All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke.S03E04.Bloodline.1080p.AMZN-KHEZU.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,198 --> 00:00:28,028 Dus trap ik de voordeur in en ga naar binnen. 2 00:00:28,062 --> 00:00:30,513 Ik roep: 'Politie, laat u zien!' 3 00:00:30,547 --> 00:00:33,171 Dan is er die stem van boven. 4 00:00:33,205 --> 00:00:35,483 'Ik ben hier, niet schieten!' 5 00:00:35,518 --> 00:00:38,314 Ik zeg: 'Nou, kom naar beneden, handen in de lucht.' 6 00:00:38,348 --> 00:00:39,556 De slaapkamerdeur gaat krakend open 7 00:00:39,591 --> 00:00:42,214 en deze magere oude kerel komt bovenaan de trap, 8 00:00:42,249 --> 00:00:45,183 handen in de lucht, naakt als op de dag dat hij werd geboren. 9 00:00:45,217 --> 00:00:46,632 Ik zie het nu nog voor me. 10 00:00:46,667 --> 00:00:49,256 Ik bedoel, ik zeg je, ze betalen me niet genoeg voor deze baan. 11 00:00:49,290 --> 00:00:50,981 Kom op uwe hoogheid, chop chop. 12 00:00:51,016 --> 00:00:52,293 - Een ogenblik, ik ben aan het rekenen. 13 00:00:52,328 --> 00:00:54,502 Wat valt er te berekenen? Je kunt gaan of je kunt niet. 14 00:00:54,537 --> 00:00:56,332 -Ik kijk naar de stukken in het spel en werk de 15 00:00:56,366 --> 00:00:57,609 waarschijnlijkheid van wat overblijft. 16 00:00:57,643 --> 00:01:00,405 - Lijkt me valsspelen. Probeer je ons geld te stelen? 17 00:01:00,439 --> 00:01:01,337 -We spelen niet voor geld. 18 00:01:01,371 --> 00:01:02,752 -Natuurlijk zijn we, twee bob een spel. 19 00:01:02,786 --> 00:01:04,995 -Dit pand heeft geen vergunning voor gokken. 20 00:01:05,030 --> 00:01:06,100 We zijn ambtenaren van de wet. 21 00:01:06,135 --> 00:01:08,170 -Dus niemand gaat ons dan arresteren, toch? 22 00:01:08,206 --> 00:01:10,311 Oh, kijk niet zo bezorgd, 23 00:01:10,346 --> 00:01:12,934 wij doen dit de hele tijd! 24 00:01:12,969 --> 00:01:15,661 Oh, mijn God, het is de hoofdinspecteur! 25 00:01:19,113 --> 00:01:21,045 Je bent veel te goedgelovig voor een agent, zoon. 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,185 Nu, schiet op! 27 00:01:23,289 --> 00:01:25,395 -Een van je stukken ontbreekt. 28 00:01:25,430 --> 00:01:27,328 -Wat? Doe niet zo stom. 29 00:01:27,363 --> 00:01:29,158 -Je hebt er maar twee, je had er net drie. 30 00:01:29,192 --> 00:01:30,193 Waar is het gebleven? 31 00:01:30,228 --> 00:01:32,920 -Je kunt me maar beter geen bedrieger noemen , jongen. 32 00:01:34,128 --> 00:01:35,612 -Misschien viel het op de grond. 33 00:01:37,338 --> 00:01:39,133 Of in je broekzak? 34 00:01:39,168 --> 00:01:41,377 -Zeg dat nog eens en we praten buiten. 35 00:01:49,039 --> 00:01:50,039 - Ik moet je waarschuwen dat ik aan het trainen ben 36 00:01:50,075 --> 00:01:51,318 met een deskundige bokser. 37 00:01:51,352 --> 00:01:53,699 Een ervaren bokser? 38 00:01:53,734 --> 00:01:56,012 Oh nee, wat moet ik doen?! 39 00:02:26,111 --> 00:02:27,595 - Enig idee waar dit over gaat? 40 00:02:32,117 --> 00:02:33,670 - Oké, een beetje stilte, alsjeblieft. 41 00:02:34,844 --> 00:02:36,328 Ik zei dicht! 42 00:02:38,744 --> 00:02:40,712 Ik ben net bij de Super geweest. 43 00:02:40,746 --> 00:02:43,577 Gisteravond kreeg hij een telegram van een nick in Manchester 44 00:02:43,611 --> 00:02:46,338 zeggen dat ze iemand hadden gearresteerd voor de Stepney-moorden. 45 00:02:46,373 --> 00:02:49,203 Duke is voor een paar dagen naar het noorden gestuurd om het te onderzoeken. 46 00:02:49,238 --> 00:02:51,447 Met dit weer kan het wie weet langer duren. 47 00:02:51,481 --> 00:02:55,554 Dus terwijl hij weg is, heb ik de leiding over jullie. 48 00:02:55,589 --> 00:02:58,178 Ik wil een volledige debriefing van elk actief onderzoek 49 00:02:58,212 --> 00:03:00,283 en elke huidige onderzoekslijn. 50 00:03:00,318 --> 00:03:02,630 En ik wil ze binnen een uur. 51 00:03:03,528 --> 00:03:05,668 Ja, ja, ja, mijn hart bloedt. 52 00:03:05,702 --> 00:03:07,808 Nou, vooruit dan, ga ermee aan de slag. 53 00:03:09,534 --> 00:03:11,674 Jij niet, rechercheur Fitzroy. 54 00:03:18,163 --> 00:03:20,200 Je bent nu van mij, zoon. 55 00:04:23,366 --> 00:04:24,505 -Dhr. Potts. 56 00:04:24,540 --> 00:04:25,851 Goedemorgen voor jou. 57 00:04:25,886 --> 00:04:27,163 -En voor jou, juffrouw Scarlet. 58 00:04:27,197 --> 00:04:29,407 Eh, zou u zo vriendelijk willen zijn om Miss Woods te vertellen dat ik hier ben 59 00:04:29,441 --> 00:04:31,478 onze ochtend constitutionele? 60 00:04:31,512 --> 00:04:33,514 - Ik ben bang dat ze niet thuis is. 61 00:04:33,549 --> 00:04:35,205 Haar moeder is vanmorgen ziek geworden 62 00:04:35,240 --> 00:04:36,897 en ze is weg om haar te verzorgen. 63 00:04:36,931 --> 00:04:39,140 -Aha, ik begrijp het. 64 00:04:39,175 --> 00:04:40,590 Niets ernstigs hoop ik? 65 00:04:40,625 --> 00:04:43,558 -Gewoon een vleugje jicht, ze heeft er zo last van. 66 00:04:43,593 --> 00:04:46,527 Ivy vroeg me haar excuses door te geven. 67 00:04:46,562 --> 00:04:50,669 - Nou, als je haar zou kunnen vertellen dat ik belde en mijn best deed. 68 00:04:50,704 --> 00:04:52,671 Zowel voor haar als voor haar moeder. 69 00:04:52,706 --> 00:04:53,983 -Natuurlijk. 70 00:04:54,017 --> 00:04:55,329 Goedendag, meneer Potts. 71 00:04:55,364 --> 00:04:57,469 -Goededag. 72 00:05:01,784 --> 00:05:03,337 -Dank je. 73 00:05:03,372 --> 00:05:06,167 - Ga je me vertellen waar dat over ging? 74 00:05:06,202 --> 00:05:07,928 - Ik heb de was te doen. 75 00:05:13,140 --> 00:05:15,073 -Ik hoef nog geen uur op Scotland Yard te zijn. 76 00:05:15,107 --> 00:05:16,350 Zal ik een kopje thee voor ons zetten? 77 00:05:16,385 --> 00:05:18,835 -Ik heb geen dorst. 78 00:05:18,870 --> 00:05:21,182 Hij is een goede man, ik wilde hem vandaag gewoon niet zien. 79 00:05:21,217 --> 00:05:22,943 Dat is alles wat er is. 80 00:05:22,977 --> 00:05:24,082 -Klimop. 81 00:05:24,116 --> 00:05:26,395 -In mijn tijd bemoeiden mensen zich met hun eigen zaken. 82 00:05:26,429 --> 00:05:29,398 Ze lieten mensen op hun eigen manier met dingen omgaan . 83 00:05:29,432 --> 00:05:31,503 -En jouw manier is het agressieve vouwen van beddengoed? 84 00:05:31,538 --> 00:05:33,263 -Toen je viel op je eerste schooldag, 85 00:05:33,298 --> 00:05:34,472 je hebt een korstje op je knie 86 00:05:34,506 --> 00:05:35,645 en ik zei laat het, 87 00:05:35,680 --> 00:05:38,268 kies er niet voor en het zal in zijn eigen tijd genezen. 88 00:05:38,303 --> 00:05:39,511 En wat heb jij gedaan? 89 00:05:39,546 --> 00:05:42,411 Je hebt het korstje eraf gehaald en het genas wekenlang niet. 90 00:05:42,445 --> 00:05:45,275 Sommige dingen kun je beter met rust laten, Lizzy. 91 00:05:45,310 --> 00:05:46,415 Ik waardeer de metafoor, 92 00:05:46,449 --> 00:05:48,727 Ik dacht dat je misschien zou willen praten, dat is alles. 93 00:05:48,762 --> 00:05:50,867 Ik weet dat ik geen expert ben in zaken van het hart... 94 00:05:50,902 --> 00:05:51,972 -Nee je bent niet. 95 00:05:52,006 --> 00:05:54,664 Als dat zo was, zou er een ring aan die vinger zitten. 96 00:05:57,943 --> 00:06:02,154 Het spijt me, ik ben gewoon niet in de beste stemming. 97 00:06:02,189 --> 00:06:03,328 -Werkelijk? 98 00:06:03,363 --> 00:06:05,261 Ik had het nooit geraden. 99 00:06:05,295 --> 00:06:07,781 -Jij gaat aan het werk, ik ben in orde. 100 00:06:08,851 --> 00:06:09,921 -Akkoord. 101 00:06:09,955 --> 00:06:12,026 - We praten later wel. -Nee, dat doen we niet. 102 00:06:12,061 --> 00:06:13,303 -Ja we zullen! 103 00:06:29,492 --> 00:06:31,287 Ik zoek inspecteur Wellington. 104 00:06:31,321 --> 00:06:32,530 -Hij is niet hier. 105 00:06:32,564 --> 00:06:35,429 Kun je me vertellen waar ik hem kan vinden? 106 00:06:35,464 --> 00:06:37,155 -Waarom? 107 00:06:37,189 --> 00:06:39,157 -Omdat ik hem wil spreken. 108 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 -Waarom? 109 00:06:41,987 --> 00:06:43,748 -Ik weet niet of ik je op een slecht moment betrapte, 110 00:06:43,782 --> 00:06:46,095 of als u opzettelijk onbehulpzaam bent. 111 00:06:46,923 --> 00:06:48,097 -De tweede. 112 00:06:51,549 --> 00:06:54,206 -Inspecteur Wellington heeft mijn hulp gevraagd 113 00:06:54,241 --> 00:06:55,345 met de overvallen op Bloomsbury . 114 00:06:55,380 --> 00:06:56,450 En zeg alsjeblieft niet 'waarom'? 115 00:06:56,485 --> 00:06:57,900 - Je werkt niet aan de zaak Bloomsbury, 116 00:06:57,933 --> 00:06:59,488 Ik heb het aan een van mijn mannen gegeven. 117 00:06:59,522 --> 00:07:01,524 -Wat? Dat kan je niet. 118 00:07:01,559 --> 00:07:03,561 -Duke is gedetacheerd bij de politie van Manchester. 119 00:07:03,595 --> 00:07:06,149 Dus ik doe alsof tot hij terugkomt. 120 00:07:06,184 --> 00:07:08,186 Sluit de deur als je naar buiten gaat. 121 00:07:08,220 --> 00:07:11,258 - Rechercheur Phelps... - Rechercheur inspecteur Phelps. 122 00:07:11,292 --> 00:07:13,709 - Waarnemend rechercheur inspecteur Phelps, 123 00:07:13,743 --> 00:07:15,331 Ik ben ingehuurd om Scotland Yard te assisteren 124 00:07:15,365 --> 00:07:16,574 met een zaak, vanaf vandaag. 125 00:07:16,608 --> 00:07:18,541 Ik heb een contract met inspecteur Wellington. 126 00:07:18,576 --> 00:07:19,853 - Laten we het dan zien. 127 00:07:21,957 --> 00:07:24,823 -Nou, het is meer een mondeling contract, 128 00:07:24,858 --> 00:07:26,135 een belofte gedaan in goed vertrouwen, 129 00:07:26,169 --> 00:07:27,585 maar er zijn veel advocaten die het zouden overwegen 130 00:07:27,619 --> 00:07:28,448 dat wettelijk bindend is. 131 00:07:28,482 --> 00:07:29,897 - Succes met het vinden van een. 132 00:07:40,667 --> 00:07:43,428 - Zeg me alsjeblieft dat dit een grap is. 133 00:07:43,463 --> 00:07:45,430 -Het spijt me dat ik niet... -Phelps. 134 00:07:45,465 --> 00:07:47,743 Hoe heeft hij in godsnaam de leiding? 135 00:07:47,777 --> 00:07:49,261 Heb je enig idee wanneer inspecteur Wellington 136 00:07:49,296 --> 00:07:50,746 zal terug zijn? 137 00:07:50,780 --> 00:07:52,851 Wat ben je aan het doen, rechercheur Fitzroy? 138 00:07:52,886 --> 00:07:54,715 - Dat zijn ontzettend veel vragen, juffrouw Scarlet. 139 00:07:54,750 --> 00:07:56,579 Ehm, laten we eens kijken... 140 00:07:56,614 --> 00:07:59,099 Phelps heeft de leiding omdat hij de langste is 141 00:07:59,133 --> 00:08:00,307 dienende rechercheur. 142 00:08:00,341 --> 00:08:01,895 Ik ben bang dat ik niet weet wanneer inspecteur Wellington 143 00:08:01,929 --> 00:08:04,691 zal terugkomen en ik poets deze plaquette omdat 144 00:08:04,725 --> 00:08:06,071 Phelps beval me om dat te doen. 145 00:08:06,106 --> 00:08:07,659 Hierna moet ik eten naar de gevangenen brengen 146 00:08:07,694 --> 00:08:08,867 en maak dan de cellen schoon. 147 00:08:08,902 --> 00:08:10,490 -Dus Phelps gooit zijn gewicht in het rond 148 00:08:10,524 --> 00:08:11,663 als een pestkop op het schoolplein? 149 00:08:11,698 --> 00:08:14,528 -Toch moet ik 'het uniform groeten, niet de man'. 150 00:08:14,563 --> 00:08:15,598 Ik geloof dat dat de uitdrukking is. 151 00:08:15,633 --> 00:08:17,117 -De commandostructuur respecteren is één ding, 152 00:08:17,151 --> 00:08:19,637 machtsmisbruik toestaan ​​is iets heel anders. 153 00:08:19,671 --> 00:08:21,501 Je moet voor jezelf opkomen. 154 00:08:21,535 --> 00:08:23,433 -Ik zal. Reken maar. 155 00:08:23,468 --> 00:08:24,987 Fitzroy! 156 00:08:29,370 --> 00:08:30,579 Jij bent met mij. 157 00:08:32,442 --> 00:08:33,616 -Ja meneer. 158 00:08:43,419 --> 00:08:44,834 - O, wat nu? 159 00:08:45,870 --> 00:08:47,043 Meneer Potts. 160 00:08:47,078 --> 00:08:49,080 Welkom terug. 161 00:08:49,114 --> 00:08:52,014 - Ik vraag me af of ik u misschien kan spreken, Miss Scarlet. 162 00:08:52,048 --> 00:08:54,016 -Helaas ben ik net verloofd door Scotland Yard 163 00:08:54,050 --> 00:08:55,949 over een zeer dringende kwestie, dus misschien kan het wachten? 164 00:08:55,983 --> 00:08:59,159 -Nou, het... het gaat over Miss Woods. 165 00:08:59,193 --> 00:09:03,612 We hebben, eh, moeilijkheden in onze verkering. 166 00:09:03,646 --> 00:09:05,096 -Het spijt me dat te horen. 167 00:09:05,130 --> 00:09:07,961 Maar dat is een privézaak tussen jullie tweeën. 168 00:09:07,995 --> 00:09:10,066 - Ik zal niet meer dan twee minuten van uw tijd in beslag nemen. 169 00:09:10,101 --> 00:09:13,104 -Had ik maar twee minuten... -Nou, één minuut dan? 170 00:09:14,312 --> 00:09:15,865 -Miss Woods en ikzelf, 171 00:09:15,900 --> 00:09:18,419 we lopen al een tijdje weg, 172 00:09:18,454 --> 00:09:24,149 maar... de laatste tijd lijkt ze terughoudend om in mijn aanwezigheid te zijn. 173 00:09:24,184 --> 00:09:27,118 Elk excuus dat ze geeft lijkt redelijk genoeg, 174 00:09:27,152 --> 00:09:28,395 een drukke dag winkelen, 175 00:09:28,429 --> 00:09:29,983 een bezoek aan haar moeder, 176 00:09:30,017 --> 00:09:31,916 de keren dat je voor haar kookt . 177 00:09:31,950 --> 00:09:34,608 Maar tel ze allemaal op en er is een... 178 00:09:34,643 --> 00:09:38,301 duidelijke verkoeling in haar genegenheid. 179 00:09:38,336 --> 00:09:41,270 -Dit is echt iets dat je met Ivy moet bespreken. 180 00:09:41,304 --> 00:09:42,651 -Oh... 181 00:09:42,685 --> 00:09:45,757 Ik ben een man van cijfers, geen woorden. 182 00:09:45,792 --> 00:09:47,690 Ik kan je vertellen hoe lang een lijk duurt 183 00:09:47,725 --> 00:09:49,105 moet op kamertemperatuur worden bewaard, 184 00:09:49,140 --> 00:09:52,212 of, eh, de prijs die moet worden betaald voor een chirurgische klem. 185 00:09:52,246 --> 00:09:56,216 Maar een dame vragen waarom haar gevoelens zijn veranderd... 186 00:09:56,250 --> 00:09:59,219 -Misschien waag ik me aan een klein advies. 187 00:09:59,253 --> 00:10:00,220 -Kom op. 188 00:10:00,254 --> 00:10:04,086 -Je lijkt een nogal vaste routine te hebben. 189 00:10:04,120 --> 00:10:06,295 Je neemt Ivy mee voor een wandeling door hetzelfde park 190 00:10:06,329 --> 00:10:07,676 op dezelfde dag. 191 00:10:07,710 --> 00:10:10,161 Je komt tegelijkertijd langs voor het avondeten 192 00:10:10,195 --> 00:10:11,300 op dezelfde avond. 193 00:10:11,334 --> 00:10:14,372 -Dus ik moet op een ander tijdstip langskomen? 194 00:10:14,406 --> 00:10:16,546 -Ivy geniet van de Music Hall. 195 00:10:16,581 --> 00:10:18,479 Waarom neem je haar niet mee op een zaterdagavond? 196 00:10:18,514 --> 00:10:19,929 Of ga uit eten. 197 00:10:19,964 --> 00:10:21,344 Zelfs een wandeling door Covent Garden zou... 198 00:10:21,379 --> 00:10:22,622 U hoeft dit niet op te schrijven, meneer Potts, 199 00:10:22,656 --> 00:10:24,071 dit zijn slechts voorbeelden. 200 00:10:25,245 --> 00:10:26,764 Jullie zijn nu een paar maanden samen, 201 00:10:26,798 --> 00:10:29,629 misschien wilt u de dingen een beetje variëren. 202 00:10:31,216 --> 00:10:32,701 - Afwisselen? 203 00:10:32,735 --> 00:10:34,841 -Uh, wat ik bedoel is... 204 00:10:35,945 --> 00:10:38,085 iets onverwachts doen. 205 00:10:38,120 --> 00:10:39,328 Verras haar! 206 00:10:41,330 --> 00:10:42,642 -Ja... 207 00:10:45,299 --> 00:10:46,680 Ja! 208 00:10:47,750 --> 00:10:49,683 Niet verwacht! 209 00:10:49,718 --> 00:10:50,926 Ik zie! 210 00:10:50,960 --> 00:10:53,238 Dat is heel goed, Miss Scarlet. 211 00:10:53,273 --> 00:10:54,481 Heel goed! 212 00:10:54,515 --> 00:10:56,379 Ik weet dat we het niet altijd eens waren 213 00:10:56,414 --> 00:10:59,935 maar eh, nou, dit wordt zeer gewaardeerd, bedankt. 214 00:11:03,939 --> 00:11:06,976 Oh, en als ik iets terug kan doen 215 00:11:07,011 --> 00:11:09,254 aarzel dan niet om te vragen. 216 00:11:09,289 --> 00:11:10,980 - Nou, je zou van gedachten kunnen veranderen 217 00:11:11,015 --> 00:11:12,879 geen vrouwen toelaten in het mortuarium. 218 00:11:15,605 --> 00:11:17,366 - Ik zal erover nadenken. 219 00:11:17,400 --> 00:11:19,126 Goededag. 220 00:11:23,993 --> 00:11:25,615 Op wie wachten we? 221 00:11:25,650 --> 00:11:27,100 -Een idioot. 222 00:11:27,134 --> 00:11:30,897 -Het zou helpen als je misschien wat meer informatie zou geven. 223 00:11:30,931 --> 00:11:33,693 - Michael Galanis. Neef van Nicolaas Galanis. 224 00:11:33,727 --> 00:11:35,729 - Zoals in de bende? -Zoals in de bende. 225 00:11:35,764 --> 00:11:37,627 Er zijn wat overvallen geweest in Bloomsbury. 226 00:11:37,662 --> 00:11:39,215 Antieke klokken en zakhorloges, 227 00:11:39,250 --> 00:11:41,631 Ik heb gehoord dat de neef erbij betrokken is. 228 00:11:41,665 --> 00:11:43,461 Waarom denk je dat hij hier zal zijn? 229 00:11:43,495 --> 00:11:45,394 - Komt elke dag voor zijn lunch. 230 00:11:46,913 --> 00:11:47,810 Dank je schat. 231 00:11:47,845 --> 00:11:48,708 Oeh, let op jezelf. 232 00:11:48,742 --> 00:11:49,398 Hallo Michael. 233 00:11:49,432 --> 00:11:51,434 -Daar, zie je? 234 00:11:53,195 --> 00:11:55,853 Zoals ik al zei, hij is een idioot. 235 00:12:02,722 --> 00:12:04,206 Hoi! 236 00:12:04,240 --> 00:12:06,208 Oh! Eh! Eh! 237 00:12:21,706 --> 00:12:23,363 Schurk! Wacht! 238 00:12:24,226 --> 00:12:24,985 -Politie! 239 00:12:25,020 --> 00:12:28,195 Je gaat nergens heen, jongen! 240 00:12:31,233 --> 00:12:32,096 Oké, Michiel? 241 00:12:32,130 --> 00:12:33,753 -Ga van me af! Ik heb niets verkeerd gedaan! 242 00:12:33,787 --> 00:12:35,375 -Nee. -Ik heb niets gedaan! 243 00:12:35,409 --> 00:12:36,548 - Natuurlijk niet. 244 00:12:36,583 --> 00:12:37,929 Houd hem stil terwijl ik hem fouilleer. 245 00:12:37,964 --> 00:12:40,173 -Ik zei toch dat ik niets heb gedaan! 246 00:12:40,207 --> 00:12:42,554 Oh! Ah! 247 00:12:43,383 --> 00:12:45,040 Oh... 248 00:12:49,009 --> 00:12:51,701 Ziet er duur uit. De jouwe is het? 249 00:12:51,736 --> 00:12:53,151 -Wat? Nee! 250 00:12:53,186 --> 00:12:54,774 Je hebt het net in mijn zak geplant ! 251 00:12:54,808 --> 00:12:56,741 -Rechercheur Fitzroy, heb je me iets zien plaatsen? 252 00:12:56,776 --> 00:12:58,467 in de zak van deze heer? 253 00:13:00,193 --> 00:13:02,574 -Nee. 254 00:13:02,609 --> 00:13:06,164 -Een politieagent belasteren, dat is een ernstig vergrijp. 255 00:13:06,199 --> 00:13:08,028 -Nee! Nee! Urgh! 256 00:13:24,010 --> 00:13:26,253 Hoe lang blijf ik hier? 257 00:13:26,288 --> 00:13:30,499 - Ik weet het niet zeker, ik ben niet verantwoordelijk voor het onderzoek. 258 00:13:30,533 --> 00:13:32,397 -Je maat die me geboeid heeft, 259 00:13:32,432 --> 00:13:35,331 hij zei dat ik dat horloge uit een winkel in Bloomsbury had gepikt. 260 00:13:36,229 --> 00:13:37,126 Ik niet. 261 00:13:38,334 --> 00:13:40,336 -Je moet het eten terwijl het heet is. 262 00:13:40,371 --> 00:13:41,855 -Wacht. Alstublieft. 263 00:13:43,236 --> 00:13:48,172 Hij plantte het op mij, je zag hem, ik weet dat je het deed. 264 00:13:52,486 --> 00:13:53,384 Alstublieft... 265 00:13:54,903 --> 00:13:56,525 - Het spijt me, ik kan niet. 266 00:14:01,288 --> 00:14:02,738 Vergeef me het late uur 267 00:14:02,772 --> 00:14:05,292 maar met inspecteur Wellington weg was jij het dichtst bij 268 00:14:05,327 --> 00:14:07,225 Ik zou een eerbaar man kunnen vinden. 269 00:14:07,260 --> 00:14:11,022 Ergens zit daar een compliment in. 270 00:14:12,506 --> 00:14:17,063 Dus u gelooft dat rechercheur Phelps bewijs heeft geplant over de verdachte? 271 00:14:17,097 --> 00:14:19,134 -Ik ben niet naïef, ik weet dat het gebeurt, 272 00:14:19,168 --> 00:14:22,206 maar ik heb het gewoon nog nooit meegemaakt. 273 00:14:22,240 --> 00:14:24,415 Als ik Phelps aangeef, zullen de andere mannen me nooit meer vertrouwen. 274 00:14:24,449 --> 00:14:27,590 Maar ik kan niet met een goed geweten zwijgen. 275 00:14:27,625 --> 00:14:29,627 -Als je je uitspreekt, is er een grote kans voor Scotland Yard 276 00:14:29,661 --> 00:14:31,456 zal gewoon de gelederen sluiten. 277 00:14:31,491 --> 00:14:33,527 Zelfs als inspecteur Wellington hier was om je hoek te bevechten, 278 00:14:33,562 --> 00:14:36,013 er zijn velen boven hem in de commandostructuur. 279 00:14:36,047 --> 00:14:39,085 -Ik doe dit niet zomaar, maar als detective 280 00:14:39,119 --> 00:14:41,846 is het enige waar ik ooit aanleg voor heb getoond. 281 00:14:41,881 --> 00:14:44,366 Behalve het schrijven van poëzie natuurlijk. 282 00:14:44,400 --> 00:14:47,403 - Ben je absoluut zeker van wat je zag? 283 00:14:47,438 --> 00:14:50,199 -Het gebeurde allemaal zo snel, ik zou me kunnen vergissen. 284 00:14:50,234 --> 00:14:52,339 Daarom ben ik naar je toe gekomen. 285 00:14:52,374 --> 00:14:55,101 Ik wil je graag betalen om de zaak te onderzoeken, 286 00:14:55,135 --> 00:14:57,448 uiteraard in het grootste vertrouwen. 287 00:14:59,070 --> 00:15:01,245 -En als ik iets vind, wat dan? 288 00:15:02,315 --> 00:15:04,213 -Ik kan altijd de geestelijkheid proberen. 289 00:15:06,802 --> 00:15:09,598 -Laat het met rust. -Wat? Nee. 290 00:15:09,632 --> 00:15:14,085 Hoe dan ook, ik kan het niet, Fitzroy heeft me een voorschot betaald. 291 00:15:14,120 --> 00:15:16,985 -Geef het terug, loop weg. 292 00:15:17,019 --> 00:15:18,434 Je gaat hem helpen, geloof me. 293 00:15:18,469 --> 00:15:20,609 -Mozes, er is een grote kans dat een onschuldige man... 294 00:15:20,643 --> 00:15:23,992 -Michael Galanis behoort tot een misdaadfamilie. 295 00:15:24,026 --> 00:15:25,959 Misschien heeft hij die specifieke overval niet gepleegd, 296 00:15:25,994 --> 00:15:27,029 maar hij heeft anderen gedaan. 297 00:15:27,064 --> 00:15:29,790 -Zo werkt gerechtigheid niet. 298 00:15:29,825 --> 00:15:31,585 Zo zou gerechtigheid niet moeten werken. 299 00:15:33,001 --> 00:15:35,486 Vertel me over de familie Galanis. 300 00:15:35,520 --> 00:15:41,457 -Ze zijn Grieks, wonen al een jaar of twintig in Londen. 301 00:15:41,492 --> 00:15:45,220 Begonnen in Bayswater en vervolgens verspreid naar Paddington. 302 00:15:45,254 --> 00:15:46,980 Ze verdienen hun geld met gokken 303 00:15:47,015 --> 00:15:49,603 en alle soorten diefstal. 304 00:15:49,638 --> 00:15:51,329 Waar past Michael in? 305 00:15:51,364 --> 00:15:54,229 -Zijn oom Nikos leidt de bemanning. 306 00:15:54,263 --> 00:15:57,922 Van wat ik hoor, is zijn neef een beetje een teleurstelling. 307 00:15:57,957 --> 00:15:59,303 -Op welke manier? 308 00:15:59,337 --> 00:16:02,858 -Jong, dwaas, maakt veel fouten. 309 00:16:02,892 --> 00:16:05,792 Als ik bij Scotland Yard was, zou ik achter hem aan gaan. 310 00:16:05,826 --> 00:16:07,967 -Dus wat je zegt is dat hij een zwakke schakel is, 311 00:16:08,001 --> 00:16:09,796 daarom zou Phelps hem willen aanvallen? 312 00:16:09,830 --> 00:16:13,627 - Ik zeg dat je weg moet lopen. 313 00:16:15,077 --> 00:16:16,561 Dit zijn serieuze mensen. 314 00:16:16,596 --> 00:16:19,357 Ze willen niet dat je in hun zaken rondsnuffelt. 315 00:16:19,392 --> 00:16:22,119 - Nou, het is een goede baan, ik heb jou om me te helpen, nietwaar? 316 00:16:22,153 --> 00:16:23,741 Dus, we beginnen met het onderzoeken van deze overval. 317 00:16:23,775 --> 00:16:26,709 De winkel is in Bloomsbury, ik zal een taxi voor ons regelen. 318 00:16:26,744 --> 00:16:28,056 - Ik ben nog niet akkoord gegaan. 319 00:16:28,090 --> 00:16:29,471 -Daar is de taxirit voor. 320 00:16:40,275 --> 00:16:42,932 -De dieven namen alles mee. 321 00:16:42,967 --> 00:16:45,038 En als christen heb ik... 322 00:16:45,073 --> 00:16:47,075 Ik probeer anderen niet te veroordelen. 323 00:16:47,109 --> 00:16:48,697 Maar het goede in mensen zien is moeilijk 324 00:16:48,731 --> 00:16:51,700 wanneer ze een dergelijke daad ondernemen. 325 00:16:51,734 --> 00:16:54,530 Ik ben bang dat de schok mijn gezondheid heeft doen afnemen. 326 00:16:56,498 --> 00:16:57,740 -Wat er is gebeurd? 327 00:16:57,775 --> 00:17:01,296 -Oh, shakes, nachtmerries. 328 00:17:01,330 --> 00:17:04,747 Gegeneraliseerde angststoornis noemt mijn arts het. 329 00:17:04,781 --> 00:17:07,715 - Ik geloof dat mijn compagnon verwees naar de overval, 330 00:17:07,750 --> 00:17:09,131 mevrouw Tinsdale. 331 00:17:09,165 --> 00:17:10,477 - O ja, natuurlijk. 332 00:17:10,512 --> 00:17:12,755 Ehm, nou ik... 333 00:17:12,790 --> 00:17:14,032 Ik kwam vorige week op mijn werk 334 00:17:14,067 --> 00:17:16,449 en de plaats was geplunderd. 335 00:17:16,483 --> 00:17:18,140 Kun je ons vertellen wat er is meegenomen? 336 00:17:18,175 --> 00:17:20,521 - Twaalf reisklokken, drie dozijn zakhorloges 337 00:17:20,556 --> 00:17:22,662 en een paar staande klokken. 338 00:17:24,284 --> 00:17:27,460 Ze lieten een zakhorloge van John Harrison vallen op weg naar buiten. 339 00:17:27,493 --> 00:17:30,532 Mijn hart brak toen ik het op de grond zag liggen. 340 00:17:30,566 --> 00:17:33,293 Mijn vader droeg vroeger iets soortgelijks. 341 00:17:33,328 --> 00:17:36,331 Ik geloof dat de schok het verdriet van zijn dood heeft teruggebracht. 342 00:17:36,365 --> 00:17:39,023 -Wanneer is dit precies gebeurd? 343 00:17:39,058 --> 00:17:40,611 - Twaalf jaar geleden. 345 00:17:45,512 --> 00:17:48,412 - Degene die dit heeft gedaan is niet te voet ontsnapt 346 00:17:48,446 --> 00:17:51,346 met twee staande klokken die ze verzwaren. 347 00:17:56,109 --> 00:17:57,593 -Gaat het? 348 00:17:57,628 --> 00:18:00,389 -Ik had er geld voor over gehad dat de goederen in een rijtuig waren geladen. 349 00:18:00,424 --> 00:18:03,220 Er kunnen strepen op de stoeprand van het wiel zijn. 350 00:18:03,254 --> 00:18:06,637 Soms kan zelfs een klein verfvlekje van vitaal belang zijn. 351 00:18:09,709 --> 00:18:10,503 -Elisa... 352 00:18:10,537 --> 00:18:11,952 - Een momentje, het duurt niet lang meer. 353 00:18:11,987 --> 00:18:12,919 -Sta op. 354 00:18:16,888 --> 00:18:19,201 -Heren, kunnen we u helpen? 355 00:18:22,446 --> 00:18:24,379 - Sorry, ik begrijp het niet. 356 00:18:50,577 --> 00:18:53,166 -Wat is er aan de hand? -Ze werken voor Galanis. 357 00:18:53,201 --> 00:18:54,995 Hij wil met ons praten. 358 00:18:55,030 --> 00:18:56,376 -Ik wist niet dat je Grieks sprak. 359 00:18:56,411 --> 00:18:58,965 -Ik heb een tijdje in Athene doorgebracht. 360 00:18:58,999 --> 00:19:01,209 - Waar lachten ze om? 361 00:19:01,243 --> 00:19:03,935 -Ik heb ze verteld dat je een privédetective bent. 362 00:19:07,318 --> 00:19:10,528 Hij zegt dat de baas op ons heeft gewacht. 363 00:19:10,563 --> 00:19:11,667 Waar wachten? 364 00:19:23,921 --> 00:19:25,233 -Je weet wie ik ben? 365 00:19:26,648 --> 00:19:27,856 - Nikos Galanis. 366 00:19:27,890 --> 00:19:29,444 -Dit is mijn vader, Andreas. 367 00:19:29,478 --> 00:19:31,308 -Gaat u zitten. 368 00:19:36,796 --> 00:19:39,799 -Ik hoor dat je vragen stelt over mijn familie. 369 00:19:41,145 --> 00:19:42,077 -En hoe weet je dat? 370 00:19:42,111 --> 00:19:43,320 -Ik heb mensen die naar mensen kijken. 371 00:19:43,354 --> 00:19:45,563 Wie betaalt u om deze vragen te stellen? 372 00:19:46,115 --> 00:19:47,358 -Mijn klant. 373 00:19:50,361 --> 00:19:53,019 -En jij, wat is jouw verhaal? 374 00:19:53,053 --> 00:19:55,055 -Ik ben haar tolk. 375 00:20:09,553 --> 00:20:11,624 De politie heeft mijn neef gearresteerd voor diefstal. 376 00:20:11,658 --> 00:20:12,832 Hij is onschuldig. 377 00:20:12,866 --> 00:20:15,800 Dus hij heeft vorige maand dat herenhuis in Mayfair niet beroofd ? 378 00:20:15,835 --> 00:20:18,113 -Je moet op je mond letten, mijn vriend. 379 00:20:19,183 --> 00:20:22,221 -Je bent goed geïnformeerd voor een vertaler. 380 00:20:22,255 --> 00:20:25,948 -Ik heb mensen die naar mensen kijken. 381 00:20:27,743 --> 00:20:28,779 - Niko... 382 00:20:38,651 --> 00:20:40,653 -Wat wil je precies? 383 00:20:40,687 --> 00:20:43,380 -Ik heb weinig vertrouwen in de politie 384 00:20:43,414 --> 00:20:45,209 maar er zijn er een klein aantal bij Scotland Yard 385 00:20:45,244 --> 00:20:46,210 die naar de waarheid mag luisteren 386 00:20:46,245 --> 00:20:47,798 en ik geloof dat je hun oor hebt. 387 00:20:49,489 --> 00:20:51,767 Wil je dat ik namens jou met de politie spreek? 388 00:20:51,802 --> 00:20:52,975 -Nee. 389 00:20:53,010 --> 00:20:56,531 Ik wil dat je ze de naam van de echte dief geeft. 390 00:21:14,134 --> 00:21:16,171 -Wat weet jij over Logan Cooper? 391 00:21:16,205 --> 00:21:18,207 -Hij is een populaire man. 392 00:21:18,242 --> 00:21:21,418 Scotland Yard is al een hele tijd naar hem op zoek. 393 00:21:21,452 --> 00:21:22,557 - Met betrekking tot wat? 394 00:21:22,591 --> 00:21:25,284 -Vrijwel elke misdaad die er is. 395 00:21:25,318 --> 00:21:27,631 -Kan hij onze overval gepleegd hebben? 396 00:21:29,667 --> 00:21:34,223 - Dat zou hij kunnen, maar het is een beetje handig. 397 00:21:34,258 --> 00:21:38,952 De bende van Cooper is in een bendeoorlog verwikkeld met de familie Galanis. 398 00:21:38,987 --> 00:21:43,819 Nikos Galanis, zou hem graag van de straat zien worden gehaald. 399 00:21:43,854 --> 00:21:45,890 -Vraag rond, kijk wat je te weten kunt komen. 400 00:21:45,925 --> 00:21:48,445 Ik ga zijn neef bezoeken, kijken wat hij te zeggen heeft. 401 00:21:48,479 --> 00:21:52,794 Trouwens, wat deed je in Athene? 402 00:21:54,313 --> 00:21:55,417 -Het is ingewikkeld. 403 00:21:55,452 --> 00:21:56,936 -Je hoeft niet altijd zo cryptisch te zijn, weet je. 404 00:21:56,970 --> 00:21:58,386 Je zou het me gewoon kunnen vertellen. 405 00:22:01,147 --> 00:22:03,908 -Je mag me een vraag stellen. 406 00:22:03,943 --> 00:22:05,531 -Waarom ben je naar Athene gegaan? 407 00:22:05,565 --> 00:22:07,567 -Omdat ik Madrid moest verlaten. 408 00:22:07,602 --> 00:22:09,293 -Waarom moest je Madrid verlaten? 409 00:22:09,328 --> 00:22:10,915 - Je hebt je vraag gehad. 410 00:22:21,478 --> 00:22:23,376 - Hier ben je, sergeant. -Dank u meneer. 411 00:22:41,360 --> 00:22:42,430 -We moeten snel zijn, 412 00:22:42,464 --> 00:22:44,742 Ik weet niet hoe lang Phelps weg zal zijn. 413 00:22:49,368 --> 00:22:53,233 -Ik begrijp dat rechercheur Fitzroy je heeft verteld waarom ik hier ben 414 00:22:53,268 --> 00:22:54,580 en wie ik ben? 415 00:22:58,963 --> 00:23:00,793 -Ik kan je niet helpen als je zwijgt. 416 00:23:00,827 --> 00:23:02,415 -Mijn oom zegt dat als je ooit gejat wordt 417 00:23:02,450 --> 00:23:04,417 je houdt gewoon je mond. 418 00:23:06,108 --> 00:23:08,973 -De overval vond rond elf uur plaats 419 00:23:09,008 --> 00:23:12,494 op de voorlaatste vrijdag, waar was je toen? 420 00:23:14,427 --> 00:23:16,015 -Was je thuis? -Nee. 421 00:23:16,049 --> 00:23:17,430 -Dus je ging uit? 422 00:23:17,465 --> 00:23:18,466 Waarheen? 423 00:23:18,500 --> 00:23:19,777 - Ik zeg niets. 424 00:23:19,812 --> 00:23:21,572 -Nou, als je niet thuis was, kan ik alleen maar concluderen dat jij dat bent 425 00:23:21,607 --> 00:23:22,884 ging ergens uit. 426 00:23:22,918 --> 00:23:25,196 -Dat zijn de enige twee opties. - Ik zeg niets. 427 00:23:25,231 --> 00:23:27,440 -Als je niets gaat zeggen, zeg dan niets 428 00:23:27,475 --> 00:23:29,097 zeg niet alleen dat je niets zegt, 429 00:23:29,131 --> 00:23:30,305 het ondermijnt je standpunt. 430 00:23:30,339 --> 00:23:31,686 -Je probeert me te misleiden. 431 00:23:31,720 --> 00:23:33,377 - Ik probeer je te helpen. 432 00:23:33,412 --> 00:23:34,896 Waar ging je naartoe? 433 00:23:34,930 --> 00:23:35,793 De kroeg? 434 00:23:35,828 --> 00:23:36,794 De Muziekhal? 435 00:23:36,829 --> 00:23:37,830 -De opera? 436 00:23:39,487 --> 00:23:40,626 Sorry. 437 00:23:43,525 --> 00:23:45,147 -Wil je naar de gevangenis, Michael? 438 00:23:45,182 --> 00:23:46,252 - Ik ben eerder geweest. 439 00:23:46,286 --> 00:23:47,598 -Nee, dat heb je niet. 440 00:23:47,633 --> 00:23:49,704 Voor zover ik weet, ben je nooit gearresteerd. 441 00:23:49,738 --> 00:23:53,259 Ik moet eerlijk zijn, ik denk niet dat de gevangenis bij je past. 442 00:23:53,293 --> 00:23:55,779 Maar als dat is wat je wilt... 443 00:23:55,813 --> 00:23:57,677 -Het is Caledonia Street, oké? 444 00:23:59,161 --> 00:24:01,060 Ik ging naar Caledonia Street. 445 00:24:01,094 --> 00:24:02,199 -Wat ben je daar aan het doen? 446 00:24:05,374 --> 00:24:07,066 -Wat is er in Caledonia Street? 447 00:24:10,759 --> 00:24:12,243 Ken jij Sasja? 448 00:24:12,278 --> 00:24:13,486 -Daar beneden, liefje. 449 00:24:13,521 --> 00:24:14,832 -Dank je. 450 00:24:24,842 --> 00:24:25,774 Sascha? 451 00:24:26,913 --> 00:24:28,846 -Je bent niet mijn gebruikelijke type. 452 00:24:28,881 --> 00:24:31,642 -Ik ben hier om je wat vragen te stellen over Michael Galanis. 453 00:24:31,677 --> 00:24:32,954 -Ik ben aan het werk. 454 00:24:35,508 --> 00:24:36,923 - Ik zal je betalen voor je tijd. 455 00:24:36,958 --> 00:24:39,857 Ik weet zeker dat het leuker zal zijn dan je gewone werk. 456 00:24:40,686 --> 00:24:42,481 -Je zal verrast zijn. 457 00:24:43,482 --> 00:24:44,862 -Michael zegt dat hij bij jou was 458 00:24:44,897 --> 00:24:48,107 de hele nacht op de voorlaatste vrijdag . 459 00:24:48,141 --> 00:24:49,833 Is dat waar? 460 00:24:49,867 --> 00:24:52,007 - Uh, hij komt me elke vrijdag opzoeken. 461 00:24:52,042 --> 00:24:56,633 Ik heb een plek in de buurt, we zitten gewoon en drinken en praten. 462 00:24:56,667 --> 00:24:59,912 Hij is een lieve jongen, dat is alles wat we ooit doen. 463 00:25:01,189 --> 00:25:02,190 -En waar praat je over? 464 00:25:02,224 --> 00:25:04,813 -Hij denkt dat andere mensen hem niet mogen. 465 00:25:04,848 --> 00:25:06,712 En om de waarheid te zeggen, dat doen ze niet. 466 00:25:06,746 --> 00:25:08,541 -Als je zegt dat mensen hem niet mogen... 467 00:25:08,576 --> 00:25:10,474 -De anderen van zijn bende, 468 00:25:10,509 --> 00:25:13,615 ze lachen en maken grappen over hem. 469 00:25:13,650 --> 00:25:15,893 Natuurlijk niet waar zijn oom bij is. 470 00:25:15,928 --> 00:25:19,310 De enige die hem aardig leek te vinden was Tasos. 471 00:25:19,345 --> 00:25:20,277 -Was? 472 00:25:20,311 --> 00:25:21,589 -Hij is gestorven. 473 00:25:21,623 --> 00:25:23,970 Iemand sneed zijn keel door. 474 00:25:24,005 --> 00:25:28,285 Michael was erg overstuur, Tasos was zijn enige vriend. 475 00:25:29,769 --> 00:25:31,219 -Wanneer stierf hij? 476 00:25:32,116 --> 00:25:33,773 - Vorige week, denk ik. 477 00:25:46,855 --> 00:25:48,029 -Oh goed, je bent er nog. 478 00:25:48,063 --> 00:25:49,686 Ik wil u om een ​​gunst vragen, meneer Potts. 479 00:25:49,720 --> 00:25:51,550 Ik heb alle details nodig die je hebt over een moord... 480 00:25:59,627 --> 00:26:01,456 -Als u denkt dat u hier binnenkomt, mevrouw, 481 00:26:01,490 --> 00:26:03,803 je vergist je heel erg. 482 00:26:03,838 --> 00:26:06,806 -De laatste keer dat we elkaar spraken, meen ik me te herinneren dat je het ermee eens was 483 00:26:06,841 --> 00:26:07,911 om mij toegang te verlenen tot het mortuarium. 484 00:26:07,945 --> 00:26:09,602 - Ik zei dat ik erover zou nadenken. 485 00:26:09,637 --> 00:26:11,155 -Ja, maar uit je toon suggereerde je... 486 00:26:11,190 --> 00:26:12,674 - Verras haar, zei je. 487 00:26:12,709 --> 00:26:14,020 Varieer dingen. 488 00:26:15,090 --> 00:26:16,091 Gaat dit over Ivy? 489 00:26:16,126 --> 00:26:17,334 - Ik deed wat je adviseerde 490 00:26:17,368 --> 00:26:20,268 en ik moet je zeggen dat het niet goed werd ontvangen. 491 00:26:21,407 --> 00:26:22,857 Helemaal niet goed. 492 00:26:24,583 --> 00:26:25,687 -Uh... 493 00:26:39,218 --> 00:26:41,634 - Autopsiefoto's van Tasos Demetrious, 494 00:26:41,669 --> 00:26:43,325 post mortem details, doodsoorzaak. 495 00:26:43,360 --> 00:26:44,603 Alles waar je om vroeg. 496 00:26:44,637 --> 00:26:45,949 -Je hebt hem toch niet verteld dat het voor mij was? 497 00:26:45,983 --> 00:26:48,745 -Nee, ik zei officiële politiezaken . 498 00:26:48,779 --> 00:26:52,645 Hoewel meneer Potts een beetje uit zijn doen leek te zijn. 499 00:26:52,680 --> 00:26:54,958 Bent u de oorzaak van zijn ontsteltenis? 500 00:26:54,992 --> 00:26:57,167 -Waarom krijg ik altijd overal de schuld van? 501 00:26:57,201 --> 00:26:58,375 - Ik nam aan... 502 00:26:58,409 --> 00:27:00,791 -Dhr. Potts' huidige toestand heeft niets met mij te maken. 503 00:27:03,242 --> 00:27:05,209 Nou, niet helemaal. 504 00:27:05,244 --> 00:27:07,487 Enig idee wanneer inspecteur Wellington terugkomt? 505 00:27:07,522 --> 00:27:08,661 -Ik ben bang van niet. 506 00:27:08,696 --> 00:27:11,630 Nu moet ik terug naar Scotland Yard. 507 00:27:11,664 --> 00:27:13,217 Goedenavond, mevrouw Scarlet. 508 00:27:14,529 --> 00:27:15,564 Ah, goedenavond mevrouw Woods! 509 00:27:15,599 --> 00:27:16,669 -Is het? 510 00:27:20,466 --> 00:27:23,262 -Als dit over meneer Potts gaat, kan ik het uitleggen. 511 00:27:23,296 --> 00:27:25,678 Hij kwam naar me toe en vroeg om mijn advies, 512 00:27:25,713 --> 00:27:27,335 Ik wilde er niet bij betrokken raken. 513 00:27:27,369 --> 00:27:29,613 -Hij vroeg me ten huwelijk, Lizzie. 514 00:27:29,648 --> 00:27:30,994 -Wat? - Op één knie. 515 00:27:31,028 --> 00:27:33,168 Grote bos bloemen midden in onze straat 516 00:27:33,203 --> 00:27:34,376 voor iedereen te zien. 517 00:27:34,411 --> 00:27:36,931 - Nou, dat heb ik hem zeker niet gezegd. 518 00:27:38,139 --> 00:27:41,142 - Uit zijn reactie maak ik op dat je nee zei? 519 00:27:41,176 --> 00:27:44,663 -Arme man was in tweeën gebroken, ik voel me vreselijk. 520 00:27:44,697 --> 00:27:46,630 Waarom kon je de dingen niet met rust laten? 521 00:27:46,665 --> 00:27:48,977 -Ik probeerde! -Nou, niet erg moeilijk. 522 00:27:49,012 --> 00:27:51,290 Ik vroeg je om niet mee te doen! 523 00:27:51,324 --> 00:27:53,982 Je kunt vanavond zelf koken , jongedame. 524 00:27:55,743 --> 00:27:58,228 En je kunt ook je eigen was doen! 525 00:27:58,262 --> 00:28:00,161 Klimop! 526 00:28:14,969 --> 00:28:16,418 -De bestanden die u heeft opgevraagd. 527 00:28:16,453 --> 00:28:17,799 -Meneer. 528 00:28:18,766 --> 00:28:19,870 -Meneer. 529 00:28:19,905 --> 00:28:22,045 - Ga nu van huis. 530 00:28:22,079 --> 00:28:23,702 - Ik sta op het punt om met nachtdienst te beginnen. 531 00:28:23,736 --> 00:28:26,670 -O ja. Weet je wat, doe geen moeite. 532 00:28:26,705 --> 00:28:27,878 - Maar je zei dat ik... 533 00:28:27,913 --> 00:28:31,192 - Ik moest gezien worden om je te straffen. 534 00:28:31,226 --> 00:28:33,677 Ik kan niet hebben dat mensen denken dat ze er een op mij kunnen leggen 535 00:28:33,712 --> 00:28:35,506 zonder enige gevolgen. 536 00:28:36,853 --> 00:28:39,476 Maar je kunt nu weer normaal werken. 537 00:28:39,510 --> 00:28:41,236 Ik heb als jongen een beetje gebokst 538 00:28:41,271 --> 00:28:44,930 en dat was een mooie rechtse hoek die je me gaf. 539 00:28:44,964 --> 00:28:46,207 Wie heeft je lesgegeven? 540 00:28:46,241 --> 00:28:48,899 - Een vriend van juffrouw Scarlet. - Hij kent zijn spullen. 541 00:28:48,934 --> 00:28:50,763 Maar om eerlijk te zijn, ik had een skinvol gehad, 542 00:28:50,798 --> 00:28:52,972 daarom heb je me betrapt. 543 00:28:53,007 --> 00:28:55,457 Hoe dan ook, no hard feelings. 544 00:28:55,492 --> 00:28:57,805 Daar ga je. 545 00:28:57,839 --> 00:28:59,116 O, nog één ding... 546 00:29:01,878 --> 00:29:04,294 Ik sprak met Chambers, de Desk Sergeant. 547 00:29:04,328 --> 00:29:08,781 Hij zei dat je eerder om de sleutel van een van de cellen had gevraagd. 548 00:29:08,816 --> 00:29:12,474 Cel zes, Michael Galanis. 549 00:29:13,959 --> 00:29:15,546 Wat wilde je met hem? 550 00:29:16,651 --> 00:29:18,446 - Ik bracht hem eten. 551 00:29:18,480 --> 00:29:20,137 Je hebt me op celdetail gezet. 552 00:29:22,450 --> 00:29:23,382 -Dus ik deed. 553 00:29:24,624 --> 00:29:26,074 Ga dan maar, zoon. 554 00:29:26,937 --> 00:29:28,525 Ik zie je morgenochtend. 555 00:29:32,598 --> 00:29:33,875 Heb je iets gevonden? 556 00:29:33,910 --> 00:29:37,327 -Het horloge dat Phelps op Michael Galanis plantte. 557 00:29:37,361 --> 00:29:40,709 Het komt overeen met een van de gestolen stukken. 558 00:29:40,744 --> 00:29:42,781 -Dus Phelps had toegang tot gestolen goederen. 559 00:29:42,815 --> 00:29:44,368 - En ik denk dat ik weet hoe. 560 00:29:45,611 --> 00:29:48,476 Ik vroeg rond over Logan Cooper. 561 00:29:48,510 --> 00:29:51,168 De familie Galanis heeft een prijs op zijn hoofd gezet. 562 00:29:51,203 --> 00:29:53,861 Wat problemen tussen hem en een van hun mannen. 563 00:29:53,895 --> 00:29:56,208 Maar dat is niet alles. 564 00:29:56,242 --> 00:30:01,558 Blijkt dat meneer Cooper een neef heeft in Scotland Yard. 565 00:30:02,524 --> 00:30:03,871 - Rechercheur Phelps. 566 00:30:05,389 --> 00:30:07,253 Hé. 567 00:30:27,273 --> 00:30:29,966 Gestolen uurwerken, zakhorloges, 568 00:30:30,000 --> 00:30:31,864 hoogwaardige reisklokken. 569 00:30:31,899 --> 00:30:34,315 Waar zou men heen gaan om ze te verkopen? 570 00:30:34,349 --> 00:30:36,627 Hoe voelt u zich, juffrouw Scarlet? 571 00:30:37,421 --> 00:30:39,389 Je ziet er moe uit. 572 00:30:39,423 --> 00:30:41,563 - Met mij gaat het prima, dank je. 573 00:30:41,598 --> 00:30:45,913 - Nou, dit is voor als je je slecht voelt. 574 00:30:45,947 --> 00:30:47,673 Pept je meteen op. 575 00:30:47,707 --> 00:30:49,433 -Bedankt maar nee. 576 00:30:49,468 --> 00:30:51,228 - O, is... 577 00:30:51,263 --> 00:30:54,231 Ik heb er vorige week een krat van besteld 578 00:30:54,266 --> 00:30:56,406 maar niemand lijkt geïnteresseerd. 579 00:30:56,440 --> 00:30:57,890 Hé. 580 00:30:57,925 --> 00:30:59,996 -Dus de uurwerken...? 581 00:31:00,030 --> 00:31:03,378 -Ik weet echt niet veel van klokken, juffrouw Scarlet. 582 00:31:03,413 --> 00:31:04,793 Wapens zijn mijn ding. 583 00:31:04,828 --> 00:31:06,036 Gif, geweren, messen... 584 00:31:06,071 --> 00:31:08,867 Alles wat je daarover wilt weten , vraag maar. 585 00:31:08,901 --> 00:31:10,972 - Wel, in dat geval 586 00:31:11,007 --> 00:31:13,595 Er is onlangs een moord gepleegd . 587 00:31:13,630 --> 00:31:15,011 Euh, Thasos Demetrius. 588 00:31:15,045 --> 00:31:19,222 De man had zijn keel doorgesneden met een kenmerkend mes. 589 00:31:19,256 --> 00:31:22,121 Zou je me kunnen vertellen wat voor soort wapen dit heeft gedaan? 590 00:31:22,156 --> 00:31:23,536 -Mm. 591 00:31:23,571 --> 00:31:25,573 -Zoals je kunt zien, is de wond nogal kenmerkend. 592 00:31:25,607 --> 00:31:28,093 Er lijkt een kromming op het blad te zitten. 593 00:31:29,163 --> 00:31:31,648 -Deze wond is van een Kukri. 594 00:31:31,682 --> 00:31:35,065 Een lang gebogen mes, afkomstig uit Nepal. 595 00:31:35,100 --> 00:31:38,517 Ik ken twee mannen die zo'n wapen hanteren. 596 00:31:38,551 --> 00:31:43,004 De ene is dood en de andere is een stuk werk. 597 00:31:43,763 --> 00:31:45,351 Zeer gevaarlijk. 598 00:31:46,939 --> 00:31:48,665 -Zijn naam? 599 00:31:48,699 --> 00:31:50,632 -Logan Kuiper. 600 00:31:53,256 --> 00:31:56,224 - Kunt u mij vertellen waar ik hem kan vinden? 601 00:31:56,259 --> 00:31:59,676 -Ik heb misschien adressen van een paar onderduikadressen 602 00:31:59,710 --> 00:32:01,229 gebruikt door de Cooper-bende. 603 00:32:01,264 --> 00:32:05,647 Maar, zoals ik al zei, Miss Scarlet, hij is een gevaarlijk personage 604 00:32:05,682 --> 00:32:08,650 en ik kan het niet riskeren hem te kruisen. 605 00:32:08,685 --> 00:32:10,514 Het spijt me. 606 00:32:11,619 --> 00:32:13,621 -Prima... 607 00:32:13,655 --> 00:32:15,105 Ik koop de hele kist. 608 00:32:15,140 --> 00:32:16,658 -Heb je een pen? 609 00:32:44,963 --> 00:32:47,758 - Hallo meneer. - Een van deze, appels, sinaasappels? 610 00:32:47,793 --> 00:32:49,277 Peren? Kies maar. 611 00:32:49,312 --> 00:32:51,003 -Appel. -Een van de mooiste. 612 00:32:51,038 --> 00:32:52,108 -Dank je. 613 00:33:05,569 --> 00:33:07,088 Waarom volg je mij? 614 00:33:07,123 --> 00:33:08,331 -Volg jou? 615 00:33:08,365 --> 00:33:10,298 Ik volgde je niet. Ik ben onderweg naar huis. 616 00:33:10,333 --> 00:33:12,266 -Je was buiten mijn huis. 617 00:33:12,300 --> 00:33:15,579 - Dan achter mij op de markt. - Je vergist je, dat verzeker ik je. 618 00:33:15,614 --> 00:33:18,272 Alsjeblieft, doe me geen pijn, ik heb een portemonnee... 619 00:33:18,306 --> 00:33:22,310 -Nee nee nee nee nee nee! Je blijft mooi en stil. 620 00:33:22,345 --> 00:33:23,829 Ik hoorde dat er een vrouwelijke rechercheur is 621 00:33:23,863 --> 00:33:25,244 rondsnuffelen, vragen stellen. 622 00:33:25,279 --> 00:33:27,108 - Doe niet zo belachelijk. 623 00:33:27,143 --> 00:33:29,076 Rechercheur zijn is een baan voor een man. 624 00:33:29,110 --> 00:33:31,664 Oke oke. 625 00:33:34,633 --> 00:33:36,152 Ik was je aan het volgen. 626 00:33:36,911 --> 00:33:37,808 Jij bent Logan Cooper. 627 00:33:37,843 --> 00:33:42,296 -Waarom volg je mij? 628 00:33:42,330 --> 00:33:45,092 -Ik deed onderzoek naar de diefstal van enkele antieke klokken 629 00:33:45,126 --> 00:33:47,335 en jouw naam kwam naar voren als verdachte. 630 00:33:47,370 --> 00:33:49,337 Maar sindsdien heb ik je uitgesloten van het onderzoek 631 00:33:49,372 --> 00:33:50,856 en, en was in feite op weg om mijn cliënt te vertellen.. 632 00:33:50,890 --> 00:33:54,480 -Nog een leugen... en je bent weg. 633 00:33:55,481 --> 00:33:57,587 - Ik weet van rechercheur Phelps. 634 00:33:57,621 --> 00:33:58,415 -Wat is er met hem? 635 00:33:58,450 --> 00:33:59,899 - Nou, hij is je neef, nietwaar? 636 00:33:59,934 --> 00:34:01,625 Ongetwijfeld hebben jullie samen aan de overval gewerkt 637 00:34:01,660 --> 00:34:03,248 waarvoor Michael Galanis is ingeluisd. 638 00:34:03,282 --> 00:34:05,008 -Luister, ik heb Charlie Phelps al jaren niet meer gezien. 639 00:34:05,043 --> 00:34:08,184 Ik kan hem niet uitstaan, pompeuze klootzak. 640 00:34:08,217 --> 00:34:10,427 Ja, er is geen liefde verloren tussen ons, schat. 641 00:34:10,462 --> 00:34:14,121 De laatste keer dat ik hem zag, pikte hij me bijna. 642 00:34:14,155 --> 00:34:16,088 En ik heb niets te maken met die overval. 643 00:34:16,123 --> 00:34:17,607 Het was een inside job. 644 00:34:18,641 --> 00:34:19,678 -Ga verder. 645 00:34:19,712 --> 00:34:21,059 Ik hoef je niets te vertellen. 646 00:34:21,092 --> 00:34:22,888 Je bent gewoon een... Eh? 647 00:34:43,045 --> 00:34:44,634 -Je had geluk. 648 00:34:44,668 --> 00:34:45,842 -Ik denk het. 649 00:34:45,876 --> 00:34:47,292 Hoewel dit mijn favoriete tas is. 650 00:34:47,326 --> 00:34:49,431 Weet je zeker dat het Galanis' mannen waren? 651 00:34:49,466 --> 00:34:52,710 - Absoluut, Galanis was daar. 652 00:34:52,745 --> 00:34:55,196 Hij moet me gevolgd zijn, in de hoop dat ik hem naar Cooper zou leiden. 653 00:34:55,231 --> 00:34:56,784 Waar is Cooper nu? 654 00:34:56,818 --> 00:34:59,338 -Geen idee. Ik heb niet gezien of ze hem hebben gepakt. 655 00:35:01,478 --> 00:35:03,135 Maar hij zei dat hij niets met Phelps te maken heeft. 656 00:35:03,170 --> 00:35:06,138 Let wel, dat zou hij zeggen. 657 00:35:06,173 --> 00:35:08,589 -Phelps is iets van plan. 658 00:35:08,623 --> 00:35:12,144 Ik volgde hem naar een verlaten bar op Franklin Lane. 659 00:35:12,179 --> 00:35:14,905 Hij liet daar dingen in dozen bezorgen. 660 00:35:14,940 --> 00:35:16,217 -Wat zat er in de dozen? 661 00:35:16,252 --> 00:35:19,324 -Ik probeerde te zorgen dat hij weg was, maar de zaak was afgesloten. 662 00:35:19,358 --> 00:35:21,602 Ik kon geen van de hangsloten openmaken . 663 00:35:24,329 --> 00:35:26,020 Ga gerust zelf eens proberen . 664 00:35:26,054 --> 00:35:28,333 - Ik weet zeker dat je je best hebt gedaan. 665 00:35:32,475 --> 00:35:34,373 -Wat zei Cooper nog meer? 666 00:35:34,408 --> 00:35:36,134 - Nou, hij ontkende betrokken te zijn bij de overval, 667 00:35:36,168 --> 00:35:38,239 wat je weer zou verwachten. 668 00:35:38,274 --> 00:35:40,655 Maar er is iets anders tussen gekomen. 669 00:35:40,690 --> 00:35:42,519 Ik zou voor Scotland Yard werken 670 00:35:42,554 --> 00:35:44,176 op een andere overvalzaak voor onze vriend 671 00:35:44,211 --> 00:35:45,384 Rechercheur Phelps kwam opdagen. 672 00:35:45,419 --> 00:35:47,766 Ik had verschillende stukjes referentiemateriaal verzameld 673 00:35:47,800 --> 00:35:49,526 over soortgelijke misdaden. 674 00:35:51,528 --> 00:35:53,875 Dezelfde naam duikt meer dan eens op. 675 00:35:59,398 --> 00:36:01,262 De afgelopen twee jaar zijn er zes overvallen gepleegd 676 00:36:01,297 --> 00:36:03,471 van winkels zoals deze. 677 00:36:03,506 --> 00:36:05,956 Luxe winkels die horloges van John Harrison verkopen 678 00:36:05,991 --> 00:36:08,200 en Edmund Marsh. 679 00:36:08,235 --> 00:36:09,719 Geen van de gestolen goederen is ooit teruggevonden, 680 00:36:09,753 --> 00:36:12,100 wat zou suggereren dat ze niet op de zwarte markt werden verkocht. 681 00:36:12,135 --> 00:36:14,275 - Hoogstwaarschijnlijk op bestelling gestolen. 682 00:36:14,310 --> 00:36:16,726 - Het spijt me zo, maar dit komt niet uit . 683 00:36:16,760 --> 00:36:18,383 we verwachten een levering van meer voorraad, 684 00:36:18,417 --> 00:36:20,212 en dan heb ik een doktersafspraak . 685 00:36:20,247 --> 00:36:22,214 Mijn zenuwen zijn niet meer wat ze ooit waren. 686 00:36:22,249 --> 00:36:23,698 -Ja, ik kan me voorstellen hoeveel overvallen er zijn 687 00:36:23,733 --> 00:36:25,666 zou op de zenuwen werken. 688 00:36:26,977 --> 00:36:28,738 -Wat? Wat bedoel je? 689 00:36:28,772 --> 00:36:30,602 -Van de zes winkels die het slachtoffer waren van deze misdaad, 690 00:36:30,636 --> 00:36:32,707 je hebt in vijf van hen gewerkt. 691 00:36:33,812 --> 00:36:35,986 Het is louter toeval. 692 00:36:36,021 --> 00:36:38,541 -Ik geloof niet in toeval, Miss Tinsdale. 693 00:36:40,301 --> 00:36:41,613 -Wat zeg je precies? 694 00:36:41,647 --> 00:36:44,892 -Je hebt een appartement in Kensington. 695 00:36:44,926 --> 00:36:48,861 Hoe red je dat van het salaris van een winkelbediende? 696 00:36:48,896 --> 00:36:53,107 -Als u ons niet wilt helpen, weet ik zeker dat de politie dat wel doet. 697 00:36:53,141 --> 00:36:55,316 - Galanis betaalt mij. 698 00:36:55,351 --> 00:36:57,076 Ik vertel hem wanneer de winkel een nieuwe levering krijgt 699 00:36:57,111 --> 00:37:00,114 en kort daarna regelt hij de diefstallen. 700 00:37:00,148 --> 00:37:02,806 -Wie heeft de overval in deze winkel gepleegd? 701 00:37:02,841 --> 00:37:04,394 Michaël Galanis? 702 00:37:04,429 --> 00:37:07,673 -Ik weet het niet, en dat is de waarheid. 703 00:37:07,708 --> 00:37:10,262 Ik weet alleen dat mij is verteld mijn mond te houden. 704 00:37:10,297 --> 00:37:12,471 -Door de familie Galanis? 705 00:37:12,506 --> 00:37:15,267 -Nee. Door de politieagent. 706 00:37:29,454 --> 00:37:30,696 Dank je. 707 00:37:47,541 --> 00:37:50,302 Wat heb je te maken met rechercheur Phelps? 708 00:37:50,337 --> 00:37:52,856 -Mijn kleinzoon, Michael, is een brave jongen. 709 00:37:54,479 --> 00:37:57,861 Maar dit is niets voor hem, dat weet iedereen. 710 00:37:59,449 --> 00:38:04,834 De enige die weigert dat te accepteren is mijn zoon. 711 00:38:04,868 --> 00:38:07,975 Hij heeft alles geprobeerd om de jongen harder te maken, 712 00:38:08,976 --> 00:38:11,668 maak een man van hem. 713 00:38:11,703 --> 00:38:16,294 Daarom zei hij hem die klokken te stelen. 714 00:38:18,088 --> 00:38:19,538 Dus Michael is schuldig? 715 00:38:19,573 --> 00:38:21,471 -Hij was te bang om gepakt te worden. 716 00:38:21,506 --> 00:38:24,405 Hij kwam naar mij toe voor hulp, 717 00:38:25,441 --> 00:38:27,857 dus ik vond een alternatieve oplossing. 718 00:38:27,891 --> 00:38:31,101 Ik zei tegen Tasos dat hij het moest doen. 719 00:38:31,136 --> 00:38:32,862 -De man gevonden met doorgesneden keel? 720 00:38:34,622 --> 00:38:38,350 -Hij hield van Michael als een broer, 721 00:38:38,385 --> 00:38:41,664 hij zou alles voor hem doen en het niemand vertellen. 722 00:38:41,698 --> 00:38:44,287 Zelfs nu weet mijn zoon het niet, 723 00:38:44,322 --> 00:38:48,498 hij denkt nog steeds dat Michael de overval heeft gepleegd. 724 00:38:50,569 --> 00:38:52,399 -Waarom werd Tasos vermoord? 725 00:38:53,607 --> 00:38:55,367 - Niets te maken met de overval. 726 00:38:55,402 --> 00:38:57,369 Hij was in het verkeerde deel van de stad, 727 00:38:57,404 --> 00:39:00,096 dronken en zin in een gevecht. 728 00:39:00,130 --> 00:39:04,549 Het bericht deed de ronde en iemand kwam hem zoeken. 729 00:39:05,170 --> 00:39:06,827 -Logan Kuiper? 730 00:39:06,861 --> 00:39:11,245 -Mijn zoon zette de volgende dag een prijs op Coopers hoofd. 731 00:39:11,279 --> 00:39:15,560 Elke man die we hebben jaagt op hem. 732 00:39:15,594 --> 00:39:18,010 Dankzij jou is het net strakker geworden. 733 00:39:18,045 --> 00:39:20,116 Het zal niet lang duren voordat hij gevangen wordt genomen, 734 00:39:20,150 --> 00:39:22,774 en als Michael wordt vrijgelaten... 735 00:39:25,846 --> 00:39:27,744 - Hij zal Cooper vermoorden . 736 00:39:29,332 --> 00:39:32,577 -Michael moet nog leven. 737 00:39:32,611 --> 00:39:36,650 Zijn oom gelooft dat het hem het respect zal opleveren dat hij mist. 738 00:39:36,684 --> 00:39:42,069 Ik wil niet dat Michael wordt gepakt en opgehangen voor moord 739 00:39:42,103 --> 00:39:44,830 of gedood in een daad van wraak. 740 00:39:44,865 --> 00:39:47,385 -Daarom heb je Phelps betaald om hem te arresteren. 741 00:39:49,594 --> 00:39:52,217 -Michael heeft geen eerdere veroordelingen, 742 00:39:52,251 --> 00:39:55,254 hij krijgt maar een jaar of zo in de gevangenis. 743 00:39:55,289 --> 00:39:56,670 - Het kan langer zijn dan dat. 744 00:39:56,704 --> 00:40:01,778 -Maar hij zal leven en veilig zijn voor elke verplichting 745 00:40:01,813 --> 00:40:02,917 naar zijn oom. 746 00:40:02,952 --> 00:40:04,919 -En wat verandert er als Michael zijn tijd heeft uitgezeten? 747 00:40:04,954 --> 00:40:06,093 -Zijn oom is ziek. 748 00:40:06,127 --> 00:40:08,578 Het bloed sijpelt uit zijn longen. 749 00:40:08,613 --> 00:40:12,789 Hij zal dood zijn tegen de tijd dat Michael de gevangenis verlaat. 750 00:40:16,448 --> 00:40:19,520 Maar als je zijn onschuld bewijst, 751 00:40:19,555 --> 00:40:23,213 hij zal nu worden vrijgelaten, 752 00:40:23,248 --> 00:40:25,146 en gedwongen om het leven te nemen. 753 00:40:27,252 --> 00:40:29,530 -Ik kan niet zwijgen terwijl hij naar de gevangenis wordt gestuurd 754 00:40:29,565 --> 00:40:31,290 voor een misdaad die hij niet heeft begaan. 755 00:40:31,325 --> 00:40:34,432 -Dat is de enige manier om hem te redden. 756 00:40:35,329 --> 00:40:37,020 De enige manier. 757 00:40:50,137 --> 00:40:52,484 Ik vroeg me af waar je was. 758 00:40:52,519 --> 00:40:54,175 Ik kwam hierheen om naald en draad te zoeken 759 00:40:54,210 --> 00:40:56,246 maar ik werd belaagd. 760 00:40:56,281 --> 00:40:58,007 Er zit een gat in mijn tas, ik dacht dat ik het zou proberen 761 00:40:58,041 --> 00:41:00,803 en repareer het, maar ik kon de naaidoos niet vinden. 762 00:41:03,046 --> 00:41:05,497 AH bedankt. 763 00:41:09,018 --> 00:41:11,054 Nutsvoorzieningen... 764 00:41:11,089 --> 00:41:16,266 Hebben we iets dat als patch kan worden gebruikt? 765 00:41:16,301 --> 00:41:17,578 Mmm... 766 00:41:19,511 --> 00:41:21,444 Heb je enig idee wat je doet? 767 00:41:21,479 --> 00:41:23,619 Niet op afstand. 768 00:41:25,828 --> 00:41:28,037 Ik haat het als je boos op me bent. 769 00:41:29,521 --> 00:41:32,317 - Oh, ik ben niet boos op je. 770 00:41:32,351 --> 00:41:33,939 Nou ja, misschien een klein beetje. 771 00:41:37,702 --> 00:41:40,532 Ik heb mezelf in zo'n toestand gebracht. 772 00:41:44,812 --> 00:41:47,539 Ik heb Barnabus vermeden, 773 00:41:47,574 --> 00:41:49,714 niet omdat ik hem niet mag. 774 00:41:50,473 --> 00:41:52,440 Juist het tegenovergestelde. 775 00:41:52,475 --> 00:41:56,237 Hij is een aardige, lieve man en ik ben erg op hem gaan houden. 776 00:41:57,722 --> 00:41:59,309 -Wat is het probleem? 777 00:42:00,932 --> 00:42:03,279 -Ik maak me zorgen waar het toe kan leiden. 778 00:42:05,557 --> 00:42:07,628 Als we man en vrouw worden... 779 00:42:09,906 --> 00:42:15,084 Ik woon graag in dit huis, ik zie je elke dag. 780 00:42:16,913 --> 00:42:20,365 Je bent als een dochter voor me, Lizzie, 781 00:42:20,399 --> 00:42:22,194 Ik wil niet dat dat verandert. 782 00:42:29,685 --> 00:42:32,688 -Niets zal dat ooit veranderen. 783 00:42:32,722 --> 00:42:36,588 -De waarheid is dat ik niet eens zeker weet of ik wel wil trouwen. 784 00:42:38,694 --> 00:42:42,283 Als meisje werd me alleen verteld dat je zou opgroeien, 785 00:42:42,318 --> 00:42:46,840 zoek een man, krijg kinderen en dat zou jouw lot zijn. 786 00:42:48,980 --> 00:42:51,154 Maar als ik zie wat je hebt gedaan... 787 00:42:53,501 --> 00:42:54,468 - Is dit jouw manier om het me te vertellen? 788 00:42:54,502 --> 00:42:55,607 wil je privédetective worden? 789 00:43:00,923 --> 00:43:03,615 Je moet doen wat het beste voor je is. 790 00:43:03,650 --> 00:43:05,790 Wat dat ook is, ik zal je steunen. 791 00:43:08,758 --> 00:43:10,588 Maar alleen als je mijn tas voor me repareert . 792 00:43:10,622 --> 00:43:14,592 Ik kijk wat ik kan doen. 793 00:43:16,455 --> 00:43:18,216 Is er nog meer van die whisky? 794 00:43:19,286 --> 00:43:21,322 - Ik ben bang dat ik het meeste heb opgedronken. 795 00:43:22,807 --> 00:43:25,948 -Is er iets in je gedachten? 796 00:43:25,982 --> 00:43:29,296 Ik probeer te kiezen tussen twee manieren van handelen, 797 00:43:29,330 --> 00:43:31,609 geen van beide is wenselijk. 798 00:43:31,643 --> 00:43:32,886 -Toen je een klein meisje was... 799 00:43:32,920 --> 00:43:35,958 -O, daar gaan we. -Toen je een klein meisje was, 800 00:43:35,992 --> 00:43:37,684 als ik je de keuze zou geven uit twee dingen 801 00:43:37,718 --> 00:43:41,860 je wilde niet doen, je vond altijd een derde. 802 00:44:12,960 --> 00:44:15,238 Ik vond een kogel afgevuurd door Logan Cooper, 803 00:44:15,273 --> 00:44:18,000 en vergeleek het met een gebruikt bij een gewapende overval. 804 00:44:19,795 --> 00:44:21,348 Is het hetzelfde wapen? 805 00:44:23,074 --> 00:44:24,247 -Ik geloof het wel. 806 00:44:26,111 --> 00:44:28,044 Weet jij waar Phelps vandaag zal zijn? 807 00:44:28,079 --> 00:44:30,012 -Nou, hij heeft vanmorgen een zaak in de rechtbank , 808 00:44:30,046 --> 00:44:31,772 Ik stel me voor dat hij er zal zijn. 809 00:44:31,807 --> 00:44:33,567 -Laat het me weten als dat verandert. 810 00:44:33,601 --> 00:44:34,637 -Waar ga je naar toe? 811 00:44:34,672 --> 00:44:35,914 - Om Nikos Galanis te zien. 812 00:44:35,949 --> 00:44:37,675 -Zorg ervoor dat je hem ergens in het openbaar ontmoet, 813 00:44:37,709 --> 00:44:39,228 ergens kan hij je geen kwaad doen. 814 00:44:39,262 --> 00:44:41,989 -Maak je geen zorgen, ik heb precies de plek. 815 00:44:42,024 --> 00:44:43,439 En jij gaat met mij mee. 816 00:44:48,824 --> 00:44:49,928 Hyah! 817 00:44:51,067 --> 00:44:52,862 -Ik heb een voorstel voor je. 818 00:44:53,794 --> 00:44:54,795 -Waar is mijn neef? 819 00:44:54,830 --> 00:44:56,763 In uw bericht stond dat hij zou worden vrijgelaten. 820 00:44:56,797 --> 00:44:59,973 -En dat zal hij zijn, als je mijn voorstel accepteert. 821 00:45:00,007 --> 00:45:01,146 -Ik speel geen spelletjes. 822 00:45:01,181 --> 00:45:03,286 -Michael is onschuldig. En ik kan het bewijzen. 823 00:45:06,186 --> 00:45:07,946 De overval op de klokkenwinkel werd gepleegd 824 00:45:07,981 --> 00:45:11,122 door een medewerker van u, Tasos Demetriou. 825 00:45:12,606 --> 00:45:13,918 -Wat? 826 00:45:13,952 --> 00:45:15,298 Hoe weet je dat? 827 00:45:16,403 --> 00:45:17,507 - Dat zijn mijn zaken. 828 00:45:17,542 --> 00:45:18,992 Je hoeft alleen maar te weten dat ik de aanklacht kan krijgen 829 00:45:19,026 --> 00:45:20,787 tegen je neef gedropt. 830 00:45:22,512 --> 00:45:24,238 -En wat wil je van me? 831 00:45:25,550 --> 00:45:26,896 -Logan Kuiper. 832 00:45:26,931 --> 00:45:28,449 Waarom denk je dat ik hem heb? 833 00:45:28,484 --> 00:45:31,245 - Nou, als je het nu niet doet, doe je het binnenkort. 834 00:45:34,179 --> 00:45:36,526 Dus, wil je mijn voorstel horen of niet? 835 00:45:43,361 --> 00:45:45,673 - Logan Cooper was een verdachte van de overval 836 00:45:45,708 --> 00:45:46,985 bij de Winchester Bank eerder dit jaar, 837 00:45:47,020 --> 00:45:49,850 maar de zaak tegen hem stortte in. 838 00:45:49,885 --> 00:45:52,784 Maar ik heb nu concreet bewijs dat hij het was, 839 00:45:52,819 --> 00:45:55,166 ballistisch bewijs waaruit blijkt dat Cooper een wapen bezit 840 00:45:55,200 --> 00:45:58,376 lucifers met het pistool dat bij de overval is afgevuurd. 841 00:45:58,410 --> 00:46:00,412 Als je hem aan mij overdraagt, laat ik hem hier afleveren, 842 00:46:00,447 --> 00:46:02,104 naar Scotland Yard. 843 00:46:02,138 --> 00:46:05,176 -En zorg in ruil daarvoor voor Michael's vrijlating. 844 00:46:05,210 --> 00:46:07,937 -Ik wil dat Cooper lijdt voor wat hij deed. 845 00:46:07,972 --> 00:46:09,594 - Oh, hij zal lijden. 846 00:46:09,628 --> 00:46:11,561 Minstens vijftien jaar dwangarbeid. 847 00:46:11,596 --> 00:46:12,977 Mogelijk meer. 848 00:46:14,150 --> 00:46:16,670 Is er al niet genoeg dood geweest? 849 00:46:31,478 --> 00:46:32,582 Wat wil je? 850 00:46:33,963 --> 00:46:35,758 -Michael Galanis is onschuldig. 851 00:46:35,793 --> 00:46:38,796 Je werd betaald om hem te arresteren door zijn grootvader. 852 00:46:38,830 --> 00:46:41,350 -Je werkt voor mij, zoon, niet voor hen. 853 00:46:41,384 --> 00:46:43,041 -Als je eraan denkt om te proberen rang te trekken, 854 00:46:43,076 --> 00:46:46,217 Ik moet je waarschijnlijk vertellen dat we weten wie je neef is. 855 00:46:46,251 --> 00:46:48,460 Het niet melden van een connectie met een gezochte man 856 00:46:48,495 --> 00:46:50,117 is een verwerpelijk misdrijf. 857 00:46:52,637 --> 00:46:53,845 Ik zou echter willen voorstellen 858 00:46:53,880 --> 00:46:56,227 een wederzijds voordelige regeling. 859 00:46:56,261 --> 00:46:58,229 We zullen zwijgen over je neef, 860 00:46:58,263 --> 00:47:01,784 en in ruil laat u de aanklacht op Michael Galanis vallen. 861 00:47:01,819 --> 00:47:02,958 - Ik ben geen gebogen koper. 862 00:47:02,992 --> 00:47:04,235 -Zo ziet het er niet uit vanaf hier. 863 00:47:04,269 --> 00:47:06,133 -Dit is de eerste keer dat ik ooit geld heb aangenomen. 864 00:47:06,168 --> 00:47:07,859 En ik heb aanbiedingen gehad, geloof me, 865 00:47:07,894 --> 00:47:09,240 Maar ik heb ze allemaal afgewezen. 866 00:47:09,274 --> 00:47:10,828 Denk je dat we dat zullen geloven? 867 00:47:12,277 --> 00:47:14,486 -Ik ben niet opgegroeid zoals jij, deftige jongen. 868 00:47:14,521 --> 00:47:18,145 Ik ben opgegroeid met allerlei soorten teenlappen, inclusief Logan. 869 00:47:18,180 --> 00:47:19,767 Zij kozen hun pad en ik koos het mijne. 870 00:47:19,802 --> 00:47:24,358 Maar ik weet wat goed en fout is, ondanks wat je misschien denkt. 871 00:47:24,393 --> 00:47:26,222 Michael moest worden opgeborgen voor zijn eigen bestwil, 872 00:47:26,257 --> 00:47:28,328 Ik had het gratis gedaan. 873 00:47:28,362 --> 00:47:29,985 - Maar dat deed je niet. 874 00:47:30,019 --> 00:47:32,021 -Ik heb het geld goed gebruikt. 875 00:47:32,056 --> 00:47:35,438 Deze plek wordt een gymzaal. 876 00:47:35,473 --> 00:47:38,372 Een plek waar kinderen kunnen komen om van de straat te komen. 877 00:47:39,511 --> 00:47:41,065 Een plek waar ze kunnen leren 878 00:47:41,099 --> 00:47:45,517 een beetje zelfrespect en discipline. 879 00:47:45,552 --> 00:47:50,626 Kinderen zoals ik... hadden wat begeleiding nodig. 880 00:48:04,985 --> 00:48:06,953 - Je blijft me verbazen, juffrouw Scarlet. 881 00:48:06,987 --> 00:48:08,713 -Waarom zeggen mensen dat altijd tegen mij? 882 00:48:08,747 --> 00:48:11,164 Ik weet nooit helemaal zeker of het een compliment is of niet. 883 00:48:11,198 --> 00:48:13,097 -Het is zeker een compliment. 884 00:48:45,198 --> 00:48:48,166 Wat denk je dat zijn oom zal zeggen? 885 00:48:48,201 --> 00:48:50,928 - Nou, hij kreeg wat hij wilde, bij wijze van spreken. 886 00:48:50,962 --> 00:48:52,308 Wraak op Logan Cooper. 887 00:48:52,343 --> 00:48:54,966 -Ik hoop dat hij het rustig aan doet met de jongen. 888 00:48:55,001 --> 00:48:56,174 - Ik denk dat hij dat zal doen. 889 00:48:56,209 --> 00:48:58,349 Maar ik ben altijd een optimist geweest. 890 00:48:58,383 --> 00:49:00,627 Waarom zou ik anders voor dit beroep hebben gekozen? 891 00:49:03,147 --> 00:49:05,425 Jij ook? Blijf je erbij? 892 00:49:05,459 --> 00:49:07,013 -Ik weet niet zeker of ik veel keuze heb, 893 00:49:07,047 --> 00:49:08,359 Ik zou geen erg goede priester zijn. 894 00:49:08,393 --> 00:49:10,740 Ik word nerveus van spreken in het openbaar. 895 00:49:10,775 --> 00:49:12,984 Ik kan ook geen wijn drinken, ik krijg er uitslag van. 896 00:49:13,019 --> 00:49:14,158 Het is niet grappig, 897 00:49:14,192 --> 00:49:16,643 het is eigenlijk vrij ernstig. 898 00:49:17,920 --> 00:49:20,302 Bedankt voor je hulp. 899 00:49:35,593 --> 00:49:36,697 - We hebben bezoek. 900 00:49:38,044 --> 00:49:40,011 -Juffrouw Scarlet. -Dhr. Potts. 901 00:49:40,046 --> 00:49:41,668 Ik ben blij je weer te zien. 902 00:49:41,702 --> 00:49:43,532 -Eh, we hebben nieuws, Lizzie. 903 00:49:44,360 --> 00:49:47,363 Barnabus en ik zijn verloofd! 904 00:49:47,398 --> 00:49:48,778 -Aha, ha, ha! 905 00:49:48,813 --> 00:49:50,746 Oh, dat is geweldig nieuws. 906 00:49:50,780 --> 00:49:52,886 Oh, gefeliciteerd voor jullie allebei. 907 00:49:52,920 --> 00:49:55,164 - Nou, dat is heel vriendelijk van je, 908 00:49:55,199 --> 00:49:58,305 vooral gezien hoe ik me de laatste keer dat we elkaar spraken gedroeg. 909 00:49:58,340 --> 00:49:59,789 -Water onder de brug, meneer Potts. 910 00:49:59,824 --> 00:50:01,032 Ik ben er vrij zeker van dat je het niet meende. 911 00:50:01,067 --> 00:50:02,447 - Ik meende er iets van. 912 00:50:02,482 --> 00:50:04,208 Eh, maar de manier waarop het overkwam 913 00:50:04,242 --> 00:50:06,141 was een beetje krachtig. 914 00:50:08,074 --> 00:50:09,385 -Heeft u een datum voor de bruiloft? 915 00:50:09,420 --> 00:50:11,284 -Nog niet, nee, daar is tijd genoeg voor. 916 00:50:11,318 --> 00:50:13,113 Nou, niet te veel tijd... 917 00:50:13,148 --> 00:50:15,805 - We plannen een lange verloving. 918 00:50:15,840 --> 00:50:17,842 -Lang... ? -Lang genoeg. 919 00:50:17,876 --> 00:50:19,775 -En heb je een ring? -Oh... 920 00:50:19,809 --> 00:50:21,156 We zullen dat dichter bij de tijd krijgen. 921 00:50:21,190 --> 00:50:22,433 -In een paar weken... 922 00:50:22,467 --> 00:50:23,434 -Maanden. 923 00:50:24,814 --> 00:50:28,784 -Wie wil er thee? -Niet voor mij, ik ben onderweg naar buiten. 924 00:50:28,818 --> 00:50:30,475 - Alleen wij dan, Barnabus. 925 00:50:32,443 --> 00:50:34,134 - Goedendag, meneer Potts. -Mooi zo... 926 00:50:36,654 --> 00:50:37,551 Maanden? 927 00:50:43,661 --> 00:50:45,559 - Rechercheur Phelps. 928 00:50:45,594 --> 00:50:46,836 Wat brengt jou hier? 929 00:50:48,321 --> 00:50:50,702 -In de geest van onze nieuwe regeling 930 00:50:50,737 --> 00:50:53,774 dat we allebei onze mond houden en aardig spelen, 931 00:50:53,809 --> 00:50:57,364 Ik wilde je laten weten dat Duke is teruggekeerd naar Londen. 932 00:50:57,399 --> 00:50:58,883 -Oh. 933 00:50:58,917 --> 00:51:00,988 Nou, bedankt. 934 00:51:01,023 --> 00:51:02,714 - Hij kwam gisteravond laat terug. 935 00:51:02,749 --> 00:51:06,270 Hij komt echter niet naar zijn werk, hij heeft een vrije dag. 936 00:51:06,304 --> 00:51:09,066 - Je hoefde hier niet persoonlijk te komen om me dat te vertellen. 937 00:51:09,100 --> 00:51:10,515 -Nee. 938 00:51:10,550 --> 00:51:14,278 Maar ik wilde je gezicht zien toen ik je vertelde met wie hij is. 939 00:51:20,732 --> 00:51:23,804 -Ik denk dat dat een van de beste maaltijden is die ik ooit heb gehad. 940 00:51:23,839 --> 00:51:24,840 -Een van de? 941 00:51:24,874 --> 00:51:27,118 -Nou, er is mij altijd verteld nooit te veel te prijzen, 942 00:51:27,153 --> 00:51:29,672 het is de eerste regel van management. 943 00:51:29,707 --> 00:51:32,089 - Nou, daar moet ik aan werken. 73409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.