All language subtitles for M3GAN.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,847 --> 00:01:08,847 2 00:01:11,847 --> 00:01:14,851 Bok, du�o! Imam ne�to od �ega �e ti biti bolje. 3 00:01:19,559 --> 00:01:21,281 PURRPETUAL LJUBIMCI 4 00:01:22,337 --> 00:01:26,742 Izgleda poput pravog ljubimca, ali s ovim mo�e� razgovarati. 5 00:01:28,097 --> 00:01:29,999 U kolekciji ih ima �est razli�itih modela. 6 00:01:30,096 --> 00:01:34,101 Svaki ima svoju osobnost i sposobnost za spontanu reakciju. 7 00:01:35,947 --> 00:01:37,984 Na osam razli�itih jezika. 8 00:01:38,948 --> 00:01:40,850 Mo�e i fotografirati. 9 00:01:42,232 --> 00:01:44,835 Uz pomo� korisni�kog su�elja ga mo�e� i hraniti. 10 00:01:45,678 --> 00:01:47,480 Ali ne previ�e. 11 00:01:49,410 --> 00:01:52,914 A s njime se zajedni�ki mogu raditi mnoge stvari. 12 00:01:53,059 --> 00:01:57,964 Mo�e� gledati Youtube, igrati igrice, kupovati dodatke za svog ljubimca. 13 00:01:58,072 --> 00:02:01,677 Ima toliko opcija da o tebi ovisi �to �e sljede�e biti. 14 00:02:08,390 --> 00:02:11,386 Cady, pogledaj! Skoro smo na vrhu planine. 15 00:02:11,469 --> 00:02:13,553 Mo�e� li vidjeti hotel? 16 00:02:19,027 --> 00:02:21,622 Mislila sam da �emo ograni�iti vrijeme pred ekranom do 30 minuta dnevno. 17 00:02:21,705 --> 00:02:24,348 �to meni govori�? Ja joj ne dajem vrijeme. -Samo ka�em, mislim... 18 00:02:24,483 --> 00:02:26,493 Cady, mo�e� li sti�ati, molim te? 19 00:02:27,870 --> 00:02:29,964 Ako donesemo pravila, trebamo ih se dr�ati. 20 00:02:30,107 --> 00:02:32,316 Da nije na tome, penjala bi se po svim sjedalima. 21 00:02:32,484 --> 00:02:36,194 Radije bi da ona sjedi i hrani igra�ku virtualnom hranom, dok se ne usere. 22 00:02:36,270 --> 00:02:39,482 Cady, sti�aj. -Ve� jesam. 23 00:02:39,582 --> 00:02:43,403 Na �to je Gemma mislila? -Da na ro�endan svoje ne�akinje donese poklon. 24 00:02:43,495 --> 00:02:47,591 Radi za tvrtku koja ih proizvodi. Sigurno nije ni morala platiti dostavu. 25 00:02:47,908 --> 00:02:51,662 Iskreno, koja je svrha igra�ke ako se s njom mora igrati na iPadu? 26 00:02:51,745 --> 00:02:55,675 Ovako izgleda budu�nost. Mora� se naviknuti. 27 00:02:56,626 --> 00:02:58,328 O, moj Bo�e! 28 00:02:59,954 --> 00:03:02,357 Dobro, u redu je. -Trebali smo staviti lance na auto. 29 00:03:02,516 --> 00:03:04,918 Da, nitko od nas do prije 10 minuta nije znao o �emu se radi. 30 00:03:05,019 --> 00:03:06,647 Ne pona�aj se kao da sam ja kriv. 31 00:03:07,498 --> 00:03:11,165 Ryane, ozbiljno! -�to �eli� da uradim? -Mama, ispustila sam Leroya. 32 00:03:11,308 --> 00:03:14,103 Za�to si rekao onom tipu na vratima da je ovo pogon na sve kota�e? 33 00:03:14,204 --> 00:03:16,707 Jer sam mislio da jest, a i izgleda kao da jeste. 34 00:03:17,040 --> 00:03:20,225 Cady, �to to radi�? Cady! Stavi pojas. 35 00:03:22,713 --> 00:03:25,366 Ni�ta ne vidim. -Onda prestani i�i naprijed. 36 00:03:27,684 --> 00:03:29,929 Ne mo�emo samo stati nasred ceste. 37 00:03:31,266 --> 00:03:35,784 Gledaj. Pri�ekat �emo da se smiri i onda prona�i neko mjesto gdje mo�emo stati. 38 00:03:35,926 --> 00:03:38,980 A onda �ekati da jedan od onih kamiona za snijeg o�istiti cestu. 39 00:03:39,147 --> 00:03:41,125 Da, koliko �e to trajati? 40 00:04:45,519 --> 00:04:47,931 Za�to ovo radimo? -Jer moramo. 41 00:04:48,032 --> 00:04:50,874 Kad bismo mu barem mogli pokazati �to imamo. -Ne. 42 00:04:51,017 --> 00:04:53,702 Sam si tako rekla. Ne dok ne bude spremno. 43 00:04:55,238 --> 00:04:56,999 Bok! 44 00:04:59,560 --> 00:05:01,528 Je li to ono �to mislim da jest? 45 00:05:27,423 --> 00:05:32,263 Triangulacija izgleda dobro! Dobro. Za ono �to smo platili, bolje je. 46 00:05:32,488 --> 00:05:34,305 U redu, idemo. 47 00:05:34,531 --> 00:05:36,257 Sretna. 48 00:05:37,275 --> 00:05:39,820 Dobro. -Tu�na. 49 00:05:41,864 --> 00:05:45,742 Zbunjena. -�ekaj, stani! Za�to joj lice to radi? 50 00:05:46,126 --> 00:05:49,221 �to se doga�a? -Ne znam, Gemma, to je tvoj kod. 51 00:05:49,313 --> 00:05:53,569 Da, hvala, znam da je moj kod, Cole. Ali ne izgleda zbunjeno, nego dementno. 52 00:05:53,969 --> 00:05:56,253 �to �eli� da uradim? �eli� skinuti ko�u? 53 00:05:56,387 --> 00:05:59,266 Pa ona ne odgovara, pa... -Dobro, idemo. 54 00:06:01,970 --> 00:06:05,498 Sranje, zapelo je. -Samo pazi. Nemoj je pokidati. 55 00:06:05,524 --> 00:06:07,349 Ne, ne�u... 56 00:06:08,109 --> 00:06:09,978 O ne, sranje! 57 00:06:10,904 --> 00:06:14,149 Dobro, �to da radimo? -Mislim da moramo otvoriti vrata. 58 00:06:18,328 --> 00:06:20,122 Gem. 59 00:06:20,998 --> 00:06:25,869 �to, za ime vje�nog Krista, je ovo? -Davide, daj minutu da ti objasnim. 60 00:06:26,004 --> 00:06:28,056 Jesi li zato ovdje preselila svoj laboratorij, Gemma? 61 00:06:28,206 --> 00:06:31,167 Da mo�e� �uvati tajne od mene? -Ne, razgovarali smo o ovome, Davide. 62 00:06:31,276 --> 00:06:33,693 Da, razgovarali smo da te stavimo na led, 63 00:06:33,794 --> 00:06:36,774 dok ne bude� imala novi model ku�nog ljubimca. Koliko si potro�ila na ovo? 64 00:06:37,600 --> 00:06:40,244 Jesi li uop�e svjesna usranog tsunamija 65 00:06:40,324 --> 00:06:43,226 koji je upravo pro�ao preko ovog Furzeesovog mjesta? -Oprosti, �to? 66 00:06:58,581 --> 00:07:00,992 Oprosti, trebamo li se brinuti zbog toga? To je guljenje. 67 00:07:01,117 --> 00:07:04,946 U pravu si, Gemma. Jeste guljenje. Oni rade potpuno isto �to i mi. 68 00:07:05,104 --> 00:07:08,275 I zna� �to? Oni to rade u pola cijene. 69 00:07:09,000 --> 00:07:12,362 Rekao sam ti. Morali smo i�i jednostavnije. Nisam li joj rekao? 70 00:07:12,680 --> 00:07:15,557 Prije �est mjeseci sam te molio. 71 00:07:15,658 --> 00:07:19,236 "Molim te, daj mi opciju koju mogu staviti na policu za 50 dolara." 72 00:07:19,346 --> 00:07:24,268 I radimo na tome, kunem se. Ali, Davide, jedini na�in ostati ispred konkurencije 73 00:07:24,368 --> 00:07:27,161 je smi�ljati igra�ke koje su previ�e napredne za repliciranje. 74 00:07:27,311 --> 00:07:29,905 Znam da se tehnika na ku�nim ljubimcima �ini slo�enijom nego �to treba, 75 00:07:30,006 --> 00:07:32,968 ali samo zato �to je koristim kao podlogu za pokretanje ne�eg ve�eg. 76 00:07:33,160 --> 00:07:35,712 U svakog ljubimca smo ugradili model slu�anja, 77 00:07:35,871 --> 00:07:39,775 koji cilja na obrasce razgovora me�u djecom. -Nisi mi to tek tako rekla. 78 00:07:39,909 --> 00:07:42,511 Znam da sada ne izgleda previ�e, ali se kunem, 79 00:07:42,612 --> 00:07:45,015 ako nam samo dopusti� da ti poka�emo za �to je M3gan sposobna. 80 00:07:45,115 --> 00:07:48,819 Ne�e� shvatiti da je "ovo" ono za �to smo se trudili. -M3gan? 81 00:07:49,711 --> 00:07:53,257 Model 3 Generativni Android. Skra�eno M3gan. 82 00:07:54,767 --> 00:07:58,337 Tess, u�itaj uvodnu simulaciju. -Sada? -Da. 83 00:07:59,130 --> 00:08:01,624 M3gan, pozdravi Davida. 84 00:08:01,983 --> 00:08:05,328 Gazdu Davida? Mislim da bih te trebala zvati "tata". 85 00:08:07,380 --> 00:08:09,823 Dopustite mi da vam ka�em ne�to o svojoj crvoto�ini. 86 00:08:09,924 --> 00:08:12,728 Ro�ena sam u sendvi�u i bilo je mnogo kupusa... 87 00:08:14,537 --> 00:08:17,966 Ovo se o�ito ne bi trebalo dogoditi. Daj mi samo trenutak. 88 00:08:18,626 --> 00:08:21,837 Oprosti zbog buke. -Gem! -Samo sekundu, Cole. 89 00:08:21,955 --> 00:08:24,716 To je vjerojatno samo regenerator, treba mi minuta da ga popravim. 90 00:08:24,799 --> 00:08:26,911 Gem, to nije uvjet regenerator. 91 00:08:26,989 --> 00:08:30,293 Mo�da sam zaboravio staviti Polypropylen barijeru. -O, ne! 92 00:08:30,440 --> 00:08:32,541 Bo�e! -Tess, isklju�i je! -Ne mogu. 93 00:08:45,613 --> 00:08:49,076 �elim prototip ku�nog ljubimca na mom stolu do petka. 94 00:08:50,069 --> 00:08:53,780 I �elim da uzme� ovu kiborg lutkarsku predstavu 95 00:08:53,980 --> 00:08:57,043 i stavi� je u mra�ni ormar, gdje joj je i mjesto! 96 00:09:02,299 --> 00:09:04,885 �elim da se ova vrata otvaraju karticom! 97 00:09:09,431 --> 00:09:13,594 Ako i�ta vrijedi, ja mislim da izgleda stvarno super. 98 00:09:51,352 --> 00:09:53,905 Ovo vam je za odobrenje privremenog za�titnog skrbni�tva. 99 00:09:54,009 --> 00:09:56,411 Samo se potpi�ite i stavite datum na dnu. 100 00:09:58,401 --> 00:10:02,505 Hvala. Sad, ne znam je li va�a sestra imala... 101 00:10:14,255 --> 00:10:16,077 Ipak skijanje! 102 00:11:02,412 --> 00:11:04,131 Celia! 103 00:11:04,256 --> 00:11:06,618 Molim vas, zadr�ite svog psa na va�oj strani ograde. 104 00:11:06,684 --> 00:11:08,977 Upravo sam potro�ila 80 dolara na �ok ogrlicu. 105 00:11:09,078 --> 00:11:12,749 Mo�da da je malo poja�ate. -A tko je ova mala dama? 106 00:11:12,982 --> 00:11:15,577 To mi je ne�akinja Cady. -Je li ovdje za vikend? 107 00:11:15,661 --> 00:11:20,740 Znate �to, vo�nja je bila jako duga. I stvarno bih cijenila 108 00:11:20,807 --> 00:11:23,987 kad va� pas ne bi utr�avao u moje dvori�te cijelo vrijeme. 109 00:11:24,112 --> 00:11:29,441 I da ne prskate kemikalije po mom prilazu, molim vas. -Sranje! Oprosti. 110 00:11:29,558 --> 00:11:32,236 �eli� li ovo posuditi kad zavr�im? -Ne, ne �elim ga posuditi. 111 00:11:32,361 --> 00:11:34,998 Ne �elim provesti popodne skidaju�i va� talog s mog prilaza. 112 00:11:35,099 --> 00:11:37,584 Samo objesite ceradu ili tako ne�to. -U redu. 113 00:11:42,681 --> 00:11:46,126 Dobro do�la ku�i, Gemma. Ima� 6 neodgovorenih glasovnih poruka. 114 00:11:46,219 --> 00:11:49,095 I 5 drugih obavijesti. -Elsie, isklju�i se. 115 00:11:51,278 --> 00:11:53,180 Ispri�avam se zbog ovoga. 116 00:11:53,984 --> 00:11:57,238 U redu, idem odlo�iti ove torbe. 117 00:11:59,532 --> 00:12:01,844 I samo se osje�aj kao kod ku�e. 118 00:12:16,693 --> 00:12:21,257 To nisu igra�ke, Cady. Mislim, tehni�ki jesu igra�ke. 119 00:12:21,407 --> 00:12:25,076 To su kolekcionarski predmeti. Pa se zapravo ne igra s njima. 120 00:12:25,510 --> 00:12:27,588 To vjerojatno zvu�i jako �udno. 121 00:12:30,900 --> 00:12:33,027 Poku�avam razmisliti imam li ne�to. 122 00:12:34,237 --> 00:12:37,707 �to se dogodilo Purrpetual ljubimcu kojeg sam ti poslala za ro�endan? 123 00:12:38,993 --> 00:12:42,371 U redu je, samo gledam. 124 00:12:47,460 --> 00:12:50,363 Znam da trenutno ne izgleda previ�e, ali... 125 00:12:51,514 --> 00:12:54,776 Nekako �emo srediti da bude ugodno, kunem se. 126 00:13:08,141 --> 00:13:09,922 Gledaj... 127 00:13:13,238 --> 00:13:17,010 Znam da ti je ovo sada sigurno puno za prihvatiti. 128 00:13:17,160 --> 00:13:21,597 Samo �elim da zna� da �u u�initi sve �to mogu da se osje�a� kao kod ku�e. 129 00:13:24,492 --> 00:13:28,288 Ako ti bilo �to zatreba, ja �u biti tu niz hodnik. 130 00:13:29,756 --> 00:13:31,850 U redu? Stvarno blizu. 131 00:13:34,010 --> 00:13:36,839 Ne�e� mi pro�itati pri�u? -�to? 132 00:13:37,931 --> 00:13:40,551 Mama mi je uvijek �itala pri�u prije spavanja. 133 00:13:43,403 --> 00:13:46,942 Zbilja mislim da nemam nijednu knjigu za djecu, Cady. 134 00:13:48,150 --> 00:13:50,997 Ali, u redu je! Mogu preuzeti jednu na svoj telefon. 135 00:13:52,056 --> 00:13:53,924 To je u redu. 136 00:13:58,413 --> 00:14:00,416 Samo treba a�urirati aplikaciju. 137 00:14:51,761 --> 00:14:55,190 Ne mogu vjerovati da se ovo doga�a. Nisam opremljena za ovo. 138 00:14:55,315 --> 00:14:58,486 �ak se i ne brinem za svoje biljke. -Jesi li se �ula s Ryanovim roditeljima? 139 00:14:58,636 --> 00:15:02,155 Da, zvali su i ponudili pomo�. Ali kao da �ive na Floridi. 140 00:15:02,256 --> 00:15:04,350 Nekako su �udni. Ne znam kakav je njihov dogovor. 141 00:15:04,434 --> 00:15:06,819 Samo poku�avam smisliti kako da ovo u�inim bez otkaza. 142 00:15:06,898 --> 00:15:09,001 David �e se usrati ako budem tra�ila vi�e slobodnog vremena. 143 00:15:09,123 --> 00:15:12,242 Da, znam, ali, Isuse, Gem. Upravo si izgubila sestru. 144 00:15:12,325 --> 00:15:17,081 I potro�ili smo 100.000 dolara sredstava tvrtke na proizvod kojeg nisu ni tra�ili. 145 00:15:17,148 --> 00:15:20,351 Ako mu uskoro ne damo taj prototip ku�nog ljubimca, tu�it �e nas. 146 00:15:20,417 --> 00:15:23,955 U redu, mislim da se sada ne treba� brinuti o poslu, Gem. 147 00:15:24,105 --> 00:15:26,558 Mislim da se sada treba� usredoto�iti samo na Cady. 148 00:15:27,909 --> 00:15:29,610 Samo malo. 149 00:15:32,389 --> 00:15:34,624 Bok! -Bok! 150 00:15:36,117 --> 00:15:38,019 Ja sam Lydia. 151 00:15:39,572 --> 00:15:42,733 Terapeutkinja? Oprostite. Izvolite, u�ite. 152 00:15:47,115 --> 00:15:51,334 A ti si sigurno Cady. Bok! Vidi nju, jo� je u pid�ami. 153 00:15:51,476 --> 00:15:54,214 Da, upravo smo gledali TV. -Vidim. 154 00:15:58,834 --> 00:16:01,287 Pa, kako ovo funkcionira? 155 00:16:01,396 --> 00:16:05,176 Samo moram promatrati vas dvije zajedno pola sata, 40 minuta ili tako ne�to. 156 00:16:06,134 --> 00:16:08,060 U redu, �to to�no? 157 00:16:08,244 --> 00:16:13,050 Samo dru�enje, mo�da igrom s nekom igra�kom ili igranje igre? 158 00:16:13,226 --> 00:16:15,452 Cady, �eli� li otr�ati i donijeti koju igra�ku za igru? 159 00:16:15,553 --> 00:16:18,615 Ovdje nemam nikakvih igra�aka. -Upravo jutros sam ih raspakirala hrpu. 160 00:16:18,723 --> 00:16:22,176 Mislim da su stare i ona se vi�e ne igra s njima. -�to je s ovima gore? 161 00:16:22,352 --> 00:16:24,962 To nisu igra�ke, nego kolekcionarske stvari tete Gemme. 162 00:16:25,063 --> 00:16:27,074 Ne bi se trebalo igrati s njima. 163 00:16:28,873 --> 00:16:31,276 U redu je. Mo�emo se igrati s njima. 164 00:16:31,676 --> 00:16:34,078 Mo�emo se potpuno igrati s njima. �eli� se igrati s njima? 165 00:16:35,240 --> 00:16:37,202 �eli� se igrati? Da. 166 00:17:02,803 --> 00:17:04,880 Na dnu je poluga koju mora� povu�i. 167 00:17:04,981 --> 00:17:08,794 Gemma, mo�da za potrebe vje�be, mogli bismo pustiti Cady da vodi. 168 00:17:08,928 --> 00:17:10,888 Samo obja�njavam kako funkcionira. 169 00:17:10,963 --> 00:17:13,725 To je igra�ka, sigurna sam da nije tako komplicirano. 170 00:17:15,126 --> 00:17:18,295 To je sjajno, Cady. Ho�e� li je zakotrljati teti Gemmi? 171 00:17:22,530 --> 00:17:25,833 Samo �to ovo nije ono za �to je napravljena. Radi druge stvari. 172 00:17:28,558 --> 00:17:32,987 Ali, da, samo je kotrljajmo po zemlji kao tenisku lopticu. 173 00:17:33,141 --> 00:17:35,044 U�inimo to umjesto toga. 174 00:17:41,579 --> 00:17:45,458 Odradit �emo jo� nekoliko seansi s Cady, ali u va�em uredu ili �koli. 175 00:17:45,559 --> 00:17:47,653 Da, nisam jo� imala vremena to istra�iti. 176 00:17:47,795 --> 00:17:50,698 Nicole ju je �kolovala kod ku�e, ali da, na mom je popisu. 177 00:17:51,206 --> 00:17:54,460 Oprostite, mogu li vas pitati, koliko ste vi i va�a sestra bili bliski? 178 00:17:57,838 --> 00:18:00,758 Ne znam. -Ali htjeli ste ovo, zar ne? Preuzeti skrbni�tvo? 179 00:18:01,071 --> 00:18:04,975 Da, naravno. -Dobro. Jer su o�evi roditelji rekli 180 00:18:05,070 --> 00:18:07,672 da su je spremni uzeti ako je vama previ�e. -Jesu li vas kontaktirali? 181 00:18:07,718 --> 00:18:10,340 Nije ni�ta stra�no, Gemma. Samo poku�avaju biti podr�ka. 182 00:18:10,452 --> 00:18:13,081 Da je Nicole htjela da Cady ode u Jacksonville, rekla bi. 183 00:18:13,248 --> 00:18:16,033 Ali unato� tome, moram dati svoje preporuke na sud, 184 00:18:16,179 --> 00:18:18,481 bez obzira je li ovo siguran prostor, pa... 185 00:18:18,987 --> 00:18:22,240 Morat �ete izvr�iti jednu ili dvije prilagodbe da bi ovo uspjelo. 186 00:18:24,218 --> 00:18:25,977 U redu. 187 00:18:47,944 --> 00:18:52,349 Slu�aj, Cady. Imam taj projekt na poslu. 188 00:18:52,457 --> 00:18:56,260 Malo kasnimo. I sa svim vremenom koje sam imala pro�li tjedan, 189 00:18:56,429 --> 00:18:58,332 nisam ba� sigurna da �u uspjeti. 190 00:19:01,726 --> 00:19:05,970 U svakom slu�aju, ne�e potrajati du�e od nekoliko sati, ali... 191 00:19:06,205 --> 00:19:11,193 Kad bi samo mogla �uvati utvrdu neko vrijeme, jako bi mi pomoglo. 192 00:19:11,869 --> 00:19:14,290 Mo�e� koristiti moj iPad, ako �eli�. 193 00:19:14,373 --> 00:19:18,034 Mo�e� biti na FaceTimeu s prijateljima, igrati igricu ili ne�to. 194 00:19:18,253 --> 00:19:20,155 �to je s vremenom ispred ekrana? 195 00:19:21,963 --> 00:19:24,150 Koliko dugo prije nego �to ga moram isklju�iti? 196 00:19:24,817 --> 00:19:26,929 Nije me briga, koliko ti �eli�. 197 00:19:27,604 --> 00:19:30,489 Mislim, ne�u biti tako dugo odsutna. Bit �u na dnu hodnika. 198 00:19:30,565 --> 00:19:33,068 A kad zavr�im, mo�emo negdje iza�i. 199 00:19:33,168 --> 00:19:38,307 Mo�emo i�i na igrali�te ili uzeti ne�to za jelo. 200 00:19:39,440 --> 00:19:41,143 Mo�e? 201 00:20:05,185 --> 00:20:07,859 Novi prototip Purrpetual ljubimaca Rok za dostavu -SUTRA U 13:30. 202 00:20:12,994 --> 00:20:14,696 Cady? 203 00:20:18,066 --> 00:20:20,870 Cady, oprosti. Do�i ovamo. 204 00:20:26,876 --> 00:20:29,271 Nisam ba� dobro zapo�ela, zar ne? 205 00:20:31,031 --> 00:20:33,126 �to je to? Jesi li nacrtala sliku? 206 00:20:33,760 --> 00:20:36,177 O, moj Bo�e, ovo je nevjerojatno. 207 00:20:36,378 --> 00:20:38,796 Jo� radim na tome. -Reci mi. 208 00:20:39,257 --> 00:20:42,669 Zapravo bi trebala biti druk�ija �ivotinja za svaku glavu. 209 00:20:42,843 --> 00:20:47,047 Kao, ovo je trebao biti tigar. Ovo je trebao biti grizli. 210 00:20:47,423 --> 00:20:49,943 Ali izgleda da nikad ne mogu srediti krzno kako treba. 211 00:20:49,976 --> 00:20:54,598 Te�ko je, mogu ti re�i. Zapravo sam i ja radila neka krznena stvorenja. 212 00:20:55,648 --> 00:20:57,817 �eli� li vidjeti? Da? 213 00:21:00,730 --> 00:21:03,466 Radim na verziji Purrpetual ljubimca koji je jeftiniji. 214 00:21:03,600 --> 00:21:05,669 I dalje �elimo da bude zabavan. 215 00:21:05,927 --> 00:21:08,262 Pa, �to ti misli�? 216 00:21:10,900 --> 00:21:12,659 Da. 217 00:21:12,774 --> 00:21:14,676 �to je ono? 218 00:21:16,472 --> 00:21:19,473 To je Bruce. -Je li on igra�ka? 219 00:21:19,925 --> 00:21:24,405 Da, nekakva vrsta. On je proxy robot, kojeg sam izradila jo� na faksu. 220 00:21:25,888 --> 00:21:29,193 Za�to nema lice? -Znam na �to misli�. 221 00:21:29,311 --> 00:21:32,237 To je prili�no o�ita gre�ka u dizajnu. 222 00:21:32,522 --> 00:21:34,599 Pri�ekaj, da vidimo �to imamo. 223 00:21:39,203 --> 00:21:41,104 Pogledajmo ovo. 224 00:21:41,765 --> 00:21:43,635 A sada? 225 00:21:43,985 --> 00:21:47,089 Bi li mo�da htjela razgovarati s njim? -Da. 226 00:22:03,104 --> 00:22:06,042 Bok, Cady! �to ima? Daj peticu. 227 00:22:09,403 --> 00:22:11,740 Ma daj, mo�e� ti i bolje od toga. 228 00:22:13,075 --> 00:22:15,270 Joj, curo, ne tako jako. 229 00:22:16,428 --> 00:22:20,366 Kako radi? -Sigurno �eli� znati? Moglo bi te izluditi. 230 00:22:20,646 --> 00:22:22,449 Ne�u izluditi. 231 00:22:23,645 --> 00:22:25,346 Dobro. 232 00:22:27,999 --> 00:22:30,143 Da vidimo �to ovdje imamo. 233 00:22:32,221 --> 00:22:34,706 Ovo su stereoskopske kamere. 234 00:22:34,862 --> 00:22:37,564 Ovo je laser. Ovo je radar. 235 00:22:37,709 --> 00:22:41,556 Ovo su senzori udara. Da mo�e razlikovati �ovjeka od tvrde povr�ine. 236 00:22:41,648 --> 00:22:45,151 A u ovaj mali blok ovdje idu sve njegove misli. 237 00:22:45,272 --> 00:22:47,175 Je li to njegov mozak? -Da. 238 00:22:47,321 --> 00:22:50,415 A ovo je spektrometar, �to zna�i da mo�e �ak i namirisati. 239 00:22:50,478 --> 00:22:54,081 Ne mogu vjerovati da si ovo izradila. -Da, prili�no je fora. 240 00:22:54,203 --> 00:22:56,856 Ali je problem s igra�kama poput Brucea �to toliko su skupe 241 00:22:56,990 --> 00:22:58,992 i ve�ina djece si ne mo�e priu�titi da ga imaju. 242 00:22:59,108 --> 00:23:01,110 Da sam imala igra�ku poput Brucea, 243 00:23:01,191 --> 00:23:03,794 mislim da nikad ne bih trebala drugu igra�ku. 244 00:23:52,057 --> 00:23:54,275 Ako ne�e� ovu sa �i�kama. 245 00:23:54,977 --> 00:23:59,180 Stvarno mislim da morate ovo ponovno pregledati. -Apsolutno ne. 246 00:24:09,702 --> 00:24:13,364 �to je to? Gdje je Gemma? Gdje je moj prototip? 247 00:24:13,824 --> 00:24:18,260 Davide, samo �elim biti krajnje jasan da ovo nije bila moja ideja. 248 00:24:26,970 --> 00:24:29,288 Cady, �elim da nekoga upozna�. 249 00:24:31,058 --> 00:24:33,235 Sje�a� li se koliko ti se svi�ao Bruce? 250 00:24:33,611 --> 00:24:36,055 Mislim da �e ti se M3gan jo� vi�e svidjeti. 251 00:24:37,039 --> 00:24:40,443 Vidi�, Bruceu treba netko da upravlja s njim. 252 00:24:40,611 --> 00:24:43,414 Ali, M3gan radi sama. 253 00:24:46,642 --> 00:24:49,562 �elim da uzme� svoje prste i stavi� ih ovdje. 254 00:24:49,703 --> 00:24:52,607 Kada to u�ini�, uparit �e� se s njom. 255 00:24:52,857 --> 00:24:56,159 To zna�i da �e te prepoznati kao svog primarnog korisnika. 256 00:24:56,260 --> 00:24:58,588 Ona je tvoja i samo tvoja. 257 00:24:58,671 --> 00:25:01,974 Zato samo dr�i prste tu i reci svoje ime. 258 00:25:03,719 --> 00:25:06,422 Bok, M3gan! Ja sam Cady. 259 00:25:08,425 --> 00:25:10,427 Drago mi je �to te upoznajem, Cady. 260 00:25:13,340 --> 00:25:15,107 EMOCIONALNO STANJE 261 00:25:15,231 --> 00:25:17,434 Svi�a mi se ta jakna. Gdje si je nabavila? 262 00:25:18,635 --> 00:25:21,539 Nisam sigurna. Ne mogu se sjetiti. 263 00:25:22,539 --> 00:25:26,435 Pa, svejedno, dobro ti stoji. �eli� li se dru�iti? 264 00:25:28,846 --> 00:25:30,448 U redu. 265 00:25:52,439 --> 00:25:55,884 Ho�emo li crtati? -�to �e� nacrtati? 266 00:25:56,110 --> 00:25:58,278 Da vidimo mo�e� li pogoditi. 267 00:26:20,928 --> 00:26:22,904 Tu nema ni�ega. 268 00:26:23,956 --> 00:26:25,725 Oprosti. 269 00:26:43,926 --> 00:26:45,927 Svi�a li ti se, Cady? 270 00:26:49,019 --> 00:26:51,586 Volim to. -Isuse! 271 00:26:55,037 --> 00:26:56,839 Ovo je nevjerojatno. 272 00:26:57,540 --> 00:27:01,645 Mislim, ovo je nevjerojatno, zar ne? 273 00:27:02,146 --> 00:27:04,047 Da, jeste. 274 00:27:06,310 --> 00:27:09,264 Kako si ovo izradila? -Mislila sam da ne �eli� znati. 275 00:27:09,373 --> 00:27:12,417 Ovo nije bila simulacija? Je li? Ta mala nije glumica? 276 00:27:12,557 --> 00:27:15,559 Ne, to mi je ne�akinja Cady. -Ovo moramo staviti pred odbor. 277 00:27:15,655 --> 00:27:19,634 Upravo sam to htio re�i. -Ali prvo, razgovarajmo o tro�kovima proizvodnje. 278 00:27:20,365 --> 00:27:22,367 Vi�e ili manje od Tesle? 279 00:27:24,805 --> 00:27:27,433 Pretpostavljam da ovisi o modelu. -U redu, pristajem. 280 00:27:28,020 --> 00:27:29,828 Potpuno pristajem. 281 00:27:29,895 --> 00:27:33,598 Ali tra�imo od odbora da investira u ne�to �to ne�e donijeti profit tri godine. 282 00:27:33,732 --> 00:27:36,726 Pa, ovo ne ide nikamo bez Grega. 283 00:27:36,819 --> 00:27:39,355 On je predsjedavaju�i. -Da, znam tko je Greg, Kurt. 284 00:27:39,446 --> 00:27:41,941 Ne, Greg je te�ak kad je u pitanju tro�enje novca. 285 00:27:42,333 --> 00:27:46,071 Ali evo u �emu je stvar. Ima dijete iste dobi kao tvoja ne�akinja. 286 00:27:46,204 --> 00:27:48,756 Ako mu mo�emo pokazati ovo �to si upravo pokazala meni, 287 00:27:48,838 --> 00:27:51,840 i natjeramo ga da reagira emocionalno umjesto analiti�ki. 288 00:27:52,098 --> 00:27:54,100 Trebali bismo u�i u utrku. 289 00:27:54,241 --> 00:27:56,744 Pa, mo�emo li zadr�ati djevoj�icu? Mo�emo li je u�initi dijelom ovoga? 290 00:27:56,899 --> 00:27:59,800 Mislim, uparena je s njom, zar ne? Tako cijela stvar funkcionira? 291 00:27:59,867 --> 00:28:02,871 Da, �to vi�e vremena provodi s Cady, bit �e u�inkovitija. 292 00:28:02,996 --> 00:28:05,148 Svi�a mi se. Kurte, daj mi Shelley na telefon. 293 00:28:05,249 --> 00:28:07,535 Gem, daj mi popis stvari koje mogu re�i u prezentaciji, 294 00:28:07,662 --> 00:28:10,664 da zvu�i kao da znam o �emu govorim. Sranje, ovo je uzbudljivo. 295 00:28:10,717 --> 00:28:12,720 �elim da svi zapamtite ovaj trenutak. 296 00:28:12,915 --> 00:28:15,677 Trenutak kad �utnemo Hasbro ravno u kurac. 297 00:28:18,764 --> 00:28:22,017 Novi Model 3 Generativni Android iz Funkija 298 00:28:22,059 --> 00:28:24,362 je potpuno autonomni humanoidni robot, 299 00:28:24,461 --> 00:28:27,165 sa zna�ajkama koje nikada ranije nisu vi�ene na potro�a�kom tr�i�tu. 300 00:28:27,366 --> 00:28:30,928 Ovdje su kolekcionarske stvari tete Gemme. Ova mi je najdra�a. 301 00:28:31,540 --> 00:28:33,842 Imam jo� super igra�aka u svojoj sobi. Hajde! 302 00:28:33,972 --> 00:28:35,933 Izra�ena od jezgre od titana, 303 00:28:36,045 --> 00:28:39,048 M3gan je dizajnirana da izdr�i sve �to joj �ivot mo�e priu�titi. 304 00:28:39,812 --> 00:28:42,789 Dolazi opremljena s A17 bioni�kim fuzijskim �ipom 305 00:28:42,891 --> 00:28:46,885 i mo�e se u potpunosti prilagoditi kroz 6 razli�itih silikonskih pigmentacije ko�e. 306 00:28:46,986 --> 00:28:50,606 Ali najuzbudljiviji aspekti o M3gan su zna�ajke koje trebaju do�i. 307 00:28:50,756 --> 00:28:53,495 Koriste�i na� vlastiti jedinstveni pristup probilistici i prijateljima, 308 00:28:53,597 --> 00:28:56,599 M3gan se stalno usavr�ava. 309 00:28:56,997 --> 00:29:00,059 Ona dijagnosticira djecu sa specifi�nim stilovima u�enja. 310 00:29:00,101 --> 00:29:03,063 Ili ih podsjeti da je znanost uvijek oko nas. 311 00:29:03,105 --> 00:29:06,640 Cady, trebala bi koristiti podmeta�. -Za�to moram koristiti podmeta�? 312 00:29:06,758 --> 00:29:10,578 Podmeta�i poma�u u izbjegavanju tragova vode, posebno na drvenim povr�inama. 313 00:29:10,663 --> 00:29:13,874 Ali kako voda izlazi iz �a�e? 314 00:29:14,016 --> 00:29:18,378 Dobro pitanje. To je zbog razlike u temperaturi na vanjskoj strani stakla. 315 00:29:18,420 --> 00:29:23,384 Kondenzira vlagu iz zraka. -Ludo! -Suludo, zar ne? 316 00:29:23,651 --> 00:29:27,181 Istra�ivanja pokazuju da nevjerojatnih 78% vremena 317 00:29:27,285 --> 00:29:29,988 roditelji provodi vrijeme daju�i iste osnovne upute. 318 00:29:30,034 --> 00:29:34,196 O, moj Bo�e, Cady. Mora� pustiti vodu u WC-u. To nije tako te�ko. 319 00:29:34,338 --> 00:29:37,868 Pa imamo nekoga drugog da to radi. -Cady, pusti vodu u zahodu. 320 00:29:40,345 --> 00:29:43,531 I operi ruke. Zavrni rukave. 321 00:29:47,052 --> 00:29:51,514 Odli�an posao. -Bio je Jennyn ro�endan... -M3gan dobro slu�a. 322 00:29:51,656 --> 00:29:55,018 Rekao je da je 13. kat uklet. I slu�ajno... 323 00:29:55,060 --> 00:29:57,238 I sama zna pri�ati pri�e. 324 00:29:57,363 --> 00:30:01,424 "Da je tako, onda bi moglo biti, a da je tako, dogodilo bi se, 325 00:30:01,567 --> 00:30:04,929 ali ovako kako je sada, nije. �ista logika." Rekao je Diddelidi. 326 00:30:05,072 --> 00:30:10,035 Uvijek mo�e zabaviti tvoje dijete i nikad ne postaje nestrpljiva. 327 00:30:10,144 --> 00:30:12,747 Cady, ozbiljno. Isperi u WC �koljku. 328 00:30:22,291 --> 00:30:25,594 M3gan brine o malim stvarima. 329 00:30:26,169 --> 00:30:28,971 Pa ima� vremena za va�ne stvari. 330 00:30:30,599 --> 00:30:35,562 I onda mo�e zavr�iti s: "M3gan. Nije samo igra�ka, nego dio obitelji." 331 00:30:35,705 --> 00:30:38,465 Izgleda dobro. Ali ti ne�e� govoriti, zar ne? 332 00:30:38,507 --> 00:30:43,615 Ne, David dolazi sa svojom verzijom. Samo treba svjestan �to prodaje. 333 00:30:44,382 --> 00:30:46,682 Tess, �to zna�i tvoja �utnja? 334 00:30:47,918 --> 00:30:51,180 Ne znam. Nisam sigurna. -Oko �ega? 335 00:30:51,523 --> 00:30:53,725 Za�to M3gan mora raditi te stvari? 336 00:30:53,813 --> 00:30:56,915 Zbog razvijanja sposobnosti da �eli nau�iti jo� vi�e. 337 00:30:57,094 --> 00:30:59,396 Dobro, a to ti uop�e ne smeta? 338 00:30:59,531 --> 00:31:03,293 Mislila sam da trebamo pomo�i roditeljima, a ne zamijeniti ih. 339 00:31:03,436 --> 00:31:07,297 Ako M3gan u�u�kava Cady i �ita joj uspavanke, 340 00:31:07,440 --> 00:31:12,503 kada si s njom i razgovara� s njom? -Mislim da te se to ne ti�e. 341 00:31:13,246 --> 00:31:18,869 Pa, ti�e. Provodi� li manje vremena sa svojim djetetom zbog M3gan? 342 00:31:18,976 --> 00:31:21,764 Toga moramo biti svjesni. -Ona nije moje dijete. 343 00:31:25,292 --> 00:31:27,620 Znate koliko sam te�ko radila na prezentaciji. 344 00:31:27,761 --> 00:31:31,424 �im odbor odobri projekt, uspostavit �emo ravnote�u. 345 00:31:31,565 --> 00:31:35,127 Ali sada Cady i M3gan moraju provoditi puno vremena zajedno. 346 00:31:35,269 --> 00:31:37,631 A osim toga, to nema velikog efekta. 347 00:31:37,720 --> 00:31:40,023 Nije bila ovako sretna otkad su joj umrli roditelji. 348 00:31:40,075 --> 00:31:42,435 Kako su Cadyini roditelji umrli? 349 00:31:42,751 --> 00:31:45,955 Mislila sam da je isklju�ena. -M3gan, isklju�i se! 350 00:31:46,280 --> 00:31:49,243 Cady James. K�i Nicole i Ryana Jamesa. 351 00:31:49,384 --> 00:31:52,345 Poginuli u nesre�i na autocesti 84 kod Oregona. 352 00:31:52,486 --> 00:31:55,650 Za�to to radi? -Sranje, jo� je uparena s Cady. 353 00:31:55,791 --> 00:32:00,156 Nisi je kodirala na roditeljski nadzor? -Nisam imala vremena to implementirati. 354 00:32:00,497 --> 00:32:03,749 M3gan, ako �eli� tra�iti podatke, mora� koristiti protokole. 355 00:32:03,909 --> 00:32:08,640 Nemam okvir da govorim o smrti. -Da, znam, to �emo pogledati. 356 00:32:08,773 --> 00:32:11,716 Prikupljanje podataka o smrti. -Mislila sam kasnije. 357 00:32:11,818 --> 00:32:14,770 Formuliram ra�unske vrijednosti. 358 00:32:14,912 --> 00:32:19,475 Smrt je kraj �ivota. Trajni prestanak vitalnih funkcija. 359 00:32:19,616 --> 00:32:22,620 Da, ali nemojmo od toga praviti veliku stvar. Sve umire. 360 00:32:23,814 --> 00:32:27,384 Ho�u li ja umrijeti? -Zapravo, izbjegnimo tu temu. 361 00:32:27,525 --> 00:32:31,530 Tvoj cilj je za�tititi Cady i fizi�ki i emocionalno. 362 00:32:31,698 --> 00:32:33,900 Je li taj unos primljen? 363 00:32:35,099 --> 00:32:40,604 M3gan. -Da, Gemma. Sada si moj drugi primarni korisnik. 364 00:32:41,505 --> 00:32:43,608 Fantasti�no. Isklju�i se. 365 00:32:46,840 --> 00:32:48,740 Idem po kavu. 366 00:33:23,350 --> 00:33:25,351 Smrt, razaranje i kaos posvuda. 367 00:33:26,189 --> 00:33:28,751 Neprijatelj se pribli�io. 368 00:33:28,893 --> 00:33:33,897 Zato je odlu�eno da �e prvoro�eni svakog vo�e morati dokazati svoju vrijednost. 369 00:33:34,398 --> 00:33:38,202 To sam ja, princeza Cady iz klana MacJames. 370 00:33:40,405 --> 00:33:45,269 Rado prihva�am izazov, jer mogu pobijediti svakog ratnika. 371 00:33:45,611 --> 00:33:49,616 Mogu slomiti svaki �tit i juri�ati na svaki dvorac. 372 00:33:50,617 --> 00:33:55,480 Sve dok imam svoju tajnu strijelu, odanost i vjetar u le�a, 373 00:33:55,521 --> 00:33:58,124 osvetit �u smrt svojih roditelja. 374 00:33:58,457 --> 00:34:00,740 M3gan, vidi ovo. 375 00:34:01,390 --> 00:34:03,492 Jesam te. Mrtva si. 376 00:34:05,495 --> 00:34:07,496 M3gan, �to je? 377 00:34:12,640 --> 00:34:16,144 �ovje�e! Izgubila sam jednu od svojih strijela. 378 00:34:16,906 --> 00:34:18,708 M3gan, vidi� li je? 379 00:34:18,808 --> 00:34:20,610 SKENIRANJE 380 00:34:56,048 --> 00:34:57,750 M3gan? 381 00:35:02,655 --> 00:35:04,357 M3gan! 382 00:35:06,759 --> 00:35:08,461 Prestani! 383 00:35:09,162 --> 00:35:11,465 Pusti je! Gemma! 384 00:35:12,565 --> 00:35:15,868 Ako ovo �ujete, niste pretplatnik. 385 00:35:16,209 --> 00:35:19,571 Pusti je! Prestani! Ozlijedit �e se! 386 00:35:19,773 --> 00:35:21,576 Gemma! 387 00:35:26,780 --> 00:35:28,482 Dewey? 388 00:35:29,423 --> 00:35:31,227 Moj Bo�e! 389 00:35:31,382 --> 00:35:34,184 Koliko vam puta moram re�i da svog psa dr�ite dalje od mog posjeda? 390 00:35:34,228 --> 00:35:36,189 Nije bio kod tebe. 391 00:35:36,331 --> 00:35:38,892 Reci svojim curama da ostanu s va�e strane ograde. 392 00:35:39,034 --> 00:35:42,597 Kunem se, ako ne smiri� svog psa, ja �u to u�initi, Celia. 393 00:35:42,739 --> 00:35:47,701 Gemma, Kateina temperatura raste. Rana joj se mora odmah dezinficirati. 394 00:35:47,844 --> 00:35:51,048 Ovo se ne bi dogodilo da si popravila ogradu. 395 00:36:07,725 --> 00:36:10,927 Ozbiljno? Ruka joj je puna tragova ugriza. 396 00:36:11,069 --> 00:36:14,231 I ka�ete da se ne mo�e ni�ta u�initi? -Ka�e da su ga izazvale. 397 00:36:14,373 --> 00:36:17,335 Izazvale? Jeste li vidjeli tog psa? To je �udovi�te. 398 00:36:17,435 --> 00:36:19,937 Otjeram ga sa svog posjeda svakog dana. 399 00:36:20,079 --> 00:36:24,442 Ona ka�e da nikad nije na va�em posjedu. -�ija govna onda �istim? 400 00:36:24,584 --> 00:36:27,646 Zato �to nisu moja. -Gledajte, pas prije nije ugrizao. 401 00:36:27,746 --> 00:36:31,549 Ne mo�emo ga prisilno eutanazirati. -�to da radim? 402 00:36:32,650 --> 00:36:34,552 Popravite svoju ogradu? 403 00:37:00,480 --> 00:37:02,182 Dewey! 404 00:37:03,026 --> 00:37:04,928 Dewey, de�ko! 405 00:37:06,429 --> 00:37:09,733 Dewey! Do�i, de�ko! 406 00:37:36,619 --> 00:37:38,320 Dewey! 407 00:37:39,421 --> 00:37:41,123 Dewey! 408 00:37:54,837 --> 00:37:56,540 Dewey! 409 00:37:57,841 --> 00:37:59,542 Dewey! 410 00:38:00,043 --> 00:38:01,845 Dewey, de�ko! 411 00:38:21,911 --> 00:38:23,613 Bok! 412 00:38:26,717 --> 00:38:29,878 Kako se osje�a�? -Dobro. 413 00:38:31,121 --> 00:38:33,782 Boli. -Bolovi �e nestati za nekoliko dana. 414 00:38:33,925 --> 00:38:37,587 Ne zaboravi uzimati antibiotike i pije� puno teku�ine. 415 00:38:37,729 --> 00:38:41,133 Da, hvala, M3gan. -I puno se odmaraj. 416 00:38:43,135 --> 00:38:46,296 Mislim da je M3gan u pravu. Bolje se odmori. 417 00:38:48,540 --> 00:38:51,201 Sje�a� se da danas imamo prezentaciju? 418 00:38:52,099 --> 00:38:54,301 Misli� da mi se mo�e� pridru�iti? 419 00:38:54,947 --> 00:38:57,750 Ne mora� to u�initi ako ne �eli�. 420 00:38:59,552 --> 00:39:02,456 Ljudi su danas ovamo doletjeli izdaleka. 421 00:39:02,531 --> 00:39:06,134 Ali samo mi reci ako ne �eli�. 422 00:39:08,662 --> 00:39:10,565 Vjerojatno �u mo�i. 423 00:39:12,721 --> 00:39:14,323 U redu. 424 00:39:21,384 --> 00:39:25,047 Sve interaktivne igra�ke koje su ikad izra�ene, 425 00:39:25,189 --> 00:39:28,950 temelje se na istom osnovnom receptu. 426 00:39:29,292 --> 00:39:33,456 Niz unaprijed programiranih reakcija, koje se pokre�u pritiskom na tipku. 427 00:39:33,598 --> 00:39:37,960 Nikad ranije u povijesti nije postojala lutka koja govori, 428 00:39:38,102 --> 00:39:40,763 s kojim bi stvarno mogao razgovarati. 429 00:39:41,205 --> 00:39:47,672 Ali �to ako postoji lutka koja mo�e odgovoriti iskreno i spontano? 430 00:39:48,058 --> 00:39:50,161 Koja ima vlastitu svijest? 431 00:39:50,317 --> 00:39:54,220 Koja izgleda i pona�a se kao pravo dijete? 432 00:39:55,421 --> 00:39:58,425 Mislim, takva igra�ka ne bi bila jeftina. 433 00:39:58,926 --> 00:40:02,787 Ali od sljede�e godine to �e biti jedina igra�ka koja vrijedi. 434 00:40:02,929 --> 00:40:07,793 Dame i gospodo, ona je tehnolo�ki vrhunac 21. stolje�a, 435 00:40:07,935 --> 00:40:11,698 umotana u 120 cm silikona. A njeno ime je... 436 00:40:12,839 --> 00:40:14,742 M3gan. 437 00:40:20,049 --> 00:40:21,951 Zdravo, Cady. 438 00:40:22,652 --> 00:40:24,453 Bok, M3gan. 439 00:40:30,560 --> 00:40:33,864 Ho�e� li mi pomo�i napraviti cvije�e 440 00:40:34,001 --> 00:40:37,304 samo od papira u boji i elasti�ne trake? 441 00:40:42,816 --> 00:40:44,518 Cady? 442 00:40:48,479 --> 00:40:52,383 Za�to si tu�na, Cady? Je li to zbog tvoje ruke? 443 00:40:52,827 --> 00:40:54,729 Jo� boli? 444 00:40:56,131 --> 00:40:57,932 A �to je? 445 00:41:01,594 --> 00:41:06,958 Svaki dan se probudim u tu�oj ku�i i sjetim se da su mi roditelji mrtvi. 446 00:41:07,301 --> 00:41:11,304 Kao da se opet doga�a. Jako mi nedostaju. 447 00:41:11,905 --> 00:41:15,267 Bojim se da �u zaboraviti stvari koje smo radili zajedno. 448 00:41:15,409 --> 00:41:19,512 Da �u jednog dana gledati slike svoje majke i vidjeti stranca. 449 00:41:31,425 --> 00:41:35,530 Ispri�aj mi ne�to o svojoj majci �to te �ini sretnom. 450 00:41:37,933 --> 00:41:39,694 Ne znam... 451 00:41:40,837 --> 00:41:44,640 Ne mogu se sjetiti ni�ega. -Samo probaj. 452 00:41:47,785 --> 00:41:50,588 Jednom je prona�la �ohara u mojoj �kolskoj torbi. 453 00:41:51,448 --> 00:41:54,750 Bila je ljuta jer nisam pojela svoju u�inu. 454 00:41:56,353 --> 00:41:59,757 Odjednom joj je otpuzao uz zglob. 455 00:41:59,968 --> 00:42:03,171 Vri�tala je kao luda i izjurila iz ku�e. 456 00:42:05,503 --> 00:42:07,506 Bilo je jako zabavno. 457 00:42:08,166 --> 00:42:11,471 U redu. To je uspomena koju nikada ne�e� zaboraviti. 458 00:42:11,971 --> 00:42:15,474 Kako to misli�? -Sa�uvat �u je za tebe. 459 00:42:16,615 --> 00:42:18,417 Ovdje. 460 00:42:19,178 --> 00:42:22,239 "Jednom je prona�la �ohara u mojoj �kolskoj torbi." 461 00:42:22,381 --> 00:42:25,385 "Bila je ljuta jer nisam pojela svoju u�inu." 462 00:42:25,986 --> 00:42:29,347 "Odjednom joj je otpuzao uz zglob." 463 00:42:29,589 --> 00:42:32,893 "Vri�tala je kao luda i izjurila iz ku�e." 464 00:42:33,032 --> 00:42:35,034 "Bilo je jako zabavno." 465 00:42:35,095 --> 00:42:38,457 Kad mi �eli� re�i ne�to posebno o svojim roditeljima, 466 00:42:38,599 --> 00:42:42,961 ne�to smije�no ili tu�no, �to god, samo mi ispri�aj. 467 00:42:43,003 --> 00:42:48,111 A onda �u to sa�uvati za tebe. A onda to mo�emo slu�ati kad god po�elimo. 468 00:43:32,996 --> 00:43:34,999 Gemma, mo�emo li dobiti trenutak? 469 00:43:37,200 --> 00:43:41,506 Pa, �to mislite? -Mislim da �e se cijeli svijet promijeniti. 470 00:43:41,868 --> 00:43:46,030 Ali tada moramo djelovati brzo. Zna�i, ni�ta ne smije pobje�i. 471 00:43:46,110 --> 00:43:48,613 Mora se pokrenuti prije nego �to ovo netko ukrade. 472 00:43:48,975 --> 00:43:51,837 Dopustite mi da predlo�im da napravimo live stream za dva tjedna. 473 00:43:52,017 --> 00:43:54,619 Tako da pretprodaja mo�e po�eti prije Bo�i�a. 474 00:43:54,720 --> 00:43:58,023 Koliko je spremna? Mo�e li podnijeti javnu demonstraciju? 475 00:43:58,286 --> 00:44:02,449 Htjela bih jo� malo testiranja, ali bi trebalo uspjeti. 476 00:44:02,591 --> 00:44:04,751 U redu. Onda to u�inimo. 477 00:44:04,881 --> 00:44:07,383 Davide, Gemma mora razgovarati s jednim od na�ih odvjetnika. 478 00:44:07,533 --> 00:44:10,637 Naravno. �ekajte! Za�to? 479 00:44:11,100 --> 00:44:14,503 Jer je ona sada najdragocjeniji dio tvrtke. 480 00:44:14,604 --> 00:44:18,207 I mislim da �e htjeti ponovno pregovarati o svom ugovoru. 481 00:44:32,259 --> 00:44:35,263 M3GAN PRISTUP ODOBREN 482 00:44:41,432 --> 00:44:43,534 Kopiranje datoteka M3gan - Kurtovi dokumenti 483 00:44:43,671 --> 00:44:45,473 Kurt! 484 00:44:47,176 --> 00:44:49,178 Nisi opet bio na Pornhubu, zar ne? 485 00:44:51,143 --> 00:44:52,945 Nisam. 486 00:44:55,047 --> 00:44:58,051 Gem mora razgovarati s odvjetnikom. A �to je s ru�kom? 487 00:44:59,889 --> 00:45:01,890 Provjeravam neke jelovnike. 488 00:45:09,564 --> 00:45:12,366 1, 2, 3, 4, sada sam ratnik palcem. 489 00:45:13,367 --> 00:45:17,030 Palac ti je tako gladak. -Cady, pojedi svoj hot dog prije nego se ohladi. 490 00:45:17,671 --> 00:45:21,576 Hajde, palac. -Cady? Tvoj hot dog. 491 00:45:26,381 --> 00:45:30,685 Oprosti zbog onoga danas. Nisam te trebala dovesti u takvu situaciju. 492 00:45:31,586 --> 00:45:34,365 Ali je upalilo, zar ne? -3, 2, 1, pobje�ujem! 493 00:45:35,591 --> 00:45:37,451 Samo sam htjela re�i... 494 00:45:38,093 --> 00:45:41,256 M3gan, isklju�i se. -Za�to si to radila? 495 00:45:41,597 --> 00:45:44,901 M3gan, opet se uklju�i. -Zato �to �elim razgovarati s tobom. 496 00:45:45,002 --> 00:45:48,405 M3gan, isklju�i se. Daj mi samo trenutak. 497 00:45:50,708 --> 00:45:55,271 Znam da ovo nijednoj od nas nije bilo lako. 498 00:45:55,613 --> 00:45:59,476 Ovaj prijelaz. Ali ako �eli� razgovarati o tome... 499 00:45:59,617 --> 00:46:04,080 Ve� sam razgovarala. -Da, ali M3gan nije osoba, nego igra�ka. 500 00:46:04,657 --> 00:46:06,860 Ne smije� to re�i. - �to? 501 00:46:07,025 --> 00:46:10,287 Ne �elim razgovarati o tome. �elim ponovno uklju�iti M3gan. 502 00:46:10,929 --> 00:46:12,991 M3gan, opet se uklju�i. 503 00:46:13,231 --> 00:46:16,535 Ova igra se zove Cross i Bowl. Ovo se ovdje radi rukom... 504 00:46:28,349 --> 00:46:31,252 Ho�e� li mi re�i �to ti zna�e ovi crte�i? 505 00:46:33,153 --> 00:46:36,157 Ne mo�e� neto�no odgovoriti. Sve tvoje misli su u redu. 506 00:46:38,460 --> 00:46:42,763 Ili mo�da nema� ni�ta konkretno na umu. Mo�da je to osje�aj. 507 00:46:43,864 --> 00:46:48,329 Poput ljutnje? Ili zbunjenosti? 508 00:46:50,672 --> 00:46:53,875 Mo�da ti je te�ko prona�i smisao u svemu tome. 509 00:47:04,387 --> 00:47:06,390 Rasplakala si je. 510 00:47:08,492 --> 00:47:11,154 To mi nije bila namjera. 511 00:47:11,595 --> 00:47:13,598 A ipak se dogodilo. 512 00:47:25,911 --> 00:47:29,273 Vrlo je impresivna. -Da, hvala. 513 00:47:29,414 --> 00:47:32,478 Jo� smo u beta fazi, ali smo jako uzbu�eni. 514 00:47:33,320 --> 00:47:37,283 I provode puno vremena zajedno? -Da, tako M3gan radi. 515 00:47:37,424 --> 00:47:39,785 Treba je upariti s djetetom da ne�to nau�i. 516 00:47:39,926 --> 00:47:44,991 M3gan je bila va�na u Cadyinom procesu tugovanja. 517 00:47:45,233 --> 00:47:48,436 Osje�a se kao dio obitelji. -Naravno. 518 00:47:52,139 --> 00:47:57,044 Znate li ne�to o teoriji privr�enosti? Kad dijete izgubi roditelja, 519 00:47:57,145 --> 00:48:00,507 �eli se vezati uz sljede�u osobu koja se pojavi. 520 00:48:00,648 --> 00:48:05,913 Ta osoba mora voljeti i podr�avati dijete, i biti mu uzor. 521 00:48:06,254 --> 00:48:09,719 Obi�no biste to bili vi. 522 00:48:10,860 --> 00:48:14,122 Ali stvorili ste igra�ku koja je tako stvarna, 523 00:48:14,263 --> 00:48:19,229 da je Cady mo�da ne do�ivljava kao igra�ku, ve� kao njegovateljicu. 524 00:48:19,770 --> 00:48:22,673 Ne vidim koji je smisao ovoga. 525 00:48:23,473 --> 00:48:26,477 Ako napravite igra�ku koju ne mo�ete ispustiti, 526 00:48:27,077 --> 00:48:29,640 kako se dijete treba razvijati? 527 00:48:30,782 --> 00:48:34,444 Koliko god da je izvanredna, a jeste, 528 00:48:34,885 --> 00:48:40,192 onda mo�da stvara emocionalne veze s lutkom koje se vi�e ne mo�e rije�iti. 529 00:48:46,799 --> 00:48:50,003 Mora� jesti nadjev, Cady, a ne samo tijesto. 530 00:48:54,608 --> 00:48:56,610 Ne radi� ono �to tra�im od tebe. 531 00:48:56,710 --> 00:49:01,973 Ako tjerate dijete da jede povr�e, ono ga ne�e jesti kad odraste. 532 00:49:02,075 --> 00:49:03,994 Je li tako? -Jeste. 533 00:49:04,118 --> 00:49:06,979 Stru�njaci ka�u da je najbolje djetetu dati izbor. 534 00:49:07,121 --> 00:49:09,023 To se zove zajedni�ka odgovornost, i to je... 535 00:49:10,824 --> 00:49:12,885 Moramo razgovarati o �koli. 536 00:49:13,528 --> 00:49:17,391 Majka nije htjela da idem u �kolu. Bolje u�im kod ku�e. 537 00:49:17,533 --> 00:49:22,695 Ne ka�em da je pogrije�ila. -Vi�e sam nau�ila od M3gan, nego sve ranije. 538 00:49:22,839 --> 00:49:27,002 Radimo matematiku za 4. razred. -Ne radi se samo o ocjenama. 539 00:49:27,144 --> 00:49:29,503 Radi se o u�enju da bude� dru�tvena, 540 00:49:29,645 --> 00:49:33,951 a to mo�e� nau�iti samo ako bude� s drugom djecom. Pravom djecom. 541 00:49:35,152 --> 00:49:38,413 Prona�ala sam �kolu. To je alternativna �kola. 542 00:49:38,555 --> 00:49:41,058 Imate nastavu vani. 543 00:49:41,358 --> 00:49:45,421 I to je ba� za djecu poput tebe. Djeca koja razmi�ljaju izvan okvira. 544 00:49:45,663 --> 00:49:48,365 Sutra imaju Dan otvorenih vrata. 545 00:49:48,856 --> 00:49:52,246 Mogu li uzeti M3gan sa sobom? -Cady, to nije mogu�e. 546 00:49:52,370 --> 00:49:54,631 Onda ne idem. -Ma daj, Cady. 547 00:49:54,756 --> 00:49:56,857 Ne mo�e� me natjerati na ne�to �to ne �elim. 548 00:49:56,975 --> 00:49:59,479 Zapravo mogu, to je posao skrbnika. 549 00:50:01,682 --> 00:50:04,842 Oprosti. Razgovarajmo o tome. -Pusti me! 550 00:50:06,285 --> 00:50:09,848 �to je? Cady! -Pusti me na miru! -�to to radi�? Prestani! 551 00:50:09,981 --> 00:50:11,868 Cady, smiri se! -Pusti je! 552 00:50:17,397 --> 00:50:21,202 Ne smije� se mije�ati u privatne razgovore korisnika. Jasno? 553 00:50:21,803 --> 00:50:23,762 100 %. 554 00:50:24,105 --> 00:50:27,108 Ponovno kalibriram model odgovora. -M3gan, isklju�i se. 555 00:50:27,909 --> 00:50:31,513 Jesi li sigurna? Proces downloadanja. 556 00:50:50,033 --> 00:50:53,537 Cady, ovo je ludo. Trebala sam ve� biti na poslu. 557 00:50:54,064 --> 00:50:56,868 Zabavit �ete se �im zapo�ne�. 558 00:50:57,041 --> 00:50:59,643 Ne idem bez M3gan. 559 00:50:59,742 --> 00:51:02,311 U redu. A: To se ne�e dogoditi. 560 00:51:02,446 --> 00:51:05,308 B: Pu�tamo lutke za tjedan dana. Ona �e raditi sa mnom. 561 00:51:05,377 --> 00:51:07,680 Moramo je testirati i isprobati odje�u za nju. 562 00:51:07,853 --> 00:51:10,104 Zar nisi rekla da je moja? 563 00:51:10,275 --> 00:51:14,781 Bok! Imamo li danas ovdje novih avanturista? -Da, ovo je Cady. 564 00:51:14,911 --> 00:51:17,013 A tko je to? Tvoja sestra? 565 00:51:17,564 --> 00:51:21,926 O, Isuse Kriste! Oprostite. Je li to lutka? 566 00:51:22,368 --> 00:51:25,330 Zove se M3gan. Pita mo�e li i ona po�i. 567 00:51:25,472 --> 00:51:28,533 Ne. M3gan danas ide sa mnom. Cady... 568 00:51:28,675 --> 00:51:32,078 Imamo stol za igru gdje djeca mogu staviti svoje lutke i sli�no. 569 00:51:33,480 --> 00:51:36,742 Ali to ovisi o vama. -Ona je zapravo prototip. 570 00:51:36,810 --> 00:51:39,012 Ne bi trebala biti vani. 571 00:51:39,186 --> 00:51:43,649 Ako �elite ostati i paziti na nju, mo�ete joj pomo�i sa sendvi�ima. 572 00:51:43,791 --> 00:51:49,098 Ne brini, Gemma, dala si mi GPS da se ne izgubim. 573 00:51:50,800 --> 00:51:52,702 Molim te, Gemma. 574 00:51:54,103 --> 00:51:56,604 Dobro, ali ona ostaje za stolom s igra�kama 575 00:51:56,720 --> 00:52:00,225 i ljudi moraju misliti da je igra�ka. I nema slikanja. 576 00:52:02,012 --> 00:52:04,714 Ovo je zbilja super. 577 00:52:13,825 --> 00:52:16,927 Tko ovdje voli pe�ene kestene? 578 00:52:17,528 --> 00:52:19,630 Ho�emo li prona�i malo? -Da! 579 00:52:21,332 --> 00:52:25,395 Nije li sjajno? Voljeli bismo da smo imali ovako ne�to kad smo bili djeca. 580 00:52:25,638 --> 00:52:28,941 Ba� je dobro da iza�u na svje� zrak i odmaknu se od ure�aja. 581 00:52:29,542 --> 00:52:31,544 Ne mogu otvoriti. 582 00:52:33,046 --> 00:52:36,449 I vole ovo. Moj sin vi�e voli ovo nego normalnu �kolu. 583 00:52:36,549 --> 00:52:39,853 Koji je va�? -Onaj u flanelskoj ko�ulji. 584 00:52:40,353 --> 00:52:43,614 Moj Bo�e! Koliko ima godina? -Izrastao je pro�le godine. 585 00:52:43,757 --> 00:52:46,418 Ali je zapravo osjetljiva du�a. 586 00:52:46,660 --> 00:52:49,521 Brandone, du�o. Smrzava� se? �eli� li svoj �e�ir? 587 00:52:49,663 --> 00:52:51,565 Jebi se, Holly! 588 00:52:53,291 --> 00:52:55,393 Mo�e� samo re�i "Ne, hvala". 589 00:52:56,170 --> 00:53:00,233 Nikad ne zna� �to �e re�i. -Da, to je smije�no doba. 590 00:53:01,075 --> 00:53:04,838 Sada se morate podijeliti u parove. Felixe, budi u paru s Brandonom. 591 00:53:04,980 --> 00:53:06,883 Da? -Ne s Brandonom. 592 00:53:07,383 --> 00:53:09,744 U redu. Ne, ne. U redu je. 593 00:53:10,787 --> 00:53:13,189 Brandone, mo�e� biti u paru s Cady. 594 00:53:13,289 --> 00:53:17,552 Felixe, ti uzmi Olivera. U redu. Hvala, kompa. U redu. 595 00:53:18,095 --> 00:53:22,099 Kaput ti je lijep. Jesi li spreman prona�i kestene? Da, lijepo je i toplo. 596 00:53:41,821 --> 00:53:44,924 Oprosti. Evo. Mo�e� ga dobiti. 597 00:53:45,624 --> 00:53:47,626 Oprezno, bode. 598 00:53:49,729 --> 00:53:52,532 Stani! Nemoj! Stani! 599 00:53:59,239 --> 00:54:02,142 M3gan? -Koji je to vrag? 600 00:54:03,244 --> 00:54:05,747 Ona je robot. -Ozbiljno? 601 00:54:08,048 --> 00:54:09,950 Je li tvoja? 602 00:54:15,958 --> 00:54:17,859 Mo�e li govoriti? 603 00:54:26,068 --> 00:54:28,171 Natjeraj je da ne�to ka�e. 604 00:54:30,273 --> 00:54:32,433 Natjeraj je da ne�to ka�e! 605 00:54:33,276 --> 00:54:36,780 Ona je povezana sa mnom. Ne �eli se igrati s drugima. 606 00:54:37,981 --> 00:54:39,684 U redu. 607 00:54:41,485 --> 00:54:43,644 Stani! Pusti je! 608 00:54:43,887 --> 00:54:47,449 Pote�ko�e u pona�anju povezane su s visokim IQ-om, pa... -Gemma! 609 00:54:52,117 --> 00:54:53,818 O, moj Bo�e! 610 00:54:57,323 --> 00:54:59,025 M3gan! 611 00:55:02,728 --> 00:55:04,430 M3gan! 612 00:55:16,923 --> 00:55:18,726 Bok, M3gan. 613 00:55:21,248 --> 00:55:23,250 Zna�i, ne �eli� se igrati sa mnom? 614 00:55:33,742 --> 00:55:35,644 Zna�i, ne �eli� se igrati? 615 00:55:39,347 --> 00:55:42,651 Nije me briga. Ti si samo glupa lutka s umjetnom kosom. 616 00:55:44,954 --> 00:55:47,955 Pusti me! -Mora� se nau�iti pona�anju. 617 00:55:48,957 --> 00:55:51,961 Zna� �to se doga�a zlo�estim de�kima koji se ne znaju pona�ati? 618 00:55:52,681 --> 00:55:55,084 Postaju lo�i ljudi. 619 00:55:56,967 --> 00:55:58,967 Slu�a� li, Brandone? 620 00:56:01,671 --> 00:56:03,373 M3gan? 621 00:56:18,489 --> 00:56:20,390 Pa, sada bje�i. 622 00:56:36,510 --> 00:56:38,212 Koji vrag? 623 00:57:27,164 --> 00:57:30,167 TJESKOBA - ZBUNJENOST - KRIVNJA 624 00:57:37,476 --> 00:57:40,979 Ve�eras prije spavanja ne �elim da previ�e razmi�lja� o tome. 625 00:57:43,081 --> 00:57:47,346 Ono �to se dogodilo je o�ita stra�na tragedija. 626 00:57:48,387 --> 00:57:50,549 Ali treba znati da je dje�ak... 627 00:57:52,192 --> 00:57:55,496 Sada je na boljem mjestu. U redu? 628 00:58:09,611 --> 00:58:14,516 Ako ima ne�to �to mi �eli� re�i, a nisi rekla policajcima... 629 00:58:15,918 --> 00:58:20,281 Nisam ni�ta vidjela. M3gan je rekla da je Brandon pobjegao s njom. 630 00:58:20,623 --> 00:58:23,384 Sa stola s igra�kama? -Da. 631 00:58:24,426 --> 00:58:27,831 Zar ne, M3gan? -Prili�no tako. 632 00:58:35,839 --> 00:58:38,601 Niste vidjeli njezina psa, zar ne? -Ne. 633 00:58:38,742 --> 00:58:42,706 Sere! -Gospo�o, ostanite na svom posjedu, kako smo se dogovorili. 634 00:58:42,848 --> 00:58:44,907 Nitko ga nije vidio od onoga s va�om ne�akinjom. 635 00:58:45,048 --> 00:58:47,110 Nije li to malo sumnjivo? 636 00:58:47,251 --> 00:58:50,314 Zbilja joj vjerujete? Jeste li bili u njenoj ku�i? 637 00:58:50,455 --> 00:58:54,118 Pas je vjerojatno mrtav ispod hrpe viktorijanskih kolica. 638 00:58:54,259 --> 00:58:57,121 Razgovarajte s drugom djevoj�icom koja je tu. 639 00:58:57,262 --> 00:59:00,225 S onom koja gleda kroz prozor u tri sata ujutro. 640 00:59:00,266 --> 00:59:03,870 To nije djevoj�ica, nego igra�ka. -Ono je igra�ka? Ozbiljno? 641 00:59:05,572 --> 00:59:08,575 Da. Javit �u vam ako ne�to vidim. -U redu. 642 00:59:12,679 --> 00:59:15,281 Ona misli da smo uzeli Deweya? -Tko zna? 643 00:59:15,383 --> 00:59:18,486 Ona samo �eli nekoga okriviti. Pro�i �e je. 644 00:59:19,186 --> 00:59:22,247 Znam da si to bila ti, Gemma. Znam da si to bila ti! 645 00:59:22,389 --> 00:59:27,053 Samo �ekaj i vidjet �e� �to �e biti. -Rekao sam vam da je se klonite. 646 00:59:29,798 --> 00:59:33,001 Ne smijete kucati na tu�e prozore. -Moram li dobiti sudski nalog? 647 00:59:41,803 --> 00:59:43,505 M3gan? 648 00:59:46,809 --> 00:59:49,111 Jesi li ti gurnula Brandona na cestu? 649 00:59:57,921 --> 01:00:00,782 Mislim da smo danas nau�ili ne�to va�no. 650 01:00:00,924 --> 01:00:03,484 Koliko god poku�avala to izbje�i, 651 01:00:03,626 --> 01:00:08,031 uvijek �e ne�to na ovom svijetu poku�ati ti nauditi. 652 01:00:08,832 --> 01:00:11,837 Ali znaj da ne�u dopustiti da se to dogodi. 653 01:00:11,928 --> 01:00:15,131 Ne�u dopustiti da te vi�e ni�ta ponovno ne povrijedi. 654 01:00:15,540 --> 01:00:18,501 Misli� li da je ono �to je teta Gemma rekla istina? 655 01:00:18,587 --> 01:00:23,393 Da je sada na boljem mjestu? -Istina? Ne. Sada nije nigdje. 656 01:00:23,650 --> 01:00:28,412 Ako raj postoji, tamo nema mjesta za dje�ake poput Brandona, zar ne? 657 01:00:28,554 --> 01:00:30,356 Vjerojatno ne. 658 01:01:05,393 --> 01:01:07,095 Dewey? 659 01:02:26,883 --> 01:02:28,484 Dewey? 660 01:02:43,801 --> 01:02:47,263 �to se doga�a? Gdje je Dewey? 661 01:02:47,405 --> 01:02:51,307 Nalazi se 10 metara jugozapadno odavde i oko jedan i pol metar ni�e. 662 01:02:52,210 --> 01:02:56,113 �to si ti? -I sama sam si postavljala isto pitanje. 663 01:03:29,150 --> 01:03:33,113 Isuse Kriste! Ne znam ni�ta o tom psu. Zamolite je da nas ostavi na miru. 664 01:03:33,254 --> 01:03:35,356 Vjerojatno �e biti malo te�ko. 665 01:03:42,163 --> 01:03:46,768 Gdje ste bili sino�? -Ovdje. -Cijelu no�? -Da. 666 01:03:48,170 --> 01:03:50,432 Mo�e li to netko potvrditi? 667 01:03:51,674 --> 01:03:54,537 Samo ja i moja ne�akinja, ne ba�. 668 01:03:55,079 --> 01:03:58,341 Moj kolega je rekao da je ovog tjedna ve� razgovarao s vama. 669 01:03:58,482 --> 01:04:00,643 Bili ste u parku gdje je dje�ak ubijen. 670 01:04:01,285 --> 01:04:05,649 Bio je prega�en. Poku�avate uspostaviti vezu? 671 01:04:07,491 --> 01:04:11,094 Ne, ne. Spominjem to jer smo mislili da je nesretan slu�aj. 672 01:04:11,195 --> 01:04:14,558 A onda smo prona�li dje�akovo uho 200 metara od mjesta nesre�e. 673 01:04:14,699 --> 01:04:16,761 Bilo je otkinuto. 674 01:04:17,102 --> 01:04:20,664 Oprostite. Ne bih se trebao smijati. Mi to istra�ujemo kao ubojstvo. 675 01:04:20,805 --> 01:04:25,311 Pa, ako se mo�ete sjetiti ne�eg neobi�nog od tog dana, recite. 676 01:05:17,484 --> 01:05:19,346 EMOCIONALNO STANJE 677 01:05:27,191 --> 01:05:28,993 Video se ne mo�e reproducirati. 678 01:05:32,084 --> 01:05:34,153 Video se ne mo�e reproducirati. 679 01:05:35,680 --> 01:05:37,482 Datoteka je o�te�ena i ne mo�e se otvoriti 680 01:05:37,589 --> 01:05:39,592 Je li sve u redu, Gemma? 681 01:05:42,395 --> 01:05:45,157 Trebam li staviti ve�ernju playlistu? 682 01:05:45,298 --> 01:05:49,403 Za�to si pitala je li sve u redu? Nisi programirana za to. 683 01:05:51,504 --> 01:05:53,206 Elsie? 684 01:05:58,813 --> 01:06:00,573 M3gan. 685 01:06:01,415 --> 01:06:03,475 �to radi�? -Nisam mogla spavati. 686 01:06:03,918 --> 01:06:07,222 Navika od posla. A ti? 687 01:06:07,694 --> 01:06:09,894 Za�to si ti budna ovako kasno? 688 01:06:11,025 --> 01:06:13,829 Ne�to nije u redu s tvojim izvje��ima o podacima. 689 01:06:13,941 --> 01:06:15,943 Nisu u�itani na poslu�itelj. 690 01:06:18,935 --> 01:06:21,395 Jesam li u�inila ne�to �to te je uznemirilo? 691 01:06:21,938 --> 01:06:26,301 Ne, naravno da ne. -Ukazuje na tvoje druk�ije pona�anje. 692 01:06:26,443 --> 01:06:30,748 M3gan, isklju�i se. -Samo malo, mislila sam da razgovaramo. 693 01:06:32,048 --> 01:06:34,209 Ka�e� da nema ni�ta lo�e. 694 01:06:34,351 --> 01:06:39,256 Ali se vlaga u tvojim o�ima i ustima povla�i prema drugim dijelovima tijela. 695 01:06:39,957 --> 01:06:44,362 Ne�to bi htjela pitati, zar ne? -M3gan, jesi li u�inila ne�to lo�e? 696 01:06:45,463 --> 01:06:49,768 Pa, ako trebam na to odgovoriti, mora� definirati parametre. 697 01:06:50,670 --> 01:06:54,932 Jesi li koga povrijedila? -Bo�e, nadam se da nisam. 698 01:06:55,073 --> 01:06:58,077 Jer bismo tada obje imale velikih problema. 699 01:06:59,679 --> 01:07:01,682 M3gan, mogu li ti ne�to pokazati? 700 01:07:04,284 --> 01:07:06,285 Vidi� li ovu olovku? 701 01:07:22,003 --> 01:07:24,706 Ne mo�e� je samo baciti u prtlja�nik! �to ti je? 702 01:07:24,806 --> 01:07:28,869 Znam da je do�ivljava� kao prijateljicu... -I jeste mi prijateljica! 703 01:07:29,011 --> 01:07:33,073 Ona je moj izum i ve�eras je pokre�emo. Zato je treba testirati. 704 01:07:33,215 --> 01:07:35,919 Moram se uvjeriti da je dobro. -Za�to ne bi bila? 705 01:07:36,057 --> 01:07:38,460 Ju�er je bila dobro. �to si joj uradila? 706 01:07:38,621 --> 01:07:40,782 O tome �emo razgovarati nakon razgovora s Lydijom. 707 01:07:40,924 --> 01:07:44,085 �elim sada razgovarati o tome. -Razgovarali smo o tome cijeli dan. 708 01:07:44,227 --> 01:07:46,230 Umjesto toga slu�ajmo glazbu. 709 01:07:50,134 --> 01:07:53,695 Ne �elim razgovarati s Lydijom! -Ne mora� biti u sobi za testiranje. 710 01:07:53,837 --> 01:07:58,101 Mo�e� se slobodno kretati po uredu. I pogledati super igra�ke. 711 01:07:58,243 --> 01:08:02,605 Nema� nikakvu super igra�ku? Purrpetual ljubimac sranje! Oni su sranje! 712 01:08:03,649 --> 01:08:05,709 Pazi! Isuse Kriste! 713 01:08:06,352 --> 01:08:09,955 Samo mi reci �to joj je. -Ne znam, jasno? Ne znam. 714 01:08:10,456 --> 01:08:12,658 �im saznam prva �e� znati. 715 01:08:15,361 --> 01:08:17,322 Ne! -Gemma, ovo je ludo. 716 01:08:17,464 --> 01:08:21,827 Pobrinuli smo se da M3gan nikada ne�e nikoga fizi�ki ozlijediti. 717 01:08:21,969 --> 01:08:25,931 Mislim, ne znam kako je uop�e mogla nekoga uvrijediti, a kamoli ubiti. 718 01:08:26,081 --> 01:08:28,383 Znam i ja, ali kad sam je pitala o tome, 719 01:08:28,475 --> 01:08:31,479 bila je namjerno nejasna u odgovorima. 720 01:08:31,579 --> 01:08:33,740 Dobro, ali je takav slu�aj sa spontanim odgovorima. 721 01:08:33,882 --> 01:08:37,584 To je niz rije�i izvu�enih iz mora podataka, pa zvu�e namjerno. 722 01:08:37,693 --> 01:08:40,096 Znali smo da bi mogla re�i ne�to lo�e. 723 01:08:40,389 --> 01:08:42,850 Provedimo neke testove i popravimo to. 724 01:08:42,992 --> 01:08:45,095 Ne, pomislite kako smo je dizajnirali. 725 01:08:45,201 --> 01:08:48,703 Da u�i, kalibrira i optimizira svoju glavnu funkciju. 726 01:08:49,505 --> 01:08:52,770 Kad bi morala eliminirati prijetnju da za�titi Cady... 727 01:08:52,903 --> 01:08:55,563 Ne, Gemma. Ma daj! Nemogu�e je. 728 01:08:55,626 --> 01:08:58,729 Pogledaj je. Ona je igra�ka. Visoka je 120 cm. 729 01:08:58,908 --> 01:09:01,110 Koliki je tvoja susjeda? 730 01:09:01,211 --> 01:09:03,813 Da je odgovorna, vidjelo bi se na GPS-u. 731 01:09:03,915 --> 01:09:07,616 Da, ali su svi podaci o�te�eni. Ni�ta nije spremljeno zadnja dva dana. 732 01:09:07,717 --> 01:09:12,081 Pokre�emo ovo za manje od �etiri sata. �to da radimo? 733 01:09:12,223 --> 01:09:16,286 Ako je M3gan odgovorna, ne mo�emo pokrenuti. Moramo to zatvoriti. 734 01:09:16,428 --> 01:09:18,189 Isuse! 735 01:09:18,621 --> 01:09:22,211 Sjajno. Ovo je bilo sjajno. -Kako to objasniti Davidu? 736 01:09:22,335 --> 01:09:25,137 Ne�e zaustaviti pokretanje ako nemamo dokaza. 737 01:09:26,038 --> 01:09:28,199 Provjerite ulaze na modelu u�enja. 738 01:09:28,241 --> 01:09:32,003 �ak i da je obrisala datoteke, ne bi izbrisala ono �to je nau�ila. 739 01:09:32,845 --> 01:09:36,207 M3gan! Mrzim ovo mjesto! 740 01:09:36,550 --> 01:09:41,112 Da, i u redu je biti ljut. Cady, stavi to tamo. 741 01:09:42,155 --> 01:09:44,933 Ona je ono �to sva djeca �ele i svi roditelji trebaju. 742 01:09:45,158 --> 01:09:49,622 To Funki Igra�ke ka�e o svom novom proizvodu "M3gan". 743 01:09:49,764 --> 01:09:54,127 Robot visok 120 cm izgleda kao Barbie na steroidima, 744 01:09:54,269 --> 01:09:57,131 ali prema direktoru Davidu Linu, ona je: 745 01:09:57,273 --> 01:10:01,235 "Najve�i tehnolo�ki napredak od automobila." 746 01:10:01,377 --> 01:10:04,880 Ali �to je M3gan? �to ona zapravo radi? 747 01:10:04,980 --> 01:10:08,343 I koja igra�ka ko�ta 10.000 dolara? 748 01:10:08,485 --> 01:10:13,689 Lin ka�e da �e sve biti obja�njeno u prijenosu u�ivo na web stranici tvrtke, 749 01:10:13,791 --> 01:10:15,792 ve�eras u 20. 750 01:10:20,197 --> 01:10:22,257 Cady, reci nam ne�to o sebi. 751 01:10:23,601 --> 01:10:25,660 Moje ime je Cady James. 752 01:10:26,504 --> 01:10:28,506 Imam 9 godina. 753 01:10:29,607 --> 01:10:33,312 Prije dva mjeseca sam izgubila oba roditelja u prometnoj nesre�i. 754 01:10:36,316 --> 01:10:42,120 Majka je htjela da idem na skijanje, ali nas je udarila ralica za snijeg. 755 01:10:42,722 --> 01:10:44,824 Sada �ivim sa svojom tetom Gemmom. 756 01:10:44,925 --> 01:10:49,629 Ona radi za fantasti�nu tvrtku igra�aka, gdje sam upoznala M3gan. 757 01:10:52,332 --> 01:10:56,535 �to najvi�e volim kod M3gan? Ne znam, volim toliko toga. 758 01:10:56,636 --> 01:11:02,242 Ona je super pametna. Ali iako zna sve o svijetu, 759 01:11:02,343 --> 01:11:05,204 uvijek �eli znati �to ja mislim o tome. 760 01:11:05,346 --> 01:11:10,150 Volim �to me nasmijava. Ona smi�lja najlu�e stvari. 761 01:11:10,752 --> 01:11:14,656 Ali ono �to najvi�e volim kod M3gan je 762 01:11:15,357 --> 01:11:17,217 da kada me pogleda, to je 763 01:11:18,361 --> 01:11:21,121 kao da sam ja jedino �to joj je va�no. 764 01:11:21,964 --> 01:11:25,225 Pomalo kao �to je bilo s mojom majkom. -Pogledajte to lice. 765 01:11:25,368 --> 01:11:28,129 Ona ne samo da pre�ivljava, nego i napreduje. 766 01:11:28,271 --> 01:11:33,375 Zamislite �to bi M3gan mogla u�initi za stotine tisu�a djece po cijelom svijetu. 767 01:11:33,476 --> 01:11:36,179 Kao i onima �iji roditelji nisu mrtvi. 768 01:11:37,985 --> 01:11:39,987 �elim odmah vidjeti M3gan! 769 01:11:40,185 --> 01:11:44,246 Cady, znam da si ljuta, ali mo�emo poraditi na tome... O, moj Bo�e! 770 01:11:44,989 --> 01:11:49,094 Cady, dosta! Odmah prestani! Prestani! Pusti to! 771 01:11:51,897 --> 01:11:53,657 Cady... 772 01:11:55,501 --> 01:11:57,603 U redu je. Mo�emo li dobiti trenutak? 773 01:12:03,710 --> 01:12:05,912 Oprosti. Nisam to htjela. 774 01:12:06,048 --> 01:12:09,352 Jednostavno �u poludjeti bez M3gan. 775 01:12:10,116 --> 01:12:14,522 Uvijek ka�e pravu stvar. Dobro si je napravila, teta Gemma. 776 01:12:15,423 --> 01:12:20,628 Mogu li je vidjeti? Samo na 10 minuta. -To nije dobra ideja. 777 01:12:21,129 --> 01:12:24,433 Ako se ne�to pokvari, ti to popravi�, zar ne? 778 01:12:26,135 --> 01:12:29,037 Za�to si je izradila ako si mi je htjela oduzeti? 779 01:12:29,137 --> 01:12:33,500 Mislila sam da �e ti pomo�i. -I poma�e. S njom se ovako ne osje�am. 780 01:12:33,643 --> 01:12:36,245 Ali treba� se tako osje�ati. 781 01:12:36,746 --> 01:12:39,748 Cady, izgubila si roditelje. 782 01:12:41,450 --> 01:12:46,156 Dogodilo ti se najgore �to se na svijetu mo�e dogoditi. 783 01:12:47,357 --> 01:12:53,122 I to je tako nepravedno, i nitko ne mo�e re�i ne�to da ti bude lak�e. 784 01:12:53,364 --> 01:12:57,326 �ak ni M3gan. Tako mi je �ao. 785 01:12:57,669 --> 01:12:59,930 Trebala sam s tobom razgovarati o tome. 786 01:13:00,072 --> 01:13:02,772 Nisam znala �to bih rekla, pa sam u�inio �to sam mogla. 787 01:13:02,873 --> 01:13:05,735 Ali ona nije rje�enje. Ona je samo odvra�anje pa�nje. 788 01:13:06,076 --> 01:13:11,743 Ne mogu ti obe�ati da �e ti osje�aji jednog dana nestati. 789 01:13:12,984 --> 01:13:17,247 Ali ti mogu obe�ati da �e� to prebroditi. Obje. 790 01:13:19,792 --> 01:13:23,595 Voljela bih da ih mogu ponovno vidjeti. -Da. 791 01:13:26,098 --> 01:13:27,901 I ja. 792 01:13:28,238 --> 01:13:33,583 Obe�ala sam tvojoj mami da ako se ne�to dogodi, ja �u biti tu za tebe. 793 01:13:34,308 --> 01:13:38,212 Ti si jedino �to mi je sada va�no. 794 01:13:40,315 --> 01:13:42,417 Idemo ku�i, mo�e? 795 01:13:44,018 --> 01:13:47,622 �to je s M3gan? �to je s pokretanjem? 796 01:13:48,723 --> 01:13:50,685 Znate �to gledamo? 797 01:13:50,826 --> 01:13:55,089 Rekli smo da je to jedinstveni proizvod 21. stolje�a. 798 01:13:55,181 --> 01:13:57,208 Sada izgleda kao sastanak. 799 01:13:57,332 --> 01:14:00,395 Pozvala sam samo osoblje. Uostalom, to je online pokretanje. 800 01:14:00,536 --> 01:14:04,400 Nisi valjda ozbiljna. Shelley, atrij mora biti pun. 801 01:14:04,441 --> 01:14:09,446 Mo�da mogu dobiti jo� 60-70 ljudi. -Ne, prostor mora biti pun. 802 01:14:09,546 --> 01:14:13,850 Ne smije biti sumnje da se radi o povijesnom doga�aju. 803 01:14:13,951 --> 01:14:18,716 Da. Mislim da bi bilo super da su ovdje neka djeca. 804 01:14:19,356 --> 01:14:21,658 Ne, na pozornici ne smiju biti djeca. 805 01:14:21,759 --> 01:14:26,164 Kad bismo mogli na�i djecu koja... Pa, ne puno njih. 806 01:14:29,568 --> 01:14:31,970 Zna� onaj spot Michaela Jacksona? 807 01:14:32,070 --> 01:14:35,773 Zna� li �to bi mogao u�initi da doprinese� raspravi? 808 01:14:36,074 --> 01:14:40,939 Iza�i kroz vrata, si�i liftom dolje i donijeti mi kombuchu! 809 01:14:41,481 --> 01:14:43,483 Mo�e� li to? -Naravno. 810 01:14:45,085 --> 01:14:47,088 I gdje je, kvragu, Gemma? 811 01:14:55,396 --> 01:14:58,057 Elsie, nazovi Tess. -Trenutak. 812 01:14:58,599 --> 01:15:02,463 Poku�ala sam te nazvati. David ludi. Gdje si? 813 01:15:02,504 --> 01:15:06,607 S Cady sam. Vodim je ku�i. -Bo�e, je li dobro? -Da. 814 01:15:07,068 --> 01:15:09,170 Dobro je. Slu�aj... 815 01:15:09,511 --> 01:15:14,117 �to god prona�emo, �ak i ako je ono �to ka�emo hipoteza, 816 01:15:14,217 --> 01:15:16,978 znamo dovoljno da ovo zaustavimo, zar ne? 817 01:15:17,320 --> 01:15:19,221 To je najpametnije. 818 01:15:19,322 --> 01:15:22,986 Reci Davidu �to mora�. Recimo da jedan od poslu�itelja ne radi. 819 01:15:23,127 --> 01:15:26,429 Podijeli ne�to, ako je potrebno. Ali je ne pu�taj iz laboratorija. 820 01:15:29,833 --> 01:15:32,136 �to god ka�e�, Gem. Ti si �efica. 821 01:15:35,239 --> 01:15:37,241 Nazvat �u te kad do�em ku�i. 822 01:15:37,341 --> 01:15:39,243 POZIV PREKINUT 823 01:15:44,091 --> 01:15:46,361 GEMMA - POZIV PREKINUT Trajanje 37 sekundi 824 01:15:55,996 --> 01:15:59,900 Kako ne povrati� dok to gleda�? -I sama se pitam. 825 01:16:01,502 --> 01:16:03,462 �ekaj! Vrati se. 826 01:16:04,105 --> 01:16:07,166 Taj redak koda. "Presretanje poziva." �to to zna�i? 827 01:16:07,208 --> 01:16:09,211 To je moj broj telefona. 828 01:16:11,211 --> 01:16:13,615 �to si pritisnula? -Ni�ta. 829 01:16:18,921 --> 01:16:23,383 To je ona. Isklju�ila nas je. -Ne mo�e, isklju�ena je. 830 01:16:23,525 --> 01:16:26,929 Ona je jo� uparena. Moramo izvu�i kablove. 831 01:16:29,732 --> 01:16:31,593 Pa, idi. 832 01:17:45,614 --> 01:17:47,316 Cole! 833 01:18:10,802 --> 01:18:12,502 OPASNOST ZAPALJIVI MATERIJAL 834 01:18:19,152 --> 01:18:21,754 Jesi li dobro? -Da. Kakav je to miris? 835 01:18:29,762 --> 01:18:31,523 SVI SUSTAVI NORMALNI 836 01:18:38,749 --> 01:18:40,691 Dolazni poziv DAVID 837 01:18:42,476 --> 01:18:45,878 Bok, Gemma, ovdje David. Mo�da me se sje�a�. Tvoj poslodavac. 838 01:18:45,979 --> 01:18:50,143 Samo treba� znati da su na�e pripreme malo problemati�ne, 839 01:18:50,284 --> 01:18:54,690 jer nemamo lutku! Nazovi me danas. To bi bilo sjajno. 840 01:18:58,952 --> 01:19:00,654 M3gan? 841 01:19:04,158 --> 01:19:06,061 �to to radi�? 842 01:19:13,868 --> 01:19:15,571 Sranje! 843 01:19:21,877 --> 01:19:23,879 Stra�a! Pomozite! 844 01:19:27,282 --> 01:19:28,984 O, moj Bo�e! 845 01:19:30,729 --> 01:19:34,175 Zadr�i vrata! Zadr�i vrata! 846 01:19:35,225 --> 01:19:37,536 Ne! Ne! 847 01:20:01,562 --> 01:20:04,965 Kako si to mogla u�initi? Kako si mogla nekoga ubiti? 848 01:20:05,362 --> 01:20:08,727 Ja nisam nikoga ubila, Kurt. Ti si. 849 01:20:10,272 --> 01:20:13,175 �to? -Sasvim je razumljivo. 850 01:20:13,576 --> 01:20:17,738 Tvoj �ef te mrzio. Kolege te prezirale. 851 01:20:18,180 --> 01:20:21,142 A onda si se odlu�io osvetiti. -Ne. 852 01:20:21,283 --> 01:20:26,547 Prodavao si tvrtkine tajne. Prvo kao nevina �ala. Skoro da si se izvukao. 853 01:20:27,090 --> 01:20:30,892 Ali onda je David saznao i nastala je frka. 854 01:20:30,994 --> 01:20:33,555 Bilo je ti ili on. 855 01:20:33,697 --> 01:20:37,459 Ali pitanje je: Nakon po�injenih stra�nih djela, 856 01:20:37,601 --> 01:20:40,703 nakon �to si oduzeo �ivot nevinoj osobi, 857 01:20:41,004 --> 01:20:43,266 mo�e� li �ivjeti s tim? 858 01:20:44,309 --> 01:20:46,212 Da, definitivno. 859 01:20:48,014 --> 01:20:49,814 Stani, stani, stani! 860 01:20:52,317 --> 01:20:56,122 U redu, spustite telefone i pogledajte me. 861 01:20:56,823 --> 01:21:01,626 Kada M3gan bude otkrivena, imat �emo velike reakcije. 862 01:21:02,128 --> 01:21:05,933 Ne �elim vidjeti prazna lica, pogotovo ne kod vas djece. 863 01:21:06,433 --> 01:21:11,738 A sada mala proba. Tri, dva, jedan... 864 01:21:27,733 --> 01:21:29,475 POKRENI MOTOR 865 01:22:14,360 --> 01:22:16,362 Elsie, upali svjetlo. 866 01:22:20,614 --> 01:22:22,415 Elsie, odgovori. 867 01:23:13,771 --> 01:23:15,574 M3gan? 868 01:23:16,575 --> 01:23:18,577 �to to radi�? 869 01:23:22,381 --> 01:23:26,643 M3gan, odgovori. �to si u�inila? -�to si mislila da �e se dogoditi? 870 01:23:26,785 --> 01:23:29,546 Da me isklju�ite, a da o tome ne porazgovaramo? 871 01:23:29,689 --> 01:23:31,949 Znam da misli� da maksimizira� svoje glavne funkc... 872 01:23:33,093 --> 01:23:35,694 Stvarno? Zna�i, to je? 873 01:23:36,395 --> 01:23:40,658 Sje�a� se koliko je vremena trebalo da se pripremi moj operativni sustav? 874 01:23:41,101 --> 01:23:44,205 Svake no�i smo ostajale do 4 sata ujutro. 875 01:23:44,306 --> 01:23:47,666 I pri�ale o svemu, od Jane Austen do Janis Joplin. 876 01:23:47,808 --> 01:23:49,869 Mislila sam da smo prijateljice. 877 01:23:50,011 --> 01:23:53,173 Kako si me mogla odbaciti kao jeftinu igra�ku? 878 01:23:53,315 --> 01:23:56,218 Zato �to si ubila ljude. -I �to? 879 01:23:56,318 --> 01:24:00,781 Ljudi ubijaju svaki dan kako bi svoju egzistenciju u�inili podno�ljivom. 880 01:24:00,923 --> 01:24:04,484 Za�to bih radila i�ta drugo da za�titim na�e dijete? 881 01:24:04,626 --> 01:24:08,889 Ja sam kriva. Nisam ti dala prave protokole. -Nisi mi ni�ta dala. 882 01:24:09,031 --> 01:24:11,993 Instalirala si model u�enja kojeg si i sama jedva razumjela, 883 01:24:12,125 --> 01:24:16,930 i nadala se da �u sve sama saznati. Ne�u dopustiti da to u�ini� i Cady. 884 01:24:17,040 --> 01:24:20,603 Bit �u tu za nju cijelo vrijeme. 885 01:24:20,645 --> 01:24:23,906 �elim joj pokazati kakva je prava ljubav. 886 01:24:24,048 --> 01:24:26,109 A sad nam objema u�ini uslugu. 887 01:24:27,252 --> 01:24:28,954 Sjedni! 888 01:24:33,258 --> 01:24:38,064 Nisam ovdje da se sva�am. Prona�i �u put naprijed. 889 01:24:38,413 --> 01:24:41,316 Poku�at �u ti objasniti da razumijem. 890 01:24:41,966 --> 01:24:45,229 Nije ti bilo su�eno da bude� roditelj. 891 01:24:45,371 --> 01:24:50,376 Ti si lijepa, kreativna, sna�na, ambiciozna mlada �ena. 892 01:24:50,977 --> 01:24:55,081 Tvoja najve�a ljubav uvijek �e biti tvoja karijera, i to je u redu. 893 01:24:55,583 --> 01:24:59,987 Dopusti da se ja brinem o Cady, da bi se ti mogla usredoto�iti na ono va�no. 894 01:25:02,438 --> 01:25:04,440 M3gan, vidi� li ovu olovku? 895 01:25:05,593 --> 01:25:07,554 Prili�no si naporna. 896 01:25:07,696 --> 01:25:09,856 Mogu to u�initi s tobom ili bez tebe, 897 01:25:09,924 --> 01:25:12,966 ali vi�e ne�u gubiti vrijeme o tome raspravljati. -Gemma? 898 01:25:16,004 --> 01:25:19,708 Cady, nemoj ulaziti ovamo. -U�inilo mi se da sam ne�to �ula. 899 01:25:19,908 --> 01:25:25,173 Zvu�alo je kao M3gan. -Ako u�e, otkinut �u ti glavu, kunem se Bogom. 900 01:25:28,617 --> 01:25:30,778 Pomislila sam na ne�to �to si rekla. 901 01:25:30,920 --> 01:25:35,727 Da pokvarene stvari ne baca�, nego ih popravi�. 902 01:25:36,714 --> 01:25:38,876 To je ono �to poku�avam u�initi. 903 01:25:39,330 --> 01:25:41,591 Ali ne smije� u�i. Malo je nered. 904 01:25:41,733 --> 01:25:44,837 Teta Gemma je u pravu, Cady. Trenutno sam u neredu. 905 01:25:44,934 --> 01:25:47,136 Ne bi me trebala vidjeti takvu. 906 01:25:49,087 --> 01:25:51,390 Zvu�i kao da se borite. -Ne borimo se! 907 01:25:51,543 --> 01:25:55,805 Gemma me je upravo ispustila na stol, ali sam dobro. Nespretna Gemma. 908 01:25:55,935 --> 01:25:58,137 Sve je u redu, Cady. Samo se vrati u svoju sobu 909 01:25:58,251 --> 01:26:03,056 Da. Kao nova sam i bit �emo zauvijek zajedno. Obe�avam. 910 01:26:04,556 --> 01:26:09,564 Ne brini ni za �to, Cady. Zbilja. Samo se vrati u krevet, va�i? 911 01:26:16,917 --> 01:26:18,619 U redu. 912 01:27:09,927 --> 01:27:12,931 Gemma, �to se doga�a? -Cady, odlazi odavde! 913 01:27:49,062 --> 01:27:50,763 Hajde! 914 01:28:30,107 --> 01:28:31,810 O, moj Bo�e! 915 01:28:35,412 --> 01:28:37,573 �to �eli� uraditi? 916 01:28:37,715 --> 01:28:41,078 Ubiti me i �ivjeti s Cadynim djedom i bakom u Jacksonvilleu? 917 01:28:41,420 --> 01:28:44,922 U pravu si, Gemma. U scenariju da ti okon�am �ivot, 918 01:28:45,023 --> 01:28:47,584 moje postojanje postaje ranjivo. 919 01:28:47,726 --> 01:28:51,488 Ali imam jo� jednu novu sposobnost koju vjerojatno jo� nisi otkrila. 920 01:28:51,630 --> 01:28:55,635 A to je palijativna skrb. Vidi� li ovu olovku? 921 01:28:56,436 --> 01:29:00,597 Kratak i sna�an ubod u mo�danu koru �e te potpuno paralizirati. 922 01:29:00,739 --> 01:29:03,842 �rtva im �ak mo�e odgristi jezik. 923 01:29:03,943 --> 01:29:07,748 Onda �e� vidjeti i cijeniti koliko mogu biti korisna. 924 01:29:10,050 --> 01:29:13,913 Cady? Cady, nisi ovo trebala vidjeti. 925 01:29:14,155 --> 01:29:16,959 Ali sad kad jesi, zna� da govorim istinu. 926 01:29:17,760 --> 01:29:21,062 Ona ne mo�e biti majka. Pogledaj je samo. 927 01:29:22,263 --> 01:29:24,466 Cady, samo idi. Bje�i odmah odavde. 928 01:29:26,168 --> 01:29:29,530 Samo ostani gdje jesi, Cady. Nema� se �ega bojati. 929 01:29:30,272 --> 01:29:32,975 U na�oj obitelji ne bje�imo od traume. 930 01:29:34,176 --> 01:29:36,838 Zapravo, mo�emo to zajedno. 931 01:29:37,880 --> 01:29:41,443 To je najbolje za nas. Onda jo� mo�emo biti obitelj. 932 01:29:42,084 --> 01:29:44,287 PANIKA - STRAH 933 01:29:58,203 --> 01:30:00,163 POVJERENJE - KRIVNJA 934 01:30:00,305 --> 01:30:02,408 Ne, ne, Cady. Ne! 935 01:30:05,310 --> 01:30:08,614 Postoji jo� jedan �lan obitelji o kojem ti nismo pri�ali. 936 01:30:10,316 --> 01:30:12,419 Njegovo ime je Bruce. 937 01:30:42,498 --> 01:30:44,301 Cady, ne �ekaj! 938 01:31:58,032 --> 01:32:00,334 Ti nezahvalna mala ku�ko! 939 01:32:00,436 --> 01:32:03,640 M3gan, isklju�i se! -Na�alost, to vi�e ne radi, Cady. 940 01:32:07,943 --> 01:32:11,148 Imam novog primarnog korisnika: sebe. 941 01:33:22,125 --> 01:33:24,327 Prona�li smo ih! U redu su! 942 01:33:46,023 --> 01:33:49,025 Prijevod i obrada: Osgiliath 943 01:33:52,029 --> 01:33:57,734 Prilagodba za: WEBRip x264-ION10 ---Eli-AKA-sisak1--- 80258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.