All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E03.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,208 --> 00:00:42,308 How may we help you? 2 00:00:51,018 --> 00:00:53,088 Throw everything away. 3 00:00:53,757 --> 00:00:54,757 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 4 00:00:55,287 --> 00:00:56,327 - What is going on? - Step aside! 5 00:00:57,927 --> 00:00:59,227 - Where are you going? - Hey, Jang Gun! 6 00:01:00,467 --> 00:01:02,097 - Move aside! - What is this... 7 00:01:02,628 --> 00:01:03,638 Step aside! 8 00:01:03,937 --> 00:01:05,067 What is this about? 9 00:01:05,397 --> 00:01:06,467 Can you not see that we are treating patients? 10 00:01:08,467 --> 00:01:09,867 Stay out of this! 11 00:01:10,407 --> 00:01:13,077 You little... What is wrong with you? 12 00:01:14,378 --> 00:01:15,748 Be quiet. 13 00:01:16,278 --> 00:01:17,348 Why, you... 14 00:01:19,748 --> 00:01:21,648 (Episode 3) 15 00:01:32,258 --> 00:01:34,798 By now, your neck should be okay... 16 00:01:38,967 --> 00:01:42,067 What happened? Why did it all come back? 17 00:01:42,467 --> 00:01:44,537 Did you not follow the instructions I gave you? 18 00:01:44,978 --> 00:01:48,148 No. I was very busy, and it was so itchy. 19 00:01:48,678 --> 00:01:51,018 But it is much better than before, thanks to you. 20 00:01:52,047 --> 00:01:55,317 I thought it would have all gone away by now. 21 00:01:56,187 --> 00:01:59,257 Do you have worries that you are keeping all to yourself? 22 00:02:03,797 --> 00:02:05,427 This is all my fault. 23 00:02:05,857 --> 00:02:07,467 Without even asking you beforehand, 24 00:02:07,467 --> 00:02:08,867 I applied saltwater on it. 25 00:02:09,998 --> 00:02:10,998 I am sorry. 26 00:02:12,338 --> 00:02:13,938 You did it because it was unbearably itchy. 27 00:02:13,937 --> 00:02:14,937 Do not beat yourself up. 28 00:02:16,567 --> 00:02:18,537 Is your job at the paper mill too stressful? 29 00:02:18,907 --> 00:02:21,147 Being overworked can aggravate skin problems. 30 00:02:22,847 --> 00:02:25,177 No. No matter how stressful it gets, 31 00:02:25,178 --> 00:02:27,918 I enjoy working there because I can get paper for my personal use. 32 00:02:29,917 --> 00:02:31,657 I did hear that you wrote some novels. 33 00:02:31,988 --> 00:02:33,188 I heard they were very engaging. 34 00:02:33,627 --> 00:02:35,627 How come you never once showed them to me? 35 00:02:36,458 --> 00:02:38,758 Oh, that is because... 36 00:02:39,858 --> 00:02:42,828 I was afraid you would be angry if you read them. 37 00:02:44,967 --> 00:02:45,967 I would be angry? 38 00:02:46,798 --> 00:02:47,808 Why? 39 00:02:49,007 --> 00:02:51,407 In any case, you do not need to know. 40 00:02:53,208 --> 00:02:54,208 Please excuse me for a moment. 41 00:02:57,877 --> 00:02:59,217 - What? - I would be angry? 42 00:03:01,488 --> 00:03:03,248 ("The Story of So Cheon," Volume 7) 43 00:03:03,687 --> 00:03:04,687 Thank you. 44 00:03:04,958 --> 00:03:07,288 Everyone cannot wait to read the next volume. 45 00:03:07,787 --> 00:03:09,957 I am showing it to you first, my lady. 46 00:03:10,257 --> 00:03:12,297 I am sure I will enjoy it. I will tell everyone about it. 47 00:03:13,667 --> 00:03:15,327 Get back safely. 48 00:03:22,007 --> 00:03:23,007 ("The Story of So Cheon," Volume 7) 49 00:03:23,977 --> 00:03:26,107 Lady Eun Woo, you read novels too? 50 00:03:29,178 --> 00:03:30,478 While I was in Heuksan Island, 51 00:03:30,477 --> 00:03:32,577 I started reading the ones that Ip Bun sent... 52 00:03:32,578 --> 00:03:33,818 and got completely immersed in them. 53 00:03:47,028 --> 00:03:50,128 Perhaps, the story will help me figure out So Cheon's situation. 54 00:03:50,667 --> 00:03:53,037 Let me read it first. It may help me treat... 55 00:03:53,037 --> 00:03:54,707 No, you cannot read this. 56 00:03:57,078 --> 00:03:58,078 Why not? 57 00:04:01,108 --> 00:04:04,118 Well, you are... 58 00:04:04,817 --> 00:04:06,617 You are very busy. 59 00:04:07,148 --> 00:04:09,348 There are six volumes that precede this. 60 00:04:10,287 --> 00:04:12,317 I will read it and tell you the story. 61 00:04:16,727 --> 00:04:20,257 So I will hear the story in your voice? 62 00:04:24,697 --> 00:04:25,937 I would love that. 63 00:04:42,748 --> 00:04:43,758 Excuse me. Let me through. 64 00:04:44,118 --> 00:04:45,118 Excuse me. 65 00:04:45,218 --> 00:04:46,218 What is going on? 66 00:04:52,327 --> 00:04:53,327 Her Highness the Princess? 67 00:04:59,298 --> 00:05:00,968 What are you doing here? 68 00:05:01,637 --> 00:05:03,207 What do you think I am doing? 69 00:05:05,308 --> 00:05:06,308 Your Highness. 70 00:05:06,408 --> 00:05:08,408 Compared to what you did to me, 71 00:05:08,408 --> 00:05:09,778 this is nothing. 72 00:05:10,947 --> 00:05:14,217 You dared to taint me, the Princess of this kingdom! 73 00:05:14,748 --> 00:05:16,688 You ought to pay for what you did! 74 00:05:21,728 --> 00:05:23,428 What? He tainted... 75 00:05:25,827 --> 00:05:26,827 You womanizer! 76 00:05:26,998 --> 00:05:28,268 - You are still clean! - How... 77 00:05:30,228 --> 00:05:31,238 What on earth... 78 00:05:32,468 --> 00:05:34,008 What do you mean, Your Highness? 79 00:05:35,067 --> 00:05:36,607 Everyone is getting the wrong idea. 80 00:05:37,678 --> 00:05:40,908 Have you forgotten what you did to me that day? 81 00:05:41,777 --> 00:05:44,347 I will marry you. 82 00:05:46,848 --> 00:05:49,818 I believe I have misheard you. 83 00:05:51,187 --> 00:05:52,187 That was... 84 00:05:54,387 --> 00:05:56,387 I clearly told you how I felt about it. 85 00:05:56,757 --> 00:05:58,927 Does His Majesty know that you are here? 86 00:05:59,228 --> 00:06:00,228 His Majesty sent me here. 87 00:06:06,038 --> 00:06:07,138 Jeon Kang Il? 88 00:06:14,808 --> 00:06:15,808 Well done, Your Highness. 89 00:06:16,447 --> 00:06:17,747 I will handle the rest. 90 00:06:18,147 --> 00:06:19,177 I will see you back in the governor's office. 91 00:06:20,488 --> 00:06:21,488 Court Lady Jung! 92 00:06:34,067 --> 00:06:36,827 Receive His Majesty's orders. Show respect! 93 00:06:37,968 --> 00:06:38,968 What? 94 00:06:43,308 --> 00:06:44,308 - Gosh. - My goodness. 95 00:06:45,408 --> 00:06:47,308 - What is he talking about? - Be quiet. 96 00:06:48,447 --> 00:06:52,577 "This inspection will determine your qualifications as a local clinic..." 97 00:06:53,178 --> 00:06:55,588 "and allocate your budget and allowance accordingly." 98 00:06:56,048 --> 00:06:58,018 "Hence, you are to fully cooperate with the inspection." 99 00:06:58,387 --> 00:06:59,917 "Until the inspection is completed," 100 00:07:01,988 --> 00:07:03,928 "Gyesoo Clinic is closed indefinitely." 101 00:07:08,468 --> 00:07:09,468 What? 102 00:07:14,067 --> 00:07:16,537 Hey! You are not the one giving us money. 103 00:07:17,067 --> 00:07:18,707 The money comes from His Majesty's privy purse. 104 00:07:18,707 --> 00:07:21,507 Why is the Medical Office evaluating us? On what grounds? 105 00:07:23,048 --> 00:07:24,048 I will give you an example. 106 00:07:25,348 --> 00:07:27,218 I heard you were a drunkard. 107 00:07:28,147 --> 00:07:29,147 Then by any chance... 108 00:07:33,418 --> 00:07:35,628 I hope you do not drink when you are treating your patients. 109 00:07:36,757 --> 00:07:38,497 If you do, you will lose a lot of points. 110 00:07:38,498 --> 00:07:39,498 (Despicable) 111 00:07:40,498 --> 00:07:43,068 Hey, have you been keeping tabs on me? 112 00:07:43,468 --> 00:07:44,938 You petty scoundrels. 113 00:07:45,538 --> 00:07:48,008 We will evaluate you based on every little thing you do, 114 00:07:48,308 --> 00:07:49,308 so brace yourselves. 115 00:07:50,678 --> 00:07:52,738 Whether you can receive the money or not... 116 00:07:53,478 --> 00:07:55,208 depends on your score. 117 00:07:55,748 --> 00:07:56,748 What is he saying? 118 00:07:56,749 --> 00:07:57,879 He said we would get a score. 119 00:07:57,877 --> 00:07:58,877 Why, you... 120 00:07:59,218 --> 00:08:00,348 He is annoying. 121 00:08:00,988 --> 00:08:01,988 How obnoxious. 122 00:08:02,288 --> 00:08:04,588 Gye Ji Han will take care of everything, 123 00:08:04,817 --> 00:08:05,887 so put your worries to rest. 124 00:08:06,457 --> 00:08:08,057 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 125 00:08:08,887 --> 00:08:10,527 You had better brace yourself. 126 00:08:11,358 --> 00:08:13,098 You have many problems. 127 00:08:13,197 --> 00:08:14,367 I am confident. 128 00:08:15,397 --> 00:08:16,997 You had better get ready. 129 00:08:27,408 --> 00:08:28,408 (Do Not Enter) 130 00:08:28,409 --> 00:08:31,419 - We cannot go in? - What is happening? 131 00:08:31,418 --> 00:08:33,078 - Everyone, leave! - Leave at once! 132 00:08:34,048 --> 00:08:35,388 - Leave. - The clinic is closed. 133 00:08:36,387 --> 00:08:38,257 - Leave at once! - I came all the way here. 134 00:08:38,257 --> 00:08:39,257 Goodness. 135 00:08:39,918 --> 00:08:41,628 - What do we do? - Oh, dear. 136 00:08:52,838 --> 00:08:55,708 Lady Eun Woo, they are scheming against us. 137 00:08:56,137 --> 00:08:58,337 They came down here together to get me in trouble. 138 00:08:58,537 --> 00:09:01,147 I never once met the Princess in private. 139 00:09:01,147 --> 00:09:02,877 I swear, such a thing never happened! 140 00:09:06,047 --> 00:09:07,047 Okay. 141 00:09:08,287 --> 00:09:10,147 But you heard what the Princess said earlier. 142 00:09:11,917 --> 00:09:14,887 "You ought to pay for what you did!" 143 00:09:16,387 --> 00:09:17,497 She said that, right? 144 00:09:20,427 --> 00:09:21,867 Perhaps, 145 00:09:23,897 --> 00:09:26,037 she got this too. 146 00:09:28,238 --> 00:09:29,238 This? 147 00:09:30,438 --> 00:09:31,438 This? Why would I... 148 00:09:34,948 --> 00:09:35,948 This is not fair. 149 00:09:49,358 --> 00:09:51,428 I know you never did such a thing. 150 00:09:54,698 --> 00:09:55,698 You know? 151 00:09:58,637 --> 00:09:59,637 Yes. 152 00:10:06,907 --> 00:10:09,607 Lady Eun Woo, were you trying to trick me? 153 00:10:09,948 --> 00:10:11,378 You, dunce! 154 00:10:12,047 --> 00:10:14,247 Do not be so clingy. Come here. 155 00:10:14,787 --> 00:10:15,787 "Clingy?" 156 00:10:22,358 --> 00:10:24,358 That inspector will pick on you again. 157 00:10:24,728 --> 00:10:26,298 Refrain from drinking for just a few days. 158 00:10:26,757 --> 00:10:27,927 Inspector? 159 00:10:28,127 --> 00:10:31,037 Tell them to count how many times a day... 160 00:10:31,037 --> 00:10:32,867 I relieve myself and tally up our score based on it. 161 00:10:33,397 --> 00:10:36,707 Goodness. With that piece of paper, 162 00:10:36,708 --> 00:10:39,338 they want to meddle in our business. 163 00:10:39,338 --> 00:10:41,048 I will not let it happen. 164 00:10:41,348 --> 00:10:43,808 We will have to comply and soon reopen the clinic. 165 00:10:44,777 --> 00:10:45,917 We are doomed. 166 00:10:45,917 --> 00:10:48,887 Anything can be found when combed through. 167 00:10:48,887 --> 00:10:51,557 Nobody is squeaky clean, you know. 168 00:10:51,718 --> 00:10:54,988 By the looks of it, she is only being this way... 169 00:10:55,988 --> 00:10:58,458 because of a grudge she holds. 170 00:11:02,397 --> 00:11:05,097 What on earth did you and Princess Seo Yi do? 171 00:11:07,568 --> 00:11:10,138 It is not like that. I truly feel misunderstood. 172 00:11:10,137 --> 00:11:11,337 I will keep your secret. 173 00:11:11,807 --> 00:11:15,277 Are you sure nothing happened between you two? 174 00:11:16,407 --> 00:11:18,617 I first met her when she was young... 175 00:11:18,618 --> 00:11:19,978 and have just recently reunited with her. 176 00:11:19,978 --> 00:11:22,348 But she is here along with an inspector. 177 00:11:22,488 --> 00:11:24,588 It means there is a connection. 178 00:11:24,958 --> 00:11:26,158 Either the Princess gave the order, 179 00:11:26,157 --> 00:11:27,957 or they are in it together. 180 00:11:28,257 --> 00:11:29,287 Think long and hard... 181 00:11:29,287 --> 00:11:30,357 before Gyesoo Clinic shuts down forever. 182 00:11:30,858 --> 00:11:33,158 Princess Seo Yi, you, and the inspector. 183 00:11:33,157 --> 00:11:37,197 The three of you must be connected somehow. 184 00:11:52,017 --> 00:11:53,877 I do not wish to stay even less than ten minutes... 185 00:11:53,877 --> 00:11:54,947 in a filthy room like this. 186 00:11:56,718 --> 00:11:58,688 Hand over the money from the privy purse... 187 00:11:58,688 --> 00:12:00,058 and bring me Yoo Se Yeob. 188 00:12:00,218 --> 00:12:01,988 That is a royal asset... 189 00:12:01,988 --> 00:12:04,198 which should be spent on what is appropriate. 190 00:12:04,927 --> 00:12:08,197 Something like a magnificent royal wedding ceremony. 191 00:12:11,137 --> 00:12:12,937 I see you know what is important. 192 00:12:13,438 --> 00:12:17,068 However, I am concerned about anyone getting wind of our deal. 193 00:12:17,807 --> 00:12:18,937 If word gets out, 194 00:12:20,438 --> 00:12:22,908 you will not be able to win Yoo Se Yeob's heart. 195 00:12:24,078 --> 00:12:26,078 Are you threatening me? 196 00:12:27,017 --> 00:12:28,587 I would not even dream of it. 197 00:12:28,818 --> 00:12:31,488 It was just to remind you in case you forgot. 198 00:12:33,358 --> 00:12:34,688 Speak for yourself. 199 00:12:35,088 --> 00:12:37,258 You are the one who promised me with certainty... 200 00:12:37,257 --> 00:12:38,727 that I could return to Hanyang with Se Yeob. 201 00:12:39,098 --> 00:12:42,198 If you fail to deliver, I will have your head. 202 00:12:52,777 --> 00:12:55,707 A royal medical department in a tattered country village? 203 00:12:56,177 --> 00:12:57,247 He aims... 204 00:12:57,917 --> 00:13:00,987 to fill the Medical Office with his own people. 205 00:13:01,488 --> 00:13:05,088 Not just Se Yeob, but also that Gye Ji Han. 206 00:13:05,887 --> 00:13:07,587 We will have to make sure... 207 00:13:07,588 --> 00:13:10,428 that they do not step foot in the Palace again. 208 00:13:10,427 --> 00:13:11,627 Allow me to take on the task. 209 00:13:16,027 --> 00:13:17,797 Do you have a plan in mind? 210 00:13:17,797 --> 00:13:20,267 Before I take on the task, please give me your word. 211 00:13:21,868 --> 00:13:23,638 If I am successful, 212 00:13:24,208 --> 00:13:26,908 you will relinquish your position to me. 213 00:13:30,277 --> 00:13:34,287 You dare to replace me? 214 00:13:35,647 --> 00:13:36,687 No. 215 00:13:37,858 --> 00:13:39,558 I wish to follow in your footsteps... 216 00:13:40,887 --> 00:13:43,657 for you will have moved on to a much higher position. 217 00:13:50,828 --> 00:13:54,768 Let me first hear about this plan of yours. 218 00:13:56,667 --> 00:13:59,107 Your Majesty, in order to designate a clinic... 219 00:13:59,108 --> 00:14:00,308 as a regional medical department, 220 00:14:00,478 --> 00:14:03,178 it must meet the requirements. 221 00:14:04,818 --> 00:14:06,818 Send Physician Jeon Kang Il to the village... 222 00:14:06,818 --> 00:14:10,148 and have him run a fair and thorough investigation. 223 00:14:10,417 --> 00:14:13,257 - Please accept our plea. - Please accept our plea. 224 00:14:20,897 --> 00:14:25,367 (Governor's Office) 225 00:14:32,507 --> 00:14:36,507 Inspectors from the Medical Office are here to audit Gyesoo Clinic? 226 00:14:37,948 --> 00:14:41,588 It being a royal medical department means His Majesty favors the clinic, 227 00:14:41,588 --> 00:14:42,988 so why is it under inspection? 228 00:14:43,848 --> 00:14:47,388 And why did Princess Seo Yi have to accompany them? 229 00:14:48,657 --> 00:14:49,687 I get it. 230 00:14:50,427 --> 00:14:53,857 They got on the bad side of the higher-ups. 231 00:14:53,858 --> 00:14:57,098 Being stationed here is only going to give me a headache. 232 00:14:57,738 --> 00:14:58,898 Do you not agree? 233 00:14:58,897 --> 00:15:00,867 This will not help advance my career. 234 00:15:02,407 --> 00:15:04,577 I would not know, my lord. 235 00:15:05,078 --> 00:15:06,638 - You do not know? - No. 236 00:15:06,838 --> 00:15:09,548 What is it that you know, then? 237 00:15:11,078 --> 00:15:13,578 Does Gyesoo Clinic have many issues? 238 00:15:13,578 --> 00:15:15,088 I highly doubt it. 239 00:15:15,088 --> 00:15:17,288 It is the village's most sought-out clinic. 240 00:15:17,787 --> 00:15:18,787 Is that so? 241 00:15:20,318 --> 00:15:22,728 Inspectors of the Medical Office and Princess Seo Yi? 242 00:15:22,988 --> 00:15:26,728 I am beginning my new post with two unwanted guests in my yard. 243 00:15:43,348 --> 00:15:44,518 Unwanted? 244 00:15:45,218 --> 00:15:46,418 Your Highness. 245 00:15:46,618 --> 00:15:49,088 You just spoke ill of me. "Unwanted," did you say? 246 00:15:49,088 --> 00:15:50,648 Pardon? 247 00:15:51,688 --> 00:15:55,528 Oh, that? What I meant... 248 00:15:55,728 --> 00:15:58,398 is that I am touched with unwanted humbleness... 249 00:15:58,397 --> 00:16:01,267 by your decision to move to such a shabby village. 250 00:16:02,027 --> 00:16:04,197 That is all I meant. 251 00:16:05,698 --> 00:16:08,438 Court Lady Jung, maybe I should have him discarded. 252 00:16:11,307 --> 00:16:13,607 If you discard the man in charge, 253 00:16:13,838 --> 00:16:15,878 who will govern the village? 254 00:16:16,448 --> 00:16:19,078 Please compose yourself. 255 00:16:26,287 --> 00:16:28,787 (Gyesoo Clinic) 256 00:16:42,667 --> 00:16:43,667 What the... 257 00:16:45,478 --> 00:16:46,678 Unbelievable. 258 00:16:52,877 --> 00:16:54,547 Step aside. 259 00:16:54,848 --> 00:16:56,718 Let us through! 260 00:16:57,188 --> 00:16:59,258 This is the only clinic in the village. 261 00:16:59,458 --> 00:17:00,788 How are we to cope? 262 00:17:01,287 --> 00:17:03,087 Whether we die from being untreated... 263 00:17:03,088 --> 00:17:04,698 or from disobeying an order is the same. 264 00:17:05,897 --> 00:17:08,767 I will not go home, so step aside! 265 00:17:08,767 --> 00:17:10,327 The order comes from my superior. 266 00:17:10,328 --> 00:17:12,338 Head on home. 267 00:17:12,338 --> 00:17:14,868 - What? - That is absurd! 268 00:17:14,868 --> 00:17:16,568 - I will not. - Let us through! 269 00:17:16,568 --> 00:17:18,608 - Over here! - No way. 270 00:17:18,608 --> 00:17:21,248 - Just barge in. - Get moving. 271 00:17:35,087 --> 00:17:36,527 Report your findings. 272 00:17:36,958 --> 00:17:37,958 Sure. 273 00:17:39,357 --> 00:17:41,597 Everything about this place is questionable. 274 00:17:41,827 --> 00:17:43,727 Medicinal herbs are handled by a child, 275 00:17:43,728 --> 00:17:45,038 hygiene is a lost concept, 276 00:17:45,037 --> 00:17:46,137 and a sick old lady is among the help. 277 00:17:46,567 --> 00:17:47,937 (Despicable) 278 00:17:47,938 --> 00:17:49,708 What about our Jang Gun? 279 00:17:49,708 --> 00:17:51,068 He is a medicinal herb prodigy... 280 00:17:51,067 --> 00:17:52,277 who is smarter than any other child in the field. 281 00:17:52,277 --> 00:17:53,677 And you question our hygiene? 282 00:17:56,077 --> 00:17:57,547 You cannot see a speck of dust. 283 00:17:57,607 --> 00:17:59,647 Do you have any idea how meticulous Lady Namhae is? 284 00:17:59,777 --> 00:18:01,917 Not even the Medical Office would be this clean. 285 00:18:03,218 --> 00:18:05,858 The judge of that will be me, the inspector. 286 00:18:07,287 --> 00:18:08,857 Who are you to judge me? 287 00:18:09,357 --> 00:18:12,227 I have been running this clinic fair and square... 288 00:18:12,228 --> 00:18:15,528 since before you were even born. 289 00:18:16,198 --> 00:18:17,698 Physician Gye, 290 00:18:17,698 --> 00:18:20,368 there is a huge disparity in the payment you receive. 291 00:18:20,468 --> 00:18:21,638 For the same common cold, 292 00:18:21,638 --> 00:18:23,368 you had Lord Choi pay you with a golden toad, 293 00:18:23,767 --> 00:18:25,777 but Chun Sam received free treatment. 294 00:18:29,708 --> 00:18:32,378 Is this what you mean by a fair and square... 295 00:18:32,777 --> 00:18:33,877 operation? 296 00:18:35,388 --> 00:18:37,188 Since Lord Choi could afford it, 297 00:18:37,188 --> 00:18:38,288 his medicine was brewed... 298 00:18:38,287 --> 00:18:39,387 with expensive ingredients such as antler velvet. 299 00:18:39,388 --> 00:18:41,288 Meanwhile, other patients were given ilmultang. 300 00:18:41,287 --> 00:18:43,057 But those aren't written in there... 301 00:18:43,057 --> 00:18:46,427 because their records are in my head. 302 00:18:46,428 --> 00:18:48,028 (Despicable) 303 00:18:49,267 --> 00:18:50,267 What the... 304 00:18:51,198 --> 00:18:53,668 Fine. Dust us all you want. 305 00:18:53,668 --> 00:18:56,438 You will soon find out that you are wasting your time. 306 00:18:57,367 --> 00:18:58,407 Darn it. 307 00:19:05,478 --> 00:19:08,088 - How did it go? - That darn brat. 308 00:19:08,448 --> 00:19:10,948 His assessment is heavily biased. 309 00:19:10,948 --> 00:19:12,018 Physician Gye! 310 00:19:13,017 --> 00:19:14,857 My Sol is sick. 311 00:19:14,857 --> 00:19:18,227 My stomach hurts, and I keep running to the toilet. 312 00:19:19,728 --> 00:19:21,798 I cannot treat you here, so follow me. 313 00:19:22,567 --> 00:19:23,767 You cannot. 314 00:19:25,067 --> 00:19:27,537 How dare you. Step aside! 315 00:19:27,537 --> 00:19:28,667 You cannot do this. 316 00:19:30,337 --> 00:19:32,977 Come on. Show them what you can do. 317 00:19:35,507 --> 00:19:37,177 How dare you. 318 00:19:40,148 --> 00:19:43,988 Goodness. Is this really necessary? 319 00:19:54,968 --> 00:19:56,968 Do not try so hard. 320 00:19:57,168 --> 00:20:00,838 You lot! You heard the order that was given. 321 00:20:01,738 --> 00:20:03,268 "Until the inspection is completed," 322 00:20:03,267 --> 00:20:05,007 "Gyesoo Clinic is closed indefinitely." 323 00:20:05,678 --> 00:20:08,078 Only Gyesoo Clinic will be closed. 324 00:20:08,077 --> 00:20:12,747 Nothing is stopping me from treating patients. 325 00:20:12,878 --> 00:20:13,918 Do you hear me? 326 00:20:14,378 --> 00:20:16,318 - Pack your things. - Of course. 327 00:20:17,017 --> 00:20:18,187 - But... - Move! 328 00:20:19,317 --> 00:20:20,357 Move! 329 00:20:20,787 --> 00:20:23,357 (Do Not Enter) 330 00:20:23,488 --> 00:20:25,728 - Physician Gye... - This way. 331 00:20:25,728 --> 00:20:27,328 Over there. 332 00:20:27,757 --> 00:20:28,967 How dare they. 333 00:20:32,168 --> 00:20:33,198 Hurry along. 334 00:20:38,438 --> 00:20:39,438 Continue. 335 00:20:40,378 --> 00:20:41,478 Actually... 336 00:20:43,047 --> 00:20:44,507 This woman is a problem too. 337 00:20:45,777 --> 00:20:47,677 Her husband died, she cut ties with his family, 338 00:20:48,017 --> 00:20:49,187 and as a widow... 339 00:20:49,188 --> 00:20:50,848 What does that have to do with the inspection? 340 00:20:53,218 --> 00:20:56,228 How dare a widow go around pretending to be a physician? 341 00:20:56,228 --> 00:20:57,528 She does not pretend. 342 00:20:58,297 --> 00:20:59,297 She is a physician. 343 00:21:01,097 --> 00:21:03,067 No man or woman... 344 00:21:03,797 --> 00:21:05,337 wishes to lose a spouse. 345 00:21:07,168 --> 00:21:08,208 We are not here... 346 00:21:08,767 --> 00:21:10,467 to nitpick for personal reasons. 347 00:21:12,238 --> 00:21:14,538 We are here to inspect to see if they are worthy... 348 00:21:15,408 --> 00:21:16,878 to uphold His Majesty's command. 349 00:21:18,648 --> 00:21:19,648 I apologize. 350 00:21:21,388 --> 00:21:22,588 Bring this patient. 351 00:21:30,557 --> 00:21:33,597 Skilled female practitioners are hard to find even in the Palace. 352 00:21:35,228 --> 00:21:36,928 You are perfect in every way. 353 00:21:38,468 --> 00:21:40,538 I am still very lacking. 354 00:21:42,138 --> 00:21:44,108 (Excellent) 355 00:21:46,837 --> 00:21:47,837 Barley. 356 00:21:48,478 --> 00:21:49,478 Rice. 357 00:21:50,408 --> 00:21:51,418 Rice. 358 00:21:52,277 --> 00:21:54,347 You are doing a great job. 359 00:21:54,347 --> 00:21:56,047 Do the whole yard for us. 360 00:21:57,218 --> 00:21:58,218 Oh, dear. 361 00:21:58,557 --> 00:22:00,157 I wish this were over. 362 00:22:06,428 --> 00:22:08,328 My lady. Are you all right? 363 00:22:09,527 --> 00:22:10,527 I am fine. 364 00:22:15,837 --> 00:22:17,637 (Female, aged 46) 365 00:22:23,748 --> 00:22:24,748 What are you doing? 366 00:22:25,418 --> 00:22:26,678 I have other things to do. 367 00:22:27,777 --> 00:22:29,217 (Female, aged 19) 368 00:22:31,617 --> 00:22:33,417 There are patients who wish to see me. 369 00:22:37,628 --> 00:22:39,028 I was not aware of that. 370 00:22:40,527 --> 00:22:42,097 (Female, aged 19) 371 00:22:42,097 --> 00:22:44,567 Sir, I brought the patient you wished to see. 372 00:22:46,238 --> 00:22:47,238 At last. 373 00:22:48,208 --> 00:22:49,568 Lee So Cheon. 374 00:22:59,448 --> 00:23:00,448 So Cheon. 375 00:23:00,878 --> 00:23:01,888 Physician Yoo. 376 00:23:06,958 --> 00:23:08,858 Show your neck and arm. 377 00:23:16,198 --> 00:23:17,268 My gosh. 378 00:23:20,898 --> 00:23:21,908 What a dreadful sight. 379 00:23:23,337 --> 00:23:25,307 How did this physician treat you? 380 00:23:25,908 --> 00:23:26,908 Pardon? 381 00:23:27,277 --> 00:23:28,807 Well... 382 00:23:29,248 --> 00:23:31,178 He gave me good medicinal herbs and... 383 00:23:31,178 --> 00:23:33,918 You are too squeamish to be able to drink a tonic. 384 00:23:36,218 --> 00:23:37,948 I am asking if he treated you... 385 00:23:38,517 --> 00:23:40,887 in any way before your condition worsened. 386 00:23:44,228 --> 00:23:45,898 Well... 387 00:23:48,867 --> 00:23:50,067 Once the pus dries, 388 00:23:50,827 --> 00:23:51,897 I will prescribe an ointment. 389 00:23:52,168 --> 00:23:54,498 The rash and heat should have died down by now. 390 00:24:03,448 --> 00:24:05,518 You cannot get rid of your shadow. 391 00:24:07,317 --> 00:24:08,547 As long as the sun rises, 392 00:24:09,117 --> 00:24:11,117 your shadow will follow you around. 393 00:24:11,488 --> 00:24:12,558 As long as you live, 394 00:24:13,218 --> 00:24:15,428 your body will be attached to your soul. 395 00:24:20,228 --> 00:24:21,528 If your heart aches, 396 00:24:22,297 --> 00:24:23,867 your body aches as well. 397 00:24:25,867 --> 00:24:28,097 Why not use what is inside as ink... 398 00:24:28,438 --> 00:24:30,308 and let it all out on paper? 399 00:24:32,438 --> 00:24:33,978 You need not show it to anyone. 400 00:24:34,607 --> 00:24:36,177 You can keep it to and for yourself. 401 00:24:36,678 --> 00:24:39,118 How about you write your story? 402 00:24:43,388 --> 00:24:46,718 I am always ready to hear your story. 403 00:24:48,658 --> 00:24:51,228 I do not know what inside is hurting you, 404 00:24:51,388 --> 00:24:52,758 but that must come out... 405 00:24:53,257 --> 00:24:56,997 if the rash and pus are to disappear. 406 00:24:58,398 --> 00:25:00,268 All the ex-Medical Office physician... 407 00:25:00,738 --> 00:25:02,068 could suggest you do... 408 00:25:03,168 --> 00:25:04,208 was write? 409 00:25:04,708 --> 00:25:06,178 Well-known authors... 410 00:25:06,178 --> 00:25:08,378 wrote and recited poems to control their emotions. 411 00:25:08,678 --> 00:25:11,648 Also, her skin condition is not merely a skin condition. 412 00:25:13,347 --> 00:25:14,347 How pathetic. 413 00:25:15,448 --> 00:25:17,918 You wish to treat a skin condition with words, not medicine? 414 00:25:18,117 --> 00:25:20,357 The late king also suffered from an itchy skin condition. 415 00:25:20,557 --> 00:25:22,127 It got worse during a famine. 416 00:25:22,327 --> 00:25:23,957 Why do you think that was so? 417 00:25:24,357 --> 00:25:25,957 It was because of his agony. 418 00:25:25,958 --> 00:25:27,128 (Simhwa: Agony, stress) 419 00:25:27,398 --> 00:25:28,468 "Simhwa?" 420 00:25:29,827 --> 00:25:33,337 How can the agony of a king compare to that of a mere commoner? 421 00:25:33,738 --> 00:25:35,738 Her skin condition is caused by stress? 422 00:25:36,767 --> 00:25:39,177 Have you been misleading people with nonsensical diagnoses... 423 00:25:39,178 --> 00:25:40,408 such as these? 424 00:25:43,777 --> 00:25:44,847 (Female, aged 19) 425 00:25:50,787 --> 00:25:54,817 A tonic like Senghyulyoonbueum would have cured her right away. 426 00:25:58,797 --> 00:26:00,997 We tried that medicine long ago. 427 00:26:02,498 --> 00:26:04,698 You should read the records more thoroughly. 428 00:26:06,638 --> 00:26:09,068 Fine, if you were correct and this is a sickness of the soul, 429 00:26:09,067 --> 00:26:10,137 you should have cured it too. 430 00:26:11,208 --> 00:26:12,208 Do you call this cured? 431 00:26:12,478 --> 00:26:15,378 You must learn to wait when treating an illnesse that takes time. 432 00:26:15,948 --> 00:26:19,048 What physician always rushes to diagnose and treat? 433 00:26:19,047 --> 00:26:20,247 Let go immediately! 434 00:26:21,248 --> 00:26:24,318 You dare try to lecture a Medical Office inspector? 435 00:26:28,688 --> 00:26:29,858 - Oh, no. - So Cheon. 436 00:26:37,867 --> 00:26:38,867 Move aside. 437 00:26:39,198 --> 00:26:40,368 What are you doing? 438 00:26:40,638 --> 00:26:42,008 - Move them! - Sir. 439 00:27:07,998 --> 00:27:08,998 Are you all right? 440 00:27:09,567 --> 00:27:12,267 Yes. I am fine. 441 00:27:13,198 --> 00:27:16,438 Wow. Just like my young master when he was in his prime. 442 00:27:18,367 --> 00:27:19,837 Do you call yourself a physician? 443 00:27:21,007 --> 00:27:22,947 While you hesitated instead of administering acupuncture, 444 00:27:24,678 --> 00:27:26,318 she almost died. 445 00:27:37,479 --> 00:27:38,479 They are cooked. 446 00:27:39,418 --> 00:27:41,478 First come, first served. 447 00:27:41,479 --> 00:27:44,149 We cooked a lot, so take your time. 448 00:27:44,749 --> 00:27:48,089 This is much more fun than when we were at the clinic. 449 00:27:48,289 --> 00:27:50,429 You should do this here every day. 450 00:27:51,158 --> 00:27:53,798 Shall we? Tomorrow, shall we cook jeon? 451 00:27:53,799 --> 00:27:55,629 - Yes! - Sounds good! 452 00:27:55,628 --> 00:27:56,968 Are you all here to eat? 453 00:27:56,969 --> 00:27:57,969 We might go bankrupt! 454 00:27:58,868 --> 00:28:00,798 We will not go bankrupt. We will become rich. 455 00:28:01,598 --> 00:28:04,108 I said we have nothing to worry. 456 00:28:04,539 --> 00:28:05,979 Even without the clinic, 457 00:28:06,279 --> 00:28:08,649 we will all find a way to go on. 458 00:28:08,949 --> 00:28:11,979 It is like seeing my love while picking berries. 459 00:28:15,388 --> 00:28:16,388 So sour. 460 00:28:17,989 --> 00:28:19,959 Go along with your dad. 461 00:28:24,529 --> 00:28:26,929 I really do not think you should do this. 462 00:28:27,199 --> 00:28:28,199 Darn you. 463 00:28:31,199 --> 00:28:33,569 You have not met the new district governor, have you? 464 00:28:33,568 --> 00:28:36,238 He is ugly, and his temper is just as nasty. 465 00:28:36,239 --> 00:28:39,879 Plus, he is extra interested in you because of the inspection. 466 00:28:40,279 --> 00:28:42,109 Would he be any different from the last one? 467 00:28:42,749 --> 00:28:44,549 They are all the same. 468 00:28:45,878 --> 00:28:48,848 Physician Gye. This one is different, okay? 469 00:28:49,049 --> 00:28:50,919 His ancestors were all ministers, 470 00:28:50,918 --> 00:28:52,958 and he hails from a rich family in Suncheon. 471 00:28:53,759 --> 00:28:54,759 Also... 472 00:28:56,088 --> 00:28:57,528 He had a younger brother... 473 00:28:57,529 --> 00:28:59,229 who was caught eloping with his love. 474 00:28:59,229 --> 00:29:01,829 There is talk he beat his own brother to death. 475 00:29:06,098 --> 00:29:08,498 What is the new district governor's name? 476 00:29:09,439 --> 00:29:11,309 It is Ahn Hak Soo. 477 00:29:13,039 --> 00:29:14,039 Ahn Hak Soo? 478 00:29:15,648 --> 00:29:16,808 Is that really his name? 479 00:29:18,749 --> 00:29:19,749 Do you know him? 480 00:29:21,148 --> 00:29:22,248 How would I know him? 481 00:29:25,888 --> 00:29:27,288 Thank you. 482 00:29:28,118 --> 00:29:29,128 Here you go. 483 00:29:30,259 --> 00:29:32,259 Sure. What do you need treated? 484 00:29:32,259 --> 00:29:33,259 My sore knees. 485 00:29:40,239 --> 00:29:41,939 - Oh, boy. - You are back. 486 00:29:41,939 --> 00:29:43,339 Gosh, my back. 487 00:29:43,338 --> 00:29:46,738 Those scoundrels made such a scene, saying they had to inspect us. 488 00:29:46,739 --> 00:29:48,209 They will not even let us treat our patients! 489 00:29:48,408 --> 00:29:49,608 Those scoundrels! 490 00:29:51,509 --> 00:29:54,149 It is your fault for mentioning the money from the King's privy purse. 491 00:29:54,648 --> 00:29:58,048 You certainly have a knack for causing problems. 492 00:29:58,789 --> 00:30:01,689 Ip Bun, you must watch your mouth from now on. 493 00:30:01,818 --> 00:30:03,288 And do not go out by yourself. 494 00:30:05,398 --> 00:30:08,098 If anyone asks you what your mother's name is... 495 00:30:11,598 --> 00:30:13,868 Forget it. Who would ask you? 496 00:30:14,898 --> 00:30:17,808 What? So I am not to speak or to go out? 497 00:30:18,138 --> 00:30:19,708 What will happen if I do? Will I die? 498 00:30:19,878 --> 00:30:23,278 You brat. Do not forget what I said. 499 00:30:23,749 --> 00:30:26,019 You did a foolish thing in Hanyang too. 500 00:30:26,078 --> 00:30:28,678 I heard even Lady Namhae nearly lost all her money because of you. 501 00:30:29,019 --> 00:30:30,949 Why would you bring that up now? 502 00:30:32,289 --> 00:30:33,359 Hey! 503 00:30:34,158 --> 00:30:37,488 Behave yourself first! Gye Ji Han, you dunderhead. 504 00:30:38,289 --> 00:30:39,299 Granny, you are the best! 505 00:30:39,299 --> 00:30:42,299 Do not call me that. Say that to him! 506 00:30:43,299 --> 00:30:44,369 How is So Cheon? 507 00:30:44,368 --> 00:30:46,098 Do not worry. She is asleep now. 508 00:30:46,299 --> 00:30:47,339 You! 509 00:30:48,168 --> 00:30:51,008 Do you now remember what you did to the Princess? 510 00:30:51,439 --> 00:30:53,839 Goodness. I thought you were a dunce. 511 00:30:54,138 --> 00:30:56,508 But you have got some nerve. 512 00:30:57,148 --> 00:31:01,018 They say it is always the quiet ones you have to watch out for. 513 00:31:01,449 --> 00:31:03,649 Clearly, he knows that he is good-looking. 514 00:31:03,848 --> 00:31:05,188 - Womanizer. - Womanizer. 515 00:31:05,658 --> 00:31:07,288 Physician Yoo is a womanizer. 516 00:31:08,828 --> 00:31:11,558 What? I told you. 517 00:31:11,559 --> 00:31:14,799 In Hanyang, women were all over... 518 00:31:15,398 --> 00:31:17,428 Right. In the palace, 519 00:31:17,499 --> 00:31:19,969 court maids from that corner to all the way over here... 520 00:31:20,168 --> 00:31:23,138 would faint at the sight of him. 521 00:31:24,368 --> 00:31:25,608 Hey, when did I... 522 00:31:26,908 --> 00:31:27,978 Lady Eun Woo. 523 00:31:28,908 --> 00:31:29,948 You know that my heart is... 524 00:31:37,648 --> 00:31:40,188 She is upset. Gosh, you fool. 525 00:31:42,888 --> 00:31:44,088 - Womanizer. - Womanizer. 526 00:31:44,489 --> 00:31:45,799 (Hot New Release, Volume 6 of "The Story of So Cheon") 527 00:31:45,799 --> 00:31:47,099 All right! 528 00:31:47,098 --> 00:31:51,128 Get a taste of everything that could happen between a man and a woman. 529 00:31:51,999 --> 00:31:54,569 The protagonist of the story, Poong, 530 00:31:54,969 --> 00:31:57,309 causes the whirlwind of love. 531 00:31:57,769 --> 00:32:01,639 This one book can easily beat every novel in the world. 532 00:32:01,838 --> 00:32:04,978 It is the greatest romance novel in Joseon! 533 00:32:04,979 --> 00:32:05,979 ("The Story of So Cheon") 534 00:32:05,979 --> 00:32:06,979 Come and get it! 535 00:32:08,719 --> 00:32:10,749 - Run! - I must get this. 536 00:32:10,749 --> 00:32:12,359 - Here. - I want a copy too. 537 00:32:18,789 --> 00:32:19,799 Your Highness. 538 00:32:22,668 --> 00:32:24,568 How much longer will you stay here? 539 00:32:25,229 --> 00:32:27,339 It has already been four hours. 540 00:32:27,999 --> 00:32:31,269 You were worried that you would be spanked for reading such a book. 541 00:32:31,408 --> 00:32:32,478 No! 542 00:32:32,779 --> 00:32:35,279 Pardon me? What is the matter? 543 00:32:36,449 --> 00:32:38,449 "I will teach you a lesson." 544 00:32:40,678 --> 00:32:43,788 What did I do this time? 545 00:32:44,388 --> 00:32:47,488 "I will teach your heart a lesson." 546 00:32:47,618 --> 00:32:49,728 "Or will you accept my love?" 547 00:32:54,628 --> 00:32:56,598 My gosh, this is so much fun! 548 00:32:57,199 --> 00:33:00,369 This is so engaging. Why did not discover this sooner? 549 00:33:00,439 --> 00:33:02,239 Court Lady Jung, what have you been doing? 550 00:33:03,239 --> 00:33:06,039 Right, it is all my fault. 551 00:33:07,178 --> 00:33:10,678 In the palace, I only read conduct books for ladies. 552 00:33:10,848 --> 00:33:12,518 It is fun to spend some time outside the palace walls. 553 00:33:13,578 --> 00:33:16,388 Especially Poong, the main character. 554 00:33:16,689 --> 00:33:19,159 He makes my heart flutter. 555 00:33:21,618 --> 00:33:24,028 I suppose you have no idea how that feels. 556 00:33:24,029 --> 00:33:25,159 What do you mean I have no idea? 557 00:33:26,698 --> 00:33:28,798 For a long time, I have had romantic feelings for... 558 00:33:30,868 --> 00:33:33,368 Actually, you are right. I have no idea. 559 00:33:36,508 --> 00:33:39,738 This will not do. I must buy every book here. 560 00:33:40,209 --> 00:33:41,909 Every single book here? 561 00:33:42,348 --> 00:33:44,478 Especially this series. I love it so much. 562 00:33:45,379 --> 00:33:47,249 Hold on. Who wrote this? 563 00:33:47,548 --> 00:33:48,988 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 564 00:33:49,319 --> 00:33:51,389 I see. Lee So Cheon. 565 00:33:51,388 --> 00:33:53,418 I like you, Lee So Cheon. 566 00:33:56,089 --> 00:33:58,329 Now, I shall go see Yoo Se Yeob. 567 00:33:58,928 --> 00:33:59,998 All of a sudden? 568 00:34:00,629 --> 00:34:03,699 I came all the way here. I cannot believe he has not visited me once. 569 00:34:04,468 --> 00:34:06,438 But I want to see him. 570 00:34:06,839 --> 00:34:08,239 I shall visit him since I wish to see him. 571 00:34:09,508 --> 00:34:12,138 Your Highness, I am afraid someone will hear you. 572 00:34:15,008 --> 00:34:16,108 Physician Jeon. 573 00:34:19,979 --> 00:34:21,149 Please spare me a moment. 574 00:34:25,249 --> 00:34:27,219 I did not know I would meet you again here. 575 00:34:27,959 --> 00:34:30,859 And I did not imagine you would be such a skilled physician. 576 00:34:32,629 --> 00:34:35,729 I, too, had no idea we would meet again under these circumstances. 577 00:34:37,129 --> 00:34:38,929 Are you referring to the inspection? 578 00:34:40,169 --> 00:34:41,439 Who are you... 579 00:34:42,769 --> 00:34:44,239 Who are you, really? 580 00:34:45,339 --> 00:34:46,339 Pardon me? 581 00:34:47,209 --> 00:34:48,209 I... 582 00:34:49,178 --> 00:34:50,448 really am not sure. 583 00:34:52,718 --> 00:34:53,978 I am not on his side. 584 00:34:54,919 --> 00:34:55,919 I am a nice person. 585 00:34:56,948 --> 00:34:58,348 You seem nice, but... 586 00:34:58,348 --> 00:35:02,018 We are not here to nitpick for personal reasons. 587 00:35:02,258 --> 00:35:04,058 You seem like a fair, just person, but... 588 00:35:04,059 --> 00:35:07,099 You dare try to lecture a Medical Office inspector? 589 00:35:07,258 --> 00:35:09,098 You can be very harsh and cold. 590 00:35:10,629 --> 00:35:11,899 Especially to Physician Yoo. 591 00:35:13,769 --> 00:35:16,509 May I ask you why? 592 00:35:18,008 --> 00:35:20,508 You always surprise me by being so unpredictable. 593 00:35:21,809 --> 00:35:25,079 I thought you would be excited to see me again as well. 594 00:35:27,749 --> 00:35:29,749 I am a physician too, before I am an inspector. 595 00:35:30,848 --> 00:35:32,958 I, too, hope that the patients can receive the treatment they need... 596 00:35:32,959 --> 00:35:34,759 and recover soon. 597 00:35:35,729 --> 00:35:38,589 I truly hope you know that. 598 00:35:40,399 --> 00:35:42,899 What do you mean by that? 599 00:35:43,328 --> 00:35:46,268 I am telling you that I will carry out the inspection fairly. 600 00:35:47,138 --> 00:35:48,998 That is what you wanted to hear. Am I wrong? 601 00:35:53,109 --> 00:35:55,439 The records tell me that you are an incredibly talented physician. 602 00:35:56,348 --> 00:35:58,008 You will save many lives. 603 00:36:04,019 --> 00:36:05,489 I owe it all to Physician Yoo. 604 00:36:05,988 --> 00:36:07,788 He taught me all the medical skills that I know. 605 00:36:13,899 --> 00:36:16,869 What are those two talking about? 606 00:36:17,999 --> 00:36:20,139 Was she not glued to Yoo Se Yeob earlier? 607 00:36:21,499 --> 00:36:24,169 Your Highness, about Jeon Kang Il... 608 00:36:24,368 --> 00:36:25,938 Can we really trust him? 609 00:36:27,979 --> 00:36:31,449 He truly gets on my nerves. 610 00:36:32,419 --> 00:36:33,619 Shall I tell him? 611 00:36:36,618 --> 00:36:39,688 Oh, Your Highness the Princess! 612 00:36:39,819 --> 00:36:41,319 What a coincidence. 613 00:36:42,689 --> 00:36:44,259 Who are you? Do I know you? 614 00:36:45,798 --> 00:36:47,628 I used to work in the Medical Office. 615 00:36:47,828 --> 00:36:50,568 I was one of the most handsome men in the palace. 616 00:36:51,328 --> 00:36:54,598 Once you see my face, you can never forget me. 617 00:36:55,039 --> 00:36:57,339 He is a mere physician. 618 00:36:57,809 --> 00:36:59,609 He visited the palace with Physician Yoo. 619 00:37:02,709 --> 00:37:04,649 Well, you look familiar for some reason. 620 00:37:05,078 --> 00:37:06,678 Have we met before? 621 00:37:10,848 --> 00:37:12,318 Do you know each other? 622 00:37:12,589 --> 00:37:14,589 How would I know... 623 00:37:15,059 --> 00:37:16,659 a physician working in the boondocks? 624 00:37:16,789 --> 00:37:18,929 Boondocks? Come on. 625 00:37:18,928 --> 00:37:20,758 It is much better than working in the Medical Office. 626 00:37:21,959 --> 00:37:23,769 What did that dunce... 627 00:37:23,899 --> 00:37:25,969 do to you, Your Highness? 628 00:37:25,968 --> 00:37:28,268 I will teach him a serious lesson. 629 00:37:28,569 --> 00:37:29,639 Dunce? 630 00:37:30,839 --> 00:37:32,709 Why are you calling Yoo Se Yeob like that? 631 00:37:35,008 --> 00:37:36,608 Oh, by any chance... 632 00:37:38,149 --> 00:37:39,919 Do you have a crush on him? 633 00:37:39,919 --> 00:37:42,589 He had a crush on me first. 634 00:37:43,319 --> 00:37:46,519 I am Yoo Se Yeob's first love. 635 00:37:48,289 --> 00:37:49,659 I knew it! That dunce... 636 00:37:50,089 --> 00:37:51,329 I totally knew it. 637 00:37:51,388 --> 00:37:53,828 Your Highness, do not worry about a thing now. 638 00:37:53,828 --> 00:37:56,898 I will make sure you win his heart. 639 00:37:57,169 --> 00:38:00,299 First, return to the palace... 640 00:38:00,298 --> 00:38:02,838 with those inspector jerks. Then... 641 00:38:02,839 --> 00:38:04,909 He is all talk, Your Highness. 642 00:38:05,339 --> 00:38:06,879 Do not listen to him. 643 00:38:07,939 --> 00:38:10,979 Goodness. How rude. 644 00:38:11,109 --> 00:38:13,019 You do not even know me well. 645 00:38:13,879 --> 00:38:15,449 Kind words... 646 00:38:15,448 --> 00:38:17,688 express the warmth of your heart. 647 00:38:18,048 --> 00:38:20,918 That is how you can win someone's heart. 648 00:38:21,158 --> 00:38:24,028 Kind words? That is rich coming from you. 649 00:38:24,028 --> 00:38:25,458 Everyone will laugh at you. 650 00:38:26,158 --> 00:38:28,858 Kind words? What is that? 651 00:38:31,968 --> 00:38:33,798 It is such a beautiful day, right? 652 00:38:34,468 --> 00:38:35,568 Whatever. 653 00:38:37,508 --> 00:38:39,068 You said you used to work in the Medical Office. 654 00:38:39,508 --> 00:38:41,638 Did you wrong Court Lady Jung in the past or something? 655 00:38:41,908 --> 00:38:43,708 Why does she hate you so much? 656 00:38:44,479 --> 00:38:46,119 Is it because you work in the boondocks? 657 00:38:46,118 --> 00:38:48,148 Use kind words, please. 658 00:38:49,649 --> 00:38:50,849 Well, I am not sure. 659 00:38:50,848 --> 00:38:54,058 I suppose she gets shy when she sees a handsome man. 660 00:38:59,959 --> 00:39:01,759 I said I would escort her to the governor's office by myself. 661 00:39:02,229 --> 00:39:03,699 Why are you following us? 662 00:39:03,868 --> 00:39:04,928 I was just... 663 00:39:07,439 --> 00:39:10,469 Wait, did I make some kind of mistake in the past? 664 00:39:10,669 --> 00:39:12,209 Did I borrow money from you? 665 00:39:12,209 --> 00:39:13,379 What is going on? 666 00:39:13,979 --> 00:39:16,109 I feel like it is something I would read about in a romance novel. 667 00:39:33,258 --> 00:39:34,628 You woke up. 668 00:39:37,198 --> 00:39:38,298 Physician Yoo, 669 00:39:39,198 --> 00:39:41,438 I have put you in a tight spot. 670 00:39:43,008 --> 00:39:44,108 I apologize. 671 00:39:50,778 --> 00:39:53,918 Anyone bound for greatness will accept the hardships... 672 00:39:54,678 --> 00:39:57,648 and use what is learned to become a better person. 673 00:39:58,189 --> 00:40:01,189 For that reason, you do not have to worry about me. 674 00:40:02,089 --> 00:40:06,059 But only if you see me as someone bound for greatness. 675 00:40:07,598 --> 00:40:08,598 Physician Yoo... 676 00:40:10,169 --> 00:40:11,169 Are you saying... 677 00:40:12,028 --> 00:40:13,038 you do not? 678 00:40:13,569 --> 00:40:15,439 Do you see me as someone petty? 679 00:40:16,809 --> 00:40:18,639 Of course not. 680 00:40:19,539 --> 00:40:21,079 Because you are a great man, 681 00:40:21,539 --> 00:40:23,809 I get to rest in your shadows. 682 00:40:27,048 --> 00:40:29,748 You really have a way with words. 683 00:40:30,348 --> 00:40:31,888 Writing is what you must do. 684 00:40:33,488 --> 00:40:34,958 I am sorry, Physician Yoo. 685 00:40:36,689 --> 00:40:37,689 But I... 686 00:40:45,468 --> 00:40:48,568 I will try to muster up the courage. 687 00:40:51,439 --> 00:40:52,439 Sure. 688 00:40:53,339 --> 00:40:55,709 Have you decided what to write about? 689 00:40:57,408 --> 00:40:59,748 Just like you suggested, 690 00:41:00,319 --> 00:41:02,149 I have been writing about my life. 691 00:41:03,218 --> 00:41:04,988 A piece that is only for my eyes to see. 692 00:41:06,189 --> 00:41:09,659 Good. And you will soon be free of your illness. 693 00:41:29,408 --> 00:41:31,478 What could be the reason... 694 00:41:31,479 --> 00:41:32,749 behind the slow progress of her skin condition? 695 00:41:35,149 --> 00:41:36,219 Well... 696 00:41:37,488 --> 00:41:40,658 Tomorrow, we should visit the paper mill she works at. 697 00:41:41,589 --> 00:41:42,589 Why? 698 00:41:43,589 --> 00:41:45,589 Because there is no reason for her condition to worsen. 699 00:41:47,528 --> 00:41:49,098 Could she be working too hard? 700 00:41:49,528 --> 00:41:51,298 Or could there be another reason? 701 00:41:51,769 --> 00:41:52,969 We should check. 702 00:41:53,798 --> 00:41:56,908 Right. That sounds like a good idea. 703 00:42:10,249 --> 00:42:11,249 Wait. 704 00:42:18,129 --> 00:42:19,129 Physician Yoo. 705 00:42:20,198 --> 00:42:21,198 Physician Yoo! 706 00:42:21,698 --> 00:42:23,028 Physician Yoo, please come out. 707 00:42:23,298 --> 00:42:24,628 Where are you? 708 00:42:29,468 --> 00:42:30,468 Hurry! 709 00:42:33,709 --> 00:42:34,709 What is the matter? 710 00:42:37,278 --> 00:42:40,178 Physician Yoo, is So Cheon not here? 711 00:42:40,678 --> 00:42:41,948 What is the matter? 712 00:42:42,218 --> 00:42:43,818 She is Jung Soon, 713 00:42:43,819 --> 00:42:44,819 So Cheon's colleague at the paper mill. 714 00:42:45,218 --> 00:42:46,718 So Cheon is gone. 715 00:42:50,089 --> 00:42:51,089 Hold on. 716 00:43:01,468 --> 00:43:03,938 Calm yourself down and tell me what happened. 717 00:43:05,968 --> 00:43:07,308 It was going to be a busy day at the paper mill, 718 00:43:07,778 --> 00:43:09,578 so I went to work at the crack of dawn. 719 00:43:10,209 --> 00:43:13,249 I could not shake the image of So Cheon leaving without a word. 720 00:43:14,218 --> 00:43:17,288 She seemed determined to do something. 721 00:43:24,859 --> 00:43:25,859 So... 722 00:43:31,428 --> 00:43:33,038 Did she not head home? 723 00:43:33,499 --> 00:43:35,699 We are coming from her house... 724 00:43:36,098 --> 00:43:38,168 and anywhere else she could have gone. 725 00:43:40,039 --> 00:43:41,609 For a few days now, 726 00:43:41,908 --> 00:43:43,978 she has been saying that life is taking a toll on her. 727 00:43:48,618 --> 00:43:52,018 Could she be thinking of doing the unimaginable? 728 00:43:55,819 --> 00:43:58,689 She is someone we think of as family. 729 00:43:59,428 --> 00:44:01,228 If something were to happen to her, 730 00:44:02,098 --> 00:44:04,728 I could not live with the guilt... 731 00:44:06,499 --> 00:44:07,499 Goodness. 732 00:44:07,698 --> 00:44:09,098 - Lay her down inside. - Sure. 733 00:44:29,459 --> 00:44:30,459 Lady Eun Woo. 734 00:44:36,598 --> 00:44:37,598 I... 735 00:44:39,028 --> 00:44:41,098 I could not tell her that it would not happen. 736 00:44:43,109 --> 00:44:46,509 Could she be thinking of doing the unimaginable? 737 00:44:47,339 --> 00:44:48,809 I know I should not have, 738 00:44:49,479 --> 00:44:51,109 but dark thoughts clouded my mind, 739 00:44:52,448 --> 00:44:54,018 and I could not give her an answer. 740 00:44:58,519 --> 00:45:00,689 It was pathetic of me. 741 00:45:04,229 --> 00:45:05,659 It is not pathetic at all. 742 00:45:06,399 --> 00:45:07,399 You were also... 743 00:45:07,899 --> 00:45:09,929 just as worried. 744 00:45:11,899 --> 00:45:13,399 Rather than blaming yourself, 745 00:45:13,899 --> 00:45:16,039 we should do what must be done. 746 00:45:23,078 --> 00:45:25,378 I will head to So Cheon's house. 747 00:45:26,109 --> 00:45:28,019 She might have come back. 748 00:45:29,479 --> 00:45:30,519 And you... 749 00:45:31,718 --> 00:45:33,658 You should care for her friend. 750 00:45:35,559 --> 00:45:36,989 Do not overexert yourself though. 751 00:45:39,488 --> 00:45:40,828 Can I play with you? 752 00:45:41,059 --> 00:45:42,059 - Of course. - Sure. 753 00:45:42,060 --> 00:45:43,070 Sure. 754 00:45:44,669 --> 00:45:46,739 I will make it stand strong. 755 00:45:46,738 --> 00:45:47,738 Here. 756 00:45:47,999 --> 00:45:48,999 What... 757 00:45:50,769 --> 00:45:52,439 Mother! 758 00:45:53,678 --> 00:45:54,978 Mother. 759 00:45:56,678 --> 00:45:57,878 Father! 760 00:46:08,988 --> 00:46:09,988 You there. 761 00:46:10,359 --> 00:46:12,189 Are you all right? 762 00:46:28,939 --> 00:46:29,949 Physician Yoo. 763 00:46:31,048 --> 00:46:32,348 Where is So Cheon? 764 00:46:32,879 --> 00:46:34,249 Everyone is looking for her, 765 00:46:34,848 --> 00:46:37,148 so please gather your strength. 766 00:46:40,419 --> 00:46:41,489 I should have... 767 00:46:42,419 --> 00:46:44,289 treated her more thoroughly. 768 00:46:44,859 --> 00:46:46,229 Please do not say that. 769 00:46:47,229 --> 00:46:49,699 I heard that you and the people at this clinic... 770 00:46:49,899 --> 00:46:51,769 took great care of her. 771 00:46:56,069 --> 00:46:57,709 Here is some food for you. 772 00:46:58,238 --> 00:46:59,238 Thank you. 773 00:47:01,408 --> 00:47:03,178 Come on. I will walk you home. 774 00:47:03,178 --> 00:47:04,178 Of course. 775 00:47:04,548 --> 00:47:05,548 Hurry along. 776 00:47:06,048 --> 00:47:07,118 Let us go. 777 00:47:08,618 --> 00:47:10,918 So Cheon has a strong soul, 778 00:47:11,348 --> 00:47:13,788 so nothing will happen to her. 779 00:47:22,428 --> 00:47:25,298 Get some more rest and leave us to find So Cheon. 780 00:47:25,298 --> 00:47:26,438 Also, do not worry too much. 781 00:47:28,269 --> 00:47:30,809 These were So Cheon's. 782 00:47:30,809 --> 00:47:33,379 I brought them with me hoping that they could help us. 783 00:47:33,939 --> 00:47:36,279 They would. I am glad you brought them. 784 00:47:42,118 --> 00:47:43,448 (The Story of So Cheon) 785 00:47:56,098 --> 00:47:58,898 The pages have been painted over. 786 00:47:59,468 --> 00:48:00,468 I wonder why. 787 00:48:03,738 --> 00:48:06,438 Lately, she started to passionately write in her notebook, 788 00:48:07,879 --> 00:48:10,009 but then she painted over the pages with ink. 789 00:48:11,109 --> 00:48:12,109 Maybe that was when... 790 00:48:13,578 --> 00:48:15,648 she decided to end her life. 791 00:48:18,618 --> 00:48:20,418 I should have asked once more. 792 00:48:21,718 --> 00:48:22,718 If only I had asked her... 793 00:48:23,229 --> 00:48:25,089 why she was doing this. 794 00:48:26,229 --> 00:48:27,229 I do not deserve... 795 00:48:28,059 --> 00:48:29,659 to be her friend. 796 00:48:32,198 --> 00:48:33,538 Please do not think that way. 797 00:48:35,839 --> 00:48:38,069 Young Master! 798 00:48:42,908 --> 00:48:43,908 So Cheon! 799 00:48:44,348 --> 00:48:45,608 What happened to her? 800 00:48:45,609 --> 00:48:46,649 Lay her down over here. 801 00:48:53,559 --> 00:48:54,559 What happened? 802 00:48:54,919 --> 00:48:57,159 Children found her washed up on a river bank. 803 00:48:57,789 --> 00:48:59,589 She had a pulse although weak, 804 00:48:59,589 --> 00:49:01,899 so I brought her here instead of the governor's office. 805 00:49:02,928 --> 00:49:04,568 We do not have any first-aid medicine. 806 00:49:05,428 --> 00:49:07,198 I have some haedokdan on hand. 807 00:49:07,198 --> 00:49:08,738 Bring me that and some ginger water. 808 00:49:08,968 --> 00:49:09,968 Got it. 809 00:49:10,939 --> 00:49:12,669 Should I carry her inside? 810 00:49:13,008 --> 00:49:14,678 Not when the flow of her energy and blood is unstable. 811 00:49:16,109 --> 00:49:18,379 Lady Namhae, bring me warm water. Ip Bun, a cotton comforter. 812 00:49:18,379 --> 00:49:20,119 Granny, a dry cloth. 813 00:49:29,019 --> 00:49:30,029 Halt! 814 00:49:34,928 --> 00:49:36,128 Remove that man. 815 00:49:38,368 --> 00:49:39,428 Step back! 816 00:49:45,269 --> 00:49:47,639 Good. Her pulse is returning. 817 00:49:51,548 --> 00:49:53,748 Do not just stand there! Stop them. 818 00:49:58,048 --> 00:50:00,118 What did I do wrong? 819 00:50:00,589 --> 00:50:03,059 Why are you stopping us from treating a gravely ill patient? 820 00:50:04,089 --> 00:50:05,189 That patient... 821 00:50:06,158 --> 00:50:07,298 tried to kill herself. 822 00:50:13,468 --> 00:50:15,438 I will look into this case carefully. 823 00:50:16,738 --> 00:50:18,008 Suicide? 824 00:50:18,408 --> 00:50:20,478 There is no way So Cheon would do that. 825 00:50:22,138 --> 00:50:25,448 You could have cured her sooner with acupuncture. 826 00:50:26,048 --> 00:50:27,748 You missed out on the timing... 827 00:50:28,048 --> 00:50:30,048 and that caused your patient to try to commit suicide. 828 00:50:31,419 --> 00:50:33,259 Acupuncture is not the only treatment. 829 00:50:33,519 --> 00:50:34,859 Physician Yoo tried other... 830 00:50:34,859 --> 00:50:37,789 Other treatments? By trying to heal the heart? 831 00:50:38,089 --> 00:50:40,329 Was leaving her until her condition got this bad... 832 00:50:41,028 --> 00:50:42,298 really a treatment? 833 00:50:45,298 --> 00:50:47,238 Take him to the governor's office immediately! 834 00:50:47,798 --> 00:50:50,238 I will investigate him there in person and in private. 835 00:50:52,769 --> 00:50:54,679 - What does that mean? - No, wait. Young master. 836 00:50:54,678 --> 00:50:56,978 Young master. Wait a minute. 837 00:50:59,810 --> 00:51:01,750 A special private investigation? 838 00:51:02,480 --> 00:51:06,290 Yes. He yelled so ferociously and dragged Physician Yoo off. 839 00:51:06,451 --> 00:51:08,061 With you not here, 840 00:51:08,060 --> 00:51:10,260 we could not complain or fight back! 841 00:51:10,460 --> 00:51:12,930 I worked hard on a special patient to make sure... 842 00:51:12,931 --> 00:51:15,331 our clinic did not get shut down. 843 00:51:15,330 --> 00:51:16,970 We must go and save him. 844 00:51:18,401 --> 00:51:21,971 I think he has a personal grudge with Physician Yoo. 845 00:51:23,071 --> 00:51:25,041 This investigator fool. 846 00:51:25,241 --> 00:51:27,381 I played along because I thought it was for show. 847 00:51:27,640 --> 00:51:29,610 He keeps going further and further. 848 00:51:29,980 --> 00:51:31,810 We should go to the governor's office. 849 00:51:31,951 --> 00:51:34,951 Physician Yoo tends to get fired up when he is alone... 850 00:51:34,951 --> 00:51:36,281 with the investigator. 851 00:51:36,651 --> 00:51:39,121 - Yes, My lady. We should go. - Yes. 852 00:51:39,420 --> 00:51:40,960 - Go. - Come along. 853 00:51:42,390 --> 00:51:46,430 (Governor's Office) 854 00:51:47,701 --> 00:51:50,871 Jeon Kang Il, that fool. What? "A lavish wedding ceremony?" 855 00:51:51,031 --> 00:51:52,371 What a joke. 856 00:51:52,631 --> 00:51:54,671 He dare treat my future husband like a criminal? 857 00:52:06,920 --> 00:52:08,050 There is no way... 858 00:52:09,651 --> 00:52:11,391 So Cheon considered suicide. 859 00:52:13,491 --> 00:52:16,591 How long will you make your patients suffer for your arrogance? 860 00:52:21,230 --> 00:52:23,130 (I have become...) 861 00:52:26,571 --> 00:52:27,671 I have become... 862 00:52:28,440 --> 00:52:31,040 one with my illness and live because I cannot die. 863 00:52:32,370 --> 00:52:33,510 Now... 864 00:52:34,480 --> 00:52:37,980 I will become one with the river and die because I cannot live. 865 00:52:38,551 --> 00:52:41,281 (Live because I cannot die, die because I cannot live) 866 00:52:42,850 --> 00:52:43,920 It is a suicide note. 867 00:52:46,190 --> 00:52:47,790 It was found on her. 868 00:52:50,531 --> 00:52:52,331 You cannot, my lady. 869 00:52:54,060 --> 00:52:56,870 I have something to tell you. Please let me in! 870 00:52:57,670 --> 00:52:59,870 Get out of the way. Move. 871 00:53:00,071 --> 00:53:01,741 - You punk. - How dare you? 872 00:53:02,701 --> 00:53:04,841 What woman dares to enter... 873 00:53:04,841 --> 00:53:07,981 the governor's office this late and raise her voice? 874 00:53:09,841 --> 00:53:11,511 Why have you not dragged them out yet? 875 00:53:11,511 --> 00:53:13,111 She is the daughter of the previous governor. 876 00:53:13,620 --> 00:53:14,680 What? 877 00:53:16,281 --> 00:53:17,821 The previous governor's daughter. 878 00:53:18,390 --> 00:53:21,260 Oh, goodness, I see. 879 00:53:21,491 --> 00:53:23,361 If that is the case, 880 00:53:23,531 --> 00:53:27,201 that is even more reason for you to remain in your room. 881 00:53:27,801 --> 00:53:30,701 I heard she was a widow, but her hair is braided like a virgin's. 882 00:53:32,031 --> 00:53:34,171 That is not at all ladylike. 883 00:53:36,370 --> 00:53:38,540 An innocent physician was brought in. 884 00:53:38,710 --> 00:53:41,180 Since when have investigations been done this willy-nilly? 885 00:53:42,310 --> 00:53:43,410 Who are you... 886 00:53:44,151 --> 00:53:46,851 Me? Were you saying that about me? 887 00:53:46,850 --> 00:53:48,480 She said that about you! 888 00:53:53,361 --> 00:53:54,391 What the... 889 00:53:55,560 --> 00:53:56,590 Oh, dear. 890 00:53:57,230 --> 00:53:59,990 You must be the new district governor. 891 00:54:00,301 --> 00:54:03,701 My eyes have gotten dim with age, and I did not recognize you. 892 00:54:03,801 --> 00:54:06,301 You are Governor Ahn Hak Soo, yes? 893 00:54:07,770 --> 00:54:11,540 Oh, you must be the people from that darn Gyesoo Clinic... 894 00:54:11,540 --> 00:54:14,280 that cause unrest with your stupid antics. 895 00:54:17,181 --> 00:54:19,881 You are a fellow physician, so I will hear what you have to say. 896 00:54:22,321 --> 00:54:23,391 Come in. 897 00:55:03,690 --> 00:55:07,360 You stand to benefit the most once this investigation ends. 898 00:55:07,500 --> 00:55:09,830 Turning the man I like into a criminal will benefit me? 899 00:55:11,330 --> 00:55:13,970 What Yoo Se Yeob last said to you in the Palace. 900 00:55:14,600 --> 00:55:15,670 Do you remember what it was? 901 00:55:17,810 --> 00:55:20,480 I will marry you. 902 00:55:21,940 --> 00:55:23,810 My home is at Sorak Village. 903 00:55:24,850 --> 00:55:27,580 And I have much to do at the clinic there. 904 00:55:27,651 --> 00:55:30,421 So please rescind your command. 905 00:55:36,721 --> 00:55:38,491 You saw us? 906 00:55:40,460 --> 00:55:42,760 Yoo Se Yeob considers this village clinic his home... 907 00:55:43,060 --> 00:55:45,700 - and the people his family. - What? 908 00:55:45,701 --> 00:55:47,971 What would happen if you forced him to stay away? 909 00:55:49,341 --> 00:55:51,241 He would fight even harder to stay. 910 00:55:51,911 --> 00:55:53,881 You must destroy what he cherishes... 911 00:55:53,881 --> 00:55:55,481 to make him leave voluntarily. 912 00:55:55,940 --> 00:55:58,910 - Voluntarily? - Yes, voluntarily. 913 00:56:00,221 --> 00:56:02,581 Yoo Se Yeob will become yours and yours alone. 914 00:56:03,321 --> 00:56:06,861 You have no need for anything that keeps him from caring for you. 915 00:56:07,491 --> 00:56:11,531 Are you saying you will see to it he will have nothing left but me? 916 00:56:14,100 --> 00:56:16,870 Is that not how far you are willing to go to get him? 917 00:56:17,830 --> 00:56:19,800 You could find another way. 918 00:56:19,801 --> 00:56:21,171 Did you have to lock him up? 919 00:56:23,940 --> 00:56:27,010 You must release him as soon as the investigation is over. 920 00:56:27,140 --> 00:56:28,210 Do you understand? 921 00:56:35,350 --> 00:56:36,420 Physician Yoo. 922 00:56:38,890 --> 00:56:39,920 Lady Eun Woo. 923 00:56:41,761 --> 00:56:42,961 Cheer up. 924 00:56:43,060 --> 00:56:45,790 You did your best to treat So Cheon. 925 00:56:46,190 --> 00:56:49,200 Everyone who knows you knows that. 926 00:56:51,170 --> 00:56:54,400 The investigator has to be mistaken. 927 00:56:56,670 --> 00:56:59,710 He is berating me, saying he found a suicide note. 928 00:57:05,210 --> 00:57:06,380 Now... 929 00:57:06,381 --> 00:57:09,651 I will become one with the river and die because I cannot live. 930 00:57:10,951 --> 00:57:14,421 Could So Cheon really have tried to kill herself? 931 00:57:15,321 --> 00:57:17,361 I cannot believe it. 932 00:57:17,661 --> 00:57:19,531 Right before, we cracked jokes... 933 00:57:20,801 --> 00:57:22,001 and even laughed. 934 00:57:25,931 --> 00:57:28,201 This suicide note. 935 00:57:28,971 --> 00:57:30,611 Do you not find it strange? 936 00:57:42,681 --> 00:57:46,391 You delayed the treatment of a suffering patient. 937 00:57:47,190 --> 00:57:49,790 You only talked about treating and curing her. 938 00:57:50,591 --> 00:57:52,431 Do you admit to masquerading... 939 00:57:52,761 --> 00:57:54,901 as a physician when you lack the ability? 940 00:57:54,960 --> 00:57:56,200 He did his best to... 941 00:57:56,201 --> 00:57:58,231 Physician Yoo was the one who treated Lee So Cheon. 942 00:57:59,370 --> 00:58:00,640 I will hear from him. 943 00:58:06,810 --> 00:58:09,080 Treating So Cheon's illness from the root cause... 944 00:58:10,181 --> 00:58:11,411 takes time. 945 00:58:11,551 --> 00:58:12,581 No. 946 00:58:13,011 --> 00:58:15,521 Your arrogance caused a patient's death. 947 00:58:16,350 --> 00:58:18,650 Did you not put the value of your treatment... 948 00:58:18,651 --> 00:58:20,921 over the suffering of your patient? 949 00:58:20,920 --> 00:58:22,220 That is preposterous. 950 00:58:25,460 --> 00:58:27,530 Does a physician who cannot save a patient... 951 00:58:28,631 --> 00:58:30,061 deserve to be a physician? 952 00:58:32,071 --> 00:58:33,471 Can you truly... 953 00:58:34,201 --> 00:58:35,441 call yourself a physician? 954 00:58:43,911 --> 00:58:44,981 Then show me. 955 00:58:48,420 --> 00:58:49,420 Administer acupuncture... 956 00:58:50,350 --> 00:58:51,450 right here and now. 957 00:58:58,631 --> 00:58:59,631 Why? 958 00:59:01,401 --> 00:59:02,401 You cannot do it? 959 00:59:29,520 --> 00:59:31,130 I no longer administer acupuncture. 960 00:59:31,131 --> 00:59:33,291 You no longer do it? The truth is, you cannot do it. 961 00:59:33,761 --> 00:59:35,731 It is So Cheon's handwriting. 962 00:59:36,161 --> 00:59:37,201 (I have become...) 963 00:59:37,201 --> 00:59:40,501 As a psychiatrist, I will help So Cheon so she can recover on her own. 964 00:59:40,500 --> 00:59:42,840 If I fail, I will give up everything. 965 00:59:43,100 --> 00:59:44,210 So I can... 966 00:59:44,810 --> 00:59:46,210 do something for you too. 967 00:59:47,140 --> 00:59:49,140 What is Physician Yoo planning? 968 00:59:49,140 --> 00:59:50,910 Why did he tell us to cook a feast so early? 969 00:59:51,681 --> 00:59:53,211 I bet you are so grateful to me... 970 00:59:53,210 --> 00:59:54,220 that you are at a loss for words. 971 00:59:55,281 --> 00:59:56,921 All of us will help you. 972 00:59:57,591 --> 00:59:59,321 Will you do me a favor? 65108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.