All language subtitles for Midsomer Murders. S18E01. Habeas Corpus.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,160 --> 00:01:23,120 Craig. 2 00:01:28,360 --> 00:01:30,480 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 3 00:01:30,520 --> 00:01:33,760 Högst upp, första dörren till vĂ€nster. Tack. 4 00:01:33,800 --> 00:01:35,480 Okej. 5 00:01:50,640 --> 00:01:52,600 Felix. 6 00:01:52,640 --> 00:01:55,840 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Ă€lskling. 7 00:01:58,720 --> 00:02:00,480 Du kommer för sent. 8 00:02:01,560 --> 00:02:04,760 Mrs Lancaster? Kan jag fĂ„ ett ord, tack. 9 00:02:20,920 --> 00:02:22,760 Var Ă€r kroppen? 10 00:02:30,056 --> 00:02:35,056 ÖversĂ€ttning och text: Göran Andersson 11 00:03:22,280 --> 00:03:24,800 Kom igen, Betty. 12 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Och rosa Ted. 13 00:03:26,880 --> 00:03:30,240 - God morgon, Charlie. - God morgon. 14 00:03:31,520 --> 00:03:33,120 Du Ă€r tidig, eller hur? 15 00:03:33,160 --> 00:03:35,680 Jag var tvungen att lĂ€mna Kates nycklar till mĂ€klaren- 16 00:03:35,720 --> 00:03:38,280 -och fĂ„ resten av mina saker magasinerade, sĂ„... 17 00:03:38,320 --> 00:03:39,920 Tillbaka till B&B? 18 00:03:39,960 --> 00:03:41,960 VĂ„r förlust Ă€r Universitetet i Brightons vinst. 19 00:03:42,000 --> 00:03:44,880 Och hur gĂ„r det för vĂ„r nya professor Wilding? 20 00:03:44,920 --> 00:03:46,920 Bra. Bra. Hon Ă€lskar jobbet. 21 00:03:47,440 --> 00:03:50,440 Vet ni att hon bor hos Ben Jones medan hon letar efter bostad? 22 00:03:50,480 --> 00:03:51,800 Nej. 23 00:03:51,840 --> 00:03:54,360 - John sĂ€ger mig aldrig nĂ„t. - Ja. 24 00:03:54,920 --> 00:03:57,560 Han ser bra ut med skĂ€gg. 25 00:03:57,600 --> 00:03:59,360 Ser ut som om de har fest. 26 00:03:59,400 --> 00:04:01,440 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon saknar dig ocksĂ„, Charlie. 27 00:04:03,480 --> 00:04:05,640 Hur gĂ„r det för hennes ersĂ€ttare att skaffa bostad? 28 00:04:05,680 --> 00:04:08,160 Kam? Ja, hon Ă€r mycket... 29 00:04:08,960 --> 00:04:10,320 Mycket effektiv. 30 00:04:10,360 --> 00:04:13,640 Dr Karimore hĂ„ller Nelson pĂ„ sina tĂ„r. 31 00:04:13,680 --> 00:04:15,720 Jag tror inte hon gillar mig sĂ„ mycket. 32 00:04:15,760 --> 00:04:18,880 Det Ă€r inte sant. Du behöver bara rĂ€tt fall för att bryta isen. 33 00:04:18,920 --> 00:04:20,920 Vilket Ă€r precis varför jag Ă€r hĂ€r. 34 00:04:20,960 --> 00:04:23,480 Det har varit en incident borta pĂ„ Little Malton. 35 00:04:23,520 --> 00:04:27,920 - En incident? - En död kropp har... försvunnit. 36 00:04:38,720 --> 00:04:41,360 SĂ„, Gregory Lancaster, 75- 37 00:04:41,400 --> 00:04:43,440 -dog hemma i gĂ„r kvĂ€ll av lunginflammation- 38 00:04:43,480 --> 00:04:46,240 -hans lĂ€kare var nĂ€rvarande och omgiven av sin familj. 39 00:04:46,280 --> 00:04:48,800 NĂ€r begravningsentreprenören kom, var han försvunnen. 40 00:04:48,840 --> 00:04:50,520 Första gĂ„ngen, eller hur? 41 00:04:50,560 --> 00:04:54,600 FrĂ„gan Ă€r, har vi att göra med en som tar kroppar eller en mördare? 42 00:04:58,720 --> 00:05:00,960 Ser ut som att Kam och hennes team kom hit före oss. 43 00:05:01,000 --> 00:05:03,440 Du behöver inte kĂ€nna dig hotad, Nelson. 44 00:05:18,920 --> 00:05:20,880 - Dr Karimore? - HallĂ„. 45 00:05:20,920 --> 00:05:23,320 Ett ögonblick. 46 00:05:28,120 --> 00:05:30,480 Du kan fĂ„ en i teamet att gör det, vet du? 47 00:05:30,520 --> 00:05:33,640 Det finns inget ersĂ€ttning för personlig undersökning. 48 00:05:35,000 --> 00:05:37,960 SnĂ€lla, kalla mig Kam. Hej, Charlie. 49 00:05:38,000 --> 00:05:40,640 Ledsen, Kam. Antar att det inte finns mycket du kan sĂ€ga- 50 00:05:40,680 --> 00:05:42,840 - av ett tomt rum? - TvĂ€rtom. 51 00:05:43,280 --> 00:05:46,440 - Jaha. - LĂ„t oss börja med sĂ€ngen. 52 00:05:46,480 --> 00:05:49,000 Lakanet har dragits till höger- 53 00:05:49,040 --> 00:05:51,640 -vilket tyder pĂ„ kroppen avlĂ€gsnades frĂ„n denna sida. 54 00:05:51,680 --> 00:05:54,360 Och ser ni det hĂ€r? VĂ€ven i mattan. 55 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 Den Ă€r tillplattad pĂ„ samma sĂ€tt. 56 00:05:57,440 --> 00:06:03,320 Och dessa ovanliga fibrer var pĂ„ golvet och kudden. 57 00:06:03,360 --> 00:06:06,760 Allt tyder pĂ„ kroppen kan ha avlĂ€gsnats via fönstret. 58 00:06:06,800 --> 00:06:09,240 - Precis. - Morfin? 59 00:06:09,280 --> 00:06:11,920 Är det ovanligt att ordinera det för lunginflammation? 60 00:06:11,960 --> 00:06:14,880 Inte ovanligt om patienten Ă€r i svĂ„r nöd. 61 00:06:14,920 --> 00:06:17,520 Oroa dig inte. Har redan penslat efter avtryck. 62 00:06:17,560 --> 00:06:18,880 Åh. 63 00:06:18,920 --> 00:06:21,520 - Kan jag röra den hĂ€r? - Japp, den har behandlats. 64 00:06:24,520 --> 00:06:26,640 Inga praktiska trĂ€d eller avloppsrör. 65 00:06:26,680 --> 00:06:28,600 Ingen tillgĂ„ng till terrassen. 66 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 Det skulle ha varit svĂ„rt att fĂ„ en upp stege hĂ€r. 67 00:06:33,040 --> 00:06:35,040 Likstelhet skulle inte ha satt in. 68 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 Liket skulle fortfarande vara böjligt. 69 00:06:37,120 --> 00:06:39,640 SĂ„ det kan ha tagits av nĂ„gon ensam- 70 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 -i en brandman lift, till exempel? 71 00:06:41,720 --> 00:06:43,840 - Jag tror det Ă€r möjligt. - Tack, Kam. 72 00:06:44,600 --> 00:06:46,320 - Linda. - Frun. 73 00:06:47,800 --> 00:06:52,000 SĂ„ kroppen tog antingen genom fönstret- 74 00:06:52,040 --> 00:06:54,560 -eller bars genom huset. 75 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 Hursomhelst Ă€r det vansinnigt riskabelt. 76 00:06:56,640 --> 00:06:59,080 Den som Ă€n gjorde det Ă€r inte rĂ€dd för risker. 77 00:07:04,680 --> 00:07:08,040 Kom er makes död som en överraskning, Mrs Lancaster? 78 00:07:08,080 --> 00:07:10,080 Ja. Och nej. 79 00:07:11,360 --> 00:07:14,560 För tvĂ„ veckor sen fick han en infektion i bröstet- 80 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 -som förvandlas till lunginflammation. 81 00:07:16,640 --> 00:07:18,760 Han var sĂ„rbar, sĂ„ vi kĂ€nde till riskerna. 82 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 Varför sĂ„rbar? Han var inte sĂ„ gammal. 83 00:07:22,320 --> 00:07:26,600 Gregory bröt sitt bĂ€cken i en olycka för 25 Ă„r sen. 84 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 Han var aldrig riktigt frisk efter det. 85 00:07:31,840 --> 00:07:34,800 Ni, er dotter och er svĂ€rson var alla i rummet- 86 00:07:34,840 --> 00:07:37,400 -nĂ€r Dr Vernon förklarade er make död? StĂ€mmer det? 87 00:07:37,440 --> 00:07:39,440 Ja. 88 00:07:39,480 --> 00:07:42,800 Även om Craig och Rose inte Ă€r gifta- 89 00:07:42,840 --> 00:07:45,160 -sĂ„ tekniskt sett Ă€r han inte min svĂ€rson. 90 00:07:45,840 --> 00:07:49,840 Jag Ă€r barnmorska och jobbar pĂ„ Caustons Sjukhus. 91 00:07:51,880 --> 00:07:53,840 Min mor ringde för att sĂ€ga att pappa var... 92 00:07:54,720 --> 00:07:56,680 ...sjönk fort. 93 00:07:56,720 --> 00:08:01,080 SĂ„ jag övergav mitt skift och kom hem. 94 00:08:02,120 --> 00:08:04,080 SĂ„ jag fick Ă„tminstone sĂ€ga adjö. 95 00:08:06,400 --> 00:08:08,960 Vad gjorde ni efter att er far avlidit? 96 00:08:10,520 --> 00:08:12,480 Vi gick ner. 97 00:08:13,840 --> 00:08:15,800 Jag gick ut i trĂ€dgĂ„rden för att... 98 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 ..för att rensa mitt huvud. 99 00:08:20,320 --> 00:08:22,200 Jag borde hos stannat hos pappa. 100 00:08:22,240 --> 00:08:24,120 DĂ„ hade inget av detta hĂ€nt. 101 00:08:25,200 --> 00:08:26,800 Men ni hade ingen anledning att tro- 102 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 -att nĂ„t sĂ„nt hĂ€r skulle hĂ€nda, eller hur? 103 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 Nej. 104 00:08:33,040 --> 00:08:35,360 Vi skulle vilja prata med Craig om han finns hĂ€r. 105 00:08:35,400 --> 00:08:37,480 Åh. Han Ă€r pĂ„ sitt arbete. Han Ă€r en trĂ€d kirurg- 106 00:08:37,520 --> 00:08:39,560 -men han Ă€r inte lĂ„ngt borta. 107 00:08:39,600 --> 00:08:43,040 Det Ă€r bara det att han finner trĂ€d mindre stressande Ă€n folk. 108 00:08:45,640 --> 00:08:48,360 Stod Rose och hennes far varandra nĂ€ra? 109 00:08:48,400 --> 00:08:50,400 Rose var hĂ€ngiven till sin far. 110 00:08:51,440 --> 00:08:53,400 Och er son? 111 00:08:53,440 --> 00:08:56,760 Han reste i 36 timmar för att komma hit i tid. 112 00:08:57,440 --> 00:08:59,400 TyvĂ€rr kom han för sent. 113 00:08:59,440 --> 00:09:01,760 Han kom nĂ„gra minuter efter begravningsentreprenören. 114 00:09:03,200 --> 00:09:05,360 Jag antar att Mr Lancaster lĂ€mnade ett testamente? 115 00:09:05,400 --> 00:09:07,560 Kan ni sĂ€ga mig vad som finns i det? 116 00:09:07,600 --> 00:09:11,200 Jag fĂ„r en livrĂ€nta och en stuga i byn. 117 00:09:11,680 --> 00:09:13,520 Allt annat gĂ„r till Felix. 118 00:09:14,120 --> 00:09:16,840 Far till son, sĂ„ har vi alltid gjort i den hĂ€r familjen. 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,920 Och er dotter? FĂ„r hon nĂ„t? 120 00:09:20,760 --> 00:09:22,480 Nej. 121 00:09:22,520 --> 00:09:24,640 Jag har just flugit tillbaka frĂ„n Buenos Aires. 122 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 Jag Ă€r ledare för en polar expedition. 123 00:09:26,720 --> 00:09:29,040 Jag tillbringar större delen av min tid i Antarktis. 124 00:09:29,960 --> 00:09:32,520 Jag var just pĂ„ vĂ€g att gĂ„ in i Vinson Massif- 125 00:09:32,560 --> 00:09:35,440 -nĂ€r jag fick meddelandet som sa att min far var sjuk. 126 00:09:36,040 --> 00:09:38,480 Hur tog ni er frĂ„n flygplatsen till Little Malton? 127 00:09:39,360 --> 00:09:41,120 Jag hyrde en bil. 128 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 Jag körde mycket för fort, men jag... 129 00:09:44,200 --> 00:09:46,160 Jag kom Ă€ndĂ„ hit för sent. 130 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 Jag hade varit i huset knappt en minut- 131 00:09:48,640 --> 00:09:51,800 -nĂ€r begravningsentreprenören upptĂ€ckt att min fars kropp var borta. 132 00:09:52,360 --> 00:09:53,840 Vad Ă€r det som hĂ€nder, kommisarien? 133 00:09:53,880 --> 00:09:56,880 Är det nĂ„n sorts monstruöst skĂ€mt? 134 00:09:58,800 --> 00:10:01,280 Det Ă€r möjligt, Mr Lancaster, men jag tvivlar pĂ„ det. 135 00:10:03,560 --> 00:10:06,720 Inser ni att med en pĂ„gĂ„ende undersökning- 136 00:10:06,760 --> 00:10:08,760 -att ert arv fĂ„r vĂ€nta? 137 00:10:13,920 --> 00:10:16,080 Detta Ă€r knappast tiden att diskutera det. 138 00:10:17,160 --> 00:10:21,200 Just nu Ă€r mitt enda bekymmer att fĂ„ min far tillbaka. 139 00:10:25,320 --> 00:10:28,040 Det lĂ„ter som vĂ„r inte-riktigt-svĂ€rson. 140 00:10:28,080 --> 00:10:31,120 Hur kan en trĂ€d kirurg fĂ„nga dottern till den lokala godsĂ€garen? 141 00:10:31,160 --> 00:10:33,920 Nelson, jag tror att du börjar pĂ„verkas av landsbygden. 142 00:10:33,960 --> 00:10:35,360 Du hĂ„ller pĂ„ att bli en snobb. 143 00:10:39,720 --> 00:10:41,680 Hej. 144 00:10:41,720 --> 00:10:44,720 - Ville ni prata med mig? - Ja, tack, Mr Coffley. 145 00:10:44,760 --> 00:10:46,760 Jag Ă€r kommissarie Barnaby, Caustons mordrotel. 146 00:10:46,800 --> 00:10:48,800 Det hĂ€r Ă€r inspektör Nelson. 147 00:10:48,840 --> 00:10:51,160 Kan du sĂ€ga oss vad du gjorde i gĂ„r kvĂ€ll- 148 00:10:51,200 --> 00:10:53,960 -strax efter att Dr Vernon förklarade Mr Lancaster död? 149 00:10:54,440 --> 00:10:56,200 Vi gick ner allihop. 150 00:10:56,720 --> 00:10:58,880 Rose ville vara ensam sĂ„ jag lĂ€t henne vara det. 151 00:10:59,440 --> 00:11:01,320 Kom du bra överrens med Mr Lancaster? 152 00:11:01,360 --> 00:11:03,600 Han var civilserad nog. 153 00:11:03,640 --> 00:11:05,680 LĂ€t mig bo i hans hus. Jag kan inte klaga. 154 00:11:05,720 --> 00:11:07,440 Och Mrs Lancaster? 155 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Hur lĂ€nge har du bott pĂ„ Malton Hall? 156 00:11:13,440 --> 00:11:16,680 NĂ€sta fyra Ă„r. Kom för att göra lite arbete pĂ„ egendomen. 157 00:11:16,720 --> 00:11:19,120 Mötte Rose. Åkte bara aldrig ivĂ€g. 158 00:11:19,160 --> 00:11:21,320 Inte för att det kommer vara sĂ„ mycket lĂ€ngre. 159 00:11:21,360 --> 00:11:22,960 Vad menar du? 160 00:11:23,000 --> 00:11:25,440 Felix kommer inte var hĂ€r och sköta stĂ€llet- 161 00:11:25,480 --> 00:11:27,120 -vad Ă€n Hermione tror. 162 00:11:27,160 --> 00:11:29,600 Han kommer sĂ€lja det sĂ„ fort han fĂ„r chansen. 163 00:11:32,360 --> 00:11:34,680 Varför snokar de fortfarande omkring hĂ€r? 164 00:11:34,720 --> 00:11:36,360 De borde vara ute och leta efter pappa. 165 00:11:36,400 --> 00:11:38,800 De tror det Ă€r en av oss. 166 00:11:38,840 --> 00:11:41,400 - Det Ă€r absurt. - Har du nĂ„gra andra idĂ©er? 167 00:11:43,200 --> 00:11:45,840 En missnöjd hyresgĂ€st, en gammal fiende till pappa... 168 00:11:45,880 --> 00:11:48,400 Den hĂ€r dagen blir bara vĂ€rre. 169 00:11:48,440 --> 00:11:51,120 Din far hade inga fiender, Ă€lskling. 170 00:11:51,160 --> 00:11:53,480 Han lĂ€mnade knappt huset pĂ„ Ă„ratal. 171 00:11:54,760 --> 00:11:57,840 Mrs Lancaster, jag Ă€r sĂ„ ledsen över att höra om er make. 172 00:11:57,880 --> 00:11:59,880 Tack. 173 00:12:00,280 --> 00:12:01,840 LĂ€ttad ocksĂ„, Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 174 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 Ni behöver inte pĂ„ allvar förestĂ€lla er att jag skulle finna nöje- 175 00:12:07,520 --> 00:12:09,640 -i ett nidingsdĂ„d som detta? 176 00:12:11,800 --> 00:12:14,520 Mr Lancaster förstod min Ă„sikt. 177 00:12:14,560 --> 00:12:16,560 Vilket Ă€r mer Ă€n jag gjorde. 178 00:12:18,720 --> 00:12:20,880 Oavsett tidigare meningsskiljaktigheter- 179 00:12:20,920 --> 00:12:24,200 -snĂ€lla acceptera mina uppriktiga kondoleanser. 180 00:12:24,240 --> 00:12:26,320 Och om det Ă€r nĂ„t jag kan göra... 181 00:12:26,360 --> 00:12:28,760 Jag tror du gjort tillrĂ€ckligt, pastor Ackers. 182 00:12:51,720 --> 00:12:54,680 Mina konstaplar och kriminaltekniker kommer snart att vara fĂ€rdiga. 183 00:12:54,720 --> 00:12:56,280 Tack. 184 00:12:57,120 --> 00:12:59,320 Mr Lancaster, jag antar att ni stannar- 185 00:12:59,360 --> 00:13:01,480 -i Little Malton för nĂ€rvarande? 186 00:13:01,520 --> 00:13:03,520 Naturligtvis gör han. 187 00:13:03,560 --> 00:13:05,520 Han mĂ„ste sköta egendomen. 188 00:13:19,920 --> 00:13:22,280 Vad exakt Ă€r dina planer, Felix? 189 00:13:24,040 --> 00:13:26,240 Tycker du inte att du borde vara Ă€rlig med mamma? 190 00:13:27,800 --> 00:13:30,040 Vad pratar ni tvĂ„ om? 191 00:13:40,720 --> 00:13:44,920 Det Ă€r kanske inte möjligt för oss att behĂ„lla godset. 192 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Du kan inte mena allvar? 193 00:13:50,120 --> 00:13:52,840 Det hĂ€r stĂ€llet Ă€ter pengar. 194 00:13:53,320 --> 00:13:56,040 Dessutom finns det arvsskatt pĂ„ toppen. 195 00:13:57,320 --> 00:13:59,120 Men vad som Ă€n hĂ€nder, kommer jag se till- 196 00:13:59,160 --> 00:14:01,320 -att du tas mycket vĂ€l hand om efter, du vet det. 197 00:14:16,160 --> 00:14:18,400 Jag brukar inte tvivla pĂ„ din information, Nelson- 198 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 -men Ă€r du sĂ€ker? 199 00:14:20,160 --> 00:14:24,240 Detta Ă€r Dr Vernons hem address, enligt hans receptionist. 200 00:14:24,280 --> 00:14:27,000 Vi kan Ă„tmistone slĂ„ ihjĂ€l tvĂ„ flugor i en smĂ€ll. 201 00:14:27,040 --> 00:14:29,040 Jag tar doktorn. 202 00:14:29,080 --> 00:14:31,080 Du tar begravningsentreprenören. 203 00:14:31,880 --> 00:14:33,560 Hade Dr Vernon varnat er- 204 00:14:33,600 --> 00:14:36,160 -att Mr Lancaster troligen kunde dö nĂ€r som helst? 205 00:14:37,240 --> 00:14:41,160 Inte alls. Vi verkar enligt den kinesiska muren principen. 206 00:14:41,840 --> 00:14:45,320 Isaac tipsar mig inte om möjliga kunder. 207 00:14:45,360 --> 00:14:47,360 Jag pĂ„stod inte att han gör, Mr Southwood. 208 00:14:47,400 --> 00:14:50,360 Det verkar bara som ni kom till Malton Hall mycket fort. 209 00:14:50,920 --> 00:14:52,480 Vi svarar alltid fort- 210 00:14:52,520 --> 00:14:54,600 -pĂ„ begĂ€ran om vĂ„ra tjĂ€nster, inspektörn. 211 00:14:55,720 --> 00:14:57,640 SĂ€g mig vad som hĂ€nde nĂ€r ni kom dit. 212 00:14:58,720 --> 00:15:01,760 Craig slĂ€ppte in oss och sa oss vĂ€gen till Mr Lancasters rum. 213 00:15:03,120 --> 00:15:04,760 Men det var tomt. 214 00:15:04,800 --> 00:15:07,120 MĂ€rkte du nĂ„t annat underligt? 215 00:15:12,800 --> 00:15:14,960 Var sovrummsfönstret öppet eller stĂ€ngt? 216 00:15:15,000 --> 00:15:17,120 - Öppet. - StĂ€ngt. 217 00:15:19,920 --> 00:15:22,240 Åh, du har rĂ€tt. Det var öppet. 218 00:15:27,160 --> 00:15:29,080 Var du helt sĂ€ker pĂ„- 219 00:15:29,120 --> 00:15:31,800 -att det var lunginflammation som dödade Mr Lancaster? 220 00:15:31,840 --> 00:15:33,840 Naturligtvis. 221 00:15:33,880 --> 00:15:35,760 Vad annat pĂ„stĂ„r du? 222 00:15:35,800 --> 00:15:38,680 En överdos av morfin kanske? 223 00:15:40,200 --> 00:15:42,520 MĂ€ngden av morfin kvar i flaskan- 224 00:15:42,560 --> 00:15:44,560 -var inte tillrĂ€cklig för en överdos. 225 00:15:48,760 --> 00:15:52,240 Åter igen, svaret pĂ„ din frĂ„ga Ă€r ja. 226 00:15:52,280 --> 00:15:56,280 Jag Ă€r övertygad om att Gregory Lancaster dog av lunginflammation. 227 00:15:58,320 --> 00:16:00,280 Tack, doktorn. 228 00:16:01,600 --> 00:16:04,640 Det Ă€r ett ganska ovanligt arragemang ni har, eller hur? 229 00:16:04,680 --> 00:16:07,520 Doktor och begravningsentreprenör som lever tillsammans, menar du? 230 00:16:08,640 --> 00:16:12,120 Vi fĂ„r enstaka skĂ€mt om en allt-under-samma-tak affĂ€r. Ja. 231 00:16:12,160 --> 00:16:15,880 Men jag kan försĂ€kra dig om att vĂ„rt partnerskapet Ă€r rent personligt. 232 00:16:15,920 --> 00:16:19,000 Vi hĂ„ller vĂ„ra professionella liv helt separat. 233 00:16:22,800 --> 00:16:25,120 - HallĂ„? - HallĂ„, Ă€lskling. 234 00:16:26,040 --> 00:16:28,360 - Sover inte Betty Ă€n? - Nej, hon kan inte varva ner. 235 00:16:28,400 --> 00:16:30,880 - Rosa Ted Ă€r försvunnen. - Ännu en förlorad kropp? 236 00:16:30,920 --> 00:16:34,560 Allt jag behöver. LĂ„ng historia. Jag berĂ€ttar vid kvĂ€llsmaten. 237 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Om vi inte hittar den missade leksaken, gör du inte det. 238 00:16:37,480 --> 00:16:40,960 Hur Ă€r det med Charlie? Han verkade lite nere i morse. 239 00:16:41,000 --> 00:16:43,320 Han mĂ„r bra. Hans nya vĂ€rdinna skĂ€mmer bort honom. 240 00:16:43,360 --> 00:16:45,240 Hennes son har just Ă„kt till universitetet. 241 00:16:45,280 --> 00:16:47,600 Jag tycker fortfarande han kan komma pĂ„ middag. 242 00:16:47,640 --> 00:16:49,240 Har du tittat i Bettys rum? 243 00:16:49,280 --> 00:16:51,600 Genialt. Varför tĂ€nkte jag inte pĂ„ det. 244 00:16:56,600 --> 00:16:58,560 Var var den? 245 00:16:58,600 --> 00:17:01,280 - Under kudden. - Hur i hela friden kom den dit? 246 00:17:01,320 --> 00:17:03,080 SĂ„na hĂ€r saker har en egen vilja. 247 00:17:04,520 --> 00:17:08,040 Ska vi ta tillfĂ€llet i akt och se till att den försvinner permanent? 248 00:17:11,400 --> 00:17:12,760 Nej! 249 00:17:12,800 --> 00:17:14,520 Kommer, Betty. 250 00:17:17,600 --> 00:17:20,720 Jaha... du var inte mycket till hjĂ€lp, eller hur? 251 00:17:41,880 --> 00:17:44,040 Eve! 252 00:17:46,320 --> 00:17:47,640 Kom tillbaka! 253 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 Eve? 254 00:18:16,360 --> 00:18:17,920 God morgon, mina damer. 255 00:18:22,360 --> 00:18:23,920 God morgon! 256 00:18:23,960 --> 00:18:25,960 - MĂ„r Violet bĂ€ttre? - Nej. 257 00:18:26,000 --> 00:18:27,680 Jag har varit uppe halva natten med henne. 258 00:18:27,720 --> 00:18:29,200 MĂ„ste ringa veterinĂ€ren. 259 00:18:29,240 --> 00:18:31,560 - Stackar Violet. - Stackars jag! 260 00:18:31,600 --> 00:18:34,040 Du borde varit verterinĂ€r, inte en begravningsentreprenör. 261 00:18:34,080 --> 00:18:37,560 - Du skulle bli förmögen. - Hej dĂ„, mamma. - Hej dĂ„, Ă€lskling. 262 00:18:50,760 --> 00:18:53,120 - HallĂ„, Ă€lskling. - Har du sett rosa Ted? 263 00:18:53,160 --> 00:18:55,280 - Han saknas igen. - Saknas han igen? 264 00:18:55,320 --> 00:18:57,840 - Ja, jag Ă€r rĂ€dd för det. - Jag hade mĂ€rkt om jag tagit- 265 00:18:57,880 --> 00:18:59,880 -en rosa teddy björn med mig till arbetet. 266 00:18:59,920 --> 00:19:01,480 - Lycka till. - Hej dĂ„. 267 00:19:04,860 --> 00:19:06,380 NĂ„n lĂ€gger ner mycket möda- 268 00:19:06,420 --> 00:19:08,740 -för att se till att jag inte lĂ€gger vantarna pĂ„ en kropp. 269 00:19:08,780 --> 00:19:11,060 Ta det inte personligt. Vad vet vi? 270 00:19:11,740 --> 00:19:13,980 Lydia Mary Dryfield. 271 00:19:14,020 --> 00:19:16,340 Dog för fem mĂ„nader sen vid en Ă„lder av 82. 272 00:19:16,380 --> 00:19:18,460 Bodde i byn. Aldrig gift. 273 00:19:19,540 --> 00:19:21,820 Och tills hon gick i pension för 20 Ă„r sen- 274 00:19:21,860 --> 00:19:23,700 -var hon familjen Lancasters barnskötare. 275 00:19:25,100 --> 00:19:27,060 SĂ„ detta syftade pĂ„ dem? 276 00:19:27,100 --> 00:19:28,980 Eller Ă€r det vad vi förmodas tro? 277 00:19:29,020 --> 00:19:31,900 Det Ă€r bara ett par fotavtryck som gĂ„r frĂ„n graven. 278 00:19:31,940 --> 00:19:33,340 En ensam förövare. 279 00:19:33,780 --> 00:19:36,300 Ser ut som vi kan ha att göra med samma person. 280 00:19:37,180 --> 00:19:39,740 Vilket tillstĂ„nd skulle kroppen vara i efter fem mĂ„nader? 281 00:19:40,220 --> 00:19:41,900 Kistan Ă€r i solid ek. 282 00:19:41,940 --> 00:19:45,420 Och om kroppen balsamerades, skulle det fördröja förruttnelse. 283 00:19:45,460 --> 00:19:47,780 I lekmannasprĂ„k kunde hon se ganska frĂ€sch ut. 284 00:19:47,820 --> 00:19:51,020 Det ser ut som kistan slog upp med en yxa. 285 00:19:51,060 --> 00:19:55,420 Med ett blad 27 centimeter gĂ„ngar 12. 286 00:19:55,460 --> 00:19:58,460 Tjocklek pĂ„... 3,8 millimeter. 287 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Det var mycket precist. 288 00:20:00,540 --> 00:20:02,580 Absolut. Digitalt skjutmĂ„tt. 289 00:20:03,660 --> 00:20:06,540 NĂ„t ovanligt med de mĂ€tningarna? 290 00:20:06,580 --> 00:20:08,620 TyvĂ€rr inte. Det Ă€r ett standar yxhuvud- 291 00:20:08,660 --> 00:20:11,060 -sĂ€ljs i varje jĂ€rnhandel. 292 00:20:11,100 --> 00:20:13,580 Men nĂ€r de vĂ€l flyttat kistan, kan jag gĂ„ in dĂ€r- 293 00:20:13,620 --> 00:20:15,140 -och ta en nĂ€rmare titt. 294 00:20:16,860 --> 00:20:19,060 Det Ă€r mycket mer grovt och uppenbart- 295 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 -Ă€n Malton Hall incidenten. 296 00:20:21,980 --> 00:20:23,780 Ta reda pĂ„ om det finns nĂ„n annan- 297 00:20:23,820 --> 00:20:26,140 -med kopplingar till Lancaster familjen begravd hĂ€r. 298 00:20:26,180 --> 00:20:28,900 Vi behöver veta om det finns andra potentiella mĂ„ltavlor. 299 00:21:00,580 --> 00:21:03,460 - Felix, min vĂ€n. - Bra att se dig, Sonny. 300 00:21:03,500 --> 00:21:05,300 Och du. 301 00:21:05,340 --> 00:21:07,140 Men det Ă€r en sorglig tid. 302 00:21:08,220 --> 00:21:11,820 Japp. Sorglig och groteskt komplicerad. 303 00:21:11,860 --> 00:21:13,860 Vi hittar en vĂ€g genom det. 304 00:21:13,900 --> 00:21:15,900 Jag lovar. 305 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 Mrs Lancaster. 306 00:21:26,660 --> 00:21:28,260 Himmel! 307 00:21:28,300 --> 00:21:30,700 Sonny Desai. 308 00:21:31,620 --> 00:21:33,580 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 309 00:21:33,620 --> 00:21:36,740 Gregorys död var illa nog, men nu det hĂ€r. 310 00:21:38,140 --> 00:21:40,100 Det Ă€r allt helt hemskt. 311 00:21:40,980 --> 00:21:43,140 Utom att fĂ„ trĂ€ffa dig, naturligtvis. 312 00:21:44,180 --> 00:21:46,340 Men jag kan inte tro att du kom all den hĂ€r vĂ€gen- 313 00:21:46,380 --> 00:21:48,140 -bara för att visa din vördnad. 314 00:21:49,180 --> 00:21:50,940 FörlĂ„t, jag trodde du visste. 315 00:21:54,180 --> 00:21:56,300 Jag köper Malton Hall. 316 00:22:07,220 --> 00:22:10,300 Pastor Ackers. Kommissarie Barnaby, Caustons mordrotel. 317 00:22:10,340 --> 00:22:12,580 Detta Ă€r inspektör Nelson. Mr Coffley. 318 00:22:12,620 --> 00:22:15,860 Craig passerade och sĂ„g all aktivitet. 319 00:22:15,900 --> 00:22:18,340 Mel var lite skakis sĂ„ jag stannade med henne. 320 00:22:18,380 --> 00:22:20,380 Jag gĂ„r dĂ„. 321 00:22:24,300 --> 00:22:26,460 Den hĂ€r morgonen har varit lite av en chock. 322 00:22:28,140 --> 00:22:29,620 Ganska kvĂ€ljande faktiskt. 323 00:22:29,660 --> 00:22:31,700 Har det varit nĂ„gra andra incidenter nyligen? 324 00:22:31,740 --> 00:22:34,780 Graffiti pĂ„ gravarna, vandalism av nĂ„n sort? 325 00:22:34,820 --> 00:22:36,820 Ingenting. 326 00:22:36,860 --> 00:22:38,940 KĂ€nde du Lydia Dryfield vĂ€l? 327 00:22:40,220 --> 00:22:42,180 Hom kom regelbundet till kyrkan. 328 00:22:43,220 --> 00:22:45,620 Och jag besökte henne lite nĂ€r jag först kom till St Johns. 329 00:22:45,660 --> 00:22:47,820 Hon var inte sĂ„ vĂ€rst vĂ€lkomnande. 330 00:22:47,860 --> 00:22:50,740 Gjort klart att hon inte godkĂ€nde kvinnliga prĂ€ster. 331 00:22:52,260 --> 00:22:54,900 Du var inte sĂ„ vĂ€lkommen pĂ„ Malton Hall heller, eller hur? 332 00:22:56,700 --> 00:22:58,660 Kom och titta pĂ„ det hĂ€r. 333 00:23:04,220 --> 00:23:06,180 Lancaster Chapel. 334 00:23:07,620 --> 00:23:10,660 All Gregory Lancasters förfĂ€der Ă€r begravda hĂ€r. 335 00:23:10,700 --> 00:23:12,700 Inne i kyrkan? 336 00:23:12,740 --> 00:23:15,060 Precis. Jag var tvungen att klargöra för Gregory- 337 00:23:15,100 --> 00:23:17,620 -att jag inte kommer att tillĂ„ta den praxisen att fortsĂ€tta. 338 00:23:17,660 --> 00:23:20,780 Det Ă€r djupt odemokratiskt. 339 00:23:21,660 --> 00:23:24,980 Mot allt kristendomen borde stĂ„ för. 340 00:23:25,020 --> 00:23:26,940 Hur tog han det beslutet? 341 00:23:27,500 --> 00:23:29,900 Ganska bra faktiskt. 342 00:23:29,940 --> 00:23:33,540 Till skillnad frĂ„n han fru och dotter som har fryst ut mig sen dess. 343 00:23:34,860 --> 00:23:37,020 Jag undrar om hennes stĂ„ndpunkt över kapellet- 344 00:23:37,060 --> 00:23:39,220 -Ă€r den enda anledningen att pastor Ackers- 345 00:23:39,260 --> 00:23:41,740 -Ă€r persona non grata pĂ„ Malton Hall. 346 00:23:41,780 --> 00:23:44,900 Hon och Coffley verkade stĂ„ varandra ganska nĂ€ra, eller hur? 347 00:23:44,940 --> 00:23:47,820 Jag Ă„ker tillbaka till labbet om det inte Ă€r nĂ„t annat? 348 00:23:47,860 --> 00:23:49,860 - Åh. - Vad Ă€r fel? 349 00:23:49,900 --> 00:23:52,500 Ingenting. Bettys favorit kramleksak har pĂ„ nĂ„tt sĂ€tt- 350 00:23:52,540 --> 00:23:55,220 -hittat sin vĂ€g in dĂ€r bak i min bil. 351 00:23:55,660 --> 00:23:57,900 - BrĂ„k vid tupplurs tid? - Förmodligen. 352 00:23:57,940 --> 00:24:00,940 Det hĂ€r Ă€r andra gĂ„ngen pĂ„ 12 timmar den försvinner. 353 00:24:00,980 --> 00:24:03,940 HĂ„ll utkik efter nĂ„gra lĂ€nkar med brottsplatsen pĂ„ Malton Hall. 354 00:24:03,980 --> 00:24:05,340 Naturligtvis. 355 00:24:05,380 --> 00:24:08,820 Kan jag slĂ€ppa av leksaken nĂ„nstans pĂ„ min vĂ€g till labbet? 356 00:24:09,700 --> 00:24:12,180 Det var mycket snĂ€llt. Om du kan lĂ€mna den- 357 00:24:12,220 --> 00:24:14,540 -vid receptionen pĂ„ stationen- 358 00:24:14,580 --> 00:24:16,540 -min fru kan hĂ€mta den senare. 359 00:24:16,580 --> 00:24:18,580 Inga problem. 360 00:24:18,620 --> 00:24:20,740 LĂ€gg den i den hĂ€r. 361 00:24:24,060 --> 00:24:27,100 Sluta flina, Nelson. Kom med till begravningsentreprenören. 362 00:24:27,900 --> 00:24:31,060 Var det nĂ„t ovanligt med Miss Dryfields begravning? 363 00:24:32,340 --> 00:24:35,180 Inte det minsta. 364 00:24:35,220 --> 00:24:37,220 Jag hĂ€mtar mappen Ă„t dig. 365 00:24:38,260 --> 00:24:41,580 - Vem gjorde arrangemangen? - Mrs Lancaster. 366 00:24:43,060 --> 00:24:45,500 Miss Dryfield hade ingen nĂ€ra familj förstĂ„r du. 367 00:24:45,540 --> 00:24:47,940 TĂ€ckte Lancasters kostnaderna ocksĂ„? 368 00:24:47,980 --> 00:24:51,540 Ja, men Miss Dryfield hade tydliggjort sina önskningar. 369 00:24:53,620 --> 00:24:56,700 Det Ă€r en sĂ„n tröst för den döende att veta att- 370 00:24:56,740 --> 00:24:59,100 -allt tas omhand- 371 00:24:59,140 --> 00:25:01,140 -pĂ„ precis det vis de önskat. 372 00:25:01,180 --> 00:25:03,460 Och Caleb sviker dem aldrig. 373 00:25:03,500 --> 00:25:05,580 MĂ„r du bra? 374 00:25:07,180 --> 00:25:08,620 Dr Vernon, tack för att du kom. 375 00:25:08,660 --> 00:25:11,340 Jag antar att Lydia Dryfield var en av dina patienter? 376 00:25:11,380 --> 00:25:12,660 Ja. 377 00:25:12,700 --> 00:25:15,140 - Vad dog hon av? - En massiv stroke. 378 00:25:15,180 --> 00:25:17,620 Följd av flera mindre. 379 00:25:17,660 --> 00:25:19,580 Du undertecknade dödsattesten. 380 00:25:19,620 --> 00:25:20,900 Naturligtvis. 381 00:25:20,940 --> 00:25:24,340 Med tanke pĂ„ att hon begravdes, behövdes bara en signatur? 382 00:25:24,380 --> 00:25:26,380 Det Ă€r korrekt. 383 00:25:28,580 --> 00:25:30,540 - Tack. - Mr Barnaby. 384 00:25:31,860 --> 00:25:34,100 Jag har en begravning bokad för i morgon vid St Johns- 385 00:25:34,140 --> 00:25:37,860 -en begravingstjĂ€nst inte i nĂ€rheten av Miss Dryfields grav. 386 00:25:38,540 --> 00:25:41,340 Familjen kommer att bli förkrossad om vi mĂ„ste skjuta upp. 387 00:25:41,380 --> 00:25:44,780 Du kan fortsĂ€tta, men det kommer vara polis nĂ€rvarande vid kyrkan. 388 00:25:46,060 --> 00:25:47,500 Naturligtvis. 389 00:26:00,860 --> 00:26:02,820 Underbart. 390 00:26:04,100 --> 00:26:06,260 Tack. 391 00:26:09,300 --> 00:26:11,260 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 392 00:26:22,660 --> 00:26:24,220 Jag ville komma igĂ„r- 393 00:26:24,260 --> 00:26:26,260 -men jag trodde att du helst ville vara i fred. 394 00:26:26,300 --> 00:26:28,900 Jag önskar att alla var sĂ„ omtĂ€nksamma som du. 395 00:26:31,260 --> 00:26:33,220 Annie ringde. 396 00:26:33,260 --> 00:26:36,020 Hon sa att hon sĂ„g en helikopter landa nĂ€r hon pĂ„ vĂ€g till arbetet. 397 00:26:36,500 --> 00:26:40,900 Sonny Desai, Felix skolkamrat. 398 00:26:40,940 --> 00:26:42,940 Stinkande rik. 399 00:26:42,980 --> 00:26:44,820 Och singel. 400 00:26:46,660 --> 00:26:49,700 Det Ă€r lite av ett prĂ„ligt sĂ€tt att komma och erbjuda kondoleanser. 401 00:26:49,740 --> 00:26:52,420 Hon sa att den förde ett hemsk ovĂ€sen ocksĂ„. 402 00:26:52,460 --> 00:26:54,980 Byn mĂ„ste lĂ€ra sig bli van vid det. 403 00:26:56,060 --> 00:27:00,020 Sonny ska bli den nya Ă€garen av Malton Hall. 404 00:27:04,060 --> 00:27:06,020 SĂ€ljer Felix? 405 00:27:06,060 --> 00:27:08,060 Redan? 406 00:27:08,100 --> 00:27:10,100 Det Ă€r hans plan. 407 00:27:15,780 --> 00:27:19,780 Lugn, raring. Det Ă€r inte lunchdags Ă€n. 408 00:27:19,820 --> 00:27:21,820 Var snĂ€ll mot mig. 409 00:27:22,420 --> 00:27:24,660 Jag har just förlorat min make. 410 00:27:31,780 --> 00:27:32,564 Jag kan inte tro att du ska köpa huset. 411 00:27:32,565 --> 00:27:35,780 - Jag har alltid Ă€lskat det hĂ€r stĂ€llet. Det vet jag att du har. 412 00:27:35,820 --> 00:27:37,900 Mer Ă€n Felix hursomhelst. 413 00:27:37,940 --> 00:27:40,060 Jag hoppas du vet vad du ger dig in i. 414 00:27:40,100 --> 00:27:43,500 - Naturligtvis gör han. - Jag tar inte hans ord för det, Sonny. 415 00:27:43,540 --> 00:27:45,620 Nej, vindarna Ă€r fulla med torr röta. 416 00:27:45,660 --> 00:27:48,740 Taket mĂ„ste bytas ut. RĂ€nnorna hĂ€nger pĂ„ en skör trĂ„d. 417 00:27:48,780 --> 00:27:51,180 Jag föreslĂ„r att du tar in lantmĂ€taren. 418 00:27:51,220 --> 00:27:53,460 Det har varit tunt med pengar i Ă„ratal. 419 00:27:53,500 --> 00:27:55,420 Vi har hĂ„llit skenet uppe... 420 00:27:55,460 --> 00:27:57,420 Du behöver inte oroa dig lĂ€ngre. 421 00:27:57,940 --> 00:27:59,900 Jag spenderar vad som krĂ€vs- 422 00:27:59,940 --> 00:28:02,940 -för att restaurera Malton Hall till sin forna prakt. 423 00:28:02,980 --> 00:28:06,100 Jag hade ingen aning om att du och Felix fortfarande hade kontakt. 424 00:28:06,140 --> 00:28:08,500 - Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att jag nĂ€mnt det. - Nej, det har du inte. 425 00:28:08,540 --> 00:28:10,580 Men Ă€ndĂ„, Felix var aldrig nĂ„n för att prata. 426 00:28:10,620 --> 00:28:13,620 Åh, nej. VĂ€ldigt mycket en man av handling. 427 00:28:13,660 --> 00:28:15,340 Även nĂ€r han var tio. 428 00:28:16,140 --> 00:28:18,380 Minns ni pontonen över dammen? 429 00:28:18,420 --> 00:28:20,420 Åh, gode Gud, ja. Ja! 430 00:28:21,500 --> 00:28:23,660 Felix gav bara inte upp, eller hur? 431 00:28:28,700 --> 00:28:30,260 Åh, jag har saknat dig, Rose. 432 00:28:31,860 --> 00:28:33,420 Jag ska ta vĂ€l hand om ditt hem. 433 00:28:33,460 --> 00:28:36,300 Du Ă€r alltid vĂ€lkommen hit. SnĂ€lla, kom ihĂ„g det. 434 00:28:49,220 --> 00:28:51,220 Vilket Ă€r bĂ€sta sĂ€ttet att sĂ€ga en familj- 435 00:28:51,260 --> 00:28:53,740 -att en Ă€lskad gammal trotjĂ€nare har grĂ€vts upp? 436 00:28:59,060 --> 00:29:00,540 Det Ă€r sjukt. 437 00:29:00,580 --> 00:29:02,580 Vem skulle göra nĂ„t sĂ„nt? 438 00:29:02,620 --> 00:29:04,420 Stackars Felix. 439 00:29:05,860 --> 00:29:08,860 Hur lĂ€nge arbetade Lydia Dryfield för er, Mrs Lancaster? 440 00:29:08,900 --> 00:29:10,780 12 eller 13 Ă„r. 441 00:29:10,820 --> 00:29:13,980 Och vi höll naturligtvis kontakt efter hon gĂ„tt i pension. 442 00:29:14,660 --> 00:29:17,220 Var nĂ„n av er med henne nĂ€r hon dog? 443 00:29:17,260 --> 00:29:19,100 Nej. 444 00:29:19,140 --> 00:29:21,460 Men ni alla var nĂ€rvarande pĂ„ begravningen? 445 00:29:22,140 --> 00:29:23,780 Bara jag, Ă€r jag rĂ€dd. 446 00:29:24,700 --> 00:29:28,020 Åh, jag önskar jag vetat om. Jag hade kommit. 447 00:29:28,060 --> 00:29:30,740 KĂ€nde ni Lydia Dryfield, Mr Desai? 448 00:29:30,780 --> 00:29:33,380 Åh, ja. Jag var ofta hĂ€r som pojke. 449 00:29:34,180 --> 00:29:36,460 Hon var alltid... mycket snĂ€ll mot mig. 450 00:29:36,500 --> 00:29:38,820 Det var hon, eller hur? 451 00:29:38,860 --> 00:29:41,540 SnĂ€llare Ă€n hon var mot mig. 452 00:29:43,620 --> 00:29:45,780 Har ni mottagit nĂ„gra krav pĂ„ pengar? 453 00:29:46,220 --> 00:29:47,820 Vad menar du? 454 00:29:47,860 --> 00:29:51,540 Kroppar stjĂ€ls ibland, grĂ€vs Ă€ven upp- 455 00:29:51,580 --> 00:29:54,300 -sĂ„ att familjerna kan kravas pĂ„ lösen. 456 00:29:54,340 --> 00:29:56,940 - Det Ă€r avskyvĂ€rt. - Verkligen. 457 00:29:56,980 --> 00:29:59,500 Och om det hĂ€nder i detta fall, mĂ„ste ni sĂ€ga till mig. 458 00:29:59,540 --> 00:30:02,340 SnĂ€lla, frestas inte att hĂ„lla tyst och betala. 459 00:30:02,380 --> 00:30:04,420 Det skulle jag inte drömma om. 460 00:30:04,460 --> 00:30:06,500 Nej, det hĂ€r handlar inte om pengar. 461 00:30:07,580 --> 00:30:10,220 NĂ„n Ă€r ute efter att göra vĂ„ra liv till ett helvete. 462 00:30:13,980 --> 00:30:17,260 Det finns ingen förlorad kĂ€rlek mellan pastorn och Lancasters. 463 00:30:17,300 --> 00:30:19,980 Inte sĂ„vida Craig Coffey rĂ€knas som en Lancaster- 464 00:30:20,020 --> 00:30:21,580 -vilket han tydligt inte gör. 465 00:30:21,620 --> 00:30:23,340 Sonny Desai presenterade sig sjĂ€lv- 466 00:30:23,380 --> 00:30:25,980 -som den presumtive köparen av Malton Hall- 467 00:30:26,020 --> 00:30:28,420 -men han verkar nĂ€stan vara som en i familjen. 468 00:30:29,660 --> 00:30:31,260 Kolla vad du kan hitta om honom- 469 00:30:31,300 --> 00:30:33,180 -och hans koppling med Lancasters. 470 00:30:33,220 --> 00:30:34,580 Sir. 471 00:30:34,620 --> 00:30:38,460 - Vi mĂ„ste. Vi Ă€r försiktiga. - Det Ă€r för riskabelt. 472 00:30:38,500 --> 00:30:41,060 Polisen har redan sökt i bĂ„rhuset en gĂ„ng. 473 00:30:41,100 --> 00:30:43,420 Vilket betyder att de inte gör det igen. 474 00:30:48,740 --> 00:30:50,300 Balsamerings vĂ€tskorna har anlĂ€nt. 475 00:30:51,180 --> 00:30:53,300 Åh, tack, Ellie. Tack. 476 00:31:03,700 --> 00:31:06,060 Det var delikat, Hermione. Tack. 477 00:31:06,100 --> 00:31:08,100 Allt var Roses arbete. 478 00:31:08,140 --> 00:31:11,380 NĂ€r jag Ă€r borta, drömmer jag ibland om din kaningryta, Rose. 479 00:31:11,420 --> 00:31:14,540 Kommer ni ihĂ„g nĂ€r pappa brukade sitta pĂ„ terrassen- 480 00:31:14,580 --> 00:31:16,940 -svepte gin och tonics, tog slĂ€ngskott mot kaniner? 481 00:31:16,980 --> 00:31:20,460 Jag var sĂ„ chockad första gĂ„ngen jag sĂ„g det. 482 00:31:21,340 --> 00:31:23,340 Du kan inte minnas det, Craig. 483 00:31:23,380 --> 00:31:25,460 Han var för sjuk de sista Ă„ren. 484 00:31:25,500 --> 00:31:28,460 Jag tycker vi borde skĂ„la. 485 00:31:29,300 --> 00:31:31,700 Jag tog med mig det hĂ€r och tog mig friheten- 486 00:31:31,740 --> 00:31:34,140 -att beslagtagta en av era karaffer. 487 00:31:34,740 --> 00:31:37,900 Det Ă€r ett mycker fint portvin gjort samma Ă„r- 488 00:31:37,940 --> 00:31:39,620 -som Gregory föddes. 489 00:31:39,660 --> 00:31:41,620 Gode Gud. 490 00:31:41,660 --> 00:31:43,940 SĂ„ delikat. 491 00:31:47,220 --> 00:31:49,660 Inte till mig. Jag tĂ„l det inte. 492 00:31:49,700 --> 00:31:51,300 Felix? 493 00:31:51,340 --> 00:31:54,180 Du vet inte vad du missar, Craig. 494 00:31:55,860 --> 00:31:58,620 Tack sĂ„ mycket, Sonny. Det Ă€r mycket generöst av dig. 495 00:31:58,660 --> 00:32:00,260 Mitt nöje. 496 00:32:01,860 --> 00:32:04,020 - Till Gregory. - Pappa. 497 00:32:04,060 --> 00:32:05,540 Till pappa. 498 00:32:05,580 --> 00:32:07,500 Till Gregory. 499 00:32:19,860 --> 00:32:23,500 Det Ă€r sĂ„ synd att du inte kom hem tidigare, Felix. 500 00:32:24,180 --> 00:32:27,460 Det hade betytt mycket för honom att se dig en sista gĂ„ng. 501 00:32:29,660 --> 00:32:32,340 Jag Ă€r ledsen, jag... jag gjorde mitt bĂ€sta. 502 00:32:36,060 --> 00:32:38,020 Det vet jag du gjorde, Ă€lskling. 503 00:32:44,180 --> 00:32:47,140 Jag hade nĂ„gra av de lyckligaste stunder i det hĂ€r huset. 504 00:32:47,820 --> 00:32:51,020 Ni Ă€r alla sĂ„ bra pĂ„ att göra sĂ„ jag kĂ€nner mig som en del av familjen. 505 00:32:51,060 --> 00:32:52,980 Har du ingen egen familj? 506 00:32:53,020 --> 00:32:55,072 Indien Ă€r sĂ„ lĂ„ngt borta och mina förĂ€ldrar reste mycket. 507 00:32:55,073 --> 00:32:58,460 Semester var mycket roligare nĂ€r du var hĂ€r. 508 00:32:58,500 --> 00:33:02,140 Kommer ni ihĂ„g klĂ€tter leken? 509 00:33:03,100 --> 00:33:04,980 Vi har inte lekt den pĂ„ Ă„ratal. 510 00:33:05,020 --> 00:33:06,660 SlĂ„r vad om att repen fortfarande finns. 511 00:33:06,700 --> 00:33:07,900 Nej. 512 00:33:09,020 --> 00:33:10,820 Kom igen. 513 00:33:10,860 --> 00:33:13,220 - Vi gör det. - Nej, Felix. 514 00:33:13,260 --> 00:33:15,260 - Du Ă€r med. - Nej. 515 00:33:15,300 --> 00:33:17,780 - Nej! Felix. - Pojkar! 516 00:33:17,820 --> 00:33:20,340 - Felix! - Kom igen, ut! 517 00:33:32,220 --> 00:33:35,060 - Hej, det Ă€r fusk. - SĂ€ger vem? 518 00:33:39,940 --> 00:33:41,500 Stopp! 519 00:33:42,980 --> 00:33:45,820 Felix, du fĂ„r inte. Du lovade. 520 00:33:46,420 --> 00:33:48,380 - Kom igen! - Det hĂ€r Ă€r inte roligt. 521 00:33:48,420 --> 00:33:51,420 - Kan ni inte bara sluta? - Det var lĂ€ttre som barn. 522 00:33:51,460 --> 00:33:54,140 - Du visar din Ă„lder. - Ni skrĂ€mmer mig. 523 00:33:54,180 --> 00:33:56,780 Felix! Sonny! 524 00:33:57,860 --> 00:34:00,180 - Först till toppen - Felix, ner med dig! 525 00:34:00,220 --> 00:34:03,540 Bara ner med dig. Du kommer falla. 526 00:34:03,580 --> 00:34:05,300 - Sonny, snĂ€lla. - Kom igen! 527 00:34:05,340 --> 00:34:08,340 Mamma! Kom ut hit! 528 00:34:11,460 --> 00:34:14,020 Jag tycker inte om det. Ni vet att jag inte gör. 529 00:34:14,060 --> 00:34:16,380 Felix! 530 00:34:16,420 --> 00:34:18,340 Felix, det Ă€r inte roligt. 531 00:34:18,380 --> 00:34:20,780 - Förbered dig pĂ„ att förlora, Desai. - Sluta! 532 00:34:20,820 --> 00:34:22,820 Stoppa dem, mamma! 533 00:34:25,780 --> 00:34:27,500 Pojkar. 534 00:34:30,980 --> 00:34:33,740 Pojkar! Kom ner nu. 535 00:36:01,720 --> 00:36:03,680 - Nej. - Jag skojar inte. Det Ă€r en smula. 536 00:36:03,720 --> 00:36:06,200 - HĂ€r, lĂ„t mig. Kom igen. Nej. 537 00:36:06,240 --> 00:36:08,240 Vilken skillnad. 538 00:36:08,280 --> 00:36:09,600 Hej. 539 00:36:09,640 --> 00:36:11,640 Vill du ha lite kaffe? 540 00:36:12,320 --> 00:36:14,280 Nej, tack. 541 00:36:14,320 --> 00:36:16,200 Ska du tillbaka till arbetet idag? 542 00:36:20,200 --> 00:36:23,480 - SĂ€ker pĂ„ att du Ă€r redo? - Det Ă€r inget anstrĂ€ngande. 543 00:36:23,520 --> 00:36:25,600 Bara besöka nĂ„gra nya mammor hemma. 544 00:36:25,640 --> 00:36:27,960 LĂ„ter underbart, veta att man har hjĂ€lpt till att föra- 545 00:36:28,000 --> 00:36:30,680 - nya liv in i denna vĂ€rld. - Det gör det, för det mesta. 546 00:36:31,360 --> 00:36:33,320 Jag mĂ„ste ivĂ€g. 547 00:36:33,360 --> 00:36:35,280 Åh, jag hoppades vi kunde Ă€ta frukost. 548 00:36:35,320 --> 00:36:37,320 Jag ville börja tidigt. 549 00:36:43,120 --> 00:36:45,480 BĂ€st jag ger mig ivĂ€g ocksĂ„. 550 00:36:45,520 --> 00:36:48,120 TĂ€nkte jag kunde ta en promenad runt egendomen. 551 00:36:48,160 --> 00:36:50,240 Åh, kartlĂ€gga den nya domĂ€nen. 552 00:36:50,280 --> 00:36:52,280 SĂ„ kan man uttrycka sig. 553 00:36:52,320 --> 00:36:54,720 Jag ska hjĂ€lpa dig pĂ„ vĂ€gen om du vill. 554 00:36:54,760 --> 00:36:57,080 - Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. - Det Ă€r inget problem. 555 00:37:03,440 --> 00:37:05,160 Vad Ă€r det? 556 00:37:05,200 --> 00:37:09,360 Det Ă€r en patogen analys av gulbrunt mohair. 557 00:37:09,400 --> 00:37:10,720 Okej... 558 00:37:11,400 --> 00:37:13,680 Det Ă€r ett kontrollprov. 559 00:37:13,720 --> 00:37:15,400 Jag testar bakterie profiler- 560 00:37:15,440 --> 00:37:18,320 -frĂ„n prover som finns i konstgjort hĂ„r. 561 00:37:18,360 --> 00:37:20,680 Vad har det med kyrkogĂ„rden att göra? 562 00:37:20,720 --> 00:37:23,680 Ingenting alls. Det Ă€r ett annat fall. 563 00:37:23,720 --> 00:37:26,120 Hej, kommissarien. 564 00:37:26,440 --> 00:37:28,760 Ska jag gĂ„ igenom Malton Hall resultaten med dig? 565 00:37:28,800 --> 00:37:31,920 - VarsĂ„god. - Titt pĂ„... det hĂ€r. 566 00:37:32,720 --> 00:37:34,680 Det kommer frĂ„n graven. 567 00:37:36,400 --> 00:37:40,240 Och dessa kom frĂ„n fönsterblĂ€cket utanför sovrummet- 568 00:37:40,280 --> 00:37:42,280 -vid Malton Hall. 569 00:37:46,480 --> 00:37:49,600 - KlĂ€der? - Förmodligen rep, belagt nylon. 570 00:37:49,640 --> 00:37:51,720 Förmodligen en del av en knivslida, isĂ„fall. 571 00:37:51,760 --> 00:37:53,640 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga frĂ„n ett sĂ„nt litet prov- 572 00:37:53,680 --> 00:37:56,120 -men jag skulle sĂ€ga det var starkt, dyrt material. 573 00:37:56,160 --> 00:37:58,880 Den sorts saker en erfaren klĂ€ttrare skulle anvĂ€nda? 574 00:37:58,920 --> 00:38:00,720 - Absolut. - Eller en trĂ€dkirurg. 575 00:38:00,760 --> 00:38:02,400 Kan vara. 576 00:38:06,400 --> 00:38:08,600 Du tror du kĂ€nner Rose, men det gör du inte. 577 00:38:09,120 --> 00:38:11,560 Djupt inne, Ă€r Rose mycket skör. 578 00:38:12,120 --> 00:38:13,600 Hon behöver tas omhand. 579 00:38:13,640 --> 00:38:15,640 Jag Ă€r den som gör det. 580 00:38:16,680 --> 00:38:18,440 Och om nĂ„n nĂ„nsin skadar henne... 581 00:38:19,200 --> 00:38:21,040 Tar jag hand om dem ocksĂ„. 582 00:38:23,200 --> 00:38:25,600 Jag har inte för avsikt att sĂ„ra Rose. 583 00:38:27,080 --> 00:38:29,040 Bra. 584 00:38:30,360 --> 00:38:32,560 Njut av din promenad. 585 00:39:04,440 --> 00:39:08,040 God morgon, Ellie. Kan du rĂ€kna ut tjĂ€nsteordrarna? 586 00:39:08,080 --> 00:39:10,600 Titta sen över till kyrkan och kolla blommorna 587 00:39:10,640 --> 00:39:12,960 Ska jag inte försegla kistan först? 588 00:39:13,000 --> 00:39:14,960 - Det Ă€r gjort. - Men det skulle jag göra. 589 00:39:15,000 --> 00:39:16,840 Jag kom in tidigt. 590 00:39:36,440 --> 00:39:38,000 Kan jag hjĂ€lpa dig? 591 00:39:39,440 --> 00:39:41,400 - Mrs Loxley, eller hur? - Ja. 592 00:39:42,280 --> 00:39:44,000 Jag heter Sonny Desai. 593 00:39:44,040 --> 00:39:45,920 Jag vet vem du Ă€r. 594 00:39:45,960 --> 00:39:48,920 Du brukade leka hĂ€r för Ă„ratal sen med Lancaster barnen. 595 00:39:48,960 --> 00:39:51,480 - Ska du köpa egendomen? - Ja. 596 00:39:52,360 --> 00:39:54,520 LĂ„t mig köpa loss gĂ„rden frĂ„n dig, snĂ€lla? 597 00:39:54,560 --> 00:39:56,320 Ge mig ett erbjudande, för all del. 598 00:39:57,120 --> 00:39:59,360 Jag mĂ„ste gĂ„ till banken, se över inteckningarna. 599 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 Du Ă€r ingen seriös köpare dĂ„? 600 00:40:06,240 --> 00:40:09,760 Min familj har brukat den hĂ€r jorden i generationer. 601 00:40:09,800 --> 00:40:12,480 Jag skulle vilja lĂ€mna över den till min dotter. 602 00:40:12,520 --> 00:40:14,320 Vill hon bli bonde? 603 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 Jag skulle vara försiktig om jag var du. 604 00:40:25,240 --> 00:40:28,800 Tror du att det Ă€r en tillfĂ€llighet att kroppar började försvinna- 605 00:40:28,840 --> 00:40:31,480 -ögonblicket Felix kom in i sitt arv? 606 00:40:42,440 --> 00:40:44,400 God morgon, Mr Coffley. 607 00:40:44,440 --> 00:40:47,040 GĂ„r det bra om vi tar en titt i din lastbil? 608 00:40:48,240 --> 00:40:50,200 VarsĂ„goda. 609 00:40:52,080 --> 00:40:54,040 Är det all din utrustning? 610 00:40:54,080 --> 00:40:56,000 Har du inget förrĂ„d nĂ„n annanstans? 611 00:40:56,040 --> 00:40:57,680 Nej, bara lastbilen. 612 00:40:58,560 --> 00:41:01,080 Du verkar spendera ganska mycket tid vid kyrkan. 613 00:41:01,120 --> 00:41:03,880 Jag arbetar lite Ă„t Mel, det Ă€r allt. 614 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 - PĂ„ kyrkogĂ„rden? - För det mesta. 615 00:41:07,240 --> 00:41:10,440 - Arbetar du alltid ensam? - Jag föredrar det. 616 00:41:10,480 --> 00:41:12,800 Är inte det farligt för en trĂ€dkirurg? 617 00:41:13,400 --> 00:41:15,360 Inte om jag vet vad jag gör. 618 00:41:17,840 --> 00:41:19,800 Tack, Mr Coffley. 619 00:41:19,840 --> 00:41:21,440 Vi lĂ„ter dig fortsĂ€tta. 620 00:42:08,600 --> 00:42:10,560 Sir. 621 00:42:10,600 --> 00:42:12,840 Jesus sa till sina lĂ€rjungar. 622 00:42:12,880 --> 00:42:15,240 "Jag kommer att göra er till fiskare av mĂ€n." 623 00:42:17,240 --> 00:42:20,080 Eric Jenkins, vars liv vi hyllar idag- 624 00:42:20,120 --> 00:42:22,440 -skulle inte ha godkĂ€nt det alls. 625 00:42:22,480 --> 00:42:26,020 Öring, abborre och Ă€ven, har jag hört, den udda laxen. 626 00:42:27,840 --> 00:42:30,280 Men om han nĂ„nsin skulle fĂ„ en man pĂ„ kroken- 627 00:42:30,320 --> 00:42:32,960 -vid hans Ă€lskade Devils Lake- 628 00:42:33,000 --> 00:42:36,040 -hade Eric kastat tillbaka fĂ„ngsten direkt. 629 00:42:39,600 --> 00:42:43,560 Vi ska nu sjunga psalm nummer 23, Herren Är Min Herde. 630 00:42:55,160 --> 00:42:56,800 Åh, jag visste inte att du gĂ„tt ut. 631 00:42:56,840 --> 00:42:58,840 Jag har haft en intressant morgon. 632 00:42:59,520 --> 00:43:02,280 Inte alla verkar vara glada över att jag köper egendomen. 633 00:43:02,640 --> 00:43:04,400 Trodde du att dom skulle vara det? 634 00:43:06,560 --> 00:43:09,000 Du börjar vĂ€l inte tveka, eller? 635 00:43:09,040 --> 00:43:11,040 Inte alls. 636 00:43:11,080 --> 00:43:13,080 Jag hoppas att du inte har heller. 637 00:43:13,120 --> 00:43:14,760 För om du drar dig ur nu- 638 00:43:14,800 --> 00:43:16,440 -blir det tunga ekonomisk viten- 639 00:43:16,480 --> 00:43:18,880 - jag inte att tvekar att Ă„beropa. - Jag Ă€r medveten om det. 640 00:43:18,920 --> 00:43:21,800 Och om du hoppas att fĂ„ mig att Ă€ndra mig- 641 00:43:21,840 --> 00:43:23,760 -kommer du inte att lyckas. 642 00:43:29,560 --> 00:43:30,960 Personliga kĂ€nslor Ă„t sidan- 643 00:43:31,000 --> 00:43:34,400 -Gregorys död var goda nyheter för Felix och för Sonny. 644 00:43:34,440 --> 00:43:37,520 Men inte för Hermione eller för Rose och Craig- 645 00:43:37,560 --> 00:43:40,440 -för de kommer alla förlora sina hem. 646 00:43:40,480 --> 00:43:42,880 Men varför ta Lydia Dryfield? 647 00:43:43,960 --> 00:43:45,550 För att skrĂ€mma bort Sonny? 648 00:43:45,551 --> 00:43:48,000 Eller distrahera oss frĂ„n vad som verkligen hĂ€nder? 649 00:43:49,080 --> 00:43:52,120 Lancasters hyresgĂ€ster mĂ„ste vara orolig för försĂ€ljning ocksĂ„. 650 00:43:52,160 --> 00:43:54,760 Vilket innebĂ€r att de flesta av mĂ€nniskorna som bor i Little Melton. 651 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 Inklusive Caleb Southwood och Isaac Vernon. 652 00:43:57,400 --> 00:43:59,080 Jag tycker fortfarande inte om det arrangemanget. 653 00:43:59,120 --> 00:44:01,800 Isaac certifierar att de döda. Caleb begraver dem. 654 00:44:01,840 --> 00:44:03,280 Det Ă€r lite nĂ€ra för att vara bekvĂ€m. 655 00:44:03,320 --> 00:44:06,320 - Hittade du nĂ„t pĂ„ dem? - Inget brottslingt. 656 00:44:06,360 --> 00:44:09,080 Inga uppgifter om tjĂ€nstefel pĂ„ Dr Vernon. 657 00:44:09,120 --> 00:44:11,560 Jag har kollat hans dödlighet. 658 00:44:11,600 --> 00:44:15,080 Mycket bra. Om det finns nĂ„t ovanligt, lĂ„t mig veta. 659 00:44:15,120 --> 00:44:17,440 Vi mĂ„ste kanske ta en nĂ€rmare titt pĂ„ pastorn. 660 00:44:17,480 --> 00:44:19,040 Nej, det har jag gjort. 661 00:44:19,080 --> 00:44:22,440 NĂ€r Melissa var kyrkoadjunkt, Ă„talades hon för vandalism. 662 00:44:22,480 --> 00:44:25,240 Hon vanstĂ€llde ett monument av en lokal dignitĂ€r- 663 00:44:25,280 --> 00:44:27,960 -eftersom hans förmögenhet kom frĂ„n slavhandeln. 664 00:44:28,000 --> 00:44:30,520 SĂ„ hon Ă€r mer Ă€n kapabel att vidta direkta Ă„tgĂ€rder- 665 00:44:30,560 --> 00:44:32,280 -nĂ€r en princip stĂ„r pĂ„ spel. 666 00:44:32,320 --> 00:44:35,320 FrĂ„gan Ă€r... hur lĂ„ngt kan hon gĂ„? 667 00:44:39,000 --> 00:44:42,360 Tack sĂ„ mycket, Craig. Jag vet inte vad jag skulle göra utan dig. 668 00:44:42,400 --> 00:44:44,400 - Du klarar dig - KĂ€nner du för te? 669 00:44:44,440 --> 00:44:47,160 - Begravningar Ă€r törstigt arbete. - Jag mĂ„ste fortsĂ€tta. 670 00:44:48,000 --> 00:44:49,960 En snabb kopp? 671 00:44:50,000 --> 00:44:52,920 Har inte haft en chans att prata ordentligt med dig pĂ„ dagar. 672 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 Rose behöver mig. 673 00:44:56,360 --> 00:44:58,840 - Jag vet det. Jag menar bara... - LĂ„t det vara, Mel. 674 00:44:59,960 --> 00:45:02,720 Jag borde ha varit uppe i skogen för en halv timme sen. 675 00:46:33,150 --> 00:46:35,110 Det Ă€r hĂ€r borta. 676 00:46:40,910 --> 00:46:43,070 Han... han Ă€r borta. Jag svĂ€r, han var precis... 677 00:46:43,110 --> 00:46:45,030 - Tillbaka. - Han var precis hĂ€r. 678 00:46:45,070 --> 00:46:47,790 - Stanna hĂ€r. - Vad precis sĂ„g ni? 679 00:46:47,830 --> 00:46:51,870 Craig hĂ€ngde dĂ€r upp och ned tĂ€ckt i blod. 680 00:46:51,910 --> 00:46:53,830 - SĂ€ker pĂ„ att det var Craig Coffley? - Ja. 681 00:46:53,870 --> 00:46:55,630 Varför lĂ€mnade ni scenen? 682 00:46:55,670 --> 00:46:58,350 Jag tar inte med min mobil nĂ€r jag springer. 683 00:46:58,390 --> 00:46:59,990 SĂ„ jag sprang till bondgĂ„rden. 684 00:47:00,030 --> 00:47:02,670 - Det Ă€r nĂ€rmare Ă€n herrgĂ„rden. - Försökte du fĂ„ ner honom? 685 00:47:02,710 --> 00:47:05,030 - Han var död. - Selen har skurits av. 686 00:47:06,070 --> 00:47:08,030 Åh, tack gode Gud. 687 00:47:08,070 --> 00:47:09,750 Åh, Gud. 688 00:47:09,790 --> 00:47:11,590 Åh. 689 00:47:11,630 --> 00:47:13,270 Jag trodde jag höll pĂ„ att bli galen. 690 00:47:17,630 --> 00:47:19,270 Precis. 691 00:47:19,310 --> 00:47:22,030 Änne en saknad kropp, Kam. Vad kan du sĂ€ga mig? 692 00:47:22,070 --> 00:47:24,470 Det ser inte ut som en olycka. 693 00:47:24,510 --> 00:47:28,070 Blodet Ă€r koncentrerat till tvĂ„ smĂ„ omrĂ„den- 694 00:47:28,110 --> 00:47:32,950 -men det finns Ă€ven pĂ„ motorsĂ„gens blad. 695 00:47:32,990 --> 00:47:35,830 MĂ€ngden av blod visar att offret inte förblödde. 696 00:47:35,870 --> 00:47:39,270 SĂ„ret kan ha varit stabilt innan han togs. 697 00:47:39,310 --> 00:47:40,950 Eller sĂ„ las han i en liksĂ€ck. 698 00:47:43,590 --> 00:47:45,150 Jag vill ha all tillgĂ€ngliga arbetskraft- 699 00:47:45,190 --> 00:47:47,350 -för att söka igenom det omgivande omrĂ„det. 700 00:47:47,390 --> 00:47:49,350 En och en halv kilometer till att börja med. 701 00:47:49,390 --> 00:47:52,390 Arbeta sen utĂ„t sĂ„ lĂ€nge som dagsluset varar. 702 00:47:54,550 --> 00:47:57,790 Jag ska ge dig lite antibiotika för att rensa upp det. 703 00:47:58,470 --> 00:48:00,430 Och de skadar inte barnet. 704 00:48:00,470 --> 00:48:02,470 Tack. 705 00:48:04,470 --> 00:48:06,430 - HĂ€r har du. - Tack. 706 00:48:08,790 --> 00:48:10,910 Hon klarar sig bra. 707 00:48:10,950 --> 00:48:12,950 Tack. 708 00:48:20,830 --> 00:48:22,830 UrsĂ€kta. 709 00:48:51,270 --> 00:48:53,190 Jag förstĂ„r inte. 710 00:48:53,230 --> 00:48:55,230 Är Craig död? 711 00:48:55,270 --> 00:48:57,190 Vi kan inte vara sĂ€kra utan en kropp- 712 00:48:57,230 --> 00:49:00,550 - men er son trodde det. - Var Ă€r Felix? 713 00:49:00,590 --> 00:49:03,030 PĂ„ stationen och gör ett uttalande. 714 00:49:03,070 --> 00:49:05,310 Stackars Felix. 715 00:49:05,350 --> 00:49:07,510 Vem Ă€r det som sĂ€tter oss i detta helvete? 716 00:49:09,150 --> 00:49:12,550 Jag Ă€r ledsen men jag mĂ„ste stĂ€lla er nĂ„gra frĂ„gor. 717 00:49:12,590 --> 00:49:14,710 NĂ€r var sista gĂ„ngen ni sĂ„g Craig Coffley? 718 00:49:18,070 --> 00:49:21,430 I morse, omkring klockan nio. 719 00:49:21,470 --> 00:49:23,830 Och allt var okej mellan er tvĂ„? 720 00:49:25,070 --> 00:49:29,070 Vi har... haft en del problem. 721 00:49:31,870 --> 00:49:35,110 Han sa att han inte var redo att bilda familj, men jag Ă€r. 722 00:49:36,950 --> 00:49:40,030 Och att Sonny Ă€r hĂ€r verkade göra saken vĂ€rre. 723 00:49:40,070 --> 00:49:41,910 Kommer de inte överrens? 724 00:49:41,950 --> 00:49:44,670 Craig har inte gilat Sonny frĂ„n början. 725 00:49:45,510 --> 00:49:47,470 Är det allt? 726 00:49:48,630 --> 00:49:50,790 Sonny Ă€r charmig och rik. 727 00:49:51,670 --> 00:49:53,630 Och framgĂ„ngsrik. 728 00:49:55,990 --> 00:49:57,550 FörlĂ„t om jag frĂ„gar- 729 00:49:57,590 --> 00:50:00,350 -men har Craig nĂ„n anledning att vara svartsjuk pĂ„ Mr Desai- 730 00:50:00,390 --> 00:50:03,550 -förutom hans rikedom och charm? 731 00:50:04,190 --> 00:50:08,350 Nej. 732 00:50:11,510 --> 00:50:13,150 Craig delar inte er motvilja- 733 00:50:13,190 --> 00:50:15,510 -för Melissa Ackers, eller hur? 734 00:50:15,550 --> 00:50:18,150 - Vad menar du? - Jag har sett honom vid kyrkan- 735 00:50:18,190 --> 00:50:20,550 -ett antal gĂ„nger. 736 00:50:20,590 --> 00:50:24,990 - Han tycker om att prata med henne. - Jag fattar inte varför. 737 00:50:26,270 --> 00:50:28,670 Jag har förtĂ„tt att ni och Mr Coffley inte var gifta. 738 00:50:28,710 --> 00:50:30,710 Vem Ă€r hans nĂ€rmaste slĂ€kting? 739 00:50:31,390 --> 00:50:33,350 Hans styvmor, antar jag. 740 00:50:33,390 --> 00:50:36,590 Hon bor nĂ„nstans i sydvĂ€nstra England. 741 00:50:36,630 --> 00:50:38,390 Är hans biologiska mamma död? 742 00:50:38,430 --> 00:50:41,830 Hon stack, nĂ€r Craig var mycket, mycket ung. 743 00:50:41,870 --> 00:50:43,870 De har aldrig haft nĂ„n kontakt. 744 00:50:50,070 --> 00:50:52,030 Vad har du Ă„t mig, Nelson? 745 00:50:52,070 --> 00:50:54,390 NĂ„t intressant frĂ„n Upper Maltons bondgĂ„rd. 746 00:50:54,430 --> 00:50:57,590 En karbinhake i ett matlager cirka en halv mil frĂ„n skogen. 747 00:50:57,630 --> 00:50:59,470 Bonden, Mrs Loxley, sĂ€ger- 748 00:50:59,510 --> 00:51:02,350 -att hon aldrig klĂ€ttrat i sitt liv, inte hennes dotter heller. 749 00:51:02,390 --> 00:51:05,390 Det Ă€r Ellie Loxley, som arbetar hos begravningsentreprenören. 750 00:51:05,430 --> 00:51:07,950 Ta med karbinhaken till Kam. 751 00:51:07,990 --> 00:51:11,030 Sen vill jag att du Ă„ker och pratar med Melissa Ackers. 752 00:51:11,910 --> 00:51:13,790 Jag kan inte fatta det. Jag pratade med honom- 753 00:51:13,830 --> 00:51:16,070 -för bara nĂ„gra timmar sen. 754 00:51:16,110 --> 00:51:18,510 Var det sista gĂ„ngen du sĂ„g Mr Coffley? 755 00:51:18,550 --> 00:51:20,470 Ja. 756 00:51:20,870 --> 00:51:23,430 FörlĂ„t mig, pastor Ackers, men... 757 00:51:23,470 --> 00:51:26,470 -vad var den precisa naturen med din relation med Craig? 758 00:51:28,190 --> 00:51:30,150 Vad har Rose sagt? 759 00:51:33,830 --> 00:51:36,390 Craig Ă€r en snĂ€ll man. 760 00:51:36,430 --> 00:51:39,870 Han hjĂ€lper mig, gör smĂ„ arbeten pĂ„ kyrkogĂ„rden. 761 00:51:46,950 --> 00:51:50,030 Det Ă€r ganska ensamt att vara pastor och ensam kvinna i... 762 00:51:51,110 --> 00:51:52,910 ..en liten by. 763 00:51:53,790 --> 00:51:55,950 Craig har inte precis haft en lĂ€tt tid med det- 764 00:51:55,990 --> 00:51:57,910 -inte med Lancasters heller. 765 00:51:57,950 --> 00:51:59,830 Vi bĂ„da behövde en vĂ€n. 766 00:51:59,870 --> 00:52:01,870 Vad tyckete Rose om er relation? 767 00:52:01,910 --> 00:52:05,590 Det Ă€r ingen relation. Vi gör inget fel. 768 00:52:13,390 --> 00:52:14,710 Varför Ă€r jag fortfarande hĂ€r? 769 00:52:14,750 --> 00:52:18,150 För jag vill veta varför ni har ljugit för oss, Mr Lancaster. 770 00:52:18,190 --> 00:52:21,550 Jag har inte ljugit för er. Allt hĂ€nde precis som jag sa er. 771 00:52:21,590 --> 00:52:25,110 Jag pratar inte om er upptĂ€ckt av Mr Coffleys kropp. 772 00:52:25,150 --> 00:52:28,230 Vi har just fĂ„tt reda pĂ„ frĂ„n er biluthyrningsfirma- 773 00:52:28,270 --> 00:52:30,790 -att ni anlĂ€nde till Storbrittanien för fem dagar sen. 774 00:52:31,670 --> 00:52:34,590 Ett helt dygn innan ni sa att ni gjorde. 775 00:52:34,630 --> 00:52:37,110 Lyssna, jag vet att det lĂ„ter illa- 776 00:52:37,150 --> 00:52:39,470 -och om jag vetat att min pappa skulle dö nĂ€r han gjorde- 777 00:52:39,510 --> 00:52:41,230 -hade jag Ă„kt raka vĂ€gen hem. 778 00:52:42,110 --> 00:52:44,870 Men Dr Vernon sa er att han skulle klara sig nĂ„gra dagar till? 779 00:52:47,590 --> 00:52:50,630 Vi har tittat pĂ„ er och hans samtalslista. 780 00:52:53,310 --> 00:52:55,150 SĂ„ var var ni? 781 00:52:55,190 --> 00:52:57,710 Jag hade ett viktigt möte i London med min advokat. 782 00:52:57,750 --> 00:52:59,630 Varför var det viktigt? 783 00:53:02,750 --> 00:53:05,190 Vi kan frĂ„ga er advokat om ni föredrar det. 784 00:53:05,230 --> 00:53:07,390 De blir tvingade att sĂ€ga oss sanningen. 785 00:53:17,750 --> 00:53:21,710 Jag hade ett tidigare avtal med Sonny- 786 00:53:21,750 --> 00:53:24,750 -att sĂ€lja herrgĂ„rden till honom efter min fars död. 787 00:53:25,710 --> 00:53:29,430 Jag letade efter kryphĂ„l. 788 00:53:34,150 --> 00:53:35,790 Sir, jag har grĂ€vt lite- 789 00:53:35,830 --> 00:53:38,750 - pĂ„ Desai affĂ€rs imperium. - Och hittat lite smuts? 790 00:53:38,790 --> 00:53:40,430 Inte smuts, tantal. 791 00:53:40,470 --> 00:53:43,230 Det Ă€r en mineral som anvĂ€nds vid tillverkning av mobiltelefoner. 792 00:53:43,270 --> 00:53:45,270 En vĂ€rdefull rĂ„vara förmodligen? 793 00:53:45,310 --> 00:53:47,790 Ja. Jag kan tĂ€nka mig att Sonny hĂ„ller ganska tyst om det- 794 00:53:47,830 --> 00:53:49,470 -eftersom det Ă€r ganska kontroversiellt- 795 00:53:49,510 --> 00:53:52,190 -och han Ă€ger flera tantal gruvor i Moçambique. 796 00:53:52,230 --> 00:53:54,710 Han ifrĂ„gasatts om sin gruvdrift. 797 00:53:54,750 --> 00:53:56,750 För sex Ă„r sen- 798 00:53:56,790 --> 00:53:59,910 -erbjöd sig Sunny Desai att finansiera en av Felix expeditioner- 799 00:53:59,950 --> 00:54:01,790 -pĂ„ villkor att Felix sĂ„lde honom- 800 00:54:01,830 --> 00:54:03,670 -Malton Hall nĂ€r hans far var död. 801 00:54:03,710 --> 00:54:08,830 FrĂ„gan Ă€r: skulle Sonny göra det bara för att lĂ€gga tassarna pĂ„ egendomen? 802 00:54:09,470 --> 00:54:11,910 Antarktis Ă€r rikt pĂ„ mineraler, eller hur? 803 00:54:12,270 --> 00:54:15,270 Det Ă€r vad alla tror, men gruvdrift dĂ€r ute Ă€r olagligt. 804 00:54:15,310 --> 00:54:18,710 Sen nĂ€r har illegalisering stoppat folk frĂ„n att gör det? 805 00:54:18,750 --> 00:54:20,550 Vi mĂ„ste prata med Mr Desai. 806 00:54:20,590 --> 00:54:23,670 Åh, och Felix advokat tjatar pĂ„ oss att slĂ€ppa honom. 807 00:54:23,710 --> 00:54:25,470 LĂ„t honom tjata. 808 00:54:27,070 --> 00:54:28,870 Jag har inte gjort nĂ„t fel. 809 00:54:28,910 --> 00:54:30,910 Lagligt, kanske inte. 810 00:54:31,990 --> 00:54:34,310 Men tycker du det var etiskt- 811 00:54:34,350 --> 00:54:37,990 -att göra din finansiering villkorad pĂ„ att Felix sĂ€ljer dig egendomen- 812 00:54:38,030 --> 00:54:39,990 -som fortfarande tillhör hans far? 813 00:54:40,030 --> 00:54:41,750 Jag kĂ€nner Felix, kommissarien. 814 00:54:41,790 --> 00:54:44,110 Efter att Gregory dog skulle han ha sĂ„lt- 815 00:54:44,150 --> 00:54:46,670 -egendomen till den första köpare som kom förbi. 816 00:54:47,470 --> 00:54:49,750 Jag gjorde hela familjen en tjĂ€nst. 817 00:54:49,790 --> 00:54:53,030 Genom att landa i Little Malton morgonen efter kroppen tagits? 818 00:54:53,070 --> 00:54:56,310 SnĂ€lla, förklara för mig varför, efter att ha vĂ€ntat i sex Ă„r- 819 00:54:56,350 --> 00:54:58,270 -att förvĂ€rva Malton Hall- 820 00:54:58,310 --> 00:55:01,830 -skulle jag bromsa försĂ€ljningen genom att gömma Gregory Lancaster kropp? 821 00:55:02,990 --> 00:55:06,990 Och varför i hela friden skulle jag grĂ€va upp Nanny Lydia? 822 00:55:07,030 --> 00:55:09,630 NĂ„n försöker förvirra Lancasters- 823 00:55:09,670 --> 00:55:11,790 -och ni har mer anleding Ă€n de flesta. 824 00:55:11,830 --> 00:55:13,510 Och Craig Coffley? 825 00:55:13,550 --> 00:55:16,150 Jag dödade honom för att...? 826 00:55:16,190 --> 00:55:19,030 För ni vill inte bara ha Malton Hall, eller hur? 827 00:55:19,070 --> 00:55:23,670 Ni vill ha hela paketet, inklusive Rose Lancaster. 828 00:55:29,470 --> 00:55:32,070 Du bör övervĂ€ga att skriva romantisk fiktion. 829 00:55:35,670 --> 00:55:37,630 Sir. 830 00:55:37,670 --> 00:55:41,150 UrsĂ€kta, Mr Desai. Vi Ă„terupptar detta samtal senare. 831 00:55:54,870 --> 00:55:58,270 Kam ringde just. Karbinhaken var tĂ€ckt av fingeravtryck. 832 00:55:58,310 --> 00:56:00,870 - Vems? - Felix. 833 00:56:00,910 --> 00:56:02,910 Ta hit honom nu. 834 00:56:09,670 --> 00:56:11,190 Varför gĂ„r du inte hem? 835 00:56:11,230 --> 00:56:14,270 Jag vill bara fĂ„ fakturan för Mr Jenkins begravning gjord. 836 00:56:14,310 --> 00:56:17,510 Nej. det kan vĂ€nta. Har varit en tuff vecka. 837 00:56:18,190 --> 00:56:20,470 - Okej. - Hej dĂ„. 838 00:56:20,510 --> 00:56:22,510 Tack. 839 00:56:37,270 --> 00:56:39,430 - God natt, Caleb. - God natt. 840 00:56:55,950 --> 00:56:58,070 Hon har just gĂ„tt. 841 00:58:23,430 --> 00:58:26,470 Jag trodde hon skulle hĂ„lla pĂ„ med datorn hela kvĂ€llen. 842 00:59:09,010 --> 00:59:10,930 - KĂ€nner ni igen det hĂ€r? - Ja. 843 00:59:10,970 --> 00:59:14,210 Jag anvĂ€nder det hela tiden. Det Ă€r bra allround rep. 844 00:59:14,250 --> 00:59:16,570 - Men... - Men? 845 00:59:17,530 --> 00:59:20,090 Det borde finnas mer. 846 00:59:21,130 --> 00:59:23,890 - Har du en inventarielista? - Nej, men den lĂ„dan var full. 847 00:59:23,930 --> 00:59:26,687 Ni skulle inte som exempel veta- 848 00:59:26,688 --> 00:59:29,050 -exakt hur mĂ„nga karbiner det borde vara i lĂ„dan hĂ€r? 849 00:59:29,090 --> 00:59:31,090 Ingen aning. Min mor kanske vet. 850 00:59:31,130 --> 00:59:34,050 Vet Mrs Lancaster mycket om klĂ€ttringsutrustning? 851 00:59:34,090 --> 00:59:36,530 Hon Ă€r en livstids medlem i Alpine Club. 852 00:59:36,570 --> 00:59:39,490 Hon har inte klĂ€ttrat pĂ„ Ă„ratal, men hon har lĂ€rt mig och Rose. 853 00:59:39,530 --> 00:59:41,290 KlĂ€ttrar er syster? 854 00:59:43,050 --> 00:59:44,930 Inte nu lĂ€ngre. 855 00:59:45,810 --> 00:59:47,970 Varför Ă€r ni sĂ„ intreserade av mina saker? 856 00:59:48,010 --> 00:59:50,810 SpĂ„r av rep mycket liknande dessa- 857 00:59:50,850 --> 00:59:54,250 -hittades pĂ„ fönsterblĂ€cket i din fars rum- 858 00:59:54,290 --> 00:59:56,130 -och i Miss Dryfields grav. 859 00:59:56,170 --> 00:59:59,410 Och en karbiner med dina fingeravtryck pĂ„- 860 00:59:59,450 --> 01:00:01,530 -hittades nĂ€ra scenen- 861 01:00:01,570 --> 01:00:03,890 -för Craig Coffleys försvinnande. 862 01:00:09,130 --> 01:00:13,244 Va...? Du kommer behöva mer Ă€n det, kommissarien. 863 01:00:13,370 --> 01:00:16,570 Vem som helst kan komma in hit och ta vad de behöver- 864 01:00:16,610 --> 01:00:20,170 -och lĂ„ta bevisen ligga framme för att sĂ€tta dit mig. 865 01:00:22,090 --> 01:00:25,050 Se till att hon ringer mig sĂ„ fort som mötet Ă€r slut. 866 01:00:33,770 --> 01:00:35,970 Hur mĂ„r du? 867 01:00:39,810 --> 01:00:44,400 Den hĂ€r... mardrömmen verkar vara oĂ€ndlig. 868 01:00:45,210 --> 01:00:47,610 Du behöver nĂ„n som tar hand om dig, Rose. 869 01:00:50,650 --> 01:00:52,610 Jag tar hand om andra mĂ€nniskor. 870 01:00:53,690 --> 01:00:55,810 Det Ă€r sĂ„ det fungerar. 871 01:00:56,610 --> 01:00:58,490 Saker Ă€ndras. 872 01:00:58,530 --> 01:01:00,130 Bara till det vĂ€rre, verkar det. 873 01:01:00,170 --> 01:01:02,570 Inte nödvĂ€ndigtvis. 874 01:01:18,210 --> 01:01:20,170 Precis, tack. Sir. 875 01:01:20,210 --> 01:01:23,410 Ellie Loxley saknas. Hennes mamma ringde stationen. 876 01:01:23,450 --> 01:01:25,400 Hennes cykel har hittats utanför begravningsentreprenören- 877 01:01:25,401 --> 01:01:28,290 -och hon svarar inte i mobilen. 878 01:01:34,410 --> 01:01:36,370 Felix. 879 01:01:36,410 --> 01:01:39,530 - LĂ„t mig fixa en drink Ă„t dig. - Jag ordnar en sjĂ€lv, tack. 880 01:01:39,570 --> 01:01:41,610 Du Ă€ger inte stĂ€llet Ă€n. 881 01:01:41,650 --> 01:01:43,650 Naturligtvis inte. 882 01:01:43,690 --> 01:01:46,570 Jag bara menade, vad du mĂ„ste ha gĂ„tt igenom... 883 01:01:46,610 --> 01:01:48,770 Du kan spara din charm till Rose. 884 01:01:51,450 --> 01:01:53,410 Och sĂ€g mig Ă€rligt. 885 01:01:53,450 --> 01:01:55,730 Är det du? 886 01:01:56,850 --> 01:01:58,810 Eller mer troligt nĂ„n du betalade? 887 01:01:58,850 --> 01:02:01,850 Du vill inte smutsa ner dina hĂ€nder, eller hur? 888 01:02:01,890 --> 01:02:03,730 StjĂ€l jag kroppar? 889 01:02:03,770 --> 01:02:06,170 Och mördar en man jag knappt kĂ€nner? 890 01:02:06,210 --> 01:02:07,890 Varför skulle jag göra det? 891 01:02:08,850 --> 01:02:11,810 För du har varit avundssjuk... hela ditt liv. 892 01:02:11,850 --> 01:02:13,850 Det Ă€r inte sant. 893 01:02:13,890 --> 01:02:15,890 NĂ„n försöker skrĂ€mma bort mig. 894 01:02:17,090 --> 01:02:19,370 Och jag tror det Ă€r du. 895 01:02:40,170 --> 01:02:43,090 Caleb och Isaac öppnar inte. 896 01:02:43,130 --> 01:02:45,210 Jag har ringt till Ellies mobil om och om igen. 897 01:02:45,250 --> 01:02:47,490 Jag kan höra den dĂ€r inne. 898 01:02:52,210 --> 01:02:54,170 Lyssna. 899 01:02:58,770 --> 01:03:01,890 - Det Ă€r Ellies. - Nelson. 900 01:03:26,410 --> 01:03:28,370 Hon glömmer aldrig sin mobil. 901 01:03:29,250 --> 01:03:31,570 Vi mĂ„ste spĂ„ra upp Caleb och Isaac. 902 01:03:53,610 --> 01:03:56,490 Sir, det finns ett annat fordon registrerat pĂ„ Isaac. 903 01:03:56,530 --> 01:03:58,890 - En gammal Volvo. - Efterlys den. 904 01:04:20,810 --> 01:04:22,770 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 905 01:04:30,410 --> 01:04:32,730 Och vad gör ett flugfiskedrag hĂ€r? 906 01:04:57,770 --> 01:04:59,570 Jag behöver back-up omedelbart. 907 01:04:59,610 --> 01:05:02,530 Alla tillgĂ€ngliga bilar och personal till Devils Lake. 908 01:05:09,290 --> 01:05:10,930 StĂ€ng den ordentligt nĂ€sta gĂ„ng. 909 01:05:50,490 --> 01:05:52,770 Ellie, det Ă€r polisen. 910 01:05:52,810 --> 01:05:55,370 Du Ă€r sĂ€ker. Det Ă€r polisen. Du Ă€r sĂ€ker. 911 01:05:55,410 --> 01:05:57,650 Ellie, Ellie, Ellie. Kom med. 912 01:05:57,690 --> 01:05:59,610 Det Ă€r jag. Minns du? Inspektör Nelson, ja? 913 01:05:59,650 --> 01:06:01,650 Kom med. Du Ă€r sĂ€ker nu. 914 01:06:03,530 --> 01:06:06,090 Kom med mig. Du klarar dig. Kom med. 915 01:06:06,130 --> 01:06:08,490 Är du okej? 916 01:07:29,890 --> 01:07:32,450 Jag har tre saknade kroppar att hitta. 917 01:07:32,490 --> 01:07:35,330 Om ni vet nĂ„t om dem, rĂ„der jag er att sĂ€ga det nu. 918 01:07:35,370 --> 01:07:37,370 Ingenting alls. 919 01:07:37,410 --> 01:07:38,730 Nej. 920 01:07:38,770 --> 01:07:41,170 SĂ„ vad pĂ„gick i kvĂ€ll? 921 01:07:41,210 --> 01:07:44,930 Eric Jenkins Ă€lskade Devils Lake. 922 01:07:44,970 --> 01:07:48,290 Efter han pensionerats, spenderade den mesta av sin tid hĂ€r med att fiska. 923 01:07:48,330 --> 01:07:51,570 Och det var hĂ€r han ville vara nĂ€r han var död. 924 01:07:53,410 --> 01:07:55,370 SĂ„ enkelt Ă€r det. 925 01:07:55,410 --> 01:07:57,730 Enkelt och totalt olagligt. 926 01:07:58,810 --> 01:08:01,650 Och hur Ă€r det med gĂ„rdagens begravning vid kyrkan? 927 01:08:01,690 --> 01:08:06,050 Det Ă€r mycket lĂ€ttare att begrava en falsk kropp Ă€n att ha den kremerad. 928 01:08:06,810 --> 01:08:09,210 Vi la kistan i marken. 929 01:08:10,810 --> 01:08:12,570 Ingen Ă€r nĂ„t klokare. 930 01:08:13,570 --> 01:08:15,290 Och pastorn, var hon inblandad? 931 01:08:15,330 --> 01:08:18,690 Melissa har inget med det hĂ€r att göra, kommissarien. 932 01:08:18,730 --> 01:08:21,650 Gode Gud, nej. Nej, nej, nej. Inte Ellie heller. 933 01:08:22,970 --> 01:08:26,450 Vilka andra oortodoxa arrangemang har ni gjort? 934 01:08:28,170 --> 01:08:32,170 Jag begravde en gĂ„ng ett par sida vid sida... 935 01:08:32,810 --> 01:08:35,330 ..pĂ„ en vacker plats dĂ€r de Ă€lskade först gĂ„ngen. 936 01:08:36,490 --> 01:08:40,010 Ett överraskande antal personer begĂ€r en avskedsfest i vikingastil. 937 01:08:41,210 --> 01:08:42,850 Och var det förra Ă„ret...? 938 01:08:42,890 --> 01:08:45,250 Ja, vi hade en troende av Tibetansk Buddhism- 939 01:08:45,290 --> 01:08:47,210 -som ville begravas i skyn. 940 01:08:47,250 --> 01:08:49,890 Det gjorde vi inte sjĂ€lva. 941 01:08:49,930 --> 01:08:53,610 Vi lĂ€mnade över han kropp till nĂ„gra av hans... trosfrĂ€nder. 942 01:08:56,770 --> 01:08:58,930 Jag vet inte hur ni kommer att klara er i domstol- 943 01:08:58,970 --> 01:09:02,170 -men ni mĂ„ste inse att ni bĂ„de möter professionell ruin. 944 01:09:02,210 --> 01:09:04,210 Varför ta risken? 945 01:09:04,250 --> 01:09:06,570 För vi tror att folk har rĂ€tten- 946 01:09:06,610 --> 01:09:08,570 -att vĂ€lja sin slutliga viloplats. 947 01:09:11,810 --> 01:09:15,210 Tror du Ă€rligt att vi har gjort nĂ„t fel? 948 01:09:17,290 --> 01:09:21,170 Vad jag tror Ă€r varken hĂ€r eller dĂ€r, Mr Southwood. 949 01:09:22,810 --> 01:09:24,770 Lagen Ă€r lagen. 950 01:09:29,450 --> 01:09:31,410 Fick konstaplarna hem Ellie sĂ€kert? 951 01:09:31,450 --> 01:09:34,170 Ja. Jag tror inte vi behöver dragga Devils Lake. 952 01:09:34,210 --> 01:09:37,130 Nej, Caleb och Isaac har inget med vĂ„rt fall att göra. 953 01:09:37,170 --> 01:09:39,490 LĂ„t oss fĂ„ en uppdatering av sök teamet. 954 01:09:39,530 --> 01:09:41,530 Dessa kroppar mĂ„ste finnas nĂ„nstans. 955 01:09:53,010 --> 01:09:55,170 Jag kunde inte fĂ„ henne att sova utan rosa Ted. 956 01:09:55,210 --> 01:09:57,050 Är han borta igen? 957 01:09:57,090 --> 01:09:58,890 Ja, Ă€r rĂ€dd för det. 958 01:09:58,930 --> 01:10:01,010 Borde vi ordna en ersĂ€ttare? 959 01:10:01,050 --> 01:10:03,050 Hon lĂ„ter sig inte luras. 960 01:10:03,970 --> 01:10:05,930 LĂ„ng dag för dig ocksĂ„? 961 01:10:08,570 --> 01:10:11,210 Om du skulla lagra kroppar pĂ„ en lantegendom- 962 01:10:11,250 --> 01:10:13,330 - var skulle du lĂ€gga dem? - Tja... 963 01:10:13,370 --> 01:10:16,650 Om jag ville hĂ„lla dem frĂ€scha en frys, uppenbarligen- 964 01:10:16,690 --> 01:10:18,690 -eller en kĂ€llare. 965 01:10:18,730 --> 01:10:20,290 NĂ„nstans kallt. 966 01:10:20,330 --> 01:10:23,290 MĂ„nga av de gamla herrgĂ„rdarna brukade ha ishus. 967 01:10:23,330 --> 01:10:26,250 Vi har gĂ„tt igenom varje centimeter av Malton Halls egendom. 968 01:10:26,290 --> 01:10:28,290 Det finns inget sĂ„nt. 969 01:10:28,330 --> 01:10:31,050 Vad sĂ€gs om att leta vidare? GrĂ€nser förĂ€ndras. 970 01:10:31,090 --> 01:10:34,290 Vad som Ă€r Malton Hall idag har kanske inte varit tidigare. 971 01:10:45,050 --> 01:10:47,010 Rose, du Ă€ter ingenting. 972 01:10:48,090 --> 01:10:50,050 Nej. 973 01:10:52,370 --> 01:10:54,330 Sonny, kan jag hĂ€mta dig nĂ„t? 974 01:10:54,370 --> 01:10:57,970 Det finns lite delikat yoghurt frĂ„n den lokala getgĂ„rden. 975 01:10:58,010 --> 01:11:00,010 Nej, tack, Hermione. 976 01:11:01,250 --> 01:11:03,210 God morgon, Ă€lskling. 977 01:11:05,610 --> 01:11:08,570 Vill du ha lite Ă€ggröra, Felix? 978 01:11:08,610 --> 01:11:10,850 Jag ska ut och springa. 979 01:11:10,890 --> 01:11:13,770 Åh, sitt ner som en familj. 980 01:11:15,450 --> 01:11:18,290 Den hĂ€r affĂ€ren med Craig har gjort alla oroliga. 981 01:11:19,530 --> 01:11:21,890 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 982 01:11:25,130 --> 01:11:26,690 Älskling! 983 01:11:31,690 --> 01:11:34,170 Rose, vad som Ă€n hĂ€nder... 984 01:11:34,210 --> 01:11:36,330 ..kom ihĂ„g att Felix Ă€r din bror 985 01:11:37,970 --> 01:11:39,850 Vad ska det betyda? 986 01:11:42,330 --> 01:11:45,890 Jag tror att din lojalitet kommer att testas till sin grĂ€ns ganska snart. 987 01:11:47,490 --> 01:11:49,650 SĂ€ger du att du tror att Felix Ă€r ansvarig- 988 01:11:49,690 --> 01:11:51,250 -för allt som har hĂ€nt? 989 01:11:51,290 --> 01:11:53,610 Tanken mĂ„ste ha korsat ditt sinne. 990 01:11:54,610 --> 01:11:55,730 Nej! 991 01:11:56,810 --> 01:11:59,330 Om den har korsat ditt, vad gör du dĂ„ hĂ€r fortfarande? 992 01:11:59,970 --> 01:12:01,690 - Rose, jag... - Spara det. 993 01:12:07,970 --> 01:12:10,170 Vi har redan tĂ€ckt den marken, eller hur? 994 01:12:10,210 --> 01:12:13,930 Egendomens grĂ€nser Ă€ndrades pĂ„ 1920-talet. 995 01:12:14,610 --> 01:12:17,370 Vi mĂ„ste utöka vĂ„rt sökande in i det hĂ€r omrĂ„det- 996 01:12:17,410 --> 01:12:19,690 -speciellt hĂ€r. 997 01:12:19,730 --> 01:12:22,530 Jag ordnar det. Men det Ă€r nĂ„t annat. 998 01:12:22,570 --> 01:12:25,650 Jag har tittat pĂ„ expeditionen som Sonny finansierade. 999 01:12:25,690 --> 01:12:28,810 FrĂ„gor har uppkommit om hans engagemang, men det Ă€r inte allt. 1000 01:12:28,850 --> 01:12:31,970 Deras tid ute blev förkortad, eftersom en man dog. 1001 01:12:32,010 --> 01:12:34,010 Richard Melrose. 1002 01:12:34,050 --> 01:12:36,050 Teamets geolog. 1003 01:12:49,850 --> 01:12:52,250 - Var ska du? - Jag mĂ„ste prata med Felix. 1004 01:12:53,170 --> 01:12:55,890 Jag tycker du borde stanna hĂ€r med Sonny. 1005 01:13:19,370 --> 01:13:21,330 Tack, Mrs Melrose. 1006 01:13:21,370 --> 01:13:23,930 Och Ă„ter igen, jag Ă€r mycket ledsen för er förlust. 1007 01:13:25,410 --> 01:13:29,130 Som vi trodde, Richard Melrose tog sin styvfars namn. 1008 01:13:32,410 --> 01:13:34,250 Jaha, allihop, samla er runt mig, tack. 1009 01:13:39,570 --> 01:13:42,330 Jaha. Okej, vi har redan sökt igenom det hĂ€r omrĂ„det. 1010 01:13:42,370 --> 01:13:45,410 Vi behöver nu organisera en sökning i det hĂ€r omrĂ„det... 1011 01:13:46,090 --> 01:13:47,650 God morgon, Mrs Lancaster. 1012 01:13:51,570 --> 01:13:53,530 Jag vill prata med er son. 1013 01:13:54,010 --> 01:13:56,690 Åh, han Ă€r ute och springer, Ă€r jag rĂ€dd. 1014 01:13:57,490 --> 01:13:58,890 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 1015 01:13:58,930 --> 01:14:01,290 Vi utökar sökandet efter de saknade kropparna. 1016 01:14:03,370 --> 01:14:06,570 Hur mycket vet ni om Richard Melroses död? 1017 01:14:07,770 --> 01:14:09,730 Åh, geologen? 1018 01:14:09,770 --> 01:14:12,690 Det var en hemsk tragedi. Han föll ner i en spricka- 1019 01:14:12,730 --> 01:14:15,970 - och bröt nacken, tror jag. - Vad hĂ€nde med hans kropp? 1020 01:14:16,010 --> 01:14:17,810 Jag vet inte. 1021 01:14:17,850 --> 01:14:20,250 Felix verkade inte vilja prata om det- 1022 01:14:20,290 --> 01:14:22,530 sĂ„ jag pressade honom inte. 1023 01:14:22,570 --> 01:14:25,170 Det Ă€r mĂ„nga saker som Lancasters inte pratar om. 1024 01:14:25,210 --> 01:14:26,730 Är det inte sĂ„, Hermione? 1025 01:14:27,330 --> 01:14:29,050 Sonny. 1026 01:14:29,090 --> 01:14:31,450 Det har du verkligen inte med att göra. 1027 01:14:32,330 --> 01:14:33,970 Jag börjar inse det. 1028 01:14:34,810 --> 01:14:36,970 Jag brukade tro att ni var en perfekt familj. 1029 01:14:37,290 --> 01:14:39,890 Men Ă€r Ă€r oförmögna att berĂ€tta varandra sanningen. 1030 01:14:39,930 --> 01:14:43,410 Jag Ă€r ledsen om Rose inte fallit för dig, Sonny. 1031 01:14:43,450 --> 01:14:46,770 Mrs Lancaster, vi har att göra med en mycket farlig person. 1032 01:14:46,810 --> 01:14:49,650 SĂ„ om det Ă€r nĂ„t mycket viktigt ni har hĂ„llit hemligt- 1033 01:14:49,690 --> 01:14:51,370 -sĂ„ mĂ„ste jag fĂ„ veta det. 1034 01:14:53,770 --> 01:14:56,450 BerĂ€tta för honom om Gregorys "olycka", Hermione. 1035 01:14:56,490 --> 01:14:58,610 - Det var en olycka. - Men...? 1036 01:15:02,730 --> 01:15:05,090 Felix och Rose var vansinnigt tĂ€vlingsinriktade. 1037 01:15:05,130 --> 01:15:07,170 Om allt- 1038 01:15:07,210 --> 01:15:09,330 -men speciellt i klĂ€ttring. 1039 01:15:09,370 --> 01:15:11,210 Jag brukade ta upp dem till Malton Scar- 1040 01:15:11,250 --> 01:15:13,250 -och de tĂ€vlade om att komma först till toppen. 1041 01:15:13,290 --> 01:15:15,290 Var det dĂ€r det hĂ€nde? 1042 01:15:15,330 --> 01:15:17,330 Nej. 1043 01:15:18,210 --> 01:15:20,170 Det hĂ€nde hĂ€r. 1044 01:15:21,850 --> 01:15:23,730 De brukade leka en klĂ€ttringslek- 1045 01:15:23,770 --> 01:15:25,690 -med rep upphĂ€ngda i trapphuset. 1046 01:15:25,730 --> 01:15:28,970 Rose vann nĂ€stan alltid. 1047 01:15:30,610 --> 01:15:32,570 Men en dag fastnade hon. 1048 01:15:32,610 --> 01:15:35,450 Det hĂ€nder ibland i bergen- 1049 01:15:35,490 --> 01:15:37,610 -Ă€ven för den mest erfarne klĂ€ttrare. 1050 01:15:42,570 --> 01:15:45,690 Gregory gick upp för att hjĂ€lpa henne och han föll. 1051 01:15:48,210 --> 01:15:50,490 Han kunde aldrig gĂ„ igen. 1052 01:15:50,530 --> 01:15:52,530 Skyllde Rose pĂ„ sig sjĂ€lv? 1053 01:15:52,570 --> 01:15:54,090 Ja. 1054 01:15:54,130 --> 01:15:56,130 Hon har inte klĂ€ttrat sen dess. 1055 01:15:58,570 --> 01:16:02,050 Men vad varken Gregory eller Rose nĂ„nsin visste var att... 1056 01:16:04,850 --> 01:16:06,810 ..Felix hade smörjt repet. 1057 01:16:08,690 --> 01:16:12,010 Det var bara ett dumt upptĂ„g för att slĂ„ henne. 1058 01:16:14,570 --> 01:16:16,490 Konfronterade ni honom? 1059 01:16:16,530 --> 01:16:18,170 Nej. 1060 01:16:18,210 --> 01:16:19,970 Han var för ung för att förstĂ„- 1061 01:16:20,010 --> 01:16:22,250 -konsekvenserna av sitt handlande. 1062 01:16:23,330 --> 01:16:25,770 Och i stĂ€llet för att sĂ€ga till Rose- 1063 01:16:25,810 --> 01:16:27,650 -lĂ€t du henne retirera in i skuggorna- 1064 01:16:27,690 --> 01:16:29,490 -trodde att det var hennes fel! 1065 01:16:29,530 --> 01:16:31,890 Jag ville inte att hon skulle hata sin bror. 1066 01:16:36,410 --> 01:16:39,490 Men saker blev aldrig de samma mellan dem efter det. 1067 01:16:40,810 --> 01:16:42,770 Sir. De har hittat nĂ„t. 1068 01:17:06,890 --> 01:17:08,850 Det finns en dörr runt hĂ€r. 1069 01:17:16,930 --> 01:17:18,530 Tack. 1070 01:18:51,530 --> 01:18:53,130 HjĂ€lp! 1071 01:19:10,050 --> 01:19:12,010 Sir. 1072 01:19:12,530 --> 01:19:14,930 Det finns bara tvĂ„ kroppar. 1073 01:19:20,370 --> 01:19:22,330 Är Gregory dĂ€r nere? 1074 01:19:22,370 --> 01:19:24,370 Ja, vi har hittat er make. 1075 01:19:25,490 --> 01:19:27,850 Ni fĂ„r inte gĂ„ ner dit, Mrs Lancaster. 1076 01:19:29,130 --> 01:19:31,970 Vilken rutt tar Felix nĂ€r han Ă€r ute och springer? 1077 01:19:32,010 --> 01:19:34,810 Ner förbi bondgĂ„rden- 1078 01:19:34,850 --> 01:19:36,570 -runt den södra sidan av den stora skogen- 1079 01:19:36,610 --> 01:19:38,610 -och sen till Malton Scar. 1080 01:19:38,650 --> 01:19:40,570 Och tillbaka samma vĂ€g. 1081 01:19:41,450 --> 01:19:43,090 Rose gick efter honom. 1082 01:19:43,970 --> 01:19:45,930 Tack. 1083 01:20:10,850 --> 01:20:12,810 Felix! 1084 01:20:31,730 --> 01:20:33,410 Rose! 1085 01:20:35,330 --> 01:20:37,290 Felix, Ă€r du okej? 1086 01:20:37,330 --> 01:20:38,850 Jag kan inte röra min arm! 1087 01:20:40,690 --> 01:20:42,930 Rose! 1088 01:20:46,810 --> 01:20:48,770 Craig. 1089 01:20:48,810 --> 01:20:51,050 Jag kan förklara. 1090 01:20:52,130 --> 01:20:54,090 Jag trodde du var död. 1091 01:20:57,730 --> 01:21:00,210 - Vad har du gjort? - Rose! Rose! 1092 01:21:00,250 --> 01:21:02,330 Rose! 1093 01:21:02,370 --> 01:21:04,370 - Vad har du gjort? - Rose... 1094 01:21:04,410 --> 01:21:06,930 - Vad har du gjort, din tok? - Rose! Rose! 1095 01:21:06,970 --> 01:21:08,330 FörlĂ„t. 1096 01:21:08,370 --> 01:21:09,890 Jag kunde inte sĂ€ga dig sanningen. 1097 01:21:10,930 --> 01:21:12,410 Allt kommer bli okej nu. 1098 01:21:12,450 --> 01:21:15,490 Rose! Rose! 1099 01:21:15,530 --> 01:21:19,010 - Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig! - Oroa dig inte, Felix, jag kommer. 1100 01:21:27,370 --> 01:21:29,170 Varför gör du det hĂ€r? 1101 01:21:29,210 --> 01:21:31,210 Va? 1102 01:21:31,250 --> 01:21:36,890 Felix Ă€r en hĂ€nsynslös, sjĂ€lvisk lögnare. 1103 01:21:37,930 --> 01:21:40,290 Hela sitt liv har han trampat pĂ„ dig och alla andra- 1104 01:21:40,330 --> 01:21:41,970 -för att fĂ„ vad han vill ha. 1105 01:21:42,010 --> 01:21:43,770 Han förtjĂ€nar inte att leva. 1106 01:21:43,810 --> 01:21:45,930 Raring... 1107 01:21:45,970 --> 01:21:49,570 ..det Ă€r... det Ă€r vansinne. 1108 01:21:50,050 --> 01:21:53,570 Det mĂ„ste se ut som en klĂ€ttringsolycka. 1109 01:21:54,010 --> 01:21:57,290 Och sen Ă€r du fri. Det blir vi bĂ„da. 1110 01:21:57,330 --> 01:21:59,330 Han Ă€r min bror. 1111 01:21:59,370 --> 01:22:01,370 Min bror. 1112 01:22:01,410 --> 01:22:03,770 Tror du han bryr sig om dig? 1113 01:22:05,090 --> 01:22:07,650 Familjen betyder inget för Felix! 1114 01:22:07,690 --> 01:22:09,290 Men det betyder mycket för dig, Craig. 1115 01:22:11,250 --> 01:22:13,690 Du mĂ„ste ha Ă€lskat Richard vĂ€ldigt mycket. 1116 01:22:14,770 --> 01:22:17,170 - Richard? - Richard Melrose. 1117 01:22:17,210 --> 01:22:18,810 Craigs bror. 1118 01:22:21,170 --> 01:22:24,530 Det var dĂ€rför du stal kropparna av folk Felix Ă€lskade, eller hur? 1119 01:22:25,930 --> 01:22:30,250 Att straffa honom för att han inte förde din brors kropp tillbaka frĂ„n Antarktis. 1120 01:22:30,290 --> 01:22:32,690 Jag ville att han skulle lida som jag gjorde. 1121 01:22:33,330 --> 01:22:35,170 Att veta hur det kĂ€nns- 1122 01:22:35,210 --> 01:22:37,970 -att inte ha en kropp att begrava och en grav att besöka. 1123 01:22:38,010 --> 01:22:40,370 - Du utnyttjade mig. - Nej! 1124 01:22:40,410 --> 01:22:42,250 Jag kom till Little Malton för Felix, ja. 1125 01:22:43,490 --> 01:22:47,010 Men jag blev kĂ€r i dig, Rose. Jag Ă€lskar dig fortfarande. 1126 01:22:47,050 --> 01:22:49,770 Du vet att de inte kunde ha fört Richards kropp tillbaka. 1127 01:22:49,810 --> 01:22:52,170 Inte utan att ha riskerat allas liv. 1128 01:22:52,210 --> 01:22:54,050 Det Ă€r vad de pĂ„stĂ„r. 1129 01:22:54,730 --> 01:22:56,250 Jag vet vad som verkligen hĂ€nde. 1130 01:22:57,330 --> 01:22:59,290 Felix dödade min bror! 1131 01:23:00,050 --> 01:23:03,130 - Varför tror du det? - De hittade mineraler. 1132 01:23:03,170 --> 01:23:05,770 Varför annars skulle Sonny Desai har varit inblandad? 1133 01:23:06,610 --> 01:23:10,010 Och Richard hade aldrig gĂ„tt med pĂ„ att hĂ„lla det hemligt. 1134 01:23:11,090 --> 01:23:13,850 SĂ„ du gav dig ut att traumatisera Felix? 1135 01:23:14,730 --> 01:23:17,450 Den sista akten av din hĂ€mnd Ă€r att döda honom- 1136 01:23:17,490 --> 01:23:20,010 -och försvinna efter att ha fejkat din egen död. 1137 01:23:20,050 --> 01:23:24,090 - Men det har ingen betydelse. - Men det har inte fungerat, eller hur? 1138 01:23:24,130 --> 01:23:25,850 Felix ska dö som Richard. 1139 01:23:25,890 --> 01:23:28,490 I plĂ„gor lĂ€ngst ned pĂ„ en klippa. 1140 01:23:29,250 --> 01:23:31,090 - Nej! - Nej, Craig! 1141 01:23:32,850 --> 01:23:34,890 SlĂ€pp den! 1142 01:23:35,850 --> 01:23:38,810 - Rose! - HĂ„ll bara fast, Felix! 1143 01:23:38,850 --> 01:23:40,490 Jag kommer efter dig! 1144 01:23:40,530 --> 01:23:42,530 SĂ€tt fart! 1145 01:23:44,490 --> 01:23:46,610 Kom igen! 1146 01:23:52,970 --> 01:23:54,330 Rose! 1147 01:23:59,770 --> 01:24:01,290 Rose? 1148 01:24:31,610 --> 01:24:33,570 HĂ€r! 1149 01:24:36,850 --> 01:24:38,410 DĂ„ kör vi. 1150 01:24:50,010 --> 01:24:51,570 Craig hade rĂ€tt. 1151 01:24:54,610 --> 01:24:56,930 Jag borde ha gjort mer. Jag borde ha försökt. 1152 01:24:58,010 --> 01:25:00,690 Du gjorde... inget fel. 1153 01:25:03,890 --> 01:25:07,090 Nej. Han förtjĂ€nar att veta sanningen. 1154 01:25:07,130 --> 01:25:09,130 Det gör ni bĂ„da. 1155 01:25:11,050 --> 01:25:13,010 Craig. 1156 01:25:15,810 --> 01:25:17,650 Jag dödade Richard. 1157 01:25:22,170 --> 01:25:24,610 Han föll som du fick veta. 1158 01:25:24,650 --> 01:25:26,530 Och han bröt sin nacke. 1159 01:25:28,410 --> 01:25:30,370 Men han var inte död. 1160 01:25:32,610 --> 01:25:34,570 Han var paralyserad. 1161 01:25:36,610 --> 01:25:38,890 Det var en storm pĂ„ vĂ€g. 1162 01:25:39,770 --> 01:25:42,410 Och jag hade resten av teamet att tĂ€nka pĂ„ och jag... 1163 01:25:42,450 --> 01:25:44,450 Jag klĂ€ttrade ner till honom. 1164 01:25:46,610 --> 01:25:48,570 Han levde fortfarande, men... 1165 01:25:50,090 --> 01:25:52,050 ..det fanns inget hopp. 1166 01:25:53,610 --> 01:25:55,570 Vi bĂ„da visste det. 1167 01:25:57,210 --> 01:25:59,130 SĂ„ du lĂ€mnade honom dĂ€r? 1168 01:26:01,410 --> 01:26:05,330 Jag gav honom en injektion morfin. 1169 01:26:05,370 --> 01:26:07,490 En dödlig dos? 1170 01:26:12,290 --> 01:26:13,850 Han bad mig att göra det. 1171 01:26:16,650 --> 01:26:18,970 Det var det svĂ„raste beslutet i mitt liv. 1172 01:26:22,330 --> 01:26:24,290 Craig... 1173 01:26:25,370 --> 01:26:27,210 ..jag Ă€r ledsen. 1174 01:26:57,250 --> 01:27:00,770 Kam, sĂ„ glad att du kunde komma. Tack. 1175 01:27:00,810 --> 01:27:02,810 Sarah, underbart att trĂ€ffa dig. 1176 01:27:02,850 --> 01:27:06,490 SĂ„ vad tycker du om arbetet? 1177 01:27:06,530 --> 01:27:08,210 Det Ă€r inte vad jag förvĂ€ntade mig sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 1178 01:27:08,250 --> 01:27:09,890 Men jag tycker om utmaningen. 1179 01:27:09,930 --> 01:27:11,370 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 1180 01:27:11,410 --> 01:27:12,530 SkĂ„l. 1181 01:27:12,570 --> 01:27:15,090 Kam har varit en riktig tillgĂ„ng för teamet de senaste dagarna. 1182 01:27:15,130 --> 01:27:17,450 Är det man-prat för att du har gjort allt arbete? 1183 01:27:17,490 --> 01:27:20,490 - Det Ă€r inte vad jag menade. - Tack för att du tog med rosa Ted. 1184 01:27:20,530 --> 01:27:22,010 Som nu Ă€r borta igen. 1185 01:27:22,050 --> 01:27:24,090 Jag börjar misstĂ€nka en vendetta. 1186 01:27:24,130 --> 01:27:25,890 Det hĂ€r Ă€r kanske det första av vĂ„ra fall- 1187 01:27:25,930 --> 01:27:27,370 -bestĂ€mt att bli olöst? 1188 01:27:27,410 --> 01:27:28,810 Olöst? 1189 01:27:28,850 --> 01:27:30,850 Jag tror inte det. 1190 01:27:31,250 --> 01:27:33,410 - Jag antar att ni har en hund? - Ja, det har vi. 1191 01:27:37,370 --> 01:27:38,970 Sykes! 1192 01:27:42,290 --> 01:27:44,890 Jag svabbade av leksaken innan jag lĂ€mnade den pĂ„ stationen. 1193 01:27:44,930 --> 01:27:48,210 Pasteurella, Capnocytophaga och andra patogener- 1194 01:27:48,250 --> 01:27:50,330 -som indikerande hundsaliv var nĂ€rvarande. 1195 01:27:51,610 --> 01:27:54,290 Och tack, Sykes. 1196 01:27:54,330 --> 01:27:58,200 Bra försök, Sykesy, men Kam har avslöjat dig. 1197 01:27:58,210 --> 01:28:00,170 Hitta rosa Ted! 1198 01:28:01,290 --> 01:28:03,810 Ser ni, inte sĂ„ olösligt trots allt. 1199 01:28:08,050 --> 01:28:10,010 Ännu ett mysterium löst. 1200 01:28:12,810 --> 01:28:15,570 Och helt klart hĂ„ller Sykes med- 1201 01:28:15,610 --> 01:28:17,570 -att du Ă€r vĂ€ldigt mycket en del av teamet. 1202 01:28:17,610 --> 01:28:20,050 Tack. 1203 01:28:20,090 --> 01:28:22,090 SkĂ„l. 92405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.