All language subtitles for Midsomer Murders. S18E01. Habeas Corpus.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,160 --> 00:01:23,120
Craig.
2
00:01:28,360 --> 00:01:30,480
Jag Àr sÄ ledsen.
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,760
Högst upp, första dörren till vÀnster.
Tack.
4
00:01:33,800 --> 00:01:35,480
Okej.
5
00:01:50,640 --> 00:01:52,600
Felix.
6
00:01:52,640 --> 00:01:55,840
Jag Àr sÄ ledsen, Àlskling.
7
00:01:58,720 --> 00:02:00,480
Du kommer för sent.
8
00:02:01,560 --> 00:02:04,760
Mrs Lancaster?
Kan jag fÄ ett ord, tack.
9
00:02:20,920 --> 00:02:22,760
Var Àr kroppen?
10
00:02:30,056 --> 00:02:35,056
ĂversĂ€ttning och text:
Göran Andersson
11
00:03:22,280 --> 00:03:24,800
Kom igen, Betty.
12
00:03:24,840 --> 00:03:26,840
Och rosa Ted.
13
00:03:26,880 --> 00:03:30,240
- God morgon, Charlie.
- God morgon.
14
00:03:31,520 --> 00:03:33,120
Du Àr tidig, eller hur?
15
00:03:33,160 --> 00:03:35,680
Jag var tvungen att lÀmna Kates
nycklar till mÀklaren-
16
00:03:35,720 --> 00:03:38,280
-och fÄ resten av mina
saker magasinerade, sÄ...
17
00:03:38,320 --> 00:03:39,920
Tillbaka till B&B?
18
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
VÄr förlust Àr Universitetet i Brightons vinst.
19
00:03:42,000 --> 00:03:44,880
Och hur gÄr det för vÄr nya
professor Wilding?
20
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
Bra. Bra.
Hon Àlskar jobbet.
21
00:03:47,440 --> 00:03:50,440
Vet ni att hon bor hos Ben
Jones medan hon letar efter bostad?
22
00:03:50,480 --> 00:03:51,800
Nej.
23
00:03:51,840 --> 00:03:54,360
- John sÀger mig aldrig nÄt.
- Ja.
24
00:03:54,920 --> 00:03:57,560
Han ser bra ut med skÀgg.
25
00:03:57,600 --> 00:03:59,360
Ser ut som om de har fest.
26
00:03:59,400 --> 00:04:01,440
Jag Àr sÀker pÄ att hon saknar dig ocksÄ,
Charlie.
27
00:04:03,480 --> 00:04:05,640
Hur gÄr det för hennes ersÀttare
att skaffa bostad?
28
00:04:05,680 --> 00:04:08,160
Kam? Ja, hon Àr mycket...
29
00:04:08,960 --> 00:04:10,320
Mycket effektiv.
30
00:04:10,360 --> 00:04:13,640
Dr Karimore
hÄller Nelson pÄ sina tÄr.
31
00:04:13,680 --> 00:04:15,720
Jag tror inte hon gillar mig sÄ mycket.
32
00:04:15,760 --> 00:04:18,880
Det Àr inte sant. Du behöver
bara rÀtt fall för att bryta isen.
33
00:04:18,920 --> 00:04:20,920
Vilket Àr precis varför jag Àr hÀr.
34
00:04:20,960 --> 00:04:23,480
Det har varit en incident
borta pÄ Little Malton.
35
00:04:23,520 --> 00:04:27,920
- En incident?
- En död kropp har... försvunnit.
36
00:04:38,720 --> 00:04:41,360
SĂ„, Gregory Lancaster, 75-
37
00:04:41,400 --> 00:04:43,440
-dog hemma i gÄr kvÀll
av lunginflammation-
38
00:04:43,480 --> 00:04:46,240
-hans lÀkare var nÀrvarande
och omgiven av sin familj.
39
00:04:46,280 --> 00:04:48,800
NÀr begravningsentreprenören kom,
var han försvunnen.
40
00:04:48,840 --> 00:04:50,520
Första gÄngen, eller hur?
41
00:04:50,560 --> 00:04:54,600
FrÄgan Àr, har vi att göra med
en som tar kroppar eller en mördare?
42
00:04:58,720 --> 00:05:00,960
Ser ut som att Kam och hennes team
kom hit före oss.
43
00:05:01,000 --> 00:05:03,440
Du behöver inte kÀnna dig hotad,
Nelson.
44
00:05:18,920 --> 00:05:20,880
- Dr Karimore?
- HallÄ.
45
00:05:20,920 --> 00:05:23,320
Ett ögonblick.
46
00:05:28,120 --> 00:05:30,480
Du kan fÄ en i teamet
att gör det, vet du?
47
00:05:30,520 --> 00:05:33,640
Det finns inget ersÀttning
för personlig undersökning.
48
00:05:35,000 --> 00:05:37,960
SnÀlla, kalla mig Kam.
Hej, Charlie.
49
00:05:38,000 --> 00:05:40,640
Ledsen, Kam. Antar att det
inte finns mycket du kan sÀga-
50
00:05:40,680 --> 00:05:42,840
- av ett tomt rum?
- TvÀrtom.
51
00:05:43,280 --> 00:05:46,440
- Jaha.
- LÄt oss börja med sÀngen.
52
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
Lakanet har dragits till höger-
53
00:05:49,040 --> 00:05:51,640
-vilket tyder pÄ kroppen avlÀgsnades
frÄn denna sida.
54
00:05:51,680 --> 00:05:54,360
Och ser ni det hÀr?
VĂ€ven i mattan.
55
00:05:54,400 --> 00:05:57,400
Den Àr tillplattad pÄ samma sÀtt.
56
00:05:57,440 --> 00:06:03,320
Och dessa ovanliga fibrer
var pÄ golvet och kudden.
57
00:06:03,360 --> 00:06:06,760
Allt tyder pÄ kroppen kan ha
avlÀgsnats via fönstret.
58
00:06:06,800 --> 00:06:09,240
- Precis.
- Morfin?
59
00:06:09,280 --> 00:06:11,920
Ăr det ovanligt att ordinera
det för lunginflammation?
60
00:06:11,960 --> 00:06:14,880
Inte ovanligt om patienten
Àr i svÄr nöd.
61
00:06:14,920 --> 00:06:17,520
Oroa dig inte.
Har redan penslat efter avtryck.
62
00:06:17,560 --> 00:06:18,880
Ă
h.
63
00:06:18,920 --> 00:06:21,520
- Kan jag röra den hÀr?
- Japp, den har behandlats.
64
00:06:24,520 --> 00:06:26,640
Inga praktiska trÀd eller avloppsrör.
65
00:06:26,680 --> 00:06:28,600
Ingen tillgÄng till terrassen.
66
00:06:30,120 --> 00:06:33,000
Det skulle ha varit svÄrt
att fÄ en upp stege hÀr.
67
00:06:33,040 --> 00:06:35,040
Likstelhet skulle inte ha satt in.
68
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Liket skulle fortfarande vara böjligt.
69
00:06:37,120 --> 00:06:39,640
SÄ det kan ha tagits av nÄgon ensam-
70
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
-i en brandman lift, till exempel?
71
00:06:41,720 --> 00:06:43,840
- Jag tror det Àr möjligt.
- Tack, Kam.
72
00:06:44,600 --> 00:06:46,320
- Linda.
- Frun.
73
00:06:47,800 --> 00:06:52,000
SÄ kroppen tog antingen genom fönstret-
74
00:06:52,040 --> 00:06:54,560
-eller bars genom huset.
75
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Hursomhelst Àr det vansinnigt riskabelt.
76
00:06:56,640 --> 00:06:59,080
Den som Àn gjorde det Àr inte rÀdd för risker.
77
00:07:04,680 --> 00:07:08,040
Kom er makes död som
en överraskning, Mrs Lancaster?
78
00:07:08,080 --> 00:07:10,080
Ja. Och nej.
79
00:07:11,360 --> 00:07:14,560
För tvÄ veckor sen
fick han en infektion i bröstet-
80
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
-som förvandlas till lunginflammation.
81
00:07:16,640 --> 00:07:18,760
Han var sÄrbar,
sÄ vi kÀnde till riskerna.
82
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
Varför sÄrbar?
Han var inte sÄ gammal.
83
00:07:22,320 --> 00:07:26,600
Gregory bröt sitt bÀcken
i en olycka för 25 Är sen.
84
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
Han var aldrig riktigt frisk efter det.
85
00:07:31,840 --> 00:07:34,800
Ni, er dotter och er
svÀrson var alla i rummet-
86
00:07:34,840 --> 00:07:37,400
-nÀr Dr Vernon förklarade
er make död? StÀmmer det?
87
00:07:37,440 --> 00:07:39,440
Ja.
88
00:07:39,480 --> 00:07:42,800
Ăven om Craig och Rose inte Ă€r gifta-
89
00:07:42,840 --> 00:07:45,160
-sÄ tekniskt sett Àr
han inte min svÀrson.
90
00:07:45,840 --> 00:07:49,840
Jag Àr barnmorska och
jobbar pÄ Caustons Sjukhus.
91
00:07:51,880 --> 00:07:53,840
Min mor ringde för att sÀga att pappa var...
92
00:07:54,720 --> 00:07:56,680
...sjönk fort.
93
00:07:56,720 --> 00:08:01,080
SÄ jag övergav mitt skift
och kom hem.
94
00:08:02,120 --> 00:08:04,080
SÄ jag fick Ätminstone sÀga adjö.
95
00:08:06,400 --> 00:08:08,960
Vad gjorde ni efter att er far avlidit?
96
00:08:10,520 --> 00:08:12,480
Vi gick ner.
97
00:08:13,840 --> 00:08:15,800
Jag gick ut i trÀdgÄrden för att...
98
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
..för att rensa mitt huvud.
99
00:08:20,320 --> 00:08:22,200
Jag borde hos stannat hos pappa.
100
00:08:22,240 --> 00:08:24,120
DÄ hade inget av detta hÀnt.
101
00:08:25,200 --> 00:08:26,800
Men ni hade ingen anledning att tro-
102
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
-att nÄt sÄnt hÀr skulle hÀnda,
eller hur?
103
00:08:29,440 --> 00:08:30,840
Nej.
104
00:08:33,040 --> 00:08:35,360
Vi skulle vilja prata med
Craig om han finns hÀr.
105
00:08:35,400 --> 00:08:37,480
Ă
h. Han Àr pÄ sitt arbete.
Han Àr en trÀd kirurg-
106
00:08:37,520 --> 00:08:39,560
-men han Àr inte lÄngt borta.
107
00:08:39,600 --> 00:08:43,040
Det Àr bara det att han finner
trÀd mindre stressande Àn folk.
108
00:08:45,640 --> 00:08:48,360
Stod Rose och hennes far varandra nÀra?
109
00:08:48,400 --> 00:08:50,400
Rose var hÀngiven till sin far.
110
00:08:51,440 --> 00:08:53,400
Och er son?
111
00:08:53,440 --> 00:08:56,760
Han reste i 36 timmar
för att komma hit i tid.
112
00:08:57,440 --> 00:08:59,400
TyvÀrr kom han för sent.
113
00:08:59,440 --> 00:09:01,760
Han kom nÄgra minuter efter
begravningsentreprenören.
114
00:09:03,200 --> 00:09:05,360
Jag antar att Mr Lancaster
lÀmnade ett testamente?
115
00:09:05,400 --> 00:09:07,560
Kan ni sÀga mig vad som finns i det?
116
00:09:07,600 --> 00:09:11,200
Jag fÄr en livrÀnta och en stuga i byn.
117
00:09:11,680 --> 00:09:13,520
Allt annat gÄr till Felix.
118
00:09:14,120 --> 00:09:16,840
Far till son, sÄ har vi alltid
gjort i den hÀr familjen.
119
00:09:17,600 --> 00:09:19,920
Och er dotter?
FÄr hon nÄt?
120
00:09:20,760 --> 00:09:22,480
Nej.
121
00:09:22,520 --> 00:09:24,640
Jag har just flugit tillbaka frÄn Buenos Aires.
122
00:09:24,680 --> 00:09:26,680
Jag Àr ledare för en polar expedition.
123
00:09:26,720 --> 00:09:29,040
Jag tillbringar större delen av min tid
i Antarktis.
124
00:09:29,960 --> 00:09:32,520
Jag var just pÄ vÀg att
gÄ in i Vinson Massif-
125
00:09:32,560 --> 00:09:35,440
-nÀr jag fick meddelandet
som sa att min far var sjuk.
126
00:09:36,040 --> 00:09:38,480
Hur tog ni er frÄn
flygplatsen till Little Malton?
127
00:09:39,360 --> 00:09:41,120
Jag hyrde en bil.
128
00:09:42,200 --> 00:09:44,160
Jag körde mycket för fort, men jag...
129
00:09:44,200 --> 00:09:46,160
Jag kom ÀndÄ hit för sent.
130
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
Jag hade varit i huset knappt en minut-
131
00:09:48,640 --> 00:09:51,800
-nÀr begravningsentreprenören
upptÀckt att min fars kropp var borta.
132
00:09:52,360 --> 00:09:53,840
Vad Àr det som hÀnder, kommisarien?
133
00:09:53,880 --> 00:09:56,880
Ăr det nĂ„n sorts monstruöst skĂ€mt?
134
00:09:58,800 --> 00:10:01,280
Det Àr möjligt, Mr Lancaster,
men jag tvivlar pÄ det.
135
00:10:03,560 --> 00:10:06,720
Inser ni att med en pÄgÄende undersökning-
136
00:10:06,760 --> 00:10:08,760
-att ert arv fÄr vÀnta?
137
00:10:13,920 --> 00:10:16,080
Detta Àr knappast tiden att diskutera det.
138
00:10:17,160 --> 00:10:21,200
Just nu Àr mitt enda
bekymmer att fÄ min far tillbaka.
139
00:10:25,320 --> 00:10:28,040
Det lÄter som vÄr inte-riktigt-svÀrson.
140
00:10:28,080 --> 00:10:31,120
Hur kan en trÀd kirurg fÄnga
dottern till den lokala godsÀgaren?
141
00:10:31,160 --> 00:10:33,920
Nelson, jag tror att du börjar
pÄverkas av landsbygden.
142
00:10:33,960 --> 00:10:35,360
Du hÄller pÄ att bli en snobb.
143
00:10:39,720 --> 00:10:41,680
Hej.
144
00:10:41,720 --> 00:10:44,720
- Ville ni prata med mig?
- Ja, tack, Mr Coffley.
145
00:10:44,760 --> 00:10:46,760
Jag Àr kommissarie Barnaby,
Caustons mordrotel.
146
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
Det hÀr Àr inspektör Nelson.
147
00:10:48,840 --> 00:10:51,160
Kan du sÀga oss vad du gjorde i gÄr kvÀll-
148
00:10:51,200 --> 00:10:53,960
-strax efter att Dr Vernon
förklarade Mr Lancaster död?
149
00:10:54,440 --> 00:10:56,200
Vi gick ner allihop.
150
00:10:56,720 --> 00:10:58,880
Rose ville vara ensam
sÄ jag lÀt henne vara det.
151
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
Kom du bra överrens med Mr Lancaster?
152
00:11:01,360 --> 00:11:03,600
Han var civilserad nog.
153
00:11:03,640 --> 00:11:05,680
LĂ€t mig bo i hans hus.
Jag kan inte klaga.
154
00:11:05,720 --> 00:11:07,440
Och Mrs Lancaster?
155
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Hur lÀnge har du bott pÄ Malton Hall?
156
00:11:13,440 --> 00:11:16,680
NÀsta fyra Är. Kom för att
göra lite arbete pÄ egendomen.
157
00:11:16,720 --> 00:11:19,120
Mötte Rose. Ă
kte bara aldrig ivÀg.
158
00:11:19,160 --> 00:11:21,320
Inte för att det kommer vara sÄ mycket lÀngre.
159
00:11:21,360 --> 00:11:22,960
Vad menar du?
160
00:11:23,000 --> 00:11:25,440
Felix kommer inte var hÀr
och sköta stÀllet-
161
00:11:25,480 --> 00:11:27,120
-vad Àn Hermione tror.
162
00:11:27,160 --> 00:11:29,600
Han kommer sÀlja det sÄ fort han fÄr chansen.
163
00:11:32,360 --> 00:11:34,680
Varför snokar de fortfarande omkring hÀr?
164
00:11:34,720 --> 00:11:36,360
De borde vara ute och leta efter pappa.
165
00:11:36,400 --> 00:11:38,800
De tror det Àr en av oss.
166
00:11:38,840 --> 00:11:41,400
- Det Àr absurt.
- Har du nÄgra andra idéer?
167
00:11:43,200 --> 00:11:45,840
En missnöjd hyresgÀst,
en gammal fiende till pappa...
168
00:11:45,880 --> 00:11:48,400
Den hÀr dagen blir bara vÀrre.
169
00:11:48,440 --> 00:11:51,120
Din far hade inga fiender,
Ă€lskling.
170
00:11:51,160 --> 00:11:53,480
Han lÀmnade knappt huset pÄ Äratal.
171
00:11:54,760 --> 00:11:57,840
Mrs Lancaster, jag Àr sÄ ledsen
över att höra om er make.
172
00:11:57,880 --> 00:11:59,880
Tack.
173
00:12:00,280 --> 00:12:01,840
LÀttad ocksÄ, Àr jag sÀker pÄ.
174
00:12:05,320 --> 00:12:07,480
Ni behöver inte pÄ allvar förestÀlla
er att jag skulle finna nöje-
175
00:12:07,520 --> 00:12:09,640
-i ett nidingsdÄd som detta?
176
00:12:11,800 --> 00:12:14,520
Mr Lancaster förstod min Äsikt.
177
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
Vilket Àr mer Àn jag gjorde.
178
00:12:18,720 --> 00:12:20,880
Oavsett tidigare meningsskiljaktigheter-
179
00:12:20,920 --> 00:12:24,200
-snÀlla acceptera
mina uppriktiga kondoleanser.
180
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
Och om det Àr nÄt jag kan göra...
181
00:12:26,360 --> 00:12:28,760
Jag tror du gjort tillrÀckligt,
pastor Ackers.
182
00:12:51,720 --> 00:12:54,680
Mina konstaplar och kriminaltekniker
kommer snart att vara fÀrdiga.
183
00:12:54,720 --> 00:12:56,280
Tack.
184
00:12:57,120 --> 00:12:59,320
Mr Lancaster,
jag antar att ni stannar-
185
00:12:59,360 --> 00:13:01,480
-i Little Malton för nÀrvarande?
186
00:13:01,520 --> 00:13:03,520
Naturligtvis gör han.
187
00:13:03,560 --> 00:13:05,520
Han mÄste sköta egendomen.
188
00:13:19,920 --> 00:13:22,280
Vad exakt Àr dina planer, Felix?
189
00:13:24,040 --> 00:13:26,240
Tycker du inte att
du borde vara Àrlig med mamma?
190
00:13:27,800 --> 00:13:30,040
Vad pratar ni tvÄ om?
191
00:13:40,720 --> 00:13:44,920
Det Àr kanske inte möjligt
för oss att behÄlla godset.
192
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Du kan inte mena allvar?
193
00:13:50,120 --> 00:13:52,840
Det hÀr stÀllet Àter pengar.
194
00:13:53,320 --> 00:13:56,040
Dessutom finns
det arvsskatt pÄ toppen.
195
00:13:57,320 --> 00:13:59,120
Men vad som Àn hÀnder,
kommer jag se till-
196
00:13:59,160 --> 00:14:01,320
-att du tas mycket vÀl hand om efter,
du vet det.
197
00:14:16,160 --> 00:14:18,400
Jag brukar inte tvivla
pÄ din information, Nelson-
198
00:14:18,440 --> 00:14:20,120
-men Àr du sÀker?
199
00:14:20,160 --> 00:14:24,240
Detta Àr Dr Vernons hem address,
enligt hans receptionist.
200
00:14:24,280 --> 00:14:27,000
Vi kan Ätmistone
slÄ ihjÀl tvÄ flugor i en smÀll.
201
00:14:27,040 --> 00:14:29,040
Jag tar doktorn.
202
00:14:29,080 --> 00:14:31,080
Du tar begravningsentreprenören.
203
00:14:31,880 --> 00:14:33,560
Hade Dr Vernon varnat er-
204
00:14:33,600 --> 00:14:36,160
-att Mr Lancaster troligen
kunde dö nÀr som helst?
205
00:14:37,240 --> 00:14:41,160
Inte alls. Vi verkar enligt
den kinesiska muren principen.
206
00:14:41,840 --> 00:14:45,320
Isaac tipsar mig inte om möjliga kunder.
207
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
Jag pÄstod inte att han gör,
Mr Southwood.
208
00:14:47,400 --> 00:14:50,360
Det verkar bara som ni kom till
Malton Hall mycket fort.
209
00:14:50,920 --> 00:14:52,480
Vi svarar alltid fort-
210
00:14:52,520 --> 00:14:54,600
-pÄ begÀran om vÄra tjÀnster,
inspektörn.
211
00:14:55,720 --> 00:14:57,640
SÀg mig vad som hÀnde nÀr ni kom dit.
212
00:14:58,720 --> 00:15:01,760
Craig slÀppte in oss och sa oss
vÀgen till Mr Lancasters rum.
213
00:15:03,120 --> 00:15:04,760
Men det var tomt.
214
00:15:04,800 --> 00:15:07,120
MÀrkte du nÄt annat underligt?
215
00:15:12,800 --> 00:15:14,960
Var sovrummsfönstret
öppet eller stÀngt?
216
00:15:15,000 --> 00:15:17,120
- Ăppet.
- StÀngt.
217
00:15:19,920 --> 00:15:22,240
Ă
h, du har rÀtt. Det var öppet.
218
00:15:27,160 --> 00:15:29,080
Var du helt sÀker pÄ-
219
00:15:29,120 --> 00:15:31,800
-att det var lunginflammation
som dödade Mr Lancaster?
220
00:15:31,840 --> 00:15:33,840
Naturligtvis.
221
00:15:33,880 --> 00:15:35,760
Vad annat pÄstÄr du?
222
00:15:35,800 --> 00:15:38,680
En överdos av morfin kanske?
223
00:15:40,200 --> 00:15:42,520
MĂ€ngden av morfin kvar i flaskan-
224
00:15:42,560 --> 00:15:44,560
-var inte tillrÀcklig för en överdos.
225
00:15:48,760 --> 00:15:52,240
Ă
ter igen, svaret pÄ din frÄga Àr ja.
226
00:15:52,280 --> 00:15:56,280
Jag Àr övertygad om att Gregory
Lancaster dog av lunginflammation.
227
00:15:58,320 --> 00:16:00,280
Tack, doktorn.
228
00:16:01,600 --> 00:16:04,640
Det Àr ett ganska ovanligt
arragemang ni har, eller hur?
229
00:16:04,680 --> 00:16:07,520
Doktor och begravningsentreprenör
som lever tillsammans, menar du?
230
00:16:08,640 --> 00:16:12,120
Vi fÄr enstaka skÀmt om en
allt-under-samma-tak affÀr. Ja.
231
00:16:12,160 --> 00:16:15,880
Men jag kan försÀkra dig om att
vÄrt partnerskapet Àr rent personligt.
232
00:16:15,920 --> 00:16:19,000
Vi hÄller vÄra professionella liv
helt separat.
233
00:16:22,800 --> 00:16:25,120
- HallÄ?
- HallÄ, Àlskling.
234
00:16:26,040 --> 00:16:28,360
- Sover inte Betty Àn?
- Nej, hon kan inte varva ner.
235
00:16:28,400 --> 00:16:30,880
- Rosa Ted Àr försvunnen.
- Ănnu en förlorad kropp?
236
00:16:30,920 --> 00:16:34,560
Allt jag behöver. LÄng historia.
Jag berÀttar vid kvÀllsmaten.
237
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Om vi inte hittar den missade
leksaken, gör du inte det.
238
00:16:37,480 --> 00:16:40,960
Hur Àr det med Charlie? Han
verkade lite nere i morse.
239
00:16:41,000 --> 00:16:43,320
Han mÄr bra.
Hans nya vÀrdinna skÀmmer bort honom.
240
00:16:43,360 --> 00:16:45,240
Hennes son har just Äkt till universitetet.
241
00:16:45,280 --> 00:16:47,600
Jag tycker fortfarande
han kan komma pÄ middag.
242
00:16:47,640 --> 00:16:49,240
Har du tittat i Bettys rum?
243
00:16:49,280 --> 00:16:51,600
Genialt.
Varför tÀnkte jag inte pÄ det.
244
00:16:56,600 --> 00:16:58,560
Var var den?
245
00:16:58,600 --> 00:17:01,280
- Under kudden.
- Hur i hela friden kom den dit?
246
00:17:01,320 --> 00:17:03,080
SÄna hÀr saker har en egen vilja.
247
00:17:04,520 --> 00:17:08,040
Ska vi ta tillfÀllet i akt och se till
att den försvinner permanent?
248
00:17:11,400 --> 00:17:12,760
Nej!
249
00:17:12,800 --> 00:17:14,520
Kommer, Betty.
250
00:17:17,600 --> 00:17:20,720
Jaha... du var inte mycket till hjÀlp,
eller hur?
251
00:17:41,880 --> 00:17:44,040
Eve!
252
00:17:46,320 --> 00:17:47,640
Kom tillbaka!
253
00:17:51,640 --> 00:17:53,080
Eve?
254
00:18:16,360 --> 00:18:17,920
God morgon, mina damer.
255
00:18:22,360 --> 00:18:23,920
God morgon!
256
00:18:23,960 --> 00:18:25,960
- MÄr Violet bÀttre?
- Nej.
257
00:18:26,000 --> 00:18:27,680
Jag har varit uppe halva natten med henne.
258
00:18:27,720 --> 00:18:29,200
MÄste ringa veterinÀren.
259
00:18:29,240 --> 00:18:31,560
- Stackar Violet.
- Stackars jag!
260
00:18:31,600 --> 00:18:34,040
Du borde varit verterinÀr,
inte en begravningsentreprenör.
261
00:18:34,080 --> 00:18:37,560
- Du skulle bli förmögen.
- Hej dÄ, mamma. - Hej dÄ, Àlskling.
262
00:18:50,760 --> 00:18:53,120
- HallÄ, Àlskling.
- Har du sett rosa Ted?
263
00:18:53,160 --> 00:18:55,280
- Han saknas igen.
- Saknas han igen?
264
00:18:55,320 --> 00:18:57,840
- Ja, jag Àr rÀdd för det.
- Jag hade mÀrkt om jag tagit-
265
00:18:57,880 --> 00:18:59,880
-en rosa teddy björn
med mig till arbetet.
266
00:18:59,920 --> 00:19:01,480
- Lycka till.
- Hej dÄ.
267
00:19:04,860 --> 00:19:06,380
NÄn lÀgger ner mycket möda-
268
00:19:06,420 --> 00:19:08,740
-för att se till att jag
inte lÀgger vantarna pÄ en kropp.
269
00:19:08,780 --> 00:19:11,060
Ta det inte personligt.
Vad vet vi?
270
00:19:11,740 --> 00:19:13,980
Lydia Mary Dryfield.
271
00:19:14,020 --> 00:19:16,340
Dog för fem mÄnader sen
vid en Älder av 82.
272
00:19:16,380 --> 00:19:18,460
Bodde i byn. Aldrig gift.
273
00:19:19,540 --> 00:19:21,820
Och tills hon gick i pension för 20 Är sen-
274
00:19:21,860 --> 00:19:23,700
-var hon familjen
Lancasters barnskötare.
275
00:19:25,100 --> 00:19:27,060
SÄ detta syftade pÄ dem?
276
00:19:27,100 --> 00:19:28,980
Eller Àr det vad vi förmodas tro?
277
00:19:29,020 --> 00:19:31,900
Det Àr bara ett par
fotavtryck som gÄr frÄn graven.
278
00:19:31,940 --> 00:19:33,340
En ensam förövare.
279
00:19:33,780 --> 00:19:36,300
Ser ut som vi kan ha
att göra med samma person.
280
00:19:37,180 --> 00:19:39,740
Vilket tillstÄnd skulle kroppen
vara i efter fem mÄnader?
281
00:19:40,220 --> 00:19:41,900
Kistan Àr i solid ek.
282
00:19:41,940 --> 00:19:45,420
Och om kroppen balsamerades,
skulle det fördröja förruttnelse.
283
00:19:45,460 --> 00:19:47,780
I lekmannasprÄk kunde
hon se ganska frÀsch ut.
284
00:19:47,820 --> 00:19:51,020
Det ser ut som kistan slog upp med en yxa.
285
00:19:51,060 --> 00:19:55,420
Med ett blad
27 centimeter gÄngar 12.
286
00:19:55,460 --> 00:19:58,460
Tjocklek pÄ... 3,8 millimeter.
287
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Det var mycket precist.
288
00:20:00,540 --> 00:20:02,580
Absolut. Digitalt skjutmÄtt.
289
00:20:03,660 --> 00:20:06,540
NÄt ovanligt med de mÀtningarna?
290
00:20:06,580 --> 00:20:08,620
TyvÀrr inte.
Det Àr ett standar yxhuvud-
291
00:20:08,660 --> 00:20:11,060
-sÀljs i varje jÀrnhandel.
292
00:20:11,100 --> 00:20:13,580
Men nÀr de vÀl flyttat kistan,
kan jag gÄ in dÀr-
293
00:20:13,620 --> 00:20:15,140
-och ta en nÀrmare titt.
294
00:20:16,860 --> 00:20:19,060
Det Àr mycket mer grovt och uppenbart-
295
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
-Ă€n Malton Hall incidenten.
296
00:20:21,980 --> 00:20:23,780
Ta reda pÄ om det finns nÄn annan-
297
00:20:23,820 --> 00:20:26,140
-med kopplingar till
Lancaster familjen begravd hÀr.
298
00:20:26,180 --> 00:20:28,900
Vi behöver veta om det finns
andra potentiella mÄltavlor.
299
00:21:00,580 --> 00:21:03,460
- Felix, min vÀn.
- Bra att se dig, Sonny.
300
00:21:03,500 --> 00:21:05,300
Och du.
301
00:21:05,340 --> 00:21:07,140
Men det Àr en sorglig tid.
302
00:21:08,220 --> 00:21:11,820
Japp. Sorglig och groteskt komplicerad.
303
00:21:11,860 --> 00:21:13,860
Vi hittar en vÀg genom det.
304
00:21:13,900 --> 00:21:15,900
Jag lovar.
305
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
Mrs Lancaster.
306
00:21:26,660 --> 00:21:28,260
Himmel!
307
00:21:28,300 --> 00:21:30,700
Sonny Desai.
308
00:21:31,620 --> 00:21:33,580
Jag Àr sÄ ledsen.
309
00:21:33,620 --> 00:21:36,740
Gregorys död var illa nog,
men nu det hÀr.
310
00:21:38,140 --> 00:21:40,100
Det Àr allt helt hemskt.
311
00:21:40,980 --> 00:21:43,140
Utom att fÄ trÀffa dig,
naturligtvis.
312
00:21:44,180 --> 00:21:46,340
Men jag kan inte tro
att du kom all den hÀr vÀgen-
313
00:21:46,380 --> 00:21:48,140
-bara för att visa din vördnad.
314
00:21:49,180 --> 00:21:50,940
FörlÄt, jag trodde du visste.
315
00:21:54,180 --> 00:21:56,300
Jag köper Malton Hall.
316
00:22:07,220 --> 00:22:10,300
Pastor Ackers. Kommissarie
Barnaby, Caustons mordrotel.
317
00:22:10,340 --> 00:22:12,580
Detta Àr inspektör Nelson. Mr Coffley.
318
00:22:12,620 --> 00:22:15,860
Craig passerade och sÄg all aktivitet.
319
00:22:15,900 --> 00:22:18,340
Mel var lite skakis
sÄ jag stannade med henne.
320
00:22:18,380 --> 00:22:20,380
Jag gÄr dÄ.
321
00:22:24,300 --> 00:22:26,460
Den hÀr morgonen
har varit lite av en chock.
322
00:22:28,140 --> 00:22:29,620
Ganska kvÀljande faktiskt.
323
00:22:29,660 --> 00:22:31,700
Har det varit nÄgra
andra incidenter nyligen?
324
00:22:31,740 --> 00:22:34,780
Graffiti pÄ gravarna,
vandalism av nÄn sort?
325
00:22:34,820 --> 00:22:36,820
Ingenting.
326
00:22:36,860 --> 00:22:38,940
KÀnde du Lydia Dryfield vÀl?
327
00:22:40,220 --> 00:22:42,180
Hom kom regelbundet till kyrkan.
328
00:22:43,220 --> 00:22:45,620
Och jag besökte henne lite
nÀr jag först kom till St Johns.
329
00:22:45,660 --> 00:22:47,820
Hon var inte sÄ vÀrst vÀlkomnande.
330
00:22:47,860 --> 00:22:50,740
Gjort klart att hon inte godkÀnde
kvinnliga prÀster.
331
00:22:52,260 --> 00:22:54,900
Du var inte sÄ vÀlkommen pÄ
Malton Hall heller, eller hur?
332
00:22:56,700 --> 00:22:58,660
Kom och titta pÄ det hÀr.
333
00:23:04,220 --> 00:23:06,180
Lancaster Chapel.
334
00:23:07,620 --> 00:23:10,660
All Gregory Lancasters
förfÀder Àr begravda hÀr.
335
00:23:10,700 --> 00:23:12,700
Inne i kyrkan?
336
00:23:12,740 --> 00:23:15,060
Precis. Jag var tvungen att
klargöra för Gregory-
337
00:23:15,100 --> 00:23:17,620
-att jag inte kommer att tillÄta
den praxisen att fortsÀtta.
338
00:23:17,660 --> 00:23:20,780
Det Àr djupt odemokratiskt.
339
00:23:21,660 --> 00:23:24,980
Mot allt kristendomen borde stÄ för.
340
00:23:25,020 --> 00:23:26,940
Hur tog han det beslutet?
341
00:23:27,500 --> 00:23:29,900
Ganska bra faktiskt.
342
00:23:29,940 --> 00:23:33,540
Till skillnad frÄn han fru och dotter
som har fryst ut mig sen dess.
343
00:23:34,860 --> 00:23:37,020
Jag undrar om hennes stÄndpunkt
över kapellet-
344
00:23:37,060 --> 00:23:39,220
-Ă€r den enda anledningen
att pastor Ackers-
345
00:23:39,260 --> 00:23:41,740
-Àr persona non grata pÄ Malton Hall.
346
00:23:41,780 --> 00:23:44,900
Hon och Coffley verkade stÄ varandra
ganska nÀra, eller hur?
347
00:23:44,940 --> 00:23:47,820
Jag Äker tillbaka till labbet
om det inte Àr nÄt annat?
348
00:23:47,860 --> 00:23:49,860
- Ă
h.
- Vad Àr fel?
349
00:23:49,900 --> 00:23:52,500
Ingenting. Bettys favorit
kramleksak har pÄ nÄtt sÀtt-
350
00:23:52,540 --> 00:23:55,220
-hittat sin vÀg in dÀr bak i min bil.
351
00:23:55,660 --> 00:23:57,900
- BrÄk vid tupplurs tid?
- Förmodligen.
352
00:23:57,940 --> 00:24:00,940
Det hÀr Àr andra gÄngen
pÄ 12 timmar den försvinner.
353
00:24:00,980 --> 00:24:03,940
HÄll utkik efter nÄgra lÀnkar med
brottsplatsen pÄ Malton Hall.
354
00:24:03,980 --> 00:24:05,340
Naturligtvis.
355
00:24:05,380 --> 00:24:08,820
Kan jag slÀppa av leksaken nÄnstans
pÄ min vÀg till labbet?
356
00:24:09,700 --> 00:24:12,180
Det var mycket snÀllt.
Om du kan lÀmna den-
357
00:24:12,220 --> 00:24:14,540
-vid receptionen pÄ stationen-
358
00:24:14,580 --> 00:24:16,540
-min fru kan hÀmta den senare.
359
00:24:16,580 --> 00:24:18,580
Inga problem.
360
00:24:18,620 --> 00:24:20,740
LÀgg den i den hÀr.
361
00:24:24,060 --> 00:24:27,100
Sluta flina, Nelson. Kom med
till begravningsentreprenören.
362
00:24:27,900 --> 00:24:31,060
Var det nÄt ovanligt med
Miss Dryfields begravning?
363
00:24:32,340 --> 00:24:35,180
Inte det minsta.
364
00:24:35,220 --> 00:24:37,220
Jag hÀmtar mappen Ät dig.
365
00:24:38,260 --> 00:24:41,580
- Vem gjorde arrangemangen?
- Mrs Lancaster.
366
00:24:43,060 --> 00:24:45,500
Miss Dryfield hade
ingen nÀra familj förstÄr du.
367
00:24:45,540 --> 00:24:47,940
TÀckte Lancasters kostnaderna ocksÄ?
368
00:24:47,980 --> 00:24:51,540
Ja, men Miss Dryfield
hade tydliggjort sina önskningar.
369
00:24:53,620 --> 00:24:56,700
Det Àr en sÄn tröst
för den döende att veta att-
370
00:24:56,740 --> 00:24:59,100
-allt tas omhand-
371
00:24:59,140 --> 00:25:01,140
-pÄ precis det vis de önskat.
372
00:25:01,180 --> 00:25:03,460
Och Caleb sviker dem aldrig.
373
00:25:03,500 --> 00:25:05,580
MÄr du bra?
374
00:25:07,180 --> 00:25:08,620
Dr Vernon, tack för att du kom.
375
00:25:08,660 --> 00:25:11,340
Jag antar att Lydia Dryfield
var en av dina patienter?
376
00:25:11,380 --> 00:25:12,660
Ja.
377
00:25:12,700 --> 00:25:15,140
- Vad dog hon av?
- En massiv stroke.
378
00:25:15,180 --> 00:25:17,620
Följd av flera mindre.
379
00:25:17,660 --> 00:25:19,580
Du undertecknade dödsattesten.
380
00:25:19,620 --> 00:25:20,900
Naturligtvis.
381
00:25:20,940 --> 00:25:24,340
Med tanke pÄ att hon begravdes,
behövdes bara en signatur?
382
00:25:24,380 --> 00:25:26,380
Det Àr korrekt.
383
00:25:28,580 --> 00:25:30,540
- Tack.
- Mr Barnaby.
384
00:25:31,860 --> 00:25:34,100
Jag har en begravning bokad
för i morgon vid St Johns-
385
00:25:34,140 --> 00:25:37,860
-en begravingstjÀnst inte i nÀrheten
av Miss Dryfields grav.
386
00:25:38,540 --> 00:25:41,340
Familjen kommer att bli förkrossad
om vi mÄste skjuta upp.
387
00:25:41,380 --> 00:25:44,780
Du kan fortsÀtta, men det kommer
vara polis nÀrvarande vid kyrkan.
388
00:25:46,060 --> 00:25:47,500
Naturligtvis.
389
00:26:00,860 --> 00:26:02,820
Underbart.
390
00:26:04,100 --> 00:26:06,260
Tack.
391
00:26:09,300 --> 00:26:11,260
- SkÄl.
- SkÄl.
392
00:26:22,660 --> 00:26:24,220
Jag ville komma igÄr-
393
00:26:24,260 --> 00:26:26,260
-men jag trodde att
du helst ville vara i fred.
394
00:26:26,300 --> 00:26:28,900
Jag önskar att alla var
sÄ omtÀnksamma som du.
395
00:26:31,260 --> 00:26:33,220
Annie ringde.
396
00:26:33,260 --> 00:26:36,020
Hon sa att hon sÄg en helikopter
landa nÀr hon pÄ vÀg till arbetet.
397
00:26:36,500 --> 00:26:40,900
Sonny Desai, Felix skolkamrat.
398
00:26:40,940 --> 00:26:42,940
Stinkande rik.
399
00:26:42,980 --> 00:26:44,820
Och singel.
400
00:26:46,660 --> 00:26:49,700
Det Àr lite av ett prÄligt sÀtt att
komma och erbjuda kondoleanser.
401
00:26:49,740 --> 00:26:52,420
Hon sa att den förde ett hemsk ovÀsen ocksÄ.
402
00:26:52,460 --> 00:26:54,980
Byn mÄste lÀra sig bli van vid det.
403
00:26:56,060 --> 00:27:00,020
Sonny ska bli den
nya Àgaren av Malton Hall.
404
00:27:04,060 --> 00:27:06,020
SĂ€ljer Felix?
405
00:27:06,060 --> 00:27:08,060
Redan?
406
00:27:08,100 --> 00:27:10,100
Det Àr hans plan.
407
00:27:15,780 --> 00:27:19,780
Lugn, raring.
Det Àr inte lunchdags Àn.
408
00:27:19,820 --> 00:27:21,820
Var snÀll mot mig.
409
00:27:22,420 --> 00:27:24,660
Jag har just förlorat min make.
410
00:27:31,780 --> 00:27:32,564
Jag kan inte tro att du ska köpa huset.
411
00:27:32,565 --> 00:27:35,780
- Jag har alltid Àlskat det hÀr stÀllet.
Det vet jag att du har.
412
00:27:35,820 --> 00:27:37,900
Mer Àn Felix hursomhelst.
413
00:27:37,940 --> 00:27:40,060
Jag hoppas du vet vad du ger dig in i.
414
00:27:40,100 --> 00:27:43,500
- Naturligtvis gör han.
- Jag tar inte hans ord för det, Sonny.
415
00:27:43,540 --> 00:27:45,620
Nej, vindarna Àr fulla med torr röta.
416
00:27:45,660 --> 00:27:48,740
Taket mÄste bytas ut.
RÀnnorna hÀnger pÄ en skör trÄd.
417
00:27:48,780 --> 00:27:51,180
Jag föreslÄr att du tar in lantmÀtaren.
418
00:27:51,220 --> 00:27:53,460
Det har varit tunt med pengar i Äratal.
419
00:27:53,500 --> 00:27:55,420
Vi har hÄllit skenet uppe...
420
00:27:55,460 --> 00:27:57,420
Du behöver inte oroa dig lÀngre.
421
00:27:57,940 --> 00:27:59,900
Jag spenderar vad som krÀvs-
422
00:27:59,940 --> 00:28:02,940
-för att restaurera Malton Hall
till sin forna prakt.
423
00:28:02,980 --> 00:28:06,100
Jag hade ingen aning om att du och Felix
fortfarande hade kontakt.
424
00:28:06,140 --> 00:28:08,500
- Jag Àr sÀker pÄ att jag nÀmnt det.
- Nej, det har du inte.
425
00:28:08,540 --> 00:28:10,580
Men ÀndÄ, Felix
var aldrig nÄn för att prata.
426
00:28:10,620 --> 00:28:13,620
Ă
h, nej.
VĂ€ldigt mycket en man av handling.
427
00:28:13,660 --> 00:28:15,340
Ăven nĂ€r han var tio.
428
00:28:16,140 --> 00:28:18,380
Minns ni pontonen över dammen?
429
00:28:18,420 --> 00:28:20,420
Ă
h, gode Gud, ja. Ja!
430
00:28:21,500 --> 00:28:23,660
Felix gav bara inte upp, eller hur?
431
00:28:28,700 --> 00:28:30,260
Ă
h, jag har saknat dig, Rose.
432
00:28:31,860 --> 00:28:33,420
Jag ska ta vÀl hand om ditt hem.
433
00:28:33,460 --> 00:28:36,300
Du Àr alltid vÀlkommen hit.
SnÀlla, kom ihÄg det.
434
00:28:49,220 --> 00:28:51,220
Vilket Àr bÀsta sÀttet att sÀga en familj-
435
00:28:51,260 --> 00:28:53,740
-att en Àlskad gammal trotjÀnare
har grÀvts upp?
436
00:28:59,060 --> 00:29:00,540
Det Àr sjukt.
437
00:29:00,580 --> 00:29:02,580
Vem skulle göra nÄt sÄnt?
438
00:29:02,620 --> 00:29:04,420
Stackars Felix.
439
00:29:05,860 --> 00:29:08,860
Hur lÀnge arbetade Lydia Dryfield
för er, Mrs Lancaster?
440
00:29:08,900 --> 00:29:10,780
12 eller 13 Är.
441
00:29:10,820 --> 00:29:13,980
Och vi höll naturligtvis kontakt
efter hon gÄtt i pension.
442
00:29:14,660 --> 00:29:17,220
Var nÄn av er med henne nÀr hon dog?
443
00:29:17,260 --> 00:29:19,100
Nej.
444
00:29:19,140 --> 00:29:21,460
Men ni alla var nÀrvarande pÄ begravningen?
445
00:29:22,140 --> 00:29:23,780
Bara jag, Àr jag rÀdd.
446
00:29:24,700 --> 00:29:28,020
Ă
h, jag önskar jag vetat om.
Jag hade kommit.
447
00:29:28,060 --> 00:29:30,740
KĂ€nde ni Lydia Dryfield,
Mr Desai?
448
00:29:30,780 --> 00:29:33,380
Ă
h, ja.
Jag var ofta hÀr som pojke.
449
00:29:34,180 --> 00:29:36,460
Hon var alltid...
mycket snÀll mot mig.
450
00:29:36,500 --> 00:29:38,820
Det var hon, eller hur?
451
00:29:38,860 --> 00:29:41,540
SnÀllare Àn hon var mot mig.
452
00:29:43,620 --> 00:29:45,780
Har ni mottagit
nÄgra krav pÄ pengar?
453
00:29:46,220 --> 00:29:47,820
Vad menar du?
454
00:29:47,860 --> 00:29:51,540
Kroppar stjÀls ibland, grÀvs Àven upp-
455
00:29:51,580 --> 00:29:54,300
-sÄ att familjerna kan kravas pÄ lösen.
456
00:29:54,340 --> 00:29:56,940
- Det Àr avskyvÀrt.
- Verkligen.
457
00:29:56,980 --> 00:29:59,500
Och om det hÀnder i
detta fall, mÄste ni sÀga till mig.
458
00:29:59,540 --> 00:30:02,340
SnÀlla, frestas inte
att hÄlla tyst och betala.
459
00:30:02,380 --> 00:30:04,420
Det skulle jag inte drömma om.
460
00:30:04,460 --> 00:30:06,500
Nej, det hÀr handlar inte om pengar.
461
00:30:07,580 --> 00:30:10,220
NÄn Àr ute efter att
göra vÄra liv till ett helvete.
462
00:30:13,980 --> 00:30:17,260
Det finns ingen förlorad kÀrlek
mellan pastorn och Lancasters.
463
00:30:17,300 --> 00:30:19,980
Inte sÄvida Craig Coffey
rÀknas som en Lancaster-
464
00:30:20,020 --> 00:30:21,580
-vilket han tydligt inte gör.
465
00:30:21,620 --> 00:30:23,340
Sonny Desai presenterade sig sjÀlv-
466
00:30:23,380 --> 00:30:25,980
-som den presumtive köparen
av Malton Hall-
467
00:30:26,020 --> 00:30:28,420
-men han verkar nÀstan
vara som en i familjen.
468
00:30:29,660 --> 00:30:31,260
Kolla vad du kan hitta om honom-
469
00:30:31,300 --> 00:30:33,180
-och hans koppling med Lancasters.
470
00:30:33,220 --> 00:30:34,580
Sir.
471
00:30:34,620 --> 00:30:38,460
- Vi mÄste. Vi Àr försiktiga.
- Det Àr för riskabelt.
472
00:30:38,500 --> 00:30:41,060
Polisen har redan
sökt i bÄrhuset en gÄng.
473
00:30:41,100 --> 00:30:43,420
Vilket betyder att de inte gör det igen.
474
00:30:48,740 --> 00:30:50,300
Balsamerings vÀtskorna har anlÀnt.
475
00:30:51,180 --> 00:30:53,300
Ă
h, tack, Ellie. Tack.
476
00:31:03,700 --> 00:31:06,060
Det var delikat, Hermione.
Tack.
477
00:31:06,100 --> 00:31:08,100
Allt var Roses arbete.
478
00:31:08,140 --> 00:31:11,380
NÀr jag Àr borta, drömmer jag ibland
om din kaningryta, Rose.
479
00:31:11,420 --> 00:31:14,540
Kommer ni ihÄg nÀr pappa
brukade sitta pÄ terrassen-
480
00:31:14,580 --> 00:31:16,940
-svepte gin och tonics,
tog slÀngskott mot kaniner?
481
00:31:16,980 --> 00:31:20,460
Jag var sÄ chockad första gÄngen jag sÄg det.
482
00:31:21,340 --> 00:31:23,340
Du kan inte minnas det, Craig.
483
00:31:23,380 --> 00:31:25,460
Han var för sjuk de sista Ären.
484
00:31:25,500 --> 00:31:28,460
Jag tycker vi borde skÄla.
485
00:31:29,300 --> 00:31:31,700
Jag tog med mig det hÀr
och tog mig friheten-
486
00:31:31,740 --> 00:31:34,140
-att beslagtagta en av era karaffer.
487
00:31:34,740 --> 00:31:37,900
Det Àr ett mycker fint portvin
gjort samma Är-
488
00:31:37,940 --> 00:31:39,620
-som Gregory föddes.
489
00:31:39,660 --> 00:31:41,620
Gode Gud.
490
00:31:41,660 --> 00:31:43,940
SĂ„ delikat.
491
00:31:47,220 --> 00:31:49,660
Inte till mig.
Jag tÄl det inte.
492
00:31:49,700 --> 00:31:51,300
Felix?
493
00:31:51,340 --> 00:31:54,180
Du vet inte vad du missar, Craig.
494
00:31:55,860 --> 00:31:58,620
Tack sÄ mycket, Sonny.
Det Àr mycket generöst av dig.
495
00:31:58,660 --> 00:32:00,260
Mitt nöje.
496
00:32:01,860 --> 00:32:04,020
- Till Gregory.
- Pappa.
497
00:32:04,060 --> 00:32:05,540
Till pappa.
498
00:32:05,580 --> 00:32:07,500
Till Gregory.
499
00:32:19,860 --> 00:32:23,500
Det Àr sÄ synd att du
inte kom hem tidigare, Felix.
500
00:32:24,180 --> 00:32:27,460
Det hade betytt mycket för
honom att se dig en sista gÄng.
501
00:32:29,660 --> 00:32:32,340
Jag Àr ledsen, jag... jag gjorde mitt bÀsta.
502
00:32:36,060 --> 00:32:38,020
Det vet jag du gjorde, Àlskling.
503
00:32:44,180 --> 00:32:47,140
Jag hade nÄgra av de
lyckligaste stunder i det hÀr huset.
504
00:32:47,820 --> 00:32:51,020
Ni Àr alla sÄ bra pÄ att göra sÄ
jag kÀnner mig som en del av familjen.
505
00:32:51,060 --> 00:32:52,980
Har du ingen egen familj?
506
00:32:53,020 --> 00:32:55,072
Indien Àr sÄ lÄngt borta och
mina förÀldrar reste mycket.
507
00:32:55,073 --> 00:32:58,460
Semester var mycket roligare
nÀr du var hÀr.
508
00:32:58,500 --> 00:33:02,140
Kommer ni ihÄg klÀtter leken?
509
00:33:03,100 --> 00:33:04,980
Vi har inte lekt den pÄ Äratal.
510
00:33:05,020 --> 00:33:06,660
SlÄr vad om att repen fortfarande finns.
511
00:33:06,700 --> 00:33:07,900
Nej.
512
00:33:09,020 --> 00:33:10,820
Kom igen.
513
00:33:10,860 --> 00:33:13,220
- Vi gör det.
- Nej, Felix.
514
00:33:13,260 --> 00:33:15,260
- Du Àr med.
- Nej.
515
00:33:15,300 --> 00:33:17,780
- Nej! Felix.
- Pojkar!
516
00:33:17,820 --> 00:33:20,340
- Felix!
- Kom igen, ut!
517
00:33:32,220 --> 00:33:35,060
- Hej, det Àr fusk.
- SĂ€ger vem?
518
00:33:39,940 --> 00:33:41,500
Stopp!
519
00:33:42,980 --> 00:33:45,820
Felix, du fÄr inte.
Du lovade.
520
00:33:46,420 --> 00:33:48,380
- Kom igen!
- Det hÀr Àr inte roligt.
521
00:33:48,420 --> 00:33:51,420
- Kan ni inte bara sluta?
- Det var lÀttre som barn.
522
00:33:51,460 --> 00:33:54,140
- Du visar din Älder.
- Ni skrÀmmer mig.
523
00:33:54,180 --> 00:33:56,780
Felix! Sonny!
524
00:33:57,860 --> 00:34:00,180
- Först till toppen
- Felix, ner med dig!
525
00:34:00,220 --> 00:34:03,540
Bara ner med dig.
Du kommer falla.
526
00:34:03,580 --> 00:34:05,300
- Sonny, snÀlla.
- Kom igen!
527
00:34:05,340 --> 00:34:08,340
Mamma! Kom ut hit!
528
00:34:11,460 --> 00:34:14,020
Jag tycker inte om det.
Ni vet att jag inte gör.
529
00:34:14,060 --> 00:34:16,380
Felix!
530
00:34:16,420 --> 00:34:18,340
Felix, det Àr inte roligt.
531
00:34:18,380 --> 00:34:20,780
- Förbered dig pÄ att förlora, Desai.
- Sluta!
532
00:34:20,820 --> 00:34:22,820
Stoppa dem, mamma!
533
00:34:25,780 --> 00:34:27,500
Pojkar.
534
00:34:30,980 --> 00:34:33,740
Pojkar! Kom ner nu.
535
00:36:01,720 --> 00:36:03,680
- Nej.
- Jag skojar inte. Det Àr en smula.
536
00:36:03,720 --> 00:36:06,200
- HÀr, lÄt mig. Kom igen.
Nej.
537
00:36:06,240 --> 00:36:08,240
Vilken skillnad.
538
00:36:08,280 --> 00:36:09,600
Hej.
539
00:36:09,640 --> 00:36:11,640
Vill du ha lite kaffe?
540
00:36:12,320 --> 00:36:14,280
Nej, tack.
541
00:36:14,320 --> 00:36:16,200
Ska du tillbaka till arbetet idag?
542
00:36:20,200 --> 00:36:23,480
- SÀker pÄ att du Àr redo?
- Det Àr inget anstrÀngande.
543
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
Bara besöka nÄgra nya mammor hemma.
544
00:36:25,640 --> 00:36:27,960
LÄter underbart,
veta att man har hjÀlpt till att föra-
545
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
- nya liv in i denna vÀrld.
- Det gör det, för det mesta.
546
00:36:31,360 --> 00:36:33,320
Jag mÄste ivÀg.
547
00:36:33,360 --> 00:36:35,280
Ă
h, jag hoppades vi
kunde Àta frukost.
548
00:36:35,320 --> 00:36:37,320
Jag ville börja tidigt.
549
00:36:43,120 --> 00:36:45,480
BÀst jag ger mig ivÀg ocksÄ.
550
00:36:45,520 --> 00:36:48,120
TĂ€nkte jag kunde ta en
promenad runt egendomen.
551
00:36:48,160 --> 00:36:50,240
Ă
h, kartlÀgga den nya domÀnen.
552
00:36:50,280 --> 00:36:52,280
SĂ„ kan man uttrycka sig.
553
00:36:52,320 --> 00:36:54,720
Jag ska hjÀlpa dig
pÄ vÀgen om du vill.
554
00:36:54,760 --> 00:36:57,080
- Det Àr inte nödvÀndigt.
- Det Àr inget problem.
555
00:37:03,440 --> 00:37:05,160
Vad Àr det?
556
00:37:05,200 --> 00:37:09,360
Det Àr en patogen analys
av gulbrunt mohair.
557
00:37:09,400 --> 00:37:10,720
Okej...
558
00:37:11,400 --> 00:37:13,680
Det Àr ett kontrollprov.
559
00:37:13,720 --> 00:37:15,400
Jag testar bakterie profiler-
560
00:37:15,440 --> 00:37:18,320
-frÄn prover som finns i konstgjort hÄr.
561
00:37:18,360 --> 00:37:20,680
Vad har det med kyrkogÄrden att göra?
562
00:37:20,720 --> 00:37:23,680
Ingenting alls.
Det Àr ett annat fall.
563
00:37:23,720 --> 00:37:26,120
Hej, kommissarien.
564
00:37:26,440 --> 00:37:28,760
Ska jag gÄ igenom
Malton Hall resultaten med dig?
565
00:37:28,800 --> 00:37:31,920
- VarsÄgod.
- Titt pÄ... det hÀr.
566
00:37:32,720 --> 00:37:34,680
Det kommer frÄn graven.
567
00:37:36,400 --> 00:37:40,240
Och dessa kom frÄn
fönsterblÀcket utanför sovrummet-
568
00:37:40,280 --> 00:37:42,280
-vid Malton Hall.
569
00:37:46,480 --> 00:37:49,600
- KlÀder?
- Förmodligen rep, belagt nylon.
570
00:37:49,640 --> 00:37:51,720
Förmodligen en del av en knivslida, isÄfall.
571
00:37:51,760 --> 00:37:53,640
Det Àr svÄrt att sÀga
frÄn ett sÄnt litet prov-
572
00:37:53,680 --> 00:37:56,120
-men jag skulle sÀga det var starkt,
dyrt material.
573
00:37:56,160 --> 00:37:58,880
Den sorts saker en
erfaren klÀttrare skulle anvÀnda?
574
00:37:58,920 --> 00:38:00,720
- Absolut.
- Eller en trÀdkirurg.
575
00:38:00,760 --> 00:38:02,400
Kan vara.
576
00:38:06,400 --> 00:38:08,600
Du tror du kÀnner Rose,
men det gör du inte.
577
00:38:09,120 --> 00:38:11,560
Djupt inne, Àr Rose mycket skör.
578
00:38:12,120 --> 00:38:13,600
Hon behöver tas omhand.
579
00:38:13,640 --> 00:38:15,640
Jag Àr den som gör det.
580
00:38:16,680 --> 00:38:18,440
Och om nÄn nÄnsin skadar henne...
581
00:38:19,200 --> 00:38:21,040
Tar jag hand om dem ocksÄ.
582
00:38:23,200 --> 00:38:25,600
Jag har inte för avsikt att sÄra Rose.
583
00:38:27,080 --> 00:38:29,040
Bra.
584
00:38:30,360 --> 00:38:32,560
Njut av din promenad.
585
00:39:04,440 --> 00:39:08,040
God morgon, Ellie. Kan du rÀkna
ut tjÀnsteordrarna?
586
00:39:08,080 --> 00:39:10,600
Titta sen över till kyrkan
och kolla blommorna
587
00:39:10,640 --> 00:39:12,960
Ska jag inte försegla kistan först?
588
00:39:13,000 --> 00:39:14,960
- Det Àr gjort.
- Men det skulle jag göra.
589
00:39:15,000 --> 00:39:16,840
Jag kom in tidigt.
590
00:39:36,440 --> 00:39:38,000
Kan jag hjÀlpa dig?
591
00:39:39,440 --> 00:39:41,400
- Mrs Loxley, eller hur?
- Ja.
592
00:39:42,280 --> 00:39:44,000
Jag heter Sonny Desai.
593
00:39:44,040 --> 00:39:45,920
Jag vet vem du Àr.
594
00:39:45,960 --> 00:39:48,920
Du brukade leka hÀr för Äratal sen
med Lancaster barnen.
595
00:39:48,960 --> 00:39:51,480
- Ska du köpa egendomen?
- Ja.
596
00:39:52,360 --> 00:39:54,520
LÄt mig köpa loss gÄrden frÄn dig,
snÀlla?
597
00:39:54,560 --> 00:39:56,320
Ge mig ett erbjudande,
för all del.
598
00:39:57,120 --> 00:39:59,360
Jag mÄste gÄ till banken,
se över inteckningarna.
599
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Du Àr ingen seriös köpare dÄ?
600
00:40:06,240 --> 00:40:09,760
Min familj har brukat den
hÀr jorden i generationer.
601
00:40:09,800 --> 00:40:12,480
Jag skulle vilja lÀmna
över den till min dotter.
602
00:40:12,520 --> 00:40:14,320
Vill hon bli bonde?
603
00:40:21,920 --> 00:40:23,880
Jag skulle vara försiktig om jag var du.
604
00:40:25,240 --> 00:40:28,800
Tror du att det Àr en tillfÀllighet
att kroppar började försvinna-
605
00:40:28,840 --> 00:40:31,480
-ögonblicket Felix kom in i sitt arv?
606
00:40:42,440 --> 00:40:44,400
God morgon, Mr Coffley.
607
00:40:44,440 --> 00:40:47,040
GÄr det bra om vi tar en titt i din lastbil?
608
00:40:48,240 --> 00:40:50,200
VarsÄgoda.
609
00:40:52,080 --> 00:40:54,040
Ăr det all din utrustning?
610
00:40:54,080 --> 00:40:56,000
Har du inget förrÄd nÄn annanstans?
611
00:40:56,040 --> 00:40:57,680
Nej, bara lastbilen.
612
00:40:58,560 --> 00:41:01,080
Du verkar spendera
ganska mycket tid vid kyrkan.
613
00:41:01,120 --> 00:41:03,880
Jag arbetar lite Ät Mel,
det Àr allt.
614
00:41:03,920 --> 00:41:06,440
- PÄ kyrkogÄrden?
- För det mesta.
615
00:41:07,240 --> 00:41:10,440
- Arbetar du alltid ensam?
- Jag föredrar det.
616
00:41:10,480 --> 00:41:12,800
Ăr inte det farligt
för en trÀdkirurg?
617
00:41:13,400 --> 00:41:15,360
Inte om jag vet vad jag gör.
618
00:41:17,840 --> 00:41:19,800
Tack, Mr Coffley.
619
00:41:19,840 --> 00:41:21,440
Vi lÄter dig fortsÀtta.
620
00:42:08,600 --> 00:42:10,560
Sir.
621
00:42:10,600 --> 00:42:12,840
Jesus sa till sina lÀrjungar.
622
00:42:12,880 --> 00:42:15,240
"Jag kommer att göra er
till fiskare av mÀn."
623
00:42:17,240 --> 00:42:20,080
Eric Jenkins, vars liv vi hyllar idag-
624
00:42:20,120 --> 00:42:22,440
-skulle inte ha godkÀnt det alls.
625
00:42:22,480 --> 00:42:26,020
Ăring, abborre och Ă€ven, har jag hört,
den udda laxen.
626
00:42:27,840 --> 00:42:30,280
Men om han nÄnsin
skulle fÄ en man pÄ kroken-
627
00:42:30,320 --> 00:42:32,960
-vid hans Àlskade Devils Lake-
628
00:42:33,000 --> 00:42:36,040
-hade Eric kastat tillbaka fÄngsten direkt.
629
00:42:39,600 --> 00:42:43,560
Vi ska nu sjunga psalm nummer 23,
Herren Ăr Min Herde.
630
00:42:55,160 --> 00:42:56,800
Ă
h, jag visste inte att du gÄtt ut.
631
00:42:56,840 --> 00:42:58,840
Jag har haft en intressant morgon.
632
00:42:59,520 --> 00:43:02,280
Inte alla verkar vara glada
över att jag köper egendomen.
633
00:43:02,640 --> 00:43:04,400
Trodde du att dom skulle vara det?
634
00:43:06,560 --> 00:43:09,000
Du börjar vÀl inte tveka, eller?
635
00:43:09,040 --> 00:43:11,040
Inte alls.
636
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
Jag hoppas att du inte har heller.
637
00:43:13,120 --> 00:43:14,760
För om du drar dig ur nu-
638
00:43:14,800 --> 00:43:16,440
-blir det tunga ekonomisk viten-
639
00:43:16,480 --> 00:43:18,880
- jag inte att tvekar att Äberopa.
- Jag Àr medveten om det.
640
00:43:18,920 --> 00:43:21,800
Och om du hoppas
att fÄ mig att Àndra mig-
641
00:43:21,840 --> 00:43:23,760
-kommer du inte att lyckas.
642
00:43:29,560 --> 00:43:30,960
Personliga kÀnslor Ät sidan-
643
00:43:31,000 --> 00:43:34,400
-Gregorys död var goda nyheter
för Felix och för Sonny.
644
00:43:34,440 --> 00:43:37,520
Men inte för Hermione
eller för Rose och Craig-
645
00:43:37,560 --> 00:43:40,440
-för de kommer alla förlora sina hem.
646
00:43:40,480 --> 00:43:42,880
Men varför ta Lydia Dryfield?
647
00:43:43,960 --> 00:43:45,550
För att skrÀmma bort Sonny?
648
00:43:45,551 --> 00:43:48,000
Eller distrahera
oss frÄn vad som verkligen hÀnder?
649
00:43:49,080 --> 00:43:52,120
Lancasters hyresgÀster mÄste
vara orolig för försÀljning ocksÄ.
650
00:43:52,160 --> 00:43:54,760
Vilket innebÀr att de flesta av mÀnniskorna
som bor i Little Melton.
651
00:43:54,800 --> 00:43:57,360
Inklusive Caleb Southwood
och Isaac Vernon.
652
00:43:57,400 --> 00:43:59,080
Jag tycker fortfarande
inte om det arrangemanget.
653
00:43:59,120 --> 00:44:01,800
Isaac certifierar att de döda.
Caleb begraver dem.
654
00:44:01,840 --> 00:44:03,280
Det Àr lite nÀra för att vara bekvÀm.
655
00:44:03,320 --> 00:44:06,320
- Hittade du nÄt pÄ dem?
- Inget brottslingt.
656
00:44:06,360 --> 00:44:09,080
Inga uppgifter om tjÀnstefel
pÄ Dr Vernon.
657
00:44:09,120 --> 00:44:11,560
Jag har kollat hans dödlighet.
658
00:44:11,600 --> 00:44:15,080
Mycket bra. Om det finns
nÄt ovanligt, lÄt mig veta.
659
00:44:15,120 --> 00:44:17,440
Vi mÄste kanske ta
en nÀrmare titt pÄ pastorn.
660
00:44:17,480 --> 00:44:19,040
Nej, det har jag gjort.
661
00:44:19,080 --> 00:44:22,440
NĂ€r Melissa var kyrkoadjunkt,
Ätalades hon för vandalism.
662
00:44:22,480 --> 00:44:25,240
Hon vanstÀllde ett monument
av en lokal dignitÀr-
663
00:44:25,280 --> 00:44:27,960
-eftersom hans förmögenhet
kom frÄn slavhandeln.
664
00:44:28,000 --> 00:44:30,520
SÄ hon Àr mer Àn kapabel
att vidta direkta ÄtgÀrder-
665
00:44:30,560 --> 00:44:32,280
-nÀr en princip stÄr pÄ spel.
666
00:44:32,320 --> 00:44:35,320
FrÄgan Àr... hur lÄngt kan hon gÄ?
667
00:44:39,000 --> 00:44:42,360
Tack sÄ mycket, Craig. Jag vet
inte vad jag skulle göra utan dig.
668
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
- Du klarar dig
- KÀnner du för te?
669
00:44:44,440 --> 00:44:47,160
- Begravningar Àr törstigt arbete.
- Jag mÄste fortsÀtta.
670
00:44:48,000 --> 00:44:49,960
En snabb kopp?
671
00:44:50,000 --> 00:44:52,920
Har inte haft en chans att prata
ordentligt med dig pÄ dagar.
672
00:44:52,960 --> 00:44:54,960
Rose behöver mig.
673
00:44:56,360 --> 00:44:58,840
- Jag vet det. Jag menar bara...
- LÄt det vara, Mel.
674
00:44:59,960 --> 00:45:02,720
Jag borde ha varit uppe i
skogen för en halv timme sen.
675
00:46:33,150 --> 00:46:35,110
Det Àr hÀr borta.
676
00:46:40,910 --> 00:46:43,070
Han... han Àr borta.
Jag svÀr, han var precis...
677
00:46:43,110 --> 00:46:45,030
- Tillbaka.
- Han var precis hÀr.
678
00:46:45,070 --> 00:46:47,790
- Stanna hÀr.
- Vad precis sÄg ni?
679
00:46:47,830 --> 00:46:51,870
Craig hÀngde dÀr upp
och ned tÀckt i blod.
680
00:46:51,910 --> 00:46:53,830
- SÀker pÄ att det var Craig Coffley?
- Ja.
681
00:46:53,870 --> 00:46:55,630
Varför lÀmnade ni scenen?
682
00:46:55,670 --> 00:46:58,350
Jag tar inte med
min mobil nÀr jag springer.
683
00:46:58,390 --> 00:46:59,990
SÄ jag sprang till bondgÄrden.
684
00:47:00,030 --> 00:47:02,670
- Det Àr nÀrmare Àn herrgÄrden.
- Försökte du fÄ ner honom?
685
00:47:02,710 --> 00:47:05,030
- Han var död.
- Selen har skurits av.
686
00:47:06,070 --> 00:47:08,030
Ă
h, tack gode Gud.
687
00:47:08,070 --> 00:47:09,750
Ă
h, Gud.
688
00:47:09,790 --> 00:47:11,590
Ă
h.
689
00:47:11,630 --> 00:47:13,270
Jag trodde jag höll pÄ att bli galen.
690
00:47:17,630 --> 00:47:19,270
Precis.
691
00:47:19,310 --> 00:47:22,030
Ănne en saknad kropp, Kam.
Vad kan du sÀga mig?
692
00:47:22,070 --> 00:47:24,470
Det ser inte ut som en olycka.
693
00:47:24,510 --> 00:47:28,070
Blodet Àr koncentrerat till tvÄ smÄ omrÄden-
694
00:47:28,110 --> 00:47:32,950
-men det finns Àven pÄ motorsÄgens blad.
695
00:47:32,990 --> 00:47:35,830
MĂ€ngden av blod visar att
offret inte förblödde.
696
00:47:35,870 --> 00:47:39,270
SÄret kan ha varit
stabilt innan han togs.
697
00:47:39,310 --> 00:47:40,950
Eller sÄ las han i en liksÀck.
698
00:47:43,590 --> 00:47:45,150
Jag vill ha all tillgÀngliga arbetskraft-
699
00:47:45,190 --> 00:47:47,350
-för att söka igenom
det omgivande omrÄdet.
700
00:47:47,390 --> 00:47:49,350
En och en halv kilometer till att börja med.
701
00:47:49,390 --> 00:47:52,390
Arbeta sen utÄt sÄ
lÀnge som dagsluset varar.
702
00:47:54,550 --> 00:47:57,790
Jag ska ge dig lite
antibiotika för att rensa upp det.
703
00:47:58,470 --> 00:48:00,430
Och de skadar inte barnet.
704
00:48:00,470 --> 00:48:02,470
Tack.
705
00:48:04,470 --> 00:48:06,430
- HĂ€r har du.
- Tack.
706
00:48:08,790 --> 00:48:10,910
Hon klarar sig bra.
707
00:48:10,950 --> 00:48:12,950
Tack.
708
00:48:20,830 --> 00:48:22,830
UrsÀkta.
709
00:48:51,270 --> 00:48:53,190
Jag förstÄr inte.
710
00:48:53,230 --> 00:48:55,230
Ăr Craig död?
711
00:48:55,270 --> 00:48:57,190
Vi kan inte vara sÀkra utan en kropp-
712
00:48:57,230 --> 00:49:00,550
- men er son trodde det.
- Var Àr Felix?
713
00:49:00,590 --> 00:49:03,030
PÄ stationen och gör ett uttalande.
714
00:49:03,070 --> 00:49:05,310
Stackars Felix.
715
00:49:05,350 --> 00:49:07,510
Vem Àr det som sÀtter oss i detta helvete?
716
00:49:09,150 --> 00:49:12,550
Jag Àr ledsen men jag mÄste
stÀlla er nÄgra frÄgor.
717
00:49:12,590 --> 00:49:14,710
NÀr var sista gÄngen ni sÄg Craig Coffley?
718
00:49:18,070 --> 00:49:21,430
I morse, omkring klockan nio.
719
00:49:21,470 --> 00:49:23,830
Och allt var okej mellan er tvÄ?
720
00:49:25,070 --> 00:49:29,070
Vi har...
haft en del problem.
721
00:49:31,870 --> 00:49:35,110
Han sa att han inte var redo
att bilda familj, men jag Àr.
722
00:49:36,950 --> 00:49:40,030
Och att Sonny Àr hÀr verkade
göra saken vÀrre.
723
00:49:40,070 --> 00:49:41,910
Kommer de inte överrens?
724
00:49:41,950 --> 00:49:44,670
Craig har inte gilat Sonny
frÄn början.
725
00:49:45,510 --> 00:49:47,470
Ăr det allt?
726
00:49:48,630 --> 00:49:50,790
Sonny Àr charmig och rik.
727
00:49:51,670 --> 00:49:53,630
Och framgÄngsrik.
728
00:49:55,990 --> 00:49:57,550
FörlÄt om jag frÄgar-
729
00:49:57,590 --> 00:50:00,350
-men har Craig nÄn anledning
att vara svartsjuk pÄ Mr Desai-
730
00:50:00,390 --> 00:50:03,550
-förutom hans rikedom och charm?
731
00:50:04,190 --> 00:50:08,350
Nej.
732
00:50:11,510 --> 00:50:13,150
Craig delar inte er motvilja-
733
00:50:13,190 --> 00:50:15,510
-för Melissa Ackers, eller hur?
734
00:50:15,550 --> 00:50:18,150
- Vad menar du?
- Jag har sett honom vid kyrkan-
735
00:50:18,190 --> 00:50:20,550
-ett antal gÄnger.
736
00:50:20,590 --> 00:50:24,990
- Han tycker om att prata med henne.
- Jag fattar inte varför.
737
00:50:26,270 --> 00:50:28,670
Jag har förtÄtt att ni och Mr Coffley
inte var gifta.
738
00:50:28,710 --> 00:50:30,710
Vem Àr hans nÀrmaste slÀkting?
739
00:50:31,390 --> 00:50:33,350
Hans styvmor, antar jag.
740
00:50:33,390 --> 00:50:36,590
Hon bor nÄnstans i sydvÀnstra England.
741
00:50:36,630 --> 00:50:38,390
Ăr hans biologiska mamma död?
742
00:50:38,430 --> 00:50:41,830
Hon stack, nÀr Craig
var mycket, mycket ung.
743
00:50:41,870 --> 00:50:43,870
De har aldrig haft nÄn kontakt.
744
00:50:50,070 --> 00:50:52,030
Vad har du Ät mig, Nelson?
745
00:50:52,070 --> 00:50:54,390
NÄt intressant
frÄn Upper Maltons bondgÄrd.
746
00:50:54,430 --> 00:50:57,590
En karbinhake i ett matlager
cirka en halv mil frÄn skogen.
747
00:50:57,630 --> 00:50:59,470
Bonden, Mrs Loxley, sÀger-
748
00:50:59,510 --> 00:51:02,350
-att hon aldrig klÀttrat i
sitt liv, inte hennes dotter heller.
749
00:51:02,390 --> 00:51:05,390
Det Àr Ellie Loxley, som arbetar
hos begravningsentreprenören.
750
00:51:05,430 --> 00:51:07,950
Ta med karbinhaken till Kam.
751
00:51:07,990 --> 00:51:11,030
Sen vill jag att du Äker
och pratar med Melissa Ackers.
752
00:51:11,910 --> 00:51:13,790
Jag kan inte fatta det.
Jag pratade med honom-
753
00:51:13,830 --> 00:51:16,070
-för bara nÄgra timmar sen.
754
00:51:16,110 --> 00:51:18,510
Var det sista gÄngen du sÄg Mr Coffley?
755
00:51:18,550 --> 00:51:20,470
Ja.
756
00:51:20,870 --> 00:51:23,430
FörlÄt mig, pastor Ackers,
men...
757
00:51:23,470 --> 00:51:26,470
-vad var den precisa naturen
med din relation med Craig?
758
00:51:28,190 --> 00:51:30,150
Vad har Rose sagt?
759
00:51:33,830 --> 00:51:36,390
Craig Àr en snÀll man.
760
00:51:36,430 --> 00:51:39,870
Han hjÀlper mig, gör
smÄ arbeten pÄ kyrkogÄrden.
761
00:51:46,950 --> 00:51:50,030
Det Àr ganska ensamt att vara pastor
och ensam kvinna i...
762
00:51:51,110 --> 00:51:52,910
..en liten by.
763
00:51:53,790 --> 00:51:55,950
Craig har inte precis haft
en lÀtt tid med det-
764
00:51:55,990 --> 00:51:57,910
-inte med Lancasters heller.
765
00:51:57,950 --> 00:51:59,830
Vi bÄda behövde en vÀn.
766
00:51:59,870 --> 00:52:01,870
Vad tyckete Rose om er relation?
767
00:52:01,910 --> 00:52:05,590
Det Àr ingen relation.
Vi gör inget fel.
768
00:52:13,390 --> 00:52:14,710
Varför Àr jag fortfarande hÀr?
769
00:52:14,750 --> 00:52:18,150
För jag vill veta varför ni
har ljugit för oss, Mr Lancaster.
770
00:52:18,190 --> 00:52:21,550
Jag har inte ljugit för er. Allt
hÀnde precis som jag sa er.
771
00:52:21,590 --> 00:52:25,110
Jag pratar inte om er
upptÀckt av Mr Coffleys kropp.
772
00:52:25,150 --> 00:52:28,230
Vi har just fÄtt reda pÄ frÄn
er biluthyrningsfirma-
773
00:52:28,270 --> 00:52:30,790
-att ni anlÀnde till
Storbrittanien för fem dagar sen.
774
00:52:31,670 --> 00:52:34,590
Ett helt dygn innan ni sa att ni gjorde.
775
00:52:34,630 --> 00:52:37,110
Lyssna, jag vet att det lÄter illa-
776
00:52:37,150 --> 00:52:39,470
-och om jag vetat att min pappa
skulle dö nÀr han gjorde-
777
00:52:39,510 --> 00:52:41,230
-hade jag Äkt raka vÀgen hem.
778
00:52:42,110 --> 00:52:44,870
Men Dr Vernon sa er att han
skulle klara sig nÄgra dagar till?
779
00:52:47,590 --> 00:52:50,630
Vi har tittat pÄ er och hans samtalslista.
780
00:52:53,310 --> 00:52:55,150
SĂ„ var var ni?
781
00:52:55,190 --> 00:52:57,710
Jag hade ett viktigt möte
i London med min advokat.
782
00:52:57,750 --> 00:52:59,630
Varför var det viktigt?
783
00:53:02,750 --> 00:53:05,190
Vi kan frÄga er advokat
om ni föredrar det.
784
00:53:05,230 --> 00:53:07,390
De blir tvingade att sÀga oss sanningen.
785
00:53:17,750 --> 00:53:21,710
Jag hade ett tidigare avtal
med Sonny-
786
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
-att sÀlja herrgÄrden till honom
efter min fars död.
787
00:53:25,710 --> 00:53:29,430
Jag letade efter kryphÄl.
788
00:53:34,150 --> 00:53:35,790
Sir, jag har grÀvt lite-
789
00:53:35,830 --> 00:53:38,750
- pÄ Desai affÀrs imperium.
- Och hittat lite smuts?
790
00:53:38,790 --> 00:53:40,430
Inte smuts, tantal.
791
00:53:40,470 --> 00:53:43,230
Det Àr en mineral som anvÀnds
vid tillverkning av mobiltelefoner.
792
00:53:43,270 --> 00:53:45,270
En vÀrdefull rÄvara förmodligen?
793
00:53:45,310 --> 00:53:47,790
Ja. Jag kan tÀnka mig att Sonny
hÄller ganska tyst om det-
794
00:53:47,830 --> 00:53:49,470
-eftersom det Àr ganska kontroversiellt-
795
00:53:49,510 --> 00:53:52,190
-och han Àger flera
tantal gruvor i Moçambique.
796
00:53:52,230 --> 00:53:54,710
Han ifrÄgasatts om sin gruvdrift.
797
00:53:54,750 --> 00:53:56,750
För sex Är sen-
798
00:53:56,790 --> 00:53:59,910
-erbjöd sig Sunny Desai att finansiera
en av Felix expeditioner-
799
00:53:59,950 --> 00:54:01,790
-pÄ villkor att Felix sÄlde honom-
800
00:54:01,830 --> 00:54:03,670
-Malton Hall nÀr hans far var död.
801
00:54:03,710 --> 00:54:08,830
FrÄgan Àr: skulle Sonny göra det bara
för att lÀgga tassarna pÄ egendomen?
802
00:54:09,470 --> 00:54:11,910
Antarktis Àr rikt pÄ mineraler,
eller hur?
803
00:54:12,270 --> 00:54:15,270
Det Àr vad alla tror,
men gruvdrift dÀr ute Àr olagligt.
804
00:54:15,310 --> 00:54:18,710
Sen nÀr har illegalisering
stoppat folk frÄn att gör det?
805
00:54:18,750 --> 00:54:20,550
Vi mÄste prata med Mr Desai.
806
00:54:20,590 --> 00:54:23,670
Ă
h, och Felix advokat
tjatar pÄ oss att slÀppa honom.
807
00:54:23,710 --> 00:54:25,470
LÄt honom tjata.
808
00:54:27,070 --> 00:54:28,870
Jag har inte gjort nÄt fel.
809
00:54:28,910 --> 00:54:30,910
Lagligt, kanske inte.
810
00:54:31,990 --> 00:54:34,310
Men tycker du det var etiskt-
811
00:54:34,350 --> 00:54:37,990
-att göra din finansiering villkorad
pÄ att Felix sÀljer dig egendomen-
812
00:54:38,030 --> 00:54:39,990
-som fortfarande tillhör hans far?
813
00:54:40,030 --> 00:54:41,750
Jag kÀnner Felix, kommissarien.
814
00:54:41,790 --> 00:54:44,110
Efter att Gregory dog
skulle han ha sÄlt-
815
00:54:44,150 --> 00:54:46,670
-egendomen till den
första köpare som kom förbi.
816
00:54:47,470 --> 00:54:49,750
Jag gjorde hela familjen en tjÀnst.
817
00:54:49,790 --> 00:54:53,030
Genom att landa i Little Malton
morgonen efter kroppen tagits?
818
00:54:53,070 --> 00:54:56,310
SnÀlla, förklara för mig varför,
efter att ha vÀntat i sex Är-
819
00:54:56,350 --> 00:54:58,270
-att förvÀrva Malton Hall-
820
00:54:58,310 --> 00:55:01,830
-skulle jag bromsa försÀljningen genom
att gömma Gregory Lancaster kropp?
821
00:55:02,990 --> 00:55:06,990
Och varför i hela friden
skulle jag grÀva upp Nanny Lydia?
822
00:55:07,030 --> 00:55:09,630
NÄn försöker förvirra Lancasters-
823
00:55:09,670 --> 00:55:11,790
-och ni har mer anleding Àn de flesta.
824
00:55:11,830 --> 00:55:13,510
Och Craig Coffley?
825
00:55:13,550 --> 00:55:16,150
Jag dödade honom för att...?
826
00:55:16,190 --> 00:55:19,030
För ni vill inte bara
ha Malton Hall, eller hur?
827
00:55:19,070 --> 00:55:23,670
Ni vill ha hela paketet,
inklusive Rose Lancaster.
828
00:55:29,470 --> 00:55:32,070
Du bör övervÀga att skriva
romantisk fiktion.
829
00:55:35,670 --> 00:55:37,630
Sir.
830
00:55:37,670 --> 00:55:41,150
UrsÀkta, Mr Desai. Vi
Äterupptar detta samtal senare.
831
00:55:54,870 --> 00:55:58,270
Kam ringde just. Karbinhaken
var tÀckt av fingeravtryck.
832
00:55:58,310 --> 00:56:00,870
- Vems?
- Felix.
833
00:56:00,910 --> 00:56:02,910
Ta hit honom nu.
834
00:56:09,670 --> 00:56:11,190
Varför gÄr du inte hem?
835
00:56:11,230 --> 00:56:14,270
Jag vill bara fÄ fakturan
för Mr Jenkins begravning gjord.
836
00:56:14,310 --> 00:56:17,510
Nej. det kan vÀnta.
Har varit en tuff vecka.
837
00:56:18,190 --> 00:56:20,470
- Okej.
- Hej dÄ.
838
00:56:20,510 --> 00:56:22,510
Tack.
839
00:56:37,270 --> 00:56:39,430
- God natt, Caleb.
- God natt.
840
00:56:55,950 --> 00:56:58,070
Hon har just gÄtt.
841
00:58:23,430 --> 00:58:26,470
Jag trodde hon skulle hÄlla
pÄ med datorn hela kvÀllen.
842
00:59:09,010 --> 00:59:10,930
- KÀnner ni igen det hÀr?
- Ja.
843
00:59:10,970 --> 00:59:14,210
Jag anvÀnder det hela tiden.
Det Àr bra allround rep.
844
00:59:14,250 --> 00:59:16,570
- Men...
- Men?
845
00:59:17,530 --> 00:59:20,090
Det borde finnas mer.
846
00:59:21,130 --> 00:59:23,890
- Har du en inventarielista?
- Nej, men den lÄdan var full.
847
00:59:23,930 --> 00:59:26,687
Ni skulle inte som exempel veta-
848
00:59:26,688 --> 00:59:29,050
-exakt hur mÄnga karbiner
det borde vara i lÄdan hÀr?
849
00:59:29,090 --> 00:59:31,090
Ingen aning. Min mor kanske vet.
850
00:59:31,130 --> 00:59:34,050
Vet Mrs Lancaster mycket
om klÀttringsutrustning?
851
00:59:34,090 --> 00:59:36,530
Hon Àr en livstids medlem
i Alpine Club.
852
00:59:36,570 --> 00:59:39,490
Hon har inte klÀttrat pÄ Äratal,
men hon har lÀrt mig och Rose.
853
00:59:39,530 --> 00:59:41,290
KlÀttrar er syster?
854
00:59:43,050 --> 00:59:44,930
Inte nu lÀngre.
855
00:59:45,810 --> 00:59:47,970
Varför Àr ni sÄ intreserade av mina saker?
856
00:59:48,010 --> 00:59:50,810
SpÄr av rep mycket liknande dessa-
857
00:59:50,850 --> 00:59:54,250
-hittades pÄ fönsterblÀcket
i din fars rum-
858
00:59:54,290 --> 00:59:56,130
-och i Miss Dryfields grav.
859
00:59:56,170 --> 00:59:59,410
Och en karbiner med
dina fingeravtryck pÄ-
860
00:59:59,450 --> 01:00:01,530
-hittades nÀra scenen-
861
01:00:01,570 --> 01:00:03,890
-för Craig Coffleys försvinnande.
862
01:00:09,130 --> 01:00:13,244
Va...? Du kommer behöva mer
Ă€n det, kommissarien.
863
01:00:13,370 --> 01:00:16,570
Vem som helst kan komma in hit
och ta vad de behöver-
864
01:00:16,610 --> 01:00:20,170
-och lÄta bevisen ligga
framme för att sÀtta dit mig.
865
01:00:22,090 --> 01:00:25,050
Se till att hon ringer mig sÄ
fort som mötet Àr slut.
866
01:00:33,770 --> 01:00:35,970
Hur mÄr du?
867
01:00:39,810 --> 01:00:44,400
Den hÀr... mardrömmen
verkar vara oÀndlig.
868
01:00:45,210 --> 01:00:47,610
Du behöver nÄn som tar hand om dig, Rose.
869
01:00:50,650 --> 01:00:52,610
Jag tar hand om andra mÀnniskor.
870
01:00:53,690 --> 01:00:55,810
Det Àr sÄ det fungerar.
871
01:00:56,610 --> 01:00:58,490
Saker Àndras.
872
01:00:58,530 --> 01:01:00,130
Bara till det vÀrre, verkar det.
873
01:01:00,170 --> 01:01:02,570
Inte nödvÀndigtvis.
874
01:01:18,210 --> 01:01:20,170
Precis, tack. Sir.
875
01:01:20,210 --> 01:01:23,410
Ellie Loxley saknas.
Hennes mamma ringde stationen.
876
01:01:23,450 --> 01:01:25,400
Hennes cykel har hittats
utanför begravningsentreprenören-
877
01:01:25,401 --> 01:01:28,290
-och hon svarar inte i mobilen.
878
01:01:34,410 --> 01:01:36,370
Felix.
879
01:01:36,410 --> 01:01:39,530
- LÄt mig fixa en drink Ät dig.
- Jag ordnar en sjÀlv, tack.
880
01:01:39,570 --> 01:01:41,610
Du Àger inte stÀllet Àn.
881
01:01:41,650 --> 01:01:43,650
Naturligtvis inte.
882
01:01:43,690 --> 01:01:46,570
Jag bara menade, vad du mÄste
ha gÄtt igenom...
883
01:01:46,610 --> 01:01:48,770
Du kan spara din charm till Rose.
884
01:01:51,450 --> 01:01:53,410
Och sÀg mig Àrligt.
885
01:01:53,450 --> 01:01:55,730
Ăr det du?
886
01:01:56,850 --> 01:01:58,810
Eller mer troligt nÄn du betalade?
887
01:01:58,850 --> 01:02:01,850
Du vill inte smutsa
ner dina hÀnder, eller hur?
888
01:02:01,890 --> 01:02:03,730
StjÀl jag kroppar?
889
01:02:03,770 --> 01:02:06,170
Och mördar en man jag knappt kÀnner?
890
01:02:06,210 --> 01:02:07,890
Varför skulle jag göra det?
891
01:02:08,850 --> 01:02:11,810
För du har varit avundssjuk...
hela ditt liv.
892
01:02:11,850 --> 01:02:13,850
Det Àr inte sant.
893
01:02:13,890 --> 01:02:15,890
NÄn försöker skrÀmma bort mig.
894
01:02:17,090 --> 01:02:19,370
Och jag tror det Àr du.
895
01:02:40,170 --> 01:02:43,090
Caleb och Isaac öppnar inte.
896
01:02:43,130 --> 01:02:45,210
Jag har ringt till Ellies mobil
om och om igen.
897
01:02:45,250 --> 01:02:47,490
Jag kan höra den dÀr inne.
898
01:02:52,210 --> 01:02:54,170
Lyssna.
899
01:02:58,770 --> 01:03:01,890
- Det Àr Ellies.
- Nelson.
900
01:03:26,410 --> 01:03:28,370
Hon glömmer aldrig sin mobil.
901
01:03:29,250 --> 01:03:31,570
Vi mÄste spÄra upp Caleb och Isaac.
902
01:03:53,610 --> 01:03:56,490
Sir, det finns ett annat fordon
registrerat pÄ Isaac.
903
01:03:56,530 --> 01:03:58,890
- En gammal Volvo.
- Efterlys den.
904
01:04:20,810 --> 01:04:22,770
Vad Àr det hÀr för stÀlle?
905
01:04:30,410 --> 01:04:32,730
Och vad gör ett flugfiskedrag hÀr?
906
01:04:57,770 --> 01:04:59,570
Jag behöver back-up omedelbart.
907
01:04:59,610 --> 01:05:02,530
Alla tillgÀngliga bilar och
personal till Devils Lake.
908
01:05:09,290 --> 01:05:10,930
StÀng den ordentligt nÀsta gÄng.
909
01:05:50,490 --> 01:05:52,770
Ellie, det Àr polisen.
910
01:05:52,810 --> 01:05:55,370
Du Àr sÀker. Det Àr polisen.
Du Àr sÀker.
911
01:05:55,410 --> 01:05:57,650
Ellie, Ellie, Ellie. Kom med.
912
01:05:57,690 --> 01:05:59,610
Det Àr jag. Minns du?
Inspektör Nelson, ja?
913
01:05:59,650 --> 01:06:01,650
Kom med. Du Àr sÀker nu.
914
01:06:03,530 --> 01:06:06,090
Kom med mig. Du klarar dig.
Kom med.
915
01:06:06,130 --> 01:06:08,490
Ăr du okej?
916
01:07:29,890 --> 01:07:32,450
Jag har tre saknade kroppar att hitta.
917
01:07:32,490 --> 01:07:35,330
Om ni vet nÄt om dem,
rÄder jag er att sÀga det nu.
918
01:07:35,370 --> 01:07:37,370
Ingenting alls.
919
01:07:37,410 --> 01:07:38,730
Nej.
920
01:07:38,770 --> 01:07:41,170
SÄ vad pÄgick i kvÀll?
921
01:07:41,210 --> 01:07:44,930
Eric Jenkins Àlskade Devils Lake.
922
01:07:44,970 --> 01:07:48,290
Efter han pensionerats, spenderade
den mesta av sin tid hÀr med att fiska.
923
01:07:48,330 --> 01:07:51,570
Och det var hÀr han
ville vara nÀr han var död.
924
01:07:53,410 --> 01:07:55,370
SÄ enkelt Àr det.
925
01:07:55,410 --> 01:07:57,730
Enkelt och totalt olagligt.
926
01:07:58,810 --> 01:08:01,650
Och hur Àr det med gÄrdagens
begravning vid kyrkan?
927
01:08:01,690 --> 01:08:06,050
Det Àr mycket lÀttare att begrava en
falsk kropp Àn att ha den kremerad.
928
01:08:06,810 --> 01:08:09,210
Vi la kistan i marken.
929
01:08:10,810 --> 01:08:12,570
Ingen Àr nÄt klokare.
930
01:08:13,570 --> 01:08:15,290
Och pastorn, var hon inblandad?
931
01:08:15,330 --> 01:08:18,690
Melissa har inget med
det hÀr att göra, kommissarien.
932
01:08:18,730 --> 01:08:21,650
Gode Gud, nej. Nej, nej, nej.
Inte Ellie heller.
933
01:08:22,970 --> 01:08:26,450
Vilka andra oortodoxa
arrangemang har ni gjort?
934
01:08:28,170 --> 01:08:32,170
Jag begravde en gÄng ett par sida vid sida...
935
01:08:32,810 --> 01:08:35,330
..pÄ en vacker plats
dÀr de Àlskade först gÄngen.
936
01:08:36,490 --> 01:08:40,010
Ett överraskande antal personer
begÀr en avskedsfest i vikingastil.
937
01:08:41,210 --> 01:08:42,850
Och var det förra Äret...?
938
01:08:42,890 --> 01:08:45,250
Ja, vi hade en troende
av Tibetansk Buddhism-
939
01:08:45,290 --> 01:08:47,210
-som ville begravas i skyn.
940
01:08:47,250 --> 01:08:49,890
Det gjorde vi inte sjÀlva.
941
01:08:49,930 --> 01:08:53,610
Vi lÀmnade över han kropp till
nÄgra av hans... trosfrÀnder.
942
01:08:56,770 --> 01:08:58,930
Jag vet inte hur ni
kommer att klara er i domstol-
943
01:08:58,970 --> 01:09:02,170
-men ni mÄste inse att ni
bÄde möter professionell ruin.
944
01:09:02,210 --> 01:09:04,210
Varför ta risken?
945
01:09:04,250 --> 01:09:06,570
För vi tror att folk har rÀtten-
946
01:09:06,610 --> 01:09:08,570
-att vÀlja sin slutliga viloplats.
947
01:09:11,810 --> 01:09:15,210
Tror du Àrligt att vi har gjort nÄt fel?
948
01:09:17,290 --> 01:09:21,170
Vad jag tror Àr varken
hÀr eller dÀr, Mr Southwood.
949
01:09:22,810 --> 01:09:24,770
Lagen Àr lagen.
950
01:09:29,450 --> 01:09:31,410
Fick konstaplarna hem Ellie sÀkert?
951
01:09:31,450 --> 01:09:34,170
Ja. Jag tror inte vi behöver
dragga Devils Lake.
952
01:09:34,210 --> 01:09:37,130
Nej, Caleb och Isaac har inget
med vÄrt fall att göra.
953
01:09:37,170 --> 01:09:39,490
LÄt oss fÄ en uppdatering av sök teamet.
954
01:09:39,530 --> 01:09:41,530
Dessa kroppar mÄste finnas nÄnstans.
955
01:09:53,010 --> 01:09:55,170
Jag kunde inte fÄ
henne att sova utan rosa Ted.
956
01:09:55,210 --> 01:09:57,050
Ăr han borta igen?
957
01:09:57,090 --> 01:09:58,890
Ja, Àr rÀdd för det.
958
01:09:58,930 --> 01:10:01,010
Borde vi ordna en ersÀttare?
959
01:10:01,050 --> 01:10:03,050
Hon lÄter sig inte luras.
960
01:10:03,970 --> 01:10:05,930
LÄng dag för dig ocksÄ?
961
01:10:08,570 --> 01:10:11,210
Om du skulla lagra kroppar
pÄ en lantegendom-
962
01:10:11,250 --> 01:10:13,330
- var skulle du lÀgga dem?
- Tja...
963
01:10:13,370 --> 01:10:16,650
Om jag ville hÄlla dem frÀscha
en frys, uppenbarligen-
964
01:10:16,690 --> 01:10:18,690
-eller en kÀllare.
965
01:10:18,730 --> 01:10:20,290
NÄnstans kallt.
966
01:10:20,330 --> 01:10:23,290
MÄnga av de gamla herrgÄrdarna
brukade ha ishus.
967
01:10:23,330 --> 01:10:26,250
Vi har gÄtt igenom varje centimeter
av Malton Halls egendom.
968
01:10:26,290 --> 01:10:28,290
Det finns inget sÄnt.
969
01:10:28,330 --> 01:10:31,050
Vad sÀgs om att leta vidare?
GrÀnser förÀndras.
970
01:10:31,090 --> 01:10:34,290
Vad som Àr Malton Hall idag
har kanske inte varit tidigare.
971
01:10:45,050 --> 01:10:47,010
Rose, du Àter ingenting.
972
01:10:48,090 --> 01:10:50,050
Nej.
973
01:10:52,370 --> 01:10:54,330
Sonny, kan jag hÀmta dig nÄt?
974
01:10:54,370 --> 01:10:57,970
Det finns lite delikat yoghurt
frÄn den lokala getgÄrden.
975
01:10:58,010 --> 01:11:00,010
Nej, tack, Hermione.
976
01:11:01,250 --> 01:11:03,210
God morgon, Àlskling.
977
01:11:05,610 --> 01:11:08,570
Vill du ha lite Àggröra, Felix?
978
01:11:08,610 --> 01:11:10,850
Jag ska ut och springa.
979
01:11:10,890 --> 01:11:13,770
Ă
h, sitt ner som en familj.
980
01:11:15,450 --> 01:11:18,290
Den hÀr affÀren med Craig
har gjort alla oroliga.
981
01:11:19,530 --> 01:11:21,890
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
982
01:11:25,130 --> 01:11:26,690
Ălskling!
983
01:11:31,690 --> 01:11:34,170
Rose, vad som Àn hÀnder...
984
01:11:34,210 --> 01:11:36,330
..kom ihÄg att Felix Àr din bror
985
01:11:37,970 --> 01:11:39,850
Vad ska det betyda?
986
01:11:42,330 --> 01:11:45,890
Jag tror att din lojalitet kommer att
testas till sin grÀns ganska snart.
987
01:11:47,490 --> 01:11:49,650
SĂ€ger du att du tror att Felix
Ă€r ansvarig-
988
01:11:49,690 --> 01:11:51,250
-för allt som har hÀnt?
989
01:11:51,290 --> 01:11:53,610
Tanken mÄste ha korsat ditt sinne.
990
01:11:54,610 --> 01:11:55,730
Nej!
991
01:11:56,810 --> 01:11:59,330
Om den har korsat ditt,
vad gör du dÄ hÀr fortfarande?
992
01:11:59,970 --> 01:12:01,690
- Rose, jag...
- Spara det.
993
01:12:07,970 --> 01:12:10,170
Vi har redan tÀckt
den marken, eller hur?
994
01:12:10,210 --> 01:12:13,930
Egendomens grÀnser
Àndrades pÄ 1920-talet.
995
01:12:14,610 --> 01:12:17,370
Vi mÄste utöka vÄrt sökande
in i det hÀr omrÄdet-
996
01:12:17,410 --> 01:12:19,690
-speciellt hÀr.
997
01:12:19,730 --> 01:12:22,530
Jag ordnar det.
Men det Àr nÄt annat.
998
01:12:22,570 --> 01:12:25,650
Jag har tittat pÄ expeditionen
som Sonny finansierade.
999
01:12:25,690 --> 01:12:28,810
FrÄgor har uppkommit om hans
engagemang, men det Àr inte allt.
1000
01:12:28,850 --> 01:12:31,970
Deras tid ute blev
förkortad, eftersom en man dog.
1001
01:12:32,010 --> 01:12:34,010
Richard Melrose.
1002
01:12:34,050 --> 01:12:36,050
Teamets geolog.
1003
01:12:49,850 --> 01:12:52,250
- Var ska du?
- Jag mÄste prata med Felix.
1004
01:12:53,170 --> 01:12:55,890
Jag tycker du borde stanna hÀr med Sonny.
1005
01:13:19,370 --> 01:13:21,330
Tack, Mrs Melrose.
1006
01:13:21,370 --> 01:13:23,930
Och Äter igen,
jag Àr mycket ledsen för er förlust.
1007
01:13:25,410 --> 01:13:29,130
Som vi trodde, Richard Melrose
tog sin styvfars namn.
1008
01:13:32,410 --> 01:13:34,250
Jaha, allihop, samla er runt mig, tack.
1009
01:13:39,570 --> 01:13:42,330
Jaha. Okej, vi har redan
sökt igenom det hÀr omrÄdet.
1010
01:13:42,370 --> 01:13:45,410
Vi behöver nu organisera
en sökning i det hÀr omrÄdet...
1011
01:13:46,090 --> 01:13:47,650
God morgon, Mrs Lancaster.
1012
01:13:51,570 --> 01:13:53,530
Jag vill prata med er son.
1013
01:13:54,010 --> 01:13:56,690
Ă
h, han Àr ute och springer,
Àr jag rÀdd.
1014
01:13:57,490 --> 01:13:58,890
Vad Àr det som hÀnder?
1015
01:13:58,930 --> 01:14:01,290
Vi utökar sökandet
efter de saknade kropparna.
1016
01:14:03,370 --> 01:14:06,570
Hur mycket vet ni om Richard Melroses död?
1017
01:14:07,770 --> 01:14:09,730
Ă
h, geologen?
1018
01:14:09,770 --> 01:14:12,690
Det var en hemsk tragedi.
Han föll ner i en spricka-
1019
01:14:12,730 --> 01:14:15,970
- och bröt nacken, tror jag.
- Vad hÀnde med hans kropp?
1020
01:14:16,010 --> 01:14:17,810
Jag vet inte.
1021
01:14:17,850 --> 01:14:20,250
Felix verkade inte vilja prata om det-
1022
01:14:20,290 --> 01:14:22,530
sÄ jag pressade honom inte.
1023
01:14:22,570 --> 01:14:25,170
Det Àr mÄnga saker som
Lancasters inte pratar om.
1024
01:14:25,210 --> 01:14:26,730
Ăr det inte sĂ„, Hermione?
1025
01:14:27,330 --> 01:14:29,050
Sonny.
1026
01:14:29,090 --> 01:14:31,450
Det har du verkligen inte med att göra.
1027
01:14:32,330 --> 01:14:33,970
Jag börjar inse det.
1028
01:14:34,810 --> 01:14:36,970
Jag brukade tro
att ni var en perfekt familj.
1029
01:14:37,290 --> 01:14:39,890
Men Àr Àr oförmögna
att berÀtta varandra sanningen.
1030
01:14:39,930 --> 01:14:43,410
Jag Àr ledsen om Rose inte
fallit för dig, Sonny.
1031
01:14:43,450 --> 01:14:46,770
Mrs Lancaster, vi har att göra
med en mycket farlig person.
1032
01:14:46,810 --> 01:14:49,650
SÄ om det Àr nÄt mycket
viktigt ni har hÄllit hemligt-
1033
01:14:49,690 --> 01:14:51,370
-sÄ mÄste jag fÄ veta det.
1034
01:14:53,770 --> 01:14:56,450
BerÀtta för honom om
Gregorys "olycka", Hermione.
1035
01:14:56,490 --> 01:14:58,610
- Det var en olycka.
- Men...?
1036
01:15:02,730 --> 01:15:05,090
Felix och Rose
var vansinnigt tÀvlingsinriktade.
1037
01:15:05,130 --> 01:15:07,170
Om allt-
1038
01:15:07,210 --> 01:15:09,330
-men speciellt i klÀttring.
1039
01:15:09,370 --> 01:15:11,210
Jag brukade ta upp dem till
Malton Scar-
1040
01:15:11,250 --> 01:15:13,250
-och de tÀvlade om
att komma först till toppen.
1041
01:15:13,290 --> 01:15:15,290
Var det dÀr det hÀnde?
1042
01:15:15,330 --> 01:15:17,330
Nej.
1043
01:15:18,210 --> 01:15:20,170
Det hÀnde hÀr.
1044
01:15:21,850 --> 01:15:23,730
De brukade leka en klÀttringslek-
1045
01:15:23,770 --> 01:15:25,690
-med rep upphÀngda i trapphuset.
1046
01:15:25,730 --> 01:15:28,970
Rose vann nÀstan alltid.
1047
01:15:30,610 --> 01:15:32,570
Men en dag fastnade hon.
1048
01:15:32,610 --> 01:15:35,450
Det hÀnder ibland i bergen-
1049
01:15:35,490 --> 01:15:37,610
-Àven för den mest erfarne klÀttrare.
1050
01:15:42,570 --> 01:15:45,690
Gregory gick upp för att hjÀlpa
henne och han föll.
1051
01:15:48,210 --> 01:15:50,490
Han kunde aldrig gÄ igen.
1052
01:15:50,530 --> 01:15:52,530
Skyllde Rose pÄ sig sjÀlv?
1053
01:15:52,570 --> 01:15:54,090
Ja.
1054
01:15:54,130 --> 01:15:56,130
Hon har inte klÀttrat sen dess.
1055
01:15:58,570 --> 01:16:02,050
Men vad varken Gregory
eller Rose nÄnsin visste var att...
1056
01:16:04,850 --> 01:16:06,810
..Felix hade smörjt repet.
1057
01:16:08,690 --> 01:16:12,010
Det var bara ett
dumt upptÄg för att slÄ henne.
1058
01:16:14,570 --> 01:16:16,490
Konfronterade ni honom?
1059
01:16:16,530 --> 01:16:18,170
Nej.
1060
01:16:18,210 --> 01:16:19,970
Han var för ung för att förstÄ-
1061
01:16:20,010 --> 01:16:22,250
-konsekvenserna av sitt handlande.
1062
01:16:23,330 --> 01:16:25,770
Och i stÀllet för att sÀga till Rose-
1063
01:16:25,810 --> 01:16:27,650
-lÀt du henne retirera in i skuggorna-
1064
01:16:27,690 --> 01:16:29,490
-trodde att det var hennes fel!
1065
01:16:29,530 --> 01:16:31,890
Jag ville inte att hon skulle hata sin bror.
1066
01:16:36,410 --> 01:16:39,490
Men saker blev aldrig de samma
mellan dem efter det.
1067
01:16:40,810 --> 01:16:42,770
Sir. De har hittat nÄt.
1068
01:17:06,890 --> 01:17:08,850
Det finns en dörr runt hÀr.
1069
01:17:16,930 --> 01:17:18,530
Tack.
1070
01:18:51,530 --> 01:18:53,130
HjÀlp!
1071
01:19:10,050 --> 01:19:12,010
Sir.
1072
01:19:12,530 --> 01:19:14,930
Det finns bara tvÄ kroppar.
1073
01:19:20,370 --> 01:19:22,330
Ăr Gregory dĂ€r nere?
1074
01:19:22,370 --> 01:19:24,370
Ja, vi har hittat er make.
1075
01:19:25,490 --> 01:19:27,850
Ni fÄr inte gÄ ner dit, Mrs Lancaster.
1076
01:19:29,130 --> 01:19:31,970
Vilken rutt tar Felix
nÀr han Àr ute och springer?
1077
01:19:32,010 --> 01:19:34,810
Ner förbi bondgÄrden-
1078
01:19:34,850 --> 01:19:36,570
-runt den södra
sidan av den stora skogen-
1079
01:19:36,610 --> 01:19:38,610
-och sen till Malton Scar.
1080
01:19:38,650 --> 01:19:40,570
Och tillbaka samma vÀg.
1081
01:19:41,450 --> 01:19:43,090
Rose gick efter honom.
1082
01:19:43,970 --> 01:19:45,930
Tack.
1083
01:20:10,850 --> 01:20:12,810
Felix!
1084
01:20:31,730 --> 01:20:33,410
Rose!
1085
01:20:35,330 --> 01:20:37,290
Felix, Àr du okej?
1086
01:20:37,330 --> 01:20:38,850
Jag kan inte röra min arm!
1087
01:20:40,690 --> 01:20:42,930
Rose!
1088
01:20:46,810 --> 01:20:48,770
Craig.
1089
01:20:48,810 --> 01:20:51,050
Jag kan förklara.
1090
01:20:52,130 --> 01:20:54,090
Jag trodde du var död.
1091
01:20:57,730 --> 01:21:00,210
- Vad har du gjort?
- Rose! Rose!
1092
01:21:00,250 --> 01:21:02,330
Rose!
1093
01:21:02,370 --> 01:21:04,370
- Vad har du gjort?
- Rose...
1094
01:21:04,410 --> 01:21:06,930
- Vad har du gjort, din tok?
- Rose! Rose!
1095
01:21:06,970 --> 01:21:08,330
FörlÄt.
1096
01:21:08,370 --> 01:21:09,890
Jag kunde inte sÀga dig sanningen.
1097
01:21:10,930 --> 01:21:12,410
Allt kommer bli okej nu.
1098
01:21:12,450 --> 01:21:15,490
Rose! Rose!
1099
01:21:15,530 --> 01:21:19,010
- Du mÄste hjÀlpa mig!
- Oroa dig inte, Felix, jag kommer.
1100
01:21:27,370 --> 01:21:29,170
Varför gör du det hÀr?
1101
01:21:29,210 --> 01:21:31,210
Va?
1102
01:21:31,250 --> 01:21:36,890
Felix Àr en hÀnsynslös, sjÀlvisk lögnare.
1103
01:21:37,930 --> 01:21:40,290
Hela sitt liv har han trampat pÄ dig
och alla andra-
1104
01:21:40,330 --> 01:21:41,970
-för att fÄ vad han vill ha.
1105
01:21:42,010 --> 01:21:43,770
Han förtjÀnar inte att leva.
1106
01:21:43,810 --> 01:21:45,930
Raring...
1107
01:21:45,970 --> 01:21:49,570
..det Àr... det Àr vansinne.
1108
01:21:50,050 --> 01:21:53,570
Det mÄste se ut som en klÀttringsolycka.
1109
01:21:54,010 --> 01:21:57,290
Och sen Àr du fri.
Det blir vi bÄda.
1110
01:21:57,330 --> 01:21:59,330
Han Àr min bror.
1111
01:21:59,370 --> 01:22:01,370
Min bror.
1112
01:22:01,410 --> 01:22:03,770
Tror du han bryr sig om dig?
1113
01:22:05,090 --> 01:22:07,650
Familjen betyder inget för Felix!
1114
01:22:07,690 --> 01:22:09,290
Men det betyder mycket för dig,
Craig.
1115
01:22:11,250 --> 01:22:13,690
Du mÄste ha Àlskat
Richard vÀldigt mycket.
1116
01:22:14,770 --> 01:22:17,170
- Richard?
- Richard Melrose.
1117
01:22:17,210 --> 01:22:18,810
Craigs bror.
1118
01:22:21,170 --> 01:22:24,530
Det var dÀrför du stal kropparna
av folk Felix Àlskade, eller hur?
1119
01:22:25,930 --> 01:22:30,250
Att straffa honom för att han inte förde
din brors kropp tillbaka frÄn Antarktis.
1120
01:22:30,290 --> 01:22:32,690
Jag ville att han skulle lida som jag gjorde.
1121
01:22:33,330 --> 01:22:35,170
Att veta hur det kÀnns-
1122
01:22:35,210 --> 01:22:37,970
-att inte ha en kropp att
begrava och en grav att besöka.
1123
01:22:38,010 --> 01:22:40,370
- Du utnyttjade mig.
- Nej!
1124
01:22:40,410 --> 01:22:42,250
Jag kom till Little Malton för Felix, ja.
1125
01:22:43,490 --> 01:22:47,010
Men jag blev kÀr i dig,
Rose. Jag Àlskar dig fortfarande.
1126
01:22:47,050 --> 01:22:49,770
Du vet att de inte kunde ha
fört Richards kropp tillbaka.
1127
01:22:49,810 --> 01:22:52,170
Inte utan att ha riskerat allas liv.
1128
01:22:52,210 --> 01:22:54,050
Det Àr vad de pÄstÄr.
1129
01:22:54,730 --> 01:22:56,250
Jag vet vad som verkligen hÀnde.
1130
01:22:57,330 --> 01:22:59,290
Felix dödade min bror!
1131
01:23:00,050 --> 01:23:03,130
- Varför tror du det?
- De hittade mineraler.
1132
01:23:03,170 --> 01:23:05,770
Varför annars skulle Sonny Desai
har varit inblandad?
1133
01:23:06,610 --> 01:23:10,010
Och Richard hade aldrig gÄtt
med pÄ att hÄlla det hemligt.
1134
01:23:11,090 --> 01:23:13,850
SĂ„ du gav dig ut att traumatisera Felix?
1135
01:23:14,730 --> 01:23:17,450
Den sista akten av din hÀmnd
Àr att döda honom-
1136
01:23:17,490 --> 01:23:20,010
-och försvinna efter att
ha fejkat din egen död.
1137
01:23:20,050 --> 01:23:24,090
- Men det har ingen betydelse.
- Men det har inte fungerat, eller hur?
1138
01:23:24,130 --> 01:23:25,850
Felix ska dö som Richard.
1139
01:23:25,890 --> 01:23:28,490
I plÄgor lÀngst ned pÄ en klippa.
1140
01:23:29,250 --> 01:23:31,090
- Nej!
- Nej, Craig!
1141
01:23:32,850 --> 01:23:34,890
SlÀpp den!
1142
01:23:35,850 --> 01:23:38,810
- Rose!
- HÄll bara fast, Felix!
1143
01:23:38,850 --> 01:23:40,490
Jag kommer efter dig!
1144
01:23:40,530 --> 01:23:42,530
SĂ€tt fart!
1145
01:23:44,490 --> 01:23:46,610
Kom igen!
1146
01:23:52,970 --> 01:23:54,330
Rose!
1147
01:23:59,770 --> 01:24:01,290
Rose?
1148
01:24:31,610 --> 01:24:33,570
HĂ€r!
1149
01:24:36,850 --> 01:24:38,410
DÄ kör vi.
1150
01:24:50,010 --> 01:24:51,570
Craig hade rÀtt.
1151
01:24:54,610 --> 01:24:56,930
Jag borde ha gjort mer.
Jag borde ha försökt.
1152
01:24:58,010 --> 01:25:00,690
Du gjorde... inget fel.
1153
01:25:03,890 --> 01:25:07,090
Nej. Han förtjÀnar att veta sanningen.
1154
01:25:07,130 --> 01:25:09,130
Det gör ni bÄda.
1155
01:25:11,050 --> 01:25:13,010
Craig.
1156
01:25:15,810 --> 01:25:17,650
Jag dödade Richard.
1157
01:25:22,170 --> 01:25:24,610
Han föll som du fick veta.
1158
01:25:24,650 --> 01:25:26,530
Och han bröt sin nacke.
1159
01:25:28,410 --> 01:25:30,370
Men han var inte död.
1160
01:25:32,610 --> 01:25:34,570
Han var paralyserad.
1161
01:25:36,610 --> 01:25:38,890
Det var en storm pÄ vÀg.
1162
01:25:39,770 --> 01:25:42,410
Och jag hade resten av teamet
att tÀnka pÄ och jag...
1163
01:25:42,450 --> 01:25:44,450
Jag klÀttrade ner till honom.
1164
01:25:46,610 --> 01:25:48,570
Han levde fortfarande, men...
1165
01:25:50,090 --> 01:25:52,050
..det fanns inget hopp.
1166
01:25:53,610 --> 01:25:55,570
Vi bÄda visste det.
1167
01:25:57,210 --> 01:25:59,130
SÄ du lÀmnade honom dÀr?
1168
01:26:01,410 --> 01:26:05,330
Jag gav honom en injektion morfin.
1169
01:26:05,370 --> 01:26:07,490
En dödlig dos?
1170
01:26:12,290 --> 01:26:13,850
Han bad mig att göra det.
1171
01:26:16,650 --> 01:26:18,970
Det var det svÄraste beslutet i mitt liv.
1172
01:26:22,330 --> 01:26:24,290
Craig...
1173
01:26:25,370 --> 01:26:27,210
..jag Àr ledsen.
1174
01:26:57,250 --> 01:27:00,770
Kam, sÄ glad att du kunde komma.
Tack.
1175
01:27:00,810 --> 01:27:02,810
Sarah, underbart att trÀffa dig.
1176
01:27:02,850 --> 01:27:06,490
SĂ„ vad tycker du om arbetet?
1177
01:27:06,530 --> 01:27:08,210
Det Àr inte vad jag
förvÀntade mig sÄ hÀr lÄngt.
1178
01:27:08,250 --> 01:27:09,890
Men jag tycker om utmaningen.
1179
01:27:09,930 --> 01:27:11,370
- SkÄl.
- SkÄl.
1180
01:27:11,410 --> 01:27:12,530
SkÄl.
1181
01:27:12,570 --> 01:27:15,090
Kam har varit en riktig tillgÄng
för teamet de senaste dagarna.
1182
01:27:15,130 --> 01:27:17,450
Ăr det man-prat för att du
har gjort allt arbete?
1183
01:27:17,490 --> 01:27:20,490
- Det Àr inte vad jag menade.
- Tack för att du tog med rosa Ted.
1184
01:27:20,530 --> 01:27:22,010
Som nu Àr borta igen.
1185
01:27:22,050 --> 01:27:24,090
Jag börjar misstÀnka en vendetta.
1186
01:27:24,130 --> 01:27:25,890
Det hÀr Àr kanske det första av vÄra fall-
1187
01:27:25,930 --> 01:27:27,370
-bestÀmt att bli olöst?
1188
01:27:27,410 --> 01:27:28,810
Olöst?
1189
01:27:28,850 --> 01:27:30,850
Jag tror inte det.
1190
01:27:31,250 --> 01:27:33,410
- Jag antar att ni har en hund?
- Ja, det har vi.
1191
01:27:37,370 --> 01:27:38,970
Sykes!
1192
01:27:42,290 --> 01:27:44,890
Jag svabbade av leksaken innan
jag lÀmnade den pÄ stationen.
1193
01:27:44,930 --> 01:27:48,210
Pasteurella, Capnocytophaga
och andra patogener-
1194
01:27:48,250 --> 01:27:50,330
-som indikerande hundsaliv
var nÀrvarande.
1195
01:27:51,610 --> 01:27:54,290
Och tack, Sykes.
1196
01:27:54,330 --> 01:27:58,200
Bra försök, Sykesy,
men Kam har avslöjat dig.
1197
01:27:58,210 --> 01:28:00,170
Hitta rosa Ted!
1198
01:28:01,290 --> 01:28:03,810
Ser ni, inte sÄ olösligt trots allt.
1199
01:28:08,050 --> 01:28:10,010
Ănnu ett mysterium löst.
1200
01:28:12,810 --> 01:28:15,570
Och helt klart hÄller Sykes med-
1201
01:28:15,610 --> 01:28:17,570
-att du Àr vÀldigt mycket
en del av teamet.
1202
01:28:17,610 --> 01:28:20,050
Tack.
1203
01:28:20,090 --> 01:28:22,090
SkÄl.
92405