Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,198 --> 00:00:28,028
Dus trap ik de
voordeur in en ga naar binnen.
2
00:00:28,062 --> 00:00:30,513
Ik roep: 'Politie, laat u zien!'
3
00:00:30,547 --> 00:00:33,171
Dan is er die stem van boven.
4
00:00:33,205 --> 00:00:35,483
'Ik ben hier, niet schieten!'
5
00:00:35,518 --> 00:00:38,314
Ik zeg: 'Nou, kom naar beneden,
handen in de lucht.'
6
00:00:38,348 --> 00:00:39,556
De slaapkamerdeur gaat krakend open
7
00:00:39,591 --> 00:00:42,214
en deze magere oude kerel
komt bovenaan de trap,
8
00:00:42,249 --> 00:00:45,183
handen in de lucht, naakt
als op de dag dat hij werd geboren.
9
00:00:45,217 --> 00:00:46,632
Ik zie het nu nog voor me.
10
00:00:46,667 --> 00:00:49,256
Ik bedoel, ik zeg je, ze
betalen me niet genoeg voor deze baan.
11
00:00:49,290 --> 00:00:50,981
Kom op uwe hoogheid,
chop chop.
12
00:00:51,016 --> 00:00:52,293
- Een ogenblik,
ik ben aan het rekenen.
13
00:00:52,328 --> 00:00:54,502
Wat valt er te berekenen?
Je kunt gaan of je kunt niet.
14
00:00:54,537 --> 00:00:56,332
-Ik kijk naar de stukken
in het spel en werk de
15
00:00:56,366 --> 00:00:57,609
waarschijnlijkheid van wat overblijft.
16
00:00:57,643 --> 00:01:00,405
- Lijkt me valsspelen.
Probeer je ons geld te stelen?
17
00:01:00,439 --> 00:01:01,337
-We spelen niet voor geld.
18
00:01:01,371 --> 00:01:02,752
-Natuurlijk zijn we,
twee bob een spel.
19
00:01:02,786 --> 00:01:04,995
-Dit pand heeft geen
vergunning voor gokken.
20
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
We zijn ambtenaren van de wet.
21
00:01:06,135 --> 00:01:08,170
-Dus niemand gaat
ons dan arresteren, toch?
22
00:01:08,206 --> 00:01:10,311
Oh, kijk niet zo bezorgd,
23
00:01:10,346 --> 00:01:12,934
wij doen dit de hele tijd!
24
00:01:12,969 --> 00:01:15,661
Oh, mijn God, het is de hoofdinspecteur!
25
00:01:19,113 --> 00:01:21,045
Je bent veel te goedgelovig
voor een agent, zoon.
26
00:01:21,081 --> 00:01:22,185
Nu, schiet op!
27
00:01:23,289 --> 00:01:25,395
-Een van je stukken ontbreekt.
28
00:01:25,430 --> 00:01:27,328
-Wat? Doe niet zo stom.
29
00:01:27,363 --> 00:01:29,158
-Je hebt er maar twee, je had er
net drie.
30
00:01:29,192 --> 00:01:30,193
Waar is het gebleven?
31
00:01:30,228 --> 00:01:32,920
-Je kunt me maar beter geen bedrieger noemen , jongen.
32
00:01:34,128 --> 00:01:35,612
-Misschien viel het op de grond.
33
00:01:37,338 --> 00:01:39,133
Of in je broekzak?
34
00:01:39,168 --> 00:01:41,377
-Zeg dat nog eens en we
praten buiten.
35
00:01:49,039 --> 00:01:50,039
- Ik moet je waarschuwen dat
ik aan het trainen ben
36
00:01:50,075 --> 00:01:51,318
met een deskundige bokser.
37
00:01:51,352 --> 00:01:53,699
Een ervaren bokser?
38
00:01:53,734 --> 00:01:56,012
Oh nee, wat moet ik doen?!
39
00:02:26,111 --> 00:02:27,595
- Enig idee waar dit over gaat?
40
00:02:32,117 --> 00:02:33,670
- Oké, een beetje stilte, alsjeblieft.
41
00:02:34,844 --> 00:02:36,328
Ik zei dicht!
42
00:02:38,744 --> 00:02:40,712
Ik ben net bij de Super geweest.
43
00:02:40,746 --> 00:02:43,577
Gisteravond kreeg hij een telegram
van een nick in Manchester
44
00:02:43,611 --> 00:02:46,338
zeggen dat ze iemand hadden gearresteerd
voor de Stepney-moorden.
45
00:02:46,373 --> 00:02:49,203
Duke is voor een paar dagen naar het noorden gestuurd om het te onderzoeken.
46
00:02:49,238 --> 00:02:51,447
Met dit weer kan het wie weet
langer duren.
47
00:02:51,481 --> 00:02:55,554
Dus terwijl hij weg is, heb ik
de leiding over jullie.
48
00:02:55,589 --> 00:02:58,178
Ik wil een volledige debriefing van elk
actief onderzoek
49
00:02:58,212 --> 00:03:00,283
en elke huidige
onderzoekslijn.
50
00:03:00,318 --> 00:03:02,630
En ik wil ze binnen een uur.
51
00:03:03,528 --> 00:03:05,668
Ja, ja, ja,
mijn hart bloedt.
52
00:03:05,702 --> 00:03:07,808
Nou, vooruit dan,
ga ermee aan de slag.
53
00:03:09,534 --> 00:03:11,674
Jij niet, rechercheur Fitzroy.
54
00:03:18,163 --> 00:03:20,200
Je bent nu van mij, zoon.
55
00:04:23,366 --> 00:04:24,505
-Dhr. Potts.
56
00:04:24,540 --> 00:04:25,851
Goedemorgen voor jou.
57
00:04:25,886 --> 00:04:27,163
-En voor jou, juffrouw Scarlet.
58
00:04:27,197 --> 00:04:29,407
Eh, zou u zo vriendelijk willen zijn
om Miss Woods te vertellen dat ik hier ben
59
00:04:29,441 --> 00:04:31,478
onze ochtend constitutionele?
60
00:04:31,512 --> 00:04:33,514
- Ik ben bang dat ze niet thuis is.
61
00:04:33,549 --> 00:04:35,205
Haar moeder is vanmorgen ziek geworden
62
00:04:35,240 --> 00:04:36,897
en ze is weg om
haar te verzorgen.
63
00:04:36,931 --> 00:04:39,140
-Aha, ik begrijp het.
64
00:04:39,175 --> 00:04:40,590
Niets ernstigs hoop ik?
65
00:04:40,625 --> 00:04:43,558
-Gewoon een vleugje jicht, ze heeft
er zo last van.
66
00:04:43,593 --> 00:04:46,527
Ivy vroeg me
haar excuses door te geven.
67
00:04:46,562 --> 00:04:50,669
- Nou, als je haar zou kunnen vertellen
dat ik belde en mijn best deed.
68
00:04:50,704 --> 00:04:52,671
Zowel voor haar als voor haar moeder.
69
00:04:52,706 --> 00:04:53,983
-Natuurlijk.
70
00:04:54,017 --> 00:04:55,329
Goedendag, meneer Potts.
71
00:04:55,364 --> 00:04:57,469
-Goededag.
72
00:05:01,784 --> 00:05:03,337
-Dank je.
73
00:05:03,372 --> 00:05:06,167
- Ga je me vertellen
waar dat over ging?
74
00:05:06,202 --> 00:05:07,928
- Ik heb de was te doen.
75
00:05:13,140 --> 00:05:15,073
-Ik hoef nog geen uur op Scotland
Yard te zijn.
76
00:05:15,107 --> 00:05:16,350
Zal ik een kopje thee voor ons zetten?
77
00:05:16,385 --> 00:05:18,835
-Ik heb geen dorst.
78
00:05:18,870 --> 00:05:21,182
Hij is een goede man, ik wilde hem vandaag gewoon niet zien.
79
00:05:21,217 --> 00:05:22,943
Dat is alles wat er is.
80
00:05:22,977 --> 00:05:24,082
-Klimop.
81
00:05:24,116 --> 00:05:26,395
-In mijn tijd bemoeiden mensen
zich met hun eigen zaken.
82
00:05:26,429 --> 00:05:29,398
Ze lieten mensen op hun eigen manier met dingen omgaan .
83
00:05:29,432 --> 00:05:31,503
-En jouw manier is het agressieve
vouwen van beddengoed?
84
00:05:31,538 --> 00:05:33,263
-Toen je viel op je
eerste schooldag,
85
00:05:33,298 --> 00:05:34,472
je hebt een korstje op je knie
86
00:05:34,506 --> 00:05:35,645
en ik zei laat het,
87
00:05:35,680 --> 00:05:38,268
kies er niet voor en het zal
in zijn eigen tijd genezen.
88
00:05:38,303 --> 00:05:39,511
En wat heb jij gedaan?
89
00:05:39,546 --> 00:05:42,411
Je hebt het korstje eraf gehaald
en het genas wekenlang niet.
90
00:05:42,445 --> 00:05:45,275
Sommige dingen kun je beter met rust laten,
Lizzy.
91
00:05:45,310 --> 00:05:46,415
Ik waardeer de metafoor,
92
00:05:46,449 --> 00:05:48,727
Ik dacht dat je misschien zou willen
praten, dat is alles.
93
00:05:48,762 --> 00:05:50,867
Ik weet dat ik geen expert ben
in zaken van het hart...
94
00:05:50,902 --> 00:05:51,972
-Nee je bent niet.
95
00:05:52,006 --> 00:05:54,664
Als dat zo was, zou er een ring
aan die vinger zitten.
96
00:05:57,943 --> 00:06:02,154
Het spijt me, ik ben gewoon niet in de
beste stemming.
97
00:06:02,189 --> 00:06:03,328
-Werkelijk?
98
00:06:03,363 --> 00:06:05,261
Ik had het nooit geraden.
99
00:06:05,295 --> 00:06:07,781
-Jij gaat aan het werk, ik ben in orde.
100
00:06:08,851 --> 00:06:09,921
-Akkoord.
101
00:06:09,955 --> 00:06:12,026
- We praten later wel.
-Nee, dat doen we niet.
102
00:06:12,061 --> 00:06:13,303
-Ja we zullen!
103
00:06:29,492 --> 00:06:31,287
Ik zoek
inspecteur Wellington.
104
00:06:31,321 --> 00:06:32,530
-Hij is niet hier.
105
00:06:32,564 --> 00:06:35,429
Kun je me vertellen waar
ik hem kan vinden?
106
00:06:35,464 --> 00:06:37,155
-Waarom?
107
00:06:37,189 --> 00:06:39,157
-Omdat ik hem wil spreken.
108
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
-Waarom?
109
00:06:41,987 --> 00:06:43,748
-Ik weet niet of ik
je op een slecht moment betrapte,
110
00:06:43,782 --> 00:06:46,095
of als u opzettelijk
onbehulpzaam bent.
111
00:06:46,923 --> 00:06:48,097
-De tweede.
112
00:06:51,549 --> 00:06:54,206
-Inspecteur Wellington
heeft mijn hulp gevraagd
113
00:06:54,241 --> 00:06:55,345
met de overvallen op Bloomsbury .
114
00:06:55,380 --> 00:06:56,450
En zeg alsjeblieft niet 'waarom'?
115
00:06:56,485 --> 00:06:57,900
- Je werkt niet aan
de zaak Bloomsbury,
116
00:06:57,933 --> 00:06:59,488
Ik heb het aan een van mijn mannen gegeven.
117
00:06:59,522 --> 00:07:01,524
-Wat?
Dat kan je niet.
118
00:07:01,559 --> 00:07:03,561
-Duke is gedetacheerd bij de politie van
Manchester.
119
00:07:03,595 --> 00:07:06,149
Dus ik doe alsof
tot hij terugkomt.
120
00:07:06,184 --> 00:07:08,186
Sluit de deur als je naar buiten gaat.
121
00:07:08,220 --> 00:07:11,258
- Rechercheur Phelps... -
Rechercheur inspecteur Phelps.
122
00:07:11,292 --> 00:07:13,709
- Waarnemend rechercheur
inspecteur Phelps,
123
00:07:13,743 --> 00:07:15,331
Ik ben ingehuurd om
Scotland Yard te assisteren
124
00:07:15,365 --> 00:07:16,574
met een zaak,
vanaf vandaag.
125
00:07:16,608 --> 00:07:18,541
Ik heb een contract met
inspecteur Wellington.
126
00:07:18,576 --> 00:07:19,853
- Laten we het dan zien.
127
00:07:21,957 --> 00:07:24,823
-Nou, het is meer een
mondeling contract,
128
00:07:24,858 --> 00:07:26,135
een belofte gedaan in goed vertrouwen,
129
00:07:26,169 --> 00:07:27,585
maar er zijn veel
advocaten die het zouden overwegen
130
00:07:27,619 --> 00:07:28,448
dat wettelijk bindend is.
131
00:07:28,482 --> 00:07:29,897
- Succes met het vinden van een.
132
00:07:40,667 --> 00:07:43,428
- Zeg me alsjeblieft dat dit een grap is.
133
00:07:43,463 --> 00:07:45,430
-Het spijt me dat ik niet...
-Phelps.
134
00:07:45,465 --> 00:07:47,743
Hoe heeft hij in godsnaam de
leiding?
135
00:07:47,777 --> 00:07:49,261
Heb je enig idee wanneer
inspecteur Wellington
136
00:07:49,296 --> 00:07:50,746
zal terug zijn?
137
00:07:50,780 --> 00:07:52,851
Wat ben je aan het doen,
rechercheur Fitzroy?
138
00:07:52,886 --> 00:07:54,715
- Dat zijn ontzettend veel
vragen, juffrouw Scarlet.
139
00:07:54,750 --> 00:07:56,579
Ehm, laten we eens kijken...
140
00:07:56,614 --> 00:07:59,099
Phelps heeft de leiding
omdat hij de langste is
141
00:07:59,133 --> 00:08:00,307
dienende rechercheur.
142
00:08:00,341 --> 00:08:01,895
Ik ben bang dat ik niet weet wanneer
inspecteur Wellington
143
00:08:01,929 --> 00:08:04,691
zal terugkomen en ik poets
deze plaquette omdat
144
00:08:04,725 --> 00:08:06,071
Phelps beval me
om dat te doen.
145
00:08:06,106 --> 00:08:07,659
Hierna moet ik eten
naar de gevangenen brengen
146
00:08:07,694 --> 00:08:08,867
en maak dan de cellen schoon.
147
00:08:08,902 --> 00:08:10,490
-Dus Phelps gooit
zijn gewicht in het rond
148
00:08:10,524 --> 00:08:11,663
als een pestkop op het schoolplein?
149
00:08:11,698 --> 00:08:14,528
-Toch moet ik 'het
uniform groeten, niet de man'.
150
00:08:14,563 --> 00:08:15,598
Ik geloof dat dat de uitdrukking is.
151
00:08:15,633 --> 00:08:17,117
-De
commandostructuur respecteren is één ding,
152
00:08:17,151 --> 00:08:19,637
machtsmisbruik toestaan
is iets heel anders.
153
00:08:19,671 --> 00:08:21,501
Je moet voor jezelf opkomen.
154
00:08:21,535 --> 00:08:23,433
-Ik zal.
Reken maar.
155
00:08:23,468 --> 00:08:24,987
Fitzroy!
156
00:08:29,370 --> 00:08:30,579
Jij bent met mij.
157
00:08:32,442 --> 00:08:33,616
-Ja meneer.
158
00:08:43,419 --> 00:08:44,834
- O, wat nu?
159
00:08:45,870 --> 00:08:47,043
Meneer Potts.
160
00:08:47,078 --> 00:08:49,080
Welkom terug.
161
00:08:49,114 --> 00:08:52,014
- Ik vraag me af of ik u misschien kan
spreken, Miss Scarlet.
162
00:08:52,048 --> 00:08:54,016
-Helaas ben ik net
verloofd door Scotland Yard
163
00:08:54,050 --> 00:08:55,949
over een zeer dringende kwestie,
dus misschien kan het wachten?
164
00:08:55,983 --> 00:08:59,159
-Nou, het...
het gaat over Miss Woods.
165
00:08:59,193 --> 00:09:03,612
We hebben, eh, moeilijkheden
in onze verkering.
166
00:09:03,646 --> 00:09:05,096
-Het spijt me dat te horen.
167
00:09:05,130 --> 00:09:07,961
Maar dat is een
privézaak tussen jullie tweeën.
168
00:09:07,995 --> 00:09:10,066
- Ik zal niet meer dan
twee minuten van uw tijd in beslag nemen.
169
00:09:10,101 --> 00:09:13,104
-Had ik maar twee minuten...
-Nou, één minuut dan?
170
00:09:14,312 --> 00:09:15,865
-Miss Woods en ikzelf,
171
00:09:15,900 --> 00:09:18,419
we lopen
al een tijdje weg,
172
00:09:18,454 --> 00:09:24,149
maar... de laatste tijd lijkt ze
terughoudend om in mijn aanwezigheid te zijn.
173
00:09:24,184 --> 00:09:27,118
Elk excuus dat ze geeft lijkt
redelijk genoeg,
174
00:09:27,152 --> 00:09:28,395
een drukke dag winkelen,
175
00:09:28,429 --> 00:09:29,983
een bezoek aan haar moeder,
176
00:09:30,017 --> 00:09:31,916
de keren dat je voor haar kookt
.
177
00:09:31,950 --> 00:09:34,608
Maar tel ze allemaal op en
er is een...
178
00:09:34,643 --> 00:09:38,301
duidelijke verkoeling in haar
genegenheid.
179
00:09:38,336 --> 00:09:41,270
-Dit is echt iets dat je
met Ivy moet bespreken.
180
00:09:41,304 --> 00:09:42,651
-Oh...
181
00:09:42,685 --> 00:09:45,757
Ik ben een man van cijfers,
geen woorden.
182
00:09:45,792 --> 00:09:47,690
Ik kan je vertellen hoe lang een lijk duurt
183
00:09:47,725 --> 00:09:49,105
moet op
kamertemperatuur worden bewaard,
184
00:09:49,140 --> 00:09:52,212
of, eh, de prijs die moet worden betaald
voor een chirurgische klem.
185
00:09:52,246 --> 00:09:56,216
Maar een dame vragen waarom haar
gevoelens zijn veranderd...
186
00:09:56,250 --> 00:09:59,219
-Misschien waag ik me
aan een klein advies.
187
00:09:59,253 --> 00:10:00,220
-Kom op.
188
00:10:00,254 --> 00:10:04,086
-Je lijkt
een nogal vaste routine te hebben.
189
00:10:04,120 --> 00:10:06,295
Je neemt Ivy mee voor een wandeling door
hetzelfde park
190
00:10:06,329 --> 00:10:07,676
op dezelfde dag.
191
00:10:07,710 --> 00:10:10,161
Je komt tegelijkertijd langs voor het avondeten
192
00:10:10,195 --> 00:10:11,300
op dezelfde avond.
193
00:10:11,334 --> 00:10:14,372
-Dus ik moet
op een ander tijdstip langskomen?
194
00:10:14,406 --> 00:10:16,546
-Ivy geniet van de Music Hall.
195
00:10:16,581 --> 00:10:18,479
Waarom neem je haar niet mee op
een zaterdagavond?
196
00:10:18,514 --> 00:10:19,929
Of ga uit eten.
197
00:10:19,964 --> 00:10:21,344
Zelfs een wandeling door
Covent Garden zou...
198
00:10:21,379 --> 00:10:22,622
U hoeft dit niet op te
schrijven, meneer Potts,
199
00:10:22,656 --> 00:10:24,071
dit zijn slechts voorbeelden.
200
00:10:25,245 --> 00:10:26,764
Jullie zijn
nu een paar maanden samen,
201
00:10:26,798 --> 00:10:29,629
misschien wilt
u de dingen een beetje variëren.
202
00:10:31,216 --> 00:10:32,701
- Afwisselen?
203
00:10:32,735 --> 00:10:34,841
-Uh, wat ik bedoel is...
204
00:10:35,945 --> 00:10:38,085
iets onverwachts doen.
205
00:10:38,120 --> 00:10:39,328
Verras haar!
206
00:10:41,330 --> 00:10:42,642
-Ja...
207
00:10:45,299 --> 00:10:46,680
Ja!
208
00:10:47,750 --> 00:10:49,683
Niet verwacht!
209
00:10:49,718 --> 00:10:50,926
Ik zie!
210
00:10:50,960 --> 00:10:53,238
Dat is heel goed,
Miss Scarlet.
211
00:10:53,273 --> 00:10:54,481
Heel goed!
212
00:10:54,515 --> 00:10:56,379
Ik weet dat we het niet altijd
eens waren
213
00:10:56,414 --> 00:10:59,935
maar eh, nou, dit wordt zeer
gewaardeerd, bedankt.
214
00:11:03,939 --> 00:11:06,976
Oh, en als
ik iets terug kan doen
215
00:11:07,011 --> 00:11:09,254
aarzel dan niet
om te vragen.
216
00:11:09,289 --> 00:11:10,980
- Nou, je zou van
gedachten kunnen veranderen
217
00:11:11,015 --> 00:11:12,879
geen vrouwen toelaten in
het mortuarium.
218
00:11:15,605 --> 00:11:17,366
- Ik zal erover nadenken.
219
00:11:17,400 --> 00:11:19,126
Goededag.
220
00:11:23,993 --> 00:11:25,615
Op wie wachten we?
221
00:11:25,650 --> 00:11:27,100
-Een idioot.
222
00:11:27,134 --> 00:11:30,897
-Het zou helpen als je misschien
wat meer informatie zou geven.
223
00:11:30,931 --> 00:11:33,693
- Michael Galanis.
Neef van Nicolaas Galanis.
224
00:11:33,727 --> 00:11:35,729
- Zoals in de bende?
-Zoals in de bende.
225
00:11:35,764 --> 00:11:37,627
Er zijn wat overvallen geweest
in Bloomsbury.
226
00:11:37,662 --> 00:11:39,215
Antieke klokken en
zakhorloges,
227
00:11:39,250 --> 00:11:41,631
Ik heb gehoord dat de
neef erbij betrokken is.
228
00:11:41,665 --> 00:11:43,461
Waarom denk je dat hij hier zal zijn?
229
00:11:43,495 --> 00:11:45,394
- Komt elke dag voor zijn lunch.
230
00:11:46,913 --> 00:11:47,810
Dank je schat.
231
00:11:47,845 --> 00:11:48,708
Oeh, let op jezelf.
232
00:11:48,742 --> 00:11:49,398
Hallo Michael.
233
00:11:49,432 --> 00:11:51,434
-Daar, zie je?
234
00:11:53,195 --> 00:11:55,853
Zoals ik al zei, hij is een idioot.
235
00:12:02,722 --> 00:12:04,206
Hoi!
236
00:12:04,240 --> 00:12:06,208
Oh! Eh! Eh!
237
00:12:21,706 --> 00:12:23,363
Schurk! Wacht!
238
00:12:24,226 --> 00:12:24,985
-Politie!
239
00:12:25,020 --> 00:12:28,195
Je gaat nergens heen, jongen!
240
00:12:31,233 --> 00:12:32,096
Oké, Michiel?
241
00:12:32,130 --> 00:12:33,753
-Ga van me af!
Ik heb niets verkeerd gedaan!
242
00:12:33,787 --> 00:12:35,375
-Nee.
-Ik heb niets gedaan!
243
00:12:35,409 --> 00:12:36,548
- Natuurlijk niet.
244
00:12:36,583 --> 00:12:37,929
Houd hem stil terwijl ik
hem fouilleer.
245
00:12:37,964 --> 00:12:40,173
-Ik zei toch dat ik
niets heb gedaan!
246
00:12:40,207 --> 00:12:42,554
Oh! Ah!
247
00:12:43,383 --> 00:12:45,040
Oh...
248
00:12:49,009 --> 00:12:51,701
Ziet er duur uit.
De jouwe is het?
249
00:12:51,736 --> 00:12:53,151
-Wat? Nee!
250
00:12:53,186 --> 00:12:54,774
Je hebt het net in mijn zak geplant !
251
00:12:54,808 --> 00:12:56,741
-Rechercheur Fitzroy, heb je
me iets zien plaatsen?
252
00:12:56,776 --> 00:12:58,467
in de zak van deze heer?
253
00:13:00,193 --> 00:13:02,574
-Nee.
254
00:13:02,609 --> 00:13:06,164
-Een politieagent
belasteren, dat is een ernstig vergrijp.
255
00:13:06,199 --> 00:13:08,028
-Nee! Nee! Urgh!
256
00:13:24,010 --> 00:13:26,253
Hoe lang blijf ik hier?
257
00:13:26,288 --> 00:13:30,499
- Ik weet het niet zeker, ik ben niet verantwoordelijk
voor het onderzoek.
258
00:13:30,533 --> 00:13:32,397
-Je maat die me geboeid heeft,
259
00:13:32,432 --> 00:13:35,331
hij zei dat ik dat horloge uit
een winkel in Bloomsbury had gepikt.
260
00:13:36,229 --> 00:13:37,126
Ik niet.
261
00:13:38,334 --> 00:13:40,336
-Je moet het eten
terwijl het heet is.
262
00:13:40,371 --> 00:13:41,855
-Wacht. Alstublieft.
263
00:13:43,236 --> 00:13:48,172
Hij plantte het op mij, je zag
hem, ik weet dat je het deed.
264
00:13:52,486 --> 00:13:53,384
Alstublieft...
265
00:13:54,903 --> 00:13:56,525
- Het spijt me, ik kan niet.
266
00:14:01,288 --> 00:14:02,738
Vergeef
me het late uur
267
00:14:02,772 --> 00:14:05,292
maar met inspecteur Wellington
weg was jij het dichtst bij
268
00:14:05,327 --> 00:14:07,225
Ik zou een
eerbaar man kunnen vinden.
269
00:14:07,260 --> 00:14:11,022
Ergens zit daar een compliment
in.
270
00:14:12,506 --> 00:14:17,063
Dus u gelooft dat rechercheur Phelps
bewijs heeft geplant over de verdachte?
271
00:14:17,097 --> 00:14:19,134
-Ik ben niet naïef,
ik weet dat het gebeurt,
272
00:14:19,168 --> 00:14:22,206
maar ik heb het gewoon nog nooit
meegemaakt.
273
00:14:22,240 --> 00:14:24,415
Als ik Phelps aangeef,
zullen de andere mannen me nooit meer vertrouwen.
274
00:14:24,449 --> 00:14:27,590
Maar ik kan niet met een goed
geweten zwijgen.
275
00:14:27,625 --> 00:14:29,627
-Als je je uitspreekt, is er een grote
kans voor Scotland Yard
276
00:14:29,661 --> 00:14:31,456
zal gewoon de gelederen sluiten.
277
00:14:31,491 --> 00:14:33,527
Zelfs als inspecteur Wellington
hier was om je hoek te bevechten,
278
00:14:33,562 --> 00:14:36,013
er zijn velen boven hem in de
commandostructuur.
279
00:14:36,047 --> 00:14:39,085
-Ik doe dit niet zomaar,
maar als detective
280
00:14:39,119 --> 00:14:41,846
is het enige waar ik
ooit aanleg voor heb getoond.
281
00:14:41,881 --> 00:14:44,366
Behalve het schrijven
van poëzie natuurlijk.
282
00:14:44,400 --> 00:14:47,403
- Ben je absoluut zeker van
wat je zag?
283
00:14:47,438 --> 00:14:50,199
-Het gebeurde allemaal zo snel,
ik zou me kunnen vergissen.
284
00:14:50,234 --> 00:14:52,339
Daarom ben ik naar je toe gekomen.
285
00:14:52,374 --> 00:14:55,101
Ik wil je graag betalen om
de zaak te onderzoeken,
286
00:14:55,135 --> 00:14:57,448
uiteraard in het grootste
vertrouwen.
287
00:14:59,070 --> 00:15:01,245
-En als ik iets vind,
wat dan?
288
00:15:02,315 --> 00:15:04,213
-Ik kan altijd
de geestelijkheid proberen.
289
00:15:06,802 --> 00:15:09,598
-Laat het met rust.
-Wat? Nee.
290
00:15:09,632 --> 00:15:14,085
Hoe dan ook, ik kan het niet, Fitzroy heeft me
een voorschot betaald.
291
00:15:14,120 --> 00:15:16,985
-Geef het terug, loop weg.
292
00:15:17,019 --> 00:15:18,434
Je gaat hem helpen,
geloof me.
293
00:15:18,469 --> 00:15:20,609
-Mozes, er is een grote kans
dat een onschuldige man...
294
00:15:20,643 --> 00:15:23,992
-Michael Galanis behoort tot een
misdaadfamilie.
295
00:15:24,026 --> 00:15:25,959
Misschien heeft hij die
specifieke overval niet gepleegd,
296
00:15:25,994 --> 00:15:27,029
maar hij heeft anderen gedaan.
297
00:15:27,064 --> 00:15:29,790
-Zo werkt gerechtigheid niet.
298
00:15:29,825 --> 00:15:31,585
Zo zou gerechtigheid niet
moeten werken.
299
00:15:33,001 --> 00:15:35,486
Vertel me over
de familie Galanis.
300
00:15:35,520 --> 00:15:41,457
-Ze zijn Grieks, wonen al
een jaar of twintig in Londen.
301
00:15:41,492 --> 00:15:45,220
Begonnen in Bayswater en vervolgens verspreid
naar Paddington.
302
00:15:45,254 --> 00:15:46,980
Ze verdienen hun geld
met gokken
303
00:15:47,015 --> 00:15:49,603
en alle soorten diefstal.
304
00:15:49,638 --> 00:15:51,329
Waar past Michael in?
305
00:15:51,364 --> 00:15:54,229
-Zijn oom Nikos leidt de bemanning.
306
00:15:54,263 --> 00:15:57,922
Van wat ik hoor, is zijn neef een
beetje een teleurstelling.
307
00:15:57,957 --> 00:15:59,303
-Op welke manier?
308
00:15:59,337 --> 00:16:02,858
-Jong, dwaas, maakt veel
fouten.
309
00:16:02,892 --> 00:16:05,792
Als ik bij Scotland Yard was,
zou ik achter hem aan gaan.
310
00:16:05,826 --> 00:16:07,967
-Dus wat je zegt is
dat hij een zwakke schakel is,
311
00:16:08,001 --> 00:16:09,796
daarom zou Phelps hem willen
aanvallen?
312
00:16:09,830 --> 00:16:13,627
- Ik zeg dat
je weg moet lopen.
313
00:16:15,077 --> 00:16:16,561
Dit zijn serieuze mensen.
314
00:16:16,596 --> 00:16:19,357
Ze willen niet dat je
in hun zaken rondsnuffelt.
315
00:16:19,392 --> 00:16:22,119
- Nou, het is een goede baan, ik heb
jou om me te helpen, nietwaar?
316
00:16:22,153 --> 00:16:23,741
Dus, we beginnen met het onderzoeken
van deze overval.
317
00:16:23,775 --> 00:16:26,709
De winkel is in Bloomsbury,
ik zal een taxi voor ons regelen.
318
00:16:26,744 --> 00:16:28,056
- Ik ben nog niet akkoord gegaan.
319
00:16:28,090 --> 00:16:29,471
-Daar is de taxirit voor.
320
00:16:40,275 --> 00:16:42,932
-De dieven namen alles mee.
321
00:16:42,967 --> 00:16:45,038
En als christen heb ik...
322
00:16:45,073 --> 00:16:47,075
Ik probeer
anderen niet te veroordelen.
323
00:16:47,109 --> 00:16:48,697
Maar het goede in mensen zien is moeilijk
324
00:16:48,731 --> 00:16:51,700
wanneer ze een dergelijke daad ondernemen.
325
00:16:51,734 --> 00:16:54,530
Ik ben bang dat de schok
mijn gezondheid heeft doen afnemen.
326
00:16:56,498 --> 00:16:57,740
-Wat er is gebeurd?
327
00:16:57,775 --> 00:17:01,296
-Oh, shakes, nachtmerries.
328
00:17:01,330 --> 00:17:04,747
Gegeneraliseerde angststoornis
noemt mijn arts het.
329
00:17:04,781 --> 00:17:07,715
- Ik geloof dat mijn compagnon
verwees naar de overval,
330
00:17:07,750 --> 00:17:09,131
mevrouw Tinsdale.
331
00:17:09,165 --> 00:17:10,477
- O ja, natuurlijk.
332
00:17:10,512 --> 00:17:12,755
Ehm, nou ik...
333
00:17:12,790 --> 00:17:14,032
Ik kwam
vorige week op mijn werk
334
00:17:14,067 --> 00:17:16,449
en de plaats
was geplunderd.
335
00:17:16,483 --> 00:17:18,140
Kun je ons vertellen wat er is meegenomen?
336
00:17:18,175 --> 00:17:20,521
- Twaalf reisklokken,
drie dozijn zakhorloges
337
00:17:20,556 --> 00:17:22,662
en een paar staande
klokken.
338
00:17:24,284 --> 00:17:27,460
Ze lieten een zakhorloge van John Harrison vallen op weg naar buiten.
339
00:17:27,493 --> 00:17:30,532
Mijn hart brak toen ik het
op de grond zag liggen.
340
00:17:30,566 --> 00:17:33,293
Mijn vader droeg vroeger
iets soortgelijks.
341
00:17:33,328 --> 00:17:36,331
Ik geloof dat de schok
het verdriet van zijn dood heeft teruggebracht.
342
00:17:36,365 --> 00:17:39,023
-Wanneer is dit precies gebeurd?
343
00:17:39,058 --> 00:17:40,611
- Twaalf jaar geleden.
345
00:17:45,512 --> 00:17:48,412
- Degene die dit heeft gedaan is niet
te voet ontsnapt
346
00:17:48,446 --> 00:17:51,346
met twee staande
klokken die ze verzwaren.
347
00:17:56,109 --> 00:17:57,593
-Gaat het?
348
00:17:57,628 --> 00:18:00,389
-Ik had er geld voor over gehad dat de goederen
in een rijtuig waren geladen.
349
00:18:00,424 --> 00:18:03,220
Er kunnen strepen op de
stoeprand van het wiel zijn.
350
00:18:03,254 --> 00:18:06,637
Soms kan zelfs een klein
verfvlekje van vitaal belang zijn.
351
00:18:09,709 --> 00:18:10,503
-Elisa...
352
00:18:10,537 --> 00:18:11,952
- Een momentje,
het duurt niet lang meer.
353
00:18:11,987 --> 00:18:12,919
-Sta op.
354
00:18:16,888 --> 00:18:19,201
-Heren, kunnen we u helpen?
355
00:18:22,446 --> 00:18:24,379
- Sorry, ik begrijp het niet.
356
00:18:50,577 --> 00:18:53,166
-Wat is er aan de hand?
-Ze werken voor Galanis.
357
00:18:53,201 --> 00:18:54,995
Hij wil met ons praten.
358
00:18:55,030 --> 00:18:56,376
-Ik wist niet dat je Grieks sprak.
359
00:18:56,411 --> 00:18:58,965
-Ik heb een
tijdje in Athene doorgebracht.
360
00:18:58,999 --> 00:19:01,209
- Waar lachten ze om?
361
00:19:01,243 --> 00:19:03,935
-Ik heb ze verteld dat je een
privédetective bent.
362
00:19:07,318 --> 00:19:10,528
Hij zegt dat de baas
op ons heeft gewacht.
363
00:19:10,563 --> 00:19:11,667
Waar wachten?
364
00:19:23,921 --> 00:19:25,233
-Je weet wie ik ben?
365
00:19:26,648 --> 00:19:27,856
- Nikos Galanis.
366
00:19:27,890 --> 00:19:29,444
-Dit is mijn vader, Andreas.
367
00:19:29,478 --> 00:19:31,308
-Gaat u zitten.
368
00:19:36,796 --> 00:19:39,799
-Ik hoor dat je vragen
stelt over mijn familie.
369
00:19:41,145 --> 00:19:42,077
-En hoe weet je dat?
370
00:19:42,111 --> 00:19:43,320
-Ik heb mensen die naar mensen kijken.
371
00:19:43,354 --> 00:19:45,563
Wie betaalt u om
deze vragen te stellen?
372
00:19:46,115 --> 00:19:47,358
-Mijn klant.
373
00:19:50,361 --> 00:19:53,019
-En jij, wat is jouw verhaal?
374
00:19:53,053 --> 00:19:55,055
-Ik ben haar tolk.
375
00:20:09,553 --> 00:20:11,624
De politie heeft
mijn neef gearresteerd voor diefstal.
376
00:20:11,658 --> 00:20:12,832
Hij is onschuldig.
377
00:20:12,866 --> 00:20:15,800
Dus hij heeft vorige maand dat herenhuis in Mayfair niet beroofd ?
378
00:20:15,835 --> 00:20:18,113
-Je moet op je mond letten,
mijn vriend.
379
00:20:19,183 --> 00:20:22,221
-Je bent goed geïnformeerd
voor een vertaler.
380
00:20:22,255 --> 00:20:25,948
-Ik heb mensen die naar mensen kijken.
381
00:20:27,743 --> 00:20:28,779
- Niko...
382
00:20:38,651 --> 00:20:40,653
-Wat wil je
precies?
383
00:20:40,687 --> 00:20:43,380
-Ik heb weinig vertrouwen
in de politie
384
00:20:43,414 --> 00:20:45,209
maar er zijn er een klein aantal
bij Scotland Yard
385
00:20:45,244 --> 00:20:46,210
die
naar de waarheid mag luisteren
386
00:20:46,245 --> 00:20:47,798
en ik geloof dat je
hun oor hebt.
387
00:20:49,489 --> 00:20:51,767
Wil je dat ik
namens jou met de politie spreek?
388
00:20:51,802 --> 00:20:52,975
-Nee.
389
00:20:53,010 --> 00:20:56,531
Ik wil dat je ze de naam
van de echte dief geeft.
390
00:21:14,134 --> 00:21:16,171
-Wat weet jij over
Logan Cooper?
391
00:21:16,205 --> 00:21:18,207
-Hij is een populaire man.
392
00:21:18,242 --> 00:21:21,418
Scotland Yard is al
een hele tijd naar hem op zoek.
393
00:21:21,452 --> 00:21:22,557
- Met betrekking tot wat?
394
00:21:22,591 --> 00:21:25,284
-Vrijwel elke misdaad die
er is.
395
00:21:25,318 --> 00:21:27,631
-Kan hij
onze overval gepleegd hebben?
396
00:21:29,667 --> 00:21:34,223
- Dat zou hij kunnen, maar het is een beetje
handig.
397
00:21:34,258 --> 00:21:38,952
De bende van Cooper is in een bendeoorlog verwikkeld
met de familie Galanis.
398
00:21:38,987 --> 00:21:43,819
Nikos Galanis, zou hem graag
van de straat zien worden gehaald.
399
00:21:43,854 --> 00:21:45,890
-Vraag rond, kijk wat je
te weten kunt komen.
400
00:21:45,925 --> 00:21:48,445
Ik ga zijn neef bezoeken,
kijken wat hij te zeggen heeft.
401
00:21:48,479 --> 00:21:52,794
Trouwens,
wat deed je in Athene?
402
00:21:54,313 --> 00:21:55,417
-Het is ingewikkeld.
403
00:21:55,452 --> 00:21:56,936
-Je hoeft niet altijd zo
cryptisch te zijn, weet je.
404
00:21:56,970 --> 00:21:58,386
Je zou het me gewoon kunnen vertellen.
405
00:22:01,147 --> 00:22:03,908
-Je mag me een vraag stellen.
406
00:22:03,943 --> 00:22:05,531
-Waarom ben je naar Athene gegaan?
407
00:22:05,565 --> 00:22:07,567
-Omdat ik Madrid moest verlaten.
408
00:22:07,602 --> 00:22:09,293
-Waarom moest je
Madrid verlaten?
409
00:22:09,328 --> 00:22:10,915
- Je hebt je vraag gehad.
410
00:22:21,478 --> 00:22:23,376
- Hier ben je, sergeant.
-Dank u meneer.
411
00:22:41,360 --> 00:22:42,430
-We moeten snel zijn,
412
00:22:42,464 --> 00:22:44,742
Ik weet niet hoe lang Phelps
weg zal zijn.
413
00:22:49,368 --> 00:22:53,233
-Ik begrijp dat rechercheur Fitzroy
je heeft verteld waarom ik hier ben
414
00:22:53,268 --> 00:22:54,580
en wie ik ben?
415
00:22:58,963 --> 00:23:00,793
-Ik kan je niet helpen als je
zwijgt.
416
00:23:00,827 --> 00:23:02,415
-Mijn oom zegt dat als je
ooit gejat wordt
417
00:23:02,450 --> 00:23:04,417
je houdt gewoon je mond.
418
00:23:06,108 --> 00:23:08,973
-De overval vond
rond elf uur plaats
419
00:23:09,008 --> 00:23:12,494
op de voorlaatste vrijdag,
waar was je toen?
420
00:23:14,427 --> 00:23:16,015
-Was je thuis?
-Nee.
421
00:23:16,049 --> 00:23:17,430
-Dus je ging uit?
422
00:23:17,465 --> 00:23:18,466
Waarheen?
423
00:23:18,500 --> 00:23:19,777
- Ik zeg niets.
424
00:23:19,812 --> 00:23:21,572
-Nou, als je niet thuis was,
kan ik alleen maar concluderen dat jij dat bent
425
00:23:21,607 --> 00:23:22,884
ging ergens uit.
426
00:23:22,918 --> 00:23:25,196
-Dat zijn de enige twee opties.
- Ik zeg niets.
427
00:23:25,231 --> 00:23:27,440
-Als je niets gaat zeggen,
zeg dan niets
428
00:23:27,475 --> 00:23:29,097
zeg niet alleen dat je
niets zegt,
429
00:23:29,131 --> 00:23:30,305
het ondermijnt je standpunt.
430
00:23:30,339 --> 00:23:31,686
-Je probeert me te misleiden.
431
00:23:31,720 --> 00:23:33,377
- Ik probeer je te helpen.
432
00:23:33,412 --> 00:23:34,896
Waar ging je naartoe?
433
00:23:34,930 --> 00:23:35,793
De kroeg?
434
00:23:35,828 --> 00:23:36,794
De Muziekhal?
435
00:23:36,829 --> 00:23:37,830
-De opera?
436
00:23:39,487 --> 00:23:40,626
Sorry.
437
00:23:43,525 --> 00:23:45,147
-Wil je naar de gevangenis,
Michael?
438
00:23:45,182 --> 00:23:46,252
- Ik ben eerder geweest.
439
00:23:46,286 --> 00:23:47,598
-Nee, dat heb je niet.
440
00:23:47,633 --> 00:23:49,704
Voor zover ik weet,
ben je nooit gearresteerd.
441
00:23:49,738 --> 00:23:53,259
Ik moet eerlijk zijn, ik denk niet dat
de gevangenis bij je past.
442
00:23:53,293 --> 00:23:55,779
Maar als dat is wat je wilt...
443
00:23:55,813 --> 00:23:57,677
-Het is Caledonia Street, oké?
444
00:23:59,161 --> 00:24:01,060
Ik ging naar Caledonia Street.
445
00:24:01,094 --> 00:24:02,199
-Wat ben je daar aan het doen?
446
00:24:05,374 --> 00:24:07,066
-Wat is er in Caledonia Street?
447
00:24:10,759 --> 00:24:12,243
Ken jij Sasja?
448
00:24:12,278 --> 00:24:13,486
-Daar beneden, liefje.
449
00:24:13,521 --> 00:24:14,832
-Dank je.
450
00:24:24,842 --> 00:24:25,774
Sascha?
451
00:24:26,913 --> 00:24:28,846
-Je bent niet mijn gebruikelijke type.
452
00:24:28,881 --> 00:24:31,642
-Ik ben hier om je wat
vragen te stellen over Michael Galanis.
453
00:24:31,677 --> 00:24:32,954
-Ik ben aan het werk.
454
00:24:35,508 --> 00:24:36,923
- Ik zal je betalen voor je tijd.
455
00:24:36,958 --> 00:24:39,857
Ik weet zeker dat het leuker zal zijn
dan je gewone werk.
456
00:24:40,686 --> 00:24:42,481
-Je zal verrast zijn.
457
00:24:43,482 --> 00:24:44,862
-Michael zegt dat hij bij jou was
458
00:24:44,897 --> 00:24:48,107
de hele nacht op de voorlaatste vrijdag .
459
00:24:48,141 --> 00:24:49,833
Is dat waar?
460
00:24:49,867 --> 00:24:52,007
- Uh, hij komt me
elke vrijdag opzoeken.
461
00:24:52,042 --> 00:24:56,633
Ik heb een plek in de buurt, we
zitten gewoon en drinken en praten.
462
00:24:56,667 --> 00:24:59,912
Hij is een lieve jongen,
dat is alles wat we ooit doen.
463
00:25:01,189 --> 00:25:02,190
-En waar praat je over?
464
00:25:02,224 --> 00:25:04,813
-Hij denkt dat andere mensen
hem niet mogen.
465
00:25:04,848 --> 00:25:06,712
En om de waarheid te zeggen, dat doen
ze niet.
466
00:25:06,746 --> 00:25:08,541
-Als je zegt dat mensen
hem niet mogen...
467
00:25:08,576 --> 00:25:10,474
-De anderen van zijn bende,
468
00:25:10,509 --> 00:25:13,615
ze lachen en maken grappen
over hem.
469
00:25:13,650 --> 00:25:15,893
Natuurlijk niet waar zijn oom
bij is.
470
00:25:15,928 --> 00:25:19,310
De enige die
hem aardig leek te vinden was Tasos.
471
00:25:19,345 --> 00:25:20,277
-Was?
472
00:25:20,311 --> 00:25:21,589
-Hij is gestorven.
473
00:25:21,623 --> 00:25:23,970
Iemand sneed zijn keel door.
474
00:25:24,005 --> 00:25:28,285
Michael was erg overstuur,
Tasos was zijn enige vriend.
475
00:25:29,769 --> 00:25:31,219
-Wanneer stierf hij?
476
00:25:32,116 --> 00:25:33,773
- Vorige week, denk ik.
477
00:25:46,855 --> 00:25:48,029
-Oh goed, je bent er nog.
478
00:25:48,063 --> 00:25:49,686
Ik wil u om een gunst vragen,
meneer Potts.
479
00:25:49,720 --> 00:25:51,550
Ik heb alle details nodig die je hebt
over een moord...
480
00:25:59,627 --> 00:26:01,456
-Als u denkt dat u hier
binnenkomt, mevrouw,
481
00:26:01,490 --> 00:26:03,803
je
vergist je heel erg.
482
00:26:03,838 --> 00:26:06,806
-De laatste keer dat we elkaar spraken,
meen ik me te herinneren dat je het ermee eens was
483
00:26:06,841 --> 00:26:07,911
om mij
toegang te verlenen tot het mortuarium.
484
00:26:07,945 --> 00:26:09,602
- Ik zei dat ik erover zou nadenken.
485
00:26:09,637 --> 00:26:11,155
-Ja, maar uit je toon
suggereerde je...
486
00:26:11,190 --> 00:26:12,674
- Verras haar, zei je.
487
00:26:12,709 --> 00:26:14,020
Varieer dingen.
488
00:26:15,090 --> 00:26:16,091
Gaat dit over Ivy?
489
00:26:16,126 --> 00:26:17,334
- Ik deed wat je adviseerde
490
00:26:17,368 --> 00:26:20,268
en ik moet je zeggen dat het
niet goed werd ontvangen.
491
00:26:21,407 --> 00:26:22,857
Helemaal niet goed.
492
00:26:24,583 --> 00:26:25,687
-Uh...
493
00:26:39,218 --> 00:26:41,634
- Autopsiefoto's van
Tasos Demetrious,
494
00:26:41,669 --> 00:26:43,325
post mortem details,
doodsoorzaak.
495
00:26:43,360 --> 00:26:44,603
Alles waar je om vroeg.
496
00:26:44,637 --> 00:26:45,949
-Je hebt hem toch niet verteld dat het
voor mij was?
497
00:26:45,983 --> 00:26:48,745
-Nee, ik zei officiële politiezaken
.
498
00:26:48,779 --> 00:26:52,645
Hoewel meneer Potts een beetje uit zijn doen leek te zijn.
499
00:26:52,680 --> 00:26:54,958
Bent u de oorzaak
van zijn ontsteltenis?
500
00:26:54,992 --> 00:26:57,167
-Waarom krijg ik altijd overal de schuld
van?
501
00:26:57,201 --> 00:26:58,375
- Ik nam aan...
502
00:26:58,409 --> 00:27:00,791
-Dhr. Potts' huidige toestand
heeft niets met mij te maken.
503
00:27:03,242 --> 00:27:05,209
Nou, niet helemaal.
504
00:27:05,244 --> 00:27:07,487
Enig idee wanneer inspecteur
Wellington terugkomt?
505
00:27:07,522 --> 00:27:08,661
-Ik ben bang van niet.
506
00:27:08,696 --> 00:27:11,630
Nu moet ik terug
naar Scotland Yard.
507
00:27:11,664 --> 00:27:13,217
Goedenavond, mevrouw Scarlet.
508
00:27:14,529 --> 00:27:15,564
Ah, goedenavond mevrouw Woods!
509
00:27:15,599 --> 00:27:16,669
-Is het?
510
00:27:20,466 --> 00:27:23,262
-Als dit over meneer Potts gaat,
kan ik het uitleggen.
511
00:27:23,296 --> 00:27:25,678
Hij kwam naar me toe en vroeg
om mijn advies,
512
00:27:25,713 --> 00:27:27,335
Ik wilde er niet bij betrokken raken.
513
00:27:27,369 --> 00:27:29,613
-Hij vroeg me ten huwelijk, Lizzie.
514
00:27:29,648 --> 00:27:30,994
-Wat?
- Op één knie.
515
00:27:31,028 --> 00:27:33,168
Grote bos bloemen
midden in onze straat
516
00:27:33,203 --> 00:27:34,376
voor iedereen te zien.
517
00:27:34,411 --> 00:27:36,931
- Nou, dat heb ik
hem zeker niet gezegd.
518
00:27:38,139 --> 00:27:41,142
- Uit zijn reactie
maak ik op dat je nee zei?
519
00:27:41,176 --> 00:27:44,663
-Arme man was in tweeën gebroken,
ik voel me vreselijk.
520
00:27:44,697 --> 00:27:46,630
Waarom kon je
de dingen niet met rust laten?
521
00:27:46,665 --> 00:27:48,977
-Ik probeerde!
-Nou, niet erg moeilijk.
522
00:27:49,012 --> 00:27:51,290
Ik vroeg je om niet mee te doen!
523
00:27:51,324 --> 00:27:53,982
Je kunt vanavond zelf koken
, jongedame.
524
00:27:55,743 --> 00:27:58,228
En je kunt ook
je eigen was doen!
525
00:27:58,262 --> 00:28:00,161
Klimop!
526
00:28:14,969 --> 00:28:16,418
-De bestanden die u heeft opgevraagd.
527
00:28:16,453 --> 00:28:17,799
-Meneer.
528
00:28:18,766 --> 00:28:19,870
-Meneer.
529
00:28:19,905 --> 00:28:22,045
- Ga nu van huis.
530
00:28:22,079 --> 00:28:23,702
- Ik sta op het punt om met nachtdienst te beginnen.
531
00:28:23,736 --> 00:28:26,670
-O ja.
Weet je wat, doe geen moeite.
532
00:28:26,705 --> 00:28:27,878
- Maar je zei dat ik...
533
00:28:27,913 --> 00:28:31,192
- Ik moest gezien worden
om je te straffen.
534
00:28:31,226 --> 00:28:33,677
Ik kan niet hebben dat mensen denken
dat ze er een op mij kunnen leggen
535
00:28:33,712 --> 00:28:35,506
zonder enige gevolgen.
536
00:28:36,853 --> 00:28:39,476
Maar je kunt nu weer
normaal werken.
537
00:28:39,510 --> 00:28:41,236
Ik heb als jongen een beetje gebokst
538
00:28:41,271 --> 00:28:44,930
en dat was een mooie
rechtse hoek die je me gaf.
539
00:28:44,964 --> 00:28:46,207
Wie heeft je lesgegeven?
540
00:28:46,241 --> 00:28:48,899
- Een vriend van juffrouw Scarlet.
- Hij kent zijn spullen.
541
00:28:48,934 --> 00:28:50,763
Maar om eerlijk te zijn,
ik had een skinvol gehad,
542
00:28:50,798 --> 00:28:52,972
daarom heb je me betrapt.
543
00:28:53,007 --> 00:28:55,457
Hoe dan ook, no hard feelings.
544
00:28:55,492 --> 00:28:57,805
Daar ga je.
545
00:28:57,839 --> 00:28:59,116
O, nog één ding...
546
00:29:01,878 --> 00:29:04,294
Ik sprak met Chambers,
de Desk Sergeant.
547
00:29:04,328 --> 00:29:08,781
Hij zei dat je eerder om de sleutel
van een van de cellen had gevraagd.
548
00:29:08,816 --> 00:29:12,474
Cel zes, Michael Galanis.
549
00:29:13,959 --> 00:29:15,546
Wat wilde je met hem?
550
00:29:16,651 --> 00:29:18,446
- Ik bracht hem eten.
551
00:29:18,480 --> 00:29:20,137
Je hebt me op celdetail gezet.
552
00:29:22,450 --> 00:29:23,382
-Dus ik deed.
553
00:29:24,624 --> 00:29:26,074
Ga dan maar, zoon.
554
00:29:26,937 --> 00:29:28,525
Ik zie je
morgenochtend.
555
00:29:32,598 --> 00:29:33,875
Heb je iets gevonden?
556
00:29:33,910 --> 00:29:37,327
-Het horloge dat Phelps
op Michael Galanis plantte.
557
00:29:37,361 --> 00:29:40,709
Het komt overeen met een van de
gestolen stukken.
558
00:29:40,744 --> 00:29:42,781
-Dus Phelps had toegang
tot gestolen goederen.
559
00:29:42,815 --> 00:29:44,368
- En ik denk dat ik weet hoe.
560
00:29:45,611 --> 00:29:48,476
Ik vroeg rond over
Logan Cooper.
561
00:29:48,510 --> 00:29:51,168
De familie Galanis heeft
een prijs op zijn hoofd gezet.
562
00:29:51,203 --> 00:29:53,861
Wat problemen tussen hem
en een van hun mannen.
563
00:29:53,895 --> 00:29:56,208
Maar dat is niet alles.
564
00:29:56,242 --> 00:30:01,558
Blijkt dat meneer Cooper een
neef heeft in Scotland Yard.
565
00:30:02,524 --> 00:30:03,871
- Rechercheur Phelps.
566
00:30:05,389 --> 00:30:07,253
Hé.
567
00:30:27,273 --> 00:30:29,966
Gestolen uurwerken,
zakhorloges,
568
00:30:30,000 --> 00:30:31,864
hoogwaardige reisklokken.
569
00:30:31,899 --> 00:30:34,315
Waar zou men heen gaan om ze te verkopen?
570
00:30:34,349 --> 00:30:36,627
Hoe voelt u zich,
juffrouw Scarlet?
571
00:30:37,421 --> 00:30:39,389
Je ziet er moe uit.
572
00:30:39,423 --> 00:30:41,563
- Met mij gaat het prima,
dank je.
573
00:30:41,598 --> 00:30:45,913
- Nou, dit is voor als je je slecht
voelt.
574
00:30:45,947 --> 00:30:47,673
Pept je meteen op.
575
00:30:47,707 --> 00:30:49,433
-Bedankt maar nee.
576
00:30:49,468 --> 00:30:51,228
- O, is...
577
00:30:51,263 --> 00:30:54,231
Ik heb er vorige week een krat van besteld
578
00:30:54,266 --> 00:30:56,406
maar niemand lijkt
geïnteresseerd.
579
00:30:56,440 --> 00:30:57,890
Hé.
580
00:30:57,925 --> 00:30:59,996
-Dus de uurwerken...?
581
00:31:00,030 --> 00:31:03,378
-Ik weet echt niet veel van
klokken, juffrouw Scarlet.
582
00:31:03,413 --> 00:31:04,793
Wapens zijn mijn ding.
583
00:31:04,828 --> 00:31:06,036
Gif, geweren, messen...
584
00:31:06,071 --> 00:31:08,867
Alles wat je daarover wilt weten
, vraag maar.
585
00:31:08,901 --> 00:31:10,972
- Wel, in dat geval
586
00:31:11,007 --> 00:31:13,595
Er is onlangs een moord gepleegd .
587
00:31:13,630 --> 00:31:15,011
Euh, Thasos Demetrius.
588
00:31:15,045 --> 00:31:19,222
De man had zijn keel doorgesneden met
een kenmerkend mes.
589
00:31:19,256 --> 00:31:22,121
Zou je me kunnen vertellen
wat voor soort wapen dit heeft gedaan?
590
00:31:22,156 --> 00:31:23,536
-Mm.
591
00:31:23,571 --> 00:31:25,573
-Zoals je kunt zien, is de wond
nogal kenmerkend.
592
00:31:25,607 --> 00:31:28,093
Er lijkt een kromming
op het blad te zitten.
593
00:31:29,163 --> 00:31:31,648
-Deze wond is van een Kukri.
594
00:31:31,682 --> 00:31:35,065
Een lang gebogen mes,
afkomstig uit Nepal.
595
00:31:35,100 --> 00:31:38,517
Ik ken twee mannen
die zo'n wapen hanteren.
596
00:31:38,551 --> 00:31:43,004
De ene is dood en de andere is
een stuk werk.
597
00:31:43,763 --> 00:31:45,351
Zeer gevaarlijk.
598
00:31:46,939 --> 00:31:48,665
-Zijn naam?
599
00:31:48,699 --> 00:31:50,632
-Logan Kuiper.
600
00:31:53,256 --> 00:31:56,224
- Kunt u mij vertellen
waar ik hem kan vinden?
601
00:31:56,259 --> 00:31:59,676
-Ik heb misschien adressen
van een paar onderduikadressen
602
00:31:59,710 --> 00:32:01,229
gebruikt door de Cooper-bende.
603
00:32:01,264 --> 00:32:05,647
Maar, zoals ik al zei, Miss Scarlet,
hij is een gevaarlijk personage
604
00:32:05,682 --> 00:32:08,650
en ik kan het niet riskeren hem te kruisen.
605
00:32:08,685 --> 00:32:10,514
Het spijt me.
606
00:32:11,619 --> 00:32:13,621
-Prima...
607
00:32:13,655 --> 00:32:15,105
Ik koop de hele kist.
608
00:32:15,140 --> 00:32:16,658
-Heb je een pen?
609
00:32:44,963 --> 00:32:47,758
- Hallo meneer.
- Een van deze, appels, sinaasappels?
610
00:32:47,793 --> 00:32:49,277
Peren? Kies maar.
611
00:32:49,312 --> 00:32:51,003
-Appel.
-Een van de mooiste.
612
00:32:51,038 --> 00:32:52,108
-Dank je.
613
00:33:05,569 --> 00:33:07,088
Waarom volg je mij?
614
00:33:07,123 --> 00:33:08,331
-Volg jou?
615
00:33:08,365 --> 00:33:10,298
Ik volgde je niet.
Ik ben onderweg naar huis.
616
00:33:10,333 --> 00:33:12,266
-Je was buiten mijn huis.
617
00:33:12,300 --> 00:33:15,579
- Dan achter mij op de markt.
- Je vergist je, dat verzeker ik je.
618
00:33:15,614 --> 00:33:18,272
Alsjeblieft, doe me geen pijn,
ik heb een portemonnee...
619
00:33:18,306 --> 00:33:22,310
-Nee nee nee nee nee nee!
Je blijft mooi en stil.
620
00:33:22,345 --> 00:33:23,829
Ik hoorde dat er een
vrouwelijke rechercheur is
621
00:33:23,863 --> 00:33:25,244
rondsnuffelen,
vragen stellen.
622
00:33:25,279 --> 00:33:27,108
- Doe niet zo belachelijk.
623
00:33:27,143 --> 00:33:29,076
Rechercheur
zijn is een baan voor een man.
624
00:33:29,110 --> 00:33:31,664
Oke oke.
625
00:33:34,633 --> 00:33:36,152
Ik was je aan het volgen.
626
00:33:36,911 --> 00:33:37,808
Jij bent Logan Cooper.
627
00:33:37,843 --> 00:33:42,296
-Waarom volg je mij?
628
00:33:42,330 --> 00:33:45,092
-Ik deed onderzoek naar de
diefstal van enkele antieke klokken
629
00:33:45,126 --> 00:33:47,335
en jouw naam
kwam naar voren als verdachte.
630
00:33:47,370 --> 00:33:49,337
Maar sindsdien heb ik je uitgesloten
van het onderzoek
631
00:33:49,372 --> 00:33:50,856
en, en was in feite
op weg om mijn cliënt te vertellen..
632
00:33:50,890 --> 00:33:54,480
-Nog een leugen...
en je bent weg.
633
00:33:55,481 --> 00:33:57,587
- Ik weet van rechercheur Phelps.
634
00:33:57,621 --> 00:33:58,415
-Wat is er met hem?
635
00:33:58,450 --> 00:33:59,899
- Nou, hij is je neef,
nietwaar?
636
00:33:59,934 --> 00:34:01,625
Ongetwijfeld hebben jullie
samen aan de overval gewerkt
637
00:34:01,660 --> 00:34:03,248
waarvoor Michael Galanis
is ingeluisd.
638
00:34:03,282 --> 00:34:05,008
-Luister, ik heb
Charlie Phelps al jaren niet meer gezien.
639
00:34:05,043 --> 00:34:08,184
Ik kan hem niet uitstaan, pompeuze klootzak.
640
00:34:08,217 --> 00:34:10,427
Ja, er is geen liefde verloren
tussen ons, schat.
641
00:34:10,462 --> 00:34:14,121
De laatste keer dat ik hem zag,
pikte hij me bijna.
642
00:34:14,155 --> 00:34:16,088
En ik heb niets
te maken met die overval.
643
00:34:16,123 --> 00:34:17,607
Het was een inside job.
644
00:34:18,641 --> 00:34:19,678
-Ga verder.
645
00:34:19,712 --> 00:34:21,059
Ik
hoef je niets te vertellen.
646
00:34:21,092 --> 00:34:22,888
Je bent gewoon een...
Eh?
647
00:34:43,045 --> 00:34:44,634
-Je had geluk.
648
00:34:44,668 --> 00:34:45,842
-Ik denk het.
649
00:34:45,876 --> 00:34:47,292
Hoewel dit
mijn favoriete tas is.
650
00:34:47,326 --> 00:34:49,431
Weet je zeker dat het
Galanis' mannen waren?
651
00:34:49,466 --> 00:34:52,710
- Absoluut, Galanis was daar.
652
00:34:52,745 --> 00:34:55,196
Hij moet me gevolgd zijn,
in de hoop dat ik hem naar Cooper zou leiden.
653
00:34:55,231 --> 00:34:56,784
Waar is Cooper nu?
654
00:34:56,818 --> 00:34:59,338
-Geen idee.
Ik heb niet gezien of ze hem hebben gepakt.
655
00:35:01,478 --> 00:35:03,135
Maar hij zei dat hij niets
met Phelps te maken heeft.
656
00:35:03,170 --> 00:35:06,138
Let wel, dat zou hij zeggen.
657
00:35:06,173 --> 00:35:08,589
-Phelps is iets van plan.
658
00:35:08,623 --> 00:35:12,144
Ik volgde hem naar een verlaten
bar op Franklin Lane.
659
00:35:12,179 --> 00:35:14,905
Hij liet daar dingen
in dozen bezorgen.
660
00:35:14,940 --> 00:35:16,217
-Wat zat er in de dozen?
661
00:35:16,252 --> 00:35:19,324
-Ik probeerde te zorgen dat hij weg was,
maar de zaak was afgesloten.
662
00:35:19,358 --> 00:35:21,602
Ik kon geen van de hangsloten openmaken .
663
00:35:24,329 --> 00:35:26,020
Ga gerust zelf eens proberen
.
664
00:35:26,054 --> 00:35:28,333
- Ik weet zeker dat je je best hebt gedaan.
665
00:35:32,475 --> 00:35:34,373
-Wat zei Cooper nog meer?
666
00:35:34,408 --> 00:35:36,134
- Nou, hij ontkende betrokken te zijn
bij de overval,
667
00:35:36,168 --> 00:35:38,239
wat je weer zou verwachten.
668
00:35:38,274 --> 00:35:40,655
Maar er is iets anders
tussen gekomen.
669
00:35:40,690 --> 00:35:42,519
Ik zou voor
Scotland Yard werken
670
00:35:42,554 --> 00:35:44,176
op een andere overvalzaak
voor onze vriend
671
00:35:44,211 --> 00:35:45,384
Rechercheur Phelps kwam opdagen.
672
00:35:45,419 --> 00:35:47,766
Ik had verschillende stukjes
referentiemateriaal verzameld
673
00:35:47,800 --> 00:35:49,526
over soortgelijke misdaden.
674
00:35:51,528 --> 00:35:53,875
Dezelfde naam duikt
meer dan eens op.
675
00:35:59,398 --> 00:36:01,262
De afgelopen twee jaar
zijn er zes overvallen gepleegd
676
00:36:01,297 --> 00:36:03,471
van winkels zoals deze.
677
00:36:03,506 --> 00:36:05,956
Luxe winkels die horloges
van John Harrison verkopen
678
00:36:05,991 --> 00:36:08,200
en Edmund Marsh.
679
00:36:08,235 --> 00:36:09,719
Geen van de gestolen goederen is
ooit teruggevonden,
680
00:36:09,753 --> 00:36:12,100
wat zou suggereren dat ze
niet op de zwarte markt werden verkocht.
681
00:36:12,135 --> 00:36:14,275
- Hoogstwaarschijnlijk op bestelling gestolen.
682
00:36:14,310 --> 00:36:16,726
- Het spijt me zo, maar dit komt niet uit
.
683
00:36:16,760 --> 00:36:18,383
we verwachten een levering van
meer voorraad,
684
00:36:18,417 --> 00:36:20,212
en dan heb ik een doktersafspraak
.
685
00:36:20,247 --> 00:36:22,214
Mijn zenuwen zijn niet meer
wat ze ooit waren.
686
00:36:22,249 --> 00:36:23,698
-Ja, ik kan me voorstellen hoeveel
overvallen er zijn
687
00:36:23,733 --> 00:36:25,666
zou op
de zenuwen werken.
688
00:36:26,977 --> 00:36:28,738
-Wat? Wat bedoel je?
689
00:36:28,772 --> 00:36:30,602
-Van de zes winkels die het
slachtoffer waren van deze misdaad,
690
00:36:30,636 --> 00:36:32,707
je hebt in vijf van hen gewerkt.
691
00:36:33,812 --> 00:36:35,986
Het is louter
toeval.
692
00:36:36,021 --> 00:36:38,541
-Ik geloof niet in
toeval, Miss Tinsdale.
693
00:36:40,301 --> 00:36:41,613
-Wat zeg je precies?
694
00:36:41,647 --> 00:36:44,892
-Je hebt een appartement
in Kensington.
695
00:36:44,926 --> 00:36:48,861
Hoe red je dat van
het salaris van een winkelbediende?
696
00:36:48,896 --> 00:36:53,107
-Als u ons niet wilt helpen,
weet ik zeker dat de politie dat wel doet.
697
00:36:53,141 --> 00:36:55,316
- Galanis betaalt mij.
698
00:36:55,351 --> 00:36:57,076
Ik vertel hem wanneer de winkel
een nieuwe levering krijgt
699
00:36:57,111 --> 00:37:00,114
en kort daarna regelt hij
de diefstallen.
700
00:37:00,148 --> 00:37:02,806
-Wie heeft de overval in
deze winkel gepleegd?
701
00:37:02,841 --> 00:37:04,394
Michaël Galanis?
702
00:37:04,429 --> 00:37:07,673
-Ik weet het niet,
en dat is de waarheid.
703
00:37:07,708 --> 00:37:10,262
Ik weet alleen dat mij is verteld
mijn mond te houden.
704
00:37:10,297 --> 00:37:12,471
-Door de familie Galanis?
705
00:37:12,506 --> 00:37:15,267
-Nee.
Door de politieagent.
706
00:37:29,454 --> 00:37:30,696
Dank je.
707
00:37:47,541 --> 00:37:50,302
Wat heb je te maken met
rechercheur Phelps?
708
00:37:50,337 --> 00:37:52,856
-Mijn kleinzoon, Michael,
is een brave jongen.
709
00:37:54,479 --> 00:37:57,861
Maar dit is niets voor
hem, dat weet iedereen.
710
00:37:59,449 --> 00:38:04,834
De enige die weigert dat te
accepteren is mijn zoon.
711
00:38:04,868 --> 00:38:07,975
Hij heeft alles geprobeerd om
de jongen harder te maken,
712
00:38:08,976 --> 00:38:11,668
maak een man van hem.
713
00:38:11,703 --> 00:38:16,294
Daarom zei hij
hem die klokken te stelen.
714
00:38:18,088 --> 00:38:19,538
Dus Michael is schuldig?
715
00:38:19,573 --> 00:38:21,471
-Hij was te bang
om gepakt te worden.
716
00:38:21,506 --> 00:38:24,405
Hij kwam naar mij toe voor hulp,
717
00:38:25,441 --> 00:38:27,857
dus ik vond
een alternatieve oplossing.
718
00:38:27,891 --> 00:38:31,101
Ik zei tegen Tasos dat hij het moest doen.
719
00:38:31,136 --> 00:38:32,862
-De man gevonden
met doorgesneden keel?
720
00:38:34,622 --> 00:38:38,350
-Hij hield van Michael
als een broer,
721
00:38:38,385 --> 00:38:41,664
hij zou alles voor hem doen
en het niemand vertellen.
722
00:38:41,698 --> 00:38:44,287
Zelfs nu weet mijn zoon het niet,
723
00:38:44,322 --> 00:38:48,498
hij denkt nog steeds dat Michael
de overval heeft gepleegd.
724
00:38:50,569 --> 00:38:52,399
-Waarom werd Tasos vermoord?
725
00:38:53,607 --> 00:38:55,367
- Niets te maken met de overval.
726
00:38:55,402 --> 00:38:57,369
Hij was in het
verkeerde deel van de stad,
727
00:38:57,404 --> 00:39:00,096
dronken en zin
in een gevecht.
728
00:39:00,130 --> 00:39:04,549
Het bericht deed de ronde en iemand
kwam hem zoeken.
729
00:39:05,170 --> 00:39:06,827
-Logan Kuiper?
730
00:39:06,861 --> 00:39:11,245
-Mijn zoon zette
de volgende dag een prijs op Coopers hoofd.
731
00:39:11,279 --> 00:39:15,560
Elke man die we hebben
jaagt op hem.
732
00:39:15,594 --> 00:39:18,010
Dankzij jou is
het net strakker geworden.
733
00:39:18,045 --> 00:39:20,116
Het zal niet lang duren
voordat hij gevangen wordt genomen,
734
00:39:20,150 --> 00:39:22,774
en als Michael wordt vrijgelaten...
735
00:39:25,846 --> 00:39:27,744
- Hij zal Cooper vermoorden .
736
00:39:29,332 --> 00:39:32,577
-Michael moet nog leven.
737
00:39:32,611 --> 00:39:36,650
Zijn oom gelooft dat het
hem het respect zal opleveren dat hij mist.
738
00:39:36,684 --> 00:39:42,069
Ik wil niet dat Michael wordt
gepakt en opgehangen voor moord
739
00:39:42,103 --> 00:39:44,830
of gedood in een daad van wraak.
740
00:39:44,865 --> 00:39:47,385
-Daarom heb je Phelps betaald
om hem te arresteren.
741
00:39:49,594 --> 00:39:52,217
-Michael heeft
geen eerdere veroordelingen,
742
00:39:52,251 --> 00:39:55,254
hij krijgt maar een jaar
of zo in de gevangenis.
743
00:39:55,289 --> 00:39:56,670
- Het kan langer zijn dan dat.
744
00:39:56,704 --> 00:40:01,778
-Maar hij zal leven en veilig zijn
voor elke verplichting
745
00:40:01,813 --> 00:40:02,917
naar zijn oom.
746
00:40:02,952 --> 00:40:04,919
-En wat verandert er als Michael
zijn tijd heeft uitgezeten?
747
00:40:04,954 --> 00:40:06,093
-Zijn oom is ziek.
748
00:40:06,127 --> 00:40:08,578
Het bloed sijpelt uit zijn longen.
749
00:40:08,613 --> 00:40:12,789
Hij zal dood zijn tegen de tijd dat
Michael de gevangenis verlaat.
750
00:40:16,448 --> 00:40:19,520
Maar als je zijn onschuld bewijst,
751
00:40:19,555 --> 00:40:23,213
hij zal nu worden vrijgelaten,
752
00:40:23,248 --> 00:40:25,146
en gedwongen om het leven te nemen.
753
00:40:27,252 --> 00:40:29,530
-Ik kan niet zwijgen terwijl
hij naar de gevangenis wordt gestuurd
754
00:40:29,565 --> 00:40:31,290
voor een misdaad die hij niet heeft
begaan.
755
00:40:31,325 --> 00:40:34,432
-Dat is de enige manier
om hem te redden.
756
00:40:35,329 --> 00:40:37,020
De enige manier.
757
00:40:50,137 --> 00:40:52,484
Ik vroeg me af waar je was.
758
00:40:52,519 --> 00:40:54,175
Ik kwam hierheen om
naald en draad te zoeken
759
00:40:54,210 --> 00:40:56,246
maar ik werd belaagd.
760
00:40:56,281 --> 00:40:58,007
Er zit een gat in mijn tas,
ik dacht dat ik het zou proberen
761
00:40:58,041 --> 00:41:00,803
en repareer het, maar ik kon
de naaidoos niet vinden.
762
00:41:03,046 --> 00:41:05,497
AH bedankt.
763
00:41:09,018 --> 00:41:11,054
Nutsvoorzieningen...
764
00:41:11,089 --> 00:41:16,266
Hebben we iets
dat als patch kan worden gebruikt?
765
00:41:16,301 --> 00:41:17,578
Mmm...
766
00:41:19,511 --> 00:41:21,444
Heb je enig idee wat
je doet?
767
00:41:21,479 --> 00:41:23,619
Niet op afstand.
768
00:41:25,828 --> 00:41:28,037
Ik haat het als je
boos op me bent.
769
00:41:29,521 --> 00:41:32,317
- Oh, ik ben niet boos op je.
770
00:41:32,351 --> 00:41:33,939
Nou ja, misschien een klein beetje.
771
00:41:37,702 --> 00:41:40,532
Ik heb mezelf in
zo'n toestand gebracht.
772
00:41:44,812 --> 00:41:47,539
Ik heb Barnabus vermeden,
773
00:41:47,574 --> 00:41:49,714
niet omdat ik hem niet mag.
774
00:41:50,473 --> 00:41:52,440
Juist het tegenovergestelde.
775
00:41:52,475 --> 00:41:56,237
Hij is een aardige, lieve man en ik ben
erg op hem gaan houden.
776
00:41:57,722 --> 00:41:59,309
-Wat is het probleem?
777
00:42:00,932 --> 00:42:03,279
-Ik maak me zorgen waar
het toe kan leiden.
778
00:42:05,557 --> 00:42:07,628
Als we man en vrouw worden...
779
00:42:09,906 --> 00:42:15,084
Ik woon graag in dit huis,
ik zie je elke dag.
780
00:42:16,913 --> 00:42:20,365
Je bent als een dochter
voor me, Lizzie,
781
00:42:20,399 --> 00:42:22,194
Ik wil niet dat dat verandert.
782
00:42:29,685 --> 00:42:32,688
-Niets zal dat ooit veranderen.
783
00:42:32,722 --> 00:42:36,588
-De waarheid is dat ik niet eens zeker weet of
ik wel wil trouwen.
784
00:42:38,694 --> 00:42:42,283
Als meisje werd me alleen
verteld dat je zou opgroeien,
785
00:42:42,318 --> 00:42:46,840
zoek een man, krijg kinderen en
dat zou jouw lot zijn.
786
00:42:48,980 --> 00:42:51,154
Maar als ik zie wat je hebt gedaan...
787
00:42:53,501 --> 00:42:54,468
- Is dit jouw manier om het
me te vertellen?
788
00:42:54,502 --> 00:42:55,607
wil je
privédetective worden?
789
00:43:00,923 --> 00:43:03,615
Je moet doen
wat het beste voor je is.
790
00:43:03,650 --> 00:43:05,790
Wat dat ook is,
ik zal je steunen.
791
00:43:08,758 --> 00:43:10,588
Maar alleen als je mijn tas voor me repareert .
792
00:43:10,622 --> 00:43:14,592
Ik kijk wat ik kan doen.
793
00:43:16,455 --> 00:43:18,216
Is er nog meer
van die whisky?
794
00:43:19,286 --> 00:43:21,322
- Ik ben bang dat ik het
meeste heb opgedronken.
795
00:43:22,807 --> 00:43:25,948
-Is er iets in je gedachten?
796
00:43:25,982 --> 00:43:29,296
Ik probeer te kiezen
tussen twee manieren van handelen,
797
00:43:29,330 --> 00:43:31,609
geen van beide is wenselijk.
798
00:43:31,643 --> 00:43:32,886
-Toen je een klein meisje was...
799
00:43:32,920 --> 00:43:35,958
-O, daar gaan we.
-Toen je een klein meisje was,
800
00:43:35,992 --> 00:43:37,684
als ik je
de keuze zou geven uit twee dingen
801
00:43:37,718 --> 00:43:41,860
je wilde niet doen,
je vond altijd een derde.
802
00:44:12,960 --> 00:44:15,238
Ik vond een kogel
afgevuurd door Logan Cooper,
803
00:44:15,273 --> 00:44:18,000
en vergeleek het met
een gebruikt bij een gewapende overval.
804
00:44:19,795 --> 00:44:21,348
Is het hetzelfde wapen?
805
00:44:23,074 --> 00:44:24,247
-Ik geloof het wel.
806
00:44:26,111 --> 00:44:28,044
Weet jij waar
Phelps vandaag zal zijn?
807
00:44:28,079 --> 00:44:30,012
-Nou, hij heeft vanmorgen een zaak in de rechtbank ,
808
00:44:30,046 --> 00:44:31,772
Ik stel me voor dat hij er zal zijn.
809
00:44:31,807 --> 00:44:33,567
-Laat het me weten als dat verandert.
810
00:44:33,601 --> 00:44:34,637
-Waar ga je naar toe?
811
00:44:34,672 --> 00:44:35,914
- Om Nikos Galanis te zien.
812
00:44:35,949 --> 00:44:37,675
-Zorg ervoor dat je hem
ergens in het openbaar ontmoet,
813
00:44:37,709 --> 00:44:39,228
ergens kan hij je geen kwaad doen.
814
00:44:39,262 --> 00:44:41,989
-Maak je geen zorgen,
ik heb precies de plek.
815
00:44:42,024 --> 00:44:43,439
En jij gaat met mij mee.
816
00:44:48,824 --> 00:44:49,928
Hyah!
817
00:44:51,067 --> 00:44:52,862
-Ik heb een voorstel voor je.
818
00:44:53,794 --> 00:44:54,795
-Waar is mijn neef?
819
00:44:54,830 --> 00:44:56,763
In uw bericht stond dat
hij zou worden vrijgelaten.
820
00:44:56,797 --> 00:44:59,973
-En dat zal hij zijn,
als je mijn voorstel accepteert.
821
00:45:00,007 --> 00:45:01,146
-Ik speel geen spelletjes.
822
00:45:01,181 --> 00:45:03,286
-Michael is onschuldig.
En ik kan het bewijzen.
823
00:45:06,186 --> 00:45:07,946
De overval op de klokkenwinkel
werd gepleegd
824
00:45:07,981 --> 00:45:11,122
door een medewerker van u,
Tasos Demetriou.
825
00:45:12,606 --> 00:45:13,918
-Wat?
826
00:45:13,952 --> 00:45:15,298
Hoe weet je dat?
827
00:45:16,403 --> 00:45:17,507
- Dat zijn mijn zaken.
828
00:45:17,542 --> 00:45:18,992
Je hoeft alleen maar te weten dat ik
de aanklacht kan krijgen
829
00:45:19,026 --> 00:45:20,787
tegen je neef gedropt.
830
00:45:22,512 --> 00:45:24,238
-En wat wil je van me?
831
00:45:25,550 --> 00:45:26,896
-Logan Kuiper.
832
00:45:26,931 --> 00:45:28,449
Waarom denk je dat
ik hem heb?
833
00:45:28,484 --> 00:45:31,245
- Nou, als je het nu niet doet,
doe je het binnenkort.
834
00:45:34,179 --> 00:45:36,526
Dus, wil je mijn
voorstel horen of niet?
835
00:45:43,361 --> 00:45:45,673
- Logan Cooper was een verdachte
van de overval
836
00:45:45,708 --> 00:45:46,985
bij de Winchester Bank
eerder dit jaar,
837
00:45:47,020 --> 00:45:49,850
maar de zaak
tegen hem stortte in.
838
00:45:49,885 --> 00:45:52,784
Maar ik heb nu
concreet bewijs dat hij het was,
839
00:45:52,819 --> 00:45:55,166
ballistisch bewijs waaruit blijkt
dat Cooper een wapen bezit
840
00:45:55,200 --> 00:45:58,376
lucifers met het pistool
dat bij de overval is afgevuurd.
841
00:45:58,410 --> 00:46:00,412
Als je hem aan mij overdraagt,
laat ik hem hier afleveren,
842
00:46:00,447 --> 00:46:02,104
naar Scotland Yard.
843
00:46:02,138 --> 00:46:05,176
-En zorg in ruil daarvoor
voor Michael's vrijlating.
844
00:46:05,210 --> 00:46:07,937
-Ik wil dat Cooper lijdt
voor wat hij deed.
845
00:46:07,972 --> 00:46:09,594
- Oh, hij zal lijden.
846
00:46:09,628 --> 00:46:11,561
Minstens vijftien jaar
dwangarbeid.
847
00:46:11,596 --> 00:46:12,977
Mogelijk meer.
848
00:46:14,150 --> 00:46:16,670
Is er al niet genoeg
dood geweest?
849
00:46:31,478 --> 00:46:32,582
Wat wil je?
850
00:46:33,963 --> 00:46:35,758
-Michael Galanis is onschuldig.
851
00:46:35,793 --> 00:46:38,796
Je werd betaald om hem te arresteren door
zijn grootvader.
852
00:46:38,830 --> 00:46:41,350
-Je werkt voor mij, zoon,
niet voor hen.
853
00:46:41,384 --> 00:46:43,041
-Als je eraan denkt om te proberen
rang te trekken,
854
00:46:43,076 --> 00:46:46,217
Ik moet je waarschijnlijk vertellen dat
we weten wie je neef is.
855
00:46:46,251 --> 00:46:48,460
Het niet melden van een
connectie met een gezochte man
856
00:46:48,495 --> 00:46:50,117
is een verwerpelijk misdrijf.
857
00:46:52,637 --> 00:46:53,845
Ik zou echter willen voorstellen
858
00:46:53,880 --> 00:46:56,227
een wederzijds voordelige
regeling.
859
00:46:56,261 --> 00:46:58,229
We zullen zwijgen
over je neef,
860
00:46:58,263 --> 00:47:01,784
en in ruil laat u de
aanklacht op Michael Galanis vallen.
861
00:47:01,819 --> 00:47:02,958
- Ik ben geen gebogen koper.
862
00:47:02,992 --> 00:47:04,235
-Zo ziet het er niet
uit vanaf hier.
863
00:47:04,269 --> 00:47:06,133
-Dit is de eerste keer dat
ik ooit geld heb aangenomen.
864
00:47:06,168 --> 00:47:07,859
En ik heb aanbiedingen gehad, geloof me,
865
00:47:07,894 --> 00:47:09,240
Maar ik heb ze allemaal afgewezen.
866
00:47:09,274 --> 00:47:10,828
Denk je dat we dat zullen geloven?
867
00:47:12,277 --> 00:47:14,486
-Ik ben niet opgegroeid zoals jij,
deftige jongen.
868
00:47:14,521 --> 00:47:18,145
Ik ben opgegroeid met allerlei soorten
teenlappen, inclusief Logan.
869
00:47:18,180 --> 00:47:19,767
Zij kozen hun pad
en ik koos het mijne.
870
00:47:19,802 --> 00:47:24,358
Maar ik weet wat goed en fout is,
ondanks wat je misschien denkt.
871
00:47:24,393 --> 00:47:26,222
Michael moest worden opgeborgen
voor zijn eigen bestwil,
872
00:47:26,257 --> 00:47:28,328
Ik had het gratis gedaan.
873
00:47:28,362 --> 00:47:29,985
- Maar dat deed je niet.
874
00:47:30,019 --> 00:47:32,021
-Ik heb het geld
goed gebruikt.
875
00:47:32,056 --> 00:47:35,438
Deze plek wordt een gymzaal.
876
00:47:35,473 --> 00:47:38,372
Een plek waar kinderen kunnen komen
om van de straat te komen.
877
00:47:39,511 --> 00:47:41,065
Een plek waar ze kunnen leren
878
00:47:41,099 --> 00:47:45,517
een beetje zelfrespect
en discipline.
879
00:47:45,552 --> 00:47:50,626
Kinderen zoals ik...
hadden wat begeleiding nodig.
880
00:48:04,985 --> 00:48:06,953
- Je blijft me verbazen,
juffrouw Scarlet.
881
00:48:06,987 --> 00:48:08,713
-Waarom zeggen mensen
dat altijd tegen mij?
882
00:48:08,747 --> 00:48:11,164
Ik weet nooit helemaal zeker of het een
compliment is of niet.
883
00:48:11,198 --> 00:48:13,097
-Het is zeker
een compliment.
884
00:48:45,198 --> 00:48:48,166
Wat denk je dat
zijn oom zal zeggen?
885
00:48:48,201 --> 00:48:50,928
- Nou, hij kreeg wat hij wilde,
bij wijze van spreken.
886
00:48:50,962 --> 00:48:52,308
Wraak op Logan Cooper.
887
00:48:52,343 --> 00:48:54,966
-Ik hoop dat hij het rustig
aan doet met de jongen.
888
00:48:55,001 --> 00:48:56,174
- Ik denk dat hij dat zal doen.
889
00:48:56,209 --> 00:48:58,349
Maar ik ben altijd
een optimist geweest.
890
00:48:58,383 --> 00:49:00,627
Waarom zou ik anders voor
dit beroep hebben gekozen?
891
00:49:03,147 --> 00:49:05,425
Jij ook?
Blijf je erbij?
892
00:49:05,459 --> 00:49:07,013
-Ik weet niet zeker
of ik veel keuze heb,
893
00:49:07,047 --> 00:49:08,359
Ik zou
geen erg goede priester zijn.
894
00:49:08,393 --> 00:49:10,740
Ik word nerveus van
spreken in het openbaar.
895
00:49:10,775 --> 00:49:12,984
Ik kan ook geen wijn drinken, ik krijg
er uitslag van.
896
00:49:13,019 --> 00:49:14,158
Het is niet grappig,
897
00:49:14,192 --> 00:49:16,643
het is eigenlijk vrij ernstig.
898
00:49:17,920 --> 00:49:20,302
Bedankt voor je hulp.
899
00:49:35,593 --> 00:49:36,697
- We hebben bezoek.
900
00:49:38,044 --> 00:49:40,011
-Juffrouw Scarlet.
-Dhr. Potts.
901
00:49:40,046 --> 00:49:41,668
Ik ben blij je weer te zien.
902
00:49:41,702 --> 00:49:43,532
-Eh, we hebben nieuws, Lizzie.
903
00:49:44,360 --> 00:49:47,363
Barnabus en ik zijn verloofd!
904
00:49:47,398 --> 00:49:48,778
-Aha, ha, ha!
905
00:49:48,813 --> 00:49:50,746
Oh, dat is geweldig nieuws.
906
00:49:50,780 --> 00:49:52,886
Oh, gefeliciteerd voor jullie allebei.
907
00:49:52,920 --> 00:49:55,164
- Nou, dat is
heel vriendelijk van je,
908
00:49:55,199 --> 00:49:58,305
vooral gezien hoe
ik me de laatste keer dat we elkaar spraken gedroeg.
909
00:49:58,340 --> 00:49:59,789
-Water onder de brug,
meneer Potts.
910
00:49:59,824 --> 00:50:01,032
Ik ben er vrij zeker van dat je
het niet meende.
911
00:50:01,067 --> 00:50:02,447
- Ik meende er iets van.
912
00:50:02,482 --> 00:50:04,208
Eh, maar de manier waarop
het overkwam
913
00:50:04,242 --> 00:50:06,141
was een beetje krachtig.
914
00:50:08,074 --> 00:50:09,385
-Heeft u een datum
voor de bruiloft?
915
00:50:09,420 --> 00:50:11,284
-Nog niet, nee, daar is
tijd genoeg voor.
916
00:50:11,318 --> 00:50:13,113
Nou, niet te veel tijd...
917
00:50:13,148 --> 00:50:15,805
- We plannen
een lange verloving.
918
00:50:15,840 --> 00:50:17,842
-Lang... ?
-Lang genoeg.
919
00:50:17,876 --> 00:50:19,775
-En heb je een ring?
-Oh...
920
00:50:19,809 --> 00:50:21,156
We zullen dat dichter bij de tijd krijgen.
921
00:50:21,190 --> 00:50:22,433
-In een paar weken...
922
00:50:22,467 --> 00:50:23,434
-Maanden.
923
00:50:24,814 --> 00:50:28,784
-Wie wil er thee?
-Niet voor mij, ik ben onderweg naar buiten.
924
00:50:28,818 --> 00:50:30,475
- Alleen wij dan, Barnabus.
925
00:50:32,443 --> 00:50:34,134
- Goedendag, meneer Potts.
-Mooi zo...
926
00:50:36,654 --> 00:50:37,551
Maanden?
927
00:50:43,661 --> 00:50:45,559
- Rechercheur Phelps.
928
00:50:45,594 --> 00:50:46,836
Wat brengt jou hier?
929
00:50:48,321 --> 00:50:50,702
-In de geest van onze nieuwe
regeling
930
00:50:50,737 --> 00:50:53,774
dat we allebei
onze mond houden en aardig spelen,
931
00:50:53,809 --> 00:50:57,364
Ik wilde je laten weten dat
Duke is teruggekeerd naar Londen.
932
00:50:57,399 --> 00:50:58,883
-Oh.
933
00:50:58,917 --> 00:51:00,988
Nou, bedankt.
934
00:51:01,023 --> 00:51:02,714
- Hij kwam
gisteravond laat terug.
935
00:51:02,749 --> 00:51:06,270
Hij komt echter niet naar zijn werk,
hij heeft een vrije dag.
936
00:51:06,304 --> 00:51:09,066
- Je hoefde hier niet
persoonlijk te komen om me dat te vertellen.
937
00:51:09,100 --> 00:51:10,515
-Nee.
938
00:51:10,550 --> 00:51:14,278
Maar ik wilde je gezicht zien
toen ik je vertelde met wie hij is.
939
00:51:20,732 --> 00:51:23,804
-Ik denk dat dat een van de beste
maaltijden is die ik ooit heb gehad.
940
00:51:23,839 --> 00:51:24,840
-Een van de?
941
00:51:24,874 --> 00:51:27,118
-Nou, er is mij altijd verteld nooit
te veel te prijzen,
942
00:51:27,153 --> 00:51:29,672
het is de eerste regel van
management.
943
00:51:29,707 --> 00:51:32,089
- Nou, daar moet ik aan
werken.
73409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.