Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,208 --> 00:00:42,308
How may we help you?
2
00:00:51,018 --> 00:00:53,088
Throw everything away.
3
00:00:53,757 --> 00:00:54,757
- Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness!
4
00:00:55,287 --> 00:00:56,327
- What is going on? - Step aside!
5
00:00:57,927 --> 00:00:59,227
- Where are you going? - Hey, Jang Gun!
6
00:01:00,467 --> 00:01:02,097
- Move aside! - What is this...
7
00:01:02,628 --> 00:01:03,638
Step aside!
8
00:01:03,937 --> 00:01:05,067
What is this about?
9
00:01:05,397 --> 00:01:06,467
Can you not see that we are treating patients?
10
00:01:08,467 --> 00:01:09,867
Stay out of this!
11
00:01:10,407 --> 00:01:13,077
You little... What is wrong with you?
12
00:01:14,378 --> 00:01:15,748
Be quiet.
13
00:01:16,278 --> 00:01:17,348
Why, you...
14
00:01:19,748 --> 00:01:21,648
(Episode 3)
15
00:01:32,258 --> 00:01:34,798
By now, your neck should be okay...
16
00:01:38,967 --> 00:01:42,067
What happened? Why did it all come back?
17
00:01:42,467 --> 00:01:44,537
Did you not follow the instructions I gave you?
18
00:01:44,978 --> 00:01:48,148
No. I was very busy, and it was so itchy.
19
00:01:48,678 --> 00:01:51,018
But it is much better than before, thanks to you.
20
00:01:52,047 --> 00:01:55,317
I thought it would have all gone away by now.
21
00:01:56,187 --> 00:01:59,257
Do you have worries that you are keeping all to yourself?
22
00:02:03,797 --> 00:02:05,427
This is all my fault.
23
00:02:05,857 --> 00:02:07,467
Without even asking you beforehand,
24
00:02:07,467 --> 00:02:08,867
I applied saltwater on it.
25
00:02:09,998 --> 00:02:10,998
I am sorry.
26
00:02:12,338 --> 00:02:13,938
You did it because it was unbearably itchy.
27
00:02:13,937 --> 00:02:14,937
Do not beat yourself up.
28
00:02:16,567 --> 00:02:18,537
Is your job at the paper mill too stressful?
29
00:02:18,907 --> 00:02:21,147
Being overworked can aggravate skin problems.
30
00:02:22,847 --> 00:02:25,177
No. No matter how stressful it gets,
31
00:02:25,178 --> 00:02:27,918
I enjoy working there because I can get paper for my personal use.
32
00:02:29,917 --> 00:02:31,657
I did hear that you wrote some novels.
33
00:02:31,988 --> 00:02:33,188
I heard they were very engaging.
34
00:02:33,627 --> 00:02:35,627
How come you never once showed them to me?
35
00:02:36,458 --> 00:02:38,758
Oh, that is because...
36
00:02:39,858 --> 00:02:42,828
I was afraid you would be angry if you read them.
37
00:02:44,967 --> 00:02:45,967
I would be angry?
38
00:02:46,798 --> 00:02:47,808
Why?
39
00:02:49,007 --> 00:02:51,407
In any case, you do not need to know.
40
00:02:53,208 --> 00:02:54,208
Please excuse me for a moment.
41
00:02:57,877 --> 00:02:59,217
- What? - I would be angry?
42
00:03:01,488 --> 00:03:03,248
("The Story of So Cheon," Volume 7)
43
00:03:03,687 --> 00:03:04,687
Thank you.
44
00:03:04,958 --> 00:03:07,288
Everyone cannot wait to read the next volume.
45
00:03:07,787 --> 00:03:09,957
I am showing it to you first, my lady.
46
00:03:10,257 --> 00:03:12,297
I am sure I will enjoy it. I will tell everyone about it.
47
00:03:13,667 --> 00:03:15,327
Get back safely.
48
00:03:22,007 --> 00:03:23,007
("The Story of So Cheon," Volume 7)
49
00:03:23,977 --> 00:03:26,107
Lady Eun Woo, you read novels too?
50
00:03:29,178 --> 00:03:30,478
While I was in Heuksan Island,
51
00:03:30,477 --> 00:03:32,577
I started reading the ones that Ip Bun sent...
52
00:03:32,578 --> 00:03:33,818
and got completely immersed in them.
53
00:03:47,028 --> 00:03:50,128
Perhaps, the story will help me figure out So Cheon's situation.
54
00:03:50,667 --> 00:03:53,037
Let me read it first. It may help me treat...
55
00:03:53,037 --> 00:03:54,707
No, you cannot read this.
56
00:03:57,078 --> 00:03:58,078
Why not?
57
00:04:01,108 --> 00:04:04,118
Well, you are...
58
00:04:04,817 --> 00:04:06,617
You are very busy.
59
00:04:07,148 --> 00:04:09,348
There are six volumes that precede this.
60
00:04:10,287 --> 00:04:12,317
I will read it and tell you the story.
61
00:04:16,727 --> 00:04:20,257
So I will hear the story in your voice?
62
00:04:24,697 --> 00:04:25,937
I would love that.
63
00:04:42,748 --> 00:04:43,758
Excuse me. Let me through.
64
00:04:44,118 --> 00:04:45,118
Excuse me.
65
00:04:45,218 --> 00:04:46,218
What is going on?
66
00:04:52,327 --> 00:04:53,327
Her Highness the Princess?
67
00:04:59,298 --> 00:05:00,968
What are you doing here?
68
00:05:01,637 --> 00:05:03,207
What do you think I am doing?
69
00:05:05,308 --> 00:05:06,308
Your Highness.
70
00:05:06,408 --> 00:05:08,408
Compared to what you did to me,
71
00:05:08,408 --> 00:05:09,778
this is nothing.
72
00:05:10,947 --> 00:05:14,217
You dared to taint me, the Princess of this kingdom!
73
00:05:14,748 --> 00:05:16,688
You ought to pay for what you did!
74
00:05:21,728 --> 00:05:23,428
What? He tainted...
75
00:05:25,827 --> 00:05:26,827
You womanizer!
76
00:05:26,998 --> 00:05:28,268
- You are still clean! - How...
77
00:05:30,228 --> 00:05:31,238
What on earth...
78
00:05:32,468 --> 00:05:34,008
What do you mean, Your Highness?
79
00:05:35,067 --> 00:05:36,607
Everyone is getting the wrong idea.
80
00:05:37,678 --> 00:05:40,908
Have you forgotten what you did to me that day?
81
00:05:41,777 --> 00:05:44,347
I will marry you.
82
00:05:46,848 --> 00:05:49,818
I believe I have misheard you.
83
00:05:51,187 --> 00:05:52,187
That was...
84
00:05:54,387 --> 00:05:56,387
I clearly told you how I felt about it.
85
00:05:56,757 --> 00:05:58,927
Does His Majesty know that you are here?
86
00:05:59,228 --> 00:06:00,228
His Majesty sent me here.
87
00:06:06,038 --> 00:06:07,138
Jeon Kang Il?
88
00:06:14,808 --> 00:06:15,808
Well done, Your Highness.
89
00:06:16,447 --> 00:06:17,747
I will handle the rest.
90
00:06:18,147 --> 00:06:19,177
I will see you back in the governor's office.
91
00:06:20,488 --> 00:06:21,488
Court Lady Jung!
92
00:06:34,067 --> 00:06:36,827
Receive His Majesty's orders. Show respect!
93
00:06:37,968 --> 00:06:38,968
What?
94
00:06:43,308 --> 00:06:44,308
- Gosh. - My goodness.
95
00:06:45,408 --> 00:06:47,308
- What is he talking about? - Be quiet.
96
00:06:48,447 --> 00:06:52,577
"This inspection will determine your qualifications as a local clinic..."
97
00:06:53,178 --> 00:06:55,588
"and allocate your budget and allowance accordingly."
98
00:06:56,048 --> 00:06:58,018
"Hence, you are to fully cooperate with the inspection."
99
00:06:58,387 --> 00:06:59,917
"Until the inspection is completed,"
100
00:07:01,988 --> 00:07:03,928
"Gyesoo Clinic is closed indefinitely."
101
00:07:08,468 --> 00:07:09,468
What?
102
00:07:14,067 --> 00:07:16,537
Hey! You are not the one giving us money.
103
00:07:17,067 --> 00:07:18,707
The money comes from His Majesty's privy purse.
104
00:07:18,707 --> 00:07:21,507
Why is the Medical Office evaluating us? On what grounds?
105
00:07:23,048 --> 00:07:24,048
I will give you an example.
106
00:07:25,348 --> 00:07:27,218
I heard you were a drunkard.
107
00:07:28,147 --> 00:07:29,147
Then by any chance...
108
00:07:33,418 --> 00:07:35,628
I hope you do not drink when you are treating your patients.
109
00:07:36,757 --> 00:07:38,497
If you do, you will lose a lot of points.
110
00:07:38,498 --> 00:07:39,498
(Despicable)
111
00:07:40,498 --> 00:07:43,068
Hey, have you been keeping tabs on me?
112
00:07:43,468 --> 00:07:44,938
You petty scoundrels.
113
00:07:45,538 --> 00:07:48,008
We will evaluate you based on every little thing you do,
114
00:07:48,308 --> 00:07:49,308
so brace yourselves.
115
00:07:50,678 --> 00:07:52,738
Whether you can receive the money or not...
116
00:07:53,478 --> 00:07:55,208
depends on your score.
117
00:07:55,748 --> 00:07:56,748
What is he saying?
118
00:07:56,749 --> 00:07:57,879
He said we would get a score.
119
00:07:57,877 --> 00:07:58,877
Why, you...
120
00:07:59,218 --> 00:08:00,348
He is annoying.
121
00:08:00,988 --> 00:08:01,988
How obnoxious.
122
00:08:02,288 --> 00:08:04,588
Gye Ji Han will take care of everything,
123
00:08:04,817 --> 00:08:05,887
so put your worries to rest.
124
00:08:06,457 --> 00:08:08,057
- Yes, ma'am. - Yes, ma'am.
125
00:08:08,887 --> 00:08:10,527
You had better brace yourself.
126
00:08:11,358 --> 00:08:13,098
You have many problems.
127
00:08:13,197 --> 00:08:14,367
I am confident.
128
00:08:15,397 --> 00:08:16,997
You had better get ready.
129
00:08:27,408 --> 00:08:28,408
(Do Not Enter)
130
00:08:28,409 --> 00:08:31,419
- We cannot go in? - What is happening?
131
00:08:31,418 --> 00:08:33,078
- Everyone, leave! - Leave at once!
132
00:08:34,048 --> 00:08:35,388
- Leave. - The clinic is closed.
133
00:08:36,387 --> 00:08:38,257
- Leave at once! - I came all the way here.
134
00:08:38,257 --> 00:08:39,257
Goodness.
135
00:08:39,918 --> 00:08:41,628
- What do we do? - Oh, dear.
136
00:08:52,838 --> 00:08:55,708
Lady Eun Woo, they are scheming against us.
137
00:08:56,137 --> 00:08:58,337
They came down here together to get me in trouble.
138
00:08:58,537 --> 00:09:01,147
I never once met the Princess in private.
139
00:09:01,147 --> 00:09:02,877
I swear, such a thing never happened!
140
00:09:06,047 --> 00:09:07,047
Okay.
141
00:09:08,287 --> 00:09:10,147
But you heard what the Princess said earlier.
142
00:09:11,917 --> 00:09:14,887
"You ought to pay for what you did!"
143
00:09:16,387 --> 00:09:17,497
She said that, right?
144
00:09:20,427 --> 00:09:21,867
Perhaps,
145
00:09:23,897 --> 00:09:26,037
she got this too.
146
00:09:28,238 --> 00:09:29,238
This?
147
00:09:30,438 --> 00:09:31,438
This? Why would I...
148
00:09:34,948 --> 00:09:35,948
This is not fair.
149
00:09:49,358 --> 00:09:51,428
I know you never did such a thing.
150
00:09:54,698 --> 00:09:55,698
You know?
151
00:09:58,637 --> 00:09:59,637
Yes.
152
00:10:06,907 --> 00:10:09,607
Lady Eun Woo, were you trying to trick me?
153
00:10:09,948 --> 00:10:11,378
You, dunce!
154
00:10:12,047 --> 00:10:14,247
Do not be so clingy. Come here.
155
00:10:14,787 --> 00:10:15,787
"Clingy?"
156
00:10:22,358 --> 00:10:24,358
That inspector will pick on you again.
157
00:10:24,728 --> 00:10:26,298
Refrain from drinking for just a few days.
158
00:10:26,757 --> 00:10:27,927
Inspector?
159
00:10:28,127 --> 00:10:31,037
Tell them to count how many times a day...
160
00:10:31,037 --> 00:10:32,867
I relieve myself and tally up our score based on it.
161
00:10:33,397 --> 00:10:36,707
Goodness. With that piece of paper,
162
00:10:36,708 --> 00:10:39,338
they want to meddle in our business.
163
00:10:39,338 --> 00:10:41,048
I will not let it happen.
164
00:10:41,348 --> 00:10:43,808
We will have to comply and soon reopen the clinic.
165
00:10:44,777 --> 00:10:45,917
We are doomed.
166
00:10:45,917 --> 00:10:48,887
Anything can be found when combed through.
167
00:10:48,887 --> 00:10:51,557
Nobody is squeaky clean, you know.
168
00:10:51,718 --> 00:10:54,988
By the looks of it, she is only being this way...
169
00:10:55,988 --> 00:10:58,458
because of a grudge she holds.
170
00:11:02,397 --> 00:11:05,097
What on earth did you and Princess Seo Yi do?
171
00:11:07,568 --> 00:11:10,138
It is not like that. I truly feel misunderstood.
172
00:11:10,137 --> 00:11:11,337
I will keep your secret.
173
00:11:11,807 --> 00:11:15,277
Are you sure nothing happened between you two?
174
00:11:16,407 --> 00:11:18,617
I first met her when she was young...
175
00:11:18,618 --> 00:11:19,978
and have just recently reunited with her.
176
00:11:19,978 --> 00:11:22,348
But she is here along with an inspector.
177
00:11:22,488 --> 00:11:24,588
It means there is a connection.
178
00:11:24,958 --> 00:11:26,158
Either the Princess gave the order,
179
00:11:26,157 --> 00:11:27,957
or they are in it together.
180
00:11:28,257 --> 00:11:29,287
Think long and hard...
181
00:11:29,287 --> 00:11:30,357
before Gyesoo Clinic shuts down forever.
182
00:11:30,858 --> 00:11:33,158
Princess Seo Yi, you, and the inspector.
183
00:11:33,157 --> 00:11:37,197
The three of you must be connected somehow.
184
00:11:52,017 --> 00:11:53,877
I do not wish to stay even less than ten minutes...
185
00:11:53,877 --> 00:11:54,947
in a filthy room like this.
186
00:11:56,718 --> 00:11:58,688
Hand over the money from the privy purse...
187
00:11:58,688 --> 00:12:00,058
and bring me Yoo Se Yeob.
188
00:12:00,218 --> 00:12:01,988
That is a royal asset...
189
00:12:01,988 --> 00:12:04,198
which should be spent on what is appropriate.
190
00:12:04,927 --> 00:12:08,197
Something like a magnificent royal wedding ceremony.
191
00:12:11,137 --> 00:12:12,937
I see you know what is important.
192
00:12:13,438 --> 00:12:17,068
However, I am concerned about anyone getting wind of our deal.
193
00:12:17,807 --> 00:12:18,937
If word gets out,
194
00:12:20,438 --> 00:12:22,908
you will not be able to win Yoo Se Yeob's heart.
195
00:12:24,078 --> 00:12:26,078
Are you threatening me?
196
00:12:27,017 --> 00:12:28,587
I would not even dream of it.
197
00:12:28,818 --> 00:12:31,488
It was just to remind you in case you forgot.
198
00:12:33,358 --> 00:12:34,688
Speak for yourself.
199
00:12:35,088 --> 00:12:37,258
You are the one who promised me with certainty...
200
00:12:37,257 --> 00:12:38,727
that I could return to Hanyang with Se Yeob.
201
00:12:39,098 --> 00:12:42,198
If you fail to deliver, I will have your head.
202
00:12:52,777 --> 00:12:55,707
A royal medical department in a tattered country village?
203
00:12:56,177 --> 00:12:57,247
He aims...
204
00:12:57,917 --> 00:13:00,987
to fill the Medical Office with his own people.
205
00:13:01,488 --> 00:13:05,088
Not just Se Yeob, but also that Gye Ji Han.
206
00:13:05,887 --> 00:13:07,587
We will have to make sure...
207
00:13:07,588 --> 00:13:10,428
that they do not step foot in the Palace again.
208
00:13:10,427 --> 00:13:11,627
Allow me to take on the task.
209
00:13:16,027 --> 00:13:17,797
Do you have a plan in mind?
210
00:13:17,797 --> 00:13:20,267
Before I take on the task, please give me your word.
211
00:13:21,868 --> 00:13:23,638
If I am successful,
212
00:13:24,208 --> 00:13:26,908
you will relinquish your position to me.
213
00:13:30,277 --> 00:13:34,287
You dare to replace me?
214
00:13:35,647 --> 00:13:36,687
No.
215
00:13:37,858 --> 00:13:39,558
I wish to follow in your footsteps...
216
00:13:40,887 --> 00:13:43,657
for you will have moved on to a much higher position.
217
00:13:50,828 --> 00:13:54,768
Let me first hear about this plan of yours.
218
00:13:56,667 --> 00:13:59,107
Your Majesty, in order to designate a clinic...
219
00:13:59,108 --> 00:14:00,308
as a regional medical department,
220
00:14:00,478 --> 00:14:03,178
it must meet the requirements.
221
00:14:04,818 --> 00:14:06,818
Send Physician Jeon Kang Il to the village...
222
00:14:06,818 --> 00:14:10,148
and have him run a fair and thorough investigation.
223
00:14:10,417 --> 00:14:13,257
- Please accept our plea. - Please accept our plea.
224
00:14:20,897 --> 00:14:25,367
(Governor's Office)
225
00:14:32,507 --> 00:14:36,507
Inspectors from the Medical Office are here to audit Gyesoo Clinic?
226
00:14:37,948 --> 00:14:41,588
It being a royal medical department means His Majesty favors the clinic,
227
00:14:41,588 --> 00:14:42,988
so why is it under inspection?
228
00:14:43,848 --> 00:14:47,388
And why did Princess Seo Yi have to accompany them?
229
00:14:48,657 --> 00:14:49,687
I get it.
230
00:14:50,427 --> 00:14:53,857
They got on the bad side of the higher-ups.
231
00:14:53,858 --> 00:14:57,098
Being stationed here is only going to give me a headache.
232
00:14:57,738 --> 00:14:58,898
Do you not agree?
233
00:14:58,897 --> 00:15:00,867
This will not help advance my career.
234
00:15:02,407 --> 00:15:04,577
I would not know, my lord.
235
00:15:05,078 --> 00:15:06,638
- You do not know? - No.
236
00:15:06,838 --> 00:15:09,548
What is it that you know, then?
237
00:15:11,078 --> 00:15:13,578
Does Gyesoo Clinic have many issues?
238
00:15:13,578 --> 00:15:15,088
I highly doubt it.
239
00:15:15,088 --> 00:15:17,288
It is the village's most sought-out clinic.
240
00:15:17,787 --> 00:15:18,787
Is that so?
241
00:15:20,318 --> 00:15:22,728
Inspectors of the Medical Office and Princess Seo Yi?
242
00:15:22,988 --> 00:15:26,728
I am beginning my new post with two unwanted guests in my yard.
243
00:15:43,348 --> 00:15:44,518
Unwanted?
244
00:15:45,218 --> 00:15:46,418
Your Highness.
245
00:15:46,618 --> 00:15:49,088
You just spoke ill of me. "Unwanted," did you say?
246
00:15:49,088 --> 00:15:50,648
Pardon?
247
00:15:51,688 --> 00:15:55,528
Oh, that? What I meant...
248
00:15:55,728 --> 00:15:58,398
is that I am touched with unwanted humbleness...
249
00:15:58,397 --> 00:16:01,267
by your decision to move to such a shabby village.
250
00:16:02,027 --> 00:16:04,197
That is all I meant.
251
00:16:05,698 --> 00:16:08,438
Court Lady Jung, maybe I should have him discarded.
252
00:16:11,307 --> 00:16:13,607
If you discard the man in charge,
253
00:16:13,838 --> 00:16:15,878
who will govern the village?
254
00:16:16,448 --> 00:16:19,078
Please compose yourself.
255
00:16:26,287 --> 00:16:28,787
(Gyesoo Clinic)
256
00:16:42,667 --> 00:16:43,667
What the...
257
00:16:45,478 --> 00:16:46,678
Unbelievable.
258
00:16:52,877 --> 00:16:54,547
Step aside.
259
00:16:54,848 --> 00:16:56,718
Let us through!
260
00:16:57,188 --> 00:16:59,258
This is the only clinic in the village.
261
00:16:59,458 --> 00:17:00,788
How are we to cope?
262
00:17:01,287 --> 00:17:03,087
Whether we die from being untreated...
263
00:17:03,088 --> 00:17:04,698
or from disobeying an order is the same.
264
00:17:05,897 --> 00:17:08,767
I will not go home, so step aside!
265
00:17:08,767 --> 00:17:10,327
The order comes from my superior.
266
00:17:10,328 --> 00:17:12,338
Head on home.
267
00:17:12,338 --> 00:17:14,868
- What? - That is absurd!
268
00:17:14,868 --> 00:17:16,568
- I will not. - Let us through!
269
00:17:16,568 --> 00:17:18,608
- Over here! - No way.
270
00:17:18,608 --> 00:17:21,248
- Just barge in. - Get moving.
271
00:17:35,087 --> 00:17:36,527
Report your findings.
272
00:17:36,958 --> 00:17:37,958
Sure.
273
00:17:39,357 --> 00:17:41,597
Everything about this place is questionable.
274
00:17:41,827 --> 00:17:43,727
Medicinal herbs are handled by a child,
275
00:17:43,728 --> 00:17:45,038
hygiene is a lost concept,
276
00:17:45,037 --> 00:17:46,137
and a sick old lady is among the help.
277
00:17:46,567 --> 00:17:47,937
(Despicable)
278
00:17:47,938 --> 00:17:49,708
What about our Jang Gun?
279
00:17:49,708 --> 00:17:51,068
He is a medicinal herb prodigy...
280
00:17:51,067 --> 00:17:52,277
who is smarter than any other child in the field.
281
00:17:52,277 --> 00:17:53,677
And you question our hygiene?
282
00:17:56,077 --> 00:17:57,547
You cannot see a speck of dust.
283
00:17:57,607 --> 00:17:59,647
Do you have any idea how meticulous Lady Namhae is?
284
00:17:59,777 --> 00:18:01,917
Not even the Medical Office would be this clean.
285
00:18:03,218 --> 00:18:05,858
The judge of that will be me, the inspector.
286
00:18:07,287 --> 00:18:08,857
Who are you to judge me?
287
00:18:09,357 --> 00:18:12,227
I have been running this clinic fair and square...
288
00:18:12,228 --> 00:18:15,528
since before you were even born.
289
00:18:16,198 --> 00:18:17,698
Physician Gye,
290
00:18:17,698 --> 00:18:20,368
there is a huge disparity in the payment you receive.
291
00:18:20,468 --> 00:18:21,638
For the same common cold,
292
00:18:21,638 --> 00:18:23,368
you had Lord Choi pay you with a golden toad,
293
00:18:23,767 --> 00:18:25,777
but Chun Sam received free treatment.
294
00:18:29,708 --> 00:18:32,378
Is this what you mean by a fair and square...
295
00:18:32,777 --> 00:18:33,877
operation?
296
00:18:35,388 --> 00:18:37,188
Since Lord Choi could afford it,
297
00:18:37,188 --> 00:18:38,288
his medicine was brewed...
298
00:18:38,287 --> 00:18:39,387
with expensive ingredients such as antler velvet.
299
00:18:39,388 --> 00:18:41,288
Meanwhile, other patients were given ilmultang.
300
00:18:41,287 --> 00:18:43,057
But those aren't written in there...
301
00:18:43,057 --> 00:18:46,427
because their records are in my head.
302
00:18:46,428 --> 00:18:48,028
(Despicable)
303
00:18:49,267 --> 00:18:50,267
What the...
304
00:18:51,198 --> 00:18:53,668
Fine. Dust us all you want.
305
00:18:53,668 --> 00:18:56,438
You will soon find out that you are wasting your time.
306
00:18:57,367 --> 00:18:58,407
Darn it.
307
00:19:05,478 --> 00:19:08,088
- How did it go? - That darn brat.
308
00:19:08,448 --> 00:19:10,948
His assessment is heavily biased.
309
00:19:10,948 --> 00:19:12,018
Physician Gye!
310
00:19:13,017 --> 00:19:14,857
My Sol is sick.
311
00:19:14,857 --> 00:19:18,227
My stomach hurts, and I keep running to the toilet.
312
00:19:19,728 --> 00:19:21,798
I cannot treat you here, so follow me.
313
00:19:22,567 --> 00:19:23,767
You cannot.
314
00:19:25,067 --> 00:19:27,537
How dare you. Step aside!
315
00:19:27,537 --> 00:19:28,667
You cannot do this.
316
00:19:30,337 --> 00:19:32,977
Come on. Show them what you can do.
317
00:19:35,507 --> 00:19:37,177
How dare you.
318
00:19:40,148 --> 00:19:43,988
Goodness. Is this really necessary?
319
00:19:54,968 --> 00:19:56,968
Do not try so hard.
320
00:19:57,168 --> 00:20:00,838
You lot! You heard the order that was given.
321
00:20:01,738 --> 00:20:03,268
"Until the inspection is completed,"
322
00:20:03,267 --> 00:20:05,007
"Gyesoo Clinic is closed indefinitely."
323
00:20:05,678 --> 00:20:08,078
Only Gyesoo Clinic will be closed.
324
00:20:08,077 --> 00:20:12,747
Nothing is stopping me from treating patients.
325
00:20:12,878 --> 00:20:13,918
Do you hear me?
326
00:20:14,378 --> 00:20:16,318
- Pack your things. - Of course.
327
00:20:17,017 --> 00:20:18,187
- But... - Move!
328
00:20:19,317 --> 00:20:20,357
Move!
329
00:20:20,787 --> 00:20:23,357
(Do Not Enter)
330
00:20:23,488 --> 00:20:25,728
- Physician Gye... - This way.
331
00:20:25,728 --> 00:20:27,328
Over there.
332
00:20:27,757 --> 00:20:28,967
How dare they.
333
00:20:32,168 --> 00:20:33,198
Hurry along.
334
00:20:38,438 --> 00:20:39,438
Continue.
335
00:20:40,378 --> 00:20:41,478
Actually...
336
00:20:43,047 --> 00:20:44,507
This woman is a problem too.
337
00:20:45,777 --> 00:20:47,677
Her husband died, she cut ties with his family,
338
00:20:48,017 --> 00:20:49,187
and as a widow...
339
00:20:49,188 --> 00:20:50,848
What does that have to do with the inspection?
340
00:20:53,218 --> 00:20:56,228
How dare a widow go around pretending to be a physician?
341
00:20:56,228 --> 00:20:57,528
She does not pretend.
342
00:20:58,297 --> 00:20:59,297
She is a physician.
343
00:21:01,097 --> 00:21:03,067
No man or woman...
344
00:21:03,797 --> 00:21:05,337
wishes to lose a spouse.
345
00:21:07,168 --> 00:21:08,208
We are not here...
346
00:21:08,767 --> 00:21:10,467
to nitpick for personal reasons.
347
00:21:12,238 --> 00:21:14,538
We are here to inspect to see if they are worthy...
348
00:21:15,408 --> 00:21:16,878
to uphold His Majesty's command.
349
00:21:18,648 --> 00:21:19,648
I apologize.
350
00:21:21,388 --> 00:21:22,588
Bring this patient.
351
00:21:30,557 --> 00:21:33,597
Skilled female practitioners are hard to find even in the Palace.
352
00:21:35,228 --> 00:21:36,928
You are perfect in every way.
353
00:21:38,468 --> 00:21:40,538
I am still very lacking.
354
00:21:42,138 --> 00:21:44,108
(Excellent)
355
00:21:46,837 --> 00:21:47,837
Barley.
356
00:21:48,478 --> 00:21:49,478
Rice.
357
00:21:50,408 --> 00:21:51,418
Rice.
358
00:21:52,277 --> 00:21:54,347
You are doing a great job.
359
00:21:54,347 --> 00:21:56,047
Do the whole yard for us.
360
00:21:57,218 --> 00:21:58,218
Oh, dear.
361
00:21:58,557 --> 00:22:00,157
I wish this were over.
362
00:22:06,428 --> 00:22:08,328
My lady. Are you all right?
363
00:22:09,527 --> 00:22:10,527
I am fine.
364
00:22:15,837 --> 00:22:17,637
(Female, aged 46)
365
00:22:23,748 --> 00:22:24,748
What are you doing?
366
00:22:25,418 --> 00:22:26,678
I have other things to do.
367
00:22:27,777 --> 00:22:29,217
(Female, aged 19)
368
00:22:31,617 --> 00:22:33,417
There are patients who wish to see me.
369
00:22:37,628 --> 00:22:39,028
I was not aware of that.
370
00:22:40,527 --> 00:22:42,097
(Female, aged 19)
371
00:22:42,097 --> 00:22:44,567
Sir, I brought the patient you wished to see.
372
00:22:46,238 --> 00:22:47,238
At last.
373
00:22:48,208 --> 00:22:49,568
Lee So Cheon.
374
00:22:59,448 --> 00:23:00,448
So Cheon.
375
00:23:00,878 --> 00:23:01,888
Physician Yoo.
376
00:23:06,958 --> 00:23:08,858
Show your neck and arm.
377
00:23:16,198 --> 00:23:17,268
My gosh.
378
00:23:20,898 --> 00:23:21,908
What a dreadful sight.
379
00:23:23,337 --> 00:23:25,307
How did this physician treat you?
380
00:23:25,908 --> 00:23:26,908
Pardon?
381
00:23:27,277 --> 00:23:28,807
Well...
382
00:23:29,248 --> 00:23:31,178
He gave me good medicinal herbs and...
383
00:23:31,178 --> 00:23:33,918
You are too squeamish to be able to drink a tonic.
384
00:23:36,218 --> 00:23:37,948
I am asking if he treated you...
385
00:23:38,517 --> 00:23:40,887
in any way before your condition worsened.
386
00:23:44,228 --> 00:23:45,898
Well...
387
00:23:48,867 --> 00:23:50,067
Once the pus dries,
388
00:23:50,827 --> 00:23:51,897
I will prescribe an ointment.
389
00:23:52,168 --> 00:23:54,498
The rash and heat should have died down by now.
390
00:24:03,448 --> 00:24:05,518
You cannot get rid of your shadow.
391
00:24:07,317 --> 00:24:08,547
As long as the sun rises,
392
00:24:09,117 --> 00:24:11,117
your shadow will follow you around.
393
00:24:11,488 --> 00:24:12,558
As long as you live,
394
00:24:13,218 --> 00:24:15,428
your body will be attached to your soul.
395
00:24:20,228 --> 00:24:21,528
If your heart aches,
396
00:24:22,297 --> 00:24:23,867
your body aches as well.
397
00:24:25,867 --> 00:24:28,097
Why not use what is inside as ink...
398
00:24:28,438 --> 00:24:30,308
and let it all out on paper?
399
00:24:32,438 --> 00:24:33,978
You need not show it to anyone.
400
00:24:34,607 --> 00:24:36,177
You can keep it to and for yourself.
401
00:24:36,678 --> 00:24:39,118
How about you write your story?
402
00:24:43,388 --> 00:24:46,718
I am always ready to hear your story.
403
00:24:48,658 --> 00:24:51,228
I do not know what inside is hurting you,
404
00:24:51,388 --> 00:24:52,758
but that must come out...
405
00:24:53,257 --> 00:24:56,997
if the rash and pus are to disappear.
406
00:24:58,398 --> 00:25:00,268
All the ex-Medical Office physician...
407
00:25:00,738 --> 00:25:02,068
could suggest you do...
408
00:25:03,168 --> 00:25:04,208
was write?
409
00:25:04,708 --> 00:25:06,178
Well-known authors...
410
00:25:06,178 --> 00:25:08,378
wrote and recited poems to control their emotions.
411
00:25:08,678 --> 00:25:11,648
Also, her skin condition is not merely a skin condition.
412
00:25:13,347 --> 00:25:14,347
How pathetic.
413
00:25:15,448 --> 00:25:17,918
You wish to treat a skin condition with words, not medicine?
414
00:25:18,117 --> 00:25:20,357
The late king also suffered from an itchy skin condition.
415
00:25:20,557 --> 00:25:22,127
It got worse during a famine.
416
00:25:22,327 --> 00:25:23,957
Why do you think that was so?
417
00:25:24,357 --> 00:25:25,957
It was because of his agony.
418
00:25:25,958 --> 00:25:27,128
(Simhwa: Agony, stress)
419
00:25:27,398 --> 00:25:28,468
"Simhwa?"
420
00:25:29,827 --> 00:25:33,337
How can the agony of a king compare to that of a mere commoner?
421
00:25:33,738 --> 00:25:35,738
Her skin condition is caused by stress?
422
00:25:36,767 --> 00:25:39,177
Have you been misleading people with nonsensical diagnoses...
423
00:25:39,178 --> 00:25:40,408
such as these?
424
00:25:43,777 --> 00:25:44,847
(Female, aged 19)
425
00:25:50,787 --> 00:25:54,817
A tonic like Senghyulyoonbueum would have cured her right away.
426
00:25:58,797 --> 00:26:00,997
We tried that medicine long ago.
427
00:26:02,498 --> 00:26:04,698
You should read the records more thoroughly.
428
00:26:06,638 --> 00:26:09,068
Fine, if you were correct and this is a sickness of the soul,
429
00:26:09,067 --> 00:26:10,137
you should have cured it too.
430
00:26:11,208 --> 00:26:12,208
Do you call this cured?
431
00:26:12,478 --> 00:26:15,378
You must learn to wait when treating an illnesse that takes time.
432
00:26:15,948 --> 00:26:19,048
What physician always rushes to diagnose and treat?
433
00:26:19,047 --> 00:26:20,247
Let go immediately!
434
00:26:21,248 --> 00:26:24,318
You dare try to lecture a Medical Office inspector?
435
00:26:28,688 --> 00:26:29,858
- Oh, no. - So Cheon.
436
00:26:37,867 --> 00:26:38,867
Move aside.
437
00:26:39,198 --> 00:26:40,368
What are you doing?
438
00:26:40,638 --> 00:26:42,008
- Move them! - Sir.
439
00:27:07,998 --> 00:27:08,998
Are you all right?
440
00:27:09,567 --> 00:27:12,267
Yes. I am fine.
441
00:27:13,198 --> 00:27:16,438
Wow. Just like my young master when he was in his prime.
442
00:27:18,367 --> 00:27:19,837
Do you call yourself a physician?
443
00:27:21,007 --> 00:27:22,947
While you hesitated instead of administering acupuncture,
444
00:27:24,678 --> 00:27:26,318
she almost died.
445
00:27:37,479 --> 00:27:38,479
They are cooked.
446
00:27:39,418 --> 00:27:41,478
First come, first served.
447
00:27:41,479 --> 00:27:44,149
We cooked a lot, so take your time.
448
00:27:44,749 --> 00:27:48,089
This is much more fun than when we were at the clinic.
449
00:27:48,289 --> 00:27:50,429
You should do this here every day.
450
00:27:51,158 --> 00:27:53,798
Shall we? Tomorrow, shall we cook jeon?
451
00:27:53,799 --> 00:27:55,629
- Yes! - Sounds good!
452
00:27:55,628 --> 00:27:56,968
Are you all here to eat?
453
00:27:56,969 --> 00:27:57,969
We might go bankrupt!
454
00:27:58,868 --> 00:28:00,798
We will not go bankrupt. We will become rich.
455
00:28:01,598 --> 00:28:04,108
I said we have nothing to worry.
456
00:28:04,539 --> 00:28:05,979
Even without the clinic,
457
00:28:06,279 --> 00:28:08,649
we will all find a way to go on.
458
00:28:08,949 --> 00:28:11,979
It is like seeing my love while picking berries.
459
00:28:15,388 --> 00:28:16,388
So sour.
460
00:28:17,989 --> 00:28:19,959
Go along with your dad.
461
00:28:24,529 --> 00:28:26,929
I really do not think you should do this.
462
00:28:27,199 --> 00:28:28,199
Darn you.
463
00:28:31,199 --> 00:28:33,569
You have not met the new district governor, have you?
464
00:28:33,568 --> 00:28:36,238
He is ugly, and his temper is just as nasty.
465
00:28:36,239 --> 00:28:39,879
Plus, he is extra interested in you because of the inspection.
466
00:28:40,279 --> 00:28:42,109
Would he be any different from the last one?
467
00:28:42,749 --> 00:28:44,549
They are all the same.
468
00:28:45,878 --> 00:28:48,848
Physician Gye. This one is different, okay?
469
00:28:49,049 --> 00:28:50,919
His ancestors were all ministers,
470
00:28:50,918 --> 00:28:52,958
and he hails from a rich family in Suncheon.
471
00:28:53,759 --> 00:28:54,759
Also...
472
00:28:56,088 --> 00:28:57,528
He had a younger brother...
473
00:28:57,529 --> 00:28:59,229
who was caught eloping with his love.
474
00:28:59,229 --> 00:29:01,829
There is talk he beat his own brother to death.
475
00:29:06,098 --> 00:29:08,498
What is the new district governor's name?
476
00:29:09,439 --> 00:29:11,309
It is Ahn Hak Soo.
477
00:29:13,039 --> 00:29:14,039
Ahn Hak Soo?
478
00:29:15,648 --> 00:29:16,808
Is that really his name?
479
00:29:18,749 --> 00:29:19,749
Do you know him?
480
00:29:21,148 --> 00:29:22,248
How would I know him?
481
00:29:25,888 --> 00:29:27,288
Thank you.
482
00:29:28,118 --> 00:29:29,128
Here you go.
483
00:29:30,259 --> 00:29:32,259
Sure. What do you need treated?
484
00:29:32,259 --> 00:29:33,259
My sore knees.
485
00:29:40,239 --> 00:29:41,939
- Oh, boy. - You are back.
486
00:29:41,939 --> 00:29:43,339
Gosh, my back.
487
00:29:43,338 --> 00:29:46,738
Those scoundrels made such a scene, saying they had to inspect us.
488
00:29:46,739 --> 00:29:48,209
They will not even let us treat our patients!
489
00:29:48,408 --> 00:29:49,608
Those scoundrels!
490
00:29:51,509 --> 00:29:54,149
It is your fault for mentioning the money from the King's privy purse.
491
00:29:54,648 --> 00:29:58,048
You certainly have a knack for causing problems.
492
00:29:58,789 --> 00:30:01,689
Ip Bun, you must watch your mouth from now on.
493
00:30:01,818 --> 00:30:03,288
And do not go out by yourself.
494
00:30:05,398 --> 00:30:08,098
If anyone asks you what your mother's name is...
495
00:30:11,598 --> 00:30:13,868
Forget it. Who would ask you?
496
00:30:14,898 --> 00:30:17,808
What? So I am not to speak or to go out?
497
00:30:18,138 --> 00:30:19,708
What will happen if I do? Will I die?
498
00:30:19,878 --> 00:30:23,278
You brat. Do not forget what I said.
499
00:30:23,749 --> 00:30:26,019
You did a foolish thing in Hanyang too.
500
00:30:26,078 --> 00:30:28,678
I heard even Lady Namhae nearly lost all her money because of you.
501
00:30:29,019 --> 00:30:30,949
Why would you bring that up now?
502
00:30:32,289 --> 00:30:33,359
Hey!
503
00:30:34,158 --> 00:30:37,488
Behave yourself first! Gye Ji Han, you dunderhead.
504
00:30:38,289 --> 00:30:39,299
Granny, you are the best!
505
00:30:39,299 --> 00:30:42,299
Do not call me that. Say that to him!
506
00:30:43,299 --> 00:30:44,369
How is So Cheon?
507
00:30:44,368 --> 00:30:46,098
Do not worry. She is asleep now.
508
00:30:46,299 --> 00:30:47,339
You!
509
00:30:48,168 --> 00:30:51,008
Do you now remember what you did to the Princess?
510
00:30:51,439 --> 00:30:53,839
Goodness. I thought you were a dunce.
511
00:30:54,138 --> 00:30:56,508
But you have got some nerve.
512
00:30:57,148 --> 00:31:01,018
They say it is always the quiet ones you have to watch out for.
513
00:31:01,449 --> 00:31:03,649
Clearly, he knows that he is good-looking.
514
00:31:03,848 --> 00:31:05,188
- Womanizer. - Womanizer.
515
00:31:05,658 --> 00:31:07,288
Physician Yoo is a womanizer.
516
00:31:08,828 --> 00:31:11,558
What? I told you.
517
00:31:11,559 --> 00:31:14,799
In Hanyang, women were all over...
518
00:31:15,398 --> 00:31:17,428
Right. In the palace,
519
00:31:17,499 --> 00:31:19,969
court maids from that corner to all the way over here...
520
00:31:20,168 --> 00:31:23,138
would faint at the sight of him.
521
00:31:24,368 --> 00:31:25,608
Hey, when did I...
522
00:31:26,908 --> 00:31:27,978
Lady Eun Woo.
523
00:31:28,908 --> 00:31:29,948
You know that my heart is...
524
00:31:37,648 --> 00:31:40,188
She is upset. Gosh, you fool.
525
00:31:42,888 --> 00:31:44,088
- Womanizer. - Womanizer.
526
00:31:44,489 --> 00:31:45,799
(Hot New Release, Volume 6 of "The Story of So Cheon")
527
00:31:45,799 --> 00:31:47,099
All right!
528
00:31:47,098 --> 00:31:51,128
Get a taste of everything that could happen between a man and a woman.
529
00:31:51,999 --> 00:31:54,569
The protagonist of the story, Poong,
530
00:31:54,969 --> 00:31:57,309
causes the whirlwind of love.
531
00:31:57,769 --> 00:32:01,639
This one book can easily beat every novel in the world.
532
00:32:01,838 --> 00:32:04,978
It is the greatest romance novel in Joseon!
533
00:32:04,979 --> 00:32:05,979
("The Story of So Cheon")
534
00:32:05,979 --> 00:32:06,979
Come and get it!
535
00:32:08,719 --> 00:32:10,749
- Run! - I must get this.
536
00:32:10,749 --> 00:32:12,359
- Here. - I want a copy too.
537
00:32:18,789 --> 00:32:19,799
Your Highness.
538
00:32:22,668 --> 00:32:24,568
How much longer will you stay here?
539
00:32:25,229 --> 00:32:27,339
It has already been four hours.
540
00:32:27,999 --> 00:32:31,269
You were worried that you would be spanked for reading such a book.
541
00:32:31,408 --> 00:32:32,478
No!
542
00:32:32,779 --> 00:32:35,279
Pardon me? What is the matter?
543
00:32:36,449 --> 00:32:38,449
"I will teach you a lesson."
544
00:32:40,678 --> 00:32:43,788
What did I do this time?
545
00:32:44,388 --> 00:32:47,488
"I will teach your heart a lesson."
546
00:32:47,618 --> 00:32:49,728
"Or will you accept my love?"
547
00:32:54,628 --> 00:32:56,598
My gosh, this is so much fun!
548
00:32:57,199 --> 00:33:00,369
This is so engaging. Why did not discover this sooner?
549
00:33:00,439 --> 00:33:02,239
Court Lady Jung, what have you been doing?
550
00:33:03,239 --> 00:33:06,039
Right, it is all my fault.
551
00:33:07,178 --> 00:33:10,678
In the palace, I only read conduct books for ladies.
552
00:33:10,848 --> 00:33:12,518
It is fun to spend some time outside the palace walls.
553
00:33:13,578 --> 00:33:16,388
Especially Poong, the main character.
554
00:33:16,689 --> 00:33:19,159
He makes my heart flutter.
555
00:33:21,618 --> 00:33:24,028
I suppose you have no idea how that feels.
556
00:33:24,029 --> 00:33:25,159
What do you mean I have no idea?
557
00:33:26,698 --> 00:33:28,798
For a long time, I have had romantic feelings for...
558
00:33:30,868 --> 00:33:33,368
Actually, you are right. I have no idea.
559
00:33:36,508 --> 00:33:39,738
This will not do. I must buy every book here.
560
00:33:40,209 --> 00:33:41,909
Every single book here?
561
00:33:42,348 --> 00:33:44,478
Especially this series. I love it so much.
562
00:33:45,379 --> 00:33:47,249
Hold on. Who wrote this?
563
00:33:47,548 --> 00:33:48,988
("The Story of So Cheon," Volume 1)
564
00:33:49,319 --> 00:33:51,389
I see. Lee So Cheon.
565
00:33:51,388 --> 00:33:53,418
I like you, Lee So Cheon.
566
00:33:56,089 --> 00:33:58,329
Now, I shall go see Yoo Se Yeob.
567
00:33:58,928 --> 00:33:59,998
All of a sudden?
568
00:34:00,629 --> 00:34:03,699
I came all the way here. I cannot believe he has not visited me once.
569
00:34:04,468 --> 00:34:06,438
But I want to see him.
570
00:34:06,839 --> 00:34:08,239
I shall visit him since I wish to see him.
571
00:34:09,508 --> 00:34:12,138
Your Highness, I am afraid someone will hear you.
572
00:34:15,008 --> 00:34:16,108
Physician Jeon.
573
00:34:19,979 --> 00:34:21,149
Please spare me a moment.
574
00:34:25,249 --> 00:34:27,219
I did not know I would meet you again here.
575
00:34:27,959 --> 00:34:30,859
And I did not imagine you would be such a skilled physician.
576
00:34:32,629 --> 00:34:35,729
I, too, had no idea we would meet again under these circumstances.
577
00:34:37,129 --> 00:34:38,929
Are you referring to the inspection?
578
00:34:40,169 --> 00:34:41,439
Who are you...
579
00:34:42,769 --> 00:34:44,239
Who are you, really?
580
00:34:45,339 --> 00:34:46,339
Pardon me?
581
00:34:47,209 --> 00:34:48,209
I...
582
00:34:49,178 --> 00:34:50,448
really am not sure.
583
00:34:52,718 --> 00:34:53,978
I am not on his side.
584
00:34:54,919 --> 00:34:55,919
I am a nice person.
585
00:34:56,948 --> 00:34:58,348
You seem nice, but...
586
00:34:58,348 --> 00:35:02,018
We are not here to nitpick for personal reasons.
587
00:35:02,258 --> 00:35:04,058
You seem like a fair, just person, but...
588
00:35:04,059 --> 00:35:07,099
You dare try to lecture a Medical Office inspector?
589
00:35:07,258 --> 00:35:09,098
You can be very harsh and cold.
590
00:35:10,629 --> 00:35:11,899
Especially to Physician Yoo.
591
00:35:13,769 --> 00:35:16,509
May I ask you why?
592
00:35:18,008 --> 00:35:20,508
You always surprise me by being so unpredictable.
593
00:35:21,809 --> 00:35:25,079
I thought you would be excited to see me again as well.
594
00:35:27,749 --> 00:35:29,749
I am a physician too, before I am an inspector.
595
00:35:30,848 --> 00:35:32,958
I, too, hope that the patients can receive the treatment they need...
596
00:35:32,959 --> 00:35:34,759
and recover soon.
597
00:35:35,729 --> 00:35:38,589
I truly hope you know that.
598
00:35:40,399 --> 00:35:42,899
What do you mean by that?
599
00:35:43,328 --> 00:35:46,268
I am telling you that I will carry out the inspection fairly.
600
00:35:47,138 --> 00:35:48,998
That is what you wanted to hear. Am I wrong?
601
00:35:53,109 --> 00:35:55,439
The records tell me that you are an incredibly talented physician.
602
00:35:56,348 --> 00:35:58,008
You will save many lives.
603
00:36:04,019 --> 00:36:05,489
I owe it all to Physician Yoo.
604
00:36:05,988 --> 00:36:07,788
He taught me all the medical skills that I know.
605
00:36:13,899 --> 00:36:16,869
What are those two talking about?
606
00:36:17,999 --> 00:36:20,139
Was she not glued to Yoo Se Yeob earlier?
607
00:36:21,499 --> 00:36:24,169
Your Highness, about Jeon Kang Il...
608
00:36:24,368 --> 00:36:25,938
Can we really trust him?
609
00:36:27,979 --> 00:36:31,449
He truly gets on my nerves.
610
00:36:32,419 --> 00:36:33,619
Shall I tell him?
611
00:36:36,618 --> 00:36:39,688
Oh, Your Highness the Princess!
612
00:36:39,819 --> 00:36:41,319
What a coincidence.
613
00:36:42,689 --> 00:36:44,259
Who are you? Do I know you?
614
00:36:45,798 --> 00:36:47,628
I used to work in the Medical Office.
615
00:36:47,828 --> 00:36:50,568
I was one of the most handsome men in the palace.
616
00:36:51,328 --> 00:36:54,598
Once you see my face, you can never forget me.
617
00:36:55,039 --> 00:36:57,339
He is a mere physician.
618
00:36:57,809 --> 00:36:59,609
He visited the palace with Physician Yoo.
619
00:37:02,709 --> 00:37:04,649
Well, you look familiar for some reason.
620
00:37:05,078 --> 00:37:06,678
Have we met before?
621
00:37:10,848 --> 00:37:12,318
Do you know each other?
622
00:37:12,589 --> 00:37:14,589
How would I know...
623
00:37:15,059 --> 00:37:16,659
a physician working in the boondocks?
624
00:37:16,789 --> 00:37:18,929
Boondocks? Come on.
625
00:37:18,928 --> 00:37:20,758
It is much better than working in the Medical Office.
626
00:37:21,959 --> 00:37:23,769
What did that dunce...
627
00:37:23,899 --> 00:37:25,969
do to you, Your Highness?
628
00:37:25,968 --> 00:37:28,268
I will teach him a serious lesson.
629
00:37:28,569 --> 00:37:29,639
Dunce?
630
00:37:30,839 --> 00:37:32,709
Why are you calling Yoo Se Yeob like that?
631
00:37:35,008 --> 00:37:36,608
Oh, by any chance...
632
00:37:38,149 --> 00:37:39,919
Do you have a crush on him?
633
00:37:39,919 --> 00:37:42,589
He had a crush on me first.
634
00:37:43,319 --> 00:37:46,519
I am Yoo Se Yeob's first love.
635
00:37:48,289 --> 00:37:49,659
I knew it! That dunce...
636
00:37:50,089 --> 00:37:51,329
I totally knew it.
637
00:37:51,388 --> 00:37:53,828
Your Highness, do not worry about a thing now.
638
00:37:53,828 --> 00:37:56,898
I will make sure you win his heart.
639
00:37:57,169 --> 00:38:00,299
First, return to the palace...
640
00:38:00,298 --> 00:38:02,838
with those inspector jerks. Then...
641
00:38:02,839 --> 00:38:04,909
He is all talk, Your Highness.
642
00:38:05,339 --> 00:38:06,879
Do not listen to him.
643
00:38:07,939 --> 00:38:10,979
Goodness. How rude.
644
00:38:11,109 --> 00:38:13,019
You do not even know me well.
645
00:38:13,879 --> 00:38:15,449
Kind words...
646
00:38:15,448 --> 00:38:17,688
express the warmth of your heart.
647
00:38:18,048 --> 00:38:20,918
That is how you can win someone's heart.
648
00:38:21,158 --> 00:38:24,028
Kind words? That is rich coming from you.
649
00:38:24,028 --> 00:38:25,458
Everyone will laugh at you.
650
00:38:26,158 --> 00:38:28,858
Kind words? What is that?
651
00:38:31,968 --> 00:38:33,798
It is such a beautiful day, right?
652
00:38:34,468 --> 00:38:35,568
Whatever.
653
00:38:37,508 --> 00:38:39,068
You said you used to work in the Medical Office.
654
00:38:39,508 --> 00:38:41,638
Did you wrong Court Lady Jung in the past or something?
655
00:38:41,908 --> 00:38:43,708
Why does she hate you so much?
656
00:38:44,479 --> 00:38:46,119
Is it because you work in the boondocks?
657
00:38:46,118 --> 00:38:48,148
Use kind words, please.
658
00:38:49,649 --> 00:38:50,849
Well, I am not sure.
659
00:38:50,848 --> 00:38:54,058
I suppose she gets shy when she sees a handsome man.
660
00:38:59,959 --> 00:39:01,759
I said I would escort her to the governor's office by myself.
661
00:39:02,229 --> 00:39:03,699
Why are you following us?
662
00:39:03,868 --> 00:39:04,928
I was just...
663
00:39:07,439 --> 00:39:10,469
Wait, did I make some kind of mistake in the past?
664
00:39:10,669 --> 00:39:12,209
Did I borrow money from you?
665
00:39:12,209 --> 00:39:13,379
What is going on?
666
00:39:13,979 --> 00:39:16,109
I feel like it is something I would read about in a romance novel.
667
00:39:33,258 --> 00:39:34,628
You woke up.
668
00:39:37,198 --> 00:39:38,298
Physician Yoo,
669
00:39:39,198 --> 00:39:41,438
I have put you in a tight spot.
670
00:39:43,008 --> 00:39:44,108
I apologize.
671
00:39:50,778 --> 00:39:53,918
Anyone bound for greatness will accept the hardships...
672
00:39:54,678 --> 00:39:57,648
and use what is learned to become a better person.
673
00:39:58,189 --> 00:40:01,189
For that reason, you do not have to worry about me.
674
00:40:02,089 --> 00:40:06,059
But only if you see me as someone bound for greatness.
675
00:40:07,598 --> 00:40:08,598
Physician Yoo...
676
00:40:10,169 --> 00:40:11,169
Are you saying...
677
00:40:12,028 --> 00:40:13,038
you do not?
678
00:40:13,569 --> 00:40:15,439
Do you see me as someone petty?
679
00:40:16,809 --> 00:40:18,639
Of course not.
680
00:40:19,539 --> 00:40:21,079
Because you are a great man,
681
00:40:21,539 --> 00:40:23,809
I get to rest in your shadows.
682
00:40:27,048 --> 00:40:29,748
You really have a way with words.
683
00:40:30,348 --> 00:40:31,888
Writing is what you must do.
684
00:40:33,488 --> 00:40:34,958
I am sorry, Physician Yoo.
685
00:40:36,689 --> 00:40:37,689
But I...
686
00:40:45,468 --> 00:40:48,568
I will try to muster up the courage.
687
00:40:51,439 --> 00:40:52,439
Sure.
688
00:40:53,339 --> 00:40:55,709
Have you decided what to write about?
689
00:40:57,408 --> 00:40:59,748
Just like you suggested,
690
00:41:00,319 --> 00:41:02,149
I have been writing about my life.
691
00:41:03,218 --> 00:41:04,988
A piece that is only for my eyes to see.
692
00:41:06,189 --> 00:41:09,659
Good. And you will soon be free of your illness.
693
00:41:29,408 --> 00:41:31,478
What could be the reason...
694
00:41:31,479 --> 00:41:32,749
behind the slow progress of her skin condition?
695
00:41:35,149 --> 00:41:36,219
Well...
696
00:41:37,488 --> 00:41:40,658
Tomorrow, we should visit the paper mill she works at.
697
00:41:41,589 --> 00:41:42,589
Why?
698
00:41:43,589 --> 00:41:45,589
Because there is no reason for her condition to worsen.
699
00:41:47,528 --> 00:41:49,098
Could she be working too hard?
700
00:41:49,528 --> 00:41:51,298
Or could there be another reason?
701
00:41:51,769 --> 00:41:52,969
We should check.
702
00:41:53,798 --> 00:41:56,908
Right. That sounds like a good idea.
703
00:42:10,249 --> 00:42:11,249
Wait.
704
00:42:18,129 --> 00:42:19,129
Physician Yoo.
705
00:42:20,198 --> 00:42:21,198
Physician Yoo!
706
00:42:21,698 --> 00:42:23,028
Physician Yoo, please come out.
707
00:42:23,298 --> 00:42:24,628
Where are you?
708
00:42:29,468 --> 00:42:30,468
Hurry!
709
00:42:33,709 --> 00:42:34,709
What is the matter?
710
00:42:37,278 --> 00:42:40,178
Physician Yoo, is So Cheon not here?
711
00:42:40,678 --> 00:42:41,948
What is the matter?
712
00:42:42,218 --> 00:42:43,818
She is Jung Soon,
713
00:42:43,819 --> 00:42:44,819
So Cheon's colleague at the paper mill.
714
00:42:45,218 --> 00:42:46,718
So Cheon is gone.
715
00:42:50,089 --> 00:42:51,089
Hold on.
716
00:43:01,468 --> 00:43:03,938
Calm yourself down and tell me what happened.
717
00:43:05,968 --> 00:43:07,308
It was going to be a busy day at the paper mill,
718
00:43:07,778 --> 00:43:09,578
so I went to work at the crack of dawn.
719
00:43:10,209 --> 00:43:13,249
I could not shake the image of So Cheon leaving without a word.
720
00:43:14,218 --> 00:43:17,288
She seemed determined to do something.
721
00:43:24,859 --> 00:43:25,859
So...
722
00:43:31,428 --> 00:43:33,038
Did she not head home?
723
00:43:33,499 --> 00:43:35,699
We are coming from her house...
724
00:43:36,098 --> 00:43:38,168
and anywhere else she could have gone.
725
00:43:40,039 --> 00:43:41,609
For a few days now,
726
00:43:41,908 --> 00:43:43,978
she has been saying that life is taking a toll on her.
727
00:43:48,618 --> 00:43:52,018
Could she be thinking of doing the unimaginable?
728
00:43:55,819 --> 00:43:58,689
She is someone we think of as family.
729
00:43:59,428 --> 00:44:01,228
If something were to happen to her,
730
00:44:02,098 --> 00:44:04,728
I could not live with the guilt...
731
00:44:06,499 --> 00:44:07,499
Goodness.
732
00:44:07,698 --> 00:44:09,098
- Lay her down inside. - Sure.
733
00:44:29,459 --> 00:44:30,459
Lady Eun Woo.
734
00:44:36,598 --> 00:44:37,598
I...
735
00:44:39,028 --> 00:44:41,098
I could not tell her that it would not happen.
736
00:44:43,109 --> 00:44:46,509
Could she be thinking of doing the unimaginable?
737
00:44:47,339 --> 00:44:48,809
I know I should not have,
738
00:44:49,479 --> 00:44:51,109
but dark thoughts clouded my mind,
739
00:44:52,448 --> 00:44:54,018
and I could not give her an answer.
740
00:44:58,519 --> 00:45:00,689
It was pathetic of me.
741
00:45:04,229 --> 00:45:05,659
It is not pathetic at all.
742
00:45:06,399 --> 00:45:07,399
You were also...
743
00:45:07,899 --> 00:45:09,929
just as worried.
744
00:45:11,899 --> 00:45:13,399
Rather than blaming yourself,
745
00:45:13,899 --> 00:45:16,039
we should do what must be done.
746
00:45:23,078 --> 00:45:25,378
I will head to So Cheon's house.
747
00:45:26,109 --> 00:45:28,019
She might have come back.
748
00:45:29,479 --> 00:45:30,519
And you...
749
00:45:31,718 --> 00:45:33,658
You should care for her friend.
750
00:45:35,559 --> 00:45:36,989
Do not overexert yourself though.
751
00:45:39,488 --> 00:45:40,828
Can I play with you?
752
00:45:41,059 --> 00:45:42,059
- Of course. - Sure.
753
00:45:42,060 --> 00:45:43,070
Sure.
754
00:45:44,669 --> 00:45:46,739
I will make it stand strong.
755
00:45:46,738 --> 00:45:47,738
Here.
756
00:45:47,999 --> 00:45:48,999
What...
757
00:45:50,769 --> 00:45:52,439
Mother!
758
00:45:53,678 --> 00:45:54,978
Mother.
759
00:45:56,678 --> 00:45:57,878
Father!
760
00:46:08,988 --> 00:46:09,988
You there.
761
00:46:10,359 --> 00:46:12,189
Are you all right?
762
00:46:28,939 --> 00:46:29,949
Physician Yoo.
763
00:46:31,048 --> 00:46:32,348
Where is So Cheon?
764
00:46:32,879 --> 00:46:34,249
Everyone is looking for her,
765
00:46:34,848 --> 00:46:37,148
so please gather your strength.
766
00:46:40,419 --> 00:46:41,489
I should have...
767
00:46:42,419 --> 00:46:44,289
treated her more thoroughly.
768
00:46:44,859 --> 00:46:46,229
Please do not say that.
769
00:46:47,229 --> 00:46:49,699
I heard that you and the people at this clinic...
770
00:46:49,899 --> 00:46:51,769
took great care of her.
771
00:46:56,069 --> 00:46:57,709
Here is some food for you.
772
00:46:58,238 --> 00:46:59,238
Thank you.
773
00:47:01,408 --> 00:47:03,178
Come on. I will walk you home.
774
00:47:03,178 --> 00:47:04,178
Of course.
775
00:47:04,548 --> 00:47:05,548
Hurry along.
776
00:47:06,048 --> 00:47:07,118
Let us go.
777
00:47:08,618 --> 00:47:10,918
So Cheon has a strong soul,
778
00:47:11,348 --> 00:47:13,788
so nothing will happen to her.
779
00:47:22,428 --> 00:47:25,298
Get some more rest and leave us to find So Cheon.
780
00:47:25,298 --> 00:47:26,438
Also, do not worry too much.
781
00:47:28,269 --> 00:47:30,809
These were So Cheon's.
782
00:47:30,809 --> 00:47:33,379
I brought them with me hoping that they could help us.
783
00:47:33,939 --> 00:47:36,279
They would. I am glad you brought them.
784
00:47:42,118 --> 00:47:43,448
(The Story of So Cheon)
785
00:47:56,098 --> 00:47:58,898
The pages have been painted over.
786
00:47:59,468 --> 00:48:00,468
I wonder why.
787
00:48:03,738 --> 00:48:06,438
Lately, she started to passionately write in her notebook,
788
00:48:07,879 --> 00:48:10,009
but then she painted over the pages with ink.
789
00:48:11,109 --> 00:48:12,109
Maybe that was when...
790
00:48:13,578 --> 00:48:15,648
she decided to end her life.
791
00:48:18,618 --> 00:48:20,418
I should have asked once more.
792
00:48:21,718 --> 00:48:22,718
If only I had asked her...
793
00:48:23,229 --> 00:48:25,089
why she was doing this.
794
00:48:26,229 --> 00:48:27,229
I do not deserve...
795
00:48:28,059 --> 00:48:29,659
to be her friend.
796
00:48:32,198 --> 00:48:33,538
Please do not think that way.
797
00:48:35,839 --> 00:48:38,069
Young Master!
798
00:48:42,908 --> 00:48:43,908
So Cheon!
799
00:48:44,348 --> 00:48:45,608
What happened to her?
800
00:48:45,609 --> 00:48:46,649
Lay her down over here.
801
00:48:53,559 --> 00:48:54,559
What happened?
802
00:48:54,919 --> 00:48:57,159
Children found her washed up on a river bank.
803
00:48:57,789 --> 00:48:59,589
She had a pulse although weak,
804
00:48:59,589 --> 00:49:01,899
so I brought her here instead of the governor's office.
805
00:49:02,928 --> 00:49:04,568
We do not have any first-aid medicine.
806
00:49:05,428 --> 00:49:07,198
I have some haedokdan on hand.
807
00:49:07,198 --> 00:49:08,738
Bring me that and some ginger water.
808
00:49:08,968 --> 00:49:09,968
Got it.
809
00:49:10,939 --> 00:49:12,669
Should I carry her inside?
810
00:49:13,008 --> 00:49:14,678
Not when the flow of her energy and blood is unstable.
811
00:49:16,109 --> 00:49:18,379
Lady Namhae, bring me warm water. Ip Bun, a cotton comforter.
812
00:49:18,379 --> 00:49:20,119
Granny, a dry cloth.
813
00:49:29,019 --> 00:49:30,029
Halt!
814
00:49:34,928 --> 00:49:36,128
Remove that man.
815
00:49:38,368 --> 00:49:39,428
Step back!
816
00:49:45,269 --> 00:49:47,639
Good. Her pulse is returning.
817
00:49:51,548 --> 00:49:53,748
Do not just stand there! Stop them.
818
00:49:58,048 --> 00:50:00,118
What did I do wrong?
819
00:50:00,589 --> 00:50:03,059
Why are you stopping us from treating a gravely ill patient?
820
00:50:04,089 --> 00:50:05,189
That patient...
821
00:50:06,158 --> 00:50:07,298
tried to kill herself.
822
00:50:13,468 --> 00:50:15,438
I will look into this case carefully.
823
00:50:16,738 --> 00:50:18,008
Suicide?
824
00:50:18,408 --> 00:50:20,478
There is no way So Cheon would do that.
825
00:50:22,138 --> 00:50:25,448
You could have cured her sooner with acupuncture.
826
00:50:26,048 --> 00:50:27,748
You missed out on the timing...
827
00:50:28,048 --> 00:50:30,048
and that caused your patient to try to commit suicide.
828
00:50:31,419 --> 00:50:33,259
Acupuncture is not the only treatment.
829
00:50:33,519 --> 00:50:34,859
Physician Yoo tried other...
830
00:50:34,859 --> 00:50:37,789
Other treatments? By trying to heal the heart?
831
00:50:38,089 --> 00:50:40,329
Was leaving her until her condition got this bad...
832
00:50:41,028 --> 00:50:42,298
really a treatment?
833
00:50:45,298 --> 00:50:47,238
Take him to the governor's office immediately!
834
00:50:47,798 --> 00:50:50,238
I will investigate him there in person and in private.
835
00:50:52,769 --> 00:50:54,679
- What does that mean? - No, wait. Young master.
836
00:50:54,678 --> 00:50:56,978
Young master. Wait a minute.
837
00:50:59,810 --> 00:51:01,750
A special private investigation?
838
00:51:02,480 --> 00:51:06,290
Yes. He yelled so ferociously and dragged Physician Yoo off.
839
00:51:06,451 --> 00:51:08,061
With you not here,
840
00:51:08,060 --> 00:51:10,260
we could not complain or fight back!
841
00:51:10,460 --> 00:51:12,930
I worked hard on a special patient to make sure...
842
00:51:12,931 --> 00:51:15,331
our clinic did not get shut down.
843
00:51:15,330 --> 00:51:16,970
We must go and save him.
844
00:51:18,401 --> 00:51:21,971
I think he has a personal grudge with Physician Yoo.
845
00:51:23,071 --> 00:51:25,041
This investigator fool.
846
00:51:25,241 --> 00:51:27,381
I played along because I thought it was for show.
847
00:51:27,640 --> 00:51:29,610
He keeps going further and further.
848
00:51:29,980 --> 00:51:31,810
We should go to the governor's office.
849
00:51:31,951 --> 00:51:34,951
Physician Yoo tends to get fired up when he is alone...
850
00:51:34,951 --> 00:51:36,281
with the investigator.
851
00:51:36,651 --> 00:51:39,121
- Yes, My lady. We should go. - Yes.
852
00:51:39,420 --> 00:51:40,960
- Go. - Come along.
853
00:51:42,390 --> 00:51:46,430
(Governor's Office)
854
00:51:47,701 --> 00:51:50,871
Jeon Kang Il, that fool. What? "A lavish wedding ceremony?"
855
00:51:51,031 --> 00:51:52,371
What a joke.
856
00:51:52,631 --> 00:51:54,671
He dare treat my future husband like a criminal?
857
00:52:06,920 --> 00:52:08,050
There is no way...
858
00:52:09,651 --> 00:52:11,391
So Cheon considered suicide.
859
00:52:13,491 --> 00:52:16,591
How long will you make your patients suffer for your arrogance?
860
00:52:21,230 --> 00:52:23,130
(I have become...)
861
00:52:26,571 --> 00:52:27,671
I have become...
862
00:52:28,440 --> 00:52:31,040
one with my illness and live because I cannot die.
863
00:52:32,370 --> 00:52:33,510
Now...
864
00:52:34,480 --> 00:52:37,980
I will become one with the river and die because I cannot live.
865
00:52:38,551 --> 00:52:41,281
(Live because I cannot die, die because I cannot live)
866
00:52:42,850 --> 00:52:43,920
It is a suicide note.
867
00:52:46,190 --> 00:52:47,790
It was found on her.
868
00:52:50,531 --> 00:52:52,331
You cannot, my lady.
869
00:52:54,060 --> 00:52:56,870
I have something to tell you. Please let me in!
870
00:52:57,670 --> 00:52:59,870
Get out of the way. Move.
871
00:53:00,071 --> 00:53:01,741
- You punk. - How dare you?
872
00:53:02,701 --> 00:53:04,841
What woman dares to enter...
873
00:53:04,841 --> 00:53:07,981
the governor's office this late and raise her voice?
874
00:53:09,841 --> 00:53:11,511
Why have you not dragged them out yet?
875
00:53:11,511 --> 00:53:13,111
She is the daughter of the previous governor.
876
00:53:13,620 --> 00:53:14,680
What?
877
00:53:16,281 --> 00:53:17,821
The previous governor's daughter.
878
00:53:18,390 --> 00:53:21,260
Oh, goodness, I see.
879
00:53:21,491 --> 00:53:23,361
If that is the case,
880
00:53:23,531 --> 00:53:27,201
that is even more reason for you to remain in your room.
881
00:53:27,801 --> 00:53:30,701
I heard she was a widow, but her hair is braided like a virgin's.
882
00:53:32,031 --> 00:53:34,171
That is not at all ladylike.
883
00:53:36,370 --> 00:53:38,540
An innocent physician was brought in.
884
00:53:38,710 --> 00:53:41,180
Since when have investigations been done this willy-nilly?
885
00:53:42,310 --> 00:53:43,410
Who are you...
886
00:53:44,151 --> 00:53:46,851
Me? Were you saying that about me?
887
00:53:46,850 --> 00:53:48,480
She said that about you!
888
00:53:53,361 --> 00:53:54,391
What the...
889
00:53:55,560 --> 00:53:56,590
Oh, dear.
890
00:53:57,230 --> 00:53:59,990
You must be the new district governor.
891
00:54:00,301 --> 00:54:03,701
My eyes have gotten dim with age, and I did not recognize you.
892
00:54:03,801 --> 00:54:06,301
You are Governor Ahn Hak Soo, yes?
893
00:54:07,770 --> 00:54:11,540
Oh, you must be the people from that darn Gyesoo Clinic...
894
00:54:11,540 --> 00:54:14,280
that cause unrest with your stupid antics.
895
00:54:17,181 --> 00:54:19,881
You are a fellow physician, so I will hear what you have to say.
896
00:54:22,321 --> 00:54:23,391
Come in.
897
00:55:03,690 --> 00:55:07,360
You stand to benefit the most once this investigation ends.
898
00:55:07,500 --> 00:55:09,830
Turning the man I like into a criminal will benefit me?
899
00:55:11,330 --> 00:55:13,970
What Yoo Se Yeob last said to you in the Palace.
900
00:55:14,600 --> 00:55:15,670
Do you remember what it was?
901
00:55:17,810 --> 00:55:20,480
I will marry you.
902
00:55:21,940 --> 00:55:23,810
My home is at Sorak Village.
903
00:55:24,850 --> 00:55:27,580
And I have much to do at the clinic there.
904
00:55:27,651 --> 00:55:30,421
So please rescind your command.
905
00:55:36,721 --> 00:55:38,491
You saw us?
906
00:55:40,460 --> 00:55:42,760
Yoo Se Yeob considers this village clinic his home...
907
00:55:43,060 --> 00:55:45,700
- and the people his family. - What?
908
00:55:45,701 --> 00:55:47,971
What would happen if you forced him to stay away?
909
00:55:49,341 --> 00:55:51,241
He would fight even harder to stay.
910
00:55:51,911 --> 00:55:53,881
You must destroy what he cherishes...
911
00:55:53,881 --> 00:55:55,481
to make him leave voluntarily.
912
00:55:55,940 --> 00:55:58,910
- Voluntarily? - Yes, voluntarily.
913
00:56:00,221 --> 00:56:02,581
Yoo Se Yeob will become yours and yours alone.
914
00:56:03,321 --> 00:56:06,861
You have no need for anything that keeps him from caring for you.
915
00:56:07,491 --> 00:56:11,531
Are you saying you will see to it he will have nothing left but me?
916
00:56:14,100 --> 00:56:16,870
Is that not how far you are willing to go to get him?
917
00:56:17,830 --> 00:56:19,800
You could find another way.
918
00:56:19,801 --> 00:56:21,171
Did you have to lock him up?
919
00:56:23,940 --> 00:56:27,010
You must release him as soon as the investigation is over.
920
00:56:27,140 --> 00:56:28,210
Do you understand?
921
00:56:35,350 --> 00:56:36,420
Physician Yoo.
922
00:56:38,890 --> 00:56:39,920
Lady Eun Woo.
923
00:56:41,761 --> 00:56:42,961
Cheer up.
924
00:56:43,060 --> 00:56:45,790
You did your best to treat So Cheon.
925
00:56:46,190 --> 00:56:49,200
Everyone who knows you knows that.
926
00:56:51,170 --> 00:56:54,400
The investigator has to be mistaken.
927
00:56:56,670 --> 00:56:59,710
He is berating me, saying he found a suicide note.
928
00:57:05,210 --> 00:57:06,380
Now...
929
00:57:06,381 --> 00:57:09,651
I will become one with the river and die because I cannot live.
930
00:57:10,951 --> 00:57:14,421
Could So Cheon really have tried to kill herself?
931
00:57:15,321 --> 00:57:17,361
I cannot believe it.
932
00:57:17,661 --> 00:57:19,531
Right before, we cracked jokes...
933
00:57:20,801 --> 00:57:22,001
and even laughed.
934
00:57:25,931 --> 00:57:28,201
This suicide note.
935
00:57:28,971 --> 00:57:30,611
Do you not find it strange?
936
00:57:42,681 --> 00:57:46,391
You delayed the treatment of a suffering patient.
937
00:57:47,190 --> 00:57:49,790
You only talked about treating and curing her.
938
00:57:50,591 --> 00:57:52,431
Do you admit to masquerading...
939
00:57:52,761 --> 00:57:54,901
as a physician when you lack the ability?
940
00:57:54,960 --> 00:57:56,200
He did his best to...
941
00:57:56,201 --> 00:57:58,231
Physician Yoo was the one who treated Lee So Cheon.
942
00:57:59,370 --> 00:58:00,640
I will hear from him.
943
00:58:06,810 --> 00:58:09,080
Treating So Cheon's illness from the root cause...
944
00:58:10,181 --> 00:58:11,411
takes time.
945
00:58:11,551 --> 00:58:12,581
No.
946
00:58:13,011 --> 00:58:15,521
Your arrogance caused a patient's death.
947
00:58:16,350 --> 00:58:18,650
Did you not put the value of your treatment...
948
00:58:18,651 --> 00:58:20,921
over the suffering of your patient?
949
00:58:20,920 --> 00:58:22,220
That is preposterous.
950
00:58:25,460 --> 00:58:27,530
Does a physician who cannot save a patient...
951
00:58:28,631 --> 00:58:30,061
deserve to be a physician?
952
00:58:32,071 --> 00:58:33,471
Can you truly...
953
00:58:34,201 --> 00:58:35,441
call yourself a physician?
954
00:58:43,911 --> 00:58:44,981
Then show me.
955
00:58:48,420 --> 00:58:49,420
Administer acupuncture...
956
00:58:50,350 --> 00:58:51,450
right here and now.
957
00:58:58,631 --> 00:58:59,631
Why?
958
00:59:01,401 --> 00:59:02,401
You cannot do it?
959
00:59:29,520 --> 00:59:31,130
I no longer administer acupuncture.
960
00:59:31,131 --> 00:59:33,291
You no longer do it? The truth is, you cannot do it.
961
00:59:33,761 --> 00:59:35,731
It is So Cheon's handwriting.
962
00:59:36,161 --> 00:59:37,201
(I have become...)
963
00:59:37,201 --> 00:59:40,501
As a psychiatrist, I will help So Cheon so she can recover on her own.
964
00:59:40,500 --> 00:59:42,840
If I fail, I will give up everything.
965
00:59:43,100 --> 00:59:44,210
So I can...
966
00:59:44,810 --> 00:59:46,210
do something for you too.
967
00:59:47,140 --> 00:59:49,140
What is Physician Yoo planning?
968
00:59:49,140 --> 00:59:50,910
Why did he tell us to cook a feast so early?
969
00:59:51,681 --> 00:59:53,211
I bet you are so grateful to me...
970
00:59:53,210 --> 00:59:54,220
that you are at a loss for words.
971
00:59:55,281 --> 00:59:56,921
All of us will help you.
972
00:59:57,591 --> 00:59:59,321
Will you do me a favor?
65108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.