All language subtitles for Iran.Is.My.Land.1999.PERSIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,724 --> 00:00:35,379 My wisdom benefits those alone, 2 00:00:35,889 --> 00:00:38,644 Who promise compliance, with every maxim, every gnome! 3 00:00:44,650 --> 00:00:48,460 Khayyam, should you be drunk with love, rejoice! 4 00:00:48,794 --> 00:00:52,187 Or bedded with your heart's delight, rejoice! 5 00:00:52,622 --> 00:00:55,824 Your end is no more than the whole world's end. 6 00:00:55,849 --> 00:00:59,052 Fancy yourself no longer there, then smile. 7 00:01:10,497 --> 00:01:13,384 I lay claim to every patch of this land, 8 00:01:14,226 --> 00:01:16,942 Its good, its bad, even its woefully bland. 9 00:01:17,650 --> 00:01:20,449 We would rather choose the scythe of death, 10 00:01:20,669 --> 00:01:23,136 Than to hand over a patch of this sacred ground. 11 00:01:25,004 --> 00:01:29,004 Iran Is My Land by Parviz Kimiavi 12 00:01:34,579 --> 00:01:37,407 Thine essence is intellect, 13 00:01:37,432 --> 00:01:40,095 The remaining bag of bones thou carry with regret. 14 00:01:46,435 --> 00:01:49,877 Through the journey is fraught with peril, do not fear. 15 00:01:50,033 --> 00:01:54,954 For every road has its ending, every search its grail. 16 00:01:55,152 --> 00:02:02,517 Though poverty, stricken and loneliness Your prayers will keep you safe, do not fear. 17 00:02:47,008 --> 00:02:51,025 Thine beauty and grace has opened the gates of Heaven for thee. 18 00:02:51,200 --> 00:02:55,090 Kindly give it a shove, so the rest of us can get in for free! 19 00:02:56,879 --> 00:02:57,883 Give me a "J". 20 00:03:00,744 --> 00:03:03,982 Jacob shall return to Canaan, do not despair. 21 00:03:04,036 --> 00:03:07,155 Grief shall turn into joy, do not despair. 22 00:03:08,261 --> 00:03:09,277 Give me a "T". 23 00:03:09,609 --> 00:03:15,532 True wanderers do not fluctuate their pace, But prefer a constant race. 24 00:03:15,754 --> 00:03:17,406 - Well done! - Give me a "M". 25 00:03:18,075 --> 00:03:24,287 My inner self I hardly recognise, I seem content, he, the exact contrast. 26 00:03:24,405 --> 00:03:25,364 Give me a "T". 27 00:03:28,600 --> 00:03:35,798 The night star is a charlatan, Whose trickery conceals the Aboriginal Ray. 28 00:03:51,450 --> 00:03:52,677 My son, give me an "I". 29 00:03:54,653 --> 00:04:01,349 If my last fling is to be with you, Joyful shall I be from tomb to Resurrection day. 30 00:04:05,484 --> 00:04:08,612 Give me an "O", a poem which starts with the letter O. 31 00:04:09,349 --> 00:04:16,955 Old wine and youthful beauty, I prefer to discussions about celestial divinity. 32 00:04:17,057 --> 00:04:20,295 Now, it all comes out! OK dad. 33 00:04:20,524 --> 00:04:24,753 enough verse capping for today. 34 00:04:30,383 --> 00:04:32,006 You were supposed to give an "I". 35 00:04:32,157 --> 00:04:33,627 OK dad! 36 00:04:34,431 --> 00:04:37,142 I know a hell of a lot more poetry than you. 37 00:04:37,167 --> 00:04:44,404 That goes without saving. Now, sit yourself down here. 38 00:04:45,526 --> 00:04:48,322 You wanted an "I", right? 39 00:04:48,741 --> 00:04:52,528 I camped on her route for all eternity, 40 00:04:52,812 --> 00:04:56,570 So desperate was I, for a brief glimpse of her beauty. 41 00:04:57,112 --> 00:04:59,029 Your tea is coming up. 42 00:05:04,865 --> 00:05:12,428 Oh death, where is thy sting? Oh grave, where is thy victory? 43 00:05:16,373 --> 00:05:18,212 - Enjoy your tea. - Is it sweetened? 44 00:05:18,237 --> 00:05:19,730 - Yes, dad. - Thank you. 45 00:06:17,037 --> 00:06:20,527 How long whilst thou seek capricious masters, 46 00:06:20,651 --> 00:06:23,970 In the vain hope of finding the one Divine? 47 00:06:24,241 --> 00:06:27,873 [Roll call of clients] Mr. Shirazi, Ms. Mansouri... 48 00:06:28,429 --> 00:06:32,058 Mr. Tajbakhsh, Mr. Zamani. 49 00:06:32,619 --> 00:06:41,060 [Roll call of poets] Kermani, Hatef Esfahani... 50 00:06:41,388 --> 00:06:46,223 Mohtasham Kashani, Iraj Mirza... 51 00:06:46,315 --> 00:06:54,177 Neshat Esfahani, Daqiqi, Farrokhi Yazdi, Rudaki. 52 00:06:55,094 --> 00:07:01,591 Sanai, Farrukhi Sistani... 53 00:07:04,781 --> 00:07:11,125 If thou possesseth enough wisdom, The tale of Cat & Mouse I'll recount, 54 00:07:11,511 --> 00:07:16,545 A story so bizarre, it will leave you dazed awhile. 55 00:07:16,795 --> 00:07:20,112 You're supposed to be under arrest. What are you doing here? 56 00:07:20,282 --> 00:07:22,051 Go! Leave! 57 00:07:22,975 --> 00:07:24,667 [List of poets continued] 58 00:07:44,610 --> 00:07:46,404 The rest come back tomorrow. 59 00:07:48,456 --> 00:07:52,306 - Any news? - Bad news, I'm afraid. 60 00:07:53,587 --> 00:08:01,474 This time they objected to the passages related to Omar Khayyam. 61 00:08:01,499 --> 00:08:09,966 Correct your mistakes, and we'll see what we can do. 62 00:08:10,239 --> 00:08:16,970 These are the words of our greatest poets. How can I twist their meaning? 63 00:08:17,296 --> 00:08:20,307 I'm only carrying out orders. 64 00:08:21,861 --> 00:08:25,805 Most of the criticisms are about Khayyam. 65 00:08:26,296 --> 00:08:29,489 Surly, there's been some mistake. I mean... 66 00:08:29,716 --> 00:08:33,005 Be wise and vow of silence take, 67 00:08:33,239 --> 00:08:37,032 If not the great Saadi, curb your tongue til dawn's break. 68 00:08:37,527 --> 00:08:41,955 No mistake. We are not obliged to publish anything you write. 69 00:08:42,610 --> 00:08:50,258 But sir, this is not just anything. It is part of our literary heritage. 70 00:08:51,670 --> 00:08:57,428 You wouldn't believe the kind of work they saddle us with. 71 00:08:58,052 --> 00:09:02,849 This gentleman has only discussed Khayyam's wine drinking in his thesis. 72 00:09:02,874 --> 00:09:09,800 He only has to delete a few commentaries to get his publication permit. 73 00:09:14,507 --> 00:09:17,257 I advised him to go away and do more research. 74 00:09:18,628 --> 00:09:23,971 Khayyam's use of "wine" is metaphorical. 75 00:09:25,668 --> 00:09:32,067 My friend! It signifies light and the faith come with it. 76 00:09:32,772 --> 00:09:36,453 When feeling melancholic, it's this "wine" that rejuvenates you. 77 00:09:37,959 --> 00:09:41,904 The "wine" our poets mention signifies faith. 78 00:09:42,051 --> 00:09:47,728 Manuchehri, eleventh century. Take note miss. 79 00:09:47,886 --> 00:09:57,489 The freeman's feast needs none but three, wine, meat and revelry, 80 00:09:58,215 --> 00:10:09,330 We are free for all eternity, Grace be for wine, meat and revelry! 81 00:10:10,640 --> 00:10:13,434 As you can see, there's no mention of light or faith. 82 00:10:15,555 --> 00:10:18,151 The poet Sanai, twelfth century. 83 00:10:18,259 --> 00:10:25,235 The wise and good avoid wine conscientiously, 84 00:10:26,104 --> 00:10:29,254 For the pain it brings is there for all to see, 85 00:10:29,512 --> 00:10:34,271 Whilst taking credit for your generosity. 86 00:10:34,720 --> 00:10:41,140 The shame of indiscretion it leaves for you, entirely. 87 00:10:42,294 --> 00:10:43,158 Hafez. 88 00:10:44,155 --> 00:10:47,947 Towards wine and revelry we dance hopefully, 89 00:10:48,741 --> 00:10:52,705 Woe, if our gown is refused as pledge by all and sundry. 90 00:10:55,064 --> 00:10:59,093 Kermani, fourteenth century. 91 00:10:59,728 --> 00:11:03,984 Oh Saki, the flowing beaker fill, quickly, 92 00:11:04,699 --> 00:11:08,577 A Moment's respite from myself grant me, graciously. 93 00:11:09,075 --> 00:11:12,725 Rumi, thirteenth century poet. Take note miss. 94 00:11:13,031 --> 00:11:19,308 Banned from the cup, wine must be, It brings forth vile egocentricity. 95 00:11:19,867 --> 00:11:20,873 Ferdowsi. 96 00:11:21,645 --> 00:11:27,990 Drink red wine, Soul, shun bloodshed where you can, 97 00:11:29,748 --> 00:11:37,982 Melancholia takes flight where wine and sweetheart take command. 98 00:11:38,809 --> 00:11:43,140 Regret not the five joys of life... 99 00:11:44,115 --> 00:11:48,950 Soire, candle, honey, wise and wine. 100 00:11:51,059 --> 00:11:56,952 Iraj, please jot this down miss. 101 00:11:57,983 --> 00:12:00,403 Pray, the vineyard turns to dust overnight, 102 00:12:00,586 --> 00:12:04,245 O Lord, save humanity from the devil's bite. 103 00:12:04,525 --> 00:12:08,846 Take this down from Khayyam. Twelfth century. 104 00:12:10,626 --> 00:12:19,025 While Moon and Venus circle in the sky, Better than ruby wine I naught espy. 105 00:12:20,867 --> 00:12:24,753 I wonder at the wine-sellers, for they, 106 00:12:25,581 --> 00:12:28,864 Better than that they sell what will they buy? 107 00:12:30,621 --> 00:12:34,754 It's a pity that some consider Khayyam an epicurean atheist. 108 00:12:34,779 --> 00:12:38,782 Who only pursued worldly aims. 109 00:12:39,152 --> 00:12:43,000 The same mistake made regarding mysticism in general. 110 00:12:45,891 --> 00:12:48,480 There was a Door to which I found no key, 111 00:12:49,296 --> 00:12:52,351 There was a veil past which I could not see. 112 00:12:53,134 --> 00:12:55,593 Some little talk awhile of Me and Thee, 113 00:12:55,661 --> 00:12:58,919 There seemed, and then no more of Thee and Me. 114 00:13:00,415 --> 00:13:06,981 Saib Tabrizi, seventeenth century poet. 115 00:13:07,287 --> 00:13:10,225 Penalty for excessive wine drinking, 116 00:13:10,860 --> 00:13:13,745 Is eternal sobriety amongst a throng of drunks. 117 00:13:14,244 --> 00:13:18,714 Khayyam's metaphorical use of wine has many interpretations. 118 00:13:19,179 --> 00:13:24,548 Sometimes it refers to the wine of light, The same light the sun shines on earth. 119 00:13:24,573 --> 00:13:27,633 Which can refer to the story of Shams Tabrizi and Rumi. 120 00:13:27,802 --> 00:13:33,768 Sometimes it means the sin of pride, which fills the corrupt and greedy. 121 00:13:34,255 --> 00:13:39,453 Then there is the wine of wisdom, used by sages to wash away ignorance. 122 00:13:40,168 --> 00:13:46,064 Then there is the wine of beauty with its numbing splendor. 123 00:13:46,858 --> 00:13:51,763 The wine of knowledge makes Archimedes run naked out of the bathtub, 124 00:13:52,840 --> 00:14:00,178 The wine of discourse, the wine of certainty And the wine of the beloved files one with spiritual joy. 125 00:14:01,824 --> 00:14:08,040 Indulge in wine blessed by his Grace, His love fills the cup, quenching our thirst. 126 00:14:08,065 --> 00:14:11,353 Quite obviously he's not here talking about literal wine drinking. 127 00:14:11,679 --> 00:14:14,043 Bravo! Bravo! 128 00:14:15,840 --> 00:14:19,442 So he is really saying that life is a huge wine goblet, 129 00:14:19,467 --> 00:14:22,354 and all its inhabitants drunk from various forms of wine. 130 00:14:22,468 --> 00:14:30,877 We've partaken of a magical wine, Our vineyard is love for the One Divine. 131 00:14:31,347 --> 00:14:36,879 Khayyam's emphasis on this worldly affairs now reveals itself for appreciation... 132 00:14:36,904 --> 00:14:40,493 of the divine gift of life, forever perched on the abyss of temptation. 133 00:14:40,807 --> 00:14:43,385 It's admittedly complex, but with a little more research, 134 00:14:43,551 --> 00:14:44,983 I'm sure our young scholar will see the light. 135 00:14:49,967 --> 00:14:55,030 If thou possesseth enough wisdom, The tale of Cat & Mouse I'll recount, 136 00:14:55,337 --> 00:14:59,649 A story so bizarre. It will leave you dazed awhile. 137 00:14:59,674 --> 00:15:01,633 Away with you. 138 00:15:02,336 --> 00:15:03,405 Mr. Safi! 139 00:15:04,931 --> 00:15:05,736 Yes? 140 00:15:05,761 --> 00:15:08,395 Didn't I tell you to keep a lookout for him? 141 00:15:08,647 --> 00:15:13,455 Sir, I've warned him, but he's a law unto himself. 142 00:15:13,795 --> 00:15:17,280 Why don't you publish the book and let the readers decide for themselves? 143 00:15:17,305 --> 00:15:22,012 My orders have come from the very top. It's best if you revise the work. 144 00:15:22,037 --> 00:15:24,096 Good luck! Have a nice day! 145 00:15:33,514 --> 00:15:36,421 In the age when the word was king, 146 00:15:36,446 --> 00:15:39,474 And I sermonized to my heart's content, 147 00:15:40,232 --> 00:15:42,994 My one desire to give advice, 148 00:15:43,560 --> 00:15:46,317 The rest I leave to his Grace and chance. 149 00:15:56,287 --> 00:16:01,275 Careful dad, you'll fall down. 150 00:16:01,373 --> 00:16:04,291 I was coming to see you. 151 00:16:05,463 --> 00:16:08,733 Did you get a permit for your book? 152 00:16:09,345 --> 00:16:12,353 It's still in the balance. I have to make a trip to Tehran. 153 00:16:12,895 --> 00:16:16,008 Sit yourself down, I won't be long. 154 00:16:47,200 --> 00:16:51,044 Behind me regret for yesterday's follies, 155 00:16:51,203 --> 00:16:55,089 Ahead, loneliness and despair, My constant worries, 156 00:16:55,684 --> 00:16:59,559 Decisively I embark on the road ahead and yet... 157 00:17:00,111 --> 00:17:04,112 Courage deserts me before the end is met. 158 00:17:57,533 --> 00:18:00,765 So far from home that even the wind, 159 00:18:01,232 --> 00:18:04,711 Fails to whisk me abreast its wings, 160 00:18:05,538 --> 00:18:08,882 In an alien landscape trapped, I am, I am, 161 00:18:09,382 --> 00:18:12,541 Without a friend or lover, I am, I am. 162 00:18:18,920 --> 00:18:22,249 Should your path cross mine one day, 163 00:18:22,648 --> 00:18:25,927 Do not fail to inquire, about a tormented soul's desire. 164 00:18:30,724 --> 00:18:34,131 My mind is snared by logic's authority. 165 00:18:34,636 --> 00:18:40,470 My heart remains devoted to, The romantic's melancholy. 166 00:19:32,225 --> 00:19:35,376 Without pure wine I can not sustain life, 167 00:19:36,081 --> 00:19:39,459 To drag the body's load I strive in vain, 168 00:19:40,206 --> 00:19:43,466 I am that moment's slave when saki says,  169 00:19:43,933 --> 00:19:46,770 "yet one more cup" and that I cannot drain! 170 00:19:47,318 --> 00:19:51,000 There is sure a pleasure in saki and wine, 171 00:19:51,467 --> 00:19:54,609 Which the good Lord will bestow on the chosen anon. 172 00:19:54,870 --> 00:19:59,105 And the taverns avoid if you can, 173 00:19:59,130 --> 00:20:02,842 I was tempted and, I fell to my doom. 174 00:20:03,319 --> 00:20:06,663 And the taverns avoid if you can, 175 00:20:07,196 --> 00:20:10,518 I was tempted and, I fell to my doom. 176 00:20:31,692 --> 00:20:32,951 Mrs. Mohebi. 177 00:20:33,901 --> 00:20:36,489 - Stay here dear. I won't be long. - OK. 178 00:20:47,538 --> 00:20:49,155 Have you been waiting long? 179 00:20:49,733 --> 00:20:54,113 Not long. Just half an hour. Are you a poet too? 180 00:20:54,412 --> 00:20:58,658 No, but I study the classics. 181 00:20:58,819 --> 00:21:02,241 Like Hafez, Rumi, Saadi, Khayyam. 182 00:21:02,506 --> 00:21:08,363 I don't understand the classics, 183 00:21:08,657 --> 00:21:10,860 But they use big words. 184 00:21:11,098 --> 00:21:14,617 I like it, but I don't get it. 185 00:21:15,026 --> 00:21:16,826 Hafez says: 186 00:21:17,074 --> 00:21:21,746 "Last night, in the hidden world, I saw that the angels beat at the door of the tavern, the world of love, 187 00:21:21,771 --> 00:21:25,680 Whence they brought out moulds of love, The clay of Adam, they shaped and into the mould of love they cast." 188 00:21:25,759 --> 00:21:28,958 It's pretty but I don't understand it. 189 00:21:29,556 --> 00:21:31,876 - Are you a poet? - I am. 190 00:21:32,068 --> 00:21:33,450 What are your poems about? 191 00:21:33,633 --> 00:21:39,825 My poems emerge spontaneously. I feel life. 192 00:21:40,006 --> 00:21:45,854 My poems are intuitive reflections on reality. 193 00:21:47,172 --> 00:21:48,847 Could you recite me one of them? 194 00:21:50,896 --> 00:21:51,572 I can. 195 00:21:56,344 --> 00:22:03,733 Without poetry, how could I freeze life in its tracks, 196 00:22:04,089 --> 00:22:10,172 Neither stars, nor nightmares, 197 00:22:10,900 --> 00:22:13,842 Not even the cursed void of the night, 198 00:22:14,216 --> 00:22:19,861 Could I employ to suspend, its ceaseless flow, Oh Lord! 199 00:22:21,186 --> 00:22:22,338 One more. 200 00:22:23,110 --> 00:22:27,980 My dad, a breeze azure. My mum, a crimson wind. 201 00:22:28,517 --> 00:22:32,875 Death is glorious for it's a return to His Grace, 202 00:22:33,317 --> 00:22:38,006 But dying is hideous for it's a return to soil, 203 00:22:38,451 --> 00:22:49,691 Where my body and soul are devoured by hungry ants. 204 00:22:51,380 --> 00:22:53,500 Would you repeat the last one? 205 00:22:54,565 --> 00:23:00,735 My dad, a breeze azure, my mum, a crimson wind, Death is glorious... 206 00:23:00,760 --> 00:23:03,974 Finally, I obtained a permit for your book. 207 00:23:06,947 --> 00:23:09,381 Haven't I told you not to recite your poems to strangers? 208 00:23:13,579 --> 00:23:15,998 Bitter fruit from an amiable soul, 209 00:23:16,023 --> 00:23:18,305 Far better than sweet honey from a miserable troll. 210 00:23:21,092 --> 00:23:22,903 Mr. Sohrab Zamani. 211 00:24:13,867 --> 00:24:19,982 This gentleman has analyzed the question of women in poetry. 212 00:24:20,317 --> 00:24:27,622 He accuses Saadi of saying that consulting with women is offensive. 213 00:24:28,438 --> 00:24:36,704 On the 86th page, he quotes him to the effect that: 214 00:24:37,486 --> 00:24:42,658 "May she be sightless who gazes upon strangers, and, 215 00:24:44,305 --> 00:24:48,928 May she rot in a grave, if she leaves the sanctity of her abode." 216 00:24:50,584 --> 00:24:56,368 Now if Saadi has really said this, well, maybe he had his reasons. 217 00:24:56,856 --> 00:25:00,945 You have spent five pages critiquing it. Why do you exaggerate? 218 00:25:01,444 --> 00:25:04,519 You ignore that so many of our poets praised women. 219 00:25:05,301 --> 00:25:09,460 For example, Nasir Khusraw. 220 00:25:09,562 --> 00:25:14,490 Perfect example. Jot this down. Nasir Jhusraw, eleventh century. 221 00:25:16,452 --> 00:25:22,275 Never heed women, ignore them as best you can, 222 00:25:23,030 --> 00:25:28,506 Why should men heed creatures reason disowned? 223 00:25:29,282 --> 00:25:30,013 There. 224 00:25:33,060 --> 00:25:35,390 Or if you like, Sanai. Twelfth century poet. 225 00:25:38,284 --> 00:25:44,357 Fall for women, you must not, For they see thee as the pot of wine, 226 00:25:45,090 --> 00:25:47,596 When full, they shower thee with kisses, 227 00:25:47,922 --> 00:25:50,977 When empty, they'll avoid thee, as best they can. 228 00:25:51,268 --> 00:25:53,187 Bravo! Bravo! 229 00:25:54,592 --> 00:25:57,958 Nezami, twelfth century. 230 00:25:59,859 --> 00:26:02,604 Woman raised from the wrong side intentionally, 231 00:26:02,993 --> 00:26:05,447 No Right has ever come from Wrong, willingly. 232 00:26:05,935 --> 00:26:06,768 Or Jami... 233 00:26:07,119 --> 00:26:12,862 Her mind muddled, her faith suspect 234 00:26:13,174 --> 00:26:22,923 Trust he not, for she's the devil incarnate. 235 00:26:25,904 --> 00:26:26,755 Saadi. 236 00:26:27,505 --> 00:26:30,874 Some pray for wives free of vice, 237 00:26:31,259 --> 00:26:34,632 Others fantasize about a world free from matriarchy's grasp. 238 00:26:35,539 --> 00:26:36,627 Ferdowsi. 239 00:26:37,146 --> 00:26:40,173 It'd be better that women and devil not exist, 240 00:26:40,604 --> 00:26:43,506 And the world be free of them. 241 00:26:51,269 --> 00:26:53,030 Don't listen to him. Don't write it down. 242 00:26:55,040 --> 00:26:58,131 We have so many poets who have praised women, 243 00:26:58,178 --> 00:27:01,571 Contemporary poet, Rahi Moayyeri. 244 00:27:03,804 --> 00:27:09,121 When life ushered in the universe, it pondered the spirit of woman assiduously, 245 00:27:09,689 --> 00:27:16,044 And when it granted the oceans, boundless depth, the sun, warmth aplenty, 246 00:27:16,176 --> 00:27:21,924 It was in women's image they were molded so preciously. 247 00:27:22,137 --> 00:27:24,514 My thesis is about classical poets. 248 00:27:24,616 --> 00:27:29,039 I don't deny a lot of contemporary ones have sung the praise of woman. 249 00:27:29,462 --> 00:27:32,065 For instance Vahid Dastjerdi: 250 00:27:32,949 --> 00:27:35,299 Man and woman are the essence of life, 251 00:27:35,324 --> 00:27:37,548 Though woman primary, man is second in command. 252 00:27:37,730 --> 00:27:42,748 Yet when it comes to power the sharing's unjust, 253 00:27:43,592 --> 00:27:49,071 For man the aggressor, woman is his subject of lust. 254 00:27:49,984 --> 00:27:55,154 From the beginning, men were oppressor and women were oppressed. 255 00:27:55,944 --> 00:27:58,023 If women's rights are not trampled on, 256 00:27:58,149 --> 00:28:00,548 Then how come hundred women can be owned by one? 257 00:28:01,388 --> 00:28:02,841 You should revise your book. 258 00:28:03,856 --> 00:28:08,505 Look, I don't want to criticize the great Persian poets. 259 00:28:08,572 --> 00:28:13,825 They are our heritage. I only use them, 260 00:28:14,630 --> 00:28:18,949 As ammunition against the crimes of humanity. 261 00:28:22,232 --> 00:28:27,352 Thanks for coming! You can go now. Have a nice day. 262 00:28:35,776 --> 00:28:41,668 There once was a brave lass, Who astride a magnificent horse, 263 00:28:42,247 --> 00:28:47,904 Paraded her courage, Amongst war-torn shores. 264 00:29:06,115 --> 00:29:08,714 It's pity if Iran is devastated beyond repair, 265 00:29:09,419 --> 00:29:12,155 Its lands a lair for leopards, its dreams betrayed. 266 00:29:38,786 --> 00:29:41,392 We would rather choose the scythe of death, 267 00:29:41,837 --> 00:29:44,306 Than hand over a patch of this sacred ground. 268 00:29:50,730 --> 00:29:53,089 Sir! Hey! Sir! 269 00:29:55,844 --> 00:29:57,829 Wake up and help us with the car. 270 00:29:59,659 --> 00:30:00,464 My manuscript? 271 00:30:00,499 --> 00:30:03,432 You dropped it. I put it over there. 272 00:30:04,061 --> 00:30:07,599 Here you are. You've been sleeping about an hour. 273 00:30:08,456 --> 00:30:09,329 Come on! 274 00:30:17,074 --> 00:30:18,752 It could be the fan belt. 275 00:30:18,973 --> 00:30:19,812 What's going on? 276 00:30:20,347 --> 00:30:24,202 I think it has stalled. We'll have to wait for the mechanic. 277 00:30:25,391 --> 00:30:31,970 It's burning oil. I wanted the driver to check the oil at the station. 278 00:30:32,075 --> 00:30:34,252 Ouch! Did you check the radiator? 279 00:30:35,140 --> 00:30:37,461 Don't worry! 280 00:30:37,543 --> 00:30:41,292 No use crying over spilled milk. 281 00:30:41,987 --> 00:30:46,248 Wow, It's leaking petrol. 282 00:30:46,951 --> 00:30:51,255 How can it? This is a diesel engine. 283 00:31:35,992 --> 00:31:39,087 As Earth's constant rotation denies its tranquility, 284 00:31:40,249 --> 00:31:43,548 So was I, the wanderer, refused the grail promised me. 285 00:31:44,747 --> 00:31:48,037 Don't abandon your dreams, your goals, 286 00:31:49,220 --> 00:31:52,754 For the night is invariably followed by day. 287 00:32:14,839 --> 00:32:17,198 Dad, someone's approaching. 288 00:32:18,007 --> 00:32:20,936 I know. He's a traveler. 289 00:32:28,595 --> 00:32:29,544 Greetings. 290 00:32:30,165 --> 00:32:34,179 - Hello, Welcome. - Hello! 291 00:32:36,280 --> 00:32:37,419 What brings you here? 292 00:32:38,446 --> 00:32:40,923 Our car has broken down. 293 00:32:41,703 --> 00:32:44,614 - Where are you heading? - Tehran. 294 00:32:44,732 --> 00:32:47,642 - Where are you coming from? - Kerman. 295 00:33:03,283 --> 00:33:04,561 Much obliged. 296 00:33:04,893 --> 00:33:09,972 This is my grandson. By the way, what do you do? 297 00:33:10,275 --> 00:33:11,474 I am a writer. 298 00:33:12,309 --> 00:33:16,963 Is that a job? You earn a living from that? 299 00:33:17,672 --> 00:33:19,256 I just about manage. 300 00:33:21,053 --> 00:33:22,738 Do you write stories? 301 00:33:23,274 --> 00:33:29,924 No, I've written a book on poets of antiquity, like Hafez and Saadi. 302 00:33:30,360 --> 00:33:32,833 I'm going to Tehran to get a permit for it. 303 00:33:33,318 --> 00:33:40,834 Those whose heart is touched by love, are fondly remembered in perpetuity. 304 00:33:41,242 --> 00:33:44,760 Bravo, you are well versed in poetry. 305 00:33:44,996 --> 00:33:48,339 Thanks to the great Hafez. 306 00:33:55,025 --> 00:33:59,900 Well, it's getting late. I'll take my leave. 307 00:34:00,361 --> 00:34:04,171 Why don't you honor us with your presence tonight? 308 00:34:04,339 --> 00:34:06,278 Thanks but I must go. 309 00:34:06,621 --> 00:34:07,993 Just a moment. 310 00:34:23,456 --> 00:34:26,096 Then take this with you. I baked it myself. 311 00:34:26,533 --> 00:34:28,760 Many thanks. 312 00:34:41,223 --> 00:34:42,357 Please take it. 313 00:34:43,857 --> 00:34:45,376 I am grateful! Thanks! 314 00:34:46,888 --> 00:34:52,933 There's a highway behind these hills, where you can hitch a ride. 315 00:34:53,114 --> 00:34:55,414 - So long! - Have a safe journey! 316 00:35:12,380 --> 00:35:14,965 - Hello sir! - Hello! 317 00:35:15,603 --> 00:35:16,560 How can I help? 318 00:35:16,887 --> 00:35:19,002 The engine just died on us. 319 00:35:23,396 --> 00:35:25,269 Do you think you can fix it? 320 00:35:25,294 --> 00:35:26,350 God willing! 321 00:35:27,669 --> 00:35:29,623 - Please hurry. - Yes, sir. 322 00:35:32,726 --> 00:35:36,347 Driver, couldn't you see your gasoline valve has come loose? 323 00:35:43,865 --> 00:35:45,158 Start the engine now. 324 00:35:56,078 --> 00:35:57,395 Have a safe journey! 325 00:35:57,420 --> 00:35:58,900 Thank you. 326 00:35:58,925 --> 00:35:59,988 Have a safe journey! 327 00:36:01,407 --> 00:36:02,837 How much do I owe you? 328 00:36:02,889 --> 00:36:05,373 Don't mention it. I didn't do anything. 329 00:36:24,449 --> 00:36:26,162 Where is the other passenger? 330 00:36:29,860 --> 00:36:32,211 He has taken us for a ride. 331 00:36:32,341 --> 00:36:36,691 He kept saying he's in a rush. I knew he was suspect. 332 00:36:36,793 --> 00:36:45,098 How do you know he was suspect? Poor thing just minded his own business. 333 00:36:45,790 --> 00:36:47,230 He hasn't paid his fare. 334 00:36:47,776 --> 00:36:49,967 Let's leave him. 335 00:36:49,992 --> 00:36:54,828 I'm responsible for my passengers. I can't leave him in this desert. 336 00:36:55,528 --> 00:36:57,138 I had never done something like that. 337 00:36:57,679 --> 00:37:00,078 But we're in a rush too. 338 00:37:20,016 --> 00:37:22,404 - Greetings. - Hello! 339 00:37:22,564 --> 00:37:24,333 How's everything? Are you OK? 340 00:37:24,623 --> 00:37:26,542 Will you give me a lift to the next village? 341 00:37:26,743 --> 00:37:27,627 Let him in. 342 00:37:27,689 --> 00:37:28,931 - Get in. - Thank you. 343 00:37:43,740 --> 00:37:48,084 Did you come across a man with a shoulder bag on your way? 344 00:37:48,109 --> 00:37:51,093 No! I didn't. Is anyone missing? 345 00:37:51,432 --> 00:37:56,955 Yes, we are missing one of our passengers. 346 00:37:57,565 --> 00:38:00,242 - Should I call him with my oboe? - Yes. 347 00:38:03,360 --> 00:38:05,439 Just a moment! 348 00:38:58,277 --> 00:39:02,594 Every path I took multiplied my horror. 349 00:39:03,390 --> 00:39:08,405 Beware the desert plain, its infinite quagmire. 350 00:39:10,079 --> 00:39:17,321 Some ponder religiosity, Others seeped in the illusion of certainly. 351 00:39:18,122 --> 00:39:24,406 I fear the day when the news is broke, Oh Zealot! The way is neither here nor there. 352 00:39:25,069 --> 00:39:32,568 Many chose the path of sanity, For they knew not the joys of lunacy. 353 00:39:33,325 --> 00:39:38,824 I lay claim to every patch of this land, Its good, its bad, even its woefully bland. 354 00:39:57,151 --> 00:40:00,285 Pilgrimage you take so seriously. 355 00:40:00,509 --> 00:40:03,943 But all the while the lover was here, waiting patiently. 356 00:40:04,186 --> 00:40:07,356 Frequently you wander in search of divinity, 357 00:40:07,653 --> 00:40:10,410 Just once, look inside and discover divinity within thee. 358 00:40:35,654 --> 00:40:41,456 The word and the path are intertwined, Recite one, and the other will present itself anon. 359 00:41:43,487 --> 00:41:47,672 The house you seek is of purest ether, 360 00:41:48,171 --> 00:41:51,568 Find its alchemist and its gates will burst asunder. 361 00:42:02,202 --> 00:42:03,774 That will do. We don't find him. 362 00:42:05,434 --> 00:42:06,952 Where are you heading anyway? 363 00:42:07,468 --> 00:42:09,465 I'm going to a marriage ceremony. 364 00:42:10,111 --> 00:42:13,981 Congratulations! May it be a blessed marriage. 365 00:42:14,122 --> 00:42:17,828 So who's getting married? 366 00:42:18,247 --> 00:42:20,248 - It's a canal marriage. - Canal? 367 00:42:20,619 --> 00:42:25,595 He means the ceremony is to be held near a canal. 368 00:42:25,922 --> 00:42:30,894 No sir. They're gonna give the canal a bride. 369 00:42:31,853 --> 00:42:37,774 An old widow is sent down a dry canal for a night, 370 00:42:37,799 --> 00:42:42,196 So that it yields water again. 371 00:42:42,857 --> 00:42:53,835 A bride is given to a male canal, a groom to a female canal. 372 00:42:54,429 --> 00:42:55,472 It's tradition. 373 00:42:55,944 --> 00:43:01,227 - Strange custom. First time I hear about it. - Can we tag along? 374 00:43:01,365 --> 00:43:04,666 No sir. Only women are allowed to accompany the bride. 375 00:43:04,858 --> 00:43:09,544 They make an exception in my case because I provide the music. 376 00:43:10,814 --> 00:43:13,343 Water is a village's lifeline. 377 00:43:14,025 --> 00:43:18,928 All these abandoned villages, are due to water shortage. 378 00:43:19,884 --> 00:43:23,591 If rain refuses to caress the mountains, 379 00:43:24,101 --> 00:43:27,297 The mighty Tigris itself turns to a wasteland over night. 380 00:43:27,819 --> 00:43:32,712 Do these marriage rituals actually work? 381 00:43:33,143 --> 00:43:38,587 Yes, the Kash Kashou tell me it works. 382 00:43:39,334 --> 00:43:40,861 Who? Kash Kashou? 383 00:43:41,055 --> 00:43:45,119 We call the workers who clean the canals, Kash Kashou. 384 00:43:46,830 --> 00:43:51,459 I get off here. If you continue on, you'll reach the main road. 385 00:43:57,103 --> 00:43:58,987 Many thanks. 386 00:49:00,293 --> 00:49:04,326 Greetings! Greetings! 387 00:49:06,598 --> 00:49:07,358 Hello! 388 00:49:07,583 --> 00:49:11,511 Why are you muddying the water? Can't you see we're working? 389 00:49:11,983 --> 00:49:16,384 Relax, it will settle down in an hour or two. 390 00:49:16,633 --> 00:49:18,979 You should have been more careful. 391 00:49:19,004 --> 00:49:21,796 It gets worse. Someone's coming up behind me. 392 00:49:32,791 --> 00:49:37,563 Greetings! Greetings! 393 00:49:39,765 --> 00:49:41,359 - Hello. - Hello. 394 00:49:42,374 --> 00:49:45,596 How come you're all at it today? 395 00:49:45,725 --> 00:49:52,108 - There's no pleasing some. - When the canals are dry, you moan. 396 00:49:52,550 --> 00:49:55,056 Now that thanks to the Lord and widow Hajer, 397 00:49:55,081 --> 00:49:59,295 They're overflowing again, you still complain. 398 00:49:59,736 --> 00:50:07,899 The neighboring villagers sent a bride, then a groom, gave alms and prayers, 399 00:50:08,117 --> 00:50:10,486 But nothing happened. 400 00:50:10,599 --> 00:50:13,330 You should be more grateful. 401 00:50:13,594 --> 00:50:16,151 He's got a point, you know. 402 00:50:16,355 --> 00:50:19,729 Undoubtedly, you should be more grateful. 403 00:50:25,153 --> 00:50:28,352 Is that the last one? Can we work now? 404 00:51:06,754 --> 00:51:09,555 - Hello! - Welcome. 405 00:52:13,977 --> 00:52:17,829 The palace with huge walls soaring to Heaven, 406 00:52:19,029 --> 00:52:22,675 Where prostrate kings did reverence at the gate, 407 00:52:23,599 --> 00:52:27,231 A ring-dove perches on its battlements, 408 00:52:27,791 --> 00:52:34,480 "Where, where?" It coos, "where, where?" 409 00:52:46,608 --> 00:52:50,518 Where even the mighty fall from grace frequently, 410 00:52:51,033 --> 00:52:54,902 What else can we do but drink and be merry? 411 00:53:05,582 --> 00:53:12,165 Ah, my Beloved fill the cup that clears today of past regrets and future fears, 412 00:53:12,767 --> 00:53:16,219 Tomorrow? Why Tomorrow I may be... 413 00:53:16,365 --> 00:53:19,538 Myself with yesterday's Seven Thousand years. 414 00:53:40,125 --> 00:53:41,915 - Thanks! - Enjoy! 415 00:54:25,260 --> 00:54:27,865 Thirty years of misery I endured voluntarily, 416 00:54:28,262 --> 00:54:30,532 Iran's resurrection I catalyzed single handed. 417 00:54:30,782 --> 00:54:31,752 What was that? 418 00:54:31,830 --> 00:54:38,482 I have edited the text according to your instructions. What else do you want? 419 00:54:39,284 --> 00:54:42,301 I am happy to say your permit has been issued. 420 00:54:44,110 --> 00:54:54,073 The problem is that we are short of paper, which you have to purchase yourself. 421 00:54:54,555 --> 00:54:58,146 As I said, I'm only carrying out orders. 422 00:54:59,101 --> 00:55:00,040 Have a nice day. 423 00:55:21,095 --> 00:55:24,458 - Hello! Sohrab! - Hi! 424 00:55:24,933 --> 00:55:29,143 Did you finally get your book permit? 425 00:55:29,812 --> 00:55:34,666 Yes, but they refused to give me subsidized paper. 426 00:55:34,925 --> 00:55:37,190 And I can't afford. 427 00:55:37,215 --> 00:55:39,209 That's no problem. 428 00:55:39,529 --> 00:55:46,334 I told you about the trader who has promised to publish your book. 429 00:55:47,265 --> 00:55:50,377 - Yes, but is he reliable? - Why do you say that? 430 00:55:50,924 --> 00:55:51,936 Well, you know... 431 00:55:51,961 --> 00:55:57,367 Look simply put, you need finance. He can offer you finance. What else? 432 00:55:57,392 --> 00:56:04,174 Need and its sister Necessity Turn courage into disgraceful timidity. 433 00:56:04,366 --> 00:56:07,186 - Are you listening? - Well, we'll see. 434 00:56:07,334 --> 00:56:13,393 Go and see him tomorrow. I'm sure everything will be fine. 435 00:56:13,798 --> 00:56:20,068 - Alright. I'll give it a go. - Bye. 436 00:57:03,301 --> 00:57:09,319 Do not be a slave to your heart's desire. 437 00:57:09,344 --> 00:57:14,423 The devil's spur to impetuosity, Brings nothing but regret and folly. 438 00:57:15,676 --> 00:57:21,839 A free spirit never sells his soul for silver and gold. 439 00:57:22,180 --> 00:57:24,940 As the devil reincarnates in many a soul, 440 00:57:25,053 --> 00:57:28,293 Choose the palm you grasp carefully, lest it brings misery. 441 00:57:59,600 --> 00:58:02,435 Forget exporting carpets, the market is depressed. 442 00:58:02,480 --> 00:58:04,623 - Hello! Mr. Javaheri? - Hello! 443 00:58:04,736 --> 00:58:07,114 I received a call from Germany only an hour ago. 444 00:58:07,421 --> 00:58:13,793 Our carpets are rotting in the warehouse. This is the season for rice. 445 00:58:14,007 --> 00:58:17,685 Dispatch three tones to that hospital we talked about, and don't forget... 446 00:58:17,775 --> 00:58:23,467 to cash the cheques. So long. 447 00:58:25,518 --> 00:58:26,716 Yes, how can I help you? 448 00:58:27,091 --> 00:58:31,832 I have come about publishing my book. 449 00:58:32,830 --> 00:58:37,001 Oh, yes the famous book. Well, how much dough is there in it? 450 00:58:37,155 --> 00:58:40,879 If you want my advice, writing is not profitable. 451 00:58:41,231 --> 00:58:47,479 But if you have to write, then why don't you write the biography of me or our Morteza. 452 00:58:47,763 --> 00:58:52,321 He's just been on an epic journey to Germany. 453 00:58:52,516 --> 00:58:53,527 Haven't you? 454 00:58:53,649 --> 00:58:56,132 I also visited Paris. 455 00:58:56,596 --> 00:59:00,675 I walked up and down, the Champs Élysées. 456 00:59:00,700 --> 00:59:03,546 I had left the missus behind here. 457 00:59:04,447 --> 00:59:05,568 You want the full story? 458 00:59:07,054 --> 00:59:12,617 Did you dispatch the cement? What? 459 00:59:13,252 --> 00:59:18,749 Tell Javad not to buy any Duetschmark for the time being. 460 00:59:22,582 --> 00:59:23,627 Well, you were saying... 461 00:59:25,951 --> 00:59:30,250 Truth be told. I don't need your damn money, or your advice. 462 00:59:31,484 --> 00:59:36,440 In this society everyone's always dishing out advice, your relatives, 463 00:59:36,465 --> 00:59:40,737 The TV, Radio, newspapers... 464 00:59:41,256 --> 00:59:47,334 Everyone acts as your bloody guardian. 465 00:59:48,585 --> 00:59:52,372 Thanks for nothing. Good day. 466 01:00:14,469 --> 01:00:20,491 Didn't I warn thee against transgression, 467 01:00:20,750 --> 01:00:26,589 Didn't I show thee the path through the mirage of Doom, 468 01:00:26,740 --> 01:00:29,731 I counseled thee to set thine sights high, 469 01:00:29,922 --> 01:00:32,496 To not compromise or doubt thine inner self, 470 01:00:32,636 --> 01:00:38,415 Didn't I warn thee not to lose the thread. 471 01:00:40,499 --> 01:00:47,023 Through which the fountain of Truth can be found anon? 472 01:00:48,736 --> 01:00:51,171 Fried eggs, please. 473 01:01:07,171 --> 01:01:08,788 - Thank you! - Enjoy! 474 01:01:45,459 --> 01:01:50,193 An anecdote, There was once a merchant, 475 01:01:50,601 --> 01:01:55,953 Who owned 150 camels and 40 servants. 476 01:01:57,087 --> 01:02:02,331 One evening he invited me to his chambers. 477 01:02:03,454 --> 01:02:07,938 All night he ranted nervously... 478 01:02:07,963 --> 01:02:12,980 His partner was in Turkestan, And his goods in India. 479 01:02:13,739 --> 01:02:18,483 He worried about the deeds of his lands, 480 01:02:19,399 --> 01:02:27,858 And so on and so forth. 481 01:02:28,388 --> 01:02:35,309 He claimed he only has to make one more trip to become financially secure. 482 01:02:36,037 --> 01:02:38,123 When I asked him about it, 483 01:02:38,576 --> 01:02:44,550 He explained, "Persian sulphur I'll take to China, 484 01:02:45,865 --> 01:02:52,079 Where I'll purchase bowls, Which I'll trade for Roman silk. 485 01:02:52,385 --> 01:02:58,032 The silk to Aleppo, the mirror to India and, finally, I will bring back... 486 01:02:58,571 --> 01:03:04,693 Yemeni cloth to Persia. Then I can retire! 487 01:03:05,905 --> 01:03:13,713 What madness! Once his rant was over, 488 01:03:14,813 --> 01:03:20,656 He asked for my opinion. 489 01:03:21,641 --> 01:03:25,795 I replied, "Once in distant lands, 490 01:03:26,357 --> 01:03:30,111 A Lord's goods fell from his trusty ass, 491 01:03:31,198 --> 01:03:35,078 "The envy of mammon", said he, 492 01:03:35,324 --> 01:03:38,577 is either filled with contentment, or the sepulchr's soil". 493 01:03:39,300 --> 01:03:46,959 "The envy of mammon" in some versions it is written, "the envy of the worldly". 494 01:03:58,812 --> 01:04:01,747 - Hi, Is there any water around? - Hello! 495 01:04:01,772 --> 01:04:04,056 No, These canals dried up long ago. 496 01:04:04,759 --> 01:04:09,100 I sent your message. You must be patient. 497 01:04:09,621 --> 01:04:10,830 Who are you talking to? 498 01:04:10,997 --> 01:04:14,996 Sohrab Ali lives down there. Don't you know him? 499 01:04:16,708 --> 01:04:18,101 There's a guy in the well? 500 01:04:18,476 --> 01:04:23,861 He's been living in this well for seven years. He was this canal's groom, 501 01:04:23,923 --> 01:04:28,086 But couldn't provide us with water. 502 01:04:28,394 --> 01:04:30,104 He's taken refuge here out of dejection. 503 01:04:30,325 --> 01:04:35,942 He doesn't eat, nor does he have any friends. We've brought him a few dates. 504 01:04:36,343 --> 01:04:42,238 He's cut himself off all contact. 505 01:04:42,571 --> 01:04:52,073 He is from a nearby village but no one knows anything about him. 506 01:04:52,538 --> 01:04:57,778 One day he just... up and left. 507 01:04:58,311 --> 01:05:04,569 He gathers rags and uses them to light torches. 508 01:05:04,780 --> 01:05:14,324 At first he would cycle around, make the kids laugh. 509 01:05:14,585 --> 01:05:18,612 But his bicycle has been rusty for years. 510 01:05:18,781 --> 01:05:26,780 He pleads with passers by to mend his punctured Tyre. 511 01:05:27,029 --> 01:05:33,126 They offer him money, But he doesn't want money. 512 01:05:33,565 --> 01:05:37,699 He wants them to keep him company in the well. 513 01:05:38,429 --> 01:05:40,252 Has anyone ever gone down to see him? 514 01:05:40,421 --> 01:05:44,686 Many wish to help him. But he says even if you repair my bike, 515 01:05:44,800 --> 01:05:50,220 You still have to tell me where to go. 516 01:05:50,379 --> 01:05:52,451 May Lord have mercy on us! 517 01:05:53,770 --> 01:05:55,235 What do you tell him? 518 01:05:55,490 --> 01:06:02,762 I told him to go on a pilgrimage or go back home. 519 01:06:03,324 --> 01:06:05,883 Nowhere's like home. 520 01:06:06,302 --> 01:06:09,911 He's lost faith in people. 521 01:06:10,138 --> 01:06:13,427 You can't retire to a well, just because you've lost all hope. 522 01:06:13,586 --> 01:06:17,473 Everyone's destiny is written in the stars. 523 01:06:17,895 --> 01:06:22,540 He wants to travel somewhere, He hasn't even seen, 524 01:06:22,744 --> 01:06:25,240 That may not even exist. 525 01:06:25,403 --> 01:06:26,293 Lord have mercy on us! 526 01:06:29,925 --> 01:06:34,757 We're leaving now, but we'll be back. 527 01:06:58,501 --> 01:07:02,551 The abyss he desired in stretches forever, 528 01:07:03,394 --> 01:07:06,602 Fate blameless for his fall from grace, 529 01:07:07,676 --> 01:07:10,677 He chose his path voluntarily, 530 01:07:11,320 --> 01:07:14,274 The well is one way, enter if you dare. 531 01:07:56,977 --> 01:08:00,496 I seek not pomp and ceremony, 532 01:08:01,845 --> 01:08:04,957 A hermit I am through ill fortune and misery. 533 01:08:05,849 --> 01:08:13,567 My search for the house of love, came to grief in the void of extinction. 534 01:08:18,781 --> 01:08:20,852 Have you come to repair my puncture? 535 01:08:25,251 --> 01:08:26,751 Tell me, where should I go? 536 01:08:27,458 --> 01:08:28,897 Where do these paths lead? 537 01:08:29,817 --> 01:08:36,947 This way to in-existence, that way the void, and that way existence. 538 01:08:38,225 --> 01:08:41,437 Not distinguishing the path from cul de sac, 539 01:08:41,846 --> 01:08:44,551 You sit in a darkened abyss, in illusionary bliss. 540 01:09:10,628 --> 01:09:14,518 That's a cul de sac. 541 01:09:17,041 --> 01:09:20,548 Tell me, where should I go? 542 01:09:59,463 --> 01:10:02,546 Surrounded by somnambulists on this earth, 543 01:10:02,840 --> 01:10:05,743 While below the realm of Eternal death, 544 01:10:07,214 --> 01:10:10,508 As I survey the desert of doom, 545 01:10:11,621 --> 01:10:14,687 I witness yesterday's departed and tomorrow's unborn. 546 01:12:34,937 --> 01:12:39,748 Engineer Taravati, to the office please. 547 01:12:53,216 --> 01:13:00,070 Engineer Mohammadi, wanted at the construction site. 548 01:13:08,851 --> 01:13:14,486 Hello! That's a cul de sac. Where should I go? 549 01:13:20,257 --> 01:13:23,847 Engineer Norouzi, report on the situation at Azadi station. 550 01:13:26,870 --> 01:13:30,643 Electricity wagons. 551 01:13:34,098 --> 01:13:37,440 Train carriage derailed at Shadman station. 552 01:13:39,458 --> 01:13:42,939 Train carriage derailed at Shadman station. 553 01:13:57,537 --> 01:13:59,622 Construction carriage. 554 01:14:18,656 --> 01:14:23,524 Achaemenian carriage. Please keep your distance. 555 01:14:33,839 --> 01:14:35,528 Achaemenian carriage. 556 01:14:39,052 --> 01:14:40,609 Safavi carriage. 557 01:14:49,718 --> 01:14:51,305 Qajar carriage. 558 01:17:40,981 --> 01:17:43,060 Your permit has been issued. 559 01:17:55,384 --> 01:18:03,223 Without poetry, how could I freeze life in its track? 560 01:18:03,248 --> 01:18:07,118 Neither stars, nor nightmares, 561 01:18:07,143 --> 01:18:10,791 Not even the cursed void of night. 562 01:18:10,816 --> 01:18:15,527 Death is glorious for it's a return to his Grace, 563 01:18:15,552 --> 01:18:20,932 But dying is hideous for it's a return to soil. 564 01:18:21,520 --> 01:18:26,794 Dad! Dad! Careful dad, you'll fall down. 565 01:18:27,215 --> 01:18:32,656 Sir! What are you doing here? How did you get here? 566 01:18:33,442 --> 01:18:36,171 I just followed the path. 567 01:18:36,373 --> 01:18:38,233 This is out of bounds. Get up! 568 01:18:50,929 --> 01:18:53,519 Up the stairs, turn right. 569 01:18:53,557 --> 01:18:55,819 - Thanks! Bye! - Bye! 570 01:19:53,296 --> 01:19:54,656 - Baharestan St.? - Get in. 571 01:19:57,839 --> 01:19:58,930 Where exactly in Baharestan? 572 01:19:59,524 --> 01:20:01,681 Ministry of Culture and Guidance. 573 01:20:08,361 --> 01:20:10,125 - Ferdowsi St.? - Not on my way. 574 01:20:18,362 --> 01:20:20,469 - Saadi Avenue. - Not on my way! 575 01:20:22,171 --> 01:20:24,733 - Rumi Avenue. - Not on my way! 576 01:20:28,132 --> 01:20:31,345 - Hafez St.? - Not on my way. 577 01:20:32,328 --> 01:20:34,555 Khayyam Avenue. 578 01:20:34,997 --> 01:20:37,787 Khayyam? Not on my route. 579 01:20:39,575 --> 01:20:42,409 Saadi Avenue. Hafez St. 580 01:20:45,498 --> 01:20:47,621 Good day listeners, 581 01:20:48,049 --> 01:20:55,970 Traffic is closed at Ghazali avenue, and from east to west, in Rudaki avenue. 582 01:20:56,367 --> 01:21:02,625 Traffic is slow in Abul-Khayr Avenue and Manuchehri St. 583 01:21:02,808 --> 01:21:09,009 Traffic from north to south in Khaqani avenue also slow. 584 01:21:09,802 --> 01:21:15,682 Here's a musical score by Hossein Alizadeh. 585 01:21:17,570 --> 01:21:21,570 Iran Is My Land by Parviz Kimiavi 48150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.