Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,388 --> 00:00:06,178
Nel sistema giudiziario statunitense,
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,916
i reati a sfondo sessuale sono
considerati particolarmente esecrabili.
3
00:00:09,946 --> 00:00:10,996
A New York,
4
00:00:11,128 --> 00:00:14,630
i detective specializzati che indagano
su questi crimini perversi sono membri
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,697
di una squadra di élite conosciuta
come l'Unità Vittime Speciali.
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,227
Ecco le loro storie.
7
00:00:20,922 --> 00:00:22,229
Sta spaventando mio figlio.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,125
In che modo? Perché sono nero?
9
00:00:24,126 --> 00:00:27,127
- Lo stiamo trattando da criminale.
- Questa è l'America, 2020.
10
00:00:27,645 --> 00:00:29,102
Si sta fregando da solo.
11
00:00:29,132 --> 00:00:31,259
- Mettetelo nell'auto.
- Per cosa, amico? Andiamo!
12
00:00:31,260 --> 00:00:32,260
Nell'auto.
13
00:00:33,196 --> 00:00:35,500
- Ha il diritto di essere arrabbiato.
- Non ditemi
14
00:00:35,501 --> 00:00:37,420
che la mia rabbia è giustificata.
15
00:00:37,421 --> 00:00:40,536
Jayvon Brown ha fatto
causa alla Polizia di New York.
16
00:00:40,864 --> 00:00:42,251
Siete entrambi parti in causa.
17
00:00:42,252 --> 00:00:44,016
Capo, abbiamo seguito le regole.
18
00:00:44,046 --> 00:00:45,864
Le regole ci hanno portato qui!
19
00:00:45,894 --> 00:00:48,378
Le forze dell'ordine hanno
perso ogni credibilità...
20
00:00:48,408 --> 00:00:52,479
e finché ognuno di noi non si fa
un serio esame di coscienza...
21
00:00:52,858 --> 00:00:55,258
non potremo iniziare a riconquistarla.
22
00:00:57,759 --> 00:01:00,805
Spiacente di disturbarti di domenica.
Cercherò di essere breve.
23
00:01:00,835 --> 00:01:02,208
Ho ancora un lavoro?
24
00:01:02,238 --> 00:01:04,288
Ce l'abbiamo entrambi, per ora.
25
00:01:05,240 --> 00:01:08,390
Ma ho ricevuto un avviso
dall'ufficio del sindaco...
26
00:01:09,729 --> 00:01:11,329
in merito al caso di Jayvon Brown.
27
00:01:11,330 --> 00:01:14,408
Ho sentito che stavano per
ottenere un bel risarcimento.
28
00:01:14,438 --> 00:01:15,445
Stavano...
29
00:01:15,475 --> 00:01:18,365
Jayvon sta schierando un nuovo team
di avvocati. Stanno cercando di...
30
00:01:18,395 --> 00:01:22,056
collegare la sua causa con altre cause
ancora aperte contro la Polizia di New York.
31
00:01:22,086 --> 00:01:24,668
- Quanto vogliono ottenere?
- Non si tratta di soldi.
32
00:01:24,698 --> 00:01:27,357
Dopo quel rapporto su come
la polizia ha gestito
33
00:01:27,387 --> 00:01:30,008
quelle manifestazioni
dei Black Lives Matter?
34
00:01:30,038 --> 00:01:32,867
Vogliono che gli errori del Dipartimento
siano noti a tutti.
35
00:01:32,897 --> 00:01:34,597
Vogliono un cambiamento.
36
00:01:35,673 --> 00:01:36,673
Come me.
37
00:01:36,775 --> 00:01:40,575
D'accordo, ma così i pezzi grossi
si trincereranno ancora di più.
38
00:01:40,931 --> 00:01:43,300
Invece di favorire il cambiamento,
stanno stringendo le fila.
39
00:01:43,301 --> 00:01:45,985
E così, io e te siamo
intrappolati nel mezzo.
40
00:01:46,037 --> 00:01:47,987
Per ora, tu lo sei più di me.
41
00:01:48,782 --> 00:01:50,924
Se andranno a processo,
sia il Dipartimento
42
00:01:50,925 --> 00:01:54,230
che i legali di Jayvon ti
useranno come capro espiatorio.
43
00:01:56,070 --> 00:01:57,996
Ecco perché gli Affari Interni
44
00:01:58,026 --> 00:02:01,776
non mi hanno fatto sapere nulla
sull'indagine nei miei confronti.
45
00:02:04,465 --> 00:02:06,818
Beh, oltre agli avvertimenti...
46
00:02:08,014 --> 00:02:11,185
- hai anche qualche consiglio?
- Anticipa le mosse degli Affari Interni.
47
00:02:11,215 --> 00:02:13,215
Non rimanere ferma. Difenditi.
48
00:02:13,511 --> 00:02:16,352
Scegli un avvocato che possa
occuparsi di entrambi i fronti.
49
00:02:16,382 --> 00:02:18,182
Apprezzo la tua sincerità.
50
00:02:22,568 --> 00:02:25,025
♪ Se stessi cadendo ♪
51
00:02:25,248 --> 00:02:28,488
♪ Allora ti prenderei ♪
52
00:02:28,689 --> 00:02:33,689
♪ Hai bisogno di luce,
io ho un fiammifero ♪
53
00:02:34,112 --> 00:02:38,531
♪ Perché mi piace il modo in cui ♪
54
00:02:38,561 --> 00:02:41,183
- # in cui dici buongiorno #
- Ehi, vai a darle questa.
55
00:02:41,824 --> 00:02:46,959
♪ E mi accetti per quello che sono ♪
56
00:02:47,156 --> 00:02:50,026
- Grazie. Come ti chiami?
- Forrest.
57
00:02:50,056 --> 00:02:51,556
Beh, grazie, Forrest.
58
00:02:53,168 --> 00:02:56,233
- Vuoi dirmi dove stiamo andando?
- È una sorpresa.
59
00:02:56,263 --> 00:02:58,614
- Dov'è Phoebe?
- Ci raggiungerà lì.
60
00:02:58,933 --> 00:03:00,584
Senti, se vuoi diventare un detective,
61
00:03:00,614 --> 00:03:03,363
devi imparare a fare
domande più intelligenti.
62
00:03:03,393 --> 00:03:04,743
Un momento, cosa?
63
00:03:05,698 --> 00:03:07,880
Congratulazioni. Stai per
ottenere una promozione.
64
00:03:07,910 --> 00:03:10,484
Liv e Phoebe ci aspettano
per festeggiare.
65
00:03:10,514 --> 00:03:14,602
Fai finta di essere sorpresa e di' al
capitano che hai imparato tantissimo da lei.
66
00:03:14,632 --> 00:03:16,182
Da tutti voi, in realtà.
67
00:03:16,212 --> 00:03:18,364
Ok, ma falle qualche complimento.
68
00:03:18,632 --> 00:03:19,999
È bellissimo.
69
00:03:20,542 --> 00:03:23,803
Non so se Fin te lo dice, ma...
70
00:03:24,423 --> 00:03:26,449
non l'ho mai visto così felice.
71
00:03:26,450 --> 00:03:29,025
Non è che sei solo sollevata di non
doverti più preoccupare per lui?
72
00:03:29,026 --> 00:03:30,426
Beh, anche quello.
73
00:03:31,032 --> 00:03:32,032
Eccoli.
74
00:03:33,017 --> 00:03:35,221
Capitano, grazie per aver creduto in me.
75
00:03:35,251 --> 00:03:36,730
Non ti deluderò.
76
00:03:36,886 --> 00:03:39,886
- Fin, sul serio?
- Me l'ha estorto con la forza.
77
00:03:43,620 --> 00:03:46,420
Ricordami di non rivelarti
mai nessun segreto.
78
00:03:46,896 --> 00:03:49,379
- Quasi 100 dollari. Mica male.
- Hai spaccato.
79
00:03:49,380 --> 00:03:51,595
Ora possiamo farci diversi
festival cinematografici.
80
00:03:51,596 --> 00:03:54,308
Hai visto quel bambino che metteva i
soldi nel cesto? È stato così dolce.
81
00:03:54,309 --> 00:03:55,929
Sai che l'ho visto.
82
00:03:57,019 --> 00:03:59,460
- Ragazze, siete voi.
- Mi dispiace disturbarvi.
83
00:03:59,490 --> 00:04:01,990
Sei stata fantastica. Adoro la tua voce.
84
00:04:02,193 --> 00:04:04,146
- E anche il mio ometto.
- Grazie.
85
00:04:04,147 --> 00:04:07,169
Ti dispiace se ti faccio una foto con mio
figlio? Per quando diventerai famosa.
86
00:04:07,170 --> 00:04:10,047
- Fatela anche voi, no? La scatto io.
- Grazie.
87
00:04:10,048 --> 00:04:12,055
- Bene, vieni.
- Me la tieni, tesoro?
88
00:04:12,085 --> 00:04:13,248
Eccoci...
89
00:04:14,294 --> 00:04:15,372
Dite "cheese".
90
00:04:15,402 --> 00:04:16,402
Cheese.
91
00:04:17,291 --> 00:04:18,291
È andata bene?
92
00:04:18,565 --> 00:04:19,565
Perfetta.
93
00:04:19,997 --> 00:04:21,415
Dovete sentire freddo.
94
00:04:21,416 --> 00:04:22,856
Possiamo darvi un passaggio?
95
00:04:22,857 --> 00:04:25,713
Abbiamo un van attrezzato per le sedie
a rotelle. Mio padre ne usa una.
96
00:04:25,743 --> 00:04:29,193
- Sono a posto.
- Alicia, andremo da mia sorella per cena.
97
00:04:30,211 --> 00:04:32,459
È la prima volta che la incontri.
Non voglio fare tardi.
98
00:04:32,460 --> 00:04:34,593
- Ok.
- Sarà un grande piacere per noi.
99
00:04:34,623 --> 00:04:37,441
- Va bene per te, no?
- Ma sì, certo, perché no.
100
00:04:37,471 --> 00:04:39,771
D'accordo, allora. È da questa parte.
101
00:04:43,304 --> 00:04:46,304
Smettetela di piangere. Fa' quello
che ti diciamo. Inginocchiati.
102
00:04:46,334 --> 00:04:47,996
Vi prego, lasciateci andare.
103
00:04:47,997 --> 00:04:49,769
- Non è un gioco.
- Non fatele del male.
104
00:04:49,770 --> 00:04:51,418
Farò quello che volete.
105
00:04:51,975 --> 00:04:52,975
Fallo!
106
00:04:53,958 --> 00:04:56,169
- Tirale giù i pantaloni.
- Vi prego.
107
00:04:56,199 --> 00:04:57,199
Per piacere.
108
00:04:57,229 --> 00:04:58,229
Subito!
109
00:04:59,702 --> 00:05:00,702
E fa'...
110
00:05:01,774 --> 00:05:03,660
quelle cose che fate voi.
111
00:05:58,209 --> 00:06:01,097
Capitano Curry,
grazie per avermi ricevuta.
112
00:06:01,505 --> 00:06:05,094
Devo dire che è raro che dei poliziotti
sotto inchiesta si rivolgano a me.
113
00:06:05,124 --> 00:06:07,084
Beh, sto cercando di
114
00:06:07,255 --> 00:06:09,841
farmi un'idea di come
sono messe le cose.
115
00:06:09,871 --> 00:06:10,937
Saprà già che
116
00:06:11,258 --> 00:06:13,247
Jayvon Brown ha dei nuovi avvocati.
117
00:06:13,401 --> 00:06:14,401
Lo so bene.
118
00:06:14,441 --> 00:06:16,167
Il suo caso è diventato ingombrante.
119
00:06:16,430 --> 00:06:18,159
E la mia preoccupazione è che
120
00:06:18,189 --> 00:06:19,504
il Dipartimento...
121
00:06:19,631 --> 00:06:21,063
La abbandoni a se stessa?
122
00:06:22,115 --> 00:06:24,926
La sacrifichi per dare l'impressione
di mandare un segnale?
123
00:06:27,012 --> 00:06:28,252
Non si preoccupi.
124
00:06:28,972 --> 00:06:30,088
Non è ufficiale,
125
00:06:30,118 --> 00:06:32,528
ma il Dipartimento seguirà
un approccio differente.
126
00:06:32,529 --> 00:06:35,790
Se ammettono che lei ha commesso
degli errori di valutazione,
127
00:06:35,820 --> 00:06:37,581
si aprirà il vaso di Pandora.
128
00:06:37,966 --> 00:06:42,364
Vogliamo paragonare le sue mancanze al modo
in cui la polizia ha gestito George Floyd?
129
00:06:42,394 --> 00:06:43,653
Loro no di certo.
130
00:06:44,791 --> 00:06:45,791
Cosa intende?
131
00:06:46,228 --> 00:06:47,528
Congratulazioni.
132
00:06:47,634 --> 00:06:49,325
Verrà scagionata da ogni accusa.
133
00:06:50,372 --> 00:06:51,975
Il Comando, il Palazzo dei Misteri,
134
00:06:51,976 --> 00:06:53,371
non vogliono mostrarsi deboli.
135
00:06:57,100 --> 00:06:59,449
Sa, quando ci siamo conosciute, io...
136
00:06:59,892 --> 00:07:02,742
io preso molto seriamente
ciò che mi ha detto.
137
00:07:02,947 --> 00:07:05,985
Riguardo al fatto che potesse essere
l'occasione per un cambiamento.
138
00:07:07,217 --> 00:07:08,992
E da allora ho dovuto indagare
139
00:07:09,022 --> 00:07:10,299
un ufficiale anziano
140
00:07:10,329 --> 00:07:13,088
che aveva fatto commenti
razzisti su un forum pubblico
141
00:07:13,118 --> 00:07:14,973
e decine di poliziotti giustizieri
142
00:07:15,003 --> 00:07:18,039
che sono andati ben oltre i limiti
di un comportamento accettabile.
143
00:07:18,263 --> 00:07:20,186
Questi casi non approderanno a nulla.
144
00:07:20,187 --> 00:07:22,148
Il Dipartimento non li rimetterà
145
00:07:22,178 --> 00:07:23,734
in servizio, vero?
146
00:07:23,919 --> 00:07:25,419
Verranno trasferiti.
147
00:07:25,542 --> 00:07:28,245
È il Comune che paga i risarcimenti
civili, non la Polizia.
148
00:07:28,246 --> 00:07:31,236
Gli avvocati di Jayvon
Brown non vogliono soldi.
149
00:07:32,046 --> 00:07:34,309
Vogliono un cambiamento radicale.
150
00:07:34,547 --> 00:07:36,547
Addestramento alla mediazione,
151
00:07:36,772 --> 00:07:40,138
trasferimento di competenze ai servizi
sociali, maggiore supervisione civile?
152
00:07:40,860 --> 00:07:42,864
Un cambiamento di questo genere
153
00:07:42,894 --> 00:07:44,690
deve venire dall'interno.
154
00:07:48,424 --> 00:07:49,424
Grazie.
155
00:07:50,511 --> 00:07:51,611
Devo andare.
156
00:07:53,008 --> 00:07:54,958
Mi ha dato molto a cui pensare.
157
00:08:03,784 --> 00:08:05,345
Com'è andata con gli Affari Interni?
158
00:08:05,375 --> 00:08:07,646
L'indagine su di me è stata chiusa.
159
00:08:08,092 --> 00:08:10,092
E perché non ti vedo contenta?
160
00:08:10,872 --> 00:08:13,806
Ricordi tutti i cambiamenti che
speravamo stessero arrivando?
161
00:08:13,836 --> 00:08:16,330
Il Comando sta facendo di tutto
per rimandarli.
162
00:08:16,360 --> 00:08:17,610
E ti sorprende?
163
00:08:18,017 --> 00:08:19,736
L'avevo capito già mesi fa.
164
00:08:20,042 --> 00:08:22,327
Quando Garland mi ha
detto che eravamo a un...
165
00:08:22,357 --> 00:08:23,616
che parole ha usato?
166
00:08:24,007 --> 00:08:26,323
"Un vero punto di svolta".
167
00:08:26,353 --> 00:08:27,353
Beh, Fin.
168
00:08:27,801 --> 00:08:30,551
Io ci avevo creduto davvero.
169
00:08:31,344 --> 00:08:32,444
I tipi così,
170
00:08:32,587 --> 00:08:34,880
quelli resistono sempre al cambiamento.
171
00:08:35,114 --> 00:08:36,884
Hai visto la nuova legge elettorale?
172
00:08:36,914 --> 00:08:38,214
Sì, lo so. Io...
173
00:08:39,277 --> 00:08:40,917
Sai, mia madre mi diceva sempre
174
00:08:40,947 --> 00:08:42,698
che nessuno ti regala nulla.
175
00:08:42,728 --> 00:08:44,941
Se vuoi qualcosa,
devi prendertela da solo.
176
00:08:47,935 --> 00:08:49,035
Grazie, Fin.
177
00:08:51,465 --> 00:08:53,465
A proposito di Affari Interni,
178
00:08:54,170 --> 00:08:56,120
hai detto a Stabler
179
00:08:56,375 --> 00:08:57,703
di te e Tucker?
180
00:08:58,104 --> 00:08:59,495
Cosa? No.
181
00:09:02,394 --> 00:09:03,394
Lui ha già
182
00:09:03,930 --> 00:09:05,861
troppe cose a cui pensare.
183
00:09:06,795 --> 00:09:09,146
E, per dirtela tutta,
l'ultima volta che l'ho visto,
184
00:09:09,176 --> 00:09:10,976
mi ha detto chiaramente di...
185
00:09:12,002 --> 00:09:13,269
di lasciarlo in pace.
186
00:09:14,674 --> 00:09:16,482
Giusto perché tu lo sappia,
187
00:09:16,610 --> 00:09:19,892
io gli ho detto che tu hai avuto
una relazione mentre lui era via.
188
00:09:20,985 --> 00:09:21,985
Veramente?
189
00:09:23,914 --> 00:09:27,400
Credo che al momento questo sia
l'ultimo dei suoi pensieri.
190
00:09:34,396 --> 00:09:36,305
Sara, sono sempre io.
191
00:09:36,335 --> 00:09:37,830
Per favore, richiamami.
192
00:09:37,860 --> 00:09:39,197
Sono preoccupata.
193
00:09:39,227 --> 00:09:40,854
- Ancora niente?
- No.
194
00:09:40,855 --> 00:09:43,087
Sicuro che il capitano Benson
prenderà la cosa sul serio?
195
00:09:43,088 --> 00:09:44,806
- Assolutamente.
- Aspetta.
196
00:09:46,242 --> 00:09:47,875
Cosa le hai detto di noi?
197
00:09:49,011 --> 00:09:50,120
Le ho detto...
198
00:09:50,906 --> 00:09:52,091
che siamo amici.
199
00:09:54,550 --> 00:09:57,063
So che mia sorella è
scomparsa solo da ieri sera,
200
00:09:57,093 --> 00:09:58,696
ma dev'essere successo qualcosa.
201
00:09:58,726 --> 00:10:02,226
Non si perderebbe mai il pranzo della
domenica e non risponde al telefono.
202
00:10:02,436 --> 00:10:04,436
L'avvocato Carisi mi ha detto che
203
00:10:04,466 --> 00:10:06,452
potrebbe esserci un
legame con il suo lavoro
204
00:10:06,482 --> 00:10:07,632
di attivista?
205
00:10:08,185 --> 00:10:09,185
Sì.
206
00:10:09,812 --> 00:10:11,305
Sono stata molto esplicita
207
00:10:11,335 --> 00:10:14,072
riguardo al fatto che
le ragazze di colore scomparse
208
00:10:14,073 --> 00:10:16,115
non ricevano la stessa attenzione
209
00:10:16,363 --> 00:10:17,507
di quelle bianche
210
00:10:17,537 --> 00:10:19,461
dalla stampa o dai social network.
211
00:10:19,491 --> 00:10:21,471
E anche da parte della polizia.
212
00:10:21,472 --> 00:10:23,451
Sono ben consapevole del problema.
213
00:10:23,531 --> 00:10:26,295
Numerosi gruppi razzisti hanno
messo Nicole nel mirino.
214
00:10:26,325 --> 00:10:27,379
Tutti riceviamo
215
00:10:27,380 --> 00:10:30,087
messaggi anonimi di minaccia sui social,
216
00:10:30,088 --> 00:10:32,041
ma nelle ultime settimane
mi sono arrivate
217
00:10:32,042 --> 00:10:34,925
minacce direttamente sul telefono.
218
00:10:35,345 --> 00:10:36,449
Di che tipo?
219
00:10:37,163 --> 00:10:38,584
"Ti teniamo d'occhio."
220
00:10:38,861 --> 00:10:40,927
"Possiamo trovarti quando vogliamo."
221
00:10:41,172 --> 00:10:42,172
SMS,
222
00:10:42,202 --> 00:10:43,240
messaggi vocali.
223
00:10:43,270 --> 00:10:44,341
Ok. Dunque,
224
00:10:44,525 --> 00:10:47,855
lei pensa che possano aver
usato Sara per colpire lei?
225
00:10:47,985 --> 00:10:49,235
È ciò che temo.
226
00:10:49,838 --> 00:10:53,478
Sara non è tipo da
mettersi nei guai. Lei...
227
00:10:53,602 --> 00:10:55,522
ha giudizio ed è intelligente.
228
00:10:56,390 --> 00:10:57,742
Non fa che lavorare.
229
00:10:57,743 --> 00:10:58,759
Cosa fa?
230
00:10:58,789 --> 00:11:00,348
Realizza documentari.
231
00:11:00,675 --> 00:11:02,662
Ha un fidanzato o un ex?
232
00:11:02,942 --> 00:11:03,942
Non credo.
233
00:11:05,985 --> 00:11:07,915
Ma, nel caso, sarebbe una ragazza.
234
00:11:09,178 --> 00:11:11,003
Ma Sara è molto riservata a riguardo.
235
00:11:11,223 --> 00:11:12,254
Vive sola?
236
00:11:12,377 --> 00:11:14,793
Ha delle coinquiline,
ma non sono state d'aiuto.
237
00:11:14,823 --> 00:11:17,316
Ci sono stata ieri sera e hanno
detto che avrebbero chiamato,
238
00:11:17,317 --> 00:11:18,413
se l'avessero vista.
239
00:11:18,414 --> 00:11:20,367
Dovremo comunque parlare con loro,
240
00:11:20,368 --> 00:11:21,872
controllare telefono e computer...
241
00:11:21,902 --> 00:11:23,202
Fate pure, ma...
242
00:11:23,954 --> 00:11:26,602
l'istinto mi dice che
non si tratta di Sara.
243
00:11:29,423 --> 00:11:30,481
C'è dell'altro.
244
00:11:38,314 --> 00:11:40,723
Davvero vi serve il computer di Sara?
245
00:11:40,753 --> 00:11:42,383
Avete un mandato?
246
00:11:42,622 --> 00:11:46,413
La sua coinquilina è sparita e sua sorella
pensa le sia successo qualcosa di brutto.
247
00:11:46,414 --> 00:11:49,208
Ho già detto a Nicole che non
vedo Sara da una settimana.
248
00:11:49,384 --> 00:11:51,536
La sua roba manca già da un po'.
249
00:11:51,746 --> 00:11:53,714
Sa dove sta quando non è qui?
250
00:11:53,715 --> 00:11:55,172
Sta dalla sua ragazza.
251
00:11:55,674 --> 00:11:57,075
Sara ha una ragazza?
252
00:11:57,229 --> 00:11:59,053
- Lo ha detto a Nicole?
- No.
253
00:11:59,196 --> 00:12:02,384
Ho sentito Sara dire che non le aveva
ancora parlato della sua relazione.
254
00:12:02,385 --> 00:12:04,119
Nicole sa che Sara è lesbica.
255
00:12:04,442 --> 00:12:05,899
Non è solo lesbica.
256
00:12:06,047 --> 00:12:07,739
La sua ragazza, Alicia?
257
00:12:07,740 --> 00:12:08,842
È bianca.
258
00:12:08,967 --> 00:12:10,594
Ed è in sedia a rotelle.
259
00:12:10,895 --> 00:12:12,247
Ci sono più cose in ballo.
260
00:12:12,248 --> 00:12:13,705
Ha il numero di Alicia?
261
00:12:17,148 --> 00:12:18,154
Pronto?
262
00:12:18,184 --> 00:12:20,049
Parlo con Alicia Ford?
263
00:12:20,079 --> 00:12:22,324
Ok, forse questo è il suo telefono.
264
00:12:22,588 --> 00:12:24,841
Sono un paramedico, lei è una parente?
265
00:12:32,211 --> 00:12:34,147
Sara ed io stavamo
tornando a casa a piedi.
266
00:12:34,148 --> 00:12:36,684
C'era questa coppia
bianca con un ragazzino,
267
00:12:37,135 --> 00:12:38,838
si chiamava Forrest.
268
00:12:39,687 --> 00:12:41,138
Ci hanno offerto un passaggio.
269
00:12:41,139 --> 00:12:43,185
Avevano un furgone per le carrozzine.
270
00:12:43,459 --> 00:12:45,067
Non ho preso la targa.
271
00:12:45,379 --> 00:12:46,379
Può...
272
00:12:46,624 --> 00:12:48,257
dirci cos'è successo?
273
00:12:48,815 --> 00:12:51,674
Abbiamo passato un paio di isolati...
274
00:12:54,563 --> 00:12:56,531
la donna e il bambino sono scesi
275
00:12:56,532 --> 00:12:58,317
e poi il furgone si è fermato.
276
00:12:58,636 --> 00:13:01,483
La porta laterale si è aperta e...
277
00:13:03,599 --> 00:13:05,494
ed è entrato un uomo con la pistola.
278
00:13:05,685 --> 00:13:06,948
Mi dispiace tanto.
279
00:13:08,827 --> 00:13:11,134
Hanno obbligato Sara
a farmi delle cose...
280
00:13:12,147 --> 00:13:13,181
sessuali...
281
00:13:15,452 --> 00:13:17,098
mentre loro filmavano.
282
00:13:18,123 --> 00:13:20,814
Quando tutto è finito,
mi hanno spinta giù dal furgone,
283
00:13:21,598 --> 00:13:23,007
e hanno tenuto Sara.
284
00:13:23,205 --> 00:13:24,961
Hanno detto qualcosa?
285
00:13:25,398 --> 00:13:26,423
Ridevano.
286
00:13:28,992 --> 00:13:30,153
Hanno detto...
287
00:13:31,227 --> 00:13:33,594
che se voglio rivedere Sara,
288
00:13:34,588 --> 00:13:36,072
potrò farlo in un video.
289
00:13:44,343 --> 00:13:46,390
Aspetti, quindi mi sta dicendo
290
00:13:46,724 --> 00:13:48,398
che Sara sta vedendo qualcuno?
291
00:13:48,587 --> 00:13:49,798
Da più di anno,
292
00:13:50,027 --> 00:13:51,134
a quanto pare.
293
00:13:51,456 --> 00:13:52,674
Alicia li ha sentiti
294
00:13:52,675 --> 00:13:53,761
dire qualcosa?
295
00:13:53,762 --> 00:13:54,791
Sì.
296
00:13:56,045 --> 00:13:59,265
Hanno obbligato le due donne
a compiere atti sessuali,
297
00:13:59,650 --> 00:14:02,071
mentre venivano filmate e
298
00:14:03,424 --> 00:14:06,584
hanno detto ad Alicia che
avrebbero postato quel video
299
00:14:06,996 --> 00:14:08,362
e altri. Mi...
300
00:14:09,297 --> 00:14:10,783
Mi dispiace molto.
301
00:14:13,441 --> 00:14:14,441
Capitano.
302
00:14:17,586 --> 00:14:20,178
- Hai trovato qualcosa, Kat?
- Temo di sì.
303
00:14:22,050 --> 00:14:24,605
Questo è stato postato la
scorsa notte sul dark web.
304
00:14:24,635 --> 00:14:26,787
La Banda 23/2 si prende il merito.
305
00:14:26,788 --> 00:14:28,710
È una sigla usata dai White Boys.
306
00:14:28,711 --> 00:14:31,413
- Un gruppo d'odio del New Jersey.
- Possiamo tracciare il video o loro?
307
00:14:31,414 --> 00:14:33,631
I tecnici stanno provando ma
il criptaggio è complesso.
308
00:14:33,632 --> 00:14:36,887
E non utilizzano solo il
software Tor, ma anche Tails.
309
00:14:39,017 --> 00:14:42,034
Vi è piaciuto quello che la ragazza
nera ha fatto alla bianca?
310
00:14:42,309 --> 00:14:44,879
È solo un piccolo assaggio
di quello che arriverà.
311
00:14:48,876 --> 00:14:50,272
Metterò all'asta
312
00:14:50,533 --> 00:14:52,460
il destino di questa...
313
00:14:53,457 --> 00:14:55,202
negra esuberante
314
00:14:55,761 --> 00:14:57,222
al miglior offerente.
315
00:14:57,655 --> 00:14:59,400
Saremo in live streaming a mezzanotte.
316
00:14:59,430 --> 00:15:00,987
Tortura, stupro...
317
00:15:01,706 --> 00:15:03,337
L'asta parte...
318
00:15:03,838 --> 00:15:04,866
adesso.
319
00:15:15,676 --> 00:15:17,174
Banda 23/2?
320
00:15:17,835 --> 00:15:20,614
Sono tra i gruppi più estremi
dei suprematisti bianchi.
321
00:15:20,793 --> 00:15:22,877
- La uccideranno.
- Questo non lo sappiamo.
322
00:15:23,104 --> 00:15:25,638
Hanno detto che saranno in
live streaming a mezzanotte.
323
00:15:25,639 --> 00:15:27,687
Adesso sono le sei,
questo ci dà del tempo.
324
00:15:27,763 --> 00:15:29,269
Cosa succederà a mezzanotte?
325
00:15:31,948 --> 00:15:33,628
Raccolgono le offerte online.
326
00:15:34,450 --> 00:15:35,521
Per cosa?
327
00:15:37,517 --> 00:15:38,517
Oddio.
328
00:15:39,397 --> 00:15:40,397
No.
329
00:15:40,490 --> 00:15:42,509
Ascolti, i tecnici ci stanno lavorando.
330
00:15:42,510 --> 00:15:44,140
Questi tizi sono nel dark web
331
00:15:44,141 --> 00:15:46,488
e le offerte son fatte in
cripto-valuta irrintracciabile.
332
00:15:46,489 --> 00:15:48,405
E abbiamo gli specialisti dell'FBI.
333
00:15:48,406 --> 00:15:49,435
L'FBI?
334
00:15:50,249 --> 00:15:51,806
Non hanno nemmeno il permesso
335
00:15:51,968 --> 00:15:53,485
di indagare su questi gruppi.
336
00:15:53,486 --> 00:15:54,573
Nicole,
337
00:15:55,184 --> 00:15:57,437
stiamo lavorando al caso,
ce ne stiamo occupando.
338
00:16:00,495 --> 00:16:02,942
Posso chiedere perché non
avete coinvolto la stampa?
339
00:16:03,166 --> 00:16:06,204
Dovunque tengano Sara,
hanno un green screen sullo sfondo.
340
00:16:06,205 --> 00:16:08,437
Non ci sono dettagli da poter
condividere al pubblico.
341
00:16:08,438 --> 00:16:10,925
Sì, e l'ultima cosa che vogliamo
342
00:16:10,955 --> 00:16:13,258
è portare ancora più
traffico sullo streaming
343
00:16:13,259 --> 00:16:14,987
facendo loro pubblicità.
344
00:16:15,017 --> 00:16:17,416
Nicole, stiamo davvero
facendo tutto il possibile.
345
00:16:17,446 --> 00:16:19,521
E io devo fare tutto quello che posso.
346
00:16:19,551 --> 00:16:20,705
Nicole.
347
00:16:20,706 --> 00:16:21,735
No.
348
00:16:25,498 --> 00:16:26,865
È sua sorella.
349
00:16:27,556 --> 00:16:28,951
Lascia che le parli io.
350
00:16:32,770 --> 00:16:33,878
Ma loro due?
351
00:16:34,473 --> 00:16:35,920
Non ho fatto domande.
352
00:16:36,516 --> 00:16:37,919
Ci serve una svolta.
353
00:16:38,359 --> 00:16:41,034
Prendere di mira qualcuno così
di alto profilo come Nicole...
354
00:16:41,317 --> 00:16:43,076
Stanno cercando di farsi un nome.
355
00:16:43,077 --> 00:16:45,962
Metti fretta ai tecnici e
aggiornati con la Crimini d'Odio.
356
00:16:49,792 --> 00:16:50,850
Dannazione.
357
00:16:51,085 --> 00:16:53,111
Oddio, mi aspettano per una deposizione.
358
00:16:53,112 --> 00:16:54,999
Adesso? Per Jayvon?
359
00:16:55,455 --> 00:16:57,856
- Perché non la annulli?
- Perché l'ho già posticipata
360
00:16:57,886 --> 00:16:59,968
due volte e l'hanno riprogrammata
361
00:17:00,438 --> 00:17:02,415
alla fine della giornata, solo per me.
362
00:17:02,797 --> 00:17:04,986
Ascolta, lascerò il telefono acceso.
363
00:17:06,289 --> 00:17:08,756
- Chiamami subito appena hai novità.
- Lo farò.
364
00:17:10,418 --> 00:17:11,659
Parla velocemente.
365
00:17:13,544 --> 00:17:14,574
Ditemi...
366
00:17:14,834 --> 00:17:16,562
ditemi perché sta succedendo.
367
00:17:16,740 --> 00:17:19,226
Ho dedicato la mia intera
vita sostenendo la causa
368
00:17:19,227 --> 00:17:21,032
delle donne e delle
ragazze nere scomparse,
369
00:17:21,033 --> 00:17:24,304
dicendo a chiunque, chiunque volesse
ascoltare che queste donne...
370
00:17:24,785 --> 00:17:26,031
sono obiettivi.
371
00:17:26,385 --> 00:17:28,379
Per i trafficanti, per i crimini d'odio.
372
00:17:28,380 --> 00:17:31,486
E adesso sua sorella è diventata un
obiettivo a causa di quel lavoro?
373
00:17:31,706 --> 00:17:32,954
È terrificante.
374
00:17:32,984 --> 00:17:36,480
E io le assicuro che qualsiasi cosa sia
possibile fare, la stiamo già facendo.
375
00:17:36,481 --> 00:17:37,833
Lo sappiamo, capo.
376
00:17:38,222 --> 00:17:40,506
Ma siamo un po' a corto
di uomini, al momento.
377
00:17:40,536 --> 00:17:43,153
Rollins è via per motivi familiari,
Kat è stata promossa ieri...
378
00:17:43,154 --> 00:17:44,664
Sarebbe possibile
379
00:17:44,884 --> 00:17:48,375
arruolare detective da un'altra
unità, tipo la Crimini d'Odio?
380
00:17:48,376 --> 00:17:52,261
Lo stiamo facendo. È una mobilitazione su
larga scala e deve sapere
381
00:17:52,291 --> 00:17:54,812
che mi fido ciecamente
del capitano Benson.
382
00:17:55,099 --> 00:17:58,027
Non conosco nessun altro che
tenga così tanto alle vittime.
383
00:17:58,300 --> 00:17:59,385
Vittime.
384
00:18:01,527 --> 00:18:03,133
Sara è una vittima, ora?
385
00:18:04,675 --> 00:18:06,128
Forse ci sono novità.
386
00:18:11,233 --> 00:18:12,521
Sarà divertente.
387
00:18:12,551 --> 00:18:15,223
Cerchiamo un bianco arrabbiato
in camicia di flanella.
388
00:18:15,253 --> 00:18:17,287
Questo restringe il campo.
389
00:18:17,754 --> 00:18:20,283
Ehi, eccolo. È più brutto
della foto segnaletica.
390
00:18:20,313 --> 00:18:21,612
Gary Packer.
391
00:18:22,683 --> 00:18:26,235
- Sì, che cavolo volete?
- Polizia di New York, squadra mandati.
392
00:18:26,749 --> 00:18:28,621
Non ho mandati pendenti.
393
00:18:28,833 --> 00:18:30,534
Atti vandalici.
394
00:18:31,190 --> 00:18:32,905
Intende, patriottismo?
395
00:18:33,266 --> 00:18:35,359
- Vieni con noi.
- Chi sei tu, il negro al comando?
396
00:18:35,360 --> 00:18:38,792
- Toglimi quelle zampacce nere di dosso.
- Ehi, bello, se fossi in te starei indietro.
397
00:18:38,822 --> 00:18:42,220
È il tuo pappone, lui?
Batti per lui, tesoro, vero?
398
00:18:43,586 --> 00:18:44,832
Ammanettalo.
399
00:18:46,423 --> 00:18:48,820
Pick up con bandiera sudista, eh?
400
00:18:50,039 --> 00:18:52,061
Decisamente non è il mio genere.
401
00:19:03,135 --> 00:19:04,999
- Sono in anticipo?
- No, è puntuale.
402
00:19:05,029 --> 00:19:06,962
I miei avvocati stanno
prendendo un caffè.
403
00:19:06,992 --> 00:19:10,133
Beh, se vuole posso aspettare fuori.
404
00:19:10,163 --> 00:19:12,281
Perché non si siede, invece?
405
00:19:14,534 --> 00:19:15,592
Grazie.
406
00:19:21,633 --> 00:19:24,054
I miei avvocati hanno sentito che
407
00:19:24,084 --> 00:19:26,525
gli Affari Interni la scagioneranno.
408
00:19:26,555 --> 00:19:29,585
- Congratulazioni.
- Beh, mi dicono che...
409
00:19:29,959 --> 00:19:33,384
questo non avrà conseguenze
sull'entità del patteggiamento.
410
00:19:33,414 --> 00:19:35,561
- Non è questo il punto.
- Lo so,
411
00:19:35,816 --> 00:19:37,866
e la rispetto per questo.
412
00:19:39,527 --> 00:19:42,931
Senta, in via ufficiosa,
lei e io vogliamo la stessa cosa.
413
00:19:44,538 --> 00:19:45,810
In che senso?
414
00:19:47,929 --> 00:19:50,229
Beh, entrambi vogliamo
che il Dipartimento
415
00:19:50,259 --> 00:19:53,927
riconosca i propri errori e
che cambi le cose in futuro.
416
00:19:53,957 --> 00:19:56,644
- Lei lo vuole?
- Certo, con tutte le forze.
417
00:19:59,071 --> 00:20:00,071
E...
418
00:20:00,299 --> 00:20:03,818
senta, capisco cosa vogliono ottenere i
suoi avvocati con un processo spettacolare,
419
00:20:03,848 --> 00:20:05,438
ma il fatto è che
420
00:20:05,813 --> 00:20:09,761
nessun tipo di pubblicità
smuoverà i piani alti.
421
00:20:09,791 --> 00:20:12,175
E ha intenzione di
dirmi cosa li smuoverà?
422
00:20:13,650 --> 00:20:17,226
Lei ha degli alleati nel Dipartimento.
423
00:20:17,534 --> 00:20:21,314
Vice ispettori, investigatori degli
Affari Interni che si sentono
424
00:20:21,344 --> 00:20:25,691
molto frustrati perché non riescono
a eliminare i poliziotti inadeguati.
425
00:20:25,721 --> 00:20:28,588
Eccoci qui. Ora mi dirà che si
tratta solo di qualche mela marcia.
426
00:20:28,618 --> 00:20:31,735
No, ma le dirò che gli Affari Interni
427
00:20:31,765 --> 00:20:34,511
sanno chi sono i gladiatori macho.
428
00:20:35,159 --> 00:20:38,000
E se si riesce a destituire
gli investigatori,
429
00:20:38,030 --> 00:20:40,531
obbligandoli a dire
la verità, allora sì,
430
00:20:40,561 --> 00:20:42,927
possiamo sbarazzarci dei
poliziotti peggiori.
431
00:20:42,957 --> 00:20:45,686
I sindacati di polizia
non lo permetteranno mai.
432
00:20:45,687 --> 00:20:47,661
Sono contrari all'addestramento
anti-pregiudizio.
433
00:20:47,662 --> 00:20:51,025
Esatto, per questo la corte
lo deve rendere obbligatorio.
434
00:20:51,768 --> 00:20:55,151
Con una delibera che riguardi
tutto il Dipartimento.
435
00:20:58,287 --> 00:21:02,304
- Vada avanti.
- Approvare nuove norme sull'uso della forza,
436
00:21:02,893 --> 00:21:05,394
partnership per la sicurezza sociale...
437
00:21:06,162 --> 00:21:07,255
Siete qui.
438
00:21:09,802 --> 00:21:12,805
- Non credo che dovreste...
- Non c'è problema.
439
00:21:14,185 --> 00:21:15,248
Va tutto bene.
440
00:21:27,143 --> 00:21:28,505
SVU di Manhattan.
441
00:21:29,032 --> 00:21:31,509
- Ehi, bello, fai piano.
- Ma stai zitto.
442
00:21:32,072 --> 00:21:33,844
Ti denuncio. Lo sai, vero?
443
00:21:35,591 --> 00:21:36,716
Agente Packer.
444
00:21:37,800 --> 00:21:39,917
Poteva dire ai suoi di fare piano.
445
00:21:39,947 --> 00:21:42,677
- Doveva sembrare vero.
- Le prendo un po' di ghiaccio.
446
00:21:42,707 --> 00:21:46,195
Allora, com'è la vita da
nazionalista bianco sotto copertura?
447
00:21:46,225 --> 00:21:47,560
Un po' spinosa.
448
00:21:47,831 --> 00:21:50,285
Ho partecipato alle marce
a Washington a gennaio.
449
00:21:50,315 --> 00:21:54,418
- Quelli non hanno intenzione di mollare.
- No, infatti. Stanno peggiorando.
450
00:21:54,448 --> 00:21:56,494
Allora, abbiamo trovato
questo nel dark web.
451
00:21:56,524 --> 00:21:58,468
Banda 23-2.
452
00:21:59,194 --> 00:22:00,879
Riconosce questa maschera?
453
00:22:00,909 --> 00:22:04,111
Vi è piaciuto quello che la ragazza
nera ha fatto alla bianca?
454
00:22:04,141 --> 00:22:06,937
È solo un piccolo assaggio
di quello che arriverà.
455
00:22:06,967 --> 00:22:08,933
La metà di loro ha quella maschera.
456
00:22:08,963 --> 00:22:11,373
- Avete identificato la donna?
- Sì.
457
00:22:11,561 --> 00:22:16,402
Metterò all'asta il destino di
questa negra esuberante.
458
00:22:16,403 --> 00:22:17,436
Un attimo.
459
00:22:17,927 --> 00:22:21,333
Credo di aver conosciuto questo
tizio a un raduno in Florida.
460
00:22:21,363 --> 00:22:25,546
Gli ho offerto una birra e ha chiamato
la cameriera "negra esuberante".
461
00:22:25,913 --> 00:22:27,083
La stessa frase.
462
00:22:27,113 --> 00:22:29,842
- Le ha detto qualcosa?
- Un sacco di aria fritta.
463
00:22:29,872 --> 00:22:32,923
Ha detto che stava allargando il
gruppo a Brooklyn e a Staten Island,
464
00:22:32,953 --> 00:22:35,337
che voleva scaldare gli animi
facendo vittime di colore.
465
00:22:35,367 --> 00:22:38,498
- Pensavo raccontasse cazzate.
- Beh, non era così.
466
00:22:38,528 --> 00:22:40,099
Già, era anche presuntuoso.
467
00:22:40,129 --> 00:22:42,983
Più intelligente della media,
ha studiato al college, decisamente.
468
00:22:43,013 --> 00:22:46,090
Aveva manie di grandezza. Parlava di
eliminare i leader afroamericani.
469
00:22:46,120 --> 00:22:49,336
Beh, ha attirato la nostra
attenzione. Dobbiamo trovarlo.
470
00:22:49,366 --> 00:22:53,076
Sono tutti paranoici per gli agenti sotto
copertura, nessuno usa il suo vero nome.
471
00:22:53,106 --> 00:22:54,899
Si preoccupano di non essere seguiti.
472
00:22:54,929 --> 00:22:58,020
Pensiamo abbia una moglie e
un figlio, se può aiutare.
473
00:22:58,050 --> 00:22:59,624
Un figlio di nome Forrest?
474
00:22:59,654 --> 00:23:01,473
In onore di Nathan Bedford Forrest,
475
00:23:01,503 --> 00:23:03,482
primo Grand Wizard del Ku Klux Klan.
476
00:23:03,512 --> 00:23:04,692
Lo fanno in tanti.
477
00:23:04,722 --> 00:23:06,994
Quindi le ha parlato di suo figlio?
478
00:23:07,708 --> 00:23:08,744
Lui no.
479
00:23:11,114 --> 00:23:12,306
E la moglie?
480
00:23:13,404 --> 00:23:16,424
No, non ho niente nei miei
appunti sulla famiglia.
481
00:23:17,730 --> 00:23:19,090
Senti, bello.
482
00:23:19,281 --> 00:23:21,172
Ho lavorato molto sotto copertura
483
00:23:21,202 --> 00:23:24,611
e a volte sappiamo cose che non
possiamo scrivere nei rapporti...
484
00:23:26,598 --> 00:23:29,393
perché non si vuole spiegare
come le si è scoperte.
485
00:23:33,559 --> 00:23:35,510
Sentite, non ci sono stato a letto.
486
00:23:36,998 --> 00:23:37,998
Ok.
487
00:23:41,055 --> 00:23:43,091
È venuta a bere una birra con noi e...
488
00:23:43,121 --> 00:23:46,715
a un certo punto lui mi ha lasciato solo
con lei e l'ho fatta parlare e...
489
00:23:48,231 --> 00:23:51,104
forse le ho detto che pensavo
potesse avere di meglio.
490
00:23:51,747 --> 00:23:54,162
Abbiamo allungato un po'
le mani sotto al tavolo,
491
00:23:54,192 --> 00:23:58,051
quando è andata in bagno ha lasciato la
borsa e ho cercato il suo portafoglio.
492
00:23:58,081 --> 00:23:59,481
Sa come trovarla?
493
00:24:04,723 --> 00:24:06,009
Questa, è lei.
494
00:24:06,658 --> 00:24:07,958
- Sicura?
- Sì.
495
00:24:08,181 --> 00:24:10,430
Sara mi ha fatto una
foto con suo figlio.
496
00:24:10,460 --> 00:24:12,640
È lei che ci ha fatto
salire sul furgone.
497
00:24:12,670 --> 00:24:14,475
- È qui?
- Le stiamo parlando ora.
498
00:24:14,505 --> 00:24:17,336
- Ha detto dov'è Sara?
- Stiamo cercando di scoprirlo.
499
00:24:17,773 --> 00:24:21,304
Alicia, pensiamo che probabilmente
vi stessero pedinando già da un po'.
500
00:24:21,334 --> 00:24:23,707
- Oddio.
- Ricordi di averla vista prima?
501
00:24:23,737 --> 00:24:25,723
- O l'uomo che vi ha prese?
- No.
502
00:24:28,520 --> 00:24:30,053
- Va tutto bene.
- No,
503
00:24:30,149 --> 00:24:31,439
non va tutto bene.
504
00:24:36,940 --> 00:24:38,090
Torno subito.
505
00:24:38,498 --> 00:24:40,284
- Allora?
- Alicia ha confermato.
506
00:24:40,314 --> 00:24:42,643
È Molly Anderson,
sposata con Rick Anderson,
507
00:24:42,673 --> 00:24:44,827
consulente informatico indipendente.
508
00:24:44,857 --> 00:24:46,603
Alicia ha identificato anche lui.
509
00:24:46,633 --> 00:24:49,323
Ho controllato i tabulati telefonici,
i mezzi, le proprietà,
510
00:24:49,324 --> 00:24:51,262
ma non ha usato carte
di credito o telepass.
511
00:24:51,292 --> 00:24:53,995
- È furbo e tiene un profilo basso.
- E l'altro tipo nel video?
512
00:24:54,025 --> 00:24:55,183
Nessun indizio.
513
00:24:55,594 --> 00:24:58,446
Molly non parla. Crede di
aspettare il suo avvocato.
514
00:24:58,820 --> 00:25:00,028
Chiama Carisi.
515
00:25:00,950 --> 00:25:02,362
Abbiamo tre ore.
516
00:25:05,198 --> 00:25:06,946
Lei è il procuratore? Bene.
517
00:25:06,947 --> 00:25:08,614
Come ho detto a questi sbirri idioti,
518
00:25:08,615 --> 00:25:10,664
sto esercitando i diritti
del Quinto Emendamento,
519
00:25:10,665 --> 00:25:12,424
non rilasciando dichiarazioni.
520
00:25:12,454 --> 00:25:15,288
- Dov'è mio figlio?
- Con i servizi sociali.
521
00:25:15,289 --> 00:25:16,558
Voglio vederlo
522
00:25:16,823 --> 00:25:18,456
e voglio un avvocato d'ufficio.
523
00:25:18,486 --> 00:25:19,945
Un avvocato d'ufficio?
524
00:25:20,388 --> 00:25:21,994
Avvocato, vuole dirglielo lei?
525
00:25:21,995 --> 00:25:24,865
Questa è una situazione
d'emergenza, signora Anderson.
526
00:25:24,895 --> 00:25:27,678
Cerchiamo la vittima di un rapimento
la cui vita è in pericolo.
527
00:25:27,708 --> 00:25:30,831
Crediamo che lei abbia informazioni
su dove possa trovarsi.
528
00:25:30,832 --> 00:25:33,310
- Conosco i diritti della legge Miranda.
- Non si applicano qui.
529
00:25:33,311 --> 00:25:36,738
Ha presente quello stato di polizia
che lei e i suoi amici temete?
530
00:25:38,495 --> 00:25:39,545
Ci è dentro.
531
00:25:46,585 --> 00:25:48,240
Molte grazie, avvocato.
532
00:25:48,583 --> 00:25:51,831
Isaiah Holmes ci sta mandando il file
dei crimini d'odio di Rick Anderson
533
00:25:51,861 --> 00:25:54,296
e cominceranno a tracciare
i suoi complici.
534
00:25:54,297 --> 00:25:56,608
- Capo?
- A che punto siamo? Molly non parla ancora?
535
00:25:56,638 --> 00:25:58,880
Ci stanno lavorando,
ma resta imperturbabile.
536
00:25:58,910 --> 00:26:00,912
Ok, ho chiesto un favore
al sergente Bell.
537
00:26:00,942 --> 00:26:04,279
Stanno contattando i loro informatori.
La Scientifica sa da dove parte il video?
538
00:26:04,309 --> 00:26:07,962
Non ancora. Ora non sono online,
ma il conto alla rovescia sta finendo.
539
00:26:08,289 --> 00:26:10,931
Arrivano le offerte.
Stiamo esaurendo il tempo.
540
00:26:11,742 --> 00:26:13,745
Saremo in live streaming a mezzanotte.
541
00:26:13,775 --> 00:26:15,175
Tortura, stupro...
542
00:26:15,585 --> 00:26:16,835
L'asta parte...
543
00:26:18,011 --> 00:26:19,011
adesso.
544
00:26:19,880 --> 00:26:21,982
È stato postato qualche ora fa.
545
00:26:22,591 --> 00:26:24,153
Quello è suo marito.
546
00:26:26,101 --> 00:26:29,012
- Dove l'hanno portata?
- Non rispondo alle vostre domande.
547
00:26:29,042 --> 00:26:32,253
- Non avete il diritto di trattenermi.
- No, vede, l'abbiamo.
548
00:26:33,132 --> 00:26:35,476
Al momento, Molly, lei è a un bivio.
549
00:26:35,719 --> 00:26:37,894
Sta già rischiando serie accuse federali
550
00:26:37,924 --> 00:26:39,646
e più protegge suo marito,
551
00:26:39,676 --> 00:26:43,095
- peggio si mette per lei.
- Molly, è la sua opportunità
552
00:26:43,941 --> 00:26:46,701
di dirmi che quello non
è l'uomo che ha sposato,
553
00:26:46,731 --> 00:26:48,914
ma uno che a un certo
punto ha perso la testa.
554
00:26:48,944 --> 00:26:50,332
No, non è così.
555
00:26:51,366 --> 00:26:53,269
È andato al college.
È molto intelligente.
556
00:26:53,270 --> 00:26:54,563
Guadagna bene.
557
00:26:54,733 --> 00:26:57,080
- Scommetto che guadagna più di voi.
- Ok.
558
00:26:57,110 --> 00:26:59,537
È un tecnico informatico, giusto?
559
00:26:59,947 --> 00:27:00,947
Sì.
560
00:27:01,032 --> 00:27:03,722
Lavora per gente ricca
bianca di tutta New York,
561
00:27:03,723 --> 00:27:05,636
anche ebrei, purché paghino.
562
00:27:08,710 --> 00:27:10,679
Allora glielo chiederò di nuovo.
563
00:27:11,105 --> 00:27:12,649
Dove l'hanno portata?
564
00:27:12,888 --> 00:27:15,721
- Non me l'ha detto. Non lo so.
- Mi risponda!
565
00:27:18,770 --> 00:27:20,116
E l'altra persona?
566
00:27:20,328 --> 00:27:22,175
Sembra nervoso, come se fosse a disagio.
567
00:27:22,205 --> 00:27:25,731
- Non so chi sia.
- Magari è lui che ha avuto l'idea,
568
00:27:26,034 --> 00:27:27,614
lo stupro, la tortura.
569
00:27:29,437 --> 00:27:30,682
O forse no.
570
00:27:31,875 --> 00:27:33,385
Forse è stato suo marito.
571
00:27:33,415 --> 00:27:34,763
No, non lo farebbe mai.
572
00:27:34,793 --> 00:27:36,043
È un brav'uomo.
573
00:27:38,256 --> 00:27:39,861
Capitano? Hai un minuto?
574
00:27:46,580 --> 00:27:47,580
Alicia,
575
00:27:48,147 --> 00:27:50,595
- cosa c'è?
- Sapevate cosa fa la sorella di Sara?
576
00:27:50,625 --> 00:27:53,410
Da quanto è scomparsa sua sorella?
577
00:27:50,656 --> 00:27:54,001
{an8}RAPITA LA SORELLA DI UN'ATTIVISTA
578
00:27:53,757 --> 00:27:56,195
- È stata rapita ieri sera.
- No, non lo sapevamo.
579
00:27:56,196 --> 00:27:58,311
Presa di mira per il lavoro che faccio.
580
00:27:58,341 --> 00:28:01,004
Come attivista per donne nere scomparse?
581
00:28:01,034 --> 00:28:02,034
Sì,
582
00:28:02,151 --> 00:28:03,151
e...
583
00:28:03,480 --> 00:28:06,817
sono preoccupata che la polizia non
stia impiegando abbastanza risorse
584
00:28:06,847 --> 00:28:07,984
per trovarla.
585
00:28:08,014 --> 00:28:11,332
- Pensavo steste tenendo fuori la stampa.
- Era così. Era così.
586
00:28:11,931 --> 00:28:13,845
- Questo non aiuta.
- Già, lo so.
587
00:28:13,846 --> 00:28:15,862
Potresti comunicarlo a Nicole?
588
00:28:16,066 --> 00:28:18,414
Proverò, ma voi tenete
sotto pressione Molly.
589
00:28:18,444 --> 00:28:19,444
Lo faremo.
590
00:28:18,633 --> 00:28:19,633
{an8}Presumendo
591
00:28:19,474 --> 00:28:22,758
che siamo scappate di casa o prostitute.
592
00:28:23,172 --> 00:28:25,051
La colpisce proprio nel segno.
593
00:28:25,165 --> 00:28:26,165
Vorrei...
594
00:28:26,570 --> 00:28:29,958
vorrei solo che la Polizia di New York
pensasse alle ragazze scomparse come
595
00:28:29,988 --> 00:28:31,579
mia sorella Sara...
596
00:28:32,630 --> 00:28:34,511
come fossero le loro figlie,
597
00:28:35,170 --> 00:28:36,170
mogli,
598
00:28:37,048 --> 00:28:38,238
madri.
599
00:28:39,461 --> 00:28:43,460
Beh, ci auguriamo davvero che la
polizia trovi presto sua sorella.
600
00:28:43,753 --> 00:28:47,949
Cattive notizie. Hanno ricominciato la
diretta e stanno guardando questa intervista.
601
00:28:55,907 --> 00:28:57,257
Mancano due ore.
602
00:28:57,866 --> 00:29:00,127
Ci stai guardando? Nicole?
603
00:29:01,566 --> 00:29:03,632
Spero che abbiamo la tua attenzione.
604
00:29:04,043 --> 00:29:06,135
Di' addio a tua sorella, Sara.
605
00:29:08,643 --> 00:29:11,040
- Riprendi la videocamera, amico.
- Buon per lei.
606
00:29:11,134 --> 00:29:14,663
Ha spinto la videocamera oltre il green
screen. Sembra uno scantinato di città.
607
00:29:14,693 --> 00:29:16,585
Raccogli la videocamera, idiota!
608
00:29:19,324 --> 00:29:21,303
Ve l'ho detto che era un peperino.
609
00:29:21,372 --> 00:29:24,351
Questa è per te, Nicole.
Abbiamo appena alzato la posta.
610
00:29:24,975 --> 00:29:28,164
Continuate a puntare se volete avere
i diritti esclusivi per vedere questa
611
00:29:28,194 --> 00:29:29,811
stronza insolente
612
00:29:30,608 --> 00:29:32,065
che viene ammazzata...
613
00:29:32,385 --> 00:29:34,059
dal vivo, in diretta video.
614
00:29:34,230 --> 00:29:35,968
Dai, Molly, dove sono?
615
00:29:36,131 --> 00:29:38,401
- Non ne ho idea.
- Adesso dammi il telefono.
616
00:29:40,734 --> 00:29:42,959
Continuano ad
arrivare fior di puntate.
617
00:29:42,989 --> 00:29:45,708
Quello che stanno dicendo,
sa che è un crimine d'odio federale?
618
00:29:45,738 --> 00:29:47,378
- Cosa significa?
- Cosa significa?
619
00:29:47,408 --> 00:29:49,474
Significa che se la uccidono, Molly,
620
00:29:49,564 --> 00:29:52,215
- lei si becca la pena di morte.
- Ma non c'entro niente.
621
00:29:52,216 --> 00:29:55,158
Senta, abbiamo una vittima
che l'ha identificata
622
00:29:55,336 --> 00:29:59,018
mentre usa suo figlio per
attirarle dentro al furgone.
623
00:29:59,019 --> 00:30:00,840
No, no, mio figlio è innocente.
624
00:30:01,218 --> 00:30:04,006
- Voglio vederlo adesso.
- Non credo proprio.
625
00:30:04,183 --> 00:30:06,984
E se loro la fanno franca,
abbiamo lei in custodia.
626
00:30:07,179 --> 00:30:10,158
Colpevole di complicità per stupro,
rapimento, omicidio.
627
00:30:10,159 --> 00:30:12,187
L'FBI non ci penserà su,
avrà la pena capitale.
628
00:30:12,188 --> 00:30:13,978
E suo figlio perderà sua madre,
629
00:30:14,055 --> 00:30:16,684
il che significa che
crescerà in affidamento.
630
00:30:17,305 --> 00:30:19,761
Ma sono certa che gli
troveranno una bella...
631
00:30:19,791 --> 00:30:22,509
famiglia di immigrati che
si prenderà cura di lui.
632
00:30:23,050 --> 00:30:25,472
Quindi, perché non prende quel telefono
633
00:30:26,096 --> 00:30:27,791
e non chiama suo marito
634
00:30:27,962 --> 00:30:29,830
e lo informa che si trova qui,
635
00:30:30,183 --> 00:30:32,395
e gli dice di annullare tutto?
636
00:30:33,232 --> 00:30:34,789
Non funziona così.
637
00:30:36,242 --> 00:30:38,306
Chiami i Federali. Basta così.
638
00:30:38,336 --> 00:30:40,923
Aspettate, vi prego...
No, vi prego, aspettate.
639
00:30:41,191 --> 00:30:44,657
Non ho modo di contattare
mio marito, lo giuro.
640
00:30:45,197 --> 00:30:46,302
Ma l'altro uomo?
641
00:30:47,282 --> 00:30:48,532
È mio fratello.
642
00:30:48,742 --> 00:30:49,959
Mi darà retta.
643
00:30:50,270 --> 00:30:51,814
- Può chiamarlo?
- No,
644
00:30:52,174 --> 00:30:53,604
ma posso mandargli un SOS.
645
00:30:53,769 --> 00:30:55,723
Allora lo faccia, subito!
646
00:30:56,713 --> 00:30:58,199
Sembra proprio che...
647
00:30:58,863 --> 00:31:00,563
morirai a mezzanotte.
648
00:31:01,446 --> 00:31:03,862
Ho una corda. Cosa ne pensi?
649
00:31:04,066 --> 00:31:06,299
È una grande tradizione americana?
650
00:31:07,558 --> 00:31:09,928
Magari ti farò implorare
per la tua vita.
651
00:31:10,148 --> 00:31:11,693
Qualcosa non va.
652
00:31:12,284 --> 00:31:13,666
Devo richiamarla.
653
00:31:13,667 --> 00:31:15,542
Ok, ok, ha visto il
messaggio. Mi richiamerà.
654
00:31:15,543 --> 00:31:17,682
Ma sei idiota? Metti giù il telefono.
655
00:31:17,712 --> 00:31:19,952
- È nei guai.
- Pensi che me ne freghi?
656
00:31:20,541 --> 00:31:21,541
No!
657
00:31:21,881 --> 00:31:23,316
Pronto? Steve?
658
00:31:23,359 --> 00:31:24,899
Metti giù il telefono, bello.
659
00:31:24,929 --> 00:31:28,261
- Ma cosa fai? Fermati.
- Questo è ciò che succede ai traditori!
660
00:31:29,484 --> 00:31:30,484
No!
661
00:31:32,126 --> 00:31:33,126
Oddio.
662
00:31:39,685 --> 00:31:41,707
Vieni. Vado a chiamare il Capitano.
663
00:31:42,030 --> 00:31:44,483
Ci vediamo nella sala di attesa. Ok.
664
00:31:47,906 --> 00:31:48,941
Nicole?
665
00:31:50,785 --> 00:31:51,785
Alicia?
666
00:31:52,162 --> 00:31:53,215
Sì.
667
00:31:53,574 --> 00:31:55,442
Sara mi ha raccontato molto di te.
668
00:31:55,596 --> 00:31:57,488
Ma non mi ha detto molto di te.
669
00:31:58,088 --> 00:32:00,522
A dire il vero, non mi
ha detto nulla di te.
670
00:32:01,208 --> 00:32:03,580
Stava per farlo... a cena ieri sera.
671
00:32:04,926 --> 00:32:07,434
Per quel che vale, avevo detto
a Sara che, benché a New York,
672
00:32:07,464 --> 00:32:09,566
avremmo dovuto stare
attente in pubblico.
673
00:32:11,554 --> 00:32:13,134
Che succede con Sara?
674
00:32:14,112 --> 00:32:16,830
Quando i rapitori l'hanno
vista in televisione...
675
00:32:17,022 --> 00:32:20,503
e ascolti, so che cercava di
provocare noi e non i rapitori,
676
00:32:20,997 --> 00:32:23,671
ma dopo che la sua intervista
è diventata virale,
677
00:32:23,931 --> 00:32:25,987
hanno deciso di alzare la posta...
678
00:32:26,545 --> 00:32:28,132
per includere l'omicidio.
679
00:32:28,406 --> 00:32:29,456
Oddio.
680
00:32:31,145 --> 00:32:34,617
Non possiamo saperlo, ma forse
era il loro piano fin dall'inizio.
681
00:32:34,647 --> 00:32:37,705
Beh, mi potete dire a che punto
siamo per ritrovare mia sorella?
682
00:32:41,275 --> 00:32:43,252
Non andrò a spifferarlo alla stampa.
683
00:32:45,850 --> 00:32:48,009
Ok, come ti ho detto,
684
00:32:48,325 --> 00:32:51,043
abbiamo in custodia la
moglie di uno dei rapitori.
685
00:32:51,324 --> 00:32:54,407
E adesso sappiamo che l'altro
rapitore è suo fratello.
686
00:32:54,664 --> 00:32:56,089
Gli ha mandato un messaggio.
687
00:32:56,119 --> 00:32:59,228
Lui ha cercato di richiamarla.
Stiamo rintracciando il segnale.
688
00:32:59,847 --> 00:33:01,388
Sara è ancora viva?
689
00:33:02,823 --> 00:33:04,019
Non lo sappiamo.
690
00:33:04,144 --> 00:33:06,136
Si sono sentiti degli
spari durante la diretta.
691
00:33:06,137 --> 00:33:09,420
Sara è riuscita a dare un
calcio a uno degli aggressori,
692
00:33:09,724 --> 00:33:13,290
buttando a terra la videocamera, e abbiamo
visto il muro dietro al green screen...
693
00:33:13,291 --> 00:33:14,379
Capitano...
694
00:33:14,624 --> 00:33:16,392
i tecnici hanno
triangolato il cellulare.
695
00:33:16,393 --> 00:33:18,912
Hanno ristretto a un raggio
di cinque isolati a Chelsea.
696
00:33:18,942 --> 00:33:21,790
La moglie ha detto che lui
ha clienti privati molto ricchi.
697
00:33:21,791 --> 00:33:23,304
Controlla il suo computer.
698
00:33:23,305 --> 00:33:26,067
Fai una lista dei suoi clienti
che possiedono una casa a Chelsea,
699
00:33:26,068 --> 00:33:27,179
Ricevuto.
700
00:33:29,704 --> 00:33:32,704
Ha cinque clienti in questo quartiere.
Bussate a ogni porta sulla lista.
701
00:33:32,734 --> 00:33:36,511
Chiedete di vedere lo scantinato.
Se si rifiutano, chiamate i rinforzi.
702
00:33:36,512 --> 00:33:38,186
Abbiamo un'ora. Muoviamoci.
703
00:33:41,128 --> 00:33:43,603
- Come, scusate?
- Dobbiamo ispezionare il suo scantinato.
704
00:33:43,604 --> 00:33:45,593
- Avete un mandato?
- In realtà non ci serve.
705
00:33:45,623 --> 00:33:48,735
Stiamo cercando una donna scomparsa,
e l'abbiamo localizzata in questo isolato.
706
00:33:48,736 --> 00:33:50,501
Non c'è nessuna donna
nel mio scantinato.
707
00:33:50,502 --> 00:33:53,085
Allora non le dispiacerà
se controlliamo.
708
00:33:55,265 --> 00:33:56,805
Polizia di New York.
709
00:33:58,433 --> 00:34:00,125
Devono essere a letto.
710
00:34:00,934 --> 00:34:02,899
Hanno ancora l'albero di Natale.
711
00:34:02,954 --> 00:34:06,010
Cioè, sono tornati in città dopo il COVID
e poi se ne sono andati a gennaio?
712
00:34:06,011 --> 00:34:09,938
Quando i casi sono aumentati. Dev'essere
bello avere una seconda casa nel Vermont.
713
00:34:09,939 --> 00:34:10,939
Andiamo.
714
00:34:11,667 --> 00:34:13,897
Anderson è stato qui per lavoro...
715
00:34:14,794 --> 00:34:16,293
a marzo dell'anno scorso.
716
00:34:16,471 --> 00:34:17,692
Capo, capitano,
717
00:34:17,693 --> 00:34:21,279
i vicini hanno sentito degli spari provenire
da questa cantina due ore fa.
718
00:34:26,266 --> 00:34:27,456
C'è un corpo.
719
00:34:32,562 --> 00:34:33,562
È vivo.
720
00:34:33,699 --> 00:34:35,633
SVU a centrale. Serve un'ambulanza.
721
00:34:35,634 --> 00:34:37,586
Dove sono? Dove sono andati?
722
00:34:37,781 --> 00:34:39,001
Non ne ho idea.
723
00:34:39,247 --> 00:34:41,320
Ascoltami bene. O parli, o muori.
724
00:34:41,321 --> 00:34:43,944
Siete poliziotti.
Non potete lasciarmi morire.
725
00:34:49,559 --> 00:34:51,904
SVU a centrale. Cancellate l'ambulanza.
726
00:34:51,905 --> 00:34:53,426
Non servono soccorsi.
727
00:34:56,804 --> 00:34:58,139
Ascoltami bene.
728
00:34:58,678 --> 00:35:00,450
Tu ci dirai dove sono,
729
00:35:00,870 --> 00:35:03,255
o morirai dissanguato
su questo pavimento.
730
00:35:14,310 --> 00:35:15,319
Ci siamo.
731
00:35:16,190 --> 00:35:18,385
Faccio una diretta
perché possiate vedere tutti.
732
00:35:18,386 --> 00:35:20,796
La Polizia di New York sta arrivando.
733
00:35:22,347 --> 00:35:23,940
Ecco Rick. Ma dov'è Sara?
734
00:35:23,941 --> 00:35:25,416
Guardate un po' qua.
735
00:35:26,164 --> 00:35:27,270
Eccoli qua.
736
00:35:28,827 --> 00:35:30,357
Mi siete tutti testimoni.
737
00:35:30,497 --> 00:35:32,263
Lo sto facendo per voi, per noi.
738
00:35:32,417 --> 00:35:35,318
Non permettete che
ci portino via il nostro Paese.
739
00:35:35,483 --> 00:35:36,628
State indietro.
740
00:35:36,875 --> 00:35:38,211
Adesso la libero.
741
00:35:41,816 --> 00:35:43,130
Vai pure, Sara.
742
00:35:45,565 --> 00:35:47,055
Ok ragazzi, andiamo.
743
00:35:50,752 --> 00:35:53,245
È tutto ok. È tutto ok, calma. Kat?
744
00:35:53,330 --> 00:35:54,587
Ci penso io, capitano.
745
00:35:54,848 --> 00:35:56,287
Coraggio. È finita.
746
00:36:15,157 --> 00:36:17,033
- A terra!
- Va bene, va bene.
747
00:36:17,034 --> 00:36:18,056
A terra!
748
00:36:18,057 --> 00:36:19,737
Va bene. Non sparate.
749
00:36:21,417 --> 00:36:24,188
Mi sto arrendendo
alla Polizia di New York.
750
00:36:24,189 --> 00:36:26,037
Rick Anderson, è in arresto
751
00:36:26,038 --> 00:36:27,985
per rapimento, sfruttamento,
752
00:36:27,986 --> 00:36:29,890
tentato stupro e tentato omicidio.
753
00:36:29,891 --> 00:36:32,043
Vi racconteranno falsità su di me,
754
00:36:32,044 --> 00:36:33,878
ma voi conoscete la verità.
755
00:36:35,121 --> 00:36:36,588
Lo spettacolo è finito.
756
00:36:36,837 --> 00:36:38,875
La verità non ti renderà libero.
757
00:36:40,106 --> 00:36:41,984
Alicia, la mia ragazza...
758
00:36:41,985 --> 00:36:42,985
Sta bene.
759
00:36:43,121 --> 00:36:45,507
Lei e tua sorella
ti aspettano all'ospedale.
760
00:36:45,755 --> 00:36:47,472
Brutto figlio di puttana!
761
00:36:48,851 --> 00:36:50,555
Calma, lo abbiamo preso.
762
00:36:50,915 --> 00:36:52,173
Ha detto niente?
763
00:36:52,174 --> 00:36:54,486
Solo che vuole andare
in un carcere a nord.
764
00:36:54,646 --> 00:36:56,392
Dove comanda la Fratellanza Ariana?
765
00:36:56,393 --> 00:36:58,678
Assicuriamoci di non accontentarlo.
766
00:37:02,067 --> 00:37:03,830
Oddio. Sara.
767
00:37:04,416 --> 00:37:06,960
- Stai bene?
- Sto bene. Sto bene, tutto ok.
768
00:37:06,961 --> 00:37:08,804
No, per niente.
769
00:37:09,963 --> 00:37:11,903
Mi dispiace tanto, è tutta colpa mia.
770
00:37:11,904 --> 00:37:13,632
Non devi incolparti.
771
00:37:16,192 --> 00:37:18,049
Vi lasciamo un po' da sole.
772
00:37:21,910 --> 00:37:23,949
La tua amica, Nicole...
773
00:37:24,729 --> 00:37:25,819
è una tosta.
774
00:37:25,820 --> 00:37:27,912
- Sì.
- Capitano,
775
00:37:27,982 --> 00:37:29,010
Sonny...
776
00:37:30,146 --> 00:37:31,273
Volevo solo...
777
00:37:31,439 --> 00:37:32,990
ringraziarvi entrambi.
778
00:37:33,201 --> 00:37:34,747
So non avervi reso le cose facili.
779
00:37:34,748 --> 00:37:37,341
Stava lottando per salvare
sua sorella, sono molto...
780
00:37:37,555 --> 00:37:39,930
sollevata e molto felice che...
781
00:37:40,617 --> 00:37:42,869
- sia andata a finire così.
- Anch'io.
782
00:37:43,298 --> 00:37:46,342
Ora che è finita, non creda
però che la lascerò tranquilla.
783
00:37:46,497 --> 00:37:48,792
Perché ci sono un sacco
di altre donne scomparse
784
00:37:48,793 --> 00:37:50,490
che non hanno conoscenze...
785
00:37:50,491 --> 00:37:51,589
o risorse.
786
00:37:52,451 --> 00:37:54,557
Insomma, possiamo cercarle?
787
00:37:54,558 --> 00:37:57,409
- Nicole, forse non è il momento...
- Va bene.
788
00:37:59,151 --> 00:38:00,151
Sì.
789
00:38:10,809 --> 00:38:11,945
Sonny,
790
00:38:11,946 --> 00:38:14,072
so di aver detto molte cose che...
791
00:38:14,222 --> 00:38:15,714
No, non ti preoccupare.
792
00:38:17,244 --> 00:38:18,285
È finita.
793
00:38:21,581 --> 00:38:22,607
È finita.
794
00:38:37,006 --> 00:38:38,041
Avanti.
795
00:38:42,059 --> 00:38:45,801
Gli avvocati di Jayvon hanno avanzato
alla città una sequela di richieste.
796
00:38:46,256 --> 00:38:47,970
Formazione anti-pregiudizio,
797
00:38:48,181 --> 00:38:49,777
stanziamento di fondi,
798
00:38:51,167 --> 00:38:52,683
sorveglianza civile...
799
00:38:53,977 --> 00:38:55,021
Insomma...
800
00:38:55,580 --> 00:38:57,116
è come se avessero
801
00:38:57,117 --> 00:38:59,799
qualcuno all'interno che
gli suggerisca cosa chiedere.
802
00:39:01,624 --> 00:39:02,934
Adesso cosa succede?
803
00:39:03,084 --> 00:39:05,389
Minacciano un processo,
se non ottengono quello che vogliono.
804
00:39:05,390 --> 00:39:07,305
Credi che il Dipartimento cederà?
805
00:39:07,476 --> 00:39:08,603
Non ancora.
806
00:39:13,347 --> 00:39:16,181
Ho ricevuto una telefonata
sul tuo vecchio partner, Stabler.
807
00:39:17,638 --> 00:39:20,698
Hanno l'impressione che stia
facendo un po' troppo di testa sua
808
00:39:20,699 --> 00:39:22,443
alla Crimine Organizzato.
809
00:39:23,261 --> 00:39:24,714
Io non ne so niente.
810
00:39:24,881 --> 00:39:25,940
Meglio così,
811
00:39:26,084 --> 00:39:27,838
perché non c'è bisogno che ti dica
812
00:39:27,839 --> 00:39:29,815
che in questo momento siamo
tutti sotto torchio.
813
00:39:29,816 --> 00:39:31,784
E io ne sono ben consapevole.
814
00:39:32,824 --> 00:39:34,493
Senti, so che hai dei trascorsi
815
00:39:34,494 --> 00:39:36,377
con il detective Stabler, ma...
816
00:39:38,643 --> 00:39:40,187
mantieni le distanze.
817
00:39:45,169 --> 00:39:47,040
Non posso permettermi di perderti.
818
00:39:55,211 --> 00:39:58,584
R3sist
[t.me/r3sist]
819
00:40:31,429 --> 00:40:34,606
[wolf howls]
62283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.