All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E04.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,871 --> 00:00:33,011 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:33,012 --> 00:00:34,842 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:38,245 --> 00:00:41,145 Administer acupuncture right here and now. 4 00:00:51,556 --> 00:00:54,196 Why? You cannot do it? 5 00:01:00,166 --> 00:01:01,966 You used to be called Divine Needle. 6 00:01:03,406 --> 00:01:06,476 If you cannot administer acupuncture, you are no physician. 7 00:01:08,736 --> 00:01:09,746 I... 8 00:01:11,645 --> 00:01:13,315 no longer administer acupuncture. 9 00:01:17,215 --> 00:01:19,375 Your laziness and misdiagnosis worsened a patient's condition, 10 00:01:19,385 --> 00:01:20,815 leading her to suicide. 11 00:01:21,885 --> 00:01:23,885 That alone is enough cause to investigate you. 12 00:01:24,086 --> 00:01:25,626 It was not his fault. 13 00:01:29,325 --> 00:01:31,195 Is it truly not a fault... 14 00:01:31,196 --> 00:01:33,696 to blame everything on the heart and treat with words? 15 00:01:35,066 --> 00:01:36,366 Do you really think so? 16 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 I... 17 00:01:52,916 --> 00:01:54,816 no longer administer acupuncture. 18 00:01:56,985 --> 00:01:58,055 You no longer do it? 19 00:01:59,325 --> 00:02:00,565 The truth is, you cannot do it. 20 00:02:20,875 --> 00:02:23,315 Your fine face is not looking good. 21 00:02:32,686 --> 00:02:34,126 Hurry up and have some. 22 00:02:34,925 --> 00:02:36,055 I am okay. 23 00:02:37,466 --> 00:02:40,036 Why must you suffer like this in this small country town? 24 00:02:40,395 --> 00:02:41,915 Let us go back to the Palace together. 25 00:02:42,096 --> 00:02:43,566 That is where you belong. 26 00:02:44,406 --> 00:02:45,636 Your Highness. 27 00:02:47,536 --> 00:02:49,136 I do not wish to marry you. 28 00:02:52,406 --> 00:02:53,716 Suit yourself. 29 00:02:53,916 --> 00:02:56,816 We shall take this all the way and see who wins. 30 00:03:01,555 --> 00:03:03,455 What is this? 31 00:03:07,996 --> 00:03:09,056 It is my patient's... 32 00:03:10,395 --> 00:03:11,395 suicide note. 33 00:03:13,265 --> 00:03:14,465 This is a suicide note? 34 00:03:15,496 --> 00:03:17,806 You were dragged here because of this? 35 00:03:18,536 --> 00:03:19,536 Yes. 36 00:03:24,906 --> 00:03:26,046 You are awfully stubborn. 37 00:03:26,316 --> 00:03:27,566 Just change your mind, 38 00:03:27,575 --> 00:03:29,815 and I will make the inspectors leave at once. 39 00:03:30,286 --> 00:03:31,446 Do not be so stubborn. 40 00:03:31,446 --> 00:03:33,016 Come with me to Hanyang. 41 00:03:33,455 --> 00:03:35,055 The investigation is not the problem. 42 00:03:35,786 --> 00:03:37,656 My patient is on the verge of dying. 43 00:03:38,455 --> 00:03:41,025 Hence, I cannot go anywhere. 44 00:03:43,066 --> 00:03:44,256 You truly are... 45 00:03:44,265 --> 00:03:46,435 Your Highness, we must get going. 46 00:03:48,135 --> 00:03:50,165 You are such an upright, faithful man. 47 00:03:51,566 --> 00:03:54,336 Just the right kind of man to marry a princess. 48 00:03:55,175 --> 00:03:56,175 Do you not agree? 49 00:03:56,906 --> 00:03:57,906 Yes, Your Highness. 50 00:03:59,716 --> 00:04:02,216 Eat everything here and cheer up. 51 00:04:03,346 --> 00:04:06,256 I will save you, so do not worry. 52 00:04:10,325 --> 00:04:11,325 Eat up. 53 00:04:11,925 --> 00:04:12,995 Your Highness! 54 00:04:18,325 --> 00:04:20,855 Look, the sun is up now. They kept him here all night... 55 00:04:20,865 --> 00:04:23,365 Oh, there he is. Hey! 56 00:04:24,705 --> 00:04:27,805 My goodness. He looks haggard. 57 00:04:28,876 --> 00:04:29,876 Physician Yoo. 58 00:04:30,545 --> 00:04:33,675 You were only here for one night, but you look so weary. 59 00:04:34,916 --> 00:04:36,346 Eat this. 60 00:04:37,286 --> 00:04:38,286 Here. 61 00:04:38,287 --> 00:04:41,317 I heard you were harshly interrogated by that inspector. 62 00:04:41,755 --> 00:04:44,285 Gosh, that scoundrel. He is wrongfully accusing you. 63 00:04:45,326 --> 00:04:46,356 Eat up. 64 00:04:46,995 --> 00:04:49,825 You can clear your name once So Cheon wakes up. 65 00:04:49,896 --> 00:04:51,566 Eat up, so you have the energy to fight. 66 00:04:53,336 --> 00:04:55,936 I do not have time. I must hurry back to the clinic. 67 00:04:58,266 --> 00:05:00,276 Goodness. Just eat it first, will you? 68 00:05:00,276 --> 00:05:02,236 You can eat it as you are walking. 69 00:05:02,605 --> 00:05:05,125 They kept him here all night. That scoundrel must pay for this! 70 00:05:10,315 --> 00:05:11,315 Physician Gye. 71 00:05:11,916 --> 00:05:13,856 Yes, she is doing much better. 72 00:05:14,315 --> 00:05:15,815 We shall wait for her to wake up. 73 00:05:17,956 --> 00:05:19,356 Perhaps, we should be glad... 74 00:05:19,755 --> 00:05:21,155 that she is so deep asleep for she cannot scratch. 75 00:05:21,156 --> 00:05:22,716 Finally, her skin is beginning to heal. 76 00:05:25,125 --> 00:05:27,365 I wonder what happened to her. 77 00:05:28,836 --> 00:05:30,706 Wake up soon and tell me what happened. 78 00:05:37,745 --> 00:05:38,975 Here, drink up. 79 00:05:39,716 --> 00:05:42,176 You look ill now. 80 00:05:43,985 --> 00:05:44,985 No, I do not want this. 81 00:05:45,115 --> 00:05:47,155 I cannot drink alcohol, and I am working now. 82 00:05:47,755 --> 00:05:49,515 How could you tell the ill to drink alcohol? 83 00:05:49,855 --> 00:05:52,055 I fooled you. It is honey herbal punch. 84 00:05:58,295 --> 00:05:59,295 You are right. 85 00:06:01,435 --> 00:06:04,365 So Cheon will wake up soon. 86 00:06:05,706 --> 00:06:07,906 You do not need to guard her like that all by yourself. 87 00:06:12,976 --> 00:06:15,416 You came to the governor's office to pick me up this morning. 88 00:06:16,115 --> 00:06:17,945 Are you that worried about me? 89 00:06:20,255 --> 00:06:22,575 I suppose you feel like you cannot do anything without me. 90 00:06:22,685 --> 00:06:23,685 What? 91 00:06:24,586 --> 00:06:26,286 You are lounging around... 92 00:06:26,286 --> 00:06:28,426 while I am running around to get things sorted out, 93 00:06:28,656 --> 00:06:30,336 and it annoys me so much. Are we good now? 94 00:06:31,065 --> 00:06:34,135 Of course, that is the Physician Gye I know. 95 00:06:56,485 --> 00:06:57,485 Lady Seo. 96 00:07:01,055 --> 00:07:02,055 Lady Seo! 97 00:07:03,026 --> 00:07:04,026 Over here! 98 00:07:07,136 --> 00:07:08,576 I could really get killed over this. 99 00:07:09,235 --> 00:07:11,935 The new district governor is not like your father. 100 00:07:13,875 --> 00:07:15,305 He is extremely mean and spiteful! 101 00:07:15,505 --> 00:07:17,575 Okay, so hurry up and show me. 102 00:07:24,846 --> 00:07:27,516 I must return this at once! 103 00:07:29,055 --> 00:07:30,255 (I have become...) 104 00:07:32,985 --> 00:07:35,955 ("The Story of So Cheon," Volume 3) 105 00:07:40,836 --> 00:07:41,836 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 106 00:07:41,837 --> 00:07:43,237 (I have become...) 107 00:07:44,406 --> 00:07:48,306 (one with my illness and live because I cannot die.) 108 00:07:51,675 --> 00:07:53,515 (I have become...) 109 00:07:53,516 --> 00:07:55,546 It is So Cheon's handwriting. 110 00:07:57,086 --> 00:07:58,086 So... 111 00:07:58,985 --> 00:08:00,715 she truly wrote this suicide note? 112 00:08:05,355 --> 00:08:06,955 What are you looking for, Your Highness? 113 00:08:07,896 --> 00:08:10,766 A way to win Yoo Se Yeob's heart. 114 00:08:25,476 --> 00:08:27,606 Your Highness! That is dangerous. 115 00:08:27,615 --> 00:08:30,915 What is it that you are looking for? Goodness me! 116 00:08:35,886 --> 00:08:37,186 Careful. Please be careful. 117 00:08:43,295 --> 00:08:45,225 Look. This is it! 118 00:08:47,666 --> 00:08:49,796 ("The Tale of Hong Soon") 119 00:08:49,805 --> 00:08:50,805 (Do Not Enter) 120 00:08:55,975 --> 00:08:57,545 - Oh, dear. - My goodness. 121 00:08:58,175 --> 00:09:00,645 Yoo Se Yeob, you are to come out at once. 122 00:09:16,225 --> 00:09:17,725 You know, that thing you saw. 123 00:09:18,026 --> 00:09:19,066 It was not a suicide note. 124 00:09:21,896 --> 00:09:24,766 What do you mean, Your Highness? 125 00:09:25,565 --> 00:09:27,235 If I tell you what it is, 126 00:09:27,236 --> 00:09:29,036 what can you do for me? 127 00:09:30,975 --> 00:09:33,815 If you would like me to pay for it, I cannot agree to such a deal. 128 00:09:35,516 --> 00:09:38,386 You always frustrate me like this. 129 00:09:39,886 --> 00:09:41,616 Fine. Then I might just tell you. 130 00:09:42,585 --> 00:09:46,085 I am not asking you to pay for it. I am asking for a favor. 131 00:09:46,286 --> 00:09:48,856 You, asking for a favor? Since when did you do such a thing? 132 00:09:49,325 --> 00:09:50,325 - Oh. - Gosh. 133 00:09:59,766 --> 00:10:03,246 I will ask you in a kind, warm manner. 134 00:10:05,445 --> 00:10:06,445 Do you... 135 00:10:07,075 --> 00:10:09,215 truly have no intention of marrying me? 136 00:10:11,886 --> 00:10:13,186 - Oh, my. - My goodness! 137 00:10:14,185 --> 00:10:15,985 - Look at that. - Be quiet. 138 00:10:17,455 --> 00:10:18,985 Just as you saved me, 139 00:10:19,425 --> 00:10:20,825 I wish to save you as well. 140 00:10:30,965 --> 00:10:32,455 Oh, bad timing! 141 00:10:32,465 --> 00:10:34,335 - Oh, no. - My goodness. 142 00:10:39,075 --> 00:10:40,075 Lady Eun Woo. 143 00:10:41,445 --> 00:10:44,385 Must you show up right now and ruin my plans? 144 00:10:46,585 --> 00:10:49,215 Oh, I am sorry. I just... 145 00:10:51,085 --> 00:10:53,355 I am here to grab my books... 146 00:10:53,725 --> 00:10:55,365 I thought I left them at the bookstore... 147 00:10:57,295 --> 00:11:00,535 No, at the governor's office. 148 00:11:02,766 --> 00:11:04,506 - I mean, at So Cheon's house. - Sure. 149 00:11:04,506 --> 00:11:07,106 I am going to So Cheon's house. 150 00:11:08,606 --> 00:11:10,176 Lady Eun Woo, wait! 151 00:11:11,075 --> 00:11:13,345 If you leave again without giving me your answer, 152 00:11:13,646 --> 00:11:15,976 I will throw you away. That girl too, of course. 153 00:11:16,246 --> 00:11:18,946 Your Highness, why are you doing this to me? 154 00:11:19,185 --> 00:11:21,285 I am not done talking! 155 00:11:21,286 --> 00:11:22,556 I told you. I will save you. 156 00:11:28,725 --> 00:11:29,795 ("The Tale of Hong Soon") 157 00:11:37,671 --> 00:11:38,971 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 158 00:11:39,101 --> 00:11:40,801 What is there to think about? 159 00:11:41,101 --> 00:11:43,341 Who has been lending Physician Yoo her hands? 160 00:11:43,511 --> 00:11:46,171 Lady Eun Woo, of course. 161 00:11:46,410 --> 00:11:47,940 There is nothing more to say. 162 00:11:47,940 --> 00:11:50,650 The two are as good as one. 163 00:11:52,011 --> 00:11:55,581 But realistic issues are at the heart of marriages. 164 00:11:55,820 --> 00:11:58,990 Young Master has had it rough enough. 165 00:12:00,461 --> 00:12:03,631 Lady Eun Woo might be happier... 166 00:12:03,861 --> 00:12:05,431 with someone of her status. 167 00:12:07,761 --> 00:12:09,001 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 168 00:12:12,200 --> 00:12:13,600 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 169 00:12:15,400 --> 00:12:16,440 (Lady Eun Woo) 170 00:12:18,371 --> 00:12:19,441 Go on. 171 00:12:21,940 --> 00:12:24,280 - There you go. - Yes, there you go. 172 00:12:29,320 --> 00:12:30,590 Let me think about it. 173 00:12:39,961 --> 00:12:43,571 Do you truly have no intention of marrying me? 174 00:12:44,170 --> 00:12:47,470 Just as you saved me, I wish to save you as well. 175 00:13:01,721 --> 00:13:02,781 Lady Eun Woo. 176 00:13:04,450 --> 00:13:05,490 Physician Yoo. 177 00:13:08,521 --> 00:13:09,721 Take a look at this. 178 00:13:12,430 --> 00:13:14,270 It is what Princess Seo Yi came to pass along. 179 00:13:14,731 --> 00:13:16,761 Why did she want you to have this? 180 00:13:16,971 --> 00:13:18,931 It is a romance novel she often reads. 181 00:13:19,601 --> 00:13:20,641 Here. 182 00:13:20,940 --> 00:13:22,780 What we thought was So Cheon's suicide note... 183 00:13:22,940 --> 00:13:24,770 is, in fact, a paragraph from this story. 184 00:13:25,910 --> 00:13:27,680 (An agonizing disease...) 185 00:13:27,680 --> 00:13:30,450 "An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin." 186 00:13:30,611 --> 00:13:32,751 "An illness that has physicians shun me." 187 00:13:33,550 --> 00:13:36,780 An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin. 188 00:13:37,190 --> 00:13:39,720 An illness that has physicians shun me. 189 00:13:40,920 --> 00:13:43,660 If I cannot live as one with my love, 190 00:13:43,961 --> 00:13:46,891 the illness will take over and I will live because I cannot die. 191 00:13:47,501 --> 00:13:50,401 I will become one with the river and die because I cannot live. 192 00:13:52,471 --> 00:13:54,941 These are the words of a lovesick person. 193 00:13:55,800 --> 00:13:57,310 But someone deliberately... 194 00:13:57,670 --> 00:14:00,380 The front half was cut off to make it seem like a suicide note. 195 00:14:01,410 --> 00:14:02,480 You are right. 196 00:14:03,211 --> 00:14:04,491 The suicide note was fabricated. 197 00:14:05,611 --> 00:14:06,951 Who would do such a thing? 198 00:14:08,381 --> 00:14:10,791 Could it be the inspector from the Medical Office? 199 00:14:14,591 --> 00:14:15,591 ("The Tale of Hong Soon") 200 00:14:20,961 --> 00:14:22,101 It is not a suicide note. 201 00:14:23,400 --> 00:14:25,670 It is a paragraph from "The Tale of Hong Soon." 202 00:14:27,040 --> 00:14:28,600 So Cheon had transcribed a piece of it, 203 00:14:28,800 --> 00:14:31,640 and someone cut off the first half to make it look like a suicide note. 204 00:14:32,940 --> 00:14:35,680 Are you accusing an inspector of fabricating evidence? 205 00:14:35,981 --> 00:14:37,711 I never implied such a thing. 206 00:14:38,481 --> 00:14:39,721 Could it be your guilt talking? 207 00:14:42,021 --> 00:14:44,171 The district governor already concluded his investigation. 208 00:14:44,190 --> 00:14:46,450 When Lee So Cheon would have fallen into the water, 209 00:14:46,450 --> 00:14:47,720 no one was around. 210 00:14:47,721 --> 00:14:48,991 How could one know that? 211 00:14:49,391 --> 00:14:51,791 Even though I brought you definitive evidence, 212 00:14:51,790 --> 00:14:53,490 you choose to ignore the truth. 213 00:14:54,430 --> 00:14:56,600 Even if it was not a suicide attempt, 214 00:14:56,731 --> 00:14:57,971 the matter at hand is the same. 215 00:14:58,471 --> 00:15:00,201 You did not treat her illness, 216 00:15:00,900 --> 00:15:02,070 and that is the issue. 217 00:15:04,371 --> 00:15:05,971 You are all talk. 218 00:15:06,841 --> 00:15:08,181 A true physician... 219 00:15:08,341 --> 00:15:10,681 would know how absurd... 220 00:15:10,881 --> 00:15:12,351 his words sound. 221 00:15:12,981 --> 00:15:14,721 If you did not fabricate the evidence, 222 00:15:14,920 --> 00:15:18,150 then the next course of action should be to find who did. 223 00:15:21,190 --> 00:15:23,830 Arrogant and negligent. 224 00:15:25,660 --> 00:15:27,400 You are not a true physician... 225 00:15:28,530 --> 00:15:30,300 nor a competent inspector. 226 00:15:36,300 --> 00:15:37,310 Put it down. 227 00:15:37,310 --> 00:15:38,970 This concerns the wellness of my patient, 228 00:15:40,540 --> 00:15:41,940 so I will tend to her personally. 229 00:16:14,580 --> 00:16:17,080 Is So Cheon feeling better? 230 00:16:17,550 --> 00:16:19,450 Is she awake? 231 00:16:21,780 --> 00:16:24,450 She soon will, so do not worry. 232 00:16:26,191 --> 00:16:28,891 How was it for So Cheon at the paper mill? 233 00:16:29,590 --> 00:16:32,230 Did the work take a toll on her? 234 00:16:32,630 --> 00:16:34,230 The work is hard for anyone here. 235 00:16:34,560 --> 00:16:36,660 It is why we look out for each other like family. 236 00:16:37,570 --> 00:16:40,400 So Cheon was cherished by everyone. 237 00:16:41,401 --> 00:16:42,941 We were fond of her as well. 238 00:16:43,171 --> 00:16:45,511 Absolutely. She is a sweetheart. 239 00:16:45,771 --> 00:16:48,441 She is an angel who always lends a hand. 240 00:16:51,951 --> 00:16:53,511 Who here... 241 00:16:53,511 --> 00:16:56,221 found her suicide note? 242 00:16:57,151 --> 00:16:58,791 I took it to the governor's office. 243 00:16:59,350 --> 00:17:02,290 That morning, after she left the paper mill, 244 00:17:04,030 --> 00:17:05,630 I found it on So Cheon's desk. 245 00:17:07,600 --> 00:17:08,700 I see. 246 00:17:09,060 --> 00:17:12,530 She often mentioned how she wanted to go into the river. 247 00:17:14,671 --> 00:17:15,671 The river? 248 00:17:17,001 --> 00:17:18,011 Yes. 249 00:17:18,810 --> 00:17:22,410 Bathing in cold water helped soothe her itchy skin. 250 00:17:23,441 --> 00:17:24,451 She said... 251 00:17:25,550 --> 00:17:27,450 she wanted to stay there. 252 00:17:51,310 --> 00:17:53,570 Yoo Se Yeob, I am present. 253 00:17:58,711 --> 00:18:01,151 Princess Seo Yi, the book you brought over... 254 00:18:01,221 --> 00:18:02,221 I know. 255 00:18:02,451 --> 00:18:04,921 The gratitude has rendered you speechless. 256 00:18:05,850 --> 00:18:08,990 Yes. I am sure So Cheon will also be grateful. 257 00:18:09,691 --> 00:18:12,561 Of course. In return, what will you... 258 00:18:12,560 --> 00:18:15,130 Please enjoy your visit, then. 259 00:18:15,300 --> 00:18:16,530 I have more patients to see. 260 00:18:37,320 --> 00:18:39,320 Kid, do that over there. 261 00:18:41,290 --> 00:18:42,990 But this is Jang Gun's spot. 262 00:18:43,491 --> 00:18:46,591 Physician Gye said I could work here. 263 00:18:47,401 --> 00:18:50,061 Did you disobey a princess' order? 264 00:18:51,971 --> 00:18:54,401 Your Highness, why did you choose to sit here... 265 00:18:54,401 --> 00:18:55,971 when it is crowded? 266 00:18:55,971 --> 00:18:58,711 Are you not aware of how important I am? 267 00:18:58,711 --> 00:19:01,541 Your Highness, how about you read this instead? 268 00:19:04,050 --> 00:19:05,050 Maybe I should. 269 00:19:06,380 --> 00:19:09,950 Boy, reading books like this... 270 00:19:10,021 --> 00:19:12,721 is how you learn of the intricate emotions of love. 271 00:19:13,751 --> 00:19:14,791 Love? 272 00:19:19,731 --> 00:19:22,131 I will return it after reading it thoroughly. 273 00:19:22,231 --> 00:19:25,101 Goodness. Can you actually read? 274 00:19:25,370 --> 00:19:27,740 Your Highness, Jang Gun is a genius. 275 00:19:27,741 --> 00:19:28,841 He can even read medical texts. 276 00:19:28,840 --> 00:19:31,470 Goodness, is that so? You sweet boy. 277 00:19:31,471 --> 00:19:33,471 Get over here. You are an adorable one. 278 00:19:33,471 --> 00:19:35,181 These look delicious. 279 00:19:35,181 --> 00:19:36,941 Jang Gun, here you go. 280 00:19:38,850 --> 00:19:39,880 Here. 281 00:19:45,850 --> 00:19:46,850 What do you think? 282 00:19:48,060 --> 00:19:51,360 To quote Physician Gye, 283 00:19:55,100 --> 00:19:56,600 it tastes like paradise. 284 00:20:00,271 --> 00:20:03,001 That is what Father says when he drinks. 285 00:20:03,370 --> 00:20:04,870 As if it would come close. 286 00:20:06,671 --> 00:20:09,341 What do you say? Would you like one? 287 00:20:09,840 --> 00:20:11,280 Crispy on the outside... 288 00:20:11,711 --> 00:20:13,451 but chewy on the inside. 289 00:20:13,651 --> 00:20:15,951 It was grilled to perfection. 290 00:20:18,151 --> 00:20:19,691 I am a noble princess. 291 00:20:19,850 --> 00:20:22,360 I do not eat snacks enjoyed by lowborns. 292 00:20:24,090 --> 00:20:25,160 Unbelievable. 293 00:20:28,461 --> 00:20:29,501 Then, 294 00:20:30,360 --> 00:20:32,470 may I have one instead? 295 00:20:33,100 --> 00:20:34,670 Go ahead. Here you go. 296 00:20:36,701 --> 00:20:38,571 - Here is the dip. - All right. 297 00:20:51,350 --> 00:20:52,820 (Paradise) 298 00:20:55,691 --> 00:20:57,461 This is just... 299 00:20:59,461 --> 00:21:01,331 It is sweet, salty, 300 00:21:01,931 --> 00:21:03,461 and doubly savory. 301 00:21:05,130 --> 00:21:06,730 It is so delicious. 302 00:21:06,731 --> 00:21:07,741 Right? 303 00:21:08,441 --> 00:21:09,841 Well, if you insist, 304 00:21:10,100 --> 00:21:11,640 I will taste it for you. 305 00:21:12,110 --> 00:21:13,170 Will you? 306 00:21:13,171 --> 00:21:16,711 Your Highness, you must eat this. 307 00:21:17,211 --> 00:21:20,451 Fresh garlic will make you human. 308 00:21:22,380 --> 00:21:23,550 Granny. 309 00:21:24,320 --> 00:21:25,350 What was that about? 310 00:21:26,191 --> 00:21:27,491 Was she saying I am a bear? 311 00:21:27,691 --> 00:21:30,461 Court Lady Jung. Throw this all out immediately! 312 00:21:30,461 --> 00:21:32,291 Yes, Your Highness. 313 00:21:33,060 --> 00:21:34,100 - This? - Yes. 314 00:21:35,161 --> 00:21:36,761 Do not be so angry. 315 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 What do you think? 316 00:21:44,870 --> 00:21:47,170 Should I still throw it all away? 317 00:21:47,340 --> 00:21:49,380 - I guess we must. - Throw it all away. 318 00:21:49,380 --> 00:21:50,380 No. 319 00:21:51,310 --> 00:21:54,080 If you throw it all away, what about the rice cakes? 320 00:21:59,790 --> 00:22:00,820 Dip it in this. 321 00:22:05,231 --> 00:22:07,431 You can eat just fine. 322 00:22:07,431 --> 00:22:08,501 It is not too bad. 323 00:22:15,370 --> 00:22:17,910 Why did she paint all the pages? 324 00:22:18,870 --> 00:22:21,440 Why would she cover up all she had written? 325 00:22:24,981 --> 00:22:26,311 You are still up. 326 00:22:26,780 --> 00:22:27,780 Yes. 327 00:22:30,681 --> 00:22:32,051 Eat this. It is warm. 328 00:22:35,221 --> 00:22:36,221 It is warm. 329 00:22:40,530 --> 00:22:42,600 You have a lot on your mind. 330 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 What is it? 331 00:22:47,540 --> 00:22:48,540 Is it about me? 332 00:22:49,441 --> 00:22:50,441 Yes. 333 00:22:52,011 --> 00:22:53,941 So Cheon, your patient. 334 00:22:54,840 --> 00:22:56,440 I just do not get it. 335 00:22:58,280 --> 00:23:01,580 Why would she paint over what she had written? 336 00:23:03,820 --> 00:23:06,950 Did she not like what she had written? 337 00:23:08,090 --> 00:23:12,230 Oh, that could be possible. She is a writer. 338 00:23:13,090 --> 00:23:15,160 She was such a good, hard-working girl. 339 00:23:15,701 --> 00:23:16,701 Yes. 340 00:23:17,201 --> 00:23:19,771 All her friends I met at the paper mill earlier today... 341 00:23:19,771 --> 00:23:21,871 liked her a lot... 342 00:23:21,870 --> 00:23:23,700 and were worried about her. 343 00:23:25,241 --> 00:23:29,041 So Cheon said she would write for herself. 344 00:23:30,040 --> 00:23:31,650 That she would pluck up the courage. 345 00:23:32,780 --> 00:23:36,520 I have no idea why she had a change of heart. 346 00:23:38,390 --> 00:23:40,490 Something only she can see. 347 00:23:44,790 --> 00:23:46,330 She wrote for herself. 348 00:23:50,761 --> 00:23:51,771 A diary. 349 00:23:55,100 --> 00:23:56,100 This is a diary. 350 00:24:05,310 --> 00:24:07,250 How can we see what she wrote... 351 00:24:07,251 --> 00:24:08,621 when she covered it all? 352 00:24:22,261 --> 00:24:24,061 What is it, Jang Gun? 353 00:24:24,060 --> 00:24:25,270 Did you have a bad dream? 354 00:24:28,340 --> 00:24:29,770 Her Highness... 355 00:24:31,310 --> 00:24:32,570 Her Highness... 356 00:24:33,540 --> 00:24:34,540 Her Highness? 357 00:24:34,741 --> 00:24:36,341 Did she scold you too? 358 00:24:38,411 --> 00:24:40,781 "They came to the house today." 359 00:24:42,681 --> 00:24:44,051 "I am so afraid." 360 00:24:45,751 --> 00:24:47,691 "Such hatred for someone." 361 00:24:47,691 --> 00:24:49,591 Such hatred for someone. 362 00:24:49,590 --> 00:24:51,060 "Where does it come from?" 363 00:24:51,060 --> 00:24:52,290 Where does it come from? 364 00:24:52,530 --> 00:24:53,530 "I am afraid." 365 00:24:54,060 --> 00:24:55,060 I am afraid. 366 00:25:04,911 --> 00:25:06,611 "Reading books like this..." 367 00:25:06,911 --> 00:25:09,641 "is how you learn of the intricate emotions of love." 368 00:25:10,711 --> 00:25:12,911 She said that to me so sweetly... 369 00:25:14,320 --> 00:25:16,350 and gave me this scary book. 370 00:25:18,050 --> 00:25:20,250 The contents are so scary. 371 00:25:20,491 --> 00:25:22,821 It... It is haunting me. 372 00:25:25,090 --> 00:25:26,630 It is okay. 373 00:25:31,731 --> 00:25:34,371 I will help you go to sleep. 374 00:26:03,860 --> 00:26:05,570 (Even in the water I brought to drink...) 375 00:26:05,570 --> 00:26:07,300 (They tormented me...) 376 00:26:10,441 --> 00:26:12,871 Physician Yoo, it is So Cheon's writing. 377 00:26:14,941 --> 00:26:17,241 The cover is the same as the one she painted over. 378 00:26:22,280 --> 00:26:23,550 They are both her diaries. 379 00:26:24,080 --> 00:26:26,850 Someone painted over the pages to hide the contents. 380 00:26:27,191 --> 00:26:29,891 Why did the person not do that to this one? 381 00:26:31,030 --> 00:26:33,690 What is even stranger is... 382 00:26:33,890 --> 00:26:36,100 why did the Princess have this intact diary? 383 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 I wonder as well. 384 00:26:39,171 --> 00:26:40,301 I cannot ask her. 385 00:26:42,971 --> 00:26:45,711 Oh, do not worry. I will do that. 386 00:26:45,711 --> 00:26:47,911 No. I will ask her. 387 00:26:55,651 --> 00:26:58,051 It is not because I wish to see the Princess. 388 00:26:59,491 --> 00:27:01,161 She might be rude to you... 389 00:27:05,130 --> 00:27:06,430 No, you cannot go. 390 00:27:07,630 --> 00:27:10,230 I would rather suffer that than let you see her. 391 00:27:10,731 --> 00:27:11,831 Do not stop me. 392 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 I will ask her. 393 00:27:38,090 --> 00:27:41,460 Darn it. Why did she call me out to the countryside? 394 00:27:41,461 --> 00:27:43,201 Please calm down, Your Highness. 395 00:27:43,830 --> 00:27:44,900 Your Highness. 396 00:27:46,671 --> 00:27:48,371 You are here already? 397 00:27:49,870 --> 00:27:52,470 You dared not only to bring me out here, 398 00:27:52,471 --> 00:27:53,511 but you made me wait? 399 00:28:19,171 --> 00:28:21,171 - You moved on purpose! - Your Highness. 400 00:28:21,701 --> 00:28:23,201 I apologize, my lady. 401 00:28:23,201 --> 00:28:25,141 She slipped by mistake and... 402 00:28:25,140 --> 00:28:26,310 What are you saying? 403 00:28:26,310 --> 00:28:28,280 A princess does not make mistakes. 404 00:28:30,181 --> 00:28:31,551 You were late. 405 00:28:32,350 --> 00:28:36,120 I was not late. You got here early. 406 00:28:36,651 --> 00:28:39,521 You were not here before me, and that makes you late. 407 00:28:40,491 --> 00:28:42,361 Anyway, why did you want to see me? 408 00:28:44,060 --> 00:28:46,060 It is as I said in the letter. 409 00:28:46,191 --> 00:28:47,431 I want to ask you something. 410 00:28:50,060 --> 00:28:51,970 You know this book, right? 411 00:28:53,100 --> 00:28:55,140 Yes. So what? 412 00:28:55,771 --> 00:28:59,341 I would like to know how you came to have it. 413 00:29:00,810 --> 00:29:04,010 Why should I be kind enough to tell you that? 414 00:29:06,481 --> 00:29:07,581 Because you care for... 415 00:29:08,721 --> 00:29:09,851 Physician Yoo. 416 00:29:11,790 --> 00:29:13,350 If you tell us about this book, 417 00:29:13,350 --> 00:29:16,790 it will help avoid the inspection that is troubling him. 418 00:29:18,060 --> 00:29:21,260 I will be the one to help him, not you! 419 00:29:21,701 --> 00:29:24,401 I could send the inspector right back immediately. 420 00:29:24,800 --> 00:29:28,840 I bet you heard I got him a copy of "The Tale of Hong Soon"... 421 00:29:28,840 --> 00:29:29,960 to explain the suicide note. 422 00:29:30,370 --> 00:29:34,610 Yes. So please, tell me what you know. 423 00:29:35,040 --> 00:29:37,140 - It is simply... - Court Lady Jung! 424 00:29:40,681 --> 00:29:42,121 If I tell you that, 425 00:29:42,921 --> 00:29:45,551 what will you do for me? 426 00:29:53,731 --> 00:29:56,631 Make me a promise. 427 00:29:58,201 --> 00:29:59,701 What that promise is, 428 00:30:00,501 --> 00:30:01,571 I will tell you later. 429 00:30:09,941 --> 00:30:12,211 Lady Eun Woo, what did the Princess say? 430 00:30:12,211 --> 00:30:14,451 Come with me. You will find out. 431 00:30:20,790 --> 00:30:25,660 Well... So Cheon refused to give me the next book. 432 00:30:26,130 --> 00:30:28,000 Book seven of "The Story of So Cheon?" 433 00:30:28,001 --> 00:30:29,061 The newest one? 434 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 Yes, my lady. 435 00:30:31,130 --> 00:30:33,530 But no one was at home. 436 00:30:34,030 --> 00:30:38,040 So many people were hounding me for the next book. 437 00:30:38,471 --> 00:30:42,911 So I took whatever I could find to copy to hand out instead. 438 00:30:43,441 --> 00:30:44,481 When was that? 439 00:30:45,951 --> 00:30:47,511 A few days ago? 440 00:30:48,350 --> 00:30:51,950 That means the book you had put aside to copy... 441 00:30:52,390 --> 00:30:55,620 ended up in the Princess' hands when she was borrowing other books. 442 00:30:56,261 --> 00:30:59,691 Yes, that is correct! 443 00:31:08,840 --> 00:31:10,600 What So Cheon wanted to say... 444 00:31:11,870 --> 00:31:13,810 Finally, we can hear her story. 445 00:31:15,080 --> 00:31:16,780 So Cheon woke up! 446 00:31:21,550 --> 00:31:24,020 So Cheon, you woke up. 447 00:31:24,991 --> 00:31:26,091 Physician Yoo. 448 00:31:27,991 --> 00:31:29,061 Be careful. 449 00:31:30,060 --> 00:31:31,260 I am sorry. 450 00:31:32,560 --> 00:31:33,730 What do you mean? 451 00:31:35,261 --> 00:31:36,901 You went through so much. 452 00:31:48,810 --> 00:31:50,040 Here, you wrote "they." 453 00:31:51,140 --> 00:31:52,280 Who are "they?" 454 00:32:00,590 --> 00:32:02,960 (They...) 455 00:32:09,530 --> 00:32:10,960 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 456 00:32:11,261 --> 00:32:12,771 (Yesterday...) 457 00:32:14,201 --> 00:32:16,071 (Fall foliage, Pyongyang) 458 00:32:19,441 --> 00:32:21,341 - Thank you. - Good work. 459 00:32:22,711 --> 00:32:23,811 No! 460 00:32:26,310 --> 00:32:27,350 Wash up, will you? 461 00:32:28,620 --> 00:32:30,550 - Stop! - She is so gross. 462 00:32:30,550 --> 00:32:33,090 - How filthy. - Look at that. 463 00:32:37,921 --> 00:32:38,961 Physician Yoo. 464 00:32:39,830 --> 00:32:42,400 Could you please just turn a blind eye to this? 465 00:32:45,701 --> 00:32:47,431 I am so scared. 466 00:32:49,401 --> 00:32:52,571 If I tell people about this, they will make me suffer even more. 467 00:33:02,681 --> 00:33:03,821 I will help you. 468 00:33:05,521 --> 00:33:07,221 All of us will help you. 469 00:33:21,001 --> 00:33:22,041 So Cheon. 470 00:33:24,240 --> 00:33:25,470 Let me... 471 00:33:27,111 --> 00:33:28,511 do something for you too. 472 00:33:32,781 --> 00:33:33,851 To tell you the truth, 473 00:33:34,781 --> 00:33:36,221 I, too, went through a lot... 474 00:33:37,021 --> 00:33:38,521 in the past year or so. 475 00:33:46,160 --> 00:33:47,860 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 476 00:33:50,731 --> 00:33:52,031 The story you wrote... 477 00:33:53,100 --> 00:33:55,140 deeply comforted me. 478 00:33:57,341 --> 00:34:00,871 This time, I wish to help you. 479 00:34:13,790 --> 00:34:15,560 We will protect you until the end. 480 00:34:18,461 --> 00:34:19,831 So trust us... 481 00:34:20,790 --> 00:34:21,830 No. 482 00:34:23,160 --> 00:34:25,230 Can you try to trust yourself? 483 00:34:40,950 --> 00:34:43,450 You, quit the inspection and go back to Hanyang at once! 484 00:34:44,080 --> 00:34:45,720 Then what about your goal, Your Highness? 485 00:34:46,720 --> 00:34:49,890 I believe I can achieve it on my own. 486 00:34:50,720 --> 00:34:53,290 I will figure out a way to win Yoo Se Yeob's heart. 487 00:34:54,060 --> 00:34:57,160 So do not mistreat him! 488 00:34:57,160 --> 00:34:59,070 Who are you to give him a score? 489 00:35:04,140 --> 00:35:06,460 I am afraid I cannot return to Hanyang now, Your Highness. 490 00:35:07,211 --> 00:35:09,211 What? Have you forgotten our promise? 491 00:35:09,381 --> 00:35:11,581 No, it seems like you have forgotten all about it. 492 00:35:12,281 --> 00:35:14,051 We are already in the same boat. 493 00:35:14,381 --> 00:35:17,551 And I have already told His Majesty that I was inspecting Gyesoo Clinic. 494 00:35:18,620 --> 00:35:19,820 We cannot take this back. 495 00:35:20,321 --> 00:35:22,191 And I refuse to return to Hanyang like this. 496 00:35:31,930 --> 00:35:34,670 So you will go against my orders and carry out the inspection? 497 00:35:35,470 --> 00:35:36,600 Yes, 498 00:35:37,401 --> 00:35:39,541 for I ought to obey His Majesty's orders. 499 00:35:59,031 --> 00:36:02,131 So Cheon did not try to take her own life. 500 00:36:11,071 --> 00:36:13,471 I will summon Lee So Cheon and ask her directly. 501 00:36:13,771 --> 00:36:14,771 Step aside. 502 00:36:18,240 --> 00:36:21,050 You will drag her away when she just regained her consciousness? 503 00:36:22,251 --> 00:36:25,351 You are no different from those who made her like this. 504 00:36:26,890 --> 00:36:29,460 Did you not come here to carry out a fair, transparent investigation? 505 00:36:29,461 --> 00:36:31,861 That is why I wish to summon and question her. 506 00:36:31,990 --> 00:36:33,830 No, you cannot take her. 507 00:36:36,901 --> 00:36:39,031 As a psychiatrist, 508 00:36:39,700 --> 00:36:42,000 I will help So Cheon so she can recover on her own. 509 00:36:42,001 --> 00:36:43,271 If I fail, 510 00:36:44,240 --> 00:36:45,570 I will give up everything. 511 00:36:47,010 --> 00:36:48,010 What? 512 00:36:51,510 --> 00:36:54,480 Then will you quit being a physician too? 513 00:36:58,921 --> 00:37:00,191 If that is the case, sure. 514 00:37:02,790 --> 00:37:04,390 If that is necessary... 515 00:37:05,461 --> 00:37:06,461 Fine. 516 00:37:08,191 --> 00:37:09,631 I am more than willing to do that. 517 00:37:28,251 --> 00:37:30,351 As a psychiatrist, 518 00:37:31,080 --> 00:37:33,490 I will help So Cheon so she can recover on her own. 519 00:37:33,591 --> 00:37:34,991 So trust us... 520 00:37:35,490 --> 00:37:37,420 Can you try to trust yourself? 521 00:38:01,481 --> 00:38:02,481 There. 522 00:38:09,821 --> 00:38:11,661 Stop stealing the fritters. 523 00:38:12,131 --> 00:38:13,431 We will have nothing left! 524 00:38:13,430 --> 00:38:15,800 - My goodness. - You fool. 525 00:38:16,001 --> 00:38:18,671 Look, how could anyone resist this delicious smell? 526 00:38:20,731 --> 00:38:24,401 Even straw shoes would be delicious when deep-fried. 527 00:38:24,970 --> 00:38:27,710 - Crispy and crunchy. - You will eat shoes at this rate. 528 00:38:27,711 --> 00:38:28,781 Here. 529 00:38:30,111 --> 00:38:31,211 Oh, dear. 530 00:38:32,211 --> 00:38:34,881 Hey, straw shoes would taste better. 531 00:38:34,881 --> 00:38:36,681 - My goodness. - What? 532 00:38:38,990 --> 00:38:39,990 Gosh. 533 00:38:41,421 --> 00:38:42,921 Anyway, what is Physician Yoo planning? 534 00:38:42,921 --> 00:38:45,191 Why did he tell us to cook a feast so early? 535 00:38:45,191 --> 00:38:46,491 No idea. 536 00:38:46,490 --> 00:38:52,070 He and Lady Seo have been whispering to each other all day. 537 00:38:53,301 --> 00:38:54,471 - What? - Really? 538 00:39:05,711 --> 00:39:08,281 I found Gye Ji Han's treasure! 539 00:39:19,461 --> 00:39:20,491 It is ginseng wine. 540 00:39:21,160 --> 00:39:24,060 Gye Ji Han has been saving this for almost 30 years. 541 00:39:25,271 --> 00:39:26,271 Oh, my. 542 00:39:32,611 --> 00:39:33,811 Let's go. 543 00:39:38,680 --> 00:39:40,310 Those wenches. 544 00:39:40,551 --> 00:39:43,721 They are everywhere. They truly get on my nerves. 545 00:39:43,720 --> 00:39:45,990 And that... What was his name? 546 00:39:46,290 --> 00:39:48,560 You know, that obnoxious jerk. 547 00:39:48,560 --> 00:39:50,720 That man... That inspector. 548 00:39:50,890 --> 00:39:52,990 He followed the Princess here... 549 00:39:52,990 --> 00:39:54,790 to snoop around, calling himself an inspector. 550 00:39:54,790 --> 00:39:57,360 How could a man do such a thing? 551 00:39:57,361 --> 00:39:59,431 - Do you not agree with me? - I do, sir. 552 00:39:59,430 --> 00:40:00,970 - Do you agree? - You are absolutely right. 553 00:40:00,970 --> 00:40:02,040 Are you talking about me? 554 00:40:07,040 --> 00:40:08,510 How much of it did you hear? 555 00:40:08,810 --> 00:40:10,140 In any case, 556 00:40:11,040 --> 00:40:13,810 I heard you had to reinvestigate the case. 557 00:40:14,711 --> 00:40:16,351 Just for formality's sake. 558 00:40:16,350 --> 00:40:17,420 Oh, I see. 559 00:40:18,850 --> 00:40:20,790 Sir, this letter came for you. 560 00:40:34,470 --> 00:40:37,470 (Storytelling Theater and Library) 561 00:40:37,470 --> 00:40:41,070 "Ha Ran glanced at Young Master Lee over the walls." 562 00:40:47,010 --> 00:40:48,010 Who might you be? 563 00:40:48,751 --> 00:40:51,581 Are you perhaps... 564 00:40:52,151 --> 00:40:54,421 the esteemed story-reader Choi? 565 00:41:01,191 --> 00:41:03,661 Everything is for you to enjoy. 566 00:41:05,160 --> 00:41:06,230 Thank you. 567 00:41:06,631 --> 00:41:08,471 You do not need to thank us. 568 00:41:09,271 --> 00:41:10,341 Instead, 569 00:41:11,171 --> 00:41:12,841 I would like to ask you a favor. 570 00:41:20,010 --> 00:41:21,550 Jang Gun. 571 00:41:27,021 --> 00:41:28,021 Ip Bun? 572 00:41:29,990 --> 00:41:31,560 Where is everyone? 573 00:41:37,478 --> 00:41:38,478 Make way! 574 00:41:38,479 --> 00:41:39,839 (Storytelling Theater and Library) 575 00:41:41,778 --> 00:41:42,788 Step aside. 576 00:41:43,989 --> 00:41:44,989 Here she is. 577 00:41:47,219 --> 00:41:49,489 You. Move. Right now! 578 00:41:51,128 --> 00:41:52,128 Court Lady Jung. 579 00:41:56,099 --> 00:41:57,129 Here you go. 580 00:41:58,199 --> 00:41:59,199 Thank you. 581 00:42:03,009 --> 00:42:05,579 Stop wasting my time and let it commence! 582 00:42:05,579 --> 00:42:07,479 Can you let us through? 583 00:42:08,949 --> 00:42:09,949 There he is! 584 00:42:17,019 --> 00:42:18,019 Yes! 585 00:42:26,498 --> 00:42:27,498 Today's book... 586 00:42:28,528 --> 00:42:29,528 is one... 587 00:42:30,168 --> 00:42:32,598 of national success that is hard to obtain... 588 00:42:32,599 --> 00:42:34,139 even in Hanyang. 589 00:42:36,509 --> 00:42:38,609 It is "The Story of So Cheon." 590 00:42:38,608 --> 00:42:39,608 - What? - No way. 591 00:42:39,838 --> 00:42:40,838 I cannot believe it. 592 00:42:45,079 --> 00:42:46,719 Today, I bring you its newest story. 593 00:42:47,248 --> 00:42:50,218 "The Story of So Cheon: The Prequel." 594 00:42:52,289 --> 00:42:53,289 That is the book. 595 00:42:55,019 --> 00:42:56,029 What? 596 00:42:56,028 --> 00:42:59,558 Why that... That is his way of collecting money. 597 00:42:59,559 --> 00:43:00,899 - What? - Money? 598 00:43:00,898 --> 00:43:03,628 Will he read it, or will he not? How tantalizing! 599 00:43:03,628 --> 00:43:04,698 You can say that again. 600 00:43:04,699 --> 00:43:07,339 Let us pay and listen to the story. 601 00:43:07,338 --> 00:43:09,438 - Here. - Here you go. 602 00:43:09,438 --> 00:43:10,768 Here. 603 00:43:10,769 --> 00:43:13,279 Pay up, everyone! 604 00:43:13,278 --> 00:43:15,178 Let us pay. 605 00:43:17,048 --> 00:43:18,048 Good one. 606 00:43:18,409 --> 00:43:19,819 - Here. - Hurry. 607 00:43:22,989 --> 00:43:26,089 However, I do not wish to read it alone today. 608 00:43:26,619 --> 00:43:29,459 Is there a lady here who can read? 609 00:43:30,159 --> 00:43:32,729 We only come to story-readers because we cannot read, 610 00:43:32,728 --> 00:43:33,728 so what is this nonsense? 611 00:43:33,998 --> 00:43:36,798 Those who can read would not come here. 612 00:43:36,798 --> 00:43:38,128 He is right. 613 00:43:38,128 --> 00:43:39,138 Me! 614 00:43:40,068 --> 00:43:41,068 Me! 615 00:43:41,069 --> 00:43:42,639 Granny, no. 616 00:43:42,639 --> 00:43:45,839 Goodness, sorry about that. Please sit back down. 617 00:43:45,838 --> 00:43:46,838 But why? 618 00:43:47,338 --> 00:43:48,578 Can no woman here read? 619 00:43:49,449 --> 00:43:50,849 How disappointing. 620 00:43:51,478 --> 00:43:54,778 I was willing to pay half of this money... 621 00:43:55,449 --> 00:43:56,919 to the lady who reads with me. 622 00:43:57,389 --> 00:43:59,159 Goodness. How much is all that? 623 00:43:59,159 --> 00:44:00,189 - What? - Goodness me! 624 00:44:00,188 --> 00:44:01,558 - Gosh. - All that money! 625 00:44:01,559 --> 00:44:02,889 - Then... - Over here! 626 00:44:03,358 --> 00:44:05,828 Jung Soon can read. 627 00:44:06,398 --> 00:44:09,498 Really? Then let us welcome her with a big round of applause! 628 00:44:12,199 --> 00:44:13,339 Go ahead. 629 00:44:13,898 --> 00:44:15,808 You must be a clever one! 630 00:44:21,478 --> 00:44:23,078 You can read from here. 631 00:44:24,949 --> 00:44:26,649 Hurry up, will you? 632 00:44:26,648 --> 00:44:28,348 - Unbelievable. - Go on! 633 00:44:30,619 --> 00:44:31,619 Yes! 634 00:44:36,289 --> 00:44:37,329 "Just like any other day," 635 00:44:38,958 --> 00:44:40,798 "the one with a crimson mole under her eye..." 636 00:44:41,998 --> 00:44:43,968 "came up to me holding her nose..." 637 00:44:44,998 --> 00:44:46,138 "and said..." 638 00:44:53,409 --> 00:44:56,109 "If I had to live as your disgusting self..." 639 00:44:57,349 --> 00:44:59,919 If I had to live as your disgusting self, 640 00:45:00,318 --> 00:45:02,488 I would have thrown myself into the river. 641 00:45:03,719 --> 00:45:06,389 So why are you still here? 642 00:45:09,588 --> 00:45:11,058 You ugly cow. 643 00:45:11,059 --> 00:45:12,299 - Look. - Is she crying? 644 00:45:13,329 --> 00:45:14,529 She is so ugly. 645 00:45:14,599 --> 00:45:16,069 How disgusting. 646 00:45:16,068 --> 00:45:17,198 Look at her. 647 00:45:17,199 --> 00:45:18,559 Look at what she has been writing! 648 00:45:19,969 --> 00:45:21,539 - Are you kidding me? - What a joke. 649 00:45:21,739 --> 00:45:22,739 Catch! 650 00:45:24,438 --> 00:45:25,438 Over here. 651 00:45:27,409 --> 00:45:28,729 Where do you think you are going? 652 00:45:42,429 --> 00:45:43,429 Do not do this. 653 00:45:43,989 --> 00:45:45,829 I beg of you. 654 00:45:47,398 --> 00:45:48,398 "This book..." 655 00:45:50,128 --> 00:45:51,368 "It means the world to me." 656 00:45:52,739 --> 00:45:54,339 "It is my heart and soul." 657 00:45:57,539 --> 00:45:59,609 "You call this book your heart and soul?" 658 00:46:00,409 --> 00:46:01,409 "Then..." 659 00:46:02,478 --> 00:46:04,008 Catch me if you can. 660 00:46:04,278 --> 00:46:06,378 - Give it back. - Over here. 661 00:46:06,378 --> 00:46:08,178 - Please. - Come on. 662 00:46:09,449 --> 00:46:11,119 You call this book your heart and soul? 663 00:46:12,489 --> 00:46:13,759 Then it should be cleansed. 664 00:46:15,318 --> 00:46:16,328 No! 665 00:46:16,458 --> 00:46:18,228 No... 666 00:46:18,628 --> 00:46:19,628 Oh, no. 667 00:46:20,398 --> 00:46:21,398 No. 668 00:46:22,228 --> 00:46:23,228 Look at her. 669 00:46:29,409 --> 00:46:30,409 No. 670 00:46:37,648 --> 00:46:38,648 No... 671 00:46:44,188 --> 00:46:45,188 What a joke. 672 00:46:53,829 --> 00:46:54,829 "Help!" 673 00:46:55,458 --> 00:46:56,468 "Help me." 674 00:46:56,869 --> 00:46:57,869 "Help me!" 675 00:46:58,469 --> 00:46:59,799 "Help!" 676 00:47:01,298 --> 00:47:02,508 My goodness. 677 00:47:02,509 --> 00:47:05,509 It is a cruel beast in disguise! 678 00:47:05,909 --> 00:47:09,109 Not even the wrath of the sky is enough punishment for her. 679 00:47:09,108 --> 00:47:10,108 You wicked witch! 680 00:47:10,478 --> 00:47:11,708 - It is her. - Yes, her! 681 00:47:12,009 --> 00:47:14,649 - How dare she. - How wicked of her. 682 00:47:15,378 --> 00:47:17,988 She should be punished! 683 00:47:19,789 --> 00:47:21,789 It is only because your storytelling was compelling. 684 00:47:21,789 --> 00:47:22,989 - Do not fret. - Unbelievable. 685 00:47:26,159 --> 00:47:28,829 All right, let us all calm down. 686 00:47:29,429 --> 00:47:31,369 These are only made-up stories. 687 00:47:34,898 --> 00:47:36,338 Come on! 688 00:47:36,338 --> 00:47:39,778 Why would you stop telling it when it was just getting fun? 689 00:47:39,778 --> 00:47:42,348 You even had us pay, did you not? 690 00:47:42,349 --> 00:47:45,549 A story-reader should come up with a way to tell the story better! 691 00:47:45,548 --> 00:47:46,778 - Exactly. - Of course. 692 00:47:46,778 --> 00:47:47,778 That is it. 693 00:47:48,478 --> 00:47:50,848 There is a way to make the story more appealing. 694 00:47:51,719 --> 00:47:53,319 - What? - How? 695 00:47:53,318 --> 00:47:54,318 Who wishes to join me? 696 00:47:54,719 --> 00:47:55,929 - Here. - Me. 697 00:47:55,929 --> 00:47:57,289 - Me. - Me! 698 00:47:57,289 --> 00:47:58,929 Come on over. 699 00:47:59,159 --> 00:48:00,159 All right. 700 00:48:00,259 --> 00:48:02,429 - Here you go. - What is going on? 701 00:48:03,398 --> 00:48:04,398 Goodness. 702 00:48:04,498 --> 00:48:08,038 How about we reenact the story? 703 00:48:08,039 --> 00:48:09,839 - What? - What a great idea! 704 00:48:09,838 --> 00:48:12,708 That sounds like fun. 705 00:48:15,378 --> 00:48:16,378 Here. 706 00:48:16,548 --> 00:48:17,648 Once you do this, 707 00:48:19,119 --> 00:48:20,119 it will be over. 708 00:48:37,398 --> 00:48:38,398 Fill it up. 709 00:48:47,708 --> 00:48:49,108 - Hey. - As if you are good enough. 710 00:48:51,809 --> 00:48:52,819 Why are you doing this? 711 00:48:53,019 --> 00:48:55,449 Please stop. Whatever it is, I am sorry. 712 00:48:55,449 --> 00:48:56,619 Scatter it over her. 713 00:48:59,688 --> 00:49:00,918 - You now look pretty. - There you go. 714 00:49:00,918 --> 00:49:02,428 - You should become pretty. - Let this cleanse you. 715 00:49:02,429 --> 00:49:03,689 This is the look for you. 716 00:49:04,059 --> 00:49:05,559 Please stop. 717 00:49:05,559 --> 00:49:07,459 - Look. - Oh, dear. 718 00:49:07,458 --> 00:49:09,628 - How funny is that? - Please stop. 719 00:49:20,639 --> 00:49:22,179 Look! 720 00:49:46,099 --> 00:49:47,099 Now, 721 00:49:48,269 --> 00:49:49,609 it's your turn. 722 00:49:51,668 --> 00:49:54,438 My gosh. You will rot for that. 723 00:49:55,579 --> 00:49:58,779 You are a beast parading as a human! 724 00:49:58,778 --> 00:50:00,448 - Darn you! - Goodness. 725 00:50:00,449 --> 00:50:02,019 I did not do that! 726 00:50:02,148 --> 00:50:04,488 It is all a lie! They are lies! 727 00:50:06,318 --> 00:50:09,388 - What is she doing? - What is the matter? 728 00:50:17,699 --> 00:50:18,729 What is it? 729 00:50:19,599 --> 00:50:21,399 It is just a story. 730 00:50:36,119 --> 00:50:39,319 I will help you. All of us will help you. 731 00:50:40,059 --> 00:50:41,489 We will be by your side. 732 00:50:59,338 --> 00:51:00,678 Could you believe us? 733 00:51:01,909 --> 00:51:02,909 No. 734 00:51:03,748 --> 00:51:05,708 Could you believe yourself? 735 00:51:26,068 --> 00:51:27,268 It is not just a story. 736 00:51:28,239 --> 00:51:29,739 This actually happened. 737 00:51:31,639 --> 00:51:33,639 - What is she saying? - What is going on? 738 00:51:35,039 --> 00:51:36,749 I did not try to kill myself. 739 00:51:41,119 --> 00:51:42,279 Jung Soon... 740 00:51:44,849 --> 00:51:46,159 pushed me into the river. 741 00:51:46,858 --> 00:51:49,428 - My goodness. - Oh, dear. 742 00:51:50,059 --> 00:51:51,759 Is that true? 743 00:51:53,159 --> 00:51:54,229 You are lying. 744 00:52:01,869 --> 00:52:04,169 You said you found the suicide note that morning. 745 00:52:05,068 --> 00:52:06,988 I took it to the governor's office that morning. 746 00:52:07,378 --> 00:52:10,748 That morning, after she left the paper mill, 747 00:52:12,878 --> 00:52:14,578 I found it on So Cheon's desk. 748 00:52:15,248 --> 00:52:18,218 The official said they got the suicide note in the evening. 749 00:52:20,119 --> 00:52:22,729 You waited until So Cheon was found in the river. 750 00:52:23,528 --> 00:52:25,358 Because you had work to do in the meanwhile. 751 00:52:26,298 --> 00:52:28,978 (An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.) 752 00:52:37,539 --> 00:52:40,179 (I have become one with my illness and live because I cannot die.) 753 00:52:43,608 --> 00:52:45,848 You cut out part of a book So Cheon had copied... 754 00:52:46,449 --> 00:52:47,849 to make the suicide note. 755 00:52:55,318 --> 00:52:57,258 Your Highness, you did a great deed. 756 00:53:00,259 --> 00:53:02,799 Put her in a cell immediately. 757 00:53:09,039 --> 00:53:10,469 This is a misunderstanding! 758 00:53:10,739 --> 00:53:13,109 - My gosh. - This is unfair! 759 00:53:13,809 --> 00:53:16,249 - Good riddance. - You had it coming. 760 00:53:16,248 --> 00:53:17,308 Oh, dear... 761 00:53:53,219 --> 00:53:54,319 It is okay. 762 00:53:58,489 --> 00:53:59,519 It is okay. 763 00:54:08,329 --> 00:54:09,359 I am sorry. 764 00:54:22,338 --> 00:54:23,408 It is okay. 765 00:54:25,809 --> 00:54:27,019 You will be okay now. 766 00:54:38,659 --> 00:54:40,729 (Special reading "The Story of So Cheon: The Prequel") 767 00:54:40,728 --> 00:54:42,398 Goodness. 768 00:54:50,269 --> 00:54:51,769 You call this a treatment? 769 00:54:52,168 --> 00:54:54,038 If she is no longer bullied, 770 00:54:54,378 --> 00:54:56,038 So Cheon will recover. 771 00:54:57,179 --> 00:54:58,949 If it will relieve a patient's weary heart, 772 00:54:59,079 --> 00:55:00,749 any method or antic can help. 773 00:55:02,318 --> 00:55:04,648 That is my diagnosis and treatment. 774 00:55:07,119 --> 00:55:09,239 Will that pose a problem with the inspection as well? 775 00:55:12,929 --> 00:55:14,059 You, Frog. 776 00:55:14,628 --> 00:55:17,328 Are you wondering what to complain about now? 777 00:55:17,898 --> 00:55:21,468 Have you ever had a patient thank you sincerely? 778 00:55:22,338 --> 00:55:23,368 Well? 779 00:55:23,568 --> 00:55:26,178 A lot more happens outside your little well, right? 780 00:55:26,608 --> 00:55:27,608 Darn you. 781 00:55:29,278 --> 00:55:30,348 Let us go eat. 782 00:55:31,409 --> 00:55:32,409 Sure. 783 00:55:33,378 --> 00:55:35,378 - Hello. - It is good to see you. 784 00:55:35,619 --> 00:55:37,219 It has been a while. 785 00:55:37,318 --> 00:55:39,118 - Hello. - How are you? 786 00:55:41,019 --> 00:55:42,459 Goodness, hello. 787 00:55:42,958 --> 00:55:44,558 - Hello. - You did great. 788 00:55:44,759 --> 00:55:47,029 - I enjoyed that. - Let us go. 789 00:55:52,898 --> 00:55:54,738 You are summoned back to Hanyang. 790 00:55:57,708 --> 00:55:59,778 Who wants in? 791 00:56:00,039 --> 00:56:01,809 It is just amazing. 792 00:56:02,009 --> 00:56:03,379 I hate you. 793 00:56:05,478 --> 00:56:07,848 Watch your step, my lady. 794 00:56:08,318 --> 00:56:10,918 - Was that not cool? - It was. 795 00:56:15,789 --> 00:56:16,989 What is this? 796 00:56:18,728 --> 00:56:22,228 Jang Gun always likes Lady Eun Woo. 797 00:56:27,168 --> 00:56:30,108 Yes. So do I, Jang Gun. 798 00:56:33,278 --> 00:56:36,248 (Lady Eun Woo) 799 00:56:39,648 --> 00:56:42,348 I have already heard... 800 00:56:42,849 --> 00:56:44,749 what a stupid thing you did. 801 00:56:44,949 --> 00:56:46,319 This is not the end of it. 802 00:56:46,318 --> 00:56:49,458 Forget it. I did not expect much from you anyway. 803 00:56:50,458 --> 00:56:51,458 Sir. 804 00:56:52,358 --> 00:56:54,058 I will bet all I have... 805 00:56:54,228 --> 00:56:57,568 to ensure Yoo Se Yeob never returns. 806 00:56:58,429 --> 00:57:01,499 If a dog I threw out were to bite someone, 807 00:57:01,498 --> 00:57:03,368 that would not be my problem. 808 00:57:04,369 --> 00:57:07,109 But if it were to bring me the prey, 809 00:57:09,708 --> 00:57:12,208 perhaps I would allow the dog to live in my yard. 810 00:57:21,389 --> 00:57:24,859 ("The Story of So Cheon") 811 00:57:31,329 --> 00:57:32,369 So Cheon. 812 00:57:33,338 --> 00:57:34,338 My lady. 813 00:57:38,438 --> 00:57:39,468 Come along. 814 00:57:41,708 --> 00:57:42,908 ("The Story of So Cheon," Volume 8) 815 00:57:42,909 --> 00:57:44,979 Do you know how long I waited? 816 00:57:45,048 --> 00:57:46,648 Are you the only reader? 817 00:57:46,778 --> 00:57:49,748 I apologize. It took a while to copy by hand. 818 00:58:08,039 --> 00:58:09,139 Just four copies? 819 00:58:10,608 --> 00:58:12,208 - Court Lady Jung. - Yes, Your Highness. 820 00:58:12,438 --> 00:58:14,978 How many people did you say are willing to copy the books? 821 00:58:15,208 --> 00:58:17,748 Since you offered to pay so handsomely, 822 00:58:18,248 --> 00:58:19,778 they are lining out the door. 823 00:58:20,849 --> 00:58:22,879 The eighth book... 824 00:58:23,119 --> 00:58:26,989 of "The Story of So Cheon" will soon spread nationwide. 825 00:58:27,159 --> 00:58:28,459 Not just that. 826 00:58:28,559 --> 00:58:30,929 So with the ninth and tenth book. 827 00:58:30,929 --> 00:58:32,999 Pardon? They are not even out yet. 828 00:58:32,998 --> 00:58:34,958 So you need to write faster. 829 00:58:35,498 --> 00:58:38,068 I will hire as many copiers as you need. 830 00:58:39,099 --> 00:58:41,939 Yes, Your Highness. Thank you. 831 00:58:43,739 --> 00:58:45,139 You are too slow. 832 00:58:45,139 --> 00:58:46,979 I will pull that for you. 833 00:58:46,978 --> 00:58:49,538 Gosh, can you be any slower? 834 00:58:50,548 --> 00:58:52,408 Wow, look at all that rice. 835 00:58:54,849 --> 00:58:55,879 There is so much. 836 00:58:57,588 --> 00:58:59,888 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 837 00:59:06,088 --> 00:59:07,798 Why did no one offer to catch me? 838 00:59:11,099 --> 00:59:14,839 Gosh, this is what it means to be affiliated. 839 00:59:15,369 --> 00:59:17,839 It looks so fancy. 840 00:59:18,608 --> 00:59:21,308 Physician Gye must be so proud. 841 00:59:22,039 --> 00:59:23,079 A bit? 842 00:59:25,478 --> 00:59:27,748 I will make some clothes with the silk we got. 843 00:59:27,748 --> 00:59:29,098 Granny, I will make you something. 844 00:59:29,119 --> 00:59:30,289 No way. 845 00:59:30,619 --> 00:59:32,749 In your wildest dreams. 846 00:59:33,088 --> 00:59:36,288 I will exchange all that silk for medicinal herbs. 847 00:59:36,289 --> 00:59:37,659 No, why? 848 00:59:40,298 --> 00:59:42,858 They owe this to me, and they left me out? 849 00:59:52,309 --> 00:59:54,509 What? She is a widow, is she not? 850 00:59:55,378 --> 00:59:56,748 What is she doing? 851 00:59:57,849 --> 00:59:59,809 What kind of relationship do you think they have? 852 01:00:00,918 --> 01:00:01,918 Well... 853 01:00:02,679 --> 01:00:04,789 The way they are looking at each other... 854 01:00:05,648 --> 01:00:06,958 They seem to fancy each other. 855 01:00:49,659 --> 01:00:51,769 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 856 01:00:59,878 --> 01:01:03,038 The past year was difficult for me to endure as well... 857 01:01:07,679 --> 01:01:09,579 for I terribly missed someone. 858 01:01:15,559 --> 01:01:17,859 You said this book comforted you... 859 01:01:18,458 --> 01:01:20,658 and promised to tell me the story in your voice, 860 01:01:21,298 --> 01:01:24,328 so I patiently waited without starting the book at all. 861 01:01:27,798 --> 01:01:28,798 Well... 862 01:01:29,369 --> 01:01:31,089 Would you like me to start with Volume One? 863 01:01:31,509 --> 01:01:34,409 Of course. Take your time and read the entire series to me. 864 01:01:36,338 --> 01:01:38,048 There are seven more books in the series. 865 01:01:38,849 --> 01:01:40,149 The day is too short. 866 01:01:40,978 --> 01:01:42,118 Why is that a problem? 867 01:01:42,378 --> 01:01:43,688 We have many days ahead of us. 868 01:01:44,019 --> 01:01:45,889 If you could read them to me every evening... 869 01:01:49,059 --> 01:01:50,059 It would be nice. 870 01:01:56,869 --> 01:02:00,339 You will be a little embarrassed. 871 01:02:01,498 --> 01:02:02,768 Why is that? 872 01:02:03,509 --> 01:02:04,609 One of the characters... 873 01:02:05,438 --> 01:02:07,678 is a man who shares the same name as you. 874 01:02:09,139 --> 01:02:10,149 Okay, so? 875 01:02:10,648 --> 01:02:11,648 Well... 876 01:02:13,418 --> 01:02:14,548 He is like... 877 01:02:15,349 --> 01:02:16,379 the epitome of romance. 878 01:02:17,849 --> 01:02:20,019 It is a love story that will make your heart flutter. 879 01:02:21,259 --> 01:02:22,259 I see. 880 01:02:23,389 --> 01:02:24,389 Even better. 881 01:02:26,458 --> 01:02:29,158 Then go ahead and read the story to me. 882 01:02:30,798 --> 01:02:31,798 Okay. 883 01:03:31,088 --> 01:03:32,088 Gosh! 884 01:03:34,458 --> 01:03:36,598 She is here again. I wish I could kick her. 885 01:03:36,929 --> 01:03:38,969 What? What did you say? 886 01:03:39,228 --> 01:03:42,168 I said I had several new doors waiting to be used, Your Highness. 887 01:03:42,769 --> 01:03:45,939 Do you not think you should govern your district better? 888 01:03:46,438 --> 01:03:47,508 Pardon? What do you mean? 889 01:03:47,938 --> 01:03:50,978 A widow is out and about, going everywhere she wants to! 890 01:03:52,079 --> 01:03:53,549 While I am here, 891 01:03:53,548 --> 01:03:56,818 you ought to make sure every villager obeys the rules. 892 01:03:57,719 --> 01:04:00,489 Yes, Your Highness. I wholeheartedly agree... 893 01:04:03,429 --> 01:04:04,429 All right. 894 01:04:04,528 --> 01:04:05,528 Bye. 895 01:04:29,778 --> 01:04:30,788 My gosh. 896 01:04:31,119 --> 01:04:32,749 What is the matter, Your Highness? 897 01:04:34,318 --> 01:04:35,318 What... 898 01:04:35,759 --> 01:04:36,759 Your Highness. 899 01:04:41,228 --> 01:04:42,358 Your Highness. 900 01:04:47,599 --> 01:04:48,939 Lady Eun Woo is not here. 901 01:04:48,938 --> 01:04:51,168 Court Lady Jung came and took her. 902 01:04:51,739 --> 01:04:53,539 Court Lady Jung? Where did they go? 903 01:04:54,239 --> 01:04:55,239 I do not know. 904 01:05:01,978 --> 01:05:04,518 Why did Your Highness wish to see me at this late hour? 905 01:05:06,318 --> 01:05:09,318 As you know, you and I have some unfinished business. 906 01:05:11,588 --> 01:05:13,708 Unfinished business? What do you mean, Your Highness? 907 01:05:19,699 --> 01:05:22,639 That promise you made. I will now tell you what I want. 908 01:05:23,539 --> 01:05:24,539 Promise? 909 01:05:25,838 --> 01:05:27,608 Make me a promise. 910 01:05:28,679 --> 01:05:29,679 Oh, right. 911 01:05:30,349 --> 01:05:31,349 Yes. 912 01:05:31,679 --> 01:05:34,279 Sure, what is it that you want? 913 01:05:38,019 --> 01:05:39,249 What I want is... 914 01:05:41,219 --> 01:05:42,219 the heart. 915 01:05:43,358 --> 01:05:44,458 Yoo Se Yeob's... No. 916 01:05:45,889 --> 01:05:47,159 Yoo Se Poong's heart. 917 01:05:51,568 --> 01:05:52,628 I want... 918 01:05:53,739 --> 01:05:54,739 his heart. 919 01:06:27,099 --> 01:06:30,709 Do you think that the Princess has a psychiatric condition? 920 01:06:30,708 --> 01:06:33,068 Excessive anger. 921 01:06:33,538 --> 01:06:36,258 She must be crazy, or she would not break down the doors every time. 922 01:06:37,009 --> 01:06:39,309 I am here to protect Her Highness the Princess. 923 01:06:39,609 --> 01:06:41,289 I would never lay a glance on such a jerk. 924 01:06:42,219 --> 01:06:43,419 I am not sick. 925 01:06:43,618 --> 01:06:45,488 So you were using me all this time? 926 01:06:45,788 --> 01:06:46,788 We need some kind of... 927 01:06:47,658 --> 01:06:49,188 special training. 928 01:06:49,889 --> 01:06:51,529 Is everyone ready? 929 01:06:52,029 --> 01:06:53,029 Yes, I am ready. 930 01:06:53,729 --> 01:06:54,969 - We are ready. - We are ready. 59723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.