All language subtitles for Midsomer Murders. S18E03. Breaking the Chain.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,240 --> 00:00:21,760 Kom igen. Kom igen. HĂ€ng med! Kom igen. Kör! 2 00:00:29,240 --> 00:00:30,640 Kom igen! 3 00:00:34,120 --> 00:00:36,280 Åkarna nĂ„r Burwood Ridge- 4 00:00:36,320 --> 00:00:38,600 -i den sista uppförsbacken innan den lĂ„nga nedförslöpan- 5 00:00:38,640 --> 00:00:40,438 -till sjĂ€lva Burwood Mantel. 6 00:00:40,464 --> 00:00:44,219 Varje muskel skriker efter den hĂ„rda utmaningen... 7 00:00:44,245 --> 00:00:45,765 DĂ€r Ă„ker Greg Eddon! 8 00:00:45,791 --> 00:00:48,311 Han har gjort det igen. Vansinnig attack frĂ„n Eddon. 9 00:00:48,337 --> 00:00:51,339 Men Mitch McCordell hĂ€nger med honom den hĂ€r gĂ„ngen. 10 00:00:51,340 --> 00:00:55,329 McCordell fastnade förra vecka i Bristol, men inte den hĂ€r gĂ„ngen. 11 00:00:55,330 --> 00:00:57,691 En vansinnig attack frĂ„n Greg Eddon. 12 00:00:57,692 --> 00:01:00,052 Precis efter lĂ€roboken. Tajmat till perfektion. 13 00:01:00,053 --> 00:01:02,584 Vi var inte sĂ€kra pĂ„ om det skulle hĂ€nda tvĂ„ gĂ„nger i rad- 14 00:01:02,585 --> 00:01:06,765 -men den unga rebellĂ„karen frĂ„n Team DJM har inte svikit oss. 15 00:01:07,250 --> 00:01:08,701 Den hĂ€r unga killen mĂ„ste vara försiktig- 16 00:01:08,702 --> 00:01:10,867 -eller sĂ„ slutar han som en rebell utan ett team. 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,202 Likadant som i Bristol, samma kraft i attacken... 18 00:01:13,500 --> 00:01:15,700 - Hur gĂ„r det för dem? - Greg Ă€r i ledningan 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,656 Jag kan inte tro att han gör det igen. 20 00:01:17,657 --> 00:01:19,522 Mitch Ă€r tvĂ„, Aiden trea. 21 00:01:19,523 --> 00:01:21,400 Åter igen ser det ut som om Greg Eddon- 22 00:01:21,401 --> 00:01:24,560 -har ignorerar teamets order och gĂ„r för en direkt vinst. 23 00:01:24,600 --> 00:01:29,893 Detta kommer inte göra Team DJM Ă€gare Des McCordell till en glad man. 24 00:01:29,894 --> 00:01:33,623 Unga aspiranten Eddon förtjĂ€nar den oranga ledartröjan i ledningen- 25 00:01:33,624 --> 00:01:37,906 -Mitch McCordell pĂ„ andra plats, Ă€ldre brodern Aiden pĂ„ tredje. 26 00:01:37,906 --> 00:01:41,596 SĂ„ det Ă€r en, tvĂ„ och tre för Team DJM. 27 00:01:42,786 --> 00:01:46,306 Vi ser nu de förvĂ€ntansfulla Ă„skĂ„darna i Burwood Mantel. 28 00:01:46,346 --> 00:01:48,666 Har de en upplevelse pĂ„ vĂ€g Ă„t deras hĂ„ll? 29 00:01:48,706 --> 00:01:52,711 Det hĂ€r borde bli en explosiv avslutning till vad som varit en fantastisk... 30 00:01:51,712 --> 00:01:53,906 ..och dĂ€r Ă€r den gula flaggan- 31 00:01:53,946 --> 00:01:56,100 -som förebĂ„dar den förestĂ„ende ankomsten av Ă„karna. 32 00:01:56,101 --> 00:01:59,946 Greg Eddon fortfarande i ledningen, Mitch McCordell tvĂ„a. 33 00:01:59,986 --> 00:02:02,859 Klart avstĂ„nd mellan det ledande paret och resten. 34 00:02:04,066 --> 00:02:06,266 Den sista etappen, tre korta varv i stan. 35 00:02:06,306 --> 00:02:07,906 ÅskĂ„darna ser Ă„karna... 36 00:02:07,946 --> 00:02:11,586 Kom igen, Mitch! Du klarar det! Kom igen! FortsĂ€tt, Mitch! Gör det! 37 00:02:11,626 --> 00:02:13,386 Det Ă€r brottning pĂ„ andra kanalen. 38 00:02:13,426 --> 00:02:15,033 MĂ„ste vi titta pĂ„ det hĂ€r skrĂ€pet? 39 00:02:15,346 --> 00:02:17,545 Uppmuntra honom inte, Ă€lskling. 40 00:02:22,826 --> 00:02:24,186 FortsĂ€tt, Mitch! 41 00:02:24,226 --> 00:02:26,000 Vi har sett stora avslutningar hĂ€r. 42 00:02:26,001 --> 00:02:28,500 Jag tror inte vi blir besvikna idag. 43 00:02:28,501 --> 00:02:31,657 Greg Eddon beslut att satsa pĂ„ vinsten kommer att slĂ„- 44 00:02:31,658 --> 00:02:33,986 -i hjĂ€rtat av Team DJM. 45 00:02:34,026 --> 00:02:36,500 -Des McCordell, en mycket stolt team Ă€gare. 46 00:02:36,501 --> 00:02:37,700 Alltid angelĂ€gna om att frĂ€mja- 47 00:02:37,701 --> 00:02:41,287 -kĂ€nslan av att DJM Ă€r en stor, lycklig familj. 48 00:02:41,300 --> 00:02:44,108 De var inte efter i Bristol. Jag misstĂ€nker att de inte kommer att vara i dag. 49 00:02:44,826 --> 00:02:47,850 Desperat nĂ€ra nu. Har Eddon styrkan- 50 00:02:47,851 --> 00:02:50,050 -att hĂ„lla bort denna sista attack frĂ„n McCordell? 51 00:02:50,051 --> 00:02:54,028 Har McCordell nog med brĂ€nsle i tanken för att ta ledningen? 52 00:02:54,466 --> 00:02:56,426 McCordell bara gungar och rullar en bit. 53 00:02:56,466 --> 00:02:59,500 Gungar och rullar. Försöker fĂ„ fram kraften i dessa... 54 00:02:59,501 --> 00:03:01,506 De körde nĂ€stan ihop. Det var nĂ€ra ögat. 55 00:03:01,546 --> 00:03:03,417 McCordell har just förlorat rytmen. 56 00:03:03,626 --> 00:03:05,382 Ett drama hela vĂ€gen. 57 00:03:05,586 --> 00:03:08,925 De sista 20 meterna. Greg Eddon korsar linjen. 58 00:03:09,066 --> 00:03:12,022 En andra raka seger för denna brĂ„dmogna unga talang. 59 00:03:13,700 --> 00:03:15,400 En fantastisl seger för Eddon. 60 00:03:15,401 --> 00:03:17,500 Bitter besvikelse för McCordell. 61 00:03:17,501 --> 00:03:21,101 Det kunde blivit en klassiker efter dramat i Lincoln. 62 00:03:21,306 --> 00:03:24,266 Ravonsdale, har inte ens plats pĂ„ podiet idag. 63 00:03:24,306 --> 00:03:26,575 Mycket arbete som fortfarande mĂ„ste görs. 64 00:03:26,801 --> 00:03:29,325 Mitch McCordell kommer vara helt utpumpad. 65 00:03:29,400 --> 00:03:30,883 Han kommer kĂ€nna att han svikit sig sjĂ€lv- 66 00:03:30,884 --> 00:03:33,711 -men lita pĂ„ mig, han kunde inte ha gjort mer idag. 67 00:03:34,146 --> 00:03:37,609 Han kunde helt enkelt inte matcha Greg Eddons takt- 68 00:03:37,610 --> 00:03:40,046 -teknik eller fullĂ€ndade klass. 69 00:03:43,706 --> 00:03:45,900 Bra gjort, Greg. Du kan rutinerna. 70 00:03:45,901 --> 00:03:49,237 Varva ner först, sen kan du fira med en energidryck. 71 00:03:54,000 --> 00:03:56,346 - Du gjorde det bra. - Nej, det gjorde jag inte. 72 00:03:56,386 --> 00:03:58,986 - Sista etappen Ă€r fortfarande kvar. - Jag kan inte ta honom. 73 00:03:58,987 --> 00:04:00,865 - Han Ă€r för lĂ„ngt före. - Mitch... 74 00:04:01,987 --> 00:04:02,882 Briljant. Fantastiskt. 75 00:04:04,000 --> 00:04:06,467 Ja, kom med. Vi tar ett foto. Kom med. 76 00:04:06,507 --> 00:04:08,570 Nummer ett. Nummer ett. Nummer ett. 77 00:04:09,547 --> 00:04:11,893 - Bra gjort. - Bra gjort, Greg. 78 00:04:12,100 --> 00:04:14,281 - Tack, Des. - Hej. 79 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 - Pojken gjorde det bra, va? - Cykeln gjorde det bra. 80 00:04:16,601 --> 00:04:17,657 Pojken trampade bara. 81 00:04:25,700 --> 00:04:27,300 Hej! Det Ă€r inte över Ă€n. 82 00:04:31,987 --> 00:04:33,800 - Bra kört. - Kom med. Vi drar. 83 00:05:18,610 --> 00:05:23,610 ÖversĂ€ttning och text: Göran Andersson 84 00:06:05,964 --> 00:06:07,524 Klockan 26. 85 00:06:08,604 --> 00:06:10,564 Fungerar varje gĂ„ng. 86 00:06:16,804 --> 00:06:18,804 Inga tecken pĂ„ Charlie eller Kam. 87 00:06:18,844 --> 00:06:21,764 De tvĂ„ Ă€r tydligen inte sĂ„ vĂ€ltrĂ€nade. 88 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 - Åh! - Pappa. 89 00:06:24,924 --> 00:06:26,604 Pappa. 90 00:06:26,644 --> 00:06:29,164 John? 91 00:06:29,204 --> 00:06:32,907 - Vad sa du just? - Elak hund! Elak hund! 92 00:06:33,044 --> 00:06:34,747 Han kollade in Battenberg. 93 00:06:35,400 --> 00:06:37,800 Jag hoppas du inte uppmuntar din dotter att sĂ€ga "Pappa"- 94 00:06:37,801 --> 00:06:39,475 -istĂ€llet för "Mamma". 95 00:06:40,300 --> 00:06:42,691 - Som om jag skulle. - Mamma. 96 00:06:44,364 --> 00:06:46,469 - Vad Ă€r det? - Det Ă€r inte bra nyheter. 97 00:06:47,924 --> 00:06:48,854 Jag Ă€r rĂ€dd att du behövs hĂ€r, sir. 98 00:06:51,000 --> 00:06:53,400 Alla Ă„kare som tĂ€vlar i de regionala tidsförsöken- 99 00:06:53,401 --> 00:06:55,476 -mĂ„ste vara registrerade klockan 15:30. 100 00:06:56,764 --> 00:07:00,300 Offret Ă€r proffscyklisten Greg Eddon, 23. 101 00:07:00,400 --> 00:07:01,765 Hittad av en av sina team medlemmar- 102 00:07:01,766 --> 00:07:03,867 -mitt i sin nervarvning efter loppet. 103 00:07:03,900 --> 00:07:06,988 Proffscyklist? Pratar vi om Bradley Wiggins? 104 00:07:07,204 --> 00:07:08,145 Inte precis. 105 00:07:08,400 --> 00:07:12,653 Det arrangeras av Cycling And Road Race Association: CARRA. 106 00:07:12,700 --> 00:07:15,000 Det Ă€r ett par pinnhĂ„l ner pĂ„ cykel stegen- 107 00:07:15,001 --> 00:07:16,544 -men fortfarande elitĂ„kare. 108 00:07:16,700 --> 00:07:18,423 Han tillhörde Team DJM- 109 00:07:18,500 --> 00:07:22,100 -Ă€gt av en lokal affĂ€rsman, Des McCordell. 110 00:07:22,564 --> 00:07:23,550 CCTV? 111 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Inte hĂ€r, men jag har begĂ€rt in mobil foton- 112 00:07:26,401 --> 00:07:27,930 -frĂ„n vem som helst i omrĂ„det vid tidpunkten. 113 00:07:28,700 --> 00:07:30,900 Vi mĂ„ste tala med alla inblandade i evenemanget. 114 00:07:30,999 --> 00:07:33,748 SĂ€g mig, hur gick det för Greg Eddon i tĂ€vlingen? 115 00:07:34,364 --> 00:07:35,431 Han vann den. 116 00:07:42,444 --> 00:07:43,871 Vad har vi, Kam? 117 00:07:44,484 --> 00:07:47,400 Trauma mot sidan av huvudet skulle föreslĂ„- 118 00:07:47,401 --> 00:07:51,090 -att han slungades av sin vals i hög hastighet mot skĂ„pet. 119 00:07:51,564 --> 00:07:53,972 Föll nĂ„got olyckligt, som det ser ut. 120 00:07:54,000 --> 00:07:56,420 - Nog för att döda honom.? - Jag Ă€r inte sĂ€ker. 121 00:07:56,430 --> 00:08:00,159 Det finns inga uppenbara tecken eller mĂ€rken som tyder pĂ„ dödsorsaken. 122 00:08:00,564 --> 00:08:02,088 Kan det ha varit en naturlig orsak? 123 00:08:02,644 --> 00:08:04,646 Osannolikt. Ekrorna Ă€r böjda- 124 00:08:04,647 --> 00:08:06,521 -som om ett föremĂ„l har tryckts in i dem. 125 00:08:06,530 --> 00:08:09,813 Förmodligen en av dessa trycks in in ekrarna- 126 00:08:09,814 --> 00:08:13,441 -och slĂ€ngt av honom frĂ„n cykeln. Inte sĂ€ker pĂ„ vad som hĂ€nde sen. 127 00:08:13,700 --> 00:08:15,124 Jag vet mer nĂ€r jag kommer tillbaka till labbet. 128 00:08:16,444 --> 00:08:19,124 Vi har samlat ihop Greg Eddons tillhörigheter frĂ„n skĂ„pet. 129 00:08:19,164 --> 00:08:20,764 Mobilen, plĂ„nbok, m.m. 130 00:08:20,804 --> 00:08:22,604 Kolla bank papper ocksĂ„. 131 00:08:24,100 --> 00:08:25,281 Vem Ă€r de andra tvĂ„? 132 00:08:25,364 --> 00:08:28,000 Des McCordells söner, Mitch i mitten- 133 00:08:28,001 --> 00:08:29,623 -och Aiden, hans Ă€ldre bror. 134 00:08:30,244 --> 00:08:33,771 Mitch Ă€r teamets nummer ett, eller var Ă„tminstone det. 135 00:08:33,444 --> 00:08:36,284 Greg sĂ„g ut att störta Mitch frĂ„n toppen. 136 00:08:36,600 --> 00:08:38,084 Rivaler och Ă€ven teamkompisar? 137 00:08:38,124 --> 00:08:39,804 Och det Ă€r en etapp kvar. 138 00:08:39,844 --> 00:08:42,684 Planen Ă€r att starta hĂ€r om nĂ„gra dagar. 139 00:08:42,800 --> 00:08:44,764 Planer, Nelson, har en vana att Ă€ndra sig. 140 00:08:44,804 --> 00:08:47,364 LĂ„t oss prata med tĂ€vlingens organisatörer. 141 00:08:48,724 --> 00:08:50,364 Tack, allihop... 142 00:08:51,764 --> 00:08:54,484 Kommissarien Barnaby vill ha ordet. 143 00:08:54,524 --> 00:08:56,044 Tack. 144 00:08:58,204 --> 00:09:02,684 Jag kan bekrĂ€fta att Greg Eddon dog omedelbart efter tĂ€vlingen- 145 00:09:02,724 --> 00:09:06,004 -och att vi behandlar hans död som misstĂ€nkt. 146 00:09:06,044 --> 00:09:07,844 Tror du att nĂ„n mördade honom? 147 00:09:07,884 --> 00:09:09,604 Ja. 148 00:09:09,644 --> 00:09:13,204 Och medan vi utreder, fĂ„r ingen lĂ€mna omrĂ„det. 149 00:09:13,244 --> 00:09:17,364 - Den sista etappen dĂ„? - FortsĂ€tt med era förberedelser. 150 00:09:17,404 --> 00:09:21,484 Det Ă€r en mordutredning. Om jag mĂ„ste stĂ€lla in tĂ€vlingen, sĂ„ gör jag. 151 00:09:21,524 --> 00:09:23,564 Är hela tĂ€vlingen Ă€r hotad? 152 00:09:23,604 --> 00:09:25,364 Ja. 153 00:09:25,404 --> 00:09:28,204 Jag förstĂ„r denna frĂ„ga Ă€r ett bekymmer för Des och hans team- 154 00:09:28,244 --> 00:09:30,284 -men mĂ„ste den ha effekt pĂ„ resten av oss? 155 00:09:30,324 --> 00:09:32,884 Vi frambringade det inte pĂ„ oss sjĂ€lva, Reece. 156 00:09:32,924 --> 00:09:35,604 NĂ„gon har tydligen riktat in sig pĂ„ oss. 157 00:09:35,644 --> 00:09:39,724 Och kan rikta in sig pĂ„ nĂ„n annan, sĂ„, ja, alla team Ă€r i riskzonen. 158 00:09:39,764 --> 00:09:43,684 Vi mĂ„ste nu prata med er alla individuellt. 159 00:09:43,724 --> 00:09:45,164 Mr Lamerat... 160 00:09:45,204 --> 00:09:47,281 Vi kommer göra allt vi kan för att hjĂ€lpa till- 161 00:09:47,281 --> 00:09:49,564 -med att lysa upp denna tragiska hĂ€ndelse. 162 00:09:49,604 --> 00:09:51,204 Tack. 163 00:09:51,244 --> 00:09:53,244 Kommissarien, kommunalrĂ„det Appleton. 164 00:09:53,284 --> 00:09:55,404 Jag har varit involverad i att organisera tĂ€vlingen. 165 00:09:55,444 --> 00:09:58,404 Dagen har helt klar varit hemsk för alla- 166 00:09:59,324 --> 00:10:02,884 -men det Ă€r tĂ€nkt att vara en marknadsdag. 167 00:10:02,924 --> 00:10:06,164 Folk har jobbat outtröttligt i mĂ„nader med förberedelser. 168 00:10:06,204 --> 00:10:07,804 Kan den fortsĂ€tta? 169 00:10:07,844 --> 00:10:10,164 För ögonblicket ser jag ingen anledning till varför inte. 170 00:10:10,204 --> 00:10:12,924 SĂ€g mig, hur mĂ„nga Ă„r har tĂ€vlingen hĂ„llit pĂ„? 171 00:10:12,964 --> 00:10:14,524 Den hĂ€r Ă€r den 5:e. 172 00:10:14,564 --> 00:10:17,244 Har ni varit med frĂ„n början? 173 00:10:17,284 --> 00:10:18,305 Det har jag. 174 00:10:18,800 --> 00:10:21,684 DĂ„ behöver tillgĂ„ng till era filer och dokument. 175 00:10:21,724 --> 00:10:24,364 Naturligtvis. Jag gör allt för att hjĂ€lpa. 176 00:10:33,604 --> 00:10:35,044 Vad gör du? 177 00:10:36,124 --> 00:10:40,324 Inget. Jag... kollar nĂ„gra legala dokument. 178 00:10:43,204 --> 00:10:45,524 Nelson, du pratar med McCordell bröderna. 179 00:10:45,564 --> 00:10:47,564 Jag ska ha ett ord med deras far. 180 00:10:49,324 --> 00:10:51,284 Mr McCordell... 181 00:10:52,324 --> 00:10:54,524 ..vad kan du sĂ€ga mig om Greg Eddon? 182 00:10:54,564 --> 00:10:56,164 Han var en toppen kille. 183 00:10:56,204 --> 00:11:00,284 Han var ambitiös, Jobbade hĂ„rt, redo att gĂ„ till nĂ€sta nivĂ„. 184 00:11:00,324 --> 00:11:02,684 KĂ€nner du till nĂ„n anledning till att nĂ„n ville död honom? 185 00:11:02,724 --> 00:11:04,324 Naturligtvis inte. 186 00:11:04,364 --> 00:11:07,724 - Hur Ă€r det med rivalitet? - Det Ă€r en tĂ€vlingsinriktad sport. 187 00:11:07,764 --> 00:11:09,804 Det kommer alltid finnas rivalitet. 188 00:11:09,844 --> 00:11:13,004 Och jag antar att Greg var pĂ„ banan för att vinna loppet direkt. 189 00:11:13,044 --> 00:11:14,844 Ja. Helt klart. 190 00:11:14,884 --> 00:11:17,884 Tog oss pĂ„ sĂ€ngen, att han pressade Mitch till en andra plats. 191 00:11:17,924 --> 00:11:20,444 Vad tĂ€vlar Ă„karna om? 192 00:11:20,484 --> 00:11:22,084 Vinnaren fĂ„r chansen- 193 00:11:22,124 --> 00:11:24,884 -att gĂ„ med elit Ă„karna som tĂ€vlat internationellt. 194 00:11:24,924 --> 00:11:28,324 SĂ„ din son Mitch, i synnerhet- 195 00:11:28,364 --> 00:11:31,004 -har gynnats av Gregs frĂ„nfĂ€lle? 196 00:11:31,844 --> 00:11:35,004 Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„ att du hĂ„ller med om, Ă€r inte det som Ă€r viktigt nu. 197 00:11:40,204 --> 00:11:43,084 Inspektör Nelson. Jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 198 00:11:43,124 --> 00:11:46,404 Nu? De Ă€r utmattade och de har förlorade en lagkamrat. Det har vi alla. 199 00:11:46,444 --> 00:11:48,364 Det Ă€r dĂ€rför jag mĂ„ste prata med dem. 200 00:11:48,404 --> 00:11:51,764 Ni mĂ„ste göra individuella uttalanden till vĂ„ra konstaplar. 201 00:11:51,804 --> 00:11:54,044 Det Ă€r lugnt, Kim. 202 00:11:54,084 --> 00:11:56,084 SjĂ€lvklart vi Ă€r alla lite skakade. 203 00:11:56,124 --> 00:11:58,804 Jag mĂ„ste veta exakt vad som hĂ€nde- 204 00:11:58,844 --> 00:12:00,124 -vid tiden för mordet- 205 00:12:00,164 --> 00:12:02,484 -som var hĂ€r, vad rutinen Ă€r. 206 00:12:03,044 --> 00:12:04,724 Vem av er hittade kroppen? 207 00:12:04,764 --> 00:12:07,364 - Det gjorde jag. - Och vad har du för roll? 208 00:12:07,404 --> 00:12:09,484 Jag Ă€r mekaniker. Jag ser efter cyklarna. 209 00:12:09,524 --> 00:12:11,524 Kim ser efter deras kroppar. 210 00:12:11,564 --> 00:12:15,444 Massös. Jag övervakar uppbyggnad och Ă„terhĂ€mtning mellan etapperna. 211 00:12:16,044 --> 00:12:17,644 SĂ„, nĂ€r en tĂ€vling Ă€r över...? 212 00:12:17,684 --> 00:12:20,684 - Åkarna varvar ner, - Jag frĂ„gar om deras cyklar. 213 00:12:20,724 --> 00:12:23,044 Jag sĂ„g Greg direkt efter tĂ€vlingen. 214 00:12:23,084 --> 00:12:25,604 Han sa att han mĂ„dde bra. Han gick till nervarvningen. 215 00:12:26,684 --> 00:12:28,804 Jag gick för att... kolla honom. 216 00:12:28,844 --> 00:12:32,724 - Hur lĂ€nge var den tidsluckan? - Tio minuter, kanske. Inte lĂ€nge. 217 00:12:32,764 --> 00:12:34,804 Vem kunde ha gĂ„tt in dit under den tiden? 218 00:12:34,844 --> 00:12:38,724 Kunde varit vem som helst. Efter tĂ€vlingen var det fullt av folk. 219 00:12:38,764 --> 00:12:42,724 Okej. Hur Ă€r det med...? Hur Ă€r det med relationer? 220 00:12:42,764 --> 00:12:44,724 Hade Greg en flickvĂ€n? 221 00:12:45,764 --> 00:12:48,004 Nej, Greg var singel. 222 00:12:48,724 --> 00:12:50,604 Och stod ni Greg nĂ€ra? 223 00:12:51,684 --> 00:12:53,844 Tja, vi var alla i samma team. 224 00:12:53,884 --> 00:12:56,924 - Men det blir lite intensivt. - Greg var lite av en ensamvarg. 225 00:12:56,964 --> 00:12:58,684 Det Ă€r synd, faktiskt. 226 00:12:58,724 --> 00:13:00,764 Ska jag tar det som ett "Nej", dĂ„? 227 00:13:00,804 --> 00:13:03,164 Och vad det gĂ€ller de andra teamen- 228 00:13:03,204 --> 00:13:05,284 -vem Ă€r era frĂ€msta konkurrenter? 229 00:13:05,324 --> 00:13:06,924 Reece Dexter och Ravonsdale. 230 00:13:06,964 --> 00:13:08,684 De Ă€r de som kommer nĂ€rmast. 231 00:13:08,724 --> 00:13:10,644 Hur Ă€r relationen med dem? 232 00:13:11,644 --> 00:13:15,124 De skulle krypa över vĂ„ra ryggar för att vinna. De Ă€r hĂ€nsynslösa. 233 00:13:18,204 --> 00:13:21,724 Mr Dexter, Team DJM Ă€r era huvud rivaler, eller hur? 234 00:13:21,764 --> 00:13:23,804 Jag skulle föredra vĂ„ra "medtĂ€vlanden". 235 00:13:25,149 --> 00:13:26,644 Ja, vi vet- 236 00:13:26,684 --> 00:13:29,284 -vad som stĂ„r pĂ„ spel för individer som vinner tĂ€vlingar- 237 00:13:29,324 --> 00:13:33,004 -men hur viktigt Ă€r det för teamet, eller för dig som en Ă€gare? 238 00:13:33,044 --> 00:13:36,844 Det Ă€r mycket viktigt, i termer om att locka sponsoravtal. 239 00:13:36,884 --> 00:13:39,284 Om vĂ„ra Ă„kare nĂ„r nĂ€sta nivĂ„- 240 00:13:39,324 --> 00:13:41,964 -sĂ„ öppnar sig nya möjligheter för teamet ocksĂ„. 241 00:13:42,004 --> 00:13:44,244 Hur var Greg Eddon? 242 00:13:44,984 --> 00:13:46,264 Ärligt? 243 00:13:46,304 --> 00:13:47,704 FöretrĂ€desvis. 244 00:13:49,664 --> 00:13:52,584 Vad de kallar för en brĂ„dmogen talang. 245 00:13:53,344 --> 00:13:56,344 Med andra ord, en kaxig uppkomling och en kjol jĂ€gare- 246 00:13:56,384 --> 00:13:59,344 -som varvade upp alla ganska mycket, inklusive hans eget team. 247 00:13:59,384 --> 00:14:02,344 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Han var för bra till att börja med. 248 00:14:02,384 --> 00:14:04,944 Det var aldrig planen. Han Ă€r en teammedlem- 249 00:14:04,984 --> 00:14:07,304 -en inhoppare som följer teamets order. 250 00:14:07,344 --> 00:14:09,650 LĂ„ta Mitch dras med i hans slipstream- 251 00:14:09,651 --> 00:14:13,350 -och sen lĂ„ta Mitch fortsĂ€tta för att vinna, inte tĂ€vla för sig sjĂ€lv. 252 00:14:13,704 --> 00:14:17,464 Men om han vinner, vore det toppen för Des och hans team som helhet. 253 00:14:19,184 --> 00:14:22,224 Team DJM Ă€r döpte efter Des av en anledning. 254 00:14:22,264 --> 00:14:24,264 Allt handlar om McCordells. 255 00:14:25,104 --> 00:14:27,664 Des Ă€r en misslyckad cyklist. Han kom aldrig upp i nivĂ„. 256 00:14:27,704 --> 00:14:30,544 Han gör vad som helst för att se till att hans pojkar gör. 257 00:14:31,624 --> 00:14:34,544 Vill du veta vem som tjĂ€nar pĂ„ Greg Eddons död? 258 00:14:34,584 --> 00:14:36,584 Det Ă€r Mitch och Aiden McCordell. 259 00:14:36,624 --> 00:14:38,944 Ingen av dem skulle vinna tĂ€vlingen tidigare. 260 00:14:38,984 --> 00:14:40,904 Nu kan bĂ„da det. 261 00:14:41,504 --> 00:14:44,464 Med Greg Eddon borta frĂ„n tĂ€vlingen, kan dina Ă„kare göra det ocksĂ„? 262 00:14:45,544 --> 00:14:47,384 Mina killar ligger ganska lĂ„ngt efter. 263 00:14:47,424 --> 00:14:50,384 En av dem Ă€r plötsligt upp pĂ„ en pallplats, eller hur? 264 00:14:50,424 --> 00:14:52,424 Hypotetiskt, ja. 265 00:14:52,464 --> 00:14:56,624 Mr Dexter, kan dina Ă„kare vinna tĂ€vlingen nu? 266 00:14:59,504 --> 00:15:01,264 Ja. 267 00:15:05,824 --> 00:15:08,784 - Är du okej? - Nej, faktiskt inte. 268 00:15:08,824 --> 00:15:11,264 MĂ„ste fĂ„ mig och Ade tillbaka pĂ„ banan. 269 00:15:11,304 --> 00:15:14,224 Jag tror att jag har sabbat det med honom och Des. 270 00:15:14,264 --> 00:15:15,904 Enda anledning till att jag inte fĂ„tt sparken nu- 271 00:15:15,944 --> 00:15:18,264 -Ă€r för att han behöver mig till att förbereda cyklara. 272 00:15:20,424 --> 00:15:22,344 Du och Aiden, jag och Mitch... 273 00:15:22,384 --> 00:15:24,704 Vi brukade ha det sĂ„ ordnat. 274 00:15:25,904 --> 00:15:27,584 Vad hĂ€nde? 275 00:15:27,624 --> 00:15:29,504 Greg dök upp, 276 00:15:33,824 --> 00:15:36,544 Du vet att du kan sĂ€ga mig allt om du behöver. 277 00:15:40,944 --> 00:15:42,504 Amber? 278 00:15:42,544 --> 00:15:44,304 Finns inget att sĂ€ga. 279 00:15:49,424 --> 00:15:51,584 LĂ„t oss prata med de andra team Ă€garna. 280 00:15:51,624 --> 00:15:54,384 Jag vill ta itu med tĂ€vlings organisatören: Damien Lameray. 281 00:15:54,424 --> 00:15:56,664 Hur Ă€r det med Team DJM? 282 00:15:56,704 --> 00:15:58,704 De Ă€r försiktiga om Greg Eddon. 283 00:15:58,744 --> 00:16:00,384 Han var helt klart en outsider- 284 00:16:00,424 --> 00:16:03,064 -och det fanns spĂ€nning med att nĂ€mna relationer. 285 00:16:03,104 --> 00:16:04,784 Åh, en antydan till skandal, kanske? 286 00:16:04,824 --> 00:16:07,704 Det skulle inte vara en överraskning, trĂ€na och tĂ€vla tillsammans- 287 00:16:07,744 --> 00:16:09,384 -leva i varandras fickor... 288 00:16:10,464 --> 00:16:11,784 Åh. 289 00:16:11,824 --> 00:16:14,624 - Kommissarien. - Mr Lamerat. 290 00:16:14,664 --> 00:16:17,304 Miss Stockerton, arbetar du Ă„t CARRA ocksĂ„? 291 00:16:17,344 --> 00:16:18,984 Åh, nej, nej. 292 00:16:19,024 --> 00:16:20,984 Nej, Joanna och jag... Vi bor tillsammans. 293 00:16:21,024 --> 00:16:22,664 - Åh. - Jag Ă€r bara ett fan. 294 00:16:22,704 --> 00:16:25,544 - Cykling finns i mina Ă„rdor. - Jag förstĂ„r. 295 00:16:26,624 --> 00:16:28,224 Har det under Ă„ren varit- 296 00:16:28,264 --> 00:16:31,264 -en historia av problem mellan nĂ„gon av teamen? 297 00:16:31,304 --> 00:16:33,304 DJM och Ravonsdale, som exampel? 298 00:16:34,824 --> 00:16:37,104 Lite av fingerpekande, frĂ€mst frĂ„n Reece. 299 00:16:37,144 --> 00:16:40,264 - Om vad? - Allt han kan gnöla om. 300 00:16:40,304 --> 00:16:43,824 Och lokalbefolkningen? 301 00:16:43,864 --> 00:16:46,544 Har de alltid anammat det? Har det funnits motstĂ„nd? 302 00:16:46,584 --> 00:16:49,184 Alla Ă€lskar det... utom en. 303 00:16:49,784 --> 00:16:52,824 - Och det Ă€r...? - Gerry Bleacher. 304 00:16:52,864 --> 00:16:55,184 Tycker det Ă€ventyrar djurens livsmiljöer. 305 00:16:55,224 --> 00:16:57,384 Han har motsatt sig tĂ€vlingen enda sen början. 306 00:17:03,104 --> 00:17:04,664 - Hej. - Hej. 307 00:17:06,144 --> 00:17:07,744 De ser underbara ut. 308 00:17:09,584 --> 00:17:11,104 - FĂ„r jag? - VarsĂ„god. 309 00:17:12,224 --> 00:17:14,824 Snidade av mina egna Ă€rliga hĂ€nder. 310 00:17:14,864 --> 00:17:17,184 Eller inte sĂ„ Ă€rliga som fallet kan vara. 311 00:17:17,224 --> 00:17:19,584 Jo, de sĂ€ger att lidande Ă€r nyckeln till all stor konst. 312 00:17:19,624 --> 00:17:23,064 Det Ă€r vĂ€rt att göra, det Ă€r vĂ€rt att göra bra, antar jag. HallĂ„. 313 00:17:23,104 --> 00:17:24,904 Kan jag ta den hĂ€r? 314 00:17:24,944 --> 00:17:26,544 Naturligtvis. 315 00:17:29,344 --> 00:17:31,184 Ett underbart evenemang, eller hur? 316 00:17:32,264 --> 00:17:33,904 Jag Ă€r inget cykelfan sjĂ€lv. 317 00:17:35,104 --> 00:17:36,744 Den hĂ€r tĂ€vlingen har sitt pris. 318 00:17:37,824 --> 00:17:40,584 Den Ă€r ett hot mot livsmiljön för alla djuren i omrĂ„det. 319 00:17:40,624 --> 00:17:41,664 HĂ€r. 320 00:17:45,544 --> 00:17:48,904 Jag Ă€r ledsen att höra det, men jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att alla Ă€r försiktiga. 321 00:17:48,944 --> 00:17:50,664 Jag önskar att det var sanningen. 322 00:17:52,184 --> 00:17:54,304 TĂ€vlingen Ă€r farlig 323 00:17:55,304 --> 00:17:57,064 Folk dör. 324 00:18:13,384 --> 00:18:15,544 Jaha, kom igen ni tvĂ„. Vi Ă€r hemma. 325 00:18:15,584 --> 00:18:18,544 Vi packar upp, tar det lugnt. Det blir okej. 326 00:18:18,584 --> 00:18:20,264 Pappa, vad ska vi göra? 327 00:18:23,584 --> 00:18:26,624 Vi fortsĂ€tter Det Ă€r vad. Vi fortsĂ€tter. 328 00:18:26,664 --> 00:18:28,584 Trots allt som hĂ€nde med Greg? 329 00:18:28,624 --> 00:18:30,944 Speciellt efter vad som hĂ€nde med Greg. 330 00:18:30,984 --> 00:18:34,104 Du ska vinna det för Greg. 331 00:18:40,224 --> 00:18:42,184 Strunta i dem. 332 00:18:42,224 --> 00:18:44,224 Behandlingsrum för dig, friskus. 333 00:18:47,224 --> 00:18:50,424 Pappa kan inte precis kallas för en period av sorg, eller hur? 334 00:18:50,464 --> 00:18:52,464 Det Ă€r bara sĂ„ vi kĂ€nner. 335 00:18:53,224 --> 00:18:56,024 Bara sĂ„ lĂ€nge som din pojkvĂ€n Mitch Ă€r okej 336 00:18:56,504 --> 00:18:59,184 - FörlĂ„t. - Be inte om ursĂ€kt. 337 00:18:59,224 --> 00:19:02,144 Jag önskar att Mitch var inte sĂ„ mycket under ditt pappas tumme. 338 00:19:02,184 --> 00:19:05,464 Du har Ă„tminstone lite frihet. Du kan göra av du vill. 339 00:19:05,504 --> 00:19:07,224 - Försöker du bli av med mig? - Nej. 340 00:19:07,264 --> 00:19:09,504 DĂ„ skulle jag vara nĂ€nnu mer isolerad. 341 00:19:10,744 --> 00:19:13,824 Du har tur att du inte behöver stĂ„ ut med nĂ„n familje nonsens. 342 00:19:13,864 --> 00:19:15,624 Åh, jag vet inte. 343 00:19:15,664 --> 00:19:17,664 Du Ă€r lycklig att du har en familj. 344 00:19:18,664 --> 00:19:21,264 Du borde försöka hĂ€nga dĂ€r med din pappa, om du kan. 345 00:19:21,304 --> 00:19:24,144 Inte sĂ€ker pĂ„ att jag kan ta mycket mer, för att vara Ă€rlig. 346 00:19:31,384 --> 00:19:33,224 Marknaden verkar blomstra. 347 00:19:33,264 --> 00:19:35,224 Om nyheten om vad som hĂ€nt sprids- 348 00:19:35,264 --> 00:19:38,704 - sĂ„ verkar den inte stoppa folk frĂ„n att komma - Bra. Jag hoppas inte. 349 00:19:38,744 --> 00:19:42,024 Oroa dig inte. Allt kommer bli bra. 350 00:19:42,064 --> 00:19:43,624 - Tror du det? - Jag vet det. 351 00:19:43,664 --> 00:19:45,784 Allt tack vara dig. 352 00:19:45,824 --> 00:19:49,264 - Var skulle stĂ€ller vara utan dig. - Tack. 353 00:20:05,300 --> 00:20:07,948 Inte ett brutet ben? Ingenting? 354 00:20:07,988 --> 00:20:09,588 Ren som en visselpipa. 355 00:20:09,628 --> 00:20:13,348 Jag hittade flĂ€ckar av fĂ€rg pĂ„ en skiftnyckel som hittades nĂ€ra kroppen. 356 00:20:13,388 --> 00:20:15,348 Jag gör tester pĂ„ dem nu. 357 00:20:15,388 --> 00:20:17,708 - SĂ„ hur dog Greg? - Han blev förgiftad. 358 00:20:18,128 --> 00:20:21,728 Clostridium botulinum, ett kraftfullt nervgift. 359 00:20:21,768 --> 00:20:23,808 Han injicerades med en massiv dos- 360 00:20:23,848 --> 00:20:25,648 -som resulterar i andningssvikt. 361 00:20:25,688 --> 00:20:28,208 - Injeserad var? - Det Ă€r den smarta biten. 362 00:20:28,248 --> 00:20:32,928 Men en extremt fin nĂ„l djupt inne i armhĂ„lan. 363 00:20:32,968 --> 00:20:35,288 SvĂ„rt att lokaliser, men jag hittade det. 364 00:20:35,328 --> 00:20:36,968 Klart du gjorde. 365 00:20:38,408 --> 00:20:40,248 Troligen gjort sĂ„ det skulle se ut som om- 366 00:20:40,288 --> 00:20:42,128 -offret dog av naturliga orsaker. 367 00:20:42,168 --> 00:20:44,128 - Japp - Skulle ha ha dött omedelbart? 368 00:20:44,168 --> 00:20:45,888 Men den dosen, ja. 369 00:20:45,928 --> 00:20:48,248 LĂ€gre doser, som intas oralt, till exempel- 370 00:20:48,288 --> 00:20:50,488 -skulle bara orsaka trötthet och svaghet. 371 00:20:50,528 --> 00:20:53,848 SĂ„, om du vill rikta in sig pĂ„ ett team som helhet... 372 00:20:54,888 --> 00:20:58,128 ..sĂ„ kan den anvĂ€ndas för att pĂ„verka cyklisternas prestationer? 373 00:20:58,168 --> 00:20:59,568 Definitivt. 374 00:21:00,368 --> 00:21:01,928 Som en försiktighetsĂ„tgĂ€rd- 375 00:21:01,968 --> 00:21:03,848 -behöver vi testa alla cyklister dĂ„. 376 00:21:03,888 --> 00:21:06,248 Jag ska prata med Damien Lamerat. 377 00:21:13,128 --> 00:21:15,088 Vad har du gjort med paketet? 378 00:21:15,128 --> 00:21:17,208 Jag har kastat det. Vad skulle jag annars göra? 379 00:21:17,248 --> 00:21:19,608 Ge det till polisen, uppenbarligen. Det Ă€r bevis. 380 00:21:20,808 --> 00:21:24,008 Lyssna, en cyklist har mördats. Nu Ă€r det nĂ„n som hotar dig. 381 00:21:24,048 --> 00:21:27,328 Jag behöver inte besvĂ€ret för stunden med allt som pĂ„gĂ„r. 382 00:21:27,368 --> 00:21:30,888 Det Ă€r nog bara nĂ„n surpuppa som inte glad över tĂ€vlingen. 383 00:21:30,928 --> 00:21:33,768 Meddelandet nĂ€mnde nĂ„t du har gjort. Vad menade de? 384 00:21:33,808 --> 00:21:35,808 Jag vet inte. 385 00:21:59,328 --> 00:22:00,888 Inte alls, kommissarien. 386 00:22:00,928 --> 00:22:02,728 LĂ€mna det Ă„t mig. 387 00:22:03,848 --> 00:22:05,608 Är allt okej? 388 00:22:06,688 --> 00:22:08,648 Greg Eddon blev förgiftad. 389 00:22:11,248 --> 00:22:14,328 Vi var pĂ„ vĂ€g att göra ett slumpmĂ€ssigt drogtest med nĂ„gra av cyklisterna. 390 00:22:15,728 --> 00:22:18,488 Polisen vill att vi utökar det till dem alla. 391 00:22:22,208 --> 00:22:23,768 Är det ett problem? 392 00:22:29,048 --> 00:22:31,008 LĂ„t oss hoppas att det inte Ă€r. 393 00:22:35,088 --> 00:22:37,488 - Är vi okej med testerna? - Klart att vi Ă€r. 394 00:22:37,528 --> 00:22:40,928 Du kan kalla mig för mĂ„nga saker, men fuskare Ă€r inte ett av dem. 395 00:22:42,048 --> 00:22:43,499 Är Mitch okej? 396 00:22:43,500 --> 00:22:45,808 Jag Ă€r mer beslutsam Ă€n nĂ„nsin för honom att vinna. 397 00:22:45,848 --> 00:22:48,368 - Det var inte det jag frĂ„gade. - Han Ă€r en McCordell. 398 00:22:48,408 --> 00:22:50,088 Han klarar sig. 399 00:22:50,848 --> 00:22:51,888 BĂ€st han gör. 400 00:22:56,088 --> 00:22:58,848 Oroa dig inte, Jo. Mitch vet att tĂ€vlingen Ă€r viktigare- 401 00:22:58,888 --> 00:23:01,888 -Ă€n nĂ„t annat... eller nĂ„n. 402 00:23:09,088 --> 00:23:10,568 Ja? 403 00:23:27,648 --> 00:23:29,808 - Är allt okej? - Ja, ja. 404 00:23:30,808 --> 00:23:32,968 - Kom igen. Vad Ă€r det? - Det Ă€r ingenting. 405 00:23:33,008 --> 00:23:36,048 Det Ă€r bara din pappa, antar jag, han ger mig kalla kĂ„rar. 406 00:23:37,528 --> 00:23:39,488 Han kommer aldrig acceptera mig. 407 00:23:39,528 --> 00:23:41,008 Oss. 408 00:23:41,048 --> 00:23:44,568 Oroa dig inte över honom. Han bara besatt av tĂ€vlingen. 409 00:23:44,608 --> 00:23:46,968 Mer Ă€n nĂ„nsin efter vad som hĂ€nde med Greg. 410 00:23:48,968 --> 00:23:51,248 Det Ă€r vi alla. Jag Ă€r ledsen. 411 00:23:51,288 --> 00:23:53,608 NĂ€r det hĂ€r vĂ€l Ă€r över kommer det bli annorlunda. 412 00:23:53,648 --> 00:23:55,288 Blir det? 413 00:23:59,048 --> 00:24:02,168 Vinna eller förlora, jag bryr mig inte, sĂ„ lĂ€nge som vi Ă€r tillsammans. 414 00:24:06,048 --> 00:24:09,528 Hej. Det rĂ€cker nu. Vi ska pĂ„ testning. 415 00:24:10,608 --> 00:24:12,768 - JasĂ„? - Allihop, tydligen. 416 00:24:12,808 --> 00:24:14,368 VĂ„r Ă€r inte att resonera om varför. 417 00:24:14,408 --> 00:24:17,648 SĂ„ kom igen. Ju snabbare vi Ă€r klara, ju tidigare kommer vi tillbaka. 418 00:24:25,648 --> 00:24:28,208 Vi har kollat Greg Eddons kontoutdrag. 419 00:24:28,248 --> 00:24:31,448 Han fick betalt regelbundet och med ökande summor av pengar. 420 00:24:31,488 --> 00:24:33,808 - Är de spĂ„rbara? - KontantinsĂ€ttningar. 421 00:24:33,848 --> 00:24:35,808 Bestickning? Utpressning? 422 00:24:35,848 --> 00:24:37,848 Möjligen. Jag tar en titt pĂ„ det. 423 00:24:37,888 --> 00:24:40,568 Jag har ocksĂ„ grĂ€vt lite om Gerry Bleacher. 424 00:24:40,608 --> 00:24:42,688 Det verkar han var i spetsen för- 425 00:24:42,728 --> 00:24:45,568 -ett antal miljöprotester i omrĂ„det. 426 00:24:45,608 --> 00:24:47,848 MĂ„nga varningar för anti-sociala- 427 00:24:47,888 --> 00:24:49,888 -och hotfullta beteenden- 428 00:24:49,928 --> 00:24:52,168 -störande av ordningen, slagsmĂ„l. 429 00:24:52,208 --> 00:24:54,008 En gĂ„ng hos McCordells. 430 00:24:54,048 --> 00:24:55,448 Sir? 431 00:24:55,488 --> 00:24:57,488 Vad Ă€r det? 432 00:24:57,528 --> 00:24:59,848 Greg Eddons telefon detaljer. 433 00:24:59,888 --> 00:25:02,208 En lista om sms han mottog, inklusive: 434 00:25:02,248 --> 00:25:04,248 "Jag kommer att ta dig för detta." 435 00:25:04,288 --> 00:25:06,048 FrĂ„n? 436 00:25:06,088 --> 00:25:07,848 Aiden McCordell. 437 00:25:15,128 --> 00:25:18,488 Mr McCordell. Kommissarie Barnaby. 438 00:25:18,528 --> 00:25:20,528 Vad kan jag stĂ„ till tjĂ€nst med? 439 00:25:20,568 --> 00:25:22,808 Min kollega DS Nelson sa mig- 440 00:25:22,848 --> 00:25:25,608 -hur upprörda du och din bror Ă€r över Greg Eddon. 441 00:25:25,648 --> 00:25:27,528 Naturligtvis. Vi Ă€r teamkompisar 442 00:25:28,328 --> 00:25:30,288 Det mĂ„ste ha varit tufft Ă€ndĂ„ ibland. 443 00:25:30,328 --> 00:25:32,368 Se varandra dag in och dag ut. 444 00:25:32,408 --> 00:25:34,528 TĂ€vlingens tryckkokare. 445 00:25:34,568 --> 00:25:36,368 Det Ă€r det vi gör. 446 00:25:36,408 --> 00:25:38,808 Hade du nĂ„nsin nĂ„t brĂ„k med Greg? 447 00:25:40,448 --> 00:25:42,688 Speciellt de senaste veckorna? 448 00:25:42,728 --> 00:25:44,328 Nej. 449 00:25:45,168 --> 00:25:48,168 - Varför skulle jag det? - Det Ă€r det jag undrar över- 450 00:25:48,208 --> 00:25:50,688 -efter att ha sett sms som du sĂ€nde till honom. 451 00:25:51,808 --> 00:25:54,608 Det var bara... vĂ€nliga skĂ€mt, du vet. 452 00:25:54,648 --> 00:25:56,888 Det hĂ€nder hela tiden. Kill prat. 453 00:25:56,928 --> 00:26:00,168 - Om nĂ„n i synnerhet? - Det Ă€r som gossen sa, kommissarien. 454 00:26:00,208 --> 00:26:02,008 Det finns inget att skriva hem om. 455 00:26:02,048 --> 00:26:05,408 Greg och Aiden slogs som hund och katt under trĂ€ningen. 456 00:26:05,448 --> 00:26:08,168 Alla cyklister gör. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r vad sms:en Ă€r om. 457 00:26:08,208 --> 00:26:09,888 StĂ€mmer inte det, Aiden? 458 00:26:09,928 --> 00:26:11,648 Jo. 459 00:26:12,328 --> 00:26:14,688 - Jo, jag antar det. - JasĂ„? 460 00:26:14,728 --> 00:26:17,528 "Jag kommer att ta dig för detta." Varför skulle du sĂ€ga sĂ„? 461 00:26:17,568 --> 00:26:19,888 Greg skar alltid av Ade under trĂ€ningen. 462 00:26:19,928 --> 00:26:23,408 HĂ€nder hela tiden. Eller hur, Mitch? 463 00:26:23,448 --> 00:26:24,848 Visst. 464 00:26:24,888 --> 00:26:26,808 Greg var en terrier sĂ„ dĂ€r. 465 00:26:27,928 --> 00:26:30,048 Det var ingen stor sak, Ă€rligt. 466 00:26:31,008 --> 00:26:34,368 Om du nu vill ursĂ€kta oss, vi har kallats för drogtest. 467 00:26:34,408 --> 00:26:36,208 LĂ„t mig inte stoppa er. 468 00:26:37,008 --> 00:26:39,608 Åh, det var en sak till... 469 00:26:40,688 --> 00:26:44,888 ..separat frĂ„n lönen, erhöll Eddon kontantinsĂ€ttningar- 470 00:26:44,928 --> 00:26:47,368 -regelbundet frĂ„n en okĂ€nd kĂ€lla. 471 00:26:47,408 --> 00:26:49,928 NĂ„n aning om vem eller vad det kan vara? 472 00:26:51,328 --> 00:26:54,208 Ledsen. Har inget med mig att göra. 473 00:26:54,248 --> 00:26:56,048 Jaha, in i bilen med er tvĂ„. 474 00:27:06,248 --> 00:27:08,408 - Fina sniderier. - Glad du tycker om dem. 475 00:27:08,448 --> 00:27:10,288 Vilken Ă€r det du vill ha? 476 00:27:10,328 --> 00:27:12,968 Jag vill faktiskt stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 477 00:27:13,008 --> 00:27:15,568 - Är du Gerry Bleacher? - Det kanske jag Ă€r. 478 00:27:15,608 --> 00:27:19,568 - Vem frĂ„gar? - Inspektör Nelson, Caustons CID. 479 00:27:19,608 --> 00:27:22,048 Åh, jaha. Vad har jag gjort nu? 480 00:27:22,088 --> 00:27:23,728 Du kan sĂ€ga mig det. 481 00:27:24,848 --> 00:27:27,688 Har skvaller folket pekat fingret för omvĂ€xlings skull? 482 00:27:27,728 --> 00:27:30,528 Du vill inte lyssna pĂ„ det lokal skvallret. 483 00:27:30,568 --> 00:27:32,168 Det skulle jag inte. 484 00:27:32,208 --> 00:27:34,048 Kan vi gĂ„ in? 485 00:27:34,088 --> 00:27:36,300 - MĂ„ste vi det? - Det Ă€r upp till dig. 486 00:27:36,301 --> 00:27:38,800 Jag skulle inte ha trott att ett polisförhör- 487 00:27:38,801 --> 00:27:40,008 -pĂ„ din tröskel skulle vara bra för affĂ€rerna. 488 00:27:47,728 --> 00:27:50,648 Är det sant vad de sĂ€ger, att nĂ„n blev mördad? 489 00:27:51,768 --> 00:27:53,528 En cyklist frĂ„n det lokala teamet. 490 00:27:53,568 --> 00:27:56,168 Greg Eddon. KĂ€nde du honom? 491 00:27:56,208 --> 00:27:58,528 KĂ€nner ingen av cykelgĂ€nget. GĂ„r inte i nĂ€rheten av dem. 492 00:27:58,568 --> 00:28:01,488 Men du har haft brĂ„k med McCordells tidigare. 493 00:28:01,528 --> 00:28:03,608 Du kastades ut frĂ„n deras egendom. 494 00:28:03,648 --> 00:28:06,248 Protest Ă€r ett bevis pĂ„ maktlöshet. 495 00:28:07,048 --> 00:28:08,848 Men varför protestera till att börja med? 496 00:28:08,888 --> 00:28:11,408 För att jag Ă€r en miljöaktivist. 497 00:28:11,448 --> 00:28:14,208 McCordells verksamhet skadar miljön. 498 00:28:14,248 --> 00:28:16,888 Inkluderar det den hĂ€r tĂ€vlingen Ă€ven om det Ă€r ett linjelopp? 499 00:28:16,928 --> 00:28:20,328 Det ses av tusentals. Folk kommer frĂ„n miltals omkring. 500 00:28:20,368 --> 00:28:22,168 FĂ€lten förvandlas till bilparkeringar. 501 00:28:22,208 --> 00:28:25,368 Folk gĂ„r dĂ€r de inte ska. De skrĂ€par ner. 502 00:28:25,408 --> 00:28:28,048 SĂ„ var var du nĂ€r tĂ€vlingen höll pĂ„? 503 00:28:28,088 --> 00:28:30,448 - PĂ„ puben. - Six Bells? 504 00:28:30,488 --> 00:28:32,808 - Ja. - EfterĂ„t dĂ„? 505 00:28:35,048 --> 00:28:38,568 Jag gick och hĂ€mtade lite material till mina snidningar. 506 00:28:38,608 --> 00:28:40,288 Jag har ett förrĂ„d i skogen. 507 00:28:41,848 --> 00:28:44,408 Kan nĂ„n borga för dig? Var det nĂ„n som sĂ„g dig? 508 00:28:45,448 --> 00:28:47,008 Jag tvivlar pĂ„ det. 509 00:28:51,888 --> 00:28:54,768 Ja, Gerry var hĂ€r, gnata pĂ„. 510 00:28:54,808 --> 00:28:56,928 Hans vanliga miljö-krigare-spel. 511 00:28:56,968 --> 00:29:00,833 - Var och en till sitt eget. - Du ska inte backa upp honom. 512 00:29:00,834 --> 00:29:02,008 Det Ă€r dĂ„ligt för affĂ€rerna- 513 00:29:02,048 --> 00:29:04,008 -belamra baren och klaga. 514 00:29:04,048 --> 00:29:06,888 Jag tycker inte om hans sniderier heller. 515 00:29:06,928 --> 00:29:08,608 Jag tycker om dem. 516 00:29:10,368 --> 00:29:11,928 Gerry Ă€r en kompis. 517 00:29:13,088 --> 00:29:15,048 Vilken tid gick han precis? 518 00:29:15,088 --> 00:29:16,688 Strax innan tĂ€vlingen var över. 519 00:29:16,728 --> 00:29:19,168 - Sa han var han skulle? - Nej. 520 00:29:20,008 --> 00:29:22,568 PĂ„stod att han skulle hĂ€mta lite trĂ€ till sina sniderier. 521 00:29:22,608 --> 00:29:24,648 Det Ă€r sĂ„ han sĂ€ger. 522 00:29:31,448 --> 00:29:33,408 NĂ€r nu polisen stĂ€ller frĂ„gor- 523 00:29:33,448 --> 00:29:36,768 -Ă€r det sjĂ€lvklart att vi mĂ„ste presentera en enad front. 524 00:29:36,808 --> 00:29:39,888 Just nu Ă€r en enad front det minsta av mina problem. 525 00:29:39,928 --> 00:29:41,728 Det Ă€r allt jag kan göra för att fĂ„ fram ett team. 526 00:29:41,768 --> 00:29:44,488 Vad hĂ€nde med vĂ„r förhöjda sĂ€kerhet? 527 00:29:51,448 --> 00:29:53,248 Vad hĂ€nder? 528 00:29:53,288 --> 00:29:55,088 Ingenting. Jag Ă€r okej. 529 00:29:57,248 --> 00:30:00,568 - Försök sĂ€ga ditt ansikte det. - HĂ„ll dig bara undan, okej? 530 00:30:05,808 --> 00:30:07,768 Drog en nitlott om kontantinsĂ€ttningarna. 531 00:30:07,808 --> 00:30:10,128 De gjordes alla av Greg Eddon sjĂ€lv. 532 00:30:10,168 --> 00:30:11,488 Okej. 533 00:30:12,168 --> 00:30:14,448 Hur Ă€r det med Gerry Bleacher? 534 00:30:14,488 --> 00:30:16,648 Han lĂ€mnade puben innan tĂ€vlingen slutade- 535 00:30:16,688 --> 00:30:19,008 -kan han ha gĂ„tt till cykel lĂ€gret 536 00:30:19,048 --> 00:30:21,208 Det Ă€r möjligt. Jag försöker hitta honom- 537 00:30:21,248 --> 00:30:23,488 -bland mobil filmerna nu. 538 00:30:23,528 --> 00:30:26,648 Han pĂ„stĂ„r att han hĂ€mtade lite trĂ€ för sina djursniderier. 539 00:30:26,688 --> 00:30:29,888 Varför skulle han rikta in sig speciellt pĂ„ Greg Eddon? 540 00:30:31,448 --> 00:30:35,888 Sir, vad hade Aiden McCordell att sĂ€ga om sms:en? 541 00:30:35,928 --> 00:30:38,848 Borstade bort dem som resultatet av ett trĂ€nings gnabb. 542 00:30:38,888 --> 00:30:42,088 - McCordells definitivt vet hur man sluta leden. - Varför? 543 00:30:42,128 --> 00:30:45,728 Detta tyder pĂ„ nĂ„t mer Ă€n spĂ€nningar pĂ„ trĂ€ningen. 544 00:30:53,608 --> 00:30:57,848 Åh. SĂ„ det var vad Greg Eddon och Amber Layard höll pĂ„ med. 545 00:31:05,048 --> 00:31:07,528 Miss Layard? Kommissarie Barnaby. 546 00:31:07,568 --> 00:31:10,768 - Du ser upptagen ut. - Ingen vila för de ogudaktiga. 547 00:31:10,808 --> 00:31:13,728 Hur lĂ€nge har du varit tillsammans med Aiden McCordell? 548 00:31:13,768 --> 00:31:15,568 Omkring ett Ă„r. 549 00:31:15,608 --> 00:31:18,608 Och Greg Eddon, hur vĂ€l kĂ€nde du honom? 550 00:31:19,768 --> 00:31:23,408 Bra nog. Han var en teammedlem. Vi stĂ„r varandra ganska nĂ€ra. 551 00:31:23,448 --> 00:31:27,008 Åh, jaha, sĂ„ du vet varför din pojkvĂ€n- 552 00:31:27,048 --> 00:31:31,248 -sĂ€nde Greg Eddon nĂ„gra arga sms dĂ„, om dig? 553 00:31:31,288 --> 00:31:34,408 Det var nyheter för mig. Du borde kanske frĂ„ga Aiden. 554 00:31:34,448 --> 00:31:37,408 Jag har. Han var liksom undvikande. 555 00:31:38,168 --> 00:31:39,848 Jaha, dĂ„ kan jag inte hjĂ€lpa dig dĂ„. 556 00:31:40,528 --> 00:31:44,288 Synd, för vi har ocksĂ„ film med dig och Greg Eddon- 557 00:31:44,328 --> 00:31:46,328 -strax efter tĂ€vlingen. 558 00:31:47,168 --> 00:31:49,488 Innan han gick in i sitt tĂ€lt. 559 00:31:54,128 --> 00:31:57,408 Lyssna, vi hade en flört, det var allt. 560 00:31:58,488 --> 00:32:01,968 Aiden fick reda pĂ„ det och blev vansinnig men vi försöker reda ut det nu. 561 00:32:02,008 --> 00:32:04,248 Det var slut mellan mig och Greg. 562 00:32:04,288 --> 00:32:06,608 SĂ„ ser det inte ut pĂ„ filmen vi har. 563 00:32:06,648 --> 00:32:10,088 Efter loppet var det bara i stundens hetta. 564 00:32:10,128 --> 00:32:12,048 Och vet Aiden om det? 565 00:32:12,088 --> 00:32:14,768 Nej. Och det vill jag inte att han gör. 566 00:32:14,808 --> 00:32:18,328 Och vem mer kĂ€nner till flörten förutom Aiden? 567 00:32:18,368 --> 00:32:21,048 McCordells. Des och Mitch. 568 00:32:24,528 --> 00:32:26,688 Tycker du att vi borde dra oss ur tĂ€vlingen? 569 00:32:27,528 --> 00:32:30,088 Nej. Varför skulle vi det? 570 00:32:30,128 --> 00:32:33,488 Vad sĂ€gs om respekt för en team medlem som blivit mördad? 571 00:32:34,768 --> 00:32:37,128 Och sen nĂ€r har du haft respekt för Greg? 572 00:32:38,208 --> 00:32:40,488 - Det Ă€r inte som för en vecka sen, eller hur? - Nej. 573 00:32:40,528 --> 00:32:43,248 Jag minns att du inte tĂ„lde se honom. 574 00:32:43,288 --> 00:32:45,248 Vad sĂ€gs om att jag orolig över Mitch? 575 00:32:46,328 --> 00:32:48,968 Var inte. Du Ă€r inte min vakt. 576 00:32:49,008 --> 00:32:51,008 LĂ„t oss bara ta oss genom de kommande dagarna. 577 00:32:51,048 --> 00:32:53,808 Varför skulle han inte tĂ€vla? Han Ă€r Mitch McCordell. 578 00:32:53,848 --> 00:32:55,448 Han tĂ€vlar. Han vinner. 579 00:32:55,488 --> 00:32:59,048 Ja? Och vad ska han ha pĂ„ sig? Gregs oranga tröja? 580 00:32:59,088 --> 00:33:00,088 Ade! 581 00:33:01,128 --> 00:33:04,888 Jaha, lyssna. Jag vet att det har varit en hĂ„rd dag för oss alla... 582 00:33:05,888 --> 00:33:08,008 ..men vi har mött döden tidigare 583 00:33:08,648 --> 00:33:12,168 NĂ€r er mor dog, svor jag pĂ„ att jag skulle göra- 584 00:33:12,208 --> 00:33:14,168 -vad som Ă€n krĂ€vdes för att göra er till mĂ€stare. 585 00:33:14,208 --> 00:33:16,568 Du tog med oss pĂ„ tidsförsök i Norge. 586 00:33:16,608 --> 00:33:18,408 Eller hur, Mitch? 587 00:33:19,888 --> 00:33:21,128 Gjorde han inte? 588 00:33:22,488 --> 00:33:24,448 SĂ€g nĂ„t för Guds skull! 589 00:33:25,648 --> 00:33:28,288 För en gĂ„ngs skull i ditt liv, stĂ„ upp för dig sjĂ€lv. 590 00:33:31,608 --> 00:33:33,568 Oroa dig inte. 591 00:33:51,888 --> 00:33:54,408 Hej, Ade, ledsen för det med Greg. 592 00:33:57,128 --> 00:33:59,088 Är du okej? 593 00:34:02,888 --> 00:34:04,848 Vad ska din pappa göra? 594 00:34:04,888 --> 00:34:07,608 Varför frĂ„ga mig? Jag Ă€r den sista att fĂ„ veta. 595 00:34:08,728 --> 00:34:11,608 Tja, om han hade lite vett skulle han utveckla din potential- 596 00:34:12,568 --> 00:34:14,048 -fokusera mer pĂ„ dig. 597 00:34:14,088 --> 00:34:16,088 Lyssna, mitt team hĂ„ller pĂ„ att Ă„ldras. 598 00:34:17,168 --> 00:34:18,848 Vi kunde behöva lite nytt blod. 599 00:34:20,263 --> 00:34:24,981 Kom med oss i Ravonsdale. Du blir min förste Ă„kare. 600 00:34:26,641 --> 00:34:28,601 TĂ€nk pĂ„ det. 601 00:35:13,557 --> 00:35:15,357 Var kom det hĂ€r ifrĂ„n? 602 00:35:17,397 --> 00:35:19,357 Redan dags för cyklar? 603 00:35:20,797 --> 00:35:22,437 Hur Ă€r det med kuriosan? 604 00:35:22,477 --> 00:35:25,837 FrĂ„getĂ€vling pĂ„ puben. Vi gĂ„r dit med Charlie och Kam. 605 00:35:25,877 --> 00:35:28,477 Åh! Nelson kastar in handsken igen. 606 00:35:28,517 --> 00:35:30,517 Alla möjlighet att sparra med Kam. 607 00:35:30,557 --> 00:35:33,197 SĂ€g Ă„t Charlie att ta det lugnt med Kam. 608 00:35:33,237 --> 00:35:36,277 Minns han inte hur du var nĂ€r han började? 609 00:35:36,317 --> 00:35:38,877 Jag vet inte vad du menar. Jag var charm personifierad. 610 00:35:39,477 --> 00:35:42,477 PĂ„ ett vresigt och ovĂ€lkomnande sĂ€tt. 611 00:35:42,517 --> 00:35:44,757 Hur gĂ„r det för Kam, förresten? 612 00:35:44,797 --> 00:35:46,717 Och hur skulle jag kunna veta det? 613 00:35:46,757 --> 00:35:50,237 Genom att frĂ„ga henne, pĂ„ ett medkĂ€nnande och förstĂ„ende- 614 00:35:50,277 --> 00:35:51,997 -chefsnivĂ„ sĂ€tt. 615 00:35:52,037 --> 00:35:54,037 En vad? 616 00:35:58,037 --> 00:35:59,797 Mamma. 617 00:36:00,557 --> 00:36:03,717 Mamma. Mamma. 618 00:36:03,757 --> 00:36:05,157 Mamma. 619 00:36:05,197 --> 00:36:08,797 - Sarah, vad sa du just? - Jag sjöng. 620 00:36:08,837 --> 00:36:10,837 Sjöng? 621 00:36:10,877 --> 00:36:13,997 Jag hoppades du inte uppmuntrade din dotter att sĂ€ga "Mamma"- 622 00:36:14,037 --> 00:36:16,037 -i stĂ€llet för "Pappa". - Skulle jag det? 623 00:36:16,077 --> 00:36:18,077 Ja, det skulle du. 624 00:36:18,117 --> 00:36:20,117 Var kom den hĂ€r ifrĂ„n? 625 00:36:20,157 --> 00:36:22,157 Åh, den Ă€r frĂ„n ett stall nĂ€ra marknaden. 626 00:36:22,197 --> 00:36:24,277 Underbart snidat. Underlig man. 627 00:36:24,677 --> 00:36:25,957 Underlig? 628 00:36:25,997 --> 00:36:28,477 Tja, han var snĂ€ll nog tills jag nĂ€mde tĂ€vlingen- 629 00:36:28,517 --> 00:36:30,157 -sen blev det lite jĂ€mmer och elĂ€nde. 630 00:36:30,197 --> 00:36:31,797 Han sa att tĂ€vlingen var farlig- 631 00:36:31,837 --> 00:36:34,157 -och att folk hade dött pĂ„ grund av den. 632 00:36:34,197 --> 00:36:36,597 Intressant. 633 00:36:39,397 --> 00:36:41,157 - Ja? - Mamma. 634 00:36:41,197 --> 00:36:43,717 Mamma. Ja. 635 00:36:43,757 --> 00:36:47,517 God morgon, sir. Mr Lamerat Ă€r fortfarande medvetslös pĂ„ sjukhuset. 636 00:36:47,557 --> 00:36:50,797 Han fick en smĂ€ll i bakhuvudet, men borde bli okej. 637 00:36:50,837 --> 00:36:53,397 De har testat hans blod. Inga spĂ„r efter gift. 638 00:36:53,437 --> 00:36:55,437 Okej. Vi förhör honom nĂ€r han vaknat. 639 00:36:55,477 --> 00:36:58,877 Du bad mig att kolla pĂ„ nĂ„gra evenemang som kan vara mĂ„ltavlor. 640 00:36:58,917 --> 00:37:01,517 Det finns en plakett som ska avtĂ€cktas senare idag. 641 00:37:01,557 --> 00:37:03,277 CARRA firar minnet av- 642 00:37:03,317 --> 00:37:05,637 -Burwood Mantels bidrag till cykling. 643 00:37:05,677 --> 00:37:07,837 Åh! En samling av de stora och bra. 644 00:37:07,877 --> 00:37:11,117 Jag tror vi kanske borde vara dĂ€r för det, eller hur? 645 00:37:17,917 --> 00:37:20,317 SĂ„ ledsen att höra om Damien. Hur mĂ„r han? 646 00:37:20,357 --> 00:37:23,477 Fortfarande nedsövd. Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till sjukhuset nu. 647 00:37:23,517 --> 00:37:26,117 Tror du, i ljuset av vad som hĂ€nt- 648 00:37:26,157 --> 00:37:28,717 -att det Ă€r bĂ€st att vi stĂ€ller in avteckningen av plaketten? 649 00:37:28,757 --> 00:37:30,397 LĂ€mna det till an annan gĂ„ng? 650 00:37:30,437 --> 00:37:33,677 Jag ser inte varför. Damien skulle ha velat att det gjordes. 651 00:37:33,717 --> 00:37:35,797 Jag kan alltid vara i hans stĂ€lle. 652 00:37:35,837 --> 00:37:38,157 - Är du sĂ€ker? - Absolut. 653 00:37:38,197 --> 00:37:40,997 Staden förtjĂ€nar sin utmĂ€rkelse och sĂ„ gör du. 654 00:37:49,277 --> 00:37:50,477 Okej. 655 00:37:50,517 --> 00:37:53,477 FrĂ„gan Ă€r, störde han inbrottstjuven- 656 00:37:53,517 --> 00:37:56,117 -eller försökte nĂ„n döda honom med avsikt? 657 00:37:56,157 --> 00:37:58,517 Har nĂ„n sett nĂ„n gĂ„ in pĂ„ kontoret vid den tiden? 658 00:37:58,557 --> 00:38:01,397 Nej. Alla hade gĂ„tt hem för dagen. 659 00:38:01,437 --> 00:38:03,757 Jaha, dĂ„, Kam, vad har du Ă„t oss? 660 00:38:03,797 --> 00:38:05,357 Nelson! 661 00:38:05,397 --> 00:38:08,197 - Var Ă€r ditt maner? - God morgon, Kam. 662 00:38:09,397 --> 00:38:11,237 God morgon, sir. 663 00:38:13,797 --> 00:38:15,517 Vad har du Ă„t oss? 664 00:38:16,397 --> 00:38:18,917 Slagen med ett föremĂ„l bakifrĂ„n, troligen av trĂ€. 665 00:38:18,957 --> 00:38:21,877 Vi hittade stickor med spĂ„r av blod pĂ„ dem. 666 00:38:21,917 --> 00:38:24,757 Jag kan bekrĂ€fta om det Ă€r offrets nĂ€r jag Ă€r pĂ„ labbet. 667 00:38:25,837 --> 00:38:30,077 Blodprover frĂ„n cyklisterna. Skaffa ett team och gör om testerna. 668 00:38:30,117 --> 00:38:31,917 Vi mĂ„ste se till att ingen Ă€r i fara. 669 00:38:32,677 --> 00:38:34,797 Uppfattat. Det Ă€r nĂ„t annat. 670 00:38:34,837 --> 00:38:36,717 Du vill kanske prata med Team Ravonsdale. 671 00:38:36,757 --> 00:38:40,557 Jag fick resultatet av fĂ€rg partiklarna hittat pĂ„ skiftnyckeln- 672 00:38:40,597 --> 00:38:42,597 -pĂ„ platsen för Greg Eddons död- 673 00:38:42,637 --> 00:38:45,437 En exakt trĂ€ff pĂ„ team fĂ€rgen för Ravonsdale. 674 00:38:46,517 --> 00:38:48,117 Du pratar med dem, Nelson. 675 00:38:48,157 --> 00:38:50,157 Jag kollar Mr Lamerat. 676 00:38:56,677 --> 00:38:59,357 - Har du sett Aiden? - Vid huset tidigare. 677 00:38:59,397 --> 00:39:00,997 Hur sĂ„? Vad Ă€r fel? 678 00:39:02,277 --> 00:39:05,277 Jag sĂ„g honom inte i gĂ„r kvĂ€ll och han ignorerar mina samtal. 679 00:39:05,317 --> 00:39:07,117 Han Ă€r lite stressad för ögonblicket. 680 00:39:07,157 --> 00:39:10,237 Men det Ă€r de alla. Du vet hur de Ă€r. 681 00:39:10,277 --> 00:39:14,037 Des vill inte han med mig att göra pĂ„ de bĂ€sta av stunder. Just nu... 682 00:39:14,077 --> 00:39:16,157 SĂ€g mig det. Han pratar knappt med mig. 683 00:39:17,117 --> 00:39:19,797 Vi mĂ„ste vara galna, bli inblandade med McCordells. 684 00:39:20,877 --> 00:39:22,477 Han kommer över det. 685 00:39:22,517 --> 00:39:24,397 Ge det lite tid. 686 00:39:24,437 --> 00:39:26,917 Jag tror det kommer ta lite mer Ă€n det. 687 00:39:36,157 --> 00:39:37,357 Hej. 688 00:39:37,917 --> 00:39:39,597 Lyssna, angĂ„ende i gĂ„r... 689 00:39:39,637 --> 00:39:41,877 Det Ă€r ingen mening med att gĂ„ över det igen. 690 00:39:41,917 --> 00:39:45,557 HĂ„ller med. Det var en tuff dag för oss alla. Mycket stressig. 691 00:39:45,597 --> 00:39:47,397 SĂ„ vad sĂ€gs om att dra ett streck över det? 692 00:39:47,437 --> 00:39:49,357 - Glömma bort det? - Sen dĂ„? 693 00:39:49,397 --> 00:39:51,317 Hur menar du? TĂ€vlingen? Vi fortsĂ€tter. 694 00:39:51,357 --> 00:39:55,037 Förutsatt att tĂ€vlingen genomförs siktar vi in oss pĂ„ upploppet direkt. 695 00:39:55,077 --> 00:39:57,397 Nej, jag menar efter. NĂ€r tĂ€vlingen Ă€r klar. 696 00:39:57,437 --> 00:39:59,037 Hur ska du ersĂ€tta Greg? 697 00:39:59,077 --> 00:40:01,397 Jag har inte ens tĂ€nkt pĂ„ det Ă€nnu. 698 00:40:01,437 --> 00:40:03,317 LĂ„t oss gĂ„ över den bron nĂ€r vi kommer dit. 699 00:40:03,357 --> 00:40:05,157 Vad om jag redan Ă€r vid den bron? 700 00:40:05,197 --> 00:40:06,934 Du har kanske inte tĂ€nkt pĂ„ det, men jag har. 701 00:40:07,200 --> 00:40:09,316 Ska du ta in nĂ„n annan eller fokusera mer pĂ„ mig? 702 00:40:10,397 --> 00:40:13,877 - Som jag sa, det Ă€r för tidigt. - Varför ger du upp om mig, pappa? 703 00:40:13,917 --> 00:40:15,997 Jag vet inte vad du pratar om. 704 00:40:26,637 --> 00:40:28,277 Jag hoppades trĂ€ffa dig i gĂ„r kvĂ€ll. 705 00:40:28,317 --> 00:40:30,637 Ja. Jag behövde lite tid för att tĂ€nka pĂ„ saker. 706 00:40:31,597 --> 00:40:33,757 - Och gjorde du det? - Ja. 707 00:40:34,837 --> 00:40:36,997 Jag sĂ„g dig i slutet av tĂ€vlingen med Greg. 708 00:40:37,997 --> 00:40:39,797 Jag sĂ„g att du kysste honom. 709 00:40:40,277 --> 00:40:42,557 Ade, snĂ€lla, det var i stundens hetta. 710 00:40:42,597 --> 00:40:45,477 Vad, gör det det okej? Du sa att din flört var över. 711 00:40:45,517 --> 00:40:48,437 Jag var förvirrad. Vi kan reda ut det. 712 00:40:48,477 --> 00:40:50,237 Vet du vad? Jag Ă€r trött pĂ„ er alla. 713 00:40:50,277 --> 00:40:53,957 Trött pĂ„ att man ljuger för mig. Det ska bli förĂ€ndring. 714 00:40:59,717 --> 00:41:01,877 SĂ„ du har ingen aning om vem som attackerde dig? 715 00:41:01,917 --> 00:41:03,917 Ärligt, jag sĂ„g ingenting. 716 00:41:03,957 --> 00:41:06,477 Är det nĂ„n du har blivit osams med nyligen? 717 00:41:06,517 --> 00:41:09,357 Eller nĂ„t pĂ„ ditt kontor som nĂ„n kan vilja stjĂ€la? 718 00:41:10,437 --> 00:41:12,077 Inte som jag kan tĂ€nka pĂ„. Jag menar jag... 719 00:41:12,117 --> 00:41:15,517 Jag kan kolla om du vill. Se om nĂ„t saknas. 720 00:41:15,557 --> 00:41:18,237 Jag tror inte du ska nĂ„nstans för stunden. 721 00:41:18,277 --> 00:41:20,237 NĂ€r du skrivs ut blir det bra. 722 00:41:20,277 --> 00:41:24,157 Det Ă€r lite av en slump att ditt kontor hade inbrott- 723 00:41:24,197 --> 00:41:26,917 -innan mitt team kunde hĂ€mta testerna. 724 00:41:26,957 --> 00:41:30,317 Var det nĂ„n som visste varför vi utökade testerna? 725 00:41:31,477 --> 00:41:33,357 Jag tror att alla team insĂ„g- 726 00:41:33,397 --> 00:41:36,077 -att det hade nĂ„t att göra med Greg Eddons död. 727 00:41:36,117 --> 00:41:38,277 Det var ovanligt att alla testades. 728 00:41:39,357 --> 00:41:42,157 Sa du till nĂ„n om vĂ„rt arrangemang? 729 00:41:42,197 --> 00:41:44,077 Jag har inte berĂ€ttat för nĂ„n speciellt- 730 00:41:44,117 --> 00:41:46,437 -men nĂ„gon kunde ha sett dem föras över. 731 00:41:47,837 --> 00:41:50,157 LĂ„t mig veta om nĂ„t saknas. 732 00:41:50,197 --> 00:41:51,637 Det ska jag. 733 00:42:00,437 --> 00:42:02,397 Jag vill att du gör nĂ„t Ă„t mig. 734 00:42:05,117 --> 00:42:07,397 Jag förstĂ„r inte varför det hĂ€r har med mig att göra. 735 00:42:07,437 --> 00:42:09,926 Mr Dexter, en skiftnyckel som hittades pĂ„ Greg Eddons- 736 00:42:09,927 --> 00:42:12,597 - mordplats kom frĂ„n ert team. - SĂ„? 737 00:42:12,637 --> 00:42:14,757 Helt klart var det nĂ„n som stal den- 738 00:42:14,797 --> 00:42:17,917 -eller försöker peka misstankens finger Ă„t mitt hĂ„ll. 739 00:42:17,957 --> 00:42:20,437 Om jag skulle döda nĂ„n, skulle jag göra samma sak. 740 00:42:20,477 --> 00:42:22,357 SĂ„ tanken har korsat ditt sinne, dĂ„? 741 00:42:22,397 --> 00:42:24,997 - Bildligt talat. - Och om du har rĂ€tt- 742 00:42:25,037 --> 00:42:27,197 -bildligt talat, vem kan tĂ€nkas göra det? 743 00:42:27,237 --> 00:42:28,837 SĂ€g mig det du, det Ă€r du som Ă€r snut. 744 00:42:28,877 --> 00:42:32,317 Förut angav du misstanke mot Des McCordell och hans team. 745 00:42:32,357 --> 00:42:35,117 För mig, leta inte lĂ€ngre. Han och Lamerat Ă€r i maskopi. 746 00:42:35,157 --> 00:42:37,277 Är som ler och lĂ„nghalm de tvĂ„. Jag sĂ€ger dig det. 747 00:42:37,317 --> 00:42:40,237 Vet du att Mr Lamerat attackerades i gĂ„r kvĂ€ll? 748 00:42:40,277 --> 00:42:43,437 - Ja, nyheter sprids fort. - NĂ„n aning om vem som ville göra det? 749 00:42:43,477 --> 00:42:47,677 VĂ€lj och vraka. Lamerat Ă€r en hal kund som har sina favoriter- 750 00:42:47,717 --> 00:42:50,837 -som Ă„tminstone, Ă€r splittrande. 751 00:42:50,877 --> 00:42:53,877 Skulle inte förvĂ„na mig om han har vridit nĂ„ns nĂ€sa ur led. 752 00:42:53,917 --> 00:42:55,837 Mr Dexter, om det Ă€r okej för dig- 753 00:42:55,877 --> 00:42:57,477 -skulle jag vilja genomsöka ditt kontor. 754 00:42:57,517 --> 00:43:00,477 - Har du en fullmakt? - Jag kan ordna ett. 755 00:43:00,517 --> 00:43:04,557 BĂ€st du gör det dĂ„, för nej, det Ă€r inte okej för mig. 756 00:43:09,357 --> 00:43:11,077 Vad gör du? 757 00:43:11,117 --> 00:43:14,197 Den sista tĂ€vlingen blir min sista DJM, sen slutar jag. 758 00:43:14,237 --> 00:43:16,237 - Du kan inte gĂ„. - Titta pĂ„ mig. 759 00:43:16,277 --> 00:43:19,357 - Vad hĂ€nder? Ade? - Jag slutar. Jag gĂ„r. 760 00:43:19,397 --> 00:43:20,997 Du menar det inte. 761 00:43:21,037 --> 00:43:23,837 Du kan inte ens nu ta mig pĂ„ allvar, eller hur? 762 00:43:24,877 --> 00:43:27,277 Du kommer vara ensam frĂ„n nu, brorsan. 763 00:43:27,317 --> 00:43:30,637 Men med pappa, har du alltid varit sjĂ€lv, dĂ€r framme. 764 00:43:30,677 --> 00:43:33,157 - Vi mĂ„ste hĂ„lla samman. - Vem frĂ„gade dig? HĂ„ll dig undan! 765 00:43:33,197 --> 00:43:36,277 - Jag vill inte höra det. - Varför gör du sĂ„ hĂ€r mot mig? 766 00:43:36,317 --> 00:43:40,077 Mot oss? Jag har gjort allt för dig. 767 00:43:40,117 --> 00:43:41,557 Allt men trodde inte pĂ„ mig. 768 00:43:41,597 --> 00:43:43,677 Jag har behandlat er lika, alltid. 769 00:43:43,717 --> 00:43:45,597 Kom igen, pappa! Nu skĂ€mtar du. 770 00:43:45,637 --> 00:43:47,757 Du har alltid favoritiserat honom och du vet det. 771 00:43:47,797 --> 00:43:50,917 - Jag lyssnar inte pĂ„ detta. - LĂ€get? KĂ€nner du dig avvisad? 772 00:43:50,957 --> 00:43:54,157 - Gör ont, eller hur? - Varför gör du sĂ„ hĂ€r mot honom? 773 00:43:54,197 --> 00:43:57,597 Vem Ă€r du att döma? Jag kĂ€nner till din hemlighet. 774 00:43:57,637 --> 00:43:59,517 Och vet du nĂ„t annat? 775 00:43:59,557 --> 00:44:02,357 Även om jag vet det, vinner jag. Jag slĂ„r dig sĂ„ du blir tvĂ„a. 776 00:44:02,397 --> 00:44:04,117 Du fĂ„r se hur det kĂ€nns. 777 00:44:13,037 --> 00:44:14,717 Hur var Reece Dexter? 778 00:44:14,757 --> 00:44:18,077 Streta emot. Han ville inte lĂ„ta oss göra en sökning utan tillstĂ„nd. 779 00:44:18,117 --> 00:44:20,437 DĂ„ skaffar vi ett dĂ„, och inte bara för honom. 780 00:44:20,477 --> 00:44:22,637 LĂ„t oss söka genom hela cykel lĂ€gret. 781 00:44:22,677 --> 00:44:25,757 Ta och grĂ€v lita i alla teamens bakgrunder- 782 00:44:25,797 --> 00:44:28,677 -deras finansiering och finanser. 783 00:44:28,717 --> 00:44:30,837 Sir, vi har gjort om blodtesterna. 784 00:44:30,877 --> 00:44:34,357 - Inga vidare spĂ„r pĂ„ gift sĂ„ lĂ„ngt. - Det var alltid nĂ„t. 785 00:44:34,397 --> 00:44:36,997 Vi har ocksĂ„ funnit fibrer pĂ„ en lĂ„da som genomsöktes. 786 00:44:37,037 --> 00:44:38,837 Det Ă€r en syntetisk fiber. 787 00:44:38,877 --> 00:44:43,077 En polyester-polyuretan sampolymer innehĂ„llande elastan. 788 00:44:44,757 --> 00:44:46,117 Spandex? 789 00:44:46,157 --> 00:44:48,397 De Ă€r troligen cykelhandskar. 790 00:44:48,437 --> 00:44:50,557 Och det Ă€r spĂ„r av DNA pĂ„ dem. 791 00:44:50,597 --> 00:44:53,037 Jag ska se om jag kan kan fĂ„ en trĂ€ff i databasen. 792 00:44:53,077 --> 00:44:55,477 Bra jobbat. HĂ„ll oss informerade. 793 00:45:02,197 --> 00:45:03,757 Ja? 794 00:45:03,797 --> 00:45:06,117 Jag har brĂ€nt allt som fanns dĂ€r. 795 00:45:06,157 --> 00:45:07,757 Hur vet jag om det var allt? 796 00:45:07,797 --> 00:45:09,797 Kolla och kolla igen. 797 00:45:16,277 --> 00:45:17,837 Detta Ă€r en skandal. 798 00:45:17,877 --> 00:45:20,997 Inte riktigt. Vi genomsöker alla teams lokaler. 799 00:45:21,037 --> 00:45:22,717 Men utöver det- 800 00:45:22,757 --> 00:45:26,237 -har vi bevis som lĂ€nkar ert till mordet pĂ„ Greg Eddon. 801 00:45:29,717 --> 00:45:32,157 Gissa vad? Det Ă€r ett kontrakt. 802 00:45:32,197 --> 00:45:34,997 Aiden McCordell har skrivit pĂ„ för Ravonsdale. 803 00:45:43,877 --> 00:45:46,197 Stor dag för dig idag, eller hur? 804 00:45:46,237 --> 00:45:49,597 Den storslagna presentationen av en minnesplakett. 805 00:45:50,477 --> 00:45:52,597 Åh! Du mĂ„ste var helt utom dig sjĂ€lv. 806 00:45:53,477 --> 00:45:56,197 Den Ă€r inte för mig, den Ă€r för tĂ€vlingen och staden i sin helhet. 807 00:45:56,237 --> 00:45:58,517 Åh, Ă€r det sĂ„? 808 00:45:58,557 --> 00:46:00,357 Vad gör du hĂ€r, Gerry? 809 00:46:01,357 --> 00:46:03,557 Varför kommer du om du ogillar mig sĂ„ mycket? 810 00:46:03,597 --> 00:46:07,397 Jag Ă€r inte hĂ€r för dig. Det Ă€r en pub. Och Jez Ă€r en kompis 811 00:46:07,437 --> 00:46:11,077 Jaha, jag tycker inte om det. Har du snokat omkring? 812 00:46:11,117 --> 00:46:14,397 Snokat omkring var? Vad ska det betyda? 813 00:46:14,437 --> 00:46:16,437 Är allt som det ska? 814 00:46:17,237 --> 00:46:19,157 Jag litar inte pĂ„ honom, det Ă€r allt. 815 00:46:23,757 --> 00:46:25,877 Kan du sluta med att hetsa upp henne? 816 00:46:29,397 --> 00:46:31,397 Vad Ă€r det för fel med dig och Gerry? 817 00:46:33,077 --> 00:46:35,397 Om plaketten... 818 00:46:35,437 --> 00:46:38,917 Joanna vill att vi fortsĂ€tter, men jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker. 819 00:46:38,957 --> 00:46:40,837 Varför inte? 820 00:46:40,877 --> 00:46:43,317 - Det Ă€r nĂ„t med den... - Det blir bra. 821 00:46:44,317 --> 00:46:46,917 Åh, kom igen. Det mĂ„ste vara du som avtĂ€cker den. 822 00:46:46,957 --> 00:46:49,397 Stan vill inte ha det pĂ„ nĂ„t annat vis. 823 00:46:50,437 --> 00:46:51,997 Och inte jag heller. 824 00:46:53,837 --> 00:46:56,157 Sluta med att vara sĂ„ paranoid om Gerry. 825 00:47:29,657 --> 00:47:31,457 SĂ„ vi har teamet frĂ„n Causton. 826 00:47:31,497 --> 00:47:32,897 Kam? 827 00:47:33,736 --> 00:47:37,016 Trauma mot pannan. 828 00:47:37,658 --> 00:47:40,018 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ för ögomblicket frĂ„n vad. 829 00:47:40,493 --> 00:47:44,173 Oregelbundet mönster pĂ„ sĂ„rets kant tyder pĂ„ en cykelkedja. 830 00:47:45,260 --> 00:47:47,500 Men djupet Ă€r ganska ytligt. 831 00:47:47,697 --> 00:47:50,257 Det skulle inte vara nog för att döda nĂ„n. 832 00:47:51,097 --> 00:47:53,617 Medvetslös, ja, men inte för att döda. 833 00:47:53,657 --> 00:47:55,429 SĂ„ vad Ă€r orsaken till döden? 834 00:47:55,430 --> 00:47:57,000 Det Ă€r knepigt. Samma som förra gĂ„ngen. 835 00:47:57,001 --> 00:48:00,135 Inga uppenbara stick mĂ€rken, blödningar eller frakturer. 836 00:48:01,177 --> 00:48:03,737 Den som gör det hĂ€r gör det inte lĂ€tt för oss. 837 00:48:15,017 --> 00:48:18,897 Jag har förstĂ„tt att du hittade kroppen igen. 838 00:48:19,697 --> 00:48:21,657 Jag skulle komma att förbereda utrustningen. 839 00:48:21,697 --> 00:48:24,017 Jag förvĂ€ntade mig inte att han skulle vara dĂ€r. 840 00:48:24,057 --> 00:48:26,057 NĂ€r var sista gĂ„ngen du sĂ„g honom? 841 00:48:26,977 --> 00:48:29,297 I morse. 842 00:48:30,377 --> 00:48:32,937 Sa han dig att han hoppat över till ett team? 843 00:48:34,697 --> 00:48:36,537 Ravonsdale. 844 00:48:38,817 --> 00:48:40,777 Hur Ă€r det med er relation? 845 00:48:40,817 --> 00:48:42,460 Har du pratat med honom sen Greg Eddons död? 846 00:48:43,537 --> 00:48:44,857 Kortfattat. 847 00:48:45,617 --> 00:48:48,377 Jag ville att det skulle fungera. Det gjorde jag verkligen. 848 00:48:48,957 --> 00:48:50,917 Och vad ville Aiden? 849 00:48:53,397 --> 00:48:55,677 Miss Layard, vad ville Aiden? 850 00:48:57,957 --> 00:48:59,717 Han sa att han lĂ€mnade mig. 851 00:49:02,757 --> 00:49:05,397 Men jag mödade honom inte om det Ă€r vad du tror. 852 00:49:11,717 --> 00:49:14,237 Det var mycket hjĂ€lpsamt. Tack. 853 00:49:15,357 --> 00:49:18,077 Sir, jag har nyheter om de olika teamen- 854 00:49:18,117 --> 00:49:20,437 -sponsorskap och pĂ„skrifts erbjudanden. 855 00:49:20,477 --> 00:49:22,357 Alla DJM:s erbjudanden kretsar kring... 856 00:49:22,397 --> 00:49:24,797 - Gissa vem. - Mitch McCordell? 857 00:49:24,837 --> 00:49:28,397 Han Ă€r en affisch gosse. Den sponsorerna vill ha. 858 00:49:28,437 --> 00:49:30,437 SĂ„ DJM behöver Mitch för att vinna. 859 00:49:30,477 --> 00:49:33,437 Det blir bĂ€ttre. Des Ă€r ekonomiskt anstrĂ€ngd. 860 00:49:33,477 --> 00:49:36,797 Han har sĂ€krat en sponsor, men han behöver verkligen vinna. 861 00:49:36,837 --> 00:49:39,477 - Vem backar upp honom? - Joanna Stockerton. 862 00:49:39,517 --> 00:49:41,477 En lokal tjej det gĂ„tt bra för. 863 00:49:41,517 --> 00:49:44,517 Har gjort miljoner pĂ„ en app hon skapade pĂ„ universitetet. 864 00:49:45,477 --> 00:49:48,277 Damien Lamerats flickvĂ€n finansierar DJM. 865 00:49:48,317 --> 00:49:50,277 Det lĂ„ter som ett konflikt intresse. 866 00:49:51,037 --> 00:49:54,317 Inte undra pĂ„ att Reece Dexter inte Ă€r glad. Du pratar med honom. 867 00:49:54,357 --> 00:49:56,437 Jag ska prata med McCordells. 868 00:49:58,597 --> 00:50:00,757 Jag Ă€r mycket ledsen för er förlust. 869 00:50:02,397 --> 00:50:04,357 Jag mĂ„ste frĂ„ga... 870 00:50:04,397 --> 00:50:08,397 Visste ni om Aidens beslut att lĂ€mna teamet? 871 00:50:11,277 --> 00:50:13,237 Ja. Han sa mig det i morse. 872 00:50:14,717 --> 00:50:17,277 Och visste du att han skrivit pĂ„ för Ravonsdale? 873 00:50:21,837 --> 00:50:24,637 Nej. Det gjorde jag inte. 874 00:50:27,877 --> 00:50:31,317 Vad var din reaktion pĂ„ att fĂ„ höra att han ville lĂ€mna? 875 00:50:32,757 --> 00:50:35,157 Jag var orubblig pĂ„ att han inte skulle gĂ„. 876 00:50:35,197 --> 00:50:37,197 Jag sa honom att han inte kunde gĂ„. 877 00:50:37,237 --> 00:50:38,957 Hur tog han det? 878 00:50:40,037 --> 00:50:41,237 DĂ„ligt. 879 00:50:41,277 --> 00:50:43,277 Vi var alla chockade. 880 00:50:46,197 --> 00:50:48,157 Blev det en dispyt? 881 00:50:53,757 --> 00:50:56,757 Och hur kĂ€nde du om honom som lĂ€mnade teamet? 882 00:50:59,117 --> 00:51:00,677 Han var min bror. 883 00:51:02,837 --> 00:51:05,837 Vi lĂ€rde oss cykla tillsammans nĂ€r vi var fyra. 884 00:51:08,837 --> 00:51:10,997 Jag vet inte vad jag ska göra utan honom. 885 00:51:13,477 --> 00:51:15,237 Ta bara reda pĂ„ vem som gjorde det. 886 00:51:36,717 --> 00:51:38,277 Är du okej? 887 00:51:39,917 --> 00:51:41,477 Försöker var det. 888 00:51:44,157 --> 00:51:45,717 Jag mĂ„ste göra det hĂ€r för pappa. 889 00:51:49,677 --> 00:51:52,997 Jag menar inget illa, men glöm din pappa. 890 00:51:54,157 --> 00:51:57,317 Du mĂ„ste göra vad som Ă€r rĂ€tt för dig och ingen annat. 891 00:52:01,197 --> 00:52:04,237 Jag vill vinna, flytta upp till nĂ€sta nivĂ„. 892 00:52:04,277 --> 00:52:06,157 Om det Ă€r vad du vill... 893 00:52:14,197 --> 00:52:16,037 Och jag vill att du ska vara en i familjen- 894 00:52:16,077 --> 00:52:17,957 -inte bara en del av teamet. 895 00:52:21,557 --> 00:52:25,517 Vi borde kanske... gifta oss, skaffa familj eller nĂ„t. 896 00:52:29,037 --> 00:52:32,357 Om det var ett frieri, Mitch McCordell- 897 00:52:32,397 --> 00:52:37,757 -Ă€r det inte det mest romantiska, men jag tar det. 898 00:52:40,837 --> 00:52:42,437 Åh, gode Gud. 899 00:52:46,397 --> 00:52:48,357 Bara en dag till. 900 00:53:24,877 --> 00:53:26,837 Hur stĂ„r det till med, Mr Lamerat? 901 00:53:26,877 --> 00:53:30,237 Sjukhuset sĂ€ger att han blir bra och han kommer hem i morgon. 902 00:53:31,237 --> 00:53:32,837 Hemska nyheter om Aiden. 903 00:53:36,157 --> 00:53:38,077 Hur lĂ€nge har du kĂ€nt McCordells? 904 00:53:38,877 --> 00:53:41,477 - Du vĂ€xte upp i Burwood Mantel. - Det stĂ€mmer. 905 00:53:41,517 --> 00:53:44,597 Jag har kĂ€nt dem sen barndomen. FamiljevĂ€nner. 906 00:53:45,677 --> 00:53:47,637 De brukade jaga mig pĂ„ sina cyklar. 907 00:53:48,877 --> 00:53:50,837 Hur kommer det sig att du finansierar teamet? 908 00:53:50,877 --> 00:53:52,877 Jag förstĂ„r att du designar appar. 909 00:53:52,917 --> 00:53:55,157 Bara en, faktiskt. 910 00:53:55,197 --> 00:53:58,357 Jag hade tur. Ett enkelt program- 911 00:53:58,397 --> 00:54:00,757 -som lĂ„ter ungar designa sina egna webbsidor. 912 00:54:00,797 --> 00:54:04,277 Det var fritt, men reklamen var... 913 00:54:05,637 --> 00:54:08,477 - Hur som helst, jag tjĂ€nade mycket. - Och sen nĂ€rmade sig Des dig. 914 00:54:09,557 --> 00:54:11,517 Det stĂ€mmer. 915 00:54:11,557 --> 00:54:15,157 SĂ„ snart jag lĂ€mnade universitetet och appen tog fart, kom jag hem. 916 00:54:15,197 --> 00:54:17,437 Varför kom du tillbaka? 917 00:54:18,517 --> 00:54:20,357 Kom tillbaka till det jag kĂ€nner, antar jag. 918 00:54:21,557 --> 00:54:24,757 Och plötsligt kunde jag skĂ€mma bort min passion för cykling. 919 00:54:24,797 --> 00:54:26,797 Jag började följa cirkusen. 920 00:54:26,837 --> 00:54:28,437 Det var dĂ„ jag mötte Damien. 921 00:54:28,477 --> 00:54:32,677 Åh. Har din relation med Mr Lamerat orsaka nĂ„gra problem? 922 00:54:32,717 --> 00:54:34,397 Nej. Varför skulle den det? 923 00:54:34,437 --> 00:54:37,637 Anklagelser om favorisering, som exempel. 924 00:54:37,677 --> 00:54:42,037 Du skulle Ă„tminstone fĂ„ inre banan om tĂ€vlingspolitiken. 925 00:54:42,077 --> 00:54:44,157 Som jag sa, jag Ă€r bara ett fan. 926 00:54:44,197 --> 00:54:46,717 SĂ„ fortsĂ€tter du sĂ€ga. 927 00:54:48,957 --> 00:54:50,917 Allvarligt, allt du behöver. 928 00:54:55,757 --> 00:54:57,597 Vad ville han? 929 00:54:57,637 --> 00:54:59,637 Ömka sig över Aiden. 930 00:55:00,637 --> 00:55:02,317 Hur mĂ„r Mitch? 931 00:55:03,037 --> 00:55:05,757 Han har... friat. 932 00:55:07,357 --> 00:55:09,317 Det var underbara nyheter, Kim. 933 00:55:12,037 --> 00:55:13,717 Du har arbete att utföra. 934 00:55:13,757 --> 00:55:16,717 Jag föreslĂ„r att du gör dem, eller sĂ„ gĂ„r du samma vĂ€g som hon gör. 935 00:55:19,557 --> 00:55:21,517 Du kan inte prata med henne pĂ„ det viset. 936 00:55:24,117 --> 00:55:26,277 Jag pratar med henne som jag vill. 937 00:55:26,317 --> 00:55:28,237 Jaha, Mitch har friat. 938 00:55:28,277 --> 00:55:30,237 SĂ„ Kim Ă€r din framtida svĂ€rdotter. 939 00:55:39,037 --> 00:55:42,420 - Joanna Stockerton? - KĂ€nt McCordells sen de var barn. 940 00:55:42,477 --> 00:55:44,997 - SĂ€ger hon Ă€r en hĂ€ngiven anhĂ€ngare. - Som fiansierar teamet 941 00:55:45,037 --> 00:55:46,757 -och gĂ„r ut med tĂ€vlingsorganisatören? 942 00:55:46,797 --> 00:55:50,900 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att hon Ă€r sĂ„ oskyldig som hon vill att vi ska tro. 943 00:55:51,977 --> 00:55:54,737 NĂ„t pĂ„ det DNA som hittades i handsken? 944 00:55:54,777 --> 00:55:56,446 Inte Ă€n. Vi försöker fortfarande hitta en trĂ€ff. 945 00:55:56,437 --> 00:55:59,797 Men, vad gĂ€ller Aiden McCordell, hans lungor var uppumpade. 946 00:55:59,837 --> 00:56:01,637 Uppumpade? 947 00:56:01,677 --> 00:56:04,677 Mördaren slog till honom med en cykelkedja- 948 00:56:04,717 --> 00:56:06,717 -och tog sen en av de hĂ€r. 949 00:56:06,757 --> 00:56:08,997 En högtrycksluftkompressor. 950 00:56:09,037 --> 00:56:11,517 Den sattes in i hans mun och... 951 00:56:11,557 --> 00:56:14,797 - Vi fattar, Kam. - Varför göra sig sĂ„ mycket besvĂ€r? 952 00:56:14,837 --> 00:56:16,557 Om man vill döda nĂ„n- 953 00:56:16,597 --> 00:56:19,004 -finns det mer enkla sĂ€tt att göra det. 954 00:56:18,997 --> 00:56:21,277 Kanske försöker nĂ„n leda oss frĂ„n spĂ„ret. 955 00:56:21,317 --> 00:56:24,357 Antyda att de Ă€r frĂ„n en vĂ€rld av cykling- 956 00:56:24,397 --> 00:56:27,027 -nĂ€r de kanske inte Ă€r det. - Kanske. 957 00:56:27,437 --> 00:56:29,597 Det finns en tongĂ„ng i det ocksĂ„. 958 00:56:29,637 --> 00:56:32,277 Greg Eddons mord utfördes för att se ut som naturliga orsaker- 959 00:56:32,317 --> 00:56:34,357 -och hoppades att vi inte skulle upptĂ€cka annat. 960 00:56:34,397 --> 00:56:37,757 Medan Aiden McCordells död helt tydligt iscensatts. 961 00:56:37,797 --> 00:56:39,397 Fullt medveten om att vi skulle se det. 962 00:56:40,437 --> 00:56:42,397 Indikerar pĂ„ vad precis? 963 00:56:42,437 --> 00:56:44,797 Att Aiden McCordells död- 964 00:56:44,837 --> 00:56:46,837 -inte var en del av original planen. 965 00:56:46,877 --> 00:56:48,877 NĂ„t Ă€ndrades. 966 00:56:51,437 --> 00:56:53,557 Hon av alla personer! Hon Ă€r ingen. 967 00:56:53,597 --> 00:56:57,357 - Prata inte om henne pĂ„ det viset. - Jag trodde du hade med vett. 968 00:56:57,397 --> 00:56:59,397 BĂ€ttre smak. 969 00:56:59,437 --> 00:57:01,757 Det gĂ„r tio Kim i den hĂ€r vĂ€rlden pĂ„ en krona. 970 00:57:01,797 --> 00:57:04,517 - Nu rĂ€cker det! - Jag vill det bĂ€sta för dig. 971 00:57:04,557 --> 00:57:06,277 Hon Ă€r inte det. 972 00:57:07,157 --> 00:57:11,797 Allt jag ville för mina pojkar var att de skulle bli nĂ„t- 973 00:57:11,837 --> 00:57:14,357 -i livet och inom tĂ€vlingarna. 974 00:57:14,397 --> 00:57:16,197 SĂ„ bara... 975 00:57:17,797 --> 00:57:19,957 TĂ€nk bara efter igen, ja? 976 00:57:20,877 --> 00:57:24,157 - För mig. - Nej, jag vill inte. 977 00:57:25,157 --> 00:57:28,117 Det har aldrig handlat om mig. Det har alltid handlat om dig. 978 00:57:28,157 --> 00:57:31,117 Det Ă€r alltid om vad du vill, vad du tycker. 979 00:57:32,197 --> 00:57:34,397 Och titta vad det gjorde med Ade. 980 00:57:45,317 --> 00:57:47,517 Damien ursĂ€ktar att han inte kunda nĂ€rvara. 981 00:57:47,557 --> 00:57:51,677 Han Ă€r pĂ„ bĂ€ttringsvĂ€gen. Men angelĂ€gen att vi skulle ta- 982 00:57:51,717 --> 00:57:55,317 -denna möjlighet att erkĂ€nna detta fantastiska bidrag- 983 00:57:55,357 --> 00:57:57,677 -över fem Ă„r nu som tĂ€vlingen har gjort- 984 00:57:57,717 --> 00:58:00,597 -för staden och folket hĂ€r. 985 00:58:00,637 --> 00:58:03,477 Och för att hedra den kvinna som fick det att hĂ€nda: 986 00:58:03,517 --> 00:58:06,917 KommunalrĂ„det Mary Appleton. 987 00:58:12,517 --> 00:58:16,437 Det Ă€r mig ett stort nöje Ă„ stadens vĂ€gnar- 988 00:58:16,477 --> 00:58:18,477 -att avtĂ€cka denna minnestavla- 989 00:58:18,517 --> 00:58:21,207 -för tĂ€vlingen som vi alla delar. 990 00:58:42,749 --> 00:58:44,718 Har du nĂ„n aning om vad det hĂ€r handlar om? 991 00:58:44,744 --> 00:58:48,099 - Eller varför nĂ„n skulle göra det? - Det Ă€r troligen ingenting. 992 00:58:48,738 --> 00:58:50,277 Jag kan inte göra det. 993 00:58:50,303 --> 00:58:51,956 Om du inget sĂ€ger sĂ„ gör jag. 994 00:58:51,982 --> 00:58:53,182 SĂ€ger vad? 995 00:58:53,719 --> 00:58:57,119 Ett fĂ€rskt kohjĂ€rta levererades i en lĂ„da till puben Ă„t Mary. 996 00:58:57,800 --> 00:59:00,630 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r pĂ„ grund av allt detta, pĂ„ grund av tĂ€vlingen. 997 00:59:00,656 --> 00:59:02,366 Det Ă€r bara nĂ„n sorts skĂ€mt. 998 00:59:02,392 --> 00:59:04,156 Men varför kalla dig mördare? 999 00:59:04,182 --> 00:59:07,890 - Varför skulle de lĂ€mna en not? - En not? Har du den fortfarande? 1000 00:59:08,420 --> 00:59:10,420 Nej, jag Ă€r ledsen. 1001 00:59:10,446 --> 00:59:12,486 Vad stod det? 1002 00:59:12,512 --> 00:59:14,512 Det stod, "Jag vet vad du gjorde." 1003 00:59:15,804 --> 00:59:18,084 Har ingen aning om vad det betyder. Ingen aning alls. 1004 00:59:18,688 --> 00:59:20,484 Varför anmĂ€lde du det inte? 1005 00:59:20,510 --> 00:59:22,830 - Jag försökte fĂ„ henne till det. - Jag vill inte ha nĂ„t stĂ„hej. 1006 00:59:22,943 --> 00:59:24,938 Jag ville bara att det skulle försvinna. 1007 00:59:31,645 --> 00:59:33,885 - Är Kam pĂ„ vĂ€g? - Ja. 1008 00:59:34,043 --> 00:59:36,843 Jag kan sĂ€ga dig nu att det inte Ă€r blod, det Ă€r fĂ€rg. 1009 00:59:38,591 --> 00:59:40,551 Röd fĂ€rg... 1010 00:59:41,100 --> 00:59:44,357 Gerry Bleacher signerar sina sniderier med röd fĂ€rg. 1011 00:59:51,706 --> 00:59:53,426 Åh, inspektörn! 1012 00:59:53,553 --> 00:59:56,553 Du kommer tillbaka för en andra titt och tog med en vĂ€n. 1013 00:59:57,077 --> 00:59:59,425 Jag kan sĂ€nka en del pĂ„ ett större inköp, om du vill. 1014 00:59:59,451 --> 01:00:01,628 Vi Ă€r inte hĂ€r angĂ„ende dina sniderier, Mr Bleacher. 1015 01:00:01,654 --> 01:00:03,614 Är det sĂ„? Synd. 1016 01:00:03,705 --> 01:00:07,025 Kommissarie Barnaby. Vi Ă€r angelĂ€gna om att prata med dig om en incident- 1017 01:00:07,103 --> 01:00:08,703 -med koppling till cykeltĂ€vlingen. 1018 01:00:08,908 --> 01:00:11,228 SĂ€g mig inget. Mera skvaller? 1019 01:00:11,591 --> 01:00:13,471 Inte precis, nej. 1020 01:00:21,618 --> 01:00:23,178 Des? 1021 01:00:25,210 --> 01:00:27,450 Jag Ă€r verkligen ledsen över Aiden. 1022 01:00:27,551 --> 01:00:28,589 Ja. 1023 01:00:28,709 --> 01:00:31,910 How... tar Mitch det? 1024 01:00:34,005 --> 01:00:35,965 Är han redo för i morgon? 1025 01:00:36,178 --> 01:00:38,258 Hans stora dag? 1026 01:00:38,298 --> 01:00:40,098 FrĂ„ga inte mig. 1027 01:00:41,911 --> 01:00:43,871 Han har blivit omvĂ€nd. 1028 01:00:44,368 --> 01:00:45,568 Av vem? 1029 01:00:46,132 --> 01:00:47,532 Kim. 1030 01:00:49,595 --> 01:00:51,555 De ska gifta sig. 1031 01:01:04,964 --> 01:01:08,435 Mr Bleacher, du mottsĂ€tter dig starkt- 1032 01:01:08,461 --> 01:01:12,714 - att tĂ€vlingen kommer till omrĂ„det. - Jag Ă€r engagerad i mina ideal. 1033 01:01:12,740 --> 01:01:16,170 Ja, vi har sett dina rapporter. Ingenting om inte konsekvent. 1034 01:01:16,196 --> 01:01:18,116 Jag vet vad jag tror pĂ„. 1035 01:01:19,303 --> 01:01:22,818 Och exakt hur lĂ„ngt skulle du gĂ„ i jakten pĂ„ dessa övertygelser? 1036 01:01:24,219 --> 01:01:25,779 Du frĂ„gar mig om jag dödar? 1037 01:01:26,218 --> 01:01:30,018 - Skulle du? - Jag tror pĂ„ livet, kommissarien. 1038 01:01:30,211 --> 01:01:32,691 I alla dess former. 1039 01:01:32,771 --> 01:01:35,201 Det Ă€r dĂ€rför jag försöker skydda landsbyggden. 1040 01:01:35,658 --> 01:01:37,898 Jag har inget problem med folk. 1041 01:01:37,924 --> 01:01:41,084 Jag önskar bara att de skulle vara mer hĂ€nsynsfulla till andra varelser. 1042 01:01:41,110 --> 01:01:42,585 Men nej. 1043 01:01:42,611 --> 01:01:44,651 Jag dödar inte för det. 1044 01:01:45,256 --> 01:01:47,136 Vad sĂ€gs om kommunalrĂ„det Appleton? 1045 01:01:47,162 --> 01:01:48,374 Vad Ă€r det med henne? 1046 01:01:48,400 --> 01:01:51,800 Det verkar som om nĂ„n har startat en kampanj mot henne. 1047 01:01:52,107 --> 01:01:54,507 Anklagar henne offentligt för att vara en mördare. 1048 01:01:54,533 --> 01:01:56,573 Tja, om nĂ„n anklagar henne offentligt- 1049 01:01:56,599 --> 01:01:58,199 -mĂ„ste ni veta vem de Ă€r. 1050 01:01:59,381 --> 01:02:02,381 Ordet "mördare" var mĂ„lat pĂ„ en plakett hon avtĂ€ckte. 1051 01:02:03,201 --> 01:02:06,001 Med samma blanka fĂ€rg du anvĂ€nder till ditt snideri. 1052 01:02:07,940 --> 01:02:08,940 SĂ„? 1053 01:02:09,645 --> 01:02:11,850 Min fĂ€rg Ă€r fritt tillgĂ€nglig. 1054 01:02:12,420 --> 01:02:14,989 Det Ă€r tydkigen ingen förlorad kĂ€rlek mellan du och henne. 1055 01:02:15,015 --> 01:02:16,319 Vill du sĂ€ga oss varför? 1056 01:02:16,345 --> 01:02:19,225 Jag Ă€r Jez kompis, inte hennes, det Ă€r allt. 1057 01:02:20,414 --> 01:02:22,094 Hur lĂ€ngr har du kĂ€nt Jez? 1058 01:02:22,120 --> 01:02:24,400 Innan han trĂ€ffade Mary. 1059 01:02:24,426 --> 01:02:26,746 - NĂ€r han var gift. - Gift? 1060 01:02:26,772 --> 01:02:28,772 Var Ă€r hans fru nu? 1061 01:02:28,815 --> 01:02:30,815 Hon dödades för fem Ă„r sen- 1062 01:02:31,058 --> 01:02:34,498 -i en olycka vid den första cykeltĂ€vlingen. 1063 01:02:36,647 --> 01:02:39,800 NĂ„t du sa till en av dina kunder- 1064 01:02:39,801 --> 01:02:43,545 -att tĂ€vlingen var farlig och att nĂ„n dog pĂ„ grund av den. 1065 01:02:45,061 --> 01:02:48,501 Jag trodde du syftade pĂ„ en cyklist, men det gjorde du inte. 1066 01:02:49,284 --> 01:02:51,244 Jez fru Judith. 1067 01:02:51,752 --> 01:02:53,872 Hon var servitör pĂ„ tĂ€vlingen. De... 1068 01:02:54,430 --> 01:02:57,870 - De sa hon gjorde ett misstag. - Vad för slags misstag? 1069 01:02:59,086 --> 01:03:01,318 Hon lĂ€t en massa mĂ€nniskor gĂ„ ner för en sidovĂ€g- 1070 01:03:01,344 --> 01:03:03,518 -som hade stĂ€ngts av för transport fordon- 1071 01:03:03,519 --> 01:03:07,564 -nĂ€r en kom igenom. - Dödade henne? 1072 01:03:08,465 --> 01:03:10,345 Och skadade andra. 1073 01:03:12,164 --> 01:03:15,524 Du sa oss just, "De sa hon gjorde ett misstag." 1074 01:03:16,338 --> 01:03:18,258 Finns det nĂ„t tvivel? 1075 01:03:19,043 --> 01:03:21,803 Judith var en försiktig, förnuftig kvinna. 1076 01:03:22,798 --> 01:03:24,693 Jag finner det svĂ„rt att tro att hon gjorde- 1077 01:03:24,694 --> 01:03:26,598 -ett sĂ„nt misstag. Det gjorde Jez ocksĂ„. 1078 01:03:28,923 --> 01:03:31,323 Men utredningen kom fram till annat. 1079 01:03:45,637 --> 01:03:47,837 Lyssna, var inte sur över det som hĂ€nde tidigare 1080 01:03:47,908 --> 01:03:49,908 - Jag var tvungen att sĂ€ga nĂ„t. - Jag vet. 1081 01:03:53,144 --> 01:03:54,704 Kan jag frĂ„ga dig...? 1082 01:03:57,855 --> 01:04:00,655 Tror du det har att göra med olyckan som dödade Judith? 1083 01:04:02,191 --> 01:04:04,071 Nej. Varför? 1084 01:04:05,108 --> 01:04:06,588 Åh, jag vet inte. 1085 01:04:07,476 --> 01:04:09,236 Jag undrade bara. 1086 01:04:18,098 --> 01:04:19,658 Det var en utredning. 1087 01:04:19,698 --> 01:04:21,778 Judith Oliver befanns försumlig. 1088 01:04:21,818 --> 01:04:24,138 Och Mary angav bevis mot henne. 1089 01:04:24,178 --> 01:04:26,498 Alla verkade tro att det var ett tragiskt misstag. 1090 01:04:26,538 --> 01:04:28,098 Tydligen inte alla. 1091 01:04:28,138 --> 01:04:30,858 Tror du att attacken pĂ„ Mary Ă€r lĂ€nkad till morden? 1092 01:04:30,898 --> 01:04:33,258 LĂ„t oss ta reda pĂ„ det. 1093 01:04:38,258 --> 01:04:40,218 Du har varit sĂ„ snĂ€ll mot mig. 1094 01:04:42,458 --> 01:04:45,578 Jag hade aldrig kommit över Judith om jag inte trĂ€ffat dig. 1095 01:04:46,858 --> 01:04:50,458 - Du var dĂ€r för mig i min mörkaste timme. - SnĂ€lla sluta, Jez. 1096 01:04:50,498 --> 01:04:52,178 Jag trodde mitt liv var över. 1097 01:04:52,218 --> 01:04:54,898 - Men det var det inte. - Du förstĂ„r inte. 1098 01:04:57,658 --> 01:04:59,338 Om vad? 1099 01:05:01,218 --> 01:05:02,618 Det Ă€r... 1100 01:05:04,538 --> 01:05:09,058 NĂ„n har fĂ„tt reda pĂ„ nĂ„t om den tiden. 1101 01:05:11,378 --> 01:05:13,338 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 1102 01:05:14,938 --> 01:05:16,498 Det handlar om Judith. 1103 01:05:17,578 --> 01:05:19,378 Det var den första tĂ€vlingen. 1104 01:05:20,458 --> 01:05:22,418 Ingen visste egentligen vad vi gjorde. 1105 01:05:22,458 --> 01:05:24,778 Om man ser tillbaka, vi var bara inte redo. 1106 01:05:25,858 --> 01:05:28,658 Jag hade en plan för vilka vĂ€gar som kunde öppnas- 1107 01:05:28,698 --> 01:05:30,498 -om vi behövde det. 1108 01:05:30,538 --> 01:05:33,258 Men det kom mycket mer folk Ă€n vi hade vĂ€ntat oss. 1109 01:05:33,298 --> 01:05:35,018 Vi hade ingen aning. 1110 01:05:35,058 --> 01:05:37,538 Jag vet om allt det hĂ€r frĂ„n utredningen. 1111 01:05:37,578 --> 01:05:40,338 Jag vet att du fick öppna nĂ„gra av vĂ€garna, men inte den. 1112 01:05:40,378 --> 01:05:42,378 Judith öppnade fel. 1113 01:05:43,378 --> 01:05:44,658 Nej, det gjorde hon inte. 1114 01:05:44,698 --> 01:05:48,818 Den vĂ€gen var klart markerad att den inte skulle öppnas. 1115 01:05:48,858 --> 01:05:50,698 Jag Ă€ndrade det. 1116 01:05:52,698 --> 01:05:54,658 Jag Ă€ndrade det. 1117 01:05:55,738 --> 01:05:59,618 Min plan var fel. VĂ€gen skulle aldrig ha öppnats. 1118 01:05:59,658 --> 01:06:02,058 Judith ringde mig att frĂ„ga om det. 1119 01:06:02,098 --> 01:06:04,098 Hon tyckte att det inte kunde vara rĂ€tt. 1120 01:06:04,138 --> 01:06:07,178 Jag var under press. Jag fick panik. 1121 01:06:07,218 --> 01:06:08,978 Vad sa du? 1122 01:06:09,018 --> 01:06:10,858 Jag sa Ă„t henne att öppna den. 1123 01:06:12,138 --> 01:06:14,098 Jag vet att jag inte borde, men jag... 1124 01:06:15,178 --> 01:06:17,618 Tro mig, jag har fĂ„tt leva med det sen dess. 1125 01:06:22,018 --> 01:06:23,538 Det var jag. 1126 01:06:25,498 --> 01:06:26,818 Jag. 1127 01:06:28,738 --> 01:06:30,858 Jag hittade din original plan. 1128 01:06:32,058 --> 01:06:33,618 Var det du? 1129 01:06:35,378 --> 01:06:37,498 SĂ€nde du mig paketet? 1130 01:06:38,938 --> 01:06:41,418 Ger du dig ut för att skrĂ€mma mig? 1131 01:06:41,458 --> 01:06:43,458 Hur kunde du göra sĂ„? Varför? 1132 01:06:43,498 --> 01:06:45,378 För jag ville vara sĂ€ker. 1133 01:06:50,420 --> 01:06:53,084 Jag Ă€lskade henne mer Ă€n nĂ„t annat- 1134 01:06:53,218 --> 01:06:56,311 -och du tog henne ifrĂ„n mig. 1135 01:06:56,337 --> 01:06:57,977 Och nu, slutligen... 1136 01:06:58,298 --> 01:07:01,938 ..ska du fĂ„ betala. 1137 01:07:03,640 --> 01:07:06,750 - Jez, snĂ€lla! - Sir? 1138 01:07:06,751 --> 01:07:08,931 - Hur kunde du strĂ€cka ut dig till mig? - Öppna! 1139 01:07:08,932 --> 01:07:09,672 Efter vad du gjort? 1140 01:07:11,070 --> 01:07:13,204 Jag kĂ€nde mig skyldig. 1141 01:07:14,496 --> 01:07:16,016 Mr Oliver. 1142 01:07:24,258 --> 01:07:26,578 Jag sa Ă„t henne att öppna den. 1143 01:07:26,814 --> 01:07:28,774 Jag vet att jag inte borde men jag... 1144 01:07:29,570 --> 01:07:33,210 Tro mig, jag har fĂ„tt leva med det sen dess. 1145 01:07:33,218 --> 01:07:35,218 Allt finns hĂ€r. 1146 01:07:57,060 --> 01:08:00,400 Mary har gĂ„tt med pĂ„ att ge oss ett uttalande om hĂ€ndelsen- 1147 01:08:00,401 --> 01:08:03,060 -i vilket din fru förlorade sitt liv. 1148 01:08:03,580 --> 01:08:06,540 Det var allt jag ville, att rentvĂ„ Judiths namn. 1149 01:08:08,500 --> 01:08:10,660 Vi behöver inte din inspelning- 1150 01:08:10,700 --> 01:08:13,340 -som utgör brottsprovokation. 1151 01:08:13,380 --> 01:08:16,220 Men du kommer att stĂ€llas inför Ă„tal för trakasserier- 1152 01:08:16,260 --> 01:08:18,780 -pĂ„ grund av paketet och placketten. 1153 01:08:19,980 --> 01:08:23,220 - Det var du, eller hur? -Ja. Jag gjorde bĂ„da. 1154 01:08:24,260 --> 01:08:26,780 - KĂ€nde Gerry Bleacher till det? - Nej. 1155 01:08:27,980 --> 01:08:29,540 Jag agerade ensam. 1156 01:08:30,660 --> 01:08:33,260 Jag var bara tvungen att fĂ„ ett erkĂ€nnande ur henne. 1157 01:08:33,588 --> 01:08:36,668 Folk behöver veta sanningen. 1158 01:09:22,180 --> 01:09:24,140 Allt klart, mĂ€starn? 1159 01:09:26,020 --> 01:09:27,980 SĂ„ klart det kan bli. 1160 01:09:35,140 --> 01:09:36,580 Jag... 1161 01:09:37,860 --> 01:09:39,820 ..vill sĂ€ga att jag Ă€r ledsen. 1162 01:09:39,860 --> 01:09:41,700 Det Ă€r Kim du borde sĂ€ga förlĂ„t till. 1163 01:09:41,740 --> 01:09:45,580 Jag menar inte om i gĂ„r. Jag menar för allt. 1164 01:09:47,860 --> 01:09:51,820 Du hade rĂ€tt, det... har alltid handlat om mig. 1165 01:09:53,140 --> 01:09:57,020 Jag har... försökt leva mitt liv genom mina barn- 1166 01:09:57,060 --> 01:09:59,420 -vilket jag inte borde ha gjort. 1167 01:10:02,100 --> 01:10:05,580 Jag ville bara att ni skulle fĂ„ chansen att lyckas som jag aldrig fick. 1168 01:10:05,620 --> 01:10:07,020 Och det ska jag. 1169 01:10:07,060 --> 01:10:09,540 - Jag vill bara att idag ska var över. - Det Ă€r bara det. 1170 01:10:09,580 --> 01:10:13,180 Jag vill inte att du ska lĂ€ngre. Jag tycker inte du borde tĂ€vla. 1171 01:10:13,220 --> 01:10:14,860 Jag Mitch McCordell, kom ihĂ„g det. 1172 01:10:14,900 --> 01:10:17,220 - Jag tĂ€vlar, jag vinner. - Men till vilket pris? 1173 01:10:19,060 --> 01:10:21,420 Jag drev din mor till en tidig grav. 1174 01:10:22,580 --> 01:10:25,380 Och jag... sa aldrig min... 1175 01:10:26,900 --> 01:10:28,460 ..Ă€ldste att jag Ă€lskade honom. 1176 01:10:30,540 --> 01:10:33,380 - Titta pĂ„ vad tĂ€vlandet kostat oss. - För sent, pappa. 1177 01:10:33,420 --> 01:10:36,900 Inte nödvĂ€ndigtvis. Jag kan dra ur pluggen, stĂ€nga ner teamet. 1178 01:10:36,940 --> 01:10:39,900 Jag kan ringa Damien och sĂ€ga honom att du inte tĂ€vlar. 1179 01:10:39,940 --> 01:10:43,660 Ja, men du kommer inte göra det, eller hur? 1180 01:11:03,300 --> 01:11:05,260 Vad Ă€r allt det hĂ€r? 1181 01:11:05,300 --> 01:11:07,020 Bara team saker. 1182 01:11:08,740 --> 01:11:11,620 Det Ă€r inte bara team saker. Allt handlar om Mitch. 1183 01:11:13,020 --> 01:11:14,900 - Titta pĂ„ dessa... - Rör det inte! 1184 01:11:16,820 --> 01:11:18,780 VĂ„ga inte röra nĂ„t av det. 1185 01:11:22,660 --> 01:11:24,820 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? Jag trodde du kommit över honom. 1186 01:11:25,860 --> 01:11:27,420 Över honom? 1187 01:11:27,460 --> 01:11:29,740 Det Ă€r inget som Ă€r över. 1188 01:11:30,620 --> 01:11:32,580 Mitch gav mig ett löfter för Ă„ratal sen- 1189 01:11:32,620 --> 01:11:35,220 -och idag ska leverera av det. 1190 01:11:37,420 --> 01:11:39,100 Och sen Ă€r du historia. 1191 01:11:47,300 --> 01:11:49,460 Jag vill inte att du Ă€r hĂ€r nĂ€r jag kommer tillbaka. 1192 01:11:58,900 --> 01:12:02,020 - God morgon, sir. - FĂ„ in konstaplarna. 1193 01:12:02,060 --> 01:12:04,900 Jag vill ha ögon och öron pĂ„ fĂ€ltet idag 1194 01:12:04,940 --> 01:12:08,380 Vi mĂ„ste tĂ€nka om pĂ„ var mördaren kan slĂ„ till hĂ€rnĂ€st. 1195 01:12:08,420 --> 01:12:11,980 SĂ„ lĂ„ngt har bara DJM blivit mĂ„ltavla. 1196 01:12:12,020 --> 01:12:16,060 - Och Mitch kan stĂ„ pĂ„ tur. - LĂ„t oss inte utmana ödet, Nelson. 1197 01:12:16,100 --> 01:12:19,180 Även om jag hĂ„ller med, vi mĂ„ste hĂ„lla ett nĂ€ra öga pĂ„ honom. 1198 01:12:20,740 --> 01:12:22,400 FörestĂ€ll dig pressen han har pĂ„ sig- 1199 01:12:22,401 --> 01:12:24,700 -dag in och dag ut i Ă„ratal. 1200 01:12:24,740 --> 01:12:26,580 Hans far Ă€r besatt. 1201 01:12:27,820 --> 01:12:29,780 Jag tror inte han Ă€r den enda. 1202 01:12:29,820 --> 01:12:31,860 NĂ€r jag var hos Joanna Stockerton- 1203 01:12:31,900 --> 01:12:35,100 -var det ett stort förstorat foto pĂ„ vĂ€ggen av Mitch. 1204 01:12:35,140 --> 01:12:38,900 Jag tyckte det var underligt, sĂ„ jag kollade upp Joanna. 1205 01:12:38,940 --> 01:12:42,300 Vet du att hon gick ut med honom nĂ€r de var tonĂ„ringar? 1206 01:12:42,340 --> 01:12:45,020 Den första kĂ€rleken kan vara en kraftfull sak. 1207 01:12:45,060 --> 01:12:47,700 Och hon Ă€r en mycket kraftfull person. 1208 01:12:48,780 --> 01:12:51,540 Cykelhandsken som bars av Mr Lamerats anfallare. 1209 01:12:51,580 --> 01:12:53,220 Vi har identifierat DNA:t- 1210 01:12:53,260 --> 01:12:55,700 -frĂ„n en arrestering som gjordes för tre Ă„r sedan för slagsmĂ„l. 1211 01:12:55,740 --> 01:12:57,540 Den tillhör Reece Dexter. 1212 01:13:03,140 --> 01:13:05,100 Redo för tĂ€vlingen, Mr Dexter? 1213 01:13:05,140 --> 01:13:07,060 Vi har gjort allt vi kan göra. 1214 01:13:07,100 --> 01:13:10,020 - Nu Ă€r det upp till cyklisterna - Cyklar du mycket sjĂ€lv? 1215 01:13:11,300 --> 01:13:13,460 Nej, jag lĂ€mnar det till proffsen. 1216 01:13:13,500 --> 01:13:17,060 Underligt, för vi har ditt DNA- 1217 01:13:17,100 --> 01:13:19,660 -pĂ„ fibrer pĂ„ ett par cykelhandskar- 1218 01:13:19,700 --> 01:13:22,780 -som anvĂ€ndes vid inbrottet pĂ„ Damien Lamerats kontor. 1219 01:13:24,380 --> 01:13:26,580 Blev du störd nĂ€r du var dĂ€r? 1220 01:13:26,620 --> 01:13:28,660 Var det dĂ€rför du slog till honom? 1221 01:13:28,700 --> 01:13:30,580 Jag vet inte vad du pratar om. 1222 01:13:30,620 --> 01:13:34,220 Mr Dexter, jag Ă€r glad att lĂ„ta de andra teamen starta tĂ€vlingen- 1223 01:13:34,260 --> 01:13:36,580 -och dra ur pluggen för bara ditt... 1224 01:13:37,620 --> 01:13:40,140 ..om du inte börjar prata. 1225 01:13:42,020 --> 01:13:43,580 Jag menade inte att skada honom. 1226 01:13:44,460 --> 01:13:47,700 Han kom tillbaka... jag fick panik. 1227 01:13:49,060 --> 01:13:50,820 Varför var du dĂ€r? 1228 01:13:50,860 --> 01:13:52,220 För att förstöra blodtesterna? 1229 01:13:52,260 --> 01:13:54,700 Nej. Nej, jag knuffade bara till dem för att fĂ„ det se ut- 1230 01:13:54,740 --> 01:13:56,580 -att det var anledningen till att nĂ„n bröt sig in. 1231 01:13:56,620 --> 01:13:58,940 Jag gjorde troligen nĂ„n en tjĂ€nst. 1232 01:13:58,980 --> 01:13:59,980 Vad betyder det? 1233 01:14:00,940 --> 01:14:03,220 Mitch McCordells har förbĂ€ttrats... 1234 01:14:03,260 --> 01:14:05,060 Hur ska jag sĂ€ga det? 1235 01:14:05,100 --> 01:14:07,420 .."onormalt," under senare etapper. 1236 01:14:08,420 --> 01:14:11,860 SĂ„ om det inte var för att förstöra tester, vad gjorde du dĂ€r? 1237 01:14:11,900 --> 01:14:13,900 För att fĂ„ inflytande. 1238 01:14:21,300 --> 01:14:24,460 - Stöld, Mr Dexter? - Bevis, kommissarien. 1239 01:14:24,500 --> 01:14:27,820 Damien Lameray tar mutor frĂ„n Des McCordell. 1240 01:14:27,860 --> 01:14:30,020 Jag skyddar bara mina intressen- 1241 01:14:30,060 --> 01:14:32,580 -om de nĂ„nsin försöka lĂ€gga nĂ„t pĂ„ mig. 1242 01:14:34,060 --> 01:14:36,860 HĂ€mta konstaplarna för att ta Mr Dexters redogörelse. 1243 01:14:36,900 --> 01:14:40,660 Och sĂ€g Ă„t Kam att screena Mitchs blod för prestationshöjande medel. 1244 01:14:40,700 --> 01:14:42,540 Ska ske. 1245 01:14:47,020 --> 01:14:48,700 Det har ingen betydelse vad som har hĂ€nt. 1246 01:14:48,740 --> 01:14:51,340 Oroa dig inte för din pappa. Jag kan köpa dig ett team. 1247 01:14:51,380 --> 01:14:54,740 - Det Ă€r bara vi frĂ„n och med nu. - Hur menar du, Jo? 1248 01:14:55,980 --> 01:14:58,660 Det hĂ€r Ă€r dagen vi har vĂ€ntat pĂ„ alla dessa Ă„r. 1249 01:14:58,700 --> 01:15:00,180 UrsĂ€kta? 1250 01:15:00,220 --> 01:15:03,060 NĂ€r vi var tillsammans sa du att jag mĂ„ste lĂ„ta dig gĂ„- 1251 01:15:03,100 --> 01:15:05,420 -om jag ville hjĂ€lpa dig att förverkliga din dröm. 1252 01:15:05,460 --> 01:15:09,300 Att vi kunde var tillsamans efter det, nĂ€r du hade gjort det. 1253 01:15:11,020 --> 01:15:15,220 Och din dröm blir sann idag, för det Ă€r det jag gjorde. 1254 01:15:15,260 --> 01:15:18,860 Det var det som drev mig. Det Ă€r dĂ€rför jag Ă„kte bort och kom tillbaka. 1255 01:15:18,900 --> 01:15:20,540 För dig. 1256 01:15:20,580 --> 01:15:23,980 - Vad gör du? - Du Ă€lskar mig, Mitch. 1257 01:15:25,060 --> 01:15:26,740 Nej, det gör jag inte. Jag Ă€r med Kim. 1258 01:15:26,780 --> 01:15:28,460 Kim? 1259 01:15:28,500 --> 01:15:31,540 I likhet med mig och Damien, det Ă€r bara en bekvĂ€mlighet. 1260 01:15:32,820 --> 01:15:34,700 NĂ€r tĂ€vlingen Ă€r över, kan du göra slut med henne. 1261 01:15:34,740 --> 01:15:38,060 Jag vill inte. Jag vet inte vad du pratar om. 1262 01:15:38,100 --> 01:15:40,940 Vi var aldrig ens riktigt ihop, eller hur? Vi var unga. 1263 01:15:40,980 --> 01:15:42,980 Det betyddde ingenting. 1264 01:15:43,020 --> 01:15:45,100 Hur kan du sĂ€ga sĂ„? 1265 01:15:47,980 --> 01:15:49,780 Jag Ă€r ledsen, jag... 1266 01:15:49,820 --> 01:15:51,420 Menar du allvar? 1267 01:15:51,460 --> 01:15:53,180 Varför skulle jag annars sponsra teamet? 1268 01:16:19,180 --> 01:16:21,060 Ska du nĂ„nstans, Mr Lamerat? 1269 01:16:21,100 --> 01:16:22,940 SĂ„ verkar det. 1270 01:16:24,020 --> 01:16:26,580 Du behöver kanske de hĂ€r. 1271 01:16:26,620 --> 01:16:29,500 Detaljer om olagliga finansiella transaktioner- 1272 01:16:29,540 --> 01:16:31,100 -mellan dig och Des McCordell. 1273 01:16:31,140 --> 01:16:32,660 Mutor. 1274 01:16:32,700 --> 01:16:34,740 I gengĂ€ld för vad? 1275 01:16:34,780 --> 01:16:38,020 Fixa en tĂ€vling? Fixa en cyklists död? 1276 01:16:38,820 --> 01:16:40,420 Nej, det Ă€r inget sĂ„nt. 1277 01:16:40,460 --> 01:16:42,460 Det Ă€r bara muttrar och bult grejer. 1278 01:16:43,500 --> 01:16:46,700 Han betalar mig lite pengar och DJM fĂ„r förmĂ„nsbehandling. 1279 01:16:46,740 --> 01:16:50,740 PR favörer. BĂ€ttre placering pĂ„ platser. BĂ€ttre boende. 1280 01:16:50,780 --> 01:16:54,100 - Personlig sĂ€kerhet... - Personlig sĂ€kerhet? Varför? 1281 01:16:54,140 --> 01:16:56,620 Det var en incident pĂ„ en tĂ€vling i Ireland- 1282 01:16:56,660 --> 01:16:58,740 -och nĂ„n försökte ge sig pĂ„ Mitch. 1283 01:16:58,780 --> 01:17:01,100 Des bad mig att hĂ„lla ett extra öga. 1284 01:17:01,140 --> 01:17:03,020 Kolla upp det. 1285 01:17:04,540 --> 01:17:06,100 SĂ„ varför Ă„ker du? 1286 01:17:07,180 --> 01:17:10,260 Jag trodde hon kommit över honom, men det har hon tydligen inte. 1287 01:17:11,460 --> 01:17:13,820 Allt, hela saken, handlade om Mitch. 1288 01:17:13,860 --> 01:17:16,660 Hon finansierar inte ett team alls. 1289 01:17:16,700 --> 01:17:18,940 Hon finansierar bara Mitch. 1290 01:17:21,580 --> 01:17:23,060 HallĂ„? 1291 01:17:23,660 --> 01:17:26,060 Sir, kontaktade jag tĂ€vlingsledningen pĂ„ Irland- 1292 01:17:26,100 --> 01:17:27,700 -om hĂ€ndelsen som involverade DJM. 1293 01:17:27,740 --> 01:17:31,220 NĂ„n blev arresterad. De har givit mig ett namn och ett nummer. 1294 01:17:31,260 --> 01:17:32,860 Laurence Carter. 1295 01:17:32,900 --> 01:17:36,780 Des, du kan inte dra bort Mitch frĂ„n tĂ€vlingen. Inte nu. 1296 01:17:36,820 --> 01:17:39,700 Des? Des, Ă€r du okej? 1297 01:17:41,180 --> 01:17:44,340 - Vad Ă€r det.? - Han Ă€r pĂ„ cykellĂ€gret. 1298 01:17:44,380 --> 01:17:46,700 Jag hörde vad lĂ€t som ett slagsmĂ„l. 1299 01:17:46,740 --> 01:17:48,540 Sen blev linjen död. 1300 01:18:27,773 --> 01:18:30,893 Vi mĂ„ste lokalisera Ă€garen till Team DJM, Des McCordell sĂ„ fort som möjligt. 1301 01:18:30,933 --> 01:18:32,213 SpĂ„ra hans telefon. 1302 01:18:32,253 --> 01:18:34,373 Skaffa backup och ambulanspersonal pĂ„ standby. 1303 01:18:34,413 --> 01:18:36,413 Har du telefonnummret? 1304 01:18:39,373 --> 01:18:43,141 LĂ„t oss se vad Laurence Carter har att sĂ€ga. 1305 01:19:06,173 --> 01:19:08,093 Var Ă€r din far? Har de sett honom? 1306 01:19:08,133 --> 01:19:09,693 Nej. 1307 01:19:09,733 --> 01:19:11,293 Stanna hĂ€r! 1308 01:19:28,933 --> 01:19:31,493 Sir! 1309 01:19:47,533 --> 01:19:47,973 Des? 1310 01:19:49,053 --> 01:19:51,013 Kom igen. 1311 01:19:57,293 --> 01:20:00,173 Kan alla Ă„kare försĂ€kra att de har registrerat- 1312 01:20:00,213 --> 01:20:04,173 -hos kontrollcentralen, som ligger i Temple Place? 1313 01:20:04,213 --> 01:20:07,213 Den sista etappen av MĂ€nnens Elit Ă€r planerad... 1314 01:20:15,173 --> 01:20:17,133 Jag ska tĂ€vla om nĂ„gra minuter. 1315 01:20:17,173 --> 01:20:21,533 Jag vet det, men nĂ„n försökte just döda din far. 1316 01:20:21,573 --> 01:20:23,853 Han klarar sig. 1317 01:20:23,893 --> 01:20:28,013 Han attackerades dĂ€rför att han var pĂ„ vĂ€g att dra dig ur tĂ€vlingen. 1318 01:20:29,533 --> 01:20:31,533 Varför göra det? 1319 01:20:31,573 --> 01:20:33,333 Kan vi fĂ„ Mitch till startlinjen? Han mĂ„ste tĂ€vla. 1320 01:20:33,373 --> 01:20:36,013 Jag Ă€r rĂ€dd att han inte tĂ€vlar idag. 1321 01:20:37,693 --> 01:20:40,613 Mitch, den sista gĂ„ngen du tĂ€vlade pĂ„ Ireland- 1322 01:20:40,653 --> 01:20:42,253 -var det en incident. 1323 01:20:42,293 --> 01:20:44,093 Vad handlade det om? 1324 01:20:45,213 --> 01:20:48,173 NĂ„n rivals fan försökte ge sig pĂ„ mig. 1325 01:20:48,213 --> 01:20:50,293 Kim sĂ„g till att vakterna tog bort honom. 1326 01:20:50,333 --> 01:20:53,253 Det var faktiskt inte en rivals fan. 1327 01:20:53,293 --> 01:20:54,893 Eller hur, Kim? 1328 01:20:56,013 --> 01:20:58,453 Det var Laurence Carter, din make. 1329 01:21:03,613 --> 01:21:06,053 - Är du gift? - Naturligtvis inte. 1330 01:21:06,093 --> 01:21:08,533 Jag har pratat med Mr Carter. 1331 01:21:08,573 --> 01:21:11,653 Den mannen fantiserar. Du kan inte tro pĂ„ ett ord han sĂ€ger. 1332 01:21:11,693 --> 01:21:14,013 Vi har kollat. Äktenskapet Ă€r certifierat. 1333 01:21:14,973 --> 01:21:17,573 - Kim, vad i helvete pĂ„gĂ„r? - Ingenting. 1334 01:21:19,093 --> 01:21:21,053 Att gifta sig var ett misstag. Han... 1335 01:21:22,093 --> 01:21:23,653 Han behandlade mig som smuts. 1336 01:21:23,693 --> 01:21:25,693 Det Ă€r inte vad han sa mig, Kim. 1337 01:21:25,733 --> 01:21:28,493 Han sa att nĂ€r han avslutade relationen- 1338 01:21:28,533 --> 01:21:31,573 -pĂ„ grund av din habegĂ€r, hĂ€mnades du. 1339 01:21:31,613 --> 01:21:33,933 Du stal frĂ„n honom och försvann. 1340 01:21:33,973 --> 01:21:36,613 - Mannen Ă€r en lögnare. - Carter spĂ„rade upp dig- 1341 01:21:36,653 --> 01:21:38,773 -och försökte varna Mitch, eller hur? 1342 01:21:38,813 --> 01:21:41,413 Men du hotade honom och skrĂ€mde bort honom. 1343 01:21:41,453 --> 01:21:43,453 Vilket skulle ha varit slutet pĂ„ det- 1344 01:21:43,493 --> 01:21:47,573 -om inte Greg Eddon sett brĂ„ket- 1345 01:21:47,613 --> 01:21:51,653 -pratat med Carter och börjat utpressa dig. 1346 01:21:53,653 --> 01:21:56,093 Han hade avslöjat din hemlighet... 1347 01:21:57,213 --> 01:21:59,573 ..men han ville ha mer och mer pengar. 1348 01:22:00,733 --> 01:22:03,373 Pengar som du inte hade. 1349 01:22:03,413 --> 01:22:05,133 Är det hĂ€r sant? 1350 01:22:05,173 --> 01:22:07,173 Nej. Inte riktigt, jag... 1351 01:22:07,213 --> 01:22:09,533 SĂ€g mig, nĂ€mde Laurence Carter att- 1352 01:22:09,573 --> 01:22:12,293 -nĂ€r han letade efter dig, hittade han din familj? 1353 01:22:13,453 --> 01:22:15,813 Du sa att du inte hade en familj. 1354 01:22:15,853 --> 01:22:17,733 Jag blev övergiven. 1355 01:22:17,773 --> 01:22:21,773 Ursprungligen, men sen blev du adopterad, eller hur? 1356 01:22:23,533 --> 01:22:25,493 Du har Ă„tminstone en familj. 1357 01:22:26,653 --> 01:22:30,373 - Varför ljög du för mig? - Jag vet hur det Ă€r, Mitch- 1358 01:22:30,413 --> 01:22:32,213 att vara illa behandlad av dina förĂ€ldrar. 1359 01:22:32,253 --> 01:22:34,133 Mina ville inte ha mig. 1360 01:22:34,173 --> 01:22:36,853 Sen tappade mina adoptivförĂ€ldrar intresset och gjorde sig av med mig. 1361 01:22:36,893 --> 01:22:38,013 De Ă€ndrade sig. 1362 01:22:38,053 --> 01:22:39,400 - Vad pratar du om? - De fick ett barn. 1363 01:22:39,401 --> 01:22:40,902 Allt blev annorlunda efter det. 1364 01:22:42,133 --> 01:22:45,973 Jag knuffades ut. Glömdes. De övergav mig ocksĂ„! 1365 01:22:46,013 --> 01:22:48,053 Och det var din största rĂ€dsla, eller hur? 1366 01:22:49,133 --> 01:22:51,093 Att vara ensam. 1367 01:22:51,133 --> 01:22:55,213 Ditt Ă€ktenskap var en desperat försök att Ă€ntligen tillhöra. 1368 01:22:56,093 --> 01:22:58,335 Och Ă€ndĂ„ var det inte Laurence Carters bortstötning- 1369 01:22:58,336 --> 01:23:00,453 -som gjorde dig till en mördare. 1370 01:23:00,493 --> 01:23:02,813 Det hĂ€nde nĂ€r du trĂ€ffade Mitch. 1371 01:23:02,853 --> 01:23:04,573 Jag förstĂ„r inte 1372 01:23:05,373 --> 01:23:07,333 Har du bara utnyttjat mig hela tiden? 1373 01:23:07,373 --> 01:23:10,773 Nej. Men dig var det annorlunda. 1374 01:23:12,213 --> 01:23:14,173 Jag blev kĂ€r pĂ„ riktigt. 1375 01:23:15,933 --> 01:23:18,173 Jag var tyungen att skydda oss. 1376 01:23:18,213 --> 01:23:20,693 Och det var dĂ€rför du gjorde dig av med Greg. 1377 01:23:20,733 --> 01:23:23,053 Han sa att han skulle sĂ€ga dig allt. 1378 01:23:23,093 --> 01:23:25,373 Jag var rĂ€dd att förlora dig. Jag kunde inte klara det. 1379 01:23:28,413 --> 01:23:30,093 Hur var det med Ade? 1380 01:23:30,800 --> 01:23:34,613 Vem Ă€r du att döma? Jag vet din hemlighet. 1381 01:23:35,893 --> 01:23:37,773 Han visste att du dopade. 1382 01:23:37,813 --> 01:23:40,693 Och han hade lĂ€mnat teamet. Han var ett hot. 1383 01:23:40,733 --> 01:23:43,373 Han hade ruinerat dig. Jag var tvungen att vara sĂ€ker. 1384 01:23:43,413 --> 01:23:47,533 Jag ville inte döda honom, jag gjorde det för oss. För dig. 1385 01:23:48,613 --> 01:23:50,173 Han var min bror. 1386 01:23:50,213 --> 01:23:52,533 Men titta pĂ„ vad han gjorde mot dig. 1387 01:23:52,573 --> 01:23:55,773 Du kan inte lita pĂ„ familjen, men du kan lita pĂ„ mig. 1388 01:23:57,573 --> 01:24:00,053 Ser du inte? Jag Ă€r den du behöver. 1389 01:24:00,093 --> 01:24:04,453 Vi har fortfarande varandra. Vi har alltid varandra. 1390 01:24:06,493 --> 01:24:08,293 Nej. 1391 01:24:09,733 --> 01:24:11,493 Mitch... 1392 01:24:18,093 --> 01:24:19,693 Mitch! 1393 01:24:46,093 --> 01:24:47,853 Jag borde ha lyssnat pĂ„ dig. 1394 01:25:08,933 --> 01:25:10,493 Jag Ă€r en fuskare. 1395 01:25:13,813 --> 01:25:15,733 Jag svek dig. 1396 01:25:15,773 --> 01:25:17,773 Nej, du har inte svikit mig. 1397 01:25:18,653 --> 01:25:20,773 Om det Ă€r nĂ„t, sĂ„ har jag svikit dig. 1398 01:25:20,813 --> 01:25:22,973 Du, Aiden, din mor... 1399 01:25:24,013 --> 01:25:26,333 Jag tyckte att vinna var det viktigaste. 1400 01:25:26,373 --> 01:25:28,053 Jag kunde inte haft mer fel. 1401 01:25:30,973 --> 01:25:32,573 Tja, det Ă€r över nu. 1402 01:25:33,813 --> 01:25:36,453 Jag Ă€r slut. Jag kommer inte tillĂ„tas att tĂ€vla mer. 1403 01:25:36,493 --> 01:25:37,613 Nej... 1404 01:25:39,933 --> 01:25:42,213 Vad du Ă€n vill göra, sĂ„ stĂ„r jag bakom dig. 1405 01:25:42,253 --> 01:25:43,853 - Du vet det. - Pappa. 1406 01:25:43,893 --> 01:25:47,493 SnĂ€lla du. Jag vill göra detta rĂ€tt, om du lĂ„ter mig. 1407 01:25:49,453 --> 01:25:51,213 En ny start för oss bĂ„da. 1408 01:25:55,693 --> 01:25:58,173 Ny start. Okej. 1409 01:26:06,893 --> 01:26:08,653 Inga vinnare dĂ€r dĂ„. 1410 01:26:08,693 --> 01:26:11,573 Nej. Familjer fĂ„r det fel hela tiden, Nelson. 1411 01:26:11,613 --> 01:26:13,733 Des bryr sig otvivelaktigt om sina söner- 1412 01:26:13,773 --> 01:26:16,093 -men uttrycker det pĂ„ fel sĂ€tt. 1413 01:26:16,133 --> 01:26:18,533 Medan Kim Fosses familj inte brydde sig nog. 1414 01:26:18,573 --> 01:26:20,213 Sorgligt nog. 1415 01:26:20,973 --> 01:26:22,933 Cyklar du hem i kvĂ€ll? 1416 01:26:22,973 --> 01:26:25,853 Nej. Nej, jag tror jag ger cykling ledigt ett tag. 1417 01:26:25,893 --> 01:26:28,213 Kommer du till puben för frĂ„gesporten senare? 1418 01:26:28,253 --> 01:26:31,573 Åh, naturligtvis. Faktum Ă€r, bĂ€st vi skyndar oss. 1419 01:26:31,613 --> 01:26:33,773 Vi vill inte lĂ„ta Sarah och Kam vĂ€nta. 1420 01:26:33,813 --> 01:26:35,413 SĂ„ sant. 1421 01:26:36,493 --> 01:26:38,653 Jag hoppas att inte Kam tar det pĂ„ för stort allvar. 1422 01:26:38,693 --> 01:26:42,173 Jag vet inte, Nelson. Trots allt Ă€r vi i samma team. 1423 01:26:44,093 --> 01:26:47,053 FrĂ„ga sju. Vad kallar man en ung ekorre? 1424 01:26:47,093 --> 01:26:49,653 - Ekorrunge. - FrĂ„ga Ă„tta. 1425 01:26:49,693 --> 01:26:53,721 En smal remsa av land som ansluta tvĂ„ större landomrĂ„den- 1426 01:26:53,722 --> 01:26:57,173 -vanligtvis med vatten pĂ„ vardera sidan kallas... 1427 01:26:57,213 --> 01:26:59,053 NĂ€s. 1428 01:26:59,093 --> 01:27:01,093 FrĂ„ga nummer nio. 1429 01:27:01,133 --> 01:27:02,973 HĂ€r Ă€r en för fotbolls fansen. 1430 01:27:03,013 --> 01:27:04,763 Kom igen, Charlie. Jag lĂ„ter dig fĂ„ den hĂ€r. 1431 01:27:04,800 --> 01:27:09,133 - Okej. SlĂ„ till mig. - Om det var Sunderland 1979- 1432 01:27:09,173 --> 01:27:14,093 -och Villa 1981, vem var det 1980? 1433 01:27:20,253 --> 01:27:22,093 Trevor Brooking. 1434 01:27:22,133 --> 01:27:26,173 Det Ă€r mĂ„lskytten med det vinnande mĂ„let i FA-cupfinalen. 1435 01:27:26,213 --> 01:27:28,933 1979, Alan Sunderland. 1436 01:27:28,973 --> 01:27:31,213 1981, Ricky Villa. 1437 01:27:31,253 --> 01:27:33,973 1980, Trevor Brooking. 1438 01:27:35,013 --> 01:27:36,613 Gjorde mĂ„l med huvudet. 1439 01:27:38,293 --> 01:27:39,933 Hon har rĂ€tt. 1440 01:27:44,633 --> 01:27:46,599 Jag förstĂ„r vad du menar om deras tĂ€vlingslystnad. 1441 01:27:46,700 --> 01:27:47,555 Jag Ă€r helt slut. 1442 01:27:47,600 --> 01:27:50,988 Jag trodde Nelson skulle ha sönder bordet ett tag som han slog pĂ„ det. 1443 01:27:51,793 --> 01:27:53,562 - Vi vann! - Sitt ner! 1444 01:27:54,193 --> 01:27:55,800 Var Ă€r Kam? 1445 01:27:55,801 --> 01:27:58,103 Hon var tvungen att gĂ„. Hennes pojkvĂ€n i London ringde. 1446 01:27:58,300 --> 01:27:59,437 Åh. 1447 01:28:00,513 --> 01:28:01,303 Pa... 1448 01:28:03,500 --> 01:28:04,200 ..pa. 1449 01:28:05,200 --> 01:28:06,900 Mam... ma. 1450 01:28:08,700 --> 01:28:09,600 Hund. 1451 01:28:14,400 --> 01:28:15,200 Hund. 114691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.