All language subtitles for Law.and.Order.S22E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,388 --> 00:00:06,178 Nel sistema giudiziario statunitense, 2 00:00:06,208 --> 00:00:09,916 i reati a sfondo sessuale sono considerati particolarmente esecrabili. 3 00:00:09,946 --> 00:00:10,996 A New York, 4 00:00:11,128 --> 00:00:14,630 i detective specializzati che indagano su questi crimini perversi sono membri 5 00:00:14,660 --> 00:00:17,697 di una squadra di élite conosciuta come l'Unità Vittime Speciali. 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,227 Ecco le loro storie. 7 00:00:20,922 --> 00:00:22,229 Sta spaventando mio figlio. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,125 In che modo? Perché sono nero? 9 00:00:24,126 --> 00:00:27,127 - Lo stiamo trattando da criminale. - Questa è l'America, 2020. 10 00:00:27,645 --> 00:00:29,102 Si sta fregando da solo. 11 00:00:29,132 --> 00:00:31,259 - Mettetelo nell'auto. - Per cosa, amico? Andiamo! 12 00:00:31,260 --> 00:00:32,260 Nell'auto. 13 00:00:33,196 --> 00:00:35,500 - Ha il diritto di essere arrabbiato. - Non ditemi 14 00:00:35,501 --> 00:00:37,420 che la mia rabbia è giustificata. 15 00:00:37,421 --> 00:00:40,536 Jayvon Brown ha fatto causa alla Polizia di New York. 16 00:00:40,864 --> 00:00:42,251 Siete entrambi parti in causa. 17 00:00:42,252 --> 00:00:44,016 Capo, abbiamo seguito le regole. 18 00:00:44,046 --> 00:00:45,864 Le regole ci hanno portato qui! 19 00:00:45,894 --> 00:00:48,378 Le forze dell'ordine hanno perso ogni credibilità... 20 00:00:48,408 --> 00:00:52,479 e finché ognuno di noi non si fa un serio esame di coscienza... 21 00:00:52,858 --> 00:00:55,258 non potremo iniziare a riconquistarla. 22 00:00:57,759 --> 00:01:00,805 Spiacente di disturbarti di domenica. Cercherò di essere breve. 23 00:01:00,835 --> 00:01:02,208 Ho ancora un lavoro? 24 00:01:02,238 --> 00:01:04,288 Ce l'abbiamo entrambi, per ora. 25 00:01:05,240 --> 00:01:08,390 Ma ho ricevuto un avviso dall'ufficio del sindaco... 26 00:01:09,729 --> 00:01:11,329 in merito al caso di Jayvon Brown. 27 00:01:11,330 --> 00:01:14,408 Ho sentito che stavano per ottenere un bel risarcimento. 28 00:01:14,438 --> 00:01:15,445 Stavano... 29 00:01:15,475 --> 00:01:18,365 Jayvon sta schierando un nuovo team di avvocati. Stanno cercando di... 30 00:01:18,395 --> 00:01:22,056 collegare la sua causa con altre cause ancora aperte contro la Polizia di New York. 31 00:01:22,086 --> 00:01:24,668 - Quanto vogliono ottenere? - Non si tratta di soldi. 32 00:01:24,698 --> 00:01:27,357 Dopo quel rapporto su come la polizia ha gestito 33 00:01:27,387 --> 00:01:30,008 quelle manifestazioni dei Black Lives Matter? 34 00:01:30,038 --> 00:01:32,867 Vogliono che gli errori del Dipartimento siano noti a tutti. 35 00:01:32,897 --> 00:01:34,597 Vogliono un cambiamento. 36 00:01:35,673 --> 00:01:36,673 Come me. 37 00:01:36,775 --> 00:01:40,575 D'accordo, ma così i pezzi grossi si trincereranno ancora di più. 38 00:01:40,931 --> 00:01:43,300 Invece di favorire il cambiamento, stanno stringendo le fila. 39 00:01:43,301 --> 00:01:45,985 E così, io e te siamo intrappolati nel mezzo. 40 00:01:46,037 --> 00:01:47,987 Per ora, tu lo sei più di me. 41 00:01:48,782 --> 00:01:50,924 Se andranno a processo, sia il Dipartimento 42 00:01:50,925 --> 00:01:54,230 che i legali di Jayvon ti useranno come capro espiatorio. 43 00:01:56,070 --> 00:01:57,996 Ecco perché gli Affari Interni 44 00:01:58,026 --> 00:02:01,776 non mi hanno fatto sapere nulla sull'indagine nei miei confronti. 45 00:02:04,465 --> 00:02:06,818 Beh, oltre agli avvertimenti... 46 00:02:08,014 --> 00:02:11,185 - hai anche qualche consiglio? - Anticipa le mosse degli Affari Interni. 47 00:02:11,215 --> 00:02:13,215 Non rimanere ferma. Difenditi. 48 00:02:13,511 --> 00:02:16,352 Scegli un avvocato che possa occuparsi di entrambi i fronti. 49 00:02:16,382 --> 00:02:18,182 Apprezzo la tua sincerità. 50 00:02:22,568 --> 00:02:25,025 ♪ Se stessi cadendo ♪ 51 00:02:25,248 --> 00:02:28,488 ♪ Allora ti prenderei ♪ 52 00:02:28,689 --> 00:02:33,689 ♪ Hai bisogno di luce, io ho un fiammifero ♪ 53 00:02:34,112 --> 00:02:38,531 ♪ Perché mi piace il modo in cui ♪ 54 00:02:38,561 --> 00:02:41,183 - # in cui dici buongiorno # - Ehi, vai a darle questa. 55 00:02:41,824 --> 00:02:46,959 ♪ E mi accetti per quello che sono ♪ 56 00:02:47,156 --> 00:02:50,026 - Grazie. Come ti chiami? - Forrest. 57 00:02:50,056 --> 00:02:51,556 Beh, grazie, Forrest. 58 00:02:53,168 --> 00:02:56,233 - Vuoi dirmi dove stiamo andando? - È una sorpresa. 59 00:02:56,263 --> 00:02:58,614 - Dov'è Phoebe? - Ci raggiungerà lì. 60 00:02:58,933 --> 00:03:00,584 Senti, se vuoi diventare un detective, 61 00:03:00,614 --> 00:03:03,363 devi imparare a fare domande più intelligenti. 62 00:03:03,393 --> 00:03:04,743 Un momento, cosa? 63 00:03:05,698 --> 00:03:07,880 Congratulazioni. Stai per ottenere una promozione. 64 00:03:07,910 --> 00:03:10,484 Liv e Phoebe ci aspettano per festeggiare. 65 00:03:10,514 --> 00:03:14,602 Fai finta di essere sorpresa e di' al capitano che hai imparato tantissimo da lei. 66 00:03:14,632 --> 00:03:16,182 Da tutti voi, in realtà. 67 00:03:16,212 --> 00:03:18,364 Ok, ma falle qualche complimento. 68 00:03:18,632 --> 00:03:19,999 È bellissimo. 69 00:03:20,542 --> 00:03:23,803 Non so se Fin te lo dice, ma... 70 00:03:24,423 --> 00:03:26,449 non l'ho mai visto così felice. 71 00:03:26,450 --> 00:03:29,025 Non è che sei solo sollevata di non doverti più preoccupare per lui? 72 00:03:29,026 --> 00:03:30,426 Beh, anche quello. 73 00:03:31,032 --> 00:03:32,032 Eccoli. 74 00:03:33,017 --> 00:03:35,221 Capitano, grazie per aver creduto in me. 75 00:03:35,251 --> 00:03:36,730 Non ti deluderò. 76 00:03:36,886 --> 00:03:39,886 - Fin, sul serio? - Me l'ha estorto con la forza. 77 00:03:43,620 --> 00:03:46,420 Ricordami di non rivelarti mai nessun segreto. 78 00:03:46,896 --> 00:03:49,379 - Quasi 100 dollari. Mica male. - Hai spaccato. 79 00:03:49,380 --> 00:03:51,595 Ora possiamo farci diversi festival cinematografici. 80 00:03:51,596 --> 00:03:54,308 Hai visto quel bambino che metteva i soldi nel cesto? È stato così dolce. 81 00:03:54,309 --> 00:03:55,929 Sai che l'ho visto. 82 00:03:57,019 --> 00:03:59,460 - Ragazze, siete voi. - Mi dispiace disturbarvi. 83 00:03:59,490 --> 00:04:01,990 Sei stata fantastica. Adoro la tua voce. 84 00:04:02,193 --> 00:04:04,146 - E anche il mio ometto. - Grazie. 85 00:04:04,147 --> 00:04:07,169 Ti dispiace se ti faccio una foto con mio figlio? Per quando diventerai famosa. 86 00:04:07,170 --> 00:04:10,047 - Fatela anche voi, no? La scatto io. - Grazie. 87 00:04:10,048 --> 00:04:12,055 - Bene, vieni. - Me la tieni, tesoro? 88 00:04:12,085 --> 00:04:13,248 Eccoci... 89 00:04:14,294 --> 00:04:15,372 Dite "cheese". 90 00:04:15,402 --> 00:04:16,402 Cheese. 91 00:04:17,291 --> 00:04:18,291 È andata bene? 92 00:04:18,565 --> 00:04:19,565 Perfetta. 93 00:04:19,997 --> 00:04:21,415 Dovete sentire freddo. 94 00:04:21,416 --> 00:04:22,856 Possiamo darvi un passaggio? 95 00:04:22,857 --> 00:04:25,713 Abbiamo un van attrezzato per le sedie a rotelle. Mio padre ne usa una. 96 00:04:25,743 --> 00:04:29,193 - Sono a posto. - Alicia, andremo da mia sorella per cena. 97 00:04:30,211 --> 00:04:32,459 È la prima volta che la incontri. Non voglio fare tardi. 98 00:04:32,460 --> 00:04:34,593 - Ok. - Sarà un grande piacere per noi. 99 00:04:34,623 --> 00:04:37,441 - Va bene per te, no? - Ma sì, certo, perché no. 100 00:04:37,471 --> 00:04:39,771 D'accordo, allora. È da questa parte. 101 00:04:43,304 --> 00:04:46,304 Smettetela di piangere. Fa' quello che ti diciamo. Inginocchiati. 102 00:04:46,334 --> 00:04:47,996 Vi prego, lasciateci andare. 103 00:04:47,997 --> 00:04:49,769 - Non è un gioco. - Non fatele del male. 104 00:04:49,770 --> 00:04:51,418 Farò quello che volete. 105 00:04:51,975 --> 00:04:52,975 Fallo! 106 00:04:53,958 --> 00:04:56,169 - Tirale giù i pantaloni. - Vi prego. 107 00:04:56,199 --> 00:04:57,199 Per piacere. 108 00:04:57,229 --> 00:04:58,229 Subito! 109 00:04:59,702 --> 00:05:00,702 E fa'... 110 00:05:01,774 --> 00:05:03,660 quelle cose che fate voi. 111 00:05:58,209 --> 00:06:01,097 Capitano Curry, grazie per avermi ricevuta. 112 00:06:01,505 --> 00:06:05,094 Devo dire che è raro che dei poliziotti sotto inchiesta si rivolgano a me. 113 00:06:05,124 --> 00:06:07,084 Beh, sto cercando di 114 00:06:07,255 --> 00:06:09,841 farmi un'idea di come sono messe le cose. 115 00:06:09,871 --> 00:06:10,937 Saprà già che 116 00:06:11,258 --> 00:06:13,247 Jayvon Brown ha dei nuovi avvocati. 117 00:06:13,401 --> 00:06:14,401 Lo so bene. 118 00:06:14,441 --> 00:06:16,167 Il suo caso è diventato ingombrante. 119 00:06:16,430 --> 00:06:18,159 E la mia preoccupazione è che 120 00:06:18,189 --> 00:06:19,504 il Dipartimento... 121 00:06:19,631 --> 00:06:21,063 La abbandoni a se stessa? 122 00:06:22,115 --> 00:06:24,926 La sacrifichi per dare l'impressione di mandare un segnale? 123 00:06:27,012 --> 00:06:28,252 Non si preoccupi. 124 00:06:28,972 --> 00:06:30,088 Non è ufficiale, 125 00:06:30,118 --> 00:06:32,528 ma il Dipartimento seguirà un approccio differente. 126 00:06:32,529 --> 00:06:35,790 Se ammettono che lei ha commesso degli errori di valutazione, 127 00:06:35,820 --> 00:06:37,581 si aprirà il vaso di Pandora. 128 00:06:37,966 --> 00:06:42,364 Vogliamo paragonare le sue mancanze al modo in cui la polizia ha gestito George Floyd? 129 00:06:42,394 --> 00:06:43,653 Loro no di certo. 130 00:06:44,791 --> 00:06:45,791 Cosa intende? 131 00:06:46,228 --> 00:06:47,528 Congratulazioni. 132 00:06:47,634 --> 00:06:49,325 Verrà scagionata da ogni accusa. 133 00:06:50,372 --> 00:06:51,975 Il Comando, il Palazzo dei Misteri, 134 00:06:51,976 --> 00:06:53,371 non vogliono mostrarsi deboli. 135 00:06:57,100 --> 00:06:59,449 Sa, quando ci siamo conosciute, io... 136 00:06:59,892 --> 00:07:02,742 io preso molto seriamente ciò che mi ha detto. 137 00:07:02,947 --> 00:07:05,985 Riguardo al fatto che potesse essere l'occasione per un cambiamento. 138 00:07:07,217 --> 00:07:08,992 E da allora ho dovuto indagare 139 00:07:09,022 --> 00:07:10,299 un ufficiale anziano 140 00:07:10,329 --> 00:07:13,088 che aveva fatto commenti razzisti su un forum pubblico 141 00:07:13,118 --> 00:07:14,973 e decine di poliziotti giustizieri 142 00:07:15,003 --> 00:07:18,039 che sono andati ben oltre i limiti di un comportamento accettabile. 143 00:07:18,263 --> 00:07:20,186 Questi casi non approderanno a nulla. 144 00:07:20,187 --> 00:07:22,148 Il Dipartimento non li rimetterà 145 00:07:22,178 --> 00:07:23,734 in servizio, vero? 146 00:07:23,919 --> 00:07:25,419 Verranno trasferiti. 147 00:07:25,542 --> 00:07:28,245 È il Comune che paga i risarcimenti civili, non la Polizia. 148 00:07:28,246 --> 00:07:31,236 Gli avvocati di Jayvon Brown non vogliono soldi. 149 00:07:32,046 --> 00:07:34,309 Vogliono un cambiamento radicale. 150 00:07:34,547 --> 00:07:36,547 Addestramento alla mediazione, 151 00:07:36,772 --> 00:07:40,138 trasferimento di competenze ai servizi sociali, maggiore supervisione civile? 152 00:07:40,860 --> 00:07:42,864 Un cambiamento di questo genere 153 00:07:42,894 --> 00:07:44,690 deve venire dall'interno. 154 00:07:48,424 --> 00:07:49,424 Grazie. 155 00:07:50,511 --> 00:07:51,611 Devo andare. 156 00:07:53,008 --> 00:07:54,958 Mi ha dato molto a cui pensare. 157 00:08:03,784 --> 00:08:05,345 Com'è andata con gli Affari Interni? 158 00:08:05,375 --> 00:08:07,646 L'indagine su di me è stata chiusa. 159 00:08:08,092 --> 00:08:10,092 E perché non ti vedo contenta? 160 00:08:10,872 --> 00:08:13,806 Ricordi tutti i cambiamenti che speravamo stessero arrivando? 161 00:08:13,836 --> 00:08:16,330 Il Comando sta facendo di tutto per rimandarli. 162 00:08:16,360 --> 00:08:17,610 E ti sorprende? 163 00:08:18,017 --> 00:08:19,736 L'avevo capito già mesi fa. 164 00:08:20,042 --> 00:08:22,327 Quando Garland mi ha detto che eravamo a un... 165 00:08:22,357 --> 00:08:23,616 che parole ha usato? 166 00:08:24,007 --> 00:08:26,323 "Un vero punto di svolta". 167 00:08:26,353 --> 00:08:27,353 Beh, Fin. 168 00:08:27,801 --> 00:08:30,551 Io ci avevo creduto davvero. 169 00:08:31,344 --> 00:08:32,444 I tipi così, 170 00:08:32,587 --> 00:08:34,880 quelli resistono sempre al cambiamento. 171 00:08:35,114 --> 00:08:36,884 Hai visto la nuova legge elettorale? 172 00:08:36,914 --> 00:08:38,214 Sì, lo so. Io... 173 00:08:39,277 --> 00:08:40,917 Sai, mia madre mi diceva sempre 174 00:08:40,947 --> 00:08:42,698 che nessuno ti regala nulla. 175 00:08:42,728 --> 00:08:44,941 Se vuoi qualcosa, devi prendertela da solo. 176 00:08:47,935 --> 00:08:49,035 Grazie, Fin. 177 00:08:51,465 --> 00:08:53,465 A proposito di Affari Interni, 178 00:08:54,170 --> 00:08:56,120 hai detto a Stabler 179 00:08:56,375 --> 00:08:57,703 di te e Tucker? 180 00:08:58,104 --> 00:08:59,495 Cosa? No. 181 00:09:02,394 --> 00:09:03,394 Lui ha già 182 00:09:03,930 --> 00:09:05,861 troppe cose a cui pensare. 183 00:09:06,795 --> 00:09:09,146 E, per dirtela tutta, l'ultima volta che l'ho visto, 184 00:09:09,176 --> 00:09:10,976 mi ha detto chiaramente di... 185 00:09:12,002 --> 00:09:13,269 di lasciarlo in pace. 186 00:09:14,674 --> 00:09:16,482 Giusto perché tu lo sappia, 187 00:09:16,610 --> 00:09:19,892 io gli ho detto che tu hai avuto una relazione mentre lui era via. 188 00:09:20,985 --> 00:09:21,985 Veramente? 189 00:09:23,914 --> 00:09:27,400 Credo che al momento questo sia l'ultimo dei suoi pensieri. 190 00:09:34,396 --> 00:09:36,305 Sara, sono sempre io. 191 00:09:36,335 --> 00:09:37,830 Per favore, richiamami. 192 00:09:37,860 --> 00:09:39,197 Sono preoccupata. 193 00:09:39,227 --> 00:09:40,854 - Ancora niente? - No. 194 00:09:40,855 --> 00:09:43,087 Sicuro che il capitano Benson prenderà la cosa sul serio? 195 00:09:43,088 --> 00:09:44,806 - Assolutamente. - Aspetta. 196 00:09:46,242 --> 00:09:47,875 Cosa le hai detto di noi? 197 00:09:49,011 --> 00:09:50,120 Le ho detto... 198 00:09:50,906 --> 00:09:52,091 che siamo amici. 199 00:09:54,550 --> 00:09:57,063 So che mia sorella è scomparsa solo da ieri sera, 200 00:09:57,093 --> 00:09:58,696 ma dev'essere successo qualcosa. 201 00:09:58,726 --> 00:10:02,226 Non si perderebbe mai il pranzo della domenica e non risponde al telefono. 202 00:10:02,436 --> 00:10:04,436 L'avvocato Carisi mi ha detto che 203 00:10:04,466 --> 00:10:06,452 potrebbe esserci un legame con il suo lavoro 204 00:10:06,482 --> 00:10:07,632 di attivista? 205 00:10:08,185 --> 00:10:09,185 Sì. 206 00:10:09,812 --> 00:10:11,305 Sono stata molto esplicita 207 00:10:11,335 --> 00:10:14,072 riguardo al fatto che le ragazze di colore scomparse 208 00:10:14,073 --> 00:10:16,115 non ricevano la stessa attenzione 209 00:10:16,363 --> 00:10:17,507 di quelle bianche 210 00:10:17,537 --> 00:10:19,461 dalla stampa o dai social network. 211 00:10:19,491 --> 00:10:21,471 E anche da parte della polizia. 212 00:10:21,472 --> 00:10:23,451 Sono ben consapevole del problema. 213 00:10:23,531 --> 00:10:26,295 Numerosi gruppi razzisti hanno messo Nicole nel mirino. 214 00:10:26,325 --> 00:10:27,379 Tutti riceviamo 215 00:10:27,380 --> 00:10:30,087 messaggi anonimi di minaccia sui social, 216 00:10:30,088 --> 00:10:32,041 ma nelle ultime settimane mi sono arrivate 217 00:10:32,042 --> 00:10:34,925 minacce direttamente sul telefono. 218 00:10:35,345 --> 00:10:36,449 Di che tipo? 219 00:10:37,163 --> 00:10:38,584 "Ti teniamo d'occhio." 220 00:10:38,861 --> 00:10:40,927 "Possiamo trovarti quando vogliamo." 221 00:10:41,172 --> 00:10:42,172 SMS, 222 00:10:42,202 --> 00:10:43,240 messaggi vocali. 223 00:10:43,270 --> 00:10:44,341 Ok. Dunque, 224 00:10:44,525 --> 00:10:47,855 lei pensa che possano aver usato Sara per colpire lei? 225 00:10:47,985 --> 00:10:49,235 È ciò che temo. 226 00:10:49,838 --> 00:10:53,478 Sara non è tipo da mettersi nei guai. Lei... 227 00:10:53,602 --> 00:10:55,522 ha giudizio ed è intelligente. 228 00:10:56,390 --> 00:10:57,742 Non fa che lavorare. 229 00:10:57,743 --> 00:10:58,759 Cosa fa? 230 00:10:58,789 --> 00:11:00,348 Realizza documentari. 231 00:11:00,675 --> 00:11:02,662 Ha un fidanzato o un ex? 232 00:11:02,942 --> 00:11:03,942 Non credo. 233 00:11:05,985 --> 00:11:07,915 Ma, nel caso, sarebbe una ragazza. 234 00:11:09,178 --> 00:11:11,003 Ma Sara è molto riservata a riguardo. 235 00:11:11,223 --> 00:11:12,254 Vive sola? 236 00:11:12,377 --> 00:11:14,793 Ha delle coinquiline, ma non sono state d'aiuto. 237 00:11:14,823 --> 00:11:17,316 Ci sono stata ieri sera e hanno detto che avrebbero chiamato, 238 00:11:17,317 --> 00:11:18,413 se l'avessero vista. 239 00:11:18,414 --> 00:11:20,367 Dovremo comunque parlare con loro, 240 00:11:20,368 --> 00:11:21,872 controllare telefono e computer... 241 00:11:21,902 --> 00:11:23,202 Fate pure, ma... 242 00:11:23,954 --> 00:11:26,602 l'istinto mi dice che non si tratta di Sara. 243 00:11:29,423 --> 00:11:30,481 C'è dell'altro. 244 00:11:38,314 --> 00:11:40,723 Davvero vi serve il computer di Sara? 245 00:11:40,753 --> 00:11:42,383 Avete un mandato? 246 00:11:42,622 --> 00:11:46,413 La sua coinquilina è sparita e sua sorella pensa le sia successo qualcosa di brutto. 247 00:11:46,414 --> 00:11:49,208 Ho già detto a Nicole che non vedo Sara da una settimana. 248 00:11:49,384 --> 00:11:51,536 La sua roba manca già da un po'. 249 00:11:51,746 --> 00:11:53,714 Sa dove sta quando non è qui? 250 00:11:53,715 --> 00:11:55,172 Sta dalla sua ragazza. 251 00:11:55,674 --> 00:11:57,075 Sara ha una ragazza? 252 00:11:57,229 --> 00:11:59,053 - Lo ha detto a Nicole? - No. 253 00:11:59,196 --> 00:12:02,384 Ho sentito Sara dire che non le aveva ancora parlato della sua relazione. 254 00:12:02,385 --> 00:12:04,119 Nicole sa che Sara è lesbica. 255 00:12:04,442 --> 00:12:05,899 Non è solo lesbica. 256 00:12:06,047 --> 00:12:07,739 La sua ragazza, Alicia? 257 00:12:07,740 --> 00:12:08,842 È bianca. 258 00:12:08,967 --> 00:12:10,594 Ed è in sedia a rotelle. 259 00:12:10,895 --> 00:12:12,247 Ci sono più cose in ballo. 260 00:12:12,248 --> 00:12:13,705 Ha il numero di Alicia? 261 00:12:17,148 --> 00:12:18,154 Pronto? 262 00:12:18,184 --> 00:12:20,049 Parlo con Alicia Ford? 263 00:12:20,079 --> 00:12:22,324 Ok, forse questo è il suo telefono. 264 00:12:22,588 --> 00:12:24,841 Sono un paramedico, lei è una parente? 265 00:12:32,211 --> 00:12:34,147 Sara ed io stavamo tornando a casa a piedi. 266 00:12:34,148 --> 00:12:36,684 C'era questa coppia bianca con un ragazzino, 267 00:12:37,135 --> 00:12:38,838 si chiamava Forrest. 268 00:12:39,687 --> 00:12:41,138 Ci hanno offerto un passaggio. 269 00:12:41,139 --> 00:12:43,185 Avevano un furgone per le carrozzine. 270 00:12:43,459 --> 00:12:45,067 Non ho preso la targa. 271 00:12:45,379 --> 00:12:46,379 Può... 272 00:12:46,624 --> 00:12:48,257 dirci cos'è successo? 273 00:12:48,815 --> 00:12:51,674 Abbiamo passato un paio di isolati... 274 00:12:54,563 --> 00:12:56,531 la donna e il bambino sono scesi 275 00:12:56,532 --> 00:12:58,317 e poi il furgone si è fermato. 276 00:12:58,636 --> 00:13:01,483 La porta laterale si è aperta e... 277 00:13:03,599 --> 00:13:05,494 ed è entrato un uomo con la pistola. 278 00:13:05,685 --> 00:13:06,948 Mi dispiace tanto. 279 00:13:08,827 --> 00:13:11,134 Hanno obbligato Sara a farmi delle cose... 280 00:13:12,147 --> 00:13:13,181 sessuali... 281 00:13:15,452 --> 00:13:17,098 mentre loro filmavano. 282 00:13:18,123 --> 00:13:20,814 Quando tutto è finito, mi hanno spinta giù dal furgone, 283 00:13:21,598 --> 00:13:23,007 e hanno tenuto Sara. 284 00:13:23,205 --> 00:13:24,961 Hanno detto qualcosa? 285 00:13:25,398 --> 00:13:26,423 Ridevano. 286 00:13:28,992 --> 00:13:30,153 Hanno detto... 287 00:13:31,227 --> 00:13:33,594 che se voglio rivedere Sara, 288 00:13:34,588 --> 00:13:36,072 potrò farlo in un video. 289 00:13:44,343 --> 00:13:46,390 Aspetti, quindi mi sta dicendo 290 00:13:46,724 --> 00:13:48,398 che Sara sta vedendo qualcuno? 291 00:13:48,587 --> 00:13:49,798 Da più di anno, 292 00:13:50,027 --> 00:13:51,134 a quanto pare. 293 00:13:51,456 --> 00:13:52,674 Alicia li ha sentiti 294 00:13:52,675 --> 00:13:53,761 dire qualcosa? 295 00:13:53,762 --> 00:13:54,791 Sì. 296 00:13:56,045 --> 00:13:59,265 Hanno obbligato le due donne a compiere atti sessuali, 297 00:13:59,650 --> 00:14:02,071 mentre venivano filmate e 298 00:14:03,424 --> 00:14:06,584 hanno detto ad Alicia che avrebbero postato quel video 299 00:14:06,996 --> 00:14:08,362 e altri. Mi... 300 00:14:09,297 --> 00:14:10,783 Mi dispiace molto. 301 00:14:13,441 --> 00:14:14,441 Capitano. 302 00:14:17,586 --> 00:14:20,178 - Hai trovato qualcosa, Kat? - Temo di sì. 303 00:14:22,050 --> 00:14:24,605 Questo è stato postato la scorsa notte sul dark web. 304 00:14:24,635 --> 00:14:26,787 La Banda 23/2 si prende il merito. 305 00:14:26,788 --> 00:14:28,710 È una sigla usata dai White Boys. 306 00:14:28,711 --> 00:14:31,413 - Un gruppo d'odio del New Jersey. - Possiamo tracciare il video o loro? 307 00:14:31,414 --> 00:14:33,631 I tecnici stanno provando ma il criptaggio è complesso. 308 00:14:33,632 --> 00:14:36,887 E non utilizzano solo il software Tor, ma anche Tails. 309 00:14:39,017 --> 00:14:42,034 Vi è piaciuto quello che la ragazza nera ha fatto alla bianca? 310 00:14:42,309 --> 00:14:44,879 È solo un piccolo assaggio di quello che arriverà. 311 00:14:48,876 --> 00:14:50,272 Metterò all'asta 312 00:14:50,533 --> 00:14:52,460 il destino di questa... 313 00:14:53,457 --> 00:14:55,202 negra esuberante 314 00:14:55,761 --> 00:14:57,222 al miglior offerente. 315 00:14:57,655 --> 00:14:59,400 Saremo in live streaming a mezzanotte. 316 00:14:59,430 --> 00:15:00,987 Tortura, stupro... 317 00:15:01,706 --> 00:15:03,337 L'asta parte... 318 00:15:03,838 --> 00:15:04,866 adesso. 319 00:15:15,676 --> 00:15:17,174 Banda 23/2? 320 00:15:17,835 --> 00:15:20,614 Sono tra i gruppi più estremi dei suprematisti bianchi. 321 00:15:20,793 --> 00:15:22,877 - La uccideranno. - Questo non lo sappiamo. 322 00:15:23,104 --> 00:15:25,638 Hanno detto che saranno in live streaming a mezzanotte. 323 00:15:25,639 --> 00:15:27,687 Adesso sono le sei, questo ci dà del tempo. 324 00:15:27,763 --> 00:15:29,269 Cosa succederà a mezzanotte? 325 00:15:31,948 --> 00:15:33,628 Raccolgono le offerte online. 326 00:15:34,450 --> 00:15:35,521 Per cosa? 327 00:15:37,517 --> 00:15:38,517 Oddio. 328 00:15:39,397 --> 00:15:40,397 No. 329 00:15:40,490 --> 00:15:42,509 Ascolti, i tecnici ci stanno lavorando. 330 00:15:42,510 --> 00:15:44,140 Questi tizi sono nel dark web 331 00:15:44,141 --> 00:15:46,488 e le offerte son fatte in cripto-valuta irrintracciabile. 332 00:15:46,489 --> 00:15:48,405 E abbiamo gli specialisti dell'FBI. 333 00:15:48,406 --> 00:15:49,435 L'FBI? 334 00:15:50,249 --> 00:15:51,806 Non hanno nemmeno il permesso 335 00:15:51,968 --> 00:15:53,485 di indagare su questi gruppi. 336 00:15:53,486 --> 00:15:54,573 Nicole, 337 00:15:55,184 --> 00:15:57,437 stiamo lavorando al caso, ce ne stiamo occupando. 338 00:16:00,495 --> 00:16:02,942 Posso chiedere perché non avete coinvolto la stampa? 339 00:16:03,166 --> 00:16:06,204 Dovunque tengano Sara, hanno un green screen sullo sfondo. 340 00:16:06,205 --> 00:16:08,437 Non ci sono dettagli da poter condividere al pubblico. 341 00:16:08,438 --> 00:16:10,925 Sì, e l'ultima cosa che vogliamo 342 00:16:10,955 --> 00:16:13,258 è portare ancora più traffico sullo streaming 343 00:16:13,259 --> 00:16:14,987 facendo loro pubblicità. 344 00:16:15,017 --> 00:16:17,416 Nicole, stiamo davvero facendo tutto il possibile. 345 00:16:17,446 --> 00:16:19,521 E io devo fare tutto quello che posso. 346 00:16:19,551 --> 00:16:20,705 Nicole. 347 00:16:20,706 --> 00:16:21,735 No. 348 00:16:25,498 --> 00:16:26,865 È sua sorella. 349 00:16:27,556 --> 00:16:28,951 Lascia che le parli io. 350 00:16:32,770 --> 00:16:33,878 Ma loro due? 351 00:16:34,473 --> 00:16:35,920 Non ho fatto domande. 352 00:16:36,516 --> 00:16:37,919 Ci serve una svolta. 353 00:16:38,359 --> 00:16:41,034 Prendere di mira qualcuno così di alto profilo come Nicole... 354 00:16:41,317 --> 00:16:43,076 Stanno cercando di farsi un nome. 355 00:16:43,077 --> 00:16:45,962 Metti fretta ai tecnici e aggiornati con la Crimini d'Odio. 356 00:16:49,792 --> 00:16:50,850 Dannazione. 357 00:16:51,085 --> 00:16:53,111 Oddio, mi aspettano per una deposizione. 358 00:16:53,112 --> 00:16:54,999 Adesso? Per Jayvon? 359 00:16:55,455 --> 00:16:57,856 - Perché non la annulli? - Perché l'ho già posticipata 360 00:16:57,886 --> 00:16:59,968 due volte e l'hanno riprogrammata 361 00:17:00,438 --> 00:17:02,415 alla fine della giornata, solo per me. 362 00:17:02,797 --> 00:17:04,986 Ascolta, lascerò il telefono acceso. 363 00:17:06,289 --> 00:17:08,756 - Chiamami subito appena hai novità. - Lo farò. 364 00:17:10,418 --> 00:17:11,659 Parla velocemente. 365 00:17:13,544 --> 00:17:14,574 Ditemi... 366 00:17:14,834 --> 00:17:16,562 ditemi perché sta succedendo. 367 00:17:16,740 --> 00:17:19,226 Ho dedicato la mia intera vita sostenendo la causa 368 00:17:19,227 --> 00:17:21,032 delle donne e delle ragazze nere scomparse, 369 00:17:21,033 --> 00:17:24,304 dicendo a chiunque, chiunque volesse ascoltare che queste donne... 370 00:17:24,785 --> 00:17:26,031 sono obiettivi. 371 00:17:26,385 --> 00:17:28,379 Per i trafficanti, per i crimini d'odio. 372 00:17:28,380 --> 00:17:31,486 E adesso sua sorella è diventata un obiettivo a causa di quel lavoro? 373 00:17:31,706 --> 00:17:32,954 È terrificante. 374 00:17:32,984 --> 00:17:36,480 E io le assicuro che qualsiasi cosa sia possibile fare, la stiamo già facendo. 375 00:17:36,481 --> 00:17:37,833 Lo sappiamo, capo. 376 00:17:38,222 --> 00:17:40,506 Ma siamo un po' a corto di uomini, al momento. 377 00:17:40,536 --> 00:17:43,153 Rollins è via per motivi familiari, Kat è stata promossa ieri... 378 00:17:43,154 --> 00:17:44,664 Sarebbe possibile 379 00:17:44,884 --> 00:17:48,375 arruolare detective da un'altra unità, tipo la Crimini d'Odio? 380 00:17:48,376 --> 00:17:52,261 Lo stiamo facendo. È una mobilitazione su larga scala e deve sapere 381 00:17:52,291 --> 00:17:54,812 che mi fido ciecamente del capitano Benson. 382 00:17:55,099 --> 00:17:58,027 Non conosco nessun altro che tenga così tanto alle vittime. 383 00:17:58,300 --> 00:17:59,385 Vittime. 384 00:18:01,527 --> 00:18:03,133 Sara è una vittima, ora? 385 00:18:04,675 --> 00:18:06,128 Forse ci sono novità. 386 00:18:11,233 --> 00:18:12,521 Sarà divertente. 387 00:18:12,551 --> 00:18:15,223 Cerchiamo un bianco arrabbiato in camicia di flanella. 388 00:18:15,253 --> 00:18:17,287 Questo restringe il campo. 389 00:18:17,754 --> 00:18:20,283 Ehi, eccolo. È più brutto della foto segnaletica. 390 00:18:20,313 --> 00:18:21,612 Gary Packer. 391 00:18:22,683 --> 00:18:26,235 - Sì, che cavolo volete? - Polizia di New York, squadra mandati. 392 00:18:26,749 --> 00:18:28,621 Non ho mandati pendenti. 393 00:18:28,833 --> 00:18:30,534 Atti vandalici. 394 00:18:31,190 --> 00:18:32,905 Intende, patriottismo? 395 00:18:33,266 --> 00:18:35,359 - Vieni con noi. - Chi sei tu, il negro al comando? 396 00:18:35,360 --> 00:18:38,792 - Toglimi quelle zampacce nere di dosso. - Ehi, bello, se fossi in te starei indietro. 397 00:18:38,822 --> 00:18:42,220 È il tuo pappone, lui? Batti per lui, tesoro, vero? 398 00:18:43,586 --> 00:18:44,832 Ammanettalo. 399 00:18:46,423 --> 00:18:48,820 Pick up con bandiera sudista, eh? 400 00:18:50,039 --> 00:18:52,061 Decisamente non è il mio genere. 401 00:19:03,135 --> 00:19:04,999 - Sono in anticipo? - No, è puntuale. 402 00:19:05,029 --> 00:19:06,962 I miei avvocati stanno prendendo un caffè. 403 00:19:06,992 --> 00:19:10,133 Beh, se vuole posso aspettare fuori. 404 00:19:10,163 --> 00:19:12,281 Perché non si siede, invece? 405 00:19:14,534 --> 00:19:15,592 Grazie. 406 00:19:21,633 --> 00:19:24,054 I miei avvocati hanno sentito che 407 00:19:24,084 --> 00:19:26,525 gli Affari Interni la scagioneranno. 408 00:19:26,555 --> 00:19:29,585 - Congratulazioni. - Beh, mi dicono che... 409 00:19:29,959 --> 00:19:33,384 questo non avrà conseguenze sull'entità del patteggiamento. 410 00:19:33,414 --> 00:19:35,561 - Non è questo il punto. - Lo so, 411 00:19:35,816 --> 00:19:37,866 e la rispetto per questo. 412 00:19:39,527 --> 00:19:42,931 Senta, in via ufficiosa, lei e io vogliamo la stessa cosa. 413 00:19:44,538 --> 00:19:45,810 In che senso? 414 00:19:47,929 --> 00:19:50,229 Beh, entrambi vogliamo che il Dipartimento 415 00:19:50,259 --> 00:19:53,927 riconosca i propri errori e che cambi le cose in futuro. 416 00:19:53,957 --> 00:19:56,644 - Lei lo vuole? - Certo, con tutte le forze. 417 00:19:59,071 --> 00:20:00,071 E... 418 00:20:00,299 --> 00:20:03,818 senta, capisco cosa vogliono ottenere i suoi avvocati con un processo spettacolare, 419 00:20:03,848 --> 00:20:05,438 ma il fatto è che 420 00:20:05,813 --> 00:20:09,761 nessun tipo di pubblicità smuoverà i piani alti. 421 00:20:09,791 --> 00:20:12,175 E ha intenzione di dirmi cosa li smuoverà? 422 00:20:13,650 --> 00:20:17,226 Lei ha degli alleati nel Dipartimento. 423 00:20:17,534 --> 00:20:21,314 Vice ispettori, investigatori degli Affari Interni che si sentono 424 00:20:21,344 --> 00:20:25,691 molto frustrati perché non riescono a eliminare i poliziotti inadeguati. 425 00:20:25,721 --> 00:20:28,588 Eccoci qui. Ora mi dirà che si tratta solo di qualche mela marcia. 426 00:20:28,618 --> 00:20:31,735 No, ma le dirò che gli Affari Interni 427 00:20:31,765 --> 00:20:34,511 sanno chi sono i gladiatori macho. 428 00:20:35,159 --> 00:20:38,000 E se si riesce a destituire gli investigatori, 429 00:20:38,030 --> 00:20:40,531 obbligandoli a dire la verità, allora sì, 430 00:20:40,561 --> 00:20:42,927 possiamo sbarazzarci dei poliziotti peggiori. 431 00:20:42,957 --> 00:20:45,686 I sindacati di polizia non lo permetteranno mai. 432 00:20:45,687 --> 00:20:47,661 Sono contrari all'addestramento anti-pregiudizio. 433 00:20:47,662 --> 00:20:51,025 Esatto, per questo la corte lo deve rendere obbligatorio. 434 00:20:51,768 --> 00:20:55,151 Con una delibera che riguardi tutto il Dipartimento. 435 00:20:58,287 --> 00:21:02,304 - Vada avanti. - Approvare nuove norme sull'uso della forza, 436 00:21:02,893 --> 00:21:05,394 partnership per la sicurezza sociale... 437 00:21:06,162 --> 00:21:07,255 Siete qui. 438 00:21:09,802 --> 00:21:12,805 - Non credo che dovreste... - Non c'è problema. 439 00:21:14,185 --> 00:21:15,248 Va tutto bene. 440 00:21:27,143 --> 00:21:28,505 SVU di Manhattan. 441 00:21:29,032 --> 00:21:31,509 - Ehi, bello, fai piano. - Ma stai zitto. 442 00:21:32,072 --> 00:21:33,844 Ti denuncio. Lo sai, vero? 443 00:21:35,591 --> 00:21:36,716 Agente Packer. 444 00:21:37,800 --> 00:21:39,917 Poteva dire ai suoi di fare piano. 445 00:21:39,947 --> 00:21:42,677 - Doveva sembrare vero. - Le prendo un po' di ghiaccio. 446 00:21:42,707 --> 00:21:46,195 Allora, com'è la vita da nazionalista bianco sotto copertura? 447 00:21:46,225 --> 00:21:47,560 Un po' spinosa. 448 00:21:47,831 --> 00:21:50,285 Ho partecipato alle marce a Washington a gennaio. 449 00:21:50,315 --> 00:21:54,418 - Quelli non hanno intenzione di mollare. - No, infatti. Stanno peggiorando. 450 00:21:54,448 --> 00:21:56,494 Allora, abbiamo trovato questo nel dark web. 451 00:21:56,524 --> 00:21:58,468 Banda 23-2. 452 00:21:59,194 --> 00:22:00,879 Riconosce questa maschera? 453 00:22:00,909 --> 00:22:04,111 Vi è piaciuto quello che la ragazza nera ha fatto alla bianca? 454 00:22:04,141 --> 00:22:06,937 È solo un piccolo assaggio di quello che arriverà. 455 00:22:06,967 --> 00:22:08,933 La metà di loro ha quella maschera. 456 00:22:08,963 --> 00:22:11,373 - Avete identificato la donna? - Sì. 457 00:22:11,561 --> 00:22:16,402 Metterò all'asta il destino di questa negra esuberante. 458 00:22:16,403 --> 00:22:17,436 Un attimo. 459 00:22:17,927 --> 00:22:21,333 Credo di aver conosciuto questo tizio a un raduno in Florida. 460 00:22:21,363 --> 00:22:25,546 Gli ho offerto una birra e ha chiamato la cameriera "negra esuberante". 461 00:22:25,913 --> 00:22:27,083 La stessa frase. 462 00:22:27,113 --> 00:22:29,842 - Le ha detto qualcosa? - Un sacco di aria fritta. 463 00:22:29,872 --> 00:22:32,923 Ha detto che stava allargando il gruppo a Brooklyn e a Staten Island, 464 00:22:32,953 --> 00:22:35,337 che voleva scaldare gli animi facendo vittime di colore. 465 00:22:35,367 --> 00:22:38,498 - Pensavo raccontasse cazzate. - Beh, non era così. 466 00:22:38,528 --> 00:22:40,099 Già, era anche presuntuoso. 467 00:22:40,129 --> 00:22:42,983 Più intelligente della media, ha studiato al college, decisamente. 468 00:22:43,013 --> 00:22:46,090 Aveva manie di grandezza. Parlava di eliminare i leader afroamericani. 469 00:22:46,120 --> 00:22:49,336 Beh, ha attirato la nostra attenzione. Dobbiamo trovarlo. 470 00:22:49,366 --> 00:22:53,076 Sono tutti paranoici per gli agenti sotto copertura, nessuno usa il suo vero nome. 471 00:22:53,106 --> 00:22:54,899 Si preoccupano di non essere seguiti. 472 00:22:54,929 --> 00:22:58,020 Pensiamo abbia una moglie e un figlio, se può aiutare. 473 00:22:58,050 --> 00:22:59,624 Un figlio di nome Forrest? 474 00:22:59,654 --> 00:23:01,473 In onore di Nathan Bedford Forrest, 475 00:23:01,503 --> 00:23:03,482 primo Grand Wizard del Ku Klux Klan. 476 00:23:03,512 --> 00:23:04,692 Lo fanno in tanti. 477 00:23:04,722 --> 00:23:06,994 Quindi le ha parlato di suo figlio? 478 00:23:07,708 --> 00:23:08,744 Lui no. 479 00:23:11,114 --> 00:23:12,306 E la moglie? 480 00:23:13,404 --> 00:23:16,424 No, non ho niente nei miei appunti sulla famiglia. 481 00:23:17,730 --> 00:23:19,090 Senti, bello. 482 00:23:19,281 --> 00:23:21,172 Ho lavorato molto sotto copertura 483 00:23:21,202 --> 00:23:24,611 e a volte sappiamo cose che non possiamo scrivere nei rapporti... 484 00:23:26,598 --> 00:23:29,393 perché non si vuole spiegare come le si è scoperte. 485 00:23:33,559 --> 00:23:35,510 Sentite, non ci sono stato a letto. 486 00:23:36,998 --> 00:23:37,998 Ok. 487 00:23:41,055 --> 00:23:43,091 È venuta a bere una birra con noi e... 488 00:23:43,121 --> 00:23:46,715 a un certo punto lui mi ha lasciato solo con lei e l'ho fatta parlare e... 489 00:23:48,231 --> 00:23:51,104 forse le ho detto che pensavo potesse avere di meglio. 490 00:23:51,747 --> 00:23:54,162 Abbiamo allungato un po' le mani sotto al tavolo, 491 00:23:54,192 --> 00:23:58,051 quando è andata in bagno ha lasciato la borsa e ho cercato il suo portafoglio. 492 00:23:58,081 --> 00:23:59,481 Sa come trovarla? 493 00:24:04,723 --> 00:24:06,009 Questa, è lei. 494 00:24:06,658 --> 00:24:07,958 - Sicura? - Sì. 495 00:24:08,181 --> 00:24:10,430 Sara mi ha fatto una foto con suo figlio. 496 00:24:10,460 --> 00:24:12,640 È lei che ci ha fatto salire sul furgone. 497 00:24:12,670 --> 00:24:14,475 - È qui? - Le stiamo parlando ora. 498 00:24:14,505 --> 00:24:17,336 - Ha detto dov'è Sara? - Stiamo cercando di scoprirlo. 499 00:24:17,773 --> 00:24:21,304 Alicia, pensiamo che probabilmente vi stessero pedinando già da un po'. 500 00:24:21,334 --> 00:24:23,707 - Oddio. - Ricordi di averla vista prima? 501 00:24:23,737 --> 00:24:25,723 - O l'uomo che vi ha prese? - No. 502 00:24:28,520 --> 00:24:30,053 - Va tutto bene. - No, 503 00:24:30,149 --> 00:24:31,439 non va tutto bene. 504 00:24:36,940 --> 00:24:38,090 Torno subito. 505 00:24:38,498 --> 00:24:40,284 - Allora? - Alicia ha confermato. 506 00:24:40,314 --> 00:24:42,643 È Molly Anderson, sposata con Rick Anderson, 507 00:24:42,673 --> 00:24:44,827 consulente informatico indipendente. 508 00:24:44,857 --> 00:24:46,603 Alicia ha identificato anche lui. 509 00:24:46,633 --> 00:24:49,323 Ho controllato i tabulati telefonici, i mezzi, le proprietà, 510 00:24:49,324 --> 00:24:51,262 ma non ha usato carte di credito o telepass. 511 00:24:51,292 --> 00:24:53,995 - È furbo e tiene un profilo basso. - E l'altro tipo nel video? 512 00:24:54,025 --> 00:24:55,183 Nessun indizio. 513 00:24:55,594 --> 00:24:58,446 Molly non parla. Crede di aspettare il suo avvocato. 514 00:24:58,820 --> 00:25:00,028 Chiama Carisi. 515 00:25:00,950 --> 00:25:02,362 Abbiamo tre ore. 516 00:25:05,198 --> 00:25:06,946 Lei è il procuratore? Bene. 517 00:25:06,947 --> 00:25:08,614 Come ho detto a questi sbirri idioti, 518 00:25:08,615 --> 00:25:10,664 sto esercitando i diritti del Quinto Emendamento, 519 00:25:10,665 --> 00:25:12,424 non rilasciando dichiarazioni. 520 00:25:12,454 --> 00:25:15,288 - Dov'è mio figlio? - Con i servizi sociali. 521 00:25:15,289 --> 00:25:16,558 Voglio vederlo 522 00:25:16,823 --> 00:25:18,456 e voglio un avvocato d'ufficio. 523 00:25:18,486 --> 00:25:19,945 Un avvocato d'ufficio? 524 00:25:20,388 --> 00:25:21,994 Avvocato, vuole dirglielo lei? 525 00:25:21,995 --> 00:25:24,865 Questa è una situazione d'emergenza, signora Anderson. 526 00:25:24,895 --> 00:25:27,678 Cerchiamo la vittima di un rapimento la cui vita è in pericolo. 527 00:25:27,708 --> 00:25:30,831 Crediamo che lei abbia informazioni su dove possa trovarsi. 528 00:25:30,832 --> 00:25:33,310 - Conosco i diritti della legge Miranda. - Non si applicano qui. 529 00:25:33,311 --> 00:25:36,738 Ha presente quello stato di polizia che lei e i suoi amici temete? 530 00:25:38,495 --> 00:25:39,545 Ci è dentro. 531 00:25:46,585 --> 00:25:48,240 Molte grazie, avvocato. 532 00:25:48,583 --> 00:25:51,831 Isaiah Holmes ci sta mandando il file dei crimini d'odio di Rick Anderson 533 00:25:51,861 --> 00:25:54,296 e cominceranno a tracciare i suoi complici. 534 00:25:54,297 --> 00:25:56,608 - Capo? - A che punto siamo? Molly non parla ancora? 535 00:25:56,638 --> 00:25:58,880 Ci stanno lavorando, ma resta imperturbabile. 536 00:25:58,910 --> 00:26:00,912 Ok, ho chiesto un favore al sergente Bell. 537 00:26:00,942 --> 00:26:04,279 Stanno contattando i loro informatori. La Scientifica sa da dove parte il video? 538 00:26:04,309 --> 00:26:07,962 Non ancora. Ora non sono online, ma il conto alla rovescia sta finendo. 539 00:26:08,289 --> 00:26:10,931 Arrivano le offerte. Stiamo esaurendo il tempo. 540 00:26:11,742 --> 00:26:13,745 Saremo in live streaming a mezzanotte. 541 00:26:13,775 --> 00:26:15,175 Tortura, stupro... 542 00:26:15,585 --> 00:26:16,835 L'asta parte... 543 00:26:18,011 --> 00:26:19,011 adesso. 544 00:26:19,880 --> 00:26:21,982 È stato postato qualche ora fa. 545 00:26:22,591 --> 00:26:24,153 Quello è suo marito. 546 00:26:26,101 --> 00:26:29,012 - Dove l'hanno portata? - Non rispondo alle vostre domande. 547 00:26:29,042 --> 00:26:32,253 - Non avete il diritto di trattenermi. - No, vede, l'abbiamo. 548 00:26:33,132 --> 00:26:35,476 Al momento, Molly, lei è a un bivio. 549 00:26:35,719 --> 00:26:37,894 Sta già rischiando serie accuse federali 550 00:26:37,924 --> 00:26:39,646 e più protegge suo marito, 551 00:26:39,676 --> 00:26:43,095 - peggio si mette per lei. - Molly, è la sua opportunità 552 00:26:43,941 --> 00:26:46,701 di dirmi che quello non è l'uomo che ha sposato, 553 00:26:46,731 --> 00:26:48,914 ma uno che a un certo punto ha perso la testa. 554 00:26:48,944 --> 00:26:50,332 No, non è così. 555 00:26:51,366 --> 00:26:53,269 È andato al college. È molto intelligente. 556 00:26:53,270 --> 00:26:54,563 Guadagna bene. 557 00:26:54,733 --> 00:26:57,080 - Scommetto che guadagna più di voi. - Ok. 558 00:26:57,110 --> 00:26:59,537 È un tecnico informatico, giusto? 559 00:26:59,947 --> 00:27:00,947 Sì. 560 00:27:01,032 --> 00:27:03,722 Lavora per gente ricca bianca di tutta New York, 561 00:27:03,723 --> 00:27:05,636 anche ebrei, purché paghino. 562 00:27:08,710 --> 00:27:10,679 Allora glielo chiederò di nuovo. 563 00:27:11,105 --> 00:27:12,649 Dove l'hanno portata? 564 00:27:12,888 --> 00:27:15,721 - Non me l'ha detto. Non lo so. - Mi risponda! 565 00:27:18,770 --> 00:27:20,116 E l'altra persona? 566 00:27:20,328 --> 00:27:22,175 Sembra nervoso, come se fosse a disagio. 567 00:27:22,205 --> 00:27:25,731 - Non so chi sia. - Magari è lui che ha avuto l'idea, 568 00:27:26,034 --> 00:27:27,614 lo stupro, la tortura. 569 00:27:29,437 --> 00:27:30,682 O forse no. 570 00:27:31,875 --> 00:27:33,385 Forse è stato suo marito. 571 00:27:33,415 --> 00:27:34,763 No, non lo farebbe mai. 572 00:27:34,793 --> 00:27:36,043 È un brav'uomo. 573 00:27:38,256 --> 00:27:39,861 Capitano? Hai un minuto? 574 00:27:46,580 --> 00:27:47,580 Alicia, 575 00:27:48,147 --> 00:27:50,595 - cosa c'è? - Sapevate cosa fa la sorella di Sara? 576 00:27:50,625 --> 00:27:53,410 Da quanto è scomparsa sua sorella? 577 00:27:50,656 --> 00:27:54,001 {an8}RAPITA LA SORELLA DI UN'ATTIVISTA 578 00:27:53,757 --> 00:27:56,195 - È stata rapita ieri sera. - No, non lo sapevamo. 579 00:27:56,196 --> 00:27:58,311 Presa di mira per il lavoro che faccio. 580 00:27:58,341 --> 00:28:01,004 Come attivista per donne nere scomparse? 581 00:28:01,034 --> 00:28:02,034 Sì, 582 00:28:02,151 --> 00:28:03,151 e... 583 00:28:03,480 --> 00:28:06,817 sono preoccupata che la polizia non stia impiegando abbastanza risorse 584 00:28:06,847 --> 00:28:07,984 per trovarla. 585 00:28:08,014 --> 00:28:11,332 - Pensavo steste tenendo fuori la stampa. - Era così. Era così. 586 00:28:11,931 --> 00:28:13,845 - Questo non aiuta. - Già, lo so. 587 00:28:13,846 --> 00:28:15,862 Potresti comunicarlo a Nicole? 588 00:28:16,066 --> 00:28:18,414 Proverò, ma voi tenete sotto pressione Molly. 589 00:28:18,444 --> 00:28:19,444 Lo faremo. 590 00:28:18,633 --> 00:28:19,633 {an8}Presumendo 591 00:28:19,474 --> 00:28:22,758 che siamo scappate di casa o prostitute. 592 00:28:23,172 --> 00:28:25,051 La colpisce proprio nel segno. 593 00:28:25,165 --> 00:28:26,165 Vorrei... 594 00:28:26,570 --> 00:28:29,958 vorrei solo che la Polizia di New York pensasse alle ragazze scomparse come 595 00:28:29,988 --> 00:28:31,579 mia sorella Sara... 596 00:28:32,630 --> 00:28:34,511 come fossero le loro figlie, 597 00:28:35,170 --> 00:28:36,170 mogli, 598 00:28:37,048 --> 00:28:38,238 madri. 599 00:28:39,461 --> 00:28:43,460 Beh, ci auguriamo davvero che la polizia trovi presto sua sorella. 600 00:28:43,753 --> 00:28:47,949 Cattive notizie. Hanno ricominciato la diretta e stanno guardando questa intervista. 601 00:28:55,907 --> 00:28:57,257 Mancano due ore. 602 00:28:57,866 --> 00:29:00,127 Ci stai guardando? Nicole? 603 00:29:01,566 --> 00:29:03,632 Spero che abbiamo la tua attenzione. 604 00:29:04,043 --> 00:29:06,135 Di' addio a tua sorella, Sara. 605 00:29:08,643 --> 00:29:11,040 - Riprendi la videocamera, amico. - Buon per lei. 606 00:29:11,134 --> 00:29:14,663 Ha spinto la videocamera oltre il green screen. Sembra uno scantinato di città. 607 00:29:14,693 --> 00:29:16,585 Raccogli la videocamera, idiota! 608 00:29:19,324 --> 00:29:21,303 Ve l'ho detto che era un peperino. 609 00:29:21,372 --> 00:29:24,351 Questa è per te, Nicole. Abbiamo appena alzato la posta. 610 00:29:24,975 --> 00:29:28,164 Continuate a puntare se volete avere i diritti esclusivi per vedere questa 611 00:29:28,194 --> 00:29:29,811 stronza insolente 612 00:29:30,608 --> 00:29:32,065 che viene ammazzata... 613 00:29:32,385 --> 00:29:34,059 dal vivo, in diretta video. 614 00:29:34,230 --> 00:29:35,968 Dai, Molly, dove sono? 615 00:29:36,131 --> 00:29:38,401 - Non ne ho idea. - Adesso dammi il telefono. 616 00:29:40,734 --> 00:29:42,959 Continuano ad arrivare fior di puntate. 617 00:29:42,989 --> 00:29:45,708 Quello che stanno dicendo, sa che è un crimine d'odio federale? 618 00:29:45,738 --> 00:29:47,378 - Cosa significa? - Cosa significa? 619 00:29:47,408 --> 00:29:49,474 Significa che se la uccidono, Molly, 620 00:29:49,564 --> 00:29:52,215 - lei si becca la pena di morte. - Ma non c'entro niente. 621 00:29:52,216 --> 00:29:55,158 Senta, abbiamo una vittima che l'ha identificata 622 00:29:55,336 --> 00:29:59,018 mentre usa suo figlio per attirarle dentro al furgone. 623 00:29:59,019 --> 00:30:00,840 No, no, mio figlio è innocente. 624 00:30:01,218 --> 00:30:04,006 - Voglio vederlo adesso. - Non credo proprio. 625 00:30:04,183 --> 00:30:06,984 E se loro la fanno franca, abbiamo lei in custodia. 626 00:30:07,179 --> 00:30:10,158 Colpevole di complicità per stupro, rapimento, omicidio. 627 00:30:10,159 --> 00:30:12,187 L'FBI non ci penserà su, avrà la pena capitale. 628 00:30:12,188 --> 00:30:13,978 E suo figlio perderà sua madre, 629 00:30:14,055 --> 00:30:16,684 il che significa che crescerà in affidamento. 630 00:30:17,305 --> 00:30:19,761 Ma sono certa che gli troveranno una bella... 631 00:30:19,791 --> 00:30:22,509 famiglia di immigrati che si prenderà cura di lui. 632 00:30:23,050 --> 00:30:25,472 Quindi, perché non prende quel telefono 633 00:30:26,096 --> 00:30:27,791 e non chiama suo marito 634 00:30:27,962 --> 00:30:29,830 e lo informa che si trova qui, 635 00:30:30,183 --> 00:30:32,395 e gli dice di annullare tutto? 636 00:30:33,232 --> 00:30:34,789 Non funziona così. 637 00:30:36,242 --> 00:30:38,306 Chiami i Federali. Basta così. 638 00:30:38,336 --> 00:30:40,923 Aspettate, vi prego... No, vi prego, aspettate. 639 00:30:41,191 --> 00:30:44,657 Non ho modo di contattare mio marito, lo giuro. 640 00:30:45,197 --> 00:30:46,302 Ma l'altro uomo? 641 00:30:47,282 --> 00:30:48,532 È mio fratello. 642 00:30:48,742 --> 00:30:49,959 Mi darà retta. 643 00:30:50,270 --> 00:30:51,814 - Può chiamarlo? - No, 644 00:30:52,174 --> 00:30:53,604 ma posso mandargli un SOS. 645 00:30:53,769 --> 00:30:55,723 Allora lo faccia, subito! 646 00:30:56,713 --> 00:30:58,199 Sembra proprio che... 647 00:30:58,863 --> 00:31:00,563 morirai a mezzanotte. 648 00:31:01,446 --> 00:31:03,862 Ho una corda. Cosa ne pensi? 649 00:31:04,066 --> 00:31:06,299 È una grande tradizione americana? 650 00:31:07,558 --> 00:31:09,928 Magari ti farò implorare per la tua vita. 651 00:31:10,148 --> 00:31:11,693 Qualcosa non va. 652 00:31:12,284 --> 00:31:13,666 Devo richiamarla. 653 00:31:13,667 --> 00:31:15,542 Ok, ok, ha visto il messaggio. Mi richiamerà. 654 00:31:15,543 --> 00:31:17,682 Ma sei idiota? Metti giù il telefono. 655 00:31:17,712 --> 00:31:19,952 - È nei guai. - Pensi che me ne freghi? 656 00:31:20,541 --> 00:31:21,541 No! 657 00:31:21,881 --> 00:31:23,316 Pronto? Steve? 658 00:31:23,359 --> 00:31:24,899 Metti giù il telefono, bello. 659 00:31:24,929 --> 00:31:28,261 - Ma cosa fai? Fermati. - Questo è ciò che succede ai traditori! 660 00:31:29,484 --> 00:31:30,484 No! 661 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Oddio. 662 00:31:39,685 --> 00:31:41,707 Vieni. Vado a chiamare il Capitano. 663 00:31:42,030 --> 00:31:44,483 Ci vediamo nella sala di attesa. Ok. 664 00:31:47,906 --> 00:31:48,941 Nicole? 665 00:31:50,785 --> 00:31:51,785 Alicia? 666 00:31:52,162 --> 00:31:53,215 Sì. 667 00:31:53,574 --> 00:31:55,442 Sara mi ha raccontato molto di te. 668 00:31:55,596 --> 00:31:57,488 Ma non mi ha detto molto di te. 669 00:31:58,088 --> 00:32:00,522 A dire il vero, non mi ha detto nulla di te. 670 00:32:01,208 --> 00:32:03,580 Stava per farlo... a cena ieri sera. 671 00:32:04,926 --> 00:32:07,434 Per quel che vale, avevo detto a Sara che, benché a New York, 672 00:32:07,464 --> 00:32:09,566 avremmo dovuto stare attente in pubblico. 673 00:32:11,554 --> 00:32:13,134 Che succede con Sara? 674 00:32:14,112 --> 00:32:16,830 Quando i rapitori l'hanno vista in televisione... 675 00:32:17,022 --> 00:32:20,503 e ascolti, so che cercava di provocare noi e non i rapitori, 676 00:32:20,997 --> 00:32:23,671 ma dopo che la sua intervista è diventata virale, 677 00:32:23,931 --> 00:32:25,987 hanno deciso di alzare la posta... 678 00:32:26,545 --> 00:32:28,132 per includere l'omicidio. 679 00:32:28,406 --> 00:32:29,456 Oddio. 680 00:32:31,145 --> 00:32:34,617 Non possiamo saperlo, ma forse era il loro piano fin dall'inizio. 681 00:32:34,647 --> 00:32:37,705 Beh, mi potete dire a che punto siamo per ritrovare mia sorella? 682 00:32:41,275 --> 00:32:43,252 Non andrò a spifferarlo alla stampa. 683 00:32:45,850 --> 00:32:48,009 Ok, come ti ho detto, 684 00:32:48,325 --> 00:32:51,043 abbiamo in custodia la moglie di uno dei rapitori. 685 00:32:51,324 --> 00:32:54,407 E adesso sappiamo che l'altro rapitore è suo fratello. 686 00:32:54,664 --> 00:32:56,089 Gli ha mandato un messaggio. 687 00:32:56,119 --> 00:32:59,228 Lui ha cercato di richiamarla. Stiamo rintracciando il segnale. 688 00:32:59,847 --> 00:33:01,388 Sara è ancora viva? 689 00:33:02,823 --> 00:33:04,019 Non lo sappiamo. 690 00:33:04,144 --> 00:33:06,136 Si sono sentiti degli spari durante la diretta. 691 00:33:06,137 --> 00:33:09,420 Sara è riuscita a dare un calcio a uno degli aggressori, 692 00:33:09,724 --> 00:33:13,290 buttando a terra la videocamera, e abbiamo visto il muro dietro al green screen... 693 00:33:13,291 --> 00:33:14,379 Capitano... 694 00:33:14,624 --> 00:33:16,392 i tecnici hanno triangolato il cellulare. 695 00:33:16,393 --> 00:33:18,912 Hanno ristretto a un raggio di cinque isolati a Chelsea. 696 00:33:18,942 --> 00:33:21,790 La moglie ha detto che lui ha clienti privati molto ricchi. 697 00:33:21,791 --> 00:33:23,304 Controlla il suo computer. 698 00:33:23,305 --> 00:33:26,067 Fai una lista dei suoi clienti che possiedono una casa a Chelsea, 699 00:33:26,068 --> 00:33:27,179 Ricevuto. 700 00:33:29,704 --> 00:33:32,704 Ha cinque clienti in questo quartiere. Bussate a ogni porta sulla lista. 701 00:33:32,734 --> 00:33:36,511 Chiedete di vedere lo scantinato. Se si rifiutano, chiamate i rinforzi. 702 00:33:36,512 --> 00:33:38,186 Abbiamo un'ora. Muoviamoci. 703 00:33:41,128 --> 00:33:43,603 - Come, scusate? - Dobbiamo ispezionare il suo scantinato. 704 00:33:43,604 --> 00:33:45,593 - Avete un mandato? - In realtà non ci serve. 705 00:33:45,623 --> 00:33:48,735 Stiamo cercando una donna scomparsa, e l'abbiamo localizzata in questo isolato. 706 00:33:48,736 --> 00:33:50,501 Non c'è nessuna donna nel mio scantinato. 707 00:33:50,502 --> 00:33:53,085 Allora non le dispiacerà se controlliamo. 708 00:33:55,265 --> 00:33:56,805 Polizia di New York. 709 00:33:58,433 --> 00:34:00,125 Devono essere a letto. 710 00:34:00,934 --> 00:34:02,899 Hanno ancora l'albero di Natale. 711 00:34:02,954 --> 00:34:06,010 Cioè, sono tornati in città dopo il COVID e poi se ne sono andati a gennaio? 712 00:34:06,011 --> 00:34:09,938 Quando i casi sono aumentati. Dev'essere bello avere una seconda casa nel Vermont. 713 00:34:09,939 --> 00:34:10,939 Andiamo. 714 00:34:11,667 --> 00:34:13,897 Anderson è stato qui per lavoro... 715 00:34:14,794 --> 00:34:16,293 a marzo dell'anno scorso. 716 00:34:16,471 --> 00:34:17,692 Capo, capitano, 717 00:34:17,693 --> 00:34:21,279 i vicini hanno sentito degli spari provenire da questa cantina due ore fa. 718 00:34:26,266 --> 00:34:27,456 C'è un corpo. 719 00:34:32,562 --> 00:34:33,562 È vivo. 720 00:34:33,699 --> 00:34:35,633 SVU a centrale. Serve un'ambulanza. 721 00:34:35,634 --> 00:34:37,586 Dove sono? Dove sono andati? 722 00:34:37,781 --> 00:34:39,001 Non ne ho idea. 723 00:34:39,247 --> 00:34:41,320 Ascoltami bene. O parli, o muori. 724 00:34:41,321 --> 00:34:43,944 Siete poliziotti. Non potete lasciarmi morire. 725 00:34:49,559 --> 00:34:51,904 SVU a centrale. Cancellate l'ambulanza. 726 00:34:51,905 --> 00:34:53,426 Non servono soccorsi. 727 00:34:56,804 --> 00:34:58,139 Ascoltami bene. 728 00:34:58,678 --> 00:35:00,450 Tu ci dirai dove sono, 729 00:35:00,870 --> 00:35:03,255 o morirai dissanguato su questo pavimento. 730 00:35:14,310 --> 00:35:15,319 Ci siamo. 731 00:35:16,190 --> 00:35:18,385 Faccio una diretta perché possiate vedere tutti. 732 00:35:18,386 --> 00:35:20,796 La Polizia di New York sta arrivando. 733 00:35:22,347 --> 00:35:23,940 Ecco Rick. Ma dov'è Sara? 734 00:35:23,941 --> 00:35:25,416 Guardate un po' qua. 735 00:35:26,164 --> 00:35:27,270 Eccoli qua. 736 00:35:28,827 --> 00:35:30,357 Mi siete tutti testimoni. 737 00:35:30,497 --> 00:35:32,263 Lo sto facendo per voi, per noi. 738 00:35:32,417 --> 00:35:35,318 Non permettete che ci portino via il nostro Paese. 739 00:35:35,483 --> 00:35:36,628 State indietro. 740 00:35:36,875 --> 00:35:38,211 Adesso la libero. 741 00:35:41,816 --> 00:35:43,130 Vai pure, Sara. 742 00:35:45,565 --> 00:35:47,055 Ok ragazzi, andiamo. 743 00:35:50,752 --> 00:35:53,245 È tutto ok. È tutto ok, calma. Kat? 744 00:35:53,330 --> 00:35:54,587 Ci penso io, capitano. 745 00:35:54,848 --> 00:35:56,287 Coraggio. È finita. 746 00:36:15,157 --> 00:36:17,033 - A terra! - Va bene, va bene. 747 00:36:17,034 --> 00:36:18,056 A terra! 748 00:36:18,057 --> 00:36:19,737 Va bene. Non sparate. 749 00:36:21,417 --> 00:36:24,188 Mi sto arrendendo alla Polizia di New York. 750 00:36:24,189 --> 00:36:26,037 Rick Anderson, è in arresto 751 00:36:26,038 --> 00:36:27,985 per rapimento, sfruttamento, 752 00:36:27,986 --> 00:36:29,890 tentato stupro e tentato omicidio. 753 00:36:29,891 --> 00:36:32,043 Vi racconteranno falsità su di me, 754 00:36:32,044 --> 00:36:33,878 ma voi conoscete la verità. 755 00:36:35,121 --> 00:36:36,588 Lo spettacolo è finito. 756 00:36:36,837 --> 00:36:38,875 La verità non ti renderà libero. 757 00:36:40,106 --> 00:36:41,984 Alicia, la mia ragazza... 758 00:36:41,985 --> 00:36:42,985 Sta bene. 759 00:36:43,121 --> 00:36:45,507 Lei e tua sorella ti aspettano all'ospedale. 760 00:36:45,755 --> 00:36:47,472 Brutto figlio di puttana! 761 00:36:48,851 --> 00:36:50,555 Calma, lo abbiamo preso. 762 00:36:50,915 --> 00:36:52,173 Ha detto niente? 763 00:36:52,174 --> 00:36:54,486 Solo che vuole andare in un carcere a nord. 764 00:36:54,646 --> 00:36:56,392 Dove comanda la Fratellanza Ariana? 765 00:36:56,393 --> 00:36:58,678 Assicuriamoci di non accontentarlo. 766 00:37:02,067 --> 00:37:03,830 Oddio. Sara. 767 00:37:04,416 --> 00:37:06,960 - Stai bene? - Sto bene. Sto bene, tutto ok. 768 00:37:06,961 --> 00:37:08,804 No, per niente. 769 00:37:09,963 --> 00:37:11,903 Mi dispiace tanto, è tutta colpa mia. 770 00:37:11,904 --> 00:37:13,632 Non devi incolparti. 771 00:37:16,192 --> 00:37:18,049 Vi lasciamo un po' da sole. 772 00:37:21,910 --> 00:37:23,949 La tua amica, Nicole... 773 00:37:24,729 --> 00:37:25,819 è una tosta. 774 00:37:25,820 --> 00:37:27,912 - Sì. - Capitano, 775 00:37:27,982 --> 00:37:29,010 Sonny... 776 00:37:30,146 --> 00:37:31,273 Volevo solo... 777 00:37:31,439 --> 00:37:32,990 ringraziarvi entrambi. 778 00:37:33,201 --> 00:37:34,747 So non avervi reso le cose facili. 779 00:37:34,748 --> 00:37:37,341 Stava lottando per salvare sua sorella, sono molto... 780 00:37:37,555 --> 00:37:39,930 sollevata e molto felice che... 781 00:37:40,617 --> 00:37:42,869 - sia andata a finire così. - Anch'io. 782 00:37:43,298 --> 00:37:46,342 Ora che è finita, non creda però che la lascerò tranquilla. 783 00:37:46,497 --> 00:37:48,792 Perché ci sono un sacco di altre donne scomparse 784 00:37:48,793 --> 00:37:50,490 che non hanno conoscenze... 785 00:37:50,491 --> 00:37:51,589 o risorse. 786 00:37:52,451 --> 00:37:54,557 Insomma, possiamo cercarle? 787 00:37:54,558 --> 00:37:57,409 - Nicole, forse non è il momento... - Va bene. 788 00:37:59,151 --> 00:38:00,151 Sì. 789 00:38:10,809 --> 00:38:11,945 Sonny, 790 00:38:11,946 --> 00:38:14,072 so di aver detto molte cose che... 791 00:38:14,222 --> 00:38:15,714 No, non ti preoccupare. 792 00:38:17,244 --> 00:38:18,285 È finita. 793 00:38:21,581 --> 00:38:22,607 È finita. 794 00:38:37,006 --> 00:38:38,041 Avanti. 795 00:38:42,059 --> 00:38:45,801 Gli avvocati di Jayvon hanno avanzato alla città una sequela di richieste. 796 00:38:46,256 --> 00:38:47,970 Formazione anti-pregiudizio, 797 00:38:48,181 --> 00:38:49,777 stanziamento di fondi, 798 00:38:51,167 --> 00:38:52,683 sorveglianza civile... 799 00:38:53,977 --> 00:38:55,021 Insomma... 800 00:38:55,580 --> 00:38:57,116 è come se avessero 801 00:38:57,117 --> 00:38:59,799 qualcuno all'interno che gli suggerisca cosa chiedere. 802 00:39:01,624 --> 00:39:02,934 Adesso cosa succede? 803 00:39:03,084 --> 00:39:05,389 Minacciano un processo, se non ottengono quello che vogliono. 804 00:39:05,390 --> 00:39:07,305 Credi che il Dipartimento cederà? 805 00:39:07,476 --> 00:39:08,603 Non ancora. 806 00:39:13,347 --> 00:39:16,181 Ho ricevuto una telefonata sul tuo vecchio partner, Stabler. 807 00:39:17,638 --> 00:39:20,698 Hanno l'impressione che stia facendo un po' troppo di testa sua 808 00:39:20,699 --> 00:39:22,443 alla Crimine Organizzato. 809 00:39:23,261 --> 00:39:24,714 Io non ne so niente. 810 00:39:24,881 --> 00:39:25,940 Meglio così, 811 00:39:26,084 --> 00:39:27,838 perché non c'è bisogno che ti dica 812 00:39:27,839 --> 00:39:29,815 che in questo momento siamo tutti sotto torchio. 813 00:39:29,816 --> 00:39:31,784 E io ne sono ben consapevole. 814 00:39:32,824 --> 00:39:34,493 Senti, so che hai dei trascorsi 815 00:39:34,494 --> 00:39:36,377 con il detective Stabler, ma... 816 00:39:38,643 --> 00:39:40,187 mantieni le distanze. 817 00:39:45,169 --> 00:39:47,040 Non posso permettermi di perderti. 818 00:39:55,211 --> 00:39:58,584 R3sist [t.me/r3sist] 819 00:40:31,429 --> 00:40:34,606 [wolf howls] 62283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.