Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,847 --> 00:01:08,847
2
00:01:11,847 --> 00:01:14,851
Bok, du�o! Imam ne�to
od �ega �e ti biti bolje.
3
00:01:19,559 --> 00:01:21,281
PURRPETUAL
LJUBIMCI
4
00:01:22,337 --> 00:01:26,742
Izgleda poput pravog ljubimca,
ali s ovim mo�e� razgovarati.
5
00:01:28,097 --> 00:01:29,999
U kolekciji ih ima
�est razli�itih modela.
6
00:01:30,096 --> 00:01:34,101
Svaki ima svoju osobnost i
sposobnost za spontanu reakciju.
7
00:01:35,947 --> 00:01:37,984
Na osam razli�itih jezika.
8
00:01:38,948 --> 00:01:40,850
Mo�e i fotografirati.
9
00:01:42,232 --> 00:01:44,835
Uz pomo� korisni�kog
su�elja ga mo�e� i hraniti.
10
00:01:45,678 --> 00:01:47,480
Ali ne previ�e.
11
00:01:49,410 --> 00:01:52,914
A s njime se zajedni�ki
mogu raditi mnoge stvari.
12
00:01:53,059 --> 00:01:57,964
Mo�e� gledati Youtube, igrati igrice,
kupovati dodatke za svog ljubimca.
13
00:01:58,072 --> 00:02:01,677
Ima toliko opcija da o
tebi ovisi �to �e sljede�e biti.
14
00:02:08,390 --> 00:02:11,386
Cady, pogledaj! Skoro
smo na vrhu planine.
15
00:02:11,469 --> 00:02:13,553
Mo�e� li vidjeti hotel?
16
00:02:19,027 --> 00:02:21,622
Mislila sam da �emo ograni�iti vrijeme
pred ekranom do 30 minuta dnevno.
17
00:02:21,705 --> 00:02:24,348
�to meni govori�? Ja joj ne dajem
vrijeme. -Samo ka�em, mislim...
18
00:02:24,483 --> 00:02:26,493
Cady, mo�e� li sti�ati, molim te?
19
00:02:27,870 --> 00:02:29,964
Ako donesemo pravila,
trebamo ih se dr�ati.
20
00:02:30,107 --> 00:02:32,316
Da nije na tome, penjala
bi se po svim sjedalima.
21
00:02:32,484 --> 00:02:36,194
Radije bi da ona sjedi i hrani igra�ku
virtualnom hranom, dok se ne usere.
22
00:02:36,270 --> 00:02:39,482
Cady, sti�aj. -Ve� jesam.
23
00:02:39,582 --> 00:02:43,403
Na �to je Gemma mislila? -Da na
ro�endan svoje ne�akinje donese poklon.
24
00:02:43,495 --> 00:02:47,591
Radi za tvrtku koja ih proizvodi.
Sigurno nije ni morala platiti dostavu.
25
00:02:47,908 --> 00:02:51,662
Iskreno, koja je svrha igra�ke ako
se s njom mora igrati na iPadu?
26
00:02:51,745 --> 00:02:55,675
Ovako izgleda budu�nost.
Mora� se naviknuti.
27
00:02:56,626 --> 00:02:58,328
O, moj Bo�e!
28
00:02:59,954 --> 00:03:02,357
Dobro, u redu je. -Trebali
smo staviti lance na auto.
29
00:03:02,516 --> 00:03:04,918
Da, nitko od nas do prije 10
minuta nije znao o �emu se radi.
30
00:03:05,019 --> 00:03:06,647
Ne pona�aj se kao da sam ja kriv.
31
00:03:07,498 --> 00:03:11,165
Ryane, ozbiljno! -�to �eli� da
uradim? -Mama, ispustila sam Leroya.
32
00:03:11,308 --> 00:03:14,103
Za�to si rekao onom tipu na vratima
da je ovo pogon na sve kota�e?
33
00:03:14,204 --> 00:03:16,707
Jer sam mislio da jest,
a i izgleda kao da jeste.
34
00:03:17,040 --> 00:03:20,225
Cady, �to to radi�?
Cady! Stavi pojas.
35
00:03:22,713 --> 00:03:25,366
Ni�ta ne vidim.
-Onda prestani i�i naprijed.
36
00:03:27,684 --> 00:03:29,929
Ne mo�emo samo stati nasred ceste.
37
00:03:31,266 --> 00:03:35,784
Gledaj. Pri�ekat �emo da se smiri i onda
prona�i neko mjesto gdje mo�emo stati.
38
00:03:35,926 --> 00:03:38,980
A onda �ekati da jedan od onih
kamiona za snijeg o�istiti cestu.
39
00:03:39,147 --> 00:03:41,125
Da, koliko �e to trajati?
40
00:04:45,519 --> 00:04:47,931
Za�to ovo radimo? -Jer moramo.
41
00:04:48,032 --> 00:04:50,874
Kad bismo mu barem mogli
pokazati �to imamo. -Ne.
42
00:04:51,017 --> 00:04:53,702
Sam si tako rekla.
Ne dok ne bude spremno.
43
00:04:55,238 --> 00:04:56,999
Bok!
44
00:04:59,560 --> 00:05:01,528
Je li to ono �to mislim da jest?
45
00:05:27,423 --> 00:05:32,263
Triangulacija izgleda dobro! Dobro.
Za ono �to smo platili, bolje je.
46
00:05:32,488 --> 00:05:34,305
U redu, idemo.
47
00:05:34,531 --> 00:05:36,257
Sretna.
48
00:05:37,275 --> 00:05:39,820
Dobro. -Tu�na.
49
00:05:41,864 --> 00:05:45,742
Zbunjena. -�ekaj, stani!
Za�to joj lice to radi?
50
00:05:46,126 --> 00:05:49,221
�to se doga�a? -Ne znam,
Gemma, to je tvoj kod.
51
00:05:49,313 --> 00:05:53,569
Da, hvala, znam da je moj kod, Cole.
Ali ne izgleda zbunjeno, nego dementno.
52
00:05:53,969 --> 00:05:56,253
�to �eli� da uradim?
�eli� skinuti ko�u?
53
00:05:56,387 --> 00:05:59,266
Pa ona ne odgovara,
pa... -Dobro, idemo.
54
00:06:01,970 --> 00:06:05,498
Sranje, zapelo je. -Samo
pazi. Nemoj je pokidati.
55
00:06:05,524 --> 00:06:07,349
Ne, ne�u...
56
00:06:08,109 --> 00:06:09,978
O ne, sranje!
57
00:06:10,904 --> 00:06:14,149
Dobro, �to da radimo?
-Mislim da moramo otvoriti vrata.
58
00:06:18,328 --> 00:06:20,122
Gem.
59
00:06:20,998 --> 00:06:25,869
�to, za ime vje�nog Krista, je ovo?
-Davide, daj minutu da ti objasnim.
60
00:06:26,004 --> 00:06:28,056
Jesi li zato ovdje preselila
svoj laboratorij, Gemma?
61
00:06:28,206 --> 00:06:31,167
Da mo�e� �uvati tajne od mene?
-Ne, razgovarali smo o ovome, Davide.
62
00:06:31,276 --> 00:06:33,693
Da, razgovarali smo
da te stavimo na led,
63
00:06:33,794 --> 00:06:36,774
dok ne bude� imala novi model ku�nog
ljubimca. Koliko si potro�ila na ovo?
64
00:06:37,600 --> 00:06:40,244
Jesi li uop�e svjesna
usranog tsunamija
65
00:06:40,324 --> 00:06:43,226
koji je upravo pro�ao preko ovog
Furzeesovog mjesta? -Oprosti, �to?
66
00:06:58,581 --> 00:07:00,992
Oprosti, trebamo li se brinuti
zbog toga? To je guljenje.
67
00:07:01,117 --> 00:07:04,946
U pravu si, Gemma. Jeste guljenje.
Oni rade potpuno isto �to i mi.
68
00:07:05,104 --> 00:07:08,275
I zna� �to? Oni to
rade u pola cijene.
69
00:07:09,000 --> 00:07:12,362
Rekao sam ti. Morali smo i�i
jednostavnije. Nisam li joj rekao?
70
00:07:12,680 --> 00:07:15,557
Prije �est mjeseci sam te molio.
71
00:07:15,658 --> 00:07:19,236
"Molim te, daj mi opciju koju mogu
staviti na policu za 50 dolara."
72
00:07:19,346 --> 00:07:24,268
I radimo na tome, kunem se. Ali, Davide,
jedini na�in ostati ispred konkurencije
73
00:07:24,368 --> 00:07:27,161
je smi�ljati igra�ke koje su
previ�e napredne za repliciranje.
74
00:07:27,311 --> 00:07:29,905
Znam da se tehnika na ku�nim ljubimcima
�ini slo�enijom nego �to treba,
75
00:07:30,006 --> 00:07:32,968
ali samo zato �to je koristim kao
podlogu za pokretanje ne�eg ve�eg.
76
00:07:33,160 --> 00:07:35,712
U svakog ljubimca smo
ugradili model slu�anja,
77
00:07:35,871 --> 00:07:39,775
koji cilja na obrasce razgovora me�u
djecom. -Nisi mi to tek tako rekla.
78
00:07:39,909 --> 00:07:42,511
Znam da sada ne izgleda
previ�e, ali se kunem,
79
00:07:42,612 --> 00:07:45,015
ako nam samo dopusti� da ti
poka�emo za �to je M3gan sposobna.
80
00:07:45,115 --> 00:07:48,819
Ne�e� shvatiti da je "ovo" ono
za �to smo se trudili. -M3gan?
81
00:07:49,711 --> 00:07:53,257
Model 3 Generativni
Android. Skra�eno M3gan.
82
00:07:54,767 --> 00:07:58,337
Tess, u�itaj uvodnu
simulaciju. -Sada? -Da.
83
00:07:59,130 --> 00:08:01,624
M3gan, pozdravi Davida.
84
00:08:01,983 --> 00:08:05,328
Gazdu Davida? Mislim da
bih te trebala zvati "tata".
85
00:08:07,380 --> 00:08:09,823
Dopustite mi da vam ka�em
ne�to o svojoj crvoto�ini.
86
00:08:09,924 --> 00:08:12,728
Ro�ena sam u sendvi�u
i bilo je mnogo kupusa...
87
00:08:14,537 --> 00:08:17,966
Ovo se o�ito ne bi trebalo
dogoditi. Daj mi samo trenutak.
88
00:08:18,626 --> 00:08:21,837
Oprosti zbog buke.
-Gem! -Samo sekundu, Cole.
89
00:08:21,955 --> 00:08:24,716
To je vjerojatno samo regenerator,
treba mi minuta da ga popravim.
90
00:08:24,799 --> 00:08:26,911
Gem, to nije uvjet regenerator.
91
00:08:26,989 --> 00:08:30,293
Mo�da sam zaboravio staviti
Polypropylen barijeru. -O, ne!
92
00:08:30,440 --> 00:08:32,541
Bo�e! -Tess, isklju�i je! -Ne mogu.
93
00:08:45,613 --> 00:08:49,076
�elim prototip ku�nog ljubimca
na mom stolu do petka.
94
00:08:50,069 --> 00:08:53,780
I �elim da uzme� ovu
kiborg lutkarsku predstavu
95
00:08:53,980 --> 00:08:57,043
i stavi� je u mra�ni ormar,
gdje joj je i mjesto!
96
00:09:02,299 --> 00:09:04,885
�elim da se ova vrata
otvaraju karticom!
97
00:09:09,431 --> 00:09:13,594
Ako i�ta vrijedi, ja mislim
da izgleda stvarno super.
98
00:09:51,352 --> 00:09:53,905
Ovo vam je za odobrenje
privremenog za�titnog skrbni�tva.
99
00:09:54,009 --> 00:09:56,411
Samo se potpi�ite
i stavite datum na dnu.
100
00:09:58,401 --> 00:10:02,505
Hvala. Sad, ne znam
je li va�a sestra imala...
101
00:10:14,255 --> 00:10:16,077
Ipak skijanje!
102
00:11:02,412 --> 00:11:04,131
Celia!
103
00:11:04,256 --> 00:11:06,618
Molim vas, zadr�ite svog
psa na va�oj strani ograde.
104
00:11:06,684 --> 00:11:08,977
Upravo sam potro�ila
80 dolara na �ok ogrlicu.
105
00:11:09,078 --> 00:11:12,749
Mo�da da je malo poja�ate.
-A tko je ova mala dama?
106
00:11:12,982 --> 00:11:15,577
To mi je ne�akinja Cady.
-Je li ovdje za vikend?
107
00:11:15,661 --> 00:11:20,740
Znate �to, vo�nja je bila jako
duga. I stvarno bih cijenila
108
00:11:20,807 --> 00:11:23,987
kad va� pas ne bi utr�avao u
moje dvori�te cijelo vrijeme.
109
00:11:24,112 --> 00:11:29,441
I da ne prskate kemikalije po mom
prilazu, molim vas. -Sranje! Oprosti.
110
00:11:29,558 --> 00:11:32,236
�eli� li ovo posuditi kad zavr�im?
-Ne, ne �elim ga posuditi.
111
00:11:32,361 --> 00:11:34,998
Ne �elim provesti popodne
skidaju�i va� talog s mog prilaza.
112
00:11:35,099 --> 00:11:37,584
Samo objesite ceradu
ili tako ne�to. -U redu.
113
00:11:42,681 --> 00:11:46,126
Dobro do�la ku�i, Gemma. Ima� 6
neodgovorenih glasovnih poruka.
114
00:11:46,219 --> 00:11:49,095
I 5 drugih obavijesti.
-Elsie, isklju�i se.
115
00:11:51,278 --> 00:11:53,180
Ispri�avam se zbog ovoga.
116
00:11:53,984 --> 00:11:57,238
U redu, idem odlo�iti ove torbe.
117
00:11:59,532 --> 00:12:01,844
I samo se osje�aj kao kod ku�e.
118
00:12:16,693 --> 00:12:21,257
To nisu igra�ke, Cady.
Mislim, tehni�ki jesu igra�ke.
119
00:12:21,407 --> 00:12:25,076
To su kolekcionarski predmeti.
Pa se zapravo ne igra s njima.
120
00:12:25,510 --> 00:12:27,588
To vjerojatno zvu�i jako �udno.
121
00:12:30,900 --> 00:12:33,027
Poku�avam razmisliti imam li ne�to.
122
00:12:34,237 --> 00:12:37,707
�to se dogodilo Purrpetual ljubimcu
kojeg sam ti poslala za ro�endan?
123
00:12:38,993 --> 00:12:42,371
U redu je, samo gledam.
124
00:12:47,460 --> 00:12:50,363
Znam da trenutno
ne izgleda previ�e, ali...
125
00:12:51,514 --> 00:12:54,776
Nekako �emo srediti da
bude ugodno, kunem se.
126
00:13:08,141 --> 00:13:09,922
Gledaj...
127
00:13:13,238 --> 00:13:17,010
Znam da ti je ovo sada
sigurno puno za prihvatiti.
128
00:13:17,160 --> 00:13:21,597
Samo �elim da zna� da �u u�initi sve
�to mogu da se osje�a� kao kod ku�e.
129
00:13:24,492 --> 00:13:28,288
Ako ti bilo �to zatreba,
ja �u biti tu niz hodnik.
130
00:13:29,756 --> 00:13:31,850
U redu? Stvarno blizu.
131
00:13:34,010 --> 00:13:36,839
Ne�e� mi pro�itati pri�u? -�to?
132
00:13:37,931 --> 00:13:40,551
Mama mi je uvijek
�itala pri�u prije spavanja.
133
00:13:43,403 --> 00:13:46,942
Zbilja mislim da nemam
nijednu knjigu za djecu, Cady.
134
00:13:48,150 --> 00:13:50,997
Ali, u redu je! Mogu
preuzeti jednu na svoj telefon.
135
00:13:52,056 --> 00:13:53,924
To je u redu.
136
00:13:58,413 --> 00:14:00,416
Samo treba a�urirati aplikaciju.
137
00:14:51,761 --> 00:14:55,190
Ne mogu vjerovati da se ovo
doga�a. Nisam opremljena za ovo.
138
00:14:55,315 --> 00:14:58,486
�ak se i ne brinem za svoje biljke.
-Jesi li se �ula s Ryanovim roditeljima?
139
00:14:58,636 --> 00:15:02,155
Da, zvali su i ponudili pomo�.
Ali kao da �ive na Floridi.
140
00:15:02,256 --> 00:15:04,350
Nekako su �udni. Ne znam
kakav je njihov dogovor.
141
00:15:04,434 --> 00:15:06,819
Samo poku�avam smisliti
kako da ovo u�inim bez otkaza.
142
00:15:06,898 --> 00:15:09,001
David �e se usrati ako budem
tra�ila vi�e slobodnog vremena.
143
00:15:09,123 --> 00:15:12,242
Da, znam, ali, Isuse, Gem.
Upravo si izgubila sestru.
144
00:15:12,325 --> 00:15:17,081
I potro�ili smo 100.000 dolara sredstava
tvrtke na proizvod kojeg nisu ni tra�ili.
145
00:15:17,148 --> 00:15:20,351
Ako mu uskoro ne damo taj prototip
ku�nog ljubimca, tu�it �e nas.
146
00:15:20,417 --> 00:15:23,955
U redu, mislim da se sada
ne treba� brinuti o poslu, Gem.
147
00:15:24,105 --> 00:15:26,558
Mislim da se sada treba�
usredoto�iti samo na Cady.
148
00:15:27,909 --> 00:15:29,610
Samo malo.
149
00:15:32,389 --> 00:15:34,624
Bok! -Bok!
150
00:15:36,117 --> 00:15:38,019
Ja sam Lydia.
151
00:15:39,572 --> 00:15:42,733
Terapeutkinja?
Oprostite. Izvolite, u�ite.
152
00:15:47,115 --> 00:15:51,334
A ti si sigurno Cady. Bok!
Vidi nju, jo� je u pid�ami.
153
00:15:51,476 --> 00:15:54,214
Da, upravo smo gledali TV. -Vidim.
154
00:15:58,834 --> 00:16:01,287
Pa, kako ovo funkcionira?
155
00:16:01,396 --> 00:16:05,176
Samo moram promatrati vas dvije zajedno
pola sata, 40 minuta ili tako ne�to.
156
00:16:06,134 --> 00:16:08,060
U redu, �to to�no?
157
00:16:08,244 --> 00:16:13,050
Samo dru�enje, mo�da igrom s
nekom igra�kom ili igranje igre?
158
00:16:13,226 --> 00:16:15,452
Cady, �eli� li otr�ati i
donijeti koju igra�ku za igru?
159
00:16:15,553 --> 00:16:18,615
Ovdje nemam nikakvih igra�aka.
-Upravo jutros sam ih raspakirala hrpu.
160
00:16:18,723 --> 00:16:22,176
Mislim da su stare i ona se vi�e
ne igra s njima. -�to je s ovima gore?
161
00:16:22,352 --> 00:16:24,962
To nisu igra�ke, nego
kolekcionarske stvari tete Gemme.
162
00:16:25,063 --> 00:16:27,074
Ne bi se trebalo igrati s njima.
163
00:16:28,873 --> 00:16:31,276
U redu je. Mo�emo se igrati s njima.
164
00:16:31,676 --> 00:16:34,078
Mo�emo se potpuno igrati
s njima. �eli� se igrati s njima?
165
00:16:35,240 --> 00:16:37,202
�eli� se igrati? Da.
166
00:17:02,803 --> 00:17:04,880
Na dnu je poluga koju mora� povu�i.
167
00:17:04,981 --> 00:17:08,794
Gemma, mo�da za potrebe vje�be,
mogli bismo pustiti Cady da vodi.
168
00:17:08,928 --> 00:17:10,888
Samo obja�njavam kako funkcionira.
169
00:17:10,963 --> 00:17:13,725
To je igra�ka, sigurna sam
da nije tako komplicirano.
170
00:17:15,126 --> 00:17:18,295
To je sjajno, Cady. Ho�e�
li je zakotrljati teti Gemmi?
171
00:17:22,530 --> 00:17:25,833
Samo �to ovo nije ono za �to je
napravljena. Radi druge stvari.
172
00:17:28,558 --> 00:17:32,987
Ali, da, samo je kotrljajmo
po zemlji kao tenisku lopticu.
173
00:17:33,141 --> 00:17:35,044
U�inimo to umjesto toga.
174
00:17:41,579 --> 00:17:45,458
Odradit �emo jo� nekoliko seansi
s Cady, ali u va�em uredu ili �koli.
175
00:17:45,559 --> 00:17:47,653
Da, nisam jo� imala
vremena to istra�iti.
176
00:17:47,795 --> 00:17:50,698
Nicole ju je �kolovala kod ku�e,
ali da, na mom je popisu.
177
00:17:51,206 --> 00:17:54,460
Oprostite, mogu li vas pitati,
koliko ste vi i va�a sestra bili bliski?
178
00:17:57,838 --> 00:18:00,758
Ne znam. -Ali htjeli ste ovo,
zar ne? Preuzeti skrbni�tvo?
179
00:18:01,071 --> 00:18:04,975
Da, naravno. -Dobro.
Jer su o�evi roditelji rekli
180
00:18:05,070 --> 00:18:07,672
da su je spremni uzeti ako je vama
previ�e. -Jesu li vas kontaktirali?
181
00:18:07,718 --> 00:18:10,340
Nije ni�ta stra�no, Gemma.
Samo poku�avaju biti podr�ka.
182
00:18:10,452 --> 00:18:13,081
Da je Nicole htjela da Cady
ode u Jacksonville, rekla bi.
183
00:18:13,248 --> 00:18:16,033
Ali unato� tome, moram
dati svoje preporuke na sud,
184
00:18:16,179 --> 00:18:18,481
bez obzira je li ovo
siguran prostor, pa...
185
00:18:18,987 --> 00:18:22,240
Morat �ete izvr�iti jednu ili dvije
prilagodbe da bi ovo uspjelo.
186
00:18:24,218 --> 00:18:25,977
U redu.
187
00:18:47,944 --> 00:18:52,349
Slu�aj, Cady. Imam
taj projekt na poslu.
188
00:18:52,457 --> 00:18:56,260
Malo kasnimo. I sa svim vremenom
koje sam imala pro�li tjedan,
189
00:18:56,429 --> 00:18:58,332
nisam ba� sigurna da �u uspjeti.
190
00:19:01,726 --> 00:19:05,970
U svakom slu�aju, ne�e potrajati
du�e od nekoliko sati, ali...
191
00:19:06,205 --> 00:19:11,193
Kad bi samo mogla �uvati utvrdu
neko vrijeme, jako bi mi pomoglo.
192
00:19:11,869 --> 00:19:14,290
Mo�e� koristiti moj iPad, ako �eli�.
193
00:19:14,373 --> 00:19:18,034
Mo�e� biti na FaceTimeu s
prijateljima, igrati igricu ili ne�to.
194
00:19:18,253 --> 00:19:20,155
�to je s vremenom ispred ekrana?
195
00:19:21,963 --> 00:19:24,150
Koliko dugo prije nego
�to ga moram isklju�iti?
196
00:19:24,817 --> 00:19:26,929
Nije me briga, koliko ti �eli�.
197
00:19:27,604 --> 00:19:30,489
Mislim, ne�u biti tako dugo
odsutna. Bit �u na dnu hodnika.
198
00:19:30,565 --> 00:19:33,068
A kad zavr�im, mo�emo negdje iza�i.
199
00:19:33,168 --> 00:19:38,307
Mo�emo i�i na igrali�te
ili uzeti ne�to za jelo.
200
00:19:39,440 --> 00:19:41,143
Mo�e?
201
00:20:05,185 --> 00:20:07,859
Novi prototip Purrpetual ljubimaca
Rok za dostavu -SUTRA U 13:30.
202
00:20:12,994 --> 00:20:14,696
Cady?
203
00:20:18,066 --> 00:20:20,870
Cady, oprosti. Do�i ovamo.
204
00:20:26,876 --> 00:20:29,271
Nisam ba� dobro zapo�ela, zar ne?
205
00:20:31,031 --> 00:20:33,126
�to je to? Jesi li nacrtala sliku?
206
00:20:33,760 --> 00:20:36,177
O, moj Bo�e, ovo je nevjerojatno.
207
00:20:36,378 --> 00:20:38,796
Jo� radim na tome. -Reci mi.
208
00:20:39,257 --> 00:20:42,669
Zapravo bi trebala biti druk�ija
�ivotinja za svaku glavu.
209
00:20:42,843 --> 00:20:47,047
Kao, ovo je trebao biti tigar.
Ovo je trebao biti grizli.
210
00:20:47,423 --> 00:20:49,943
Ali izgleda da nikad ne mogu
srediti krzno kako treba.
211
00:20:49,976 --> 00:20:54,598
Te�ko je, mogu ti re�i. Zapravo sam
i ja radila neka krznena stvorenja.
212
00:20:55,648 --> 00:20:57,817
�eli� li vidjeti? Da?
213
00:21:00,730 --> 00:21:03,466
Radim na verziji Purrpetual
ljubimca koji je jeftiniji.
214
00:21:03,600 --> 00:21:05,669
I dalje �elimo da bude zabavan.
215
00:21:05,927 --> 00:21:08,262
Pa, �to ti misli�?
216
00:21:10,900 --> 00:21:12,659
Da.
217
00:21:12,774 --> 00:21:14,676
�to je ono?
218
00:21:16,472 --> 00:21:19,473
To je Bruce. -Je li on igra�ka?
219
00:21:19,925 --> 00:21:24,405
Da, nekakva vrsta. On je proxy
robot, kojeg sam izradila jo� na faksu.
220
00:21:25,888 --> 00:21:29,193
Za�to nema lice?
-Znam na �to misli�.
221
00:21:29,311 --> 00:21:32,237
To je prili�no o�ita gre�ka u dizajnu.
222
00:21:32,522 --> 00:21:34,599
Pri�ekaj, da vidimo �to imamo.
223
00:21:39,203 --> 00:21:41,104
Pogledajmo ovo.
224
00:21:41,765 --> 00:21:43,635
A sada?
225
00:21:43,985 --> 00:21:47,089
Bi li mo�da htjela
razgovarati s njim? -Da.
226
00:22:03,104 --> 00:22:06,042
Bok, Cady! �to ima? Daj peticu.
227
00:22:09,403 --> 00:22:11,740
Ma daj, mo�e� ti i bolje od toga.
228
00:22:13,075 --> 00:22:15,270
Joj, curo, ne tako jako.
229
00:22:16,428 --> 00:22:20,366
Kako radi? -Sigurno �eli�
znati? Moglo bi te izluditi.
230
00:22:20,646 --> 00:22:22,449
Ne�u izluditi.
231
00:22:23,645 --> 00:22:25,346
Dobro.
232
00:22:27,999 --> 00:22:30,143
Da vidimo �to ovdje imamo.
233
00:22:32,221 --> 00:22:34,706
Ovo su stereoskopske kamere.
234
00:22:34,862 --> 00:22:37,564
Ovo je laser. Ovo je radar.
235
00:22:37,709 --> 00:22:41,556
Ovo su senzori udara. Da mo�e
razlikovati �ovjeka od tvrde povr�ine.
236
00:22:41,648 --> 00:22:45,151
A u ovaj mali blok ovdje
idu sve njegove misli.
237
00:22:45,272 --> 00:22:47,175
Je li to njegov mozak? -Da.
238
00:22:47,321 --> 00:22:50,415
A ovo je spektrometar, �to
zna�i da mo�e �ak i namirisati.
239
00:22:50,478 --> 00:22:54,081
Ne mogu vjerovati da si ovo
izradila. -Da, prili�no je fora.
240
00:22:54,203 --> 00:22:56,856
Ali je problem s igra�kama
poput Brucea �to toliko su skupe
241
00:22:56,990 --> 00:22:58,992
i ve�ina djece si ne mo�e
priu�titi da ga imaju.
242
00:22:59,108 --> 00:23:01,110
Da sam imala igra�ku poput Brucea,
243
00:23:01,191 --> 00:23:03,794
mislim da nikad ne bih
trebala drugu igra�ku.
244
00:23:52,057 --> 00:23:54,275
Ako ne�e� ovu sa �i�kama.
245
00:23:54,977 --> 00:23:59,180
Stvarno mislim da morate ovo
ponovno pregledati. -Apsolutno ne.
246
00:24:09,702 --> 00:24:13,364
�to je to? Gdje je Gemma?
Gdje je moj prototip?
247
00:24:13,824 --> 00:24:18,260
Davide, samo �elim biti krajnje
jasan da ovo nije bila moja ideja.
248
00:24:26,970 --> 00:24:29,288
Cady, �elim da nekoga upozna�.
249
00:24:31,058 --> 00:24:33,235
Sje�a� li se koliko
ti se svi�ao Bruce?
250
00:24:33,611 --> 00:24:36,055
Mislim da �e ti se
M3gan jo� vi�e svidjeti.
251
00:24:37,039 --> 00:24:40,443
Vidi�, Bruceu treba
netko da upravlja s njim.
252
00:24:40,611 --> 00:24:43,414
Ali, M3gan radi sama.
253
00:24:46,642 --> 00:24:49,562
�elim da uzme� svoje
prste i stavi� ih ovdje.
254
00:24:49,703 --> 00:24:52,607
Kada to u�ini�, uparit �e� se s njom.
255
00:24:52,857 --> 00:24:56,159
To zna�i da �e te prepoznati
kao svog primarnog korisnika.
256
00:24:56,260 --> 00:24:58,588
Ona je tvoja i samo tvoja.
257
00:24:58,671 --> 00:25:01,974
Zato samo dr�i prste
tu i reci svoje ime.
258
00:25:03,719 --> 00:25:06,422
Bok, M3gan! Ja sam Cady.
259
00:25:08,425 --> 00:25:10,427
Drago mi je �to te upoznajem, Cady.
260
00:25:13,340 --> 00:25:15,107
EMOCIONALNO STANJE
261
00:25:15,231 --> 00:25:17,434
Svi�a mi se ta jakna.
Gdje si je nabavila?
262
00:25:18,635 --> 00:25:21,539
Nisam sigurna. Ne mogu se sjetiti.
263
00:25:22,539 --> 00:25:26,435
Pa, svejedno, dobro ti
stoji. �eli� li se dru�iti?
264
00:25:28,846 --> 00:25:30,448
U redu.
265
00:25:52,439 --> 00:25:55,884
Ho�emo li crtati?
-�to �e� nacrtati?
266
00:25:56,110 --> 00:25:58,278
Da vidimo mo�e� li pogoditi.
267
00:26:20,928 --> 00:26:22,904
Tu nema ni�ega.
268
00:26:23,956 --> 00:26:25,725
Oprosti.
269
00:26:43,926 --> 00:26:45,927
Svi�a li ti se, Cady?
270
00:26:49,019 --> 00:26:51,586
Volim to. -Isuse!
271
00:26:55,037 --> 00:26:56,839
Ovo je nevjerojatno.
272
00:26:57,540 --> 00:27:01,645
Mislim, ovo je nevjerojatno, zar ne?
273
00:27:02,146 --> 00:27:04,047
Da, jeste.
274
00:27:06,310 --> 00:27:09,264
Kako si ovo izradila?
-Mislila sam da ne �eli� znati.
275
00:27:09,373 --> 00:27:12,417
Ovo nije bila simulacija?
Je li? Ta mala nije glumica?
276
00:27:12,557 --> 00:27:15,559
Ne, to mi je ne�akinja Cady.
-Ovo moramo staviti pred odbor.
277
00:27:15,655 --> 00:27:19,634
Upravo sam to htio re�i. -Ali prvo,
razgovarajmo o tro�kovima proizvodnje.
278
00:27:20,365 --> 00:27:22,367
Vi�e ili manje od Tesle?
279
00:27:24,805 --> 00:27:27,433
Pretpostavljam da ovisi o
modelu. -U redu, pristajem.
280
00:27:28,020 --> 00:27:29,828
Potpuno pristajem.
281
00:27:29,895 --> 00:27:33,598
Ali tra�imo od odbora da investira u
ne�to �to ne�e donijeti profit tri godine.
282
00:27:33,732 --> 00:27:36,726
Pa, ovo ne ide nikamo bez Grega.
283
00:27:36,819 --> 00:27:39,355
On je predsjedavaju�i.
-Da, znam tko je Greg, Kurt.
284
00:27:39,446 --> 00:27:41,941
Ne, Greg je te�ak kad je
u pitanju tro�enje novca.
285
00:27:42,333 --> 00:27:46,071
Ali evo u �emu je stvar. Ima dijete
iste dobi kao tvoja ne�akinja.
286
00:27:46,204 --> 00:27:48,756
Ako mu mo�emo pokazati ovo
�to si upravo pokazala meni,
287
00:27:48,838 --> 00:27:51,840
i natjeramo ga da reagira
emocionalno umjesto analiti�ki.
288
00:27:52,098 --> 00:27:54,100
Trebali bismo u�i u utrku.
289
00:27:54,241 --> 00:27:56,744
Pa, mo�emo li zadr�ati djevoj�icu?
Mo�emo li je u�initi dijelom ovoga?
290
00:27:56,899 --> 00:27:59,800
Mislim, uparena je s njom, zar ne?
Tako cijela stvar funkcionira?
291
00:27:59,867 --> 00:28:02,871
Da, �to vi�e vremena provodi
s Cady, bit �e u�inkovitija.
292
00:28:02,996 --> 00:28:05,148
Svi�a mi se. Kurte,
daj mi Shelley na telefon.
293
00:28:05,249 --> 00:28:07,535
Gem, daj mi popis stvari
koje mogu re�i u prezentaciji,
294
00:28:07,662 --> 00:28:10,664
da zvu�i kao da znam o �emu
govorim. Sranje, ovo je uzbudljivo.
295
00:28:10,717 --> 00:28:12,720
�elim da svi zapamtite ovaj trenutak.
296
00:28:12,915 --> 00:28:15,677
Trenutak kad �utnemo
Hasbro ravno u kurac.
297
00:28:18,764 --> 00:28:22,017
Novi Model 3 Generativni
Android iz Funkija
298
00:28:22,059 --> 00:28:24,362
je potpuno autonomni humanoidni robot,
299
00:28:24,461 --> 00:28:27,165
sa zna�ajkama koje nikada ranije
nisu vi�ene na potro�a�kom tr�i�tu.
300
00:28:27,366 --> 00:28:30,928
Ovdje su kolekcionarske stvari
tete Gemme. Ova mi je najdra�a.
301
00:28:31,540 --> 00:28:33,842
Imam jo� super igra�aka
u svojoj sobi. Hajde!
302
00:28:33,972 --> 00:28:35,933
Izra�ena od jezgre od titana,
303
00:28:36,045 --> 00:28:39,048
M3gan je dizajnirana da izdr�i
sve �to joj �ivot mo�e priu�titi.
304
00:28:39,812 --> 00:28:42,789
Dolazi opremljena s A17
bioni�kim fuzijskim �ipom
305
00:28:42,891 --> 00:28:46,885
i mo�e se u potpunosti prilagoditi kroz 6
razli�itih silikonskih pigmentacije ko�e.
306
00:28:46,986 --> 00:28:50,606
Ali najuzbudljiviji aspekti o M3gan
su zna�ajke koje trebaju do�i.
307
00:28:50,756 --> 00:28:53,495
Koriste�i na� vlastiti jedinstveni
pristup probilistici i prijateljima,
308
00:28:53,597 --> 00:28:56,599
M3gan se stalno usavr�ava.
309
00:28:56,997 --> 00:29:00,059
Ona dijagnosticira djecu sa
specifi�nim stilovima u�enja.
310
00:29:00,101 --> 00:29:03,063
Ili ih podsjeti da je
znanost uvijek oko nas.
311
00:29:03,105 --> 00:29:06,640
Cady, trebala bi koristiti podmeta�.
-Za�to moram koristiti podmeta�?
312
00:29:06,758 --> 00:29:10,578
Podmeta�i poma�u u izbjegavanju tragova
vode, posebno na drvenim povr�inama.
313
00:29:10,663 --> 00:29:13,874
Ali kako voda izlazi iz �a�e?
314
00:29:14,016 --> 00:29:18,378
Dobro pitanje. To je zbog razlike u
temperaturi na vanjskoj strani stakla.
315
00:29:18,420 --> 00:29:23,384
Kondenzira vlagu iz zraka.
-Ludo! -Suludo, zar ne?
316
00:29:23,651 --> 00:29:27,181
Istra�ivanja pokazuju da
nevjerojatnih 78% vremena
317
00:29:27,285 --> 00:29:29,988
roditelji provodi vrijeme
daju�i iste osnovne upute.
318
00:29:30,034 --> 00:29:34,196
O, moj Bo�e, Cady. Mora� pustiti
vodu u WC-u. To nije tako te�ko.
319
00:29:34,338 --> 00:29:37,868
Pa imamo nekoga drugog da to
radi. -Cady, pusti vodu u zahodu.
320
00:29:40,345 --> 00:29:43,531
I operi ruke. Zavrni rukave.
321
00:29:47,052 --> 00:29:51,514
Odli�an posao. -Bio je Jennyn
ro�endan... -M3gan dobro slu�a.
322
00:29:51,656 --> 00:29:55,018
Rekao je da je 13. kat
uklet. I slu�ajno...
323
00:29:55,060 --> 00:29:57,238
I sama zna pri�ati pri�e.
324
00:29:57,363 --> 00:30:01,424
"Da je tako, onda bi moglo biti,
a da je tako, dogodilo bi se,
325
00:30:01,567 --> 00:30:04,929
ali ovako kako je sada, nije.
�ista logika." Rekao je Diddelidi.
326
00:30:05,072 --> 00:30:10,035
Uvijek mo�e zabaviti tvoje dijete
i nikad ne postaje nestrpljiva.
327
00:30:10,144 --> 00:30:12,747
Cady, ozbiljno. Isperi u WC �koljku.
328
00:30:22,291 --> 00:30:25,594
M3gan brine o malim stvarima.
329
00:30:26,169 --> 00:30:28,971
Pa ima� vremena za va�ne stvari.
330
00:30:30,599 --> 00:30:35,562
I onda mo�e zavr�iti s: "M3gan.
Nije samo igra�ka, nego dio obitelji."
331
00:30:35,705 --> 00:30:38,465
Izgleda dobro. Ali ti
ne�e� govoriti, zar ne?
332
00:30:38,507 --> 00:30:43,615
Ne, David dolazi sa svojom verzijom.
Samo treba svjestan �to prodaje.
333
00:30:44,382 --> 00:30:46,682
Tess, �to zna�i tvoja �utnja?
334
00:30:47,918 --> 00:30:51,180
Ne znam. Nisam sigurna. -Oko �ega?
335
00:30:51,523 --> 00:30:53,725
Za�to M3gan mora raditi te stvari?
336
00:30:53,813 --> 00:30:56,915
Zbog razvijanja sposobnosti
da �eli nau�iti jo� vi�e.
337
00:30:57,094 --> 00:30:59,396
Dobro, a to ti uop�e ne smeta?
338
00:30:59,531 --> 00:31:03,293
Mislila sam da trebamo pomo�i
roditeljima, a ne zamijeniti ih.
339
00:31:03,436 --> 00:31:07,297
Ako M3gan u�u�kava Cady
i �ita joj uspavanke,
340
00:31:07,440 --> 00:31:12,503
kada si s njom i razgovara� s njom?
-Mislim da te se to ne ti�e.
341
00:31:13,246 --> 00:31:18,869
Pa, ti�e. Provodi� li manje vremena
sa svojim djetetom zbog M3gan?
342
00:31:18,976 --> 00:31:21,764
Toga moramo biti svjesni.
-Ona nije moje dijete.
343
00:31:25,292 --> 00:31:27,620
Znate koliko sam te�ko
radila na prezentaciji.
344
00:31:27,761 --> 00:31:31,424
�im odbor odobri projekt,
uspostavit �emo ravnote�u.
345
00:31:31,565 --> 00:31:35,127
Ali sada Cady i M3gan moraju
provoditi puno vremena zajedno.
346
00:31:35,269 --> 00:31:37,631
A osim toga, to nema velikog efekta.
347
00:31:37,720 --> 00:31:40,023
Nije bila ovako sretna
otkad su joj umrli roditelji.
348
00:31:40,075 --> 00:31:42,435
Kako su Cadyini roditelji umrli?
349
00:31:42,751 --> 00:31:45,955
Mislila sam da je isklju�ena.
-M3gan, isklju�i se!
350
00:31:46,280 --> 00:31:49,243
Cady James. K�i
Nicole i Ryana Jamesa.
351
00:31:49,384 --> 00:31:52,345
Poginuli u nesre�i na
autocesti 84 kod Oregona.
352
00:31:52,486 --> 00:31:55,650
Za�to to radi? -Sranje,
jo� je uparena s Cady.
353
00:31:55,791 --> 00:32:00,156
Nisi je kodirala na roditeljski nadzor?
-Nisam imala vremena to implementirati.
354
00:32:00,497 --> 00:32:03,749
M3gan, ako �eli� tra�iti podatke,
mora� koristiti protokole.
355
00:32:03,909 --> 00:32:08,640
Nemam okvir da govorim o smrti.
-Da, znam, to �emo pogledati.
356
00:32:08,773 --> 00:32:11,716
Prikupljanje podataka o smrti.
-Mislila sam kasnije.
357
00:32:11,818 --> 00:32:14,770
Formuliram ra�unske vrijednosti.
358
00:32:14,912 --> 00:32:19,475
Smrt je kraj �ivota. Trajni
prestanak vitalnih funkcija.
359
00:32:19,616 --> 00:32:22,620
Da, ali nemojmo od toga
praviti veliku stvar. Sve umire.
360
00:32:23,814 --> 00:32:27,384
Ho�u li ja umrijeti?
-Zapravo, izbjegnimo tu temu.
361
00:32:27,525 --> 00:32:31,530
Tvoj cilj je za�tititi Cady
i fizi�ki i emocionalno.
362
00:32:31,698 --> 00:32:33,900
Je li taj unos primljen?
363
00:32:35,099 --> 00:32:40,604
M3gan. -Da, Gemma. Sada
si moj drugi primarni korisnik.
364
00:32:41,505 --> 00:32:43,608
Fantasti�no. Isklju�i se.
365
00:32:46,840 --> 00:32:48,740
Idem po kavu.
366
00:33:23,350 --> 00:33:25,351
Smrt, razaranje i kaos posvuda.
367
00:33:26,189 --> 00:33:28,751
Neprijatelj se pribli�io.
368
00:33:28,893 --> 00:33:33,897
Zato je odlu�eno da �e prvoro�eni svakog
vo�e morati dokazati svoju vrijednost.
369
00:33:34,398 --> 00:33:38,202
To sam ja, princeza
Cady iz klana MacJames.
370
00:33:40,405 --> 00:33:45,269
Rado prihva�am izazov, jer
mogu pobijediti svakog ratnika.
371
00:33:45,611 --> 00:33:49,616
Mogu slomiti svaki �tit
i juri�ati na svaki dvorac.
372
00:33:50,617 --> 00:33:55,480
Sve dok imam svoju tajnu
strijelu, odanost i vjetar u le�a,
373
00:33:55,521 --> 00:33:58,124
osvetit �u smrt svojih roditelja.
374
00:33:58,457 --> 00:34:00,740
M3gan, vidi ovo.
375
00:34:01,390 --> 00:34:03,492
Jesam te. Mrtva si.
376
00:34:05,495 --> 00:34:07,496
M3gan, �to je?
377
00:34:12,640 --> 00:34:16,144
�ovje�e! Izgubila sam
jednu od svojih strijela.
378
00:34:16,906 --> 00:34:18,708
M3gan, vidi� li je?
379
00:34:18,808 --> 00:34:20,610
SKENIRANJE
380
00:34:56,048 --> 00:34:57,750
M3gan?
381
00:35:02,655 --> 00:35:04,357
M3gan!
382
00:35:06,759 --> 00:35:08,461
Prestani!
383
00:35:09,162 --> 00:35:11,465
Pusti je! Gemma!
384
00:35:12,565 --> 00:35:15,868
Ako ovo �ujete, niste pretplatnik.
385
00:35:16,209 --> 00:35:19,571
Pusti je! Prestani! Ozlijedit �e se!
386
00:35:19,773 --> 00:35:21,576
Gemma!
387
00:35:26,780 --> 00:35:28,482
Dewey?
388
00:35:29,423 --> 00:35:31,227
Moj Bo�e!
389
00:35:31,382 --> 00:35:34,184
Koliko vam puta moram re�i da
svog psa dr�ite dalje od mog posjeda?
390
00:35:34,228 --> 00:35:36,189
Nije bio kod tebe.
391
00:35:36,331 --> 00:35:38,892
Reci svojim curama da
ostanu s va�e strane ograde.
392
00:35:39,034 --> 00:35:42,597
Kunem se, ako ne smiri� svog
psa, ja �u to u�initi, Celia.
393
00:35:42,739 --> 00:35:47,701
Gemma, Kateina temperatura raste.
Rana joj se mora odmah dezinficirati.
394
00:35:47,844 --> 00:35:51,048
Ovo se ne bi dogodilo
da si popravila ogradu.
395
00:36:07,725 --> 00:36:10,927
Ozbiljno? Ruka joj je
puna tragova ugriza.
396
00:36:11,069 --> 00:36:14,231
I ka�ete da se ne mo�e ni�ta
u�initi? -Ka�e da su ga izazvale.
397
00:36:14,373 --> 00:36:17,335
Izazvale? Jeste li vidjeli
tog psa? To je �udovi�te.
398
00:36:17,435 --> 00:36:19,937
Otjeram ga sa svog
posjeda svakog dana.
399
00:36:20,079 --> 00:36:24,442
Ona ka�e da nikad nije na va�em
posjedu. -�ija govna onda �istim?
400
00:36:24,584 --> 00:36:27,646
Zato �to nisu moja.
-Gledajte, pas prije nije ugrizao.
401
00:36:27,746 --> 00:36:31,549
Ne mo�emo ga prisilno
eutanazirati. -�to da radim?
402
00:36:32,650 --> 00:36:34,552
Popravite svoju ogradu?
403
00:37:00,480 --> 00:37:02,182
Dewey!
404
00:37:03,026 --> 00:37:04,928
Dewey, de�ko!
405
00:37:06,429 --> 00:37:09,733
Dewey! Do�i, de�ko!
406
00:37:36,619 --> 00:37:38,320
Dewey!
407
00:37:39,421 --> 00:37:41,123
Dewey!
408
00:37:54,837 --> 00:37:56,540
Dewey!
409
00:37:57,841 --> 00:37:59,542
Dewey!
410
00:38:00,043 --> 00:38:01,845
Dewey, de�ko!
411
00:38:21,911 --> 00:38:23,613
Bok!
412
00:38:26,717 --> 00:38:29,878
Kako se osje�a�? -Dobro.
413
00:38:31,121 --> 00:38:33,782
Boli. -Bolovi �e nestati
za nekoliko dana.
414
00:38:33,925 --> 00:38:37,587
Ne zaboravi uzimati antibiotike
i pije� puno teku�ine.
415
00:38:37,729 --> 00:38:41,133
Da, hvala, M3gan.
-I puno se odmaraj.
416
00:38:43,135 --> 00:38:46,296
Mislim da je M3gan u
pravu. Bolje se odmori.
417
00:38:48,540 --> 00:38:51,201
Sje�a� se da danas
imamo prezentaciju?
418
00:38:52,099 --> 00:38:54,301
Misli� da mi se mo�e� pridru�iti?
419
00:38:54,947 --> 00:38:57,750
Ne mora� to u�initi ako ne �eli�.
420
00:38:59,552 --> 00:39:02,456
Ljudi su danas ovamo
doletjeli izdaleka.
421
00:39:02,531 --> 00:39:06,134
Ali samo mi reci ako ne �eli�.
422
00:39:08,662 --> 00:39:10,565
Vjerojatno �u mo�i.
423
00:39:12,721 --> 00:39:14,323
U redu.
424
00:39:21,384 --> 00:39:25,047
Sve interaktivne igra�ke
koje su ikad izra�ene,
425
00:39:25,189 --> 00:39:28,950
temelje se na istom osnovnom receptu.
426
00:39:29,292 --> 00:39:33,456
Niz unaprijed programiranih reakcija,
koje se pokre�u pritiskom na tipku.
427
00:39:33,598 --> 00:39:37,960
Nikad ranije u povijesti nije
postojala lutka koja govori,
428
00:39:38,102 --> 00:39:40,763
s kojim bi stvarno mogao razgovarati.
429
00:39:41,205 --> 00:39:47,672
Ali �to ako postoji lutka koja mo�e
odgovoriti iskreno i spontano?
430
00:39:48,058 --> 00:39:50,161
Koja ima vlastitu svijest?
431
00:39:50,317 --> 00:39:54,220
Koja izgleda i pona�a
se kao pravo dijete?
432
00:39:55,421 --> 00:39:58,425
Mislim, takva igra�ka
ne bi bila jeftina.
433
00:39:58,926 --> 00:40:02,787
Ali od sljede�e godine to �e
biti jedina igra�ka koja vrijedi.
434
00:40:02,929 --> 00:40:07,793
Dame i gospodo, ona je
tehnolo�ki vrhunac 21. stolje�a,
435
00:40:07,935 --> 00:40:11,698
umotana u 120 cm
silikona. A njeno ime je...
436
00:40:12,839 --> 00:40:14,742
M3gan.
437
00:40:20,049 --> 00:40:21,951
Zdravo, Cady.
438
00:40:22,652 --> 00:40:24,453
Bok, M3gan.
439
00:40:30,560 --> 00:40:33,864
Ho�e� li mi pomo�i napraviti cvije�e
440
00:40:34,001 --> 00:40:37,304
samo od papira u
boji i elasti�ne trake?
441
00:40:42,816 --> 00:40:44,518
Cady?
442
00:40:48,479 --> 00:40:52,383
Za�to si tu�na, Cady?
Je li to zbog tvoje ruke?
443
00:40:52,827 --> 00:40:54,729
Jo� boli?
444
00:40:56,131 --> 00:40:57,932
A �to je?
445
00:41:01,594 --> 00:41:06,958
Svaki dan se probudim u tu�oj ku�i
i sjetim se da su mi roditelji mrtvi.
446
00:41:07,301 --> 00:41:11,304
Kao da se opet doga�a.
Jako mi nedostaju.
447
00:41:11,905 --> 00:41:15,267
Bojim se da �u zaboraviti
stvari koje smo radili zajedno.
448
00:41:15,409 --> 00:41:19,512
Da �u jednog dana gledati slike
svoje majke i vidjeti stranca.
449
00:41:31,425 --> 00:41:35,530
Ispri�aj mi ne�to o svojoj
majci �to te �ini sretnom.
450
00:41:37,933 --> 00:41:39,694
Ne znam...
451
00:41:40,837 --> 00:41:44,640
Ne mogu se sjetiti
ni�ega. -Samo probaj.
452
00:41:47,785 --> 00:41:50,588
Jednom je prona�la �ohara
u mojoj �kolskoj torbi.
453
00:41:51,448 --> 00:41:54,750
Bila je ljuta jer nisam
pojela svoju u�inu.
454
00:41:56,353 --> 00:41:59,757
Odjednom joj je otpuzao uz zglob.
455
00:41:59,968 --> 00:42:03,171
Vri�tala je kao
luda i izjurila iz ku�e.
456
00:42:05,503 --> 00:42:07,506
Bilo je jako zabavno.
457
00:42:08,166 --> 00:42:11,471
U redu. To je uspomena
koju nikada ne�e� zaboraviti.
458
00:42:11,971 --> 00:42:15,474
Kako to misli�?
-Sa�uvat �u je za tebe.
459
00:42:16,615 --> 00:42:18,417
Ovdje.
460
00:42:19,178 --> 00:42:22,239
"Jednom je prona�la �ohara
u mojoj �kolskoj torbi."
461
00:42:22,381 --> 00:42:25,385
"Bila je ljuta jer nisam
pojela svoju u�inu."
462
00:42:25,986 --> 00:42:29,347
"Odjednom joj je otpuzao uz zglob."
463
00:42:29,589 --> 00:42:32,893
"Vri�tala je kao
luda i izjurila iz ku�e."
464
00:42:33,032 --> 00:42:35,034
"Bilo je jako zabavno."
465
00:42:35,095 --> 00:42:38,457
Kad mi �eli� re�i ne�to
posebno o svojim roditeljima,
466
00:42:38,599 --> 00:42:42,961
ne�to smije�no ili tu�no,
�to god, samo mi ispri�aj.
467
00:42:43,003 --> 00:42:48,111
A onda �u to sa�uvati za tebe. A onda
to mo�emo slu�ati kad god po�elimo.
468
00:43:32,996 --> 00:43:34,999
Gemma, mo�emo li dobiti trenutak?
469
00:43:37,200 --> 00:43:41,506
Pa, �to mislite? -Mislim da
�e se cijeli svijet promijeniti.
470
00:43:41,868 --> 00:43:46,030
Ali tada moramo djelovati brzo.
Zna�i, ni�ta ne smije pobje�i.
471
00:43:46,110 --> 00:43:48,613
Mora se pokrenuti prije
nego �to ovo netko ukrade.
472
00:43:48,975 --> 00:43:51,837
Dopustite mi da predlo�im da
napravimo live stream za dva tjedna.
473
00:43:52,017 --> 00:43:54,619
Tako da pretprodaja
mo�e po�eti prije Bo�i�a.
474
00:43:54,720 --> 00:43:58,023
Koliko je spremna? Mo�e li
podnijeti javnu demonstraciju?
475
00:43:58,286 --> 00:44:02,449
Htjela bih jo� malo
testiranja, ali bi trebalo uspjeti.
476
00:44:02,591 --> 00:44:04,751
U redu. Onda to u�inimo.
477
00:44:04,881 --> 00:44:07,383
Davide, Gemma mora razgovarati
s jednim od na�ih odvjetnika.
478
00:44:07,533 --> 00:44:10,637
Naravno. �ekajte! Za�to?
479
00:44:11,100 --> 00:44:14,503
Jer je ona sada
najdragocjeniji dio tvrtke.
480
00:44:14,604 --> 00:44:18,207
I mislim da �e htjeti ponovno
pregovarati o svom ugovoru.
481
00:44:32,259 --> 00:44:35,263
M3GAN
PRISTUP ODOBREN
482
00:44:41,432 --> 00:44:43,534
Kopiranje datoteka M3gan
- Kurtovi dokumenti
483
00:44:43,671 --> 00:44:45,473
Kurt!
484
00:44:47,176 --> 00:44:49,178
Nisi opet bio na Pornhubu, zar ne?
485
00:44:51,143 --> 00:44:52,945
Nisam.
486
00:44:55,047 --> 00:44:58,051
Gem mora razgovarati s
odvjetnikom. A �to je s ru�kom?
487
00:44:59,889 --> 00:45:01,890
Provjeravam neke jelovnike.
488
00:45:09,564 --> 00:45:12,366
1, 2, 3, 4, sada sam ratnik palcem.
489
00:45:13,367 --> 00:45:17,030
Palac ti je tako gladak. -Cady, pojedi
svoj hot dog prije nego se ohladi.
490
00:45:17,671 --> 00:45:21,576
Hajde, palac. -Cady? Tvoj hot dog.
491
00:45:26,381 --> 00:45:30,685
Oprosti zbog onoga danas. Nisam
te trebala dovesti u takvu situaciju.
492
00:45:31,586 --> 00:45:34,365
Ali je upalilo, zar ne?
-3, 2, 1, pobje�ujem!
493
00:45:35,591 --> 00:45:37,451
Samo sam htjela re�i...
494
00:45:38,093 --> 00:45:41,256
M3gan, isklju�i se.
-Za�to si to radila?
495
00:45:41,597 --> 00:45:44,901
M3gan, opet se uklju�i.
-Zato �to �elim razgovarati s tobom.
496
00:45:45,002 --> 00:45:48,405
M3gan, isklju�i se.
Daj mi samo trenutak.
497
00:45:50,708 --> 00:45:55,271
Znam da ovo nijednoj
od nas nije bilo lako.
498
00:45:55,613 --> 00:45:59,476
Ovaj prijelaz. Ali ako
�eli� razgovarati o tome...
499
00:45:59,617 --> 00:46:04,080
Ve� sam razgovarala. -Da, ali
M3gan nije osoba, nego igra�ka.
500
00:46:04,657 --> 00:46:06,860
Ne smije� to re�i. - �to?
501
00:46:07,025 --> 00:46:10,287
Ne �elim razgovarati o tome.
�elim ponovno uklju�iti M3gan.
502
00:46:10,929 --> 00:46:12,991
M3gan, opet se uklju�i.
503
00:46:13,231 --> 00:46:16,535
Ova igra se zove Cross i Bowl.
Ovo se ovdje radi rukom...
504
00:46:28,349 --> 00:46:31,252
Ho�e� li mi re�i �to
ti zna�e ovi crte�i?
505
00:46:33,153 --> 00:46:36,157
Ne mo�e� neto�no odgovoriti.
Sve tvoje misli su u redu.
506
00:46:38,460 --> 00:46:42,763
Ili mo�da nema� ni�ta konkretno
na umu. Mo�da je to osje�aj.
507
00:46:43,864 --> 00:46:48,329
Poput ljutnje? Ili zbunjenosti?
508
00:46:50,672 --> 00:46:53,875
Mo�da ti je te�ko prona�i
smisao u svemu tome.
509
00:47:04,387 --> 00:47:06,390
Rasplakala si je.
510
00:47:08,492 --> 00:47:11,154
To mi nije bila namjera.
511
00:47:11,595 --> 00:47:13,598
A ipak se dogodilo.
512
00:47:25,911 --> 00:47:29,273
Vrlo je impresivna. -Da, hvala.
513
00:47:29,414 --> 00:47:32,478
Jo� smo u beta fazi,
ali smo jako uzbu�eni.
514
00:47:33,320 --> 00:47:37,283
I provode puno vremena
zajedno? -Da, tako M3gan radi.
515
00:47:37,424 --> 00:47:39,785
Treba je upariti s
djetetom da ne�to nau�i.
516
00:47:39,926 --> 00:47:44,991
M3gan je bila va�na u
Cadyinom procesu tugovanja.
517
00:47:45,233 --> 00:47:48,436
Osje�a se kao dio obitelji. -Naravno.
518
00:47:52,139 --> 00:47:57,044
Znate li ne�to o teoriji privr�enosti?
Kad dijete izgubi roditelja,
519
00:47:57,145 --> 00:48:00,507
�eli se vezati uz sljede�u
osobu koja se pojavi.
520
00:48:00,648 --> 00:48:05,913
Ta osoba mora voljeti i
podr�avati dijete, i biti mu uzor.
521
00:48:06,254 --> 00:48:09,719
Obi�no biste to bili vi.
522
00:48:10,860 --> 00:48:14,122
Ali stvorili ste igra�ku
koja je tako stvarna,
523
00:48:14,263 --> 00:48:19,229
da je Cady mo�da ne do�ivljava
kao igra�ku, ve� kao njegovateljicu.
524
00:48:19,770 --> 00:48:22,673
Ne vidim koji je smisao ovoga.
525
00:48:23,473 --> 00:48:26,477
Ako napravite igra�ku
koju ne mo�ete ispustiti,
526
00:48:27,077 --> 00:48:29,640
kako se dijete treba razvijati?
527
00:48:30,782 --> 00:48:34,444
Koliko god da je izvanredna, a jeste,
528
00:48:34,885 --> 00:48:40,192
onda mo�da stvara emocionalne veze
s lutkom koje se vi�e ne mo�e rije�iti.
529
00:48:46,799 --> 00:48:50,003
Mora� jesti nadjev,
Cady, a ne samo tijesto.
530
00:48:54,608 --> 00:48:56,610
Ne radi� ono �to tra�im od tebe.
531
00:48:56,710 --> 00:49:01,973
Ako tjerate dijete da jede povr�e,
ono ga ne�e jesti kad odraste.
532
00:49:02,075 --> 00:49:03,994
Je li tako? -Jeste.
533
00:49:04,118 --> 00:49:06,979
Stru�njaci ka�u da je
najbolje djetetu dati izbor.
534
00:49:07,121 --> 00:49:09,023
To se zove zajedni�ka
odgovornost, i to je...
535
00:49:10,824 --> 00:49:12,885
Moramo razgovarati o �koli.
536
00:49:13,528 --> 00:49:17,391
Majka nije htjela da idem
u �kolu. Bolje u�im kod ku�e.
537
00:49:17,533 --> 00:49:22,695
Ne ka�em da je pogrije�ila. -Vi�e sam
nau�ila od M3gan, nego sve ranije.
538
00:49:22,839 --> 00:49:27,002
Radimo matematiku za 4. razred.
-Ne radi se samo o ocjenama.
539
00:49:27,144 --> 00:49:29,503
Radi se o u�enju da bude� dru�tvena,
540
00:49:29,645 --> 00:49:33,951
a to mo�e� nau�iti samo ako bude�
s drugom djecom. Pravom djecom.
541
00:49:35,152 --> 00:49:38,413
Prona�ala sam �kolu.
To je alternativna �kola.
542
00:49:38,555 --> 00:49:41,058
Imate nastavu vani.
543
00:49:41,358 --> 00:49:45,421
I to je ba� za djecu poput tebe.
Djeca koja razmi�ljaju izvan okvira.
544
00:49:45,663 --> 00:49:48,365
Sutra imaju Dan otvorenih vrata.
545
00:49:48,856 --> 00:49:52,246
Mogu li uzeti M3gan sa sobom?
-Cady, to nije mogu�e.
546
00:49:52,370 --> 00:49:54,631
Onda ne idem. -Ma daj, Cady.
547
00:49:54,756 --> 00:49:56,857
Ne mo�e� me natjerati
na ne�to �to ne �elim.
548
00:49:56,975 --> 00:49:59,479
Zapravo mogu, to je posao skrbnika.
549
00:50:01,682 --> 00:50:04,842
Oprosti. Razgovarajmo
o tome. -Pusti me!
550
00:50:06,285 --> 00:50:09,848
�to je? Cady! -Pusti me na miru!
-�to to radi�? Prestani!
551
00:50:09,981 --> 00:50:11,868
Cady, smiri se! -Pusti je!
552
00:50:17,397 --> 00:50:21,202
Ne smije� se mije�ati u privatne
razgovore korisnika. Jasno?
553
00:50:21,803 --> 00:50:23,762
100 %.
554
00:50:24,105 --> 00:50:27,108
Ponovno kalibriram model
odgovora. -M3gan, isklju�i se.
555
00:50:27,909 --> 00:50:31,513
Jesi li sigurna? Proces downloadanja.
556
00:50:50,033 --> 00:50:53,537
Cady, ovo je ludo.
Trebala sam ve� biti na poslu.
557
00:50:54,064 --> 00:50:56,868
Zabavit �ete se �im zapo�ne�.
558
00:50:57,041 --> 00:50:59,643
Ne idem bez M3gan.
559
00:50:59,742 --> 00:51:02,311
U redu. A: To se ne�e dogoditi.
560
00:51:02,446 --> 00:51:05,308
B: Pu�tamo lutke za tjedan
dana. Ona �e raditi sa mnom.
561
00:51:05,377 --> 00:51:07,680
Moramo je testirati i
isprobati odje�u za nju.
562
00:51:07,853 --> 00:51:10,104
Zar nisi rekla da je moja?
563
00:51:10,275 --> 00:51:14,781
Bok! Imamo li danas ovdje novih
avanturista? -Da, ovo je Cady.
564
00:51:14,911 --> 00:51:17,013
A tko je to? Tvoja sestra?
565
00:51:17,564 --> 00:51:21,926
O, Isuse Kriste!
Oprostite. Je li to lutka?
566
00:51:22,368 --> 00:51:25,330
Zove se M3gan.
Pita mo�e li i ona po�i.
567
00:51:25,472 --> 00:51:28,533
Ne. M3gan danas ide sa mnom. Cady...
568
00:51:28,675 --> 00:51:32,078
Imamo stol za igru gdje djeca
mogu staviti svoje lutke i sli�no.
569
00:51:33,480 --> 00:51:36,742
Ali to ovisi o vama.
-Ona je zapravo prototip.
570
00:51:36,810 --> 00:51:39,012
Ne bi trebala biti vani.
571
00:51:39,186 --> 00:51:43,649
Ako �elite ostati i paziti na nju,
mo�ete joj pomo�i sa sendvi�ima.
572
00:51:43,791 --> 00:51:49,098
Ne brini, Gemma, dala
si mi GPS da se ne izgubim.
573
00:51:50,800 --> 00:51:52,702
Molim te, Gemma.
574
00:51:54,103 --> 00:51:56,604
Dobro, ali ona ostaje
za stolom s igra�kama
575
00:51:56,720 --> 00:52:00,225
i ljudi moraju misliti da je
igra�ka. I nema slikanja.
576
00:52:02,012 --> 00:52:04,714
Ovo je zbilja super.
577
00:52:13,825 --> 00:52:16,927
Tko ovdje voli pe�ene kestene?
578
00:52:17,528 --> 00:52:19,630
Ho�emo li prona�i malo? -Da!
579
00:52:21,332 --> 00:52:25,395
Nije li sjajno? Voljeli bismo da smo
imali ovako ne�to kad smo bili djeca.
580
00:52:25,638 --> 00:52:28,941
Ba� je dobro da iza�u na svje�
zrak i odmaknu se od ure�aja.
581
00:52:29,542 --> 00:52:31,544
Ne mogu otvoriti.
582
00:52:33,046 --> 00:52:36,449
I vole ovo. Moj sin vi�e voli
ovo nego normalnu �kolu.
583
00:52:36,549 --> 00:52:39,853
Koji je va�? -Onaj
u flanelskoj ko�ulji.
584
00:52:40,353 --> 00:52:43,614
Moj Bo�e! Koliko ima godina?
-Izrastao je pro�le godine.
585
00:52:43,757 --> 00:52:46,418
Ali je zapravo osjetljiva du�a.
586
00:52:46,660 --> 00:52:49,521
Brandone, du�o. Smrzava�
se? �eli� li svoj �e�ir?
587
00:52:49,663 --> 00:52:51,565
Jebi se, Holly!
588
00:52:53,291 --> 00:52:55,393
Mo�e� samo re�i "Ne, hvala".
589
00:52:56,170 --> 00:53:00,233
Nikad ne zna� �to �e re�i.
-Da, to je smije�no doba.
590
00:53:01,075 --> 00:53:04,838
Sada se morate podijeliti u parove.
Felixe, budi u paru s Brandonom.
591
00:53:04,980 --> 00:53:06,883
Da? -Ne s Brandonom.
592
00:53:07,383 --> 00:53:09,744
U redu. Ne, ne. U redu je.
593
00:53:10,787 --> 00:53:13,189
Brandone, mo�e� biti u paru s Cady.
594
00:53:13,289 --> 00:53:17,552
Felixe, ti uzmi Olivera.
U redu. Hvala, kompa. U redu.
595
00:53:18,095 --> 00:53:22,099
Kaput ti je lijep. Jesi li spreman
prona�i kestene? Da, lijepo je i toplo.
596
00:53:41,821 --> 00:53:44,924
Oprosti. Evo. Mo�e� ga dobiti.
597
00:53:45,624 --> 00:53:47,626
Oprezno, bode.
598
00:53:49,729 --> 00:53:52,532
Stani! Nemoj! Stani!
599
00:53:59,239 --> 00:54:02,142
M3gan? -Koji je to vrag?
600
00:54:03,244 --> 00:54:05,747
Ona je robot. -Ozbiljno?
601
00:54:08,048 --> 00:54:09,950
Je li tvoja?
602
00:54:15,958 --> 00:54:17,859
Mo�e li govoriti?
603
00:54:26,068 --> 00:54:28,171
Natjeraj je da ne�to ka�e.
604
00:54:30,273 --> 00:54:32,433
Natjeraj je da ne�to ka�e!
605
00:54:33,276 --> 00:54:36,780
Ona je povezana sa mnom.
Ne �eli se igrati s drugima.
606
00:54:37,981 --> 00:54:39,684
U redu.
607
00:54:41,485 --> 00:54:43,644
Stani! Pusti je!
608
00:54:43,887 --> 00:54:47,449
Pote�ko�e u pona�anju povezane
su s visokim IQ-om, pa... -Gemma!
609
00:54:52,117 --> 00:54:53,818
O, moj Bo�e!
610
00:54:57,323 --> 00:54:59,025
M3gan!
611
00:55:02,728 --> 00:55:04,430
M3gan!
612
00:55:16,923 --> 00:55:18,726
Bok, M3gan.
613
00:55:21,248 --> 00:55:23,250
Zna�i, ne �eli� se igrati sa mnom?
614
00:55:33,742 --> 00:55:35,644
Zna�i, ne �eli� se igrati?
615
00:55:39,347 --> 00:55:42,651
Nije me briga. Ti si samo glupa
lutka s umjetnom kosom.
616
00:55:44,954 --> 00:55:47,955
Pusti me! -Mora� se
nau�iti pona�anju.
617
00:55:48,957 --> 00:55:51,961
Zna� �to se doga�a zlo�estim
de�kima koji se ne znaju pona�ati?
618
00:55:52,681 --> 00:55:55,084
Postaju lo�i ljudi.
619
00:55:56,967 --> 00:55:58,967
Slu�a� li, Brandone?
620
00:56:01,671 --> 00:56:03,373
M3gan?
621
00:56:18,489 --> 00:56:20,390
Pa, sada bje�i.
622
00:56:36,510 --> 00:56:38,212
Koji vrag?
623
00:57:27,164 --> 00:57:30,167
TJESKOBA - ZBUNJENOST - KRIVNJA
624
00:57:37,476 --> 00:57:40,979
Ve�eras prije spavanja ne �elim
da previ�e razmi�lja� o tome.
625
00:57:43,081 --> 00:57:47,346
Ono �to se dogodilo je
o�ita stra�na tragedija.
626
00:57:48,387 --> 00:57:50,549
Ali treba znati da je dje�ak...
627
00:57:52,192 --> 00:57:55,496
Sada je na boljem mjestu. U redu?
628
00:58:09,611 --> 00:58:14,516
Ako ima ne�to �to mi �eli�
re�i, a nisi rekla policajcima...
629
00:58:15,918 --> 00:58:20,281
Nisam ni�ta vidjela. M3gan je rekla
da je Brandon pobjegao s njom.
630
00:58:20,623 --> 00:58:23,384
Sa stola s igra�kama? -Da.
631
00:58:24,426 --> 00:58:27,831
Zar ne, M3gan? -Prili�no tako.
632
00:58:35,839 --> 00:58:38,601
Niste vidjeli njezina psa, zar ne? -Ne.
633
00:58:38,742 --> 00:58:42,706
Sere! -Gospo�o, ostanite na svom
posjedu, kako smo se dogovorili.
634
00:58:42,848 --> 00:58:44,907
Nitko ga nije vidio od
onoga s va�om ne�akinjom.
635
00:58:45,048 --> 00:58:47,110
Nije li to malo sumnjivo?
636
00:58:47,251 --> 00:58:50,314
Zbilja joj vjerujete?
Jeste li bili u njenoj ku�i?
637
00:58:50,455 --> 00:58:54,118
Pas je vjerojatno mrtav
ispod hrpe viktorijanskih kolica.
638
00:58:54,259 --> 00:58:57,121
Razgovarajte s drugom
djevoj�icom koja je tu.
639
00:58:57,262 --> 00:59:00,225
S onom koja gleda kroz
prozor u tri sata ujutro.
640
00:59:00,266 --> 00:59:03,870
To nije djevoj�ica, nego igra�ka.
-Ono je igra�ka? Ozbiljno?
641
00:59:05,572 --> 00:59:08,575
Da. Javit �u vam ako
ne�to vidim. -U redu.
642
00:59:12,679 --> 00:59:15,281
Ona misli da smo
uzeli Deweya? -Tko zna?
643
00:59:15,383 --> 00:59:18,486
Ona samo �eli nekoga
okriviti. Pro�i �e je.
644
00:59:19,186 --> 00:59:22,247
Znam da si to bila ti, Gemma.
Znam da si to bila ti!
645
00:59:22,389 --> 00:59:27,053
Samo �ekaj i vidjet �e� �to �e biti.
-Rekao sam vam da je se klonite.
646
00:59:29,798 --> 00:59:33,001
Ne smijete kucati na tu�e prozore.
-Moram li dobiti sudski nalog?
647
00:59:41,803 --> 00:59:43,505
M3gan?
648
00:59:46,809 --> 00:59:49,111
Jesi li ti gurnula Brandona na cestu?
649
00:59:57,921 --> 01:00:00,782
Mislim da smo danas
nau�ili ne�to va�no.
650
01:00:00,924 --> 01:00:03,484
Koliko god poku�avala to izbje�i,
651
01:00:03,626 --> 01:00:08,031
uvijek �e ne�to na ovom
svijetu poku�ati ti nauditi.
652
01:00:08,832 --> 01:00:11,837
Ali znaj da ne�u
dopustiti da se to dogodi.
653
01:00:11,928 --> 01:00:15,131
Ne�u dopustiti da te vi�e
ni�ta ponovno ne povrijedi.
654
01:00:15,540 --> 01:00:18,501
Misli� li da je ono �to je
teta Gemma rekla istina?
655
01:00:18,587 --> 01:00:23,393
Da je sada na boljem mjestu?
-Istina? Ne. Sada nije nigdje.
656
01:00:23,650 --> 01:00:28,412
Ako raj postoji, tamo nema mjesta
za dje�ake poput Brandona, zar ne?
657
01:00:28,554 --> 01:00:30,356
Vjerojatno ne.
658
01:01:05,393 --> 01:01:07,095
Dewey?
659
01:02:26,883 --> 01:02:28,484
Dewey?
660
01:02:43,801 --> 01:02:47,263
�to se doga�a? Gdje je Dewey?
661
01:02:47,405 --> 01:02:51,307
Nalazi se 10 metara jugozapadno
odavde i oko jedan i pol metar ni�e.
662
01:02:52,210 --> 01:02:56,113
�to si ti? -I sama sam
si postavljala isto pitanje.
663
01:03:29,150 --> 01:03:33,113
Isuse Kriste! Ne znam ni�ta o tom psu.
Zamolite je da nas ostavi na miru.
664
01:03:33,254 --> 01:03:35,356
Vjerojatno �e biti malo te�ko.
665
01:03:42,163 --> 01:03:46,768
Gdje ste bili sino�?
-Ovdje. -Cijelu no�? -Da.
666
01:03:48,170 --> 01:03:50,432
Mo�e li to netko potvrditi?
667
01:03:51,674 --> 01:03:54,537
Samo ja i moja ne�akinja, ne ba�.
668
01:03:55,079 --> 01:03:58,341
Moj kolega je rekao da je ovog
tjedna ve� razgovarao s vama.
669
01:03:58,482 --> 01:04:00,643
Bili ste u parku gdje je dje�ak ubijen.
670
01:04:01,285 --> 01:04:05,649
Bio je prega�en.
Poku�avate uspostaviti vezu?
671
01:04:07,491 --> 01:04:11,094
Ne, ne. Spominjem to jer smo
mislili da je nesretan slu�aj.
672
01:04:11,195 --> 01:04:14,558
A onda smo prona�li dje�akovo uho
200 metara od mjesta nesre�e.
673
01:04:14,699 --> 01:04:16,761
Bilo je otkinuto.
674
01:04:17,102 --> 01:04:20,664
Oprostite. Ne bih se trebao smijati.
Mi to istra�ujemo kao ubojstvo.
675
01:04:20,805 --> 01:04:25,311
Pa, ako se mo�ete sjetiti ne�eg
neobi�nog od tog dana, recite.
676
01:05:17,484 --> 01:05:19,346
EMOCIONALNO STANJE
677
01:05:27,191 --> 01:05:28,993
Video se ne mo�e reproducirati.
678
01:05:32,084 --> 01:05:34,153
Video se ne mo�e reproducirati.
679
01:05:35,680 --> 01:05:37,482
Datoteka je o�te�ena
i ne mo�e se otvoriti
680
01:05:37,589 --> 01:05:39,592
Je li sve u redu, Gemma?
681
01:05:42,395 --> 01:05:45,157
Trebam li staviti ve�ernju playlistu?
682
01:05:45,298 --> 01:05:49,403
Za�to si pitala je li sve u redu?
Nisi programirana za to.
683
01:05:51,504 --> 01:05:53,206
Elsie?
684
01:05:58,813 --> 01:06:00,573
M3gan.
685
01:06:01,415 --> 01:06:03,475
�to radi�? -Nisam mogla spavati.
686
01:06:03,918 --> 01:06:07,222
Navika od posla. A ti?
687
01:06:07,694 --> 01:06:09,894
Za�to si ti budna ovako kasno?
688
01:06:11,025 --> 01:06:13,829
Ne�to nije u redu s tvojim
izvje��ima o podacima.
689
01:06:13,941 --> 01:06:15,943
Nisu u�itani na poslu�itelj.
690
01:06:18,935 --> 01:06:21,395
Jesam li u�inila ne�to
�to te je uznemirilo?
691
01:06:21,938 --> 01:06:26,301
Ne, naravno da ne. -Ukazuje
na tvoje druk�ije pona�anje.
692
01:06:26,443 --> 01:06:30,748
M3gan, isklju�i se. -Samo malo,
mislila sam da razgovaramo.
693
01:06:32,048 --> 01:06:34,209
Ka�e� da nema ni�ta lo�e.
694
01:06:34,351 --> 01:06:39,256
Ali se vlaga u tvojim o�ima i ustima
povla�i prema drugim dijelovima tijela.
695
01:06:39,957 --> 01:06:44,362
Ne�to bi htjela pitati, zar ne?
-M3gan, jesi li u�inila ne�to lo�e?
696
01:06:45,463 --> 01:06:49,768
Pa, ako trebam na to odgovoriti,
mora� definirati parametre.
697
01:06:50,670 --> 01:06:54,932
Jesi li koga povrijedila?
-Bo�e, nadam se da nisam.
698
01:06:55,073 --> 01:06:58,077
Jer bismo tada obje
imale velikih problema.
699
01:06:59,679 --> 01:07:01,682
M3gan, mogu li ti ne�to pokazati?
700
01:07:04,284 --> 01:07:06,285
Vidi� li ovu olovku?
701
01:07:22,003 --> 01:07:24,706
Ne mo�e� je samo baciti
u prtlja�nik! �to ti je?
702
01:07:24,806 --> 01:07:28,869
Znam da je do�ivljava� kao
prijateljicu... -I jeste mi prijateljica!
703
01:07:29,011 --> 01:07:33,073
Ona je moj izum i ve�eras je
pokre�emo. Zato je treba testirati.
704
01:07:33,215 --> 01:07:35,919
Moram se uvjeriti da je
dobro. -Za�to ne bi bila?
705
01:07:36,057 --> 01:07:38,460
Ju�er je bila dobro.
�to si joj uradila?
706
01:07:38,621 --> 01:07:40,782
O tome �emo razgovarati
nakon razgovora s Lydijom.
707
01:07:40,924 --> 01:07:44,085
�elim sada razgovarati o tome.
-Razgovarali smo o tome cijeli dan.
708
01:07:44,227 --> 01:07:46,230
Umjesto toga slu�ajmo glazbu.
709
01:07:50,134 --> 01:07:53,695
Ne �elim razgovarati s Lydijom!
-Ne mora� biti u sobi za testiranje.
710
01:07:53,837 --> 01:07:58,101
Mo�e� se slobodno kretati po
uredu. I pogledati super igra�ke.
711
01:07:58,243 --> 01:08:02,605
Nema� nikakvu super igra�ku? Purrpetual
ljubimac sranje! Oni su sranje!
712
01:08:03,649 --> 01:08:05,709
Pazi! Isuse Kriste!
713
01:08:06,352 --> 01:08:09,955
Samo mi reci �to joj je.
-Ne znam, jasno? Ne znam.
714
01:08:10,456 --> 01:08:12,658
�im saznam prva �e� znati.
715
01:08:15,361 --> 01:08:17,322
Ne! -Gemma, ovo je ludo.
716
01:08:17,464 --> 01:08:21,827
Pobrinuli smo se da M3gan
nikada ne�e nikoga fizi�ki ozlijediti.
717
01:08:21,969 --> 01:08:25,931
Mislim, ne znam kako je uop�e mogla
nekoga uvrijediti, a kamoli ubiti.
718
01:08:26,081 --> 01:08:28,383
Znam i ja, ali kad
sam je pitala o tome,
719
01:08:28,475 --> 01:08:31,479
bila je namjerno
nejasna u odgovorima.
720
01:08:31,579 --> 01:08:33,740
Dobro, ali je takav slu�aj
sa spontanim odgovorima.
721
01:08:33,882 --> 01:08:37,584
To je niz rije�i izvu�enih iz
mora podataka, pa zvu�e namjerno.
722
01:08:37,693 --> 01:08:40,096
Znali smo da bi
mogla re�i ne�to lo�e.
723
01:08:40,389 --> 01:08:42,850
Provedimo neke
testove i popravimo to.
724
01:08:42,992 --> 01:08:45,095
Ne, pomislite kako
smo je dizajnirali.
725
01:08:45,201 --> 01:08:48,703
Da u�i, kalibrira i optimizira
svoju glavnu funkciju.
726
01:08:49,505 --> 01:08:52,770
Kad bi morala eliminirati
prijetnju da za�titi Cady...
727
01:08:52,903 --> 01:08:55,563
Ne, Gemma. Ma daj! Nemogu�e je.
728
01:08:55,626 --> 01:08:58,729
Pogledaj je. Ona je
igra�ka. Visoka je 120 cm.
729
01:08:58,908 --> 01:09:01,110
Koliki je tvoja susjeda?
730
01:09:01,211 --> 01:09:03,813
Da je odgovorna,
vidjelo bi se na GPS-u.
731
01:09:03,915 --> 01:09:07,616
Da, ali su svi podaci o�te�eni. Ni�ta
nije spremljeno zadnja dva dana.
732
01:09:07,717 --> 01:09:12,081
Pokre�emo ovo za manje
od �etiri sata. �to da radimo?
733
01:09:12,223 --> 01:09:16,286
Ako je M3gan odgovorna, ne mo�emo
pokrenuti. Moramo to zatvoriti.
734
01:09:16,428 --> 01:09:18,189
Isuse!
735
01:09:18,621 --> 01:09:22,211
Sjajno. Ovo je bilo sjajno.
-Kako to objasniti Davidu?
736
01:09:22,335 --> 01:09:25,137
Ne�e zaustaviti pokretanje
ako nemamo dokaza.
737
01:09:26,038 --> 01:09:28,199
Provjerite ulaze na modelu u�enja.
738
01:09:28,241 --> 01:09:32,003
�ak i da je obrisala datoteke,
ne bi izbrisala ono �to je nau�ila.
739
01:09:32,845 --> 01:09:36,207
M3gan! Mrzim ovo mjesto!
740
01:09:36,550 --> 01:09:41,112
Da, i u redu je biti ljut.
Cady, stavi to tamo.
741
01:09:42,155 --> 01:09:44,933
Ona je ono �to sva djeca
�ele i svi roditelji trebaju.
742
01:09:45,158 --> 01:09:49,622
To Funki Igra�ke ka�e o
svom novom proizvodu "M3gan".
743
01:09:49,764 --> 01:09:54,127
Robot visok 120 cm izgleda
kao Barbie na steroidima,
744
01:09:54,269 --> 01:09:57,131
ali prema direktoru
Davidu Linu, ona je:
745
01:09:57,273 --> 01:10:01,235
"Najve�i tehnolo�ki
napredak od automobila."
746
01:10:01,377 --> 01:10:04,880
Ali �to je M3gan?
�to ona zapravo radi?
747
01:10:04,980 --> 01:10:08,343
I koja igra�ka ko�ta 10.000 dolara?
748
01:10:08,485 --> 01:10:13,689
Lin ka�e da �e sve biti obja�njeno u
prijenosu u�ivo na web stranici tvrtke,
749
01:10:13,791 --> 01:10:15,792
ve�eras u 20.
750
01:10:20,197 --> 01:10:22,257
Cady, reci nam ne�to o sebi.
751
01:10:23,601 --> 01:10:25,660
Moje ime je Cady James.
752
01:10:26,504 --> 01:10:28,506
Imam 9 godina.
753
01:10:29,607 --> 01:10:33,312
Prije dva mjeseca sam izgubila
oba roditelja u prometnoj nesre�i.
754
01:10:36,316 --> 01:10:42,120
Majka je htjela da idem na skijanje,
ali nas je udarila ralica za snijeg.
755
01:10:42,722 --> 01:10:44,824
Sada �ivim sa svojom tetom Gemmom.
756
01:10:44,925 --> 01:10:49,629
Ona radi za fantasti�nu tvrtku
igra�aka, gdje sam upoznala M3gan.
757
01:10:52,332 --> 01:10:56,535
�to najvi�e volim kod M3gan?
Ne znam, volim toliko toga.
758
01:10:56,636 --> 01:11:02,242
Ona je super pametna.
Ali iako zna sve o svijetu,
759
01:11:02,343 --> 01:11:05,204
uvijek �eli znati
�to ja mislim o tome.
760
01:11:05,346 --> 01:11:10,150
Volim �to me nasmijava.
Ona smi�lja najlu�e stvari.
761
01:11:10,752 --> 01:11:14,656
Ali ono �to najvi�e
volim kod M3gan je
762
01:11:15,357 --> 01:11:17,217
da kada me pogleda, to je
763
01:11:18,361 --> 01:11:21,121
kao da sam ja jedino
�to joj je va�no.
764
01:11:21,964 --> 01:11:25,225
Pomalo kao �to je bilo s mojom
majkom. -Pogledajte to lice.
765
01:11:25,368 --> 01:11:28,129
Ona ne samo da pre�ivljava,
nego i napreduje.
766
01:11:28,271 --> 01:11:33,375
Zamislite �to bi M3gan mogla u�initi za
stotine tisu�a djece po cijelom svijetu.
767
01:11:33,476 --> 01:11:36,179
Kao i onima �iji roditelji nisu mrtvi.
768
01:11:37,985 --> 01:11:39,987
�elim odmah vidjeti M3gan!
769
01:11:40,185 --> 01:11:44,246
Cady, znam da si ljuta, ali mo�emo
poraditi na tome... O, moj Bo�e!
770
01:11:44,989 --> 01:11:49,094
Cady, dosta! Odmah
prestani! Prestani! Pusti to!
771
01:11:51,897 --> 01:11:53,657
Cady...
772
01:11:55,501 --> 01:11:57,603
U redu je. Mo�emo li dobiti trenutak?
773
01:12:03,710 --> 01:12:05,912
Oprosti. Nisam to htjela.
774
01:12:06,048 --> 01:12:09,352
Jednostavno �u poludjeti bez M3gan.
775
01:12:10,116 --> 01:12:14,522
Uvijek ka�e pravu stvar.
Dobro si je napravila, teta Gemma.
776
01:12:15,423 --> 01:12:20,628
Mogu li je vidjeti? Samo na 10
minuta. -To nije dobra ideja.
777
01:12:21,129 --> 01:12:24,433
Ako se ne�to pokvari,
ti to popravi�, zar ne?
778
01:12:26,135 --> 01:12:29,037
Za�to si je izradila
ako si mi je htjela oduzeti?
779
01:12:29,137 --> 01:12:33,500
Mislila sam da �e ti pomo�i.
-I poma�e. S njom se ovako ne osje�am.
780
01:12:33,643 --> 01:12:36,245
Ali treba� se tako osje�ati.
781
01:12:36,746 --> 01:12:39,748
Cady, izgubila si roditelje.
782
01:12:41,450 --> 01:12:46,156
Dogodilo ti se najgore �to
se na svijetu mo�e dogoditi.
783
01:12:47,357 --> 01:12:53,122
I to je tako nepravedno, i nitko
ne mo�e re�i ne�to da ti bude lak�e.
784
01:12:53,364 --> 01:12:57,326
�ak ni M3gan. Tako mi je �ao.
785
01:12:57,669 --> 01:12:59,930
Trebala sam s tobom
razgovarati o tome.
786
01:13:00,072 --> 01:13:02,772
Nisam znala �to bih rekla,
pa sam u�inio �to sam mogla.
787
01:13:02,873 --> 01:13:05,735
Ali ona nije rje�enje. Ona
je samo odvra�anje pa�nje.
788
01:13:06,076 --> 01:13:11,743
Ne mogu ti obe�ati da �e ti
osje�aji jednog dana nestati.
789
01:13:12,984 --> 01:13:17,247
Ali ti mogu obe�ati da
�e� to prebroditi. Obje.
790
01:13:19,792 --> 01:13:23,595
Voljela bih da ih mogu
ponovno vidjeti. -Da.
791
01:13:26,098 --> 01:13:27,901
I ja.
792
01:13:28,238 --> 01:13:33,583
Obe�ala sam tvojoj mami da ako se
ne�to dogodi, ja �u biti tu za tebe.
793
01:13:34,308 --> 01:13:38,212
Ti si jedino �to mi je sada va�no.
794
01:13:40,315 --> 01:13:42,417
Idemo ku�i, mo�e?
795
01:13:44,018 --> 01:13:47,622
�to je s M3gan?
�to je s pokretanjem?
796
01:13:48,723 --> 01:13:50,685
Znate �to gledamo?
797
01:13:50,826 --> 01:13:55,089
Rekli smo da je to jedinstveni
proizvod 21. stolje�a.
798
01:13:55,181 --> 01:13:57,208
Sada izgleda kao sastanak.
799
01:13:57,332 --> 01:14:00,395
Pozvala sam samo osoblje.
Uostalom, to je online pokretanje.
800
01:14:00,536 --> 01:14:04,400
Nisi valjda ozbiljna.
Shelley, atrij mora biti pun.
801
01:14:04,441 --> 01:14:09,446
Mo�da mogu dobiti jo� 60-70 ljudi.
-Ne, prostor mora biti pun.
802
01:14:09,546 --> 01:14:13,850
Ne smije biti sumnje da se
radi o povijesnom doga�aju.
803
01:14:13,951 --> 01:14:18,716
Da. Mislim da bi bilo super
da su ovdje neka djeca.
804
01:14:19,356 --> 01:14:21,658
Ne, na pozornici ne smiju biti djeca.
805
01:14:21,759 --> 01:14:26,164
Kad bismo mogli na�i
djecu koja... Pa, ne puno njih.
806
01:14:29,568 --> 01:14:31,970
Zna� onaj spot Michaela Jacksona?
807
01:14:32,070 --> 01:14:35,773
Zna� li �to bi mogao u�initi
da doprinese� raspravi?
808
01:14:36,074 --> 01:14:40,939
Iza�i kroz vrata, si�i liftom
dolje i donijeti mi kombuchu!
809
01:14:41,481 --> 01:14:43,483
Mo�e� li to? -Naravno.
810
01:14:45,085 --> 01:14:47,088
I gdje je, kvragu, Gemma?
811
01:14:55,396 --> 01:14:58,057
Elsie, nazovi Tess. -Trenutak.
812
01:14:58,599 --> 01:15:02,463
Poku�ala sam te nazvati.
David ludi. Gdje si?
813
01:15:02,504 --> 01:15:06,607
S Cady sam. Vodim je ku�i.
-Bo�e, je li dobro? -Da.
814
01:15:07,068 --> 01:15:09,170
Dobro je. Slu�aj...
815
01:15:09,511 --> 01:15:14,117
�to god prona�emo, �ak i ako
je ono �to ka�emo hipoteza,
816
01:15:14,217 --> 01:15:16,978
znamo dovoljno da
ovo zaustavimo, zar ne?
817
01:15:17,320 --> 01:15:19,221
To je najpametnije.
818
01:15:19,322 --> 01:15:22,986
Reci Davidu �to mora�. Recimo
da jedan od poslu�itelja ne radi.
819
01:15:23,127 --> 01:15:26,429
Podijeli ne�to, ako je potrebno.
Ali je ne pu�taj iz laboratorija.
820
01:15:29,833 --> 01:15:32,136
�to god ka�e�, Gem. Ti si �efica.
821
01:15:35,239 --> 01:15:37,241
Nazvat �u te kad do�em ku�i.
822
01:15:37,341 --> 01:15:39,243
POZIV PREKINUT
823
01:15:44,091 --> 01:15:46,361
GEMMA - POZIV PREKINUT
Trajanje 37 sekundi
824
01:15:55,996 --> 01:15:59,900
Kako ne povrati� dok to
gleda�? -I sama se pitam.
825
01:16:01,502 --> 01:16:03,462
�ekaj! Vrati se.
826
01:16:04,105 --> 01:16:07,166
Taj redak koda. "Presretanje
poziva." �to to zna�i?
827
01:16:07,208 --> 01:16:09,211
To je moj broj telefona.
828
01:16:11,211 --> 01:16:13,615
�to si pritisnula? -Ni�ta.
829
01:16:18,921 --> 01:16:23,383
To je ona. Isklju�ila nas je.
-Ne mo�e, isklju�ena je.
830
01:16:23,525 --> 01:16:26,929
Ona je jo� uparena.
Moramo izvu�i kablove.
831
01:16:29,732 --> 01:16:31,593
Pa, idi.
832
01:17:45,614 --> 01:17:47,316
Cole!
833
01:18:10,802 --> 01:18:12,502
OPASNOST
ZAPALJIVI MATERIJAL
834
01:18:19,152 --> 01:18:21,754
Jesi li dobro?
-Da. Kakav je to miris?
835
01:18:29,762 --> 01:18:31,523
SVI SUSTAVI NORMALNI
836
01:18:38,749 --> 01:18:40,691
Dolazni poziv
DAVID
837
01:18:42,476 --> 01:18:45,878
Bok, Gemma, ovdje David. Mo�da
me se sje�a�. Tvoj poslodavac.
838
01:18:45,979 --> 01:18:50,143
Samo treba� znati da su na�e
pripreme malo problemati�ne,
839
01:18:50,284 --> 01:18:54,690
jer nemamo lutku! Nazovi
me danas. To bi bilo sjajno.
840
01:18:58,952 --> 01:19:00,654
M3gan?
841
01:19:04,158 --> 01:19:06,061
�to to radi�?
842
01:19:13,868 --> 01:19:15,571
Sranje!
843
01:19:21,877 --> 01:19:23,879
Stra�a! Pomozite!
844
01:19:27,282 --> 01:19:28,984
O, moj Bo�e!
845
01:19:30,729 --> 01:19:34,175
Zadr�i vrata! Zadr�i vrata!
846
01:19:35,225 --> 01:19:37,536
Ne! Ne!
847
01:20:01,562 --> 01:20:04,965
Kako si to mogla u�initi?
Kako si mogla nekoga ubiti?
848
01:20:05,362 --> 01:20:08,727
Ja nisam nikoga ubila, Kurt. Ti si.
849
01:20:10,272 --> 01:20:13,175
�to? -Sasvim je razumljivo.
850
01:20:13,576 --> 01:20:17,738
Tvoj �ef te mrzio.
Kolege te prezirale.
851
01:20:18,180 --> 01:20:21,142
A onda si se odlu�io osvetiti. -Ne.
852
01:20:21,283 --> 01:20:26,547
Prodavao si tvrtkine tajne. Prvo kao
nevina �ala. Skoro da si se izvukao.
853
01:20:27,090 --> 01:20:30,892
Ali onda je David
saznao i nastala je frka.
854
01:20:30,994 --> 01:20:33,555
Bilo je ti ili on.
855
01:20:33,697 --> 01:20:37,459
Ali pitanje je: Nakon
po�injenih stra�nih djela,
856
01:20:37,601 --> 01:20:40,703
nakon �to si oduzeo
�ivot nevinoj osobi,
857
01:20:41,004 --> 01:20:43,266
mo�e� li �ivjeti s tim?
858
01:20:44,309 --> 01:20:46,212
Da, definitivno.
859
01:20:48,014 --> 01:20:49,814
Stani, stani, stani!
860
01:20:52,317 --> 01:20:56,122
U redu, spustite
telefone i pogledajte me.
861
01:20:56,823 --> 01:21:01,626
Kada M3gan bude otkrivena,
imat �emo velike reakcije.
862
01:21:02,128 --> 01:21:05,933
Ne �elim vidjeti prazna lica,
pogotovo ne kod vas djece.
863
01:21:06,433 --> 01:21:11,738
A sada mala proba. Tri, dva, jedan...
864
01:21:27,733 --> 01:21:29,475
POKRENI MOTOR
865
01:22:14,360 --> 01:22:16,362
Elsie, upali svjetlo.
866
01:22:20,614 --> 01:22:22,415
Elsie, odgovori.
867
01:23:13,771 --> 01:23:15,574
M3gan?
868
01:23:16,575 --> 01:23:18,577
�to to radi�?
869
01:23:22,381 --> 01:23:26,643
M3gan, odgovori. �to si u�inila?
-�to si mislila da �e se dogoditi?
870
01:23:26,785 --> 01:23:29,546
Da me isklju�ite, a da o
tome ne porazgovaramo?
871
01:23:29,689 --> 01:23:31,949
Znam da misli� da maksimizira�
svoje glavne funkc...
872
01:23:33,093 --> 01:23:35,694
Stvarno? Zna�i, to je?
873
01:23:36,395 --> 01:23:40,658
Sje�a� se koliko je vremena trebalo
da se pripremi moj operativni sustav?
874
01:23:41,101 --> 01:23:44,205
Svake no�i smo ostajale
do 4 sata ujutro.
875
01:23:44,306 --> 01:23:47,666
I pri�ale o svemu, od Jane
Austen do Janis Joplin.
876
01:23:47,808 --> 01:23:49,869
Mislila sam da smo prijateljice.
877
01:23:50,011 --> 01:23:53,173
Kako si me mogla odbaciti
kao jeftinu igra�ku?
878
01:23:53,315 --> 01:23:56,218
Zato �to si ubila ljude. -I �to?
879
01:23:56,318 --> 01:24:00,781
Ljudi ubijaju svaki dan kako bi
svoju egzistenciju u�inili podno�ljivom.
880
01:24:00,923 --> 01:24:04,484
Za�to bih radila i�ta drugo
da za�titim na�e dijete?
881
01:24:04,626 --> 01:24:08,889
Ja sam kriva. Nisam ti dala prave
protokole. -Nisi mi ni�ta dala.
882
01:24:09,031 --> 01:24:11,993
Instalirala si model u�enja
kojeg si i sama jedva razumjela,
883
01:24:12,125 --> 01:24:16,930
i nadala se da �u sve sama saznati.
Ne�u dopustiti da to u�ini� i Cady.
884
01:24:17,040 --> 01:24:20,603
Bit �u tu za nju cijelo vrijeme.
885
01:24:20,645 --> 01:24:23,906
�elim joj pokazati
kakva je prava ljubav.
886
01:24:24,048 --> 01:24:26,109
A sad nam objema u�ini uslugu.
887
01:24:27,252 --> 01:24:28,954
Sjedni!
888
01:24:33,258 --> 01:24:38,064
Nisam ovdje da se sva�am.
Prona�i �u put naprijed.
889
01:24:38,413 --> 01:24:41,316
Poku�at �u ti objasniti da razumijem.
890
01:24:41,966 --> 01:24:45,229
Nije ti bilo su�eno
da bude� roditelj.
891
01:24:45,371 --> 01:24:50,376
Ti si lijepa, kreativna, sna�na,
ambiciozna mlada �ena.
892
01:24:50,977 --> 01:24:55,081
Tvoja najve�a ljubav uvijek �e
biti tvoja karijera, i to je u redu.
893
01:24:55,583 --> 01:24:59,987
Dopusti da se ja brinem o Cady, da bi
se ti mogla usredoto�iti na ono va�no.
894
01:25:02,438 --> 01:25:04,440
M3gan, vidi� li ovu olovku?
895
01:25:05,593 --> 01:25:07,554
Prili�no si naporna.
896
01:25:07,696 --> 01:25:09,856
Mogu to u�initi s tobom ili bez tebe,
897
01:25:09,924 --> 01:25:12,966
ali vi�e ne�u gubiti vrijeme
o tome raspravljati. -Gemma?
898
01:25:16,004 --> 01:25:19,708
Cady, nemoj ulaziti ovamo.
-U�inilo mi se da sam ne�to �ula.
899
01:25:19,908 --> 01:25:25,173
Zvu�alo je kao M3gan. -Ako u�e,
otkinut �u ti glavu, kunem se Bogom.
900
01:25:28,617 --> 01:25:30,778
Pomislila sam na ne�to �to si rekla.
901
01:25:30,920 --> 01:25:35,727
Da pokvarene stvari
ne baca�, nego ih popravi�.
902
01:25:36,714 --> 01:25:38,876
To je ono �to poku�avam u�initi.
903
01:25:39,330 --> 01:25:41,591
Ali ne smije� u�i. Malo je nered.
904
01:25:41,733 --> 01:25:44,837
Teta Gemma je u pravu, Cady.
Trenutno sam u neredu.
905
01:25:44,934 --> 01:25:47,136
Ne bi me trebala vidjeti takvu.
906
01:25:49,087 --> 01:25:51,390
Zvu�i kao da se borite.
-Ne borimo se!
907
01:25:51,543 --> 01:25:55,805
Gemma me je upravo ispustila na
stol, ali sam dobro. Nespretna Gemma.
908
01:25:55,935 --> 01:25:58,137
Sve je u redu, Cady.
Samo se vrati u svoju sobu
909
01:25:58,251 --> 01:26:03,056
Da. Kao nova sam i bit �emo
zauvijek zajedno. Obe�avam.
910
01:26:04,556 --> 01:26:09,564
Ne brini ni za �to, Cady. Zbilja.
Samo se vrati u krevet, va�i?
911
01:26:16,917 --> 01:26:18,619
U redu.
912
01:27:09,927 --> 01:27:12,931
Gemma, �to se doga�a?
-Cady, odlazi odavde!
913
01:27:49,062 --> 01:27:50,763
Hajde!
914
01:28:30,107 --> 01:28:31,810
O, moj Bo�e!
915
01:28:35,412 --> 01:28:37,573
�to �eli� uraditi?
916
01:28:37,715 --> 01:28:41,078
Ubiti me i �ivjeti s Cadynim
djedom i bakom u Jacksonvilleu?
917
01:28:41,420 --> 01:28:44,922
U pravu si, Gemma.
U scenariju da ti okon�am �ivot,
918
01:28:45,023 --> 01:28:47,584
moje postojanje postaje ranjivo.
919
01:28:47,726 --> 01:28:51,488
Ali imam jo� jednu novu sposobnost
koju vjerojatno jo� nisi otkrila.
920
01:28:51,630 --> 01:28:55,635
A to je palijativna skrb.
Vidi� li ovu olovku?
921
01:28:56,436 --> 01:29:00,597
Kratak i sna�an ubod u mo�danu
koru �e te potpuno paralizirati.
922
01:29:00,739 --> 01:29:03,842
�rtva im �ak mo�e odgristi jezik.
923
01:29:03,943 --> 01:29:07,748
Onda �e� vidjeti i cijeniti
koliko mogu biti korisna.
924
01:29:10,050 --> 01:29:13,913
Cady? Cady, nisi ovo trebala vidjeti.
925
01:29:14,155 --> 01:29:16,959
Ali sad kad jesi,
zna� da govorim istinu.
926
01:29:17,760 --> 01:29:21,062
Ona ne mo�e biti majka.
Pogledaj je samo.
927
01:29:22,263 --> 01:29:24,466
Cady, samo idi. Bje�i odmah odavde.
928
01:29:26,168 --> 01:29:29,530
Samo ostani gdje jesi,
Cady. Nema� se �ega bojati.
929
01:29:30,272 --> 01:29:32,975
U na�oj obitelji ne bje�imo od traume.
930
01:29:34,176 --> 01:29:36,838
Zapravo, mo�emo to zajedno.
931
01:29:37,880 --> 01:29:41,443
To je najbolje za nas.
Onda jo� mo�emo biti obitelj.
932
01:29:42,084 --> 01:29:44,287
PANIKA - STRAH
933
01:29:58,203 --> 01:30:00,163
POVJERENJE - KRIVNJA
934
01:30:00,305 --> 01:30:02,408
Ne, ne, Cady. Ne!
935
01:30:05,310 --> 01:30:08,614
Postoji jo� jedan �lan obitelji
o kojem ti nismo pri�ali.
936
01:30:10,316 --> 01:30:12,419
Njegovo ime je Bruce.
937
01:30:42,498 --> 01:30:44,301
Cady, ne �ekaj!
938
01:31:58,032 --> 01:32:00,334
Ti nezahvalna mala ku�ko!
939
01:32:00,436 --> 01:32:03,640
M3gan, isklju�i se!
-Na�alost, to vi�e ne radi, Cady.
940
01:32:07,943 --> 01:32:11,148
Imam novog primarnog korisnika: sebe.
941
01:33:22,125 --> 01:33:24,327
Prona�li smo ih! U redu su!
942
01:33:46,023 --> 01:33:49,025
Prijevod i obrada:
Osgiliath
943
01:33:52,029 --> 01:33:57,734
Prilagodba za: WEBRip x264-ION10
---Eli-AKA-sisak1---
80258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.