02,933 tirando o carro completamente de seu controle. 758 00:40:03,901 --> 00:40:06,737 Jochen não usava os cintos dos suportes. 759 00:40:06,804 --> 00:40:11,976 Então, quando bateu na cerca, torpedeou para baixo no cockpit. 760 00:40:12,676 --> 00:40:17,715 E eu acho que a fivela central, 761 00:40:17,782 --> 00:40:22,119 a fivela do cinto de segurança causou sérios danos a ele. 762 00:40:23,053 --> 00:40:27,291 Depois do acidente, fui ver o que havia acontecido com ele, 763 00:40:27,358 --> 00:40:28,826 corri até lá 764 00:40:29,493 --> 00:40:33,697 e ninguém sabia o que tinha acontecido, 765 00:40:33,764 --> 00:40:35,324 exceto que ele estava em péssimo estado. 766 00:40:35,766 --> 00:40:40,538 E eles o levaram para outro tipo de ônibus da Volkswagen 767 00:40:40,604 --> 00:40:43,808 que deveria ser uma ambulância, mas não era. 768 00:40:43,874 --> 00:40:47,845 Eu não fui com ele. Então, eu disse que iria para o hospital. 769 00:40:47,912 --> 00:40:50,247 De qualquer forma, ele já chegou morto. 770 00:40:50,314 --> 00:40:53,450 Jackie foi para o hospital do circuito 771 00:40:54,852 --> 00:40:58,622 e ficou chocado ao ver a caminhonete 772 00:40:58,689 --> 00:41:01,725 ao lado do hospital com o corpo de Rindt nele. 773 00:41:02,259 --> 00:41:04,361 Foi uma espécie de demonstração 774 00:41:04,428 --> 00:41:06,530 do que era o automobilismo naquela época, 775 00:41:06,597 --> 00:41:08,399 ele não foi bem tratado, 776 00:41:08,465 --> 00:41:12,236 acho que não tinha o equipamento certo 777 00:41:13,304 --> 00:41:15,539 para mantê-lo vivo. 778 00:41:15,606 --> 00:41:20,477 Naquela época, na Áustria, não tínhamos uma gravação de TV. 779 00:41:20,544 --> 00:41:24,281 Então, de repente, no rádio, veio a mensagem... 780 00:41:26,150 --> 00:41:28,085 um grande acidente de Jochen, 781 00:41:28,152 --> 00:41:30,788 e veio a mensagem de que ele havia morrido. 782 00:41:31,388 --> 00:41:33,123 Nenhum médico com ele, nenhuma enfermeira, 783 00:41:33,190 --> 00:41:35,159 nenhum padre. Ninguém. 784 00:41:36,093 --> 00:41:41,966 Só Jochen Rindt e alguns pedaços de arbustos e outros objetos 785 00:41:42,032 --> 00:41:44,001 que vieram da outra parte da pista. 786 00:41:44,535 --> 00:41:47,404 Foi difícil de aceitar 787 00:41:47,471 --> 00:41:50,574 porque era um homem prestes a se tornar o campeão mundial. 788 00:41:50,641 --> 00:41:53,210 E ele está morto, 789 00:41:53,277 --> 00:41:56,046 e ninguém deu atenção especial. 790 00:41:56,647 --> 00:42:01,685 Era mais uma parte terrível da carreira... 791 00:42:03,354 --> 00:42:05,456 que naquela época era realidade. 792 00:42:06,390 --> 00:42:07,992 E isso não aconteceria hoje. 793 00:42:08,592 --> 00:42:10,494 Mesmo tendo perdido as últimas três corridas, 794 00:42:10,561 --> 00:42:12,129 pois ele morreu em Monza, 795 00:42:12,196 --> 00:42:13,330 ainda assim foi o suficiente 796 00:42:13,397 --> 00:42:15,833 para ganhar o Campeonato Mundial. 797 00:42:15,900 --> 00:42:19,036 Nos sentimos... bem 798 00:42:19,503 --> 00:42:23,207 e ficamos felizes por ele ter se tornado campeão, 799 00:42:23,274 --> 00:42:27,645 pois foi o mais rápido e o melhor piloto da temporada. 800 00:42:28,245 --> 00:42:32,449 {\an8}Então, era certo que ele ganhasse o título. 801 00:42:33,884 --> 00:42:35,619 O único homem a se tornar campeão mundial 802 00:42:35,686 --> 00:42:36,987 e nunca saber disso. 803 00:42:40,925 --> 00:42:43,861 CAMPEÃO MUNDIAL DE F1, 1970 804 00:42:52,736 --> 00:42:54,471 {\an8}Uma das coisas com que um piloto de corrida 805 00:42:54,538 --> 00:42:55,973 {\an8}tem que enfrentar e lidar 806 00:42:56,040 --> 00:42:58,008 {\an8}são as fatalidades, 807 00:42:58,075 --> 00:43:01,011 especialmente se esse piloto for alguém 808 00:43:01,078 --> 00:43:03,113 de quem você é mais próximo. 809 00:43:03,180 --> 00:43:08,252 E nos anos 70, as fatalidades faziam parte da Fórmula 1. 810 00:43:08,919 --> 00:43:12,856 Na sexta-feira, Barrichello teve um acidente feio 811 00:43:12,923 --> 00:43:15,459 logo antes da reta dos boxes. 812 00:43:16,193 --> 00:43:17,995 Felizmente, ele escapou com ferimentos leves, 813 00:43:18,062 --> 00:43:19,196 mas poderia ter morrido. 814 00:43:19,797 --> 00:43:21,966 Foi um daqueles acidentes que te faz estremecer. 815 00:43:22,032 --> 00:43:25,970 Voou alto no ar e todo o resto. 816 00:43:27,104 --> 00:43:30,441 E, de fato, ele estava ferido, mas não seriamente ferido. 817 00:43:30,507 --> 00:43:31,507 Já o viu? 818 00:43:31,542 --> 00:43:35,579 {\an8}Sim, o vi, ele está conversando, não muito bem, mas está. 819 00:43:35,846 --> 00:43:40,184 Ele bateu na parede. Acho que ele pegou o topo da última, 820 00:43:40,250 --> 00:43:43,420 talvez da linha que o jogou assim, 821 00:43:43,487 --> 00:43:45,522 e bateu na parede e toda a lateral saiu, 822 00:43:45,589 --> 00:43:48,492 então rolou algumas vezes, mas a cabeça não bateu em nada. 823 00:43:55,332 --> 00:43:58,135 Sua impressão sobre o acidente do Barrichello? 824 00:44:00,604 --> 00:44:04,308 {\an8}Eu não consigo trabalhar assim. Deixe-me acalmar. 825 00:44:04,375 --> 00:44:05,676 Sim, sem problema. 826 00:44:07,077 --> 00:44:11,849 Então isso é algo em sua mente agora que pensa nesse acidente? 827 00:44:11,915 --> 00:44:14,885 Acontece, aconteceu com Alesi, aconteceu com Lehto. 828 00:44:14,952 --> 00:44:17,121 {\an8}Eles são ótimo pilotos, então, eu sou o terceiro 829 00:44:17,187 --> 00:44:18,455 {\an8}e espero ser um bom piloto, 830 00:44:18,522 --> 00:44:20,791 acho que não é um grande problema, 831 00:44:20,858 --> 00:44:24,828 contanto que eu esteja vivo e bem para pilotar novamente. 832 00:44:24,895 --> 00:44:27,231 A coisa que mais amo. Estou bem. 833 00:44:28,098 --> 00:44:30,934 - Melhoras para você. - Muito obrigado. 834 00:44:31,001 --> 00:44:32,236 Suponho que todos nós 835 00:44:32,302 --> 00:44:35,806 não tenhamos ficado complacentes, 836 00:44:37,007 --> 00:44:40,744 não havia uma fatalidade em um Grande Prêmio 837 00:44:40,811 --> 00:44:42,946 ou em um fim de semana de corrida há um bom tempo. 838 00:44:43,647 --> 00:44:47,785 Mas naquele fim de semana de 1994, em Ímola, tudo mudou. 839 00:44:47,851 --> 00:44:51,688 {\an8}SESSÃO DE CLASSIFICAÇÃO SÁBADO 840 00:45:02,733 --> 00:45:04,935 O conjunto da asa dianteira se soltou 841 00:45:05,002 --> 00:45:07,204 e caiu sob o nariz, sob as rodas dianteiras. 842 00:45:07,271 --> 00:45:09,039 Ele não conseguiu controlar o carro, 843 00:45:09,106 --> 00:45:11,241 bateu no muro de contenção do lado de fora 844 00:45:11,308 --> 00:45:13,043 descendo na curva Tosa 845 00:45:13,577 --> 00:45:15,479 e morreu instantaneamente. 846 00:45:42,406 --> 00:45:44,775 E estávamos fazendo uma reportagem ao vivo naquela hora. 847 00:45:45,409 --> 00:45:46,543 E é muito difícil, 848 00:45:46,610 --> 00:45:50,614 porque você, como locutor, tem que manter o controle, 849 00:45:50,681 --> 00:45:54,051 e tem que continuar: O que pensar? O que dizer? 850 00:45:54,118 --> 00:45:55,252 Não foi uma cena legal, 851 00:45:55,319 --> 00:45:56,820 e tínhamos que comentar 852 00:45:56,887 --> 00:46:00,924 sobre as imagens que estavam passando pelo Eurosport. 853 00:46:07,531 --> 00:46:08,966 Essa foi a primeira fatalidade 854 00:46:09,032 --> 00:46:12,669 em um fim de semana de Grande Prêmio desde 1982 855 00:46:12,736 --> 00:46:15,372 com Gilles e depois Ricardo Paletti. 856 00:46:17,908 --> 00:46:20,811 Lembro-me de vê-lo começar a volta de classificação, 857 00:46:21,745 --> 00:46:24,915 {\an8}foi estranho, não me senti bem. 858 00:46:24,982 --> 00:46:26,717 {\an8}Foi muito, muito estranho. 859 00:46:26,783 --> 00:46:27,861 Os sinalizadores vermelhos surgiram, 860 00:46:27,885 --> 00:46:29,720 algo estava ruim e eu corri 861 00:46:29,786 --> 00:46:32,389 e observei os monitores e obviamente não estava bom. 862 00:46:32,456 --> 00:46:34,391 Eu estava na pista na hora. 863 00:46:34,458 --> 00:46:36,260 Então, quando estava chegando ao acidente, 864 00:46:36,326 --> 00:46:40,197 pude ver pedaços roxos na pista, 865 00:46:40,264 --> 00:46:43,367 e nosso carro tinha roxo, 866 00:46:43,433 --> 00:46:46,336 então eu soube imediatamente que era o nosso carro. 867 00:46:46,970 --> 00:46:48,805 E só quando eu cheguei na curva 868 00:46:49,473 --> 00:46:51,542 e enquanto eu o contornava, pude vê-lo, 869 00:46:51,608 --> 00:46:54,945 havia um veículo, algumas pessoas acabaram de alcançá-lo. 870 00:46:55,812 --> 00:46:58,382 Mas eu pude ver pela posição de seu pescoço, 871 00:46:59,049 --> 00:47:02,252 foi o suficiente para achar que ele tinha morrido. 872 00:47:02,819 --> 00:47:05,622 No sábado à noite, me lembro de falar com Professor Watkins, 873 00:47:05,689 --> 00:47:07,024 que estava no mesmo hotel. 874 00:47:07,090 --> 00:47:09,893 E eu queria saber, queria entender melhor 875 00:47:10,460 --> 00:47:12,829 por que Ratzenberger perdeu a vida. 876 00:47:13,430 --> 00:47:14,831 No decorrer dessa conversa, 877 00:47:14,898 --> 00:47:17,167 ele mencionou que Senna tinha ficado chateado, 878 00:47:17,234 --> 00:47:19,670 profundamente chateado, com a fatalidade. 879 00:47:19,736 --> 00:47:21,638 Ambos os nossos pilotos estão chateados, 880 00:47:25,275 --> 00:47:27,077 o espírito deles não está presente esta tarde, 881 00:47:27,144 --> 00:47:28,579 eu apoio totalmente isso. 882 00:47:28,979 --> 00:47:30,414 Eles também estão em boas condições 883 00:47:30,480 --> 00:47:31,815 na largada para a corrida. 884 00:47:31,882 --> 00:47:35,018 Fizemos o suficiente para apoiar essa decisão de não sair. 885 00:47:35,552 --> 00:47:36,553 O mesmo na Benetton. 886 00:47:36,620 --> 00:47:39,890 A pista está segura o suficiente? 887 00:47:41,592 --> 00:47:43,994 Não sou qualificado para falar sobre a pista. 888 00:47:45,362 --> 00:47:47,631 A maioria dos jornalistas na sala de imprensa 889 00:47:47,698 --> 00:47:50,067 nunca tinha estado em uma pista onde alguém tivesse morrido. 890 00:47:50,667 --> 00:47:55,105 Eles estavam muito atordoados. 891 00:47:57,241 --> 00:47:58,751 O briefing dos motoristas no domingo de manhã 892 00:47:58,775 --> 00:48:00,444 foi muito emocionante, 893 00:48:01,245 --> 00:48:02,245 Ayrton, em particular, 894 00:48:02,546 --> 00:48:04,681 eu o encontrei na noite anterior, no hotel, 895 00:48:04,748 --> 00:48:06,516 ele mal conseguia falar, 896 00:48:06,583 --> 00:48:12,055 ele estava muito chateado com Roland, foi horrível. 897 00:48:12,122 --> 00:48:13,457 Foi um dia realmente horrível, 898 00:48:13,523 --> 00:48:16,093 todo mundo estava assustado, o que vai acontecer a seguir? 899 00:48:16,159 --> 00:48:18,929 Eu tinha a opção de pilotar ou desistir. 900 00:48:19,663 --> 00:48:25,302 Sentei-me em uma sala com Nick Wirth, Bernie e Max, 901 00:48:25,369 --> 00:48:27,738 e eles disseram: "Olhe, a escolha é sua". 902 00:48:27,804 --> 00:48:30,540 E eu pensei: "O que eu faço?" 903 00:48:31,875 --> 00:48:34,411 Tenho que fazer isso pela equipe, reuni-los, 904 00:48:34,978 --> 00:48:36,298 para manter essa coisa funcionando 905 00:48:36,647 --> 00:48:38,849 porque se você fosse ter uma conversa com ele, 906 00:48:38,915 --> 00:48:41,685 Roland diria: "O que está esperando? Vá em frente." 907 00:48:41,752 --> 00:48:45,322 E é claro que sabemos o que aconteceu no dia seguinte. 908 00:48:59,002 --> 00:49:01,772 Temos alguns problemas, mas acho que temos um bom carro 909 00:49:01,838 --> 00:49:04,441 e também um bom motor. 910 00:49:04,508 --> 00:49:07,044 Só temos que trabalhar nesses problemas, 911 00:49:07,110 --> 00:49:09,346 neste momento, o que a equipe está fazendo, 912 00:49:10,113 --> 00:49:13,083 para isso temos algumas modificações aqui em Ímola, 913 00:49:13,150 --> 00:49:16,486 na esperança de melhorar parte das dificuldades 914 00:49:16,553 --> 00:49:18,722 que encontramos até agora. 915 00:49:18,789 --> 00:49:20,524 Eu não estava na corrida. 916 00:49:20,590 --> 00:49:23,760 Eu estava assistindo de casa. 917 00:49:24,461 --> 00:49:27,497 Já havia um sentimento bastante sombrio 918 00:49:27,564 --> 00:49:30,934 por causa da morte de Roland Ratzenberger. 919 00:49:37,774 --> 00:49:39,209 Foi um choque enorme, 920 00:49:39,276 --> 00:49:41,311 enquanto víamos os eventos 921 00:49:41,378 --> 00:49:43,213 se desenrolarem durante a própria corrida. 922 00:50:19,316 --> 00:50:22,052 Senna estava na liderança, 923 00:50:22,119 --> 00:50:23,253 de um lado para o outro, 924 00:50:23,320 --> 00:50:26,022 enquanto eles estavam atrás do safety car 925 00:50:26,089 --> 00:50:28,158 após o acidente na linha de largada. 926 00:50:29,359 --> 00:50:34,798 E o safety car naquela ocasião era um Opel ridiculamente lento, 927 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 a velocidade com que eles andavam pelo circuito 928 00:50:38,268 --> 00:50:40,871 atrás deste pequeno carro, 929 00:50:40,937 --> 00:50:44,374 que estava sendo conduzido no limite, mas era tão lento 930 00:50:44,441 --> 00:50:48,879 que os carros de Fórmula 1 estavam lutando 931 00:50:48,945 --> 00:50:50,056 para correr naquela velocidade, 932 00:50:50,080 --> 00:50:53,550 {\an8}mas porque o que há é que os pneus perdem temperatura, 933 00:50:55,018 --> 00:50:59,289 correndo atrás do carro e, portanto, as pressões também, 934 00:50:59,356 --> 00:51:03,660 que, na verdade, altera a altura normal. 935 00:51:04,494 --> 00:51:07,297 No reinício, Senna assumiu a liderança, 936 00:51:07,364 --> 00:51:09,132 Michael Schumacher corria atrás dele. 937 00:51:09,199 --> 00:51:11,301 Ele era o jovem pretendente 938 00:51:11,368 --> 00:51:15,705 tentando destronar o rei da Fórmula 1, 939 00:51:16,239 --> 00:51:20,477 e fiz algumas coisas semelhantes em um contexto de corrida, 940 00:51:20,544 --> 00:51:22,679 quando você sabe que está colocando 941 00:51:22,746 --> 00:51:24,681 o carro que está seguindo sob pressão, 942 00:51:24,748 --> 00:51:25,882 e você está colocando mais 943 00:51:25,949 --> 00:51:29,786 e mais pressão sobre esse piloto. 944 00:51:29,853 --> 00:51:31,388 E ele sabe que você está fazendo isso, 945 00:51:31,455 --> 00:51:33,690 e Senna era inteligente. 946 00:51:33,757 --> 00:51:35,459 Ele era um homem altamente qualificado. 947 00:51:35,525 --> 00:51:39,529 Ele era um homem corajoso, um homem orgulhoso. 948 00:51:59,216 --> 00:52:00,456 Parece não haver nenhuma dúvida 949 00:52:00,517 --> 00:52:03,053 de que o que aconteceu foi que o carro abaixou demais. 950 00:52:03,687 --> 00:52:08,391 E, essencialmente, quando isso aconteceu, Ayrton Senna 951 00:52:08,458 --> 00:52:09,993 literalmente não tinha direção. 952 00:52:10,994 --> 00:52:13,597 Tudo o que ele podia fazer era pisar no freio, o que ele fez. 953 00:52:40,924 --> 00:52:43,760 {\an8}Soube na hora que era um grande problema 954 00:52:43,827 --> 00:52:45,996 {\an8}e então eu rapidamente percebi 955 00:52:46,062 --> 00:52:47,931 que era muito mais do que um grande problema. 956 00:52:48,465 --> 00:52:51,635 Pela linguagem corporal e tudo mais. 957 00:52:52,769 --> 00:52:54,404 E certamente foi o comentário 958 00:52:54,471 --> 00:52:57,107 mais difícil que já tive que fazer. 959 00:52:57,173 --> 00:52:58,808 Lembro-me de estar ali. 960 00:53:00,710 --> 00:53:02,379 De Cesaris estava no carro 961 00:53:02,445 --> 00:53:04,481 e havia um monitor de TV na garagem 962 00:53:04,548 --> 00:53:06,750 mostrando o acidente. 963 00:53:08,218 --> 00:53:11,788 Lembro-me de ficar ali entre o monitor e De Cesaris 964 00:53:11,855 --> 00:53:13,957 para que ele não pudesse ver, 965 00:53:14,024 --> 00:53:19,195 um cara bem sensível e tentando protegê-lo de verdade, mas... 966 00:53:19,262 --> 00:53:21,698 A revelação para mim de que isso era ruim, 967 00:53:22,465 --> 00:53:24,968 foi quando Senna foi tirado do carro 968 00:53:25,569 --> 00:53:27,003 e levado para o helicóptero, 969 00:53:28,071 --> 00:53:30,440 o Professor Watkins não foi com ele. 970 00:53:37,447 --> 00:53:40,250 Acho que naquele momento senti secretamente 971 00:53:40,317 --> 00:53:43,887 que tínhamos perdido o piloto mais carismático desta era. 972 00:53:44,421 --> 00:53:46,323 O piloto de corridas mais conhecido do mundo. 973 00:53:46,923 --> 00:53:52,195 Um homem de qualidades e complexidades imensas, 974 00:53:52,262 --> 00:53:57,634 habilidade, aspiração, ambição, bravura, coragem, 975 00:53:57,701 --> 00:53:59,102 fez coisas em um carro de corrida 976 00:53:59,169 --> 00:54:01,838 que nunca vi um piloto fazer na minha vida, 977 00:54:02,839 --> 00:54:09,613 um homem realmente único, entre várias pessoas muito especiais. 978 00:54:21,858 --> 00:54:24,294 Todos no circuito e em todo o mundo 979 00:54:24,361 --> 00:54:27,330 estão tristes com os fatos de hoje e deste fim de semana. 980 00:54:27,897 --> 00:54:29,699 Quais são seus sentimentos neste momento? 981 00:54:31,334 --> 00:54:32,636 Não são bons. 982 00:54:32,702 --> 00:54:33,870 Acabei de ganhar a corrida, 983 00:54:34,137 --> 00:54:36,006 mas não consigo me sentir satisfeito. 984 00:54:36,072 --> 00:54:37,240 Não consigo me sentir feliz. 985 00:54:37,841 --> 00:54:41,878 O que aconteceu este fim de semana, nunca vi algo assim. 986 00:54:42,746 --> 00:54:45,015 Isso é apenas uma coisa. Tantas coisas. 987 00:54:47,150 --> 00:54:49,185 A única coisa que posso dizer sobre isso 988 00:54:49,519 --> 00:54:51,821 é que espero que aprendamos com isso. 989 00:54:51,888 --> 00:54:54,924 {\an8}Muitas pressões surgiram, acho que naquele fim de semana, 990 00:54:54,991 --> 00:54:56,002 {\an8}Ayrton estava determinado, 991 00:54:56,026 --> 00:55:00,130 {\an8}parecia muito, muito determinado a não recuar, 992 00:55:00,196 --> 00:55:04,401 ainda mais depois do acidente de Roland. 993 00:55:04,467 --> 00:55:10,607 Ele tinha uma bandeira austríaca escondida em seu macacão 994 00:55:10,674 --> 00:55:12,108 e planejava vencer a corrida 995 00:55:12,175 --> 00:55:17,580 e exibi-la em homenagem a Roland, se vencesse a corrida. 996 00:55:17,647 --> 00:55:21,084 Foi Keke Roserg que chegou e disse: "Já soube?" 997 00:55:21,151 --> 00:55:23,753 Soube o quê? Ele disse: "Ayrton morreu." 998 00:55:23,820 --> 00:55:26,156 Nossa, eu não conseguia acreditar. 999 00:55:33,763 --> 00:55:37,000 Sim, simplesmente devastador. 1000 00:55:37,067 --> 00:55:43,139 Sabe, a relação que eu tive com o Senna. 1001 00:55:44,541 --> 00:55:47,477 Tive alguns altos e baixos brilhantes no esporte, 1002 00:55:48,078 --> 00:55:52,716 os baixos não podem ser piores que isso. 1003 00:55:53,316 --> 00:55:57,220 Uma pena. Devastador. 1004 00:56:04,894 --> 00:56:05,894 {\an8}Eu... 1005 00:56:08,732 --> 00:56:11,234 {\an8}Eu meio que sofri em particular. 1006 00:56:11,301 --> 00:56:15,438 {\an8}Eu sempre sofro em particular, seja um amigo, 1007 00:56:15,505 --> 00:56:19,843 não acredito... 1008 00:56:21,277 --> 00:56:24,748 que alguém possa pensar 1009 00:56:25,315 --> 00:56:29,519 que a perda de sua vida não teve 1010 00:56:29,586 --> 00:56:31,321 um grande impacto negativo em mim. 1011 00:56:31,387 --> 00:56:35,358 Mas não consigo ver por que devo demonstrar isso a ninguém. 1012 00:56:41,364 --> 00:56:43,399 Havia um elemento, foi como 1013 00:56:43,466 --> 00:56:46,536 quando Jim Clark morreu ou se Jim Clark pode morrer, 1014 00:56:46,603 --> 00:56:48,338 porque ele é o melhor, qualquer um pode, 1015 00:56:48,404 --> 00:56:49,773 e foi assim conosco. 1016 00:56:49,839 --> 00:56:52,809 Se Ayrton Senna pode morrer 1017 00:56:52,876 --> 00:56:55,178 com toda sua habilidade, velocidade e talento, 1018 00:56:55,712 --> 00:56:57,680 então estamos todos em apuros. 1019 00:56:57,747 --> 00:56:59,315 O Professor Watkins me disse... 1020 00:56:59,883 --> 00:57:02,352 Se a roda dianteira não o tivesse acertado 1021 00:57:02,418 --> 00:57:03,686 quando ele bateu na barreira, 1022 00:57:03,753 --> 00:57:05,355 e a roda dianteira voltou para ele 1023 00:57:05,421 --> 00:57:07,023 e o atingiu no capacete, 1024 00:57:07,090 --> 00:57:11,261 se a roda simplesmente passasse por ele e não o atingisse... 1025 00:57:13,296 --> 00:57:16,633 Ele disse que Senna não teve nenhuma outra lesão, 1026 00:57:16,699 --> 00:57:18,668 nem mesmo um dedo do pé quebrado, nada. 1027 00:57:19,702 --> 00:57:22,038 Este é um fim de semana que, com certeza, quero esquecer 1028 00:57:22,872 --> 00:57:25,408 desde o primeiro momento com o Rubens no acidente 1029 00:57:25,475 --> 00:57:30,213 e o Roland ontem, o Ayrton hoje, as pessoas no pit lane. 1030 00:57:30,980 --> 00:57:33,883 Uma corrida para se esquecer rapidamente. 1031 00:57:34,617 --> 00:57:37,187 Foi uma tragédia, obviamente. 1032 00:57:38,021 --> 00:57:43,793 De um ponto de vista pessoal, me sinto aliviado 1033 00:57:43,860 --> 00:57:50,700 por não ter que estar pessoalmente envolvido 1034 00:57:50,767 --> 00:57:52,302 do modo que sei que muitos 1035 00:57:52,368 --> 00:57:56,406 de meus colegas na Williams estiveram. 1036 00:57:56,472 --> 00:57:59,843 Então, um dos meus principais sentimentos 1037 00:57:59,909 --> 00:58:03,446 era sentir por todas essas pessoas, 1038 00:58:04,480 --> 00:58:06,115 principalmente por Patrick e Frank. 1039 00:58:06,182 --> 00:58:08,852 Todos os tipos de teorias foram apresentadas, 1040 00:58:09,385 --> 00:58:13,723 uma das quais, para tristeza da equipe Williams, 1041 00:58:13,790 --> 00:58:15,158 era que a direção havia falhado. 1042 00:58:15,225 --> 00:58:16,960 Se lembra de que a barra de direção falhou? 1043 00:58:17,026 --> 00:58:19,329 O que não era o caso. 1044 00:58:20,763 --> 00:58:24,634 E foi terrivelmente perturbador para todos da equipe Williams, 1045 00:58:24,701 --> 00:58:25,935 que não era de surpreender. 1046 00:58:26,002 --> 00:58:28,004 Eu não tive dúvidas sobre fazer a corrida 1047 00:58:28,071 --> 00:58:33,209 estava lá para fazer um trabalho e conversei com meus engenheiros 1048 00:58:33,276 --> 00:58:34,310 e eles estavam dizendo: 1049 00:58:34,377 --> 00:58:37,146 "Gostaríamos que você, por precaução, 1050 00:58:37,213 --> 00:58:38,815 não corresse com a direção hidráulica." 1051 00:58:39,349 --> 00:58:40,984 Então, desliguei a direção hidráulica. 1052 00:58:41,684 --> 00:58:44,621 Eles não sabiam o que era, o que causou este acidente, 1053 00:58:44,687 --> 00:58:46,222 eles tinham dados, gráficos 1054 00:58:46,289 --> 00:58:49,492 tinham coisas que estavam olhando na garagem, 1055 00:58:49,559 --> 00:58:52,328 mas eles realmente não sabiam o que tinha acontecido. 1056 00:58:52,395 --> 00:58:54,530 Eu era o engenheiro-chefe da Benetton, 1057 00:58:54,597 --> 00:58:57,567 Schumacher estava atrás dele quando ele partiu. 1058 00:58:58,334 --> 00:59:00,336 A primeira coisa que Michael disse foi: 1059 00:59:00,403 --> 00:59:02,705 {\an8}"Sabe, nós conversamos sobre isso, 1060 00:59:03,306 --> 00:59:05,341 {\an8}tenho certeza de que sei o que causou isso." 1061 00:59:05,408 --> 00:59:06,976 {\an8}Noventa e nove por cento de certeza. 1062 00:59:07,043 --> 00:59:11,080 {\an8}É difícil para outras pessoas entenderem como tenho certeza, 1063 00:59:11,147 --> 00:59:14,117 porque poucas pessoas passaram a vida em um túnel de vento 1064 00:59:14,183 --> 00:59:16,853 e sabem quão instáveis podem ser 1065 00:59:16,920 --> 00:59:19,022 e quão ruins são se estiverem um pouco baixos. 1066 00:59:19,088 --> 00:59:20,857 Seu pior medo como engenheiro. 1067 00:59:21,557 --> 00:59:25,762 Honestamente, e não está muito em foco hoje em dia 1068 00:59:25,828 --> 00:59:27,530 porque os carros são muito seguros. 1069 00:59:28,665 --> 00:59:32,468 Mas era muito mais preocupante naquela época. 1070 00:59:33,236 --> 00:59:34,537 E as pessoas esquecem disso. 1071 00:59:36,572 --> 00:59:39,809 As pessoas ainda tinham ferimentos naquela época 1072 00:59:40,143 --> 00:59:42,712 e morreram em carros de corrida. 1073 00:59:42,779 --> 00:59:47,417 Então, como um engenheiro, isso sempre ficava em sua mente, 1074 00:59:47,483 --> 00:59:48,584 esse era o seu medo 1075 00:59:48,651 --> 00:59:51,854 de que algo que você projetou pudesse quebrar 1076 00:59:51,921 --> 00:59:53,623 e causar algum tipo de tragédia. 1077 00:59:53,690 --> 00:59:56,426 Com as mudanças depois de Ímola, a coisa certa a fazer 1078 00:59:56,492 --> 00:59:58,227 foi dizer: "Tudo bem, somos engenheiros. 1079 00:59:58,294 --> 01:00:01,230 Somos pessoas inteligentes. 1080 01:00:01,297 --> 01:00:07,737 Não queremos sofrer fatalidades ou ferimentos desnecessários, 1081 01:00:07,804 --> 01:00:11,674 é irresponsável simplesmente fechar os olhos a isso." 1082 01:00:11,741 --> 01:00:15,611 Eles fizeram algo a respeito, Max Mosley forçou essas mudanças 1083 01:00:15,678 --> 01:00:19,816 para a frustração de todos, 1084 01:00:19,882 --> 01:00:23,119 mas ele, Charlie Whiting 1085 01:00:23,987 --> 01:00:26,723 e Sid Watkins fariam isso. 1086 01:00:26,789 --> 01:00:29,025 Roland tinha um sorriso marcante. 1087 01:00:29,759 --> 01:00:30,759 Um grande sorriso. 1088 01:00:31,227 --> 01:00:32,528 Ele realmente aproveitou a vida. 1089 01:00:33,129 --> 01:00:34,931 O fato de ser um piloto de Fórmula 1 1090 01:00:34,998 --> 01:00:36,332 o deixava tão feliz. 1091 01:00:36,399 --> 01:00:38,968 Alguma surpresa para você sobre a Fórmula 1? 1092 01:00:39,635 --> 01:00:40,737 Não, na verdade, não. 1093 01:00:40,803 --> 01:00:45,341 Acho que correspondeu e está à altura das expectativas, 1094 01:00:45,408 --> 01:00:50,380 é definitivamente a melhor série do mundo, e é muito boa. 1095 01:00:50,446 --> 01:00:52,882 Acho que não há um único piloto no pit lane 1096 01:00:52,949 --> 01:00:55,151 que seja um piloto ruim. 1097 01:00:55,218 --> 01:00:58,688 Acho que todo esse ano parece muito competitivo nas equipes, 1098 01:00:58,755 --> 01:01:02,091 é muito profissional e adoro estar aqui. 1099 01:01:02,158 --> 01:01:03,393 James Hunt chamou 1100 01:01:03,459 --> 01:01:08,898 de nuvem negra no horizonte da sua carreira ensolarada. 1101 01:01:08,965 --> 01:01:10,366 É a coisa que você... 1102 01:01:10,900 --> 01:01:13,569 Você teme a coisa que sabe que vai chegar 1103 01:01:13,636 --> 01:01:17,240 e visitar o esporte em algum momento. 1104 01:01:17,874 --> 01:01:21,177 Você tende a não pensar em mais ninguém, só em si mesmo, 1105 01:01:21,244 --> 01:01:25,214 tende a pensar, se eu for morto, não saberei nada sobre isso. 1106 01:01:25,782 --> 01:01:27,984 Você não pensa em como isso vai afetar 1107 01:01:28,051 --> 01:01:30,286 todos que me conhecem, minha família, 1108 01:01:30,353 --> 01:01:33,356 e você tende a não pensar assim, 1109 01:01:33,990 --> 01:01:37,060 o que talvez seja uma posição de todos os pilotos de corrida. 1110 01:01:40,797 --> 01:01:44,834 {\an8}AYRTON SENNA TRICAMPEÃO DE F1 87193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.