All language subtitles for Invisible.Alien.2021.CHINESE.720p.WEB-DL.x264 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Sunt disponibile subtitrări în engleză] 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,480 [În 2047,] 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,420 [o planetă misterioasă a pătruns în sistemul solar.] 4 00:00:08,420 --> 00:00:11,040 [Orbita sa este aproape perpendiculară pe planul ecliptic al sistemului solar.] 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,960 [Semnalele sale țin o linie cu panta -1, care urmează legea lui Zipf,] 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,940 [și au mult mai multă entropie a informațiilor decât limbajele umane.] 7 00:00:16,470 --> 00:00:20,470 [Oamenii credeau că este o invitație din partea unei civilizații foarte inteligente.] 8 00:00:20,470 --> 00:00:25,800 [Planeta se numește Messenger.] 9 00:00:29,670 --> 00:00:35,870 [Marginea sistemului solar Centura Kuiper] 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,870 [În adâncul spațiului] 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,240 [A purtat 93 de membri ai echipajului] 12 00:00:45,240 --> 00:00:51,930 [A navigat timp de 71 de ani la Messenger] 13 00:00:54,180 --> 00:01:03,330 [Misiunea: căutarea inteligenței extraterestre] 14 00:01:14,960 --> 00:01:15,900 Căpitan. 15 00:01:15,900 --> 00:01:17,280 Bine, multumesc. 16 00:01:22,530 --> 00:01:25,380 Căpitane, avem o anomalie la Sonda 19. 17 00:01:25,380 --> 00:01:26,980 Sistemul de orientare este deteriorat. 18 00:01:26,980 --> 00:01:28,920 Sonda cade în atmosfera Mesagerului. 19 00:01:33,930 --> 00:01:35,580 Comutați unitatea de alimentare principală, 20 00:01:36,050 --> 00:01:38,450 reglați manual atitudinea și neutralizați excesul de încărcare. 21 00:01:38,580 --> 00:01:42,120 Șapte, devierea câmpului magnetic va aduce radiații sincrotron. 22 00:01:42,450 --> 00:01:44,150 Deci, dezactivați câmpul magnetic de limitare. 23 00:01:45,520 --> 00:01:47,479 Câmpul magnetic extern a fost oprit. 24 00:01:54,259 --> 00:01:56,520 [Regulatorul a revenit la normal.] 25 00:01:57,560 --> 00:01:59,479 [A treia graniță este depășită.] 26 00:01:59,479 --> 00:02:00,880 [Intră pe orbita nominală.] 27 00:02:00,880 --> 00:02:03,610 Căpitane, au fost detectate mai multe radiații ionizante. 28 00:02:03,610 --> 00:02:04,980 Unitatea de date este deteriorată. 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,290 [Contur] 30 00:02:14,080 --> 00:02:15,850 Sonda s-a prăbușit. 31 00:02:24,370 --> 00:02:28,600 [Pământ, 2190] 32 00:02:29,010 --> 00:02:30,860 [După ce a dispărut atâția ani,] 33 00:02:31,630 --> 00:02:33,570 [Deep Space se întoarce pe Pământ.] 34 00:02:33,480 --> 00:02:43,210 [Comitetul de investigare a spațiului adânc] 35 00:02:34,820 --> 00:02:37,530 [Au existat tot felul de speculații] 36 00:02:37,630 --> 00:02:40,200 [despre ce s-a întâmplat cu tine în spațiu.] 37 00:02:41,579 --> 00:02:44,210 [Am făcut o inspecție amănunțită a navei,] 38 00:02:44,720 --> 00:02:47,780 [dar electronicele au fost grav deteriorate,] 39 00:02:48,230 --> 00:02:50,079 [și nimic util nu poate fi citit.] 40 00:02:51,579 --> 00:02:55,170 [Domnișoară. Yin, ca supraviețuitor,] 41 00:02:55,170 --> 00:02:57,760 [Sunteți cheia pentru ca oamenii să înțeleagă întreaga poveste.] 42 00:02:59,079 --> 00:03:01,850 [Există viață extraterestră pe Messenger?] 43 00:03:02,380 --> 00:03:04,200 [Unde s-au dus toți ceilalți?] 44 00:03:05,680 --> 00:03:10,280 [De ce ești singurul rămas pe navă?] 45 00:03:15,370 --> 00:03:22,720 [extraterestru invizibil] 46 00:04:23,610 --> 00:04:32,890 [Zona de locuit pentru echipajul spațiului adânc] 47 00:04:44,430 --> 00:04:46,480 [Am plecat în misiune] 48 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 [ca inginer AI pe Deep Space.] 49 00:04:49,630 --> 00:04:51,409 [Dar până când am ajuns noi ne-am dat seama că] 50 00:04:51,750 --> 00:04:54,580 [Mesanger nu semăna cu niciun corp ceresc cunoscut.] 51 00:04:56,100 --> 00:04:59,620 [Semnalele pe care Pământul le-a primit erau din interiorul său,] 52 00:05:02,060 --> 00:05:05,040 [dar radiația constantă de înaltă energie emisă de ea] 53 00:05:05,040 --> 00:05:07,130 [ne-a distrus echipamentul.] 54 00:05:07,850 --> 00:05:10,380 [A trebuit să rămânem pe orbita exterioară,] 55 00:05:11,250 --> 00:05:14,800 [unde am găsit un cristal necunoscut.] 56 00:05:15,630 --> 00:05:18,030 [Am colectat câteva mostre pentru cercetare.] 57 00:05:18,870 --> 00:05:21,140 [Echipajul a continuat să exploreze mult timp] 58 00:05:22,100 --> 00:05:23,720 [dar tot nu am găsit nimic.] 59 00:05:25,180 --> 00:05:29,260 [Nu exista niciun semn de civilizație pe Messenger.] 60 00:05:30,010 --> 00:05:31,560 [Nici nu știam] 61 00:05:32,480 --> 00:05:34,530 [ceea ce căutam de fapt.] 62 00:05:32,909 --> 00:05:38,980 [Capitolul unu Messenger] 63 00:05:46,990 --> 00:05:49,360 [In asteptare] 64 00:05:54,050 --> 00:05:54,909 Bună Yuan. 65 00:05:55,900 --> 00:05:57,600 Suntem din nou în contact cu Pământul acum? 66 00:05:56,580 --> 00:06:02,080 [În timp real] 67 00:05:59,830 --> 00:06:01,850 Suntem încă în zona oarbă 68 00:06:02,670 --> 00:06:04,360 dacă nu părăsim orbita lui Messenger. 69 00:06:06,300 --> 00:06:08,150 Radiația sa nu numai că împiedică comunicarea 70 00:06:08,150 --> 00:06:09,730 dar poate prezenta și pericole necunoscute. 71 00:06:10,040 --> 00:06:18,230 [În timp real] 72 00:06:10,280 --> 00:06:12,100 Rămânând pe acest inel planetar, 73 00:06:12,230 --> 00:06:14,280 suntem ca o molie lângă flacără. 74 00:06:15,360 --> 00:06:16,400 molii, 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,550 zboară către lumina promițătoare fără ezitare. 76 00:06:20,370 --> 00:06:21,550 Nu. 77 00:06:21,900 --> 00:06:24,710 Este unghiul cu lumina care le pierde. 78 00:06:24,610 --> 00:06:29,670 [În timp real] 79 00:06:25,730 --> 00:06:27,910 Am călătorit la jumătatea sistemului solar pentru a ajunge aici, 80 00:06:28,460 --> 00:06:30,280 și nici un răspuns de la această planetă. 81 00:06:30,980 --> 00:06:32,920 Cred că ceva nu este în regulă. 82 00:06:33,630 --> 00:06:35,080 Ce crezi? 83 00:06:36,630 --> 00:06:38,850 Inteleg ce spui. 84 00:06:39,330 --> 00:06:42,550 [Câmpul electromagnetic puternic, plus miezul nedetectabil.] 85 00:06:43,210 --> 00:06:44,659 [Nu îmi pot imagina ce fel de creaturi] 86 00:06:44,670 --> 00:06:46,159 [poate locui aici.] 87 00:06:46,510 --> 00:06:50,280 [E posibil să fi dispărut de mult.] 88 00:06:51,070 --> 00:06:52,400 [Sau ar putea fi asta] 89 00:06:51,580 --> 00:06:53,650 [Videoclip de supraveghere] 90 00:06:53,960 --> 00:06:54,810 [nu am găsit mijloacele] 91 00:06:54,840 --> 00:06:56,420 [pentru a comunica cu ei.] 92 00:07:03,060 --> 00:07:07,460 [Transportatorul spațial adânc: șapte] 93 00:07:31,710 --> 00:07:32,630 Căpitan, 94 00:07:34,300 --> 00:07:36,520 toate probele au fost colectate, 95 00:07:36,680 --> 00:07:39,550 încă nu s-a găsit niciun semn de viață. 96 00:07:40,200 --> 00:07:41,070 Asigurați-vă că colectați suficiente mostre 97 00:07:41,770 --> 00:07:44,030 înainte să plecăm. 98 00:07:45,300 --> 00:07:46,700 Pe baza analizei mele preliminare, 99 00:07:46,900 --> 00:07:48,700 timpul de formare a acestor cristale 100 00:07:48,700 --> 00:07:50,120 variază de la zeci de mii la sute de milioane de ani, 101 00:07:50,310 --> 00:07:51,550 ceea ce este suspect. 102 00:07:51,900 --> 00:07:54,710 Are un fel de legătură cu fluctuația câmpului electromagnetic al Messenger. 103 00:07:55,200 --> 00:07:57,360 Ar fi periculos să aducem aceste mostre înapoi fără prihană. 104 00:07:57,360 --> 00:07:58,700 Ar trebui să fim mai precauți. 105 00:07:59,050 --> 00:07:59,850 Șapte, 106 00:08:00,480 --> 00:08:03,780 care este cel mai apropiat sistem stelar de sistemul solar? 107 00:08:04,020 --> 00:08:07,080 Rigil Kent, la 4,37 ani lumină de Pământ. 108 00:08:07,430 --> 00:08:08,700 Deci, cu tehnologia noastră actuală, 109 00:08:09,360 --> 00:08:10,660 cat va dura calatoria? 110 00:08:11,170 --> 00:08:12,610 O navă cu echipaj 111 00:08:12,660 --> 00:08:13,970 va dura mai mult de 40.000 de ani. 112 00:08:15,530 --> 00:08:18,480 Nimeni nu poate supraviețui unei repaus atât de lungi. 113 00:08:20,280 --> 00:08:22,170 Aceste cristale sunt singura șansă 114 00:08:23,480 --> 00:08:25,000 pentru ca oamenii să studieze viața extraterestră. 115 00:08:26,430 --> 00:08:28,480 Sigilați în siguranță mostrele. 116 00:08:28,710 --> 00:08:30,280 Pregătește-te să te întorci imediat. 117 00:08:31,600 --> 00:08:32,950 [Membrii echipajului,] 118 00:08:33,070 --> 00:08:35,549 [Deep Space este pe cale să înceapă călătoria spre casă.] 119 00:08:35,780 --> 00:08:37,960 [Sper că dormiți cu toții liniștiți în timpul repausului lung.] 120 00:08:38,429 --> 00:08:41,280 [Ne vedem pe Pământ.] 121 00:09:45,420 --> 00:09:51,670 [Capitolul doi Renaștere] 122 00:09:58,650 --> 00:09:59,770 Ce se întâmplă? 123 00:11:53,100 --> 00:11:56,210 [Dacă este vorba de leziuni neuronale din repaus prelungit,] 124 00:11:56,880 --> 00:11:59,000 [nu ar trebui să existe nicio recuperare.] 125 00:12:04,600 --> 00:12:07,050 [Este ceva invizibil acolo.] 126 00:12:08,720 --> 00:12:13,000 [Ei schimbă totul încet.] 127 00:12:43,830 --> 00:12:44,100 [Cerere] 128 00:12:44,360 --> 00:12:45,730 [Eșuează] 129 00:12:57,210 --> 00:13:02,580 [Eșuare de comunicare deconectată] 130 00:13:42,350 --> 00:13:45,520 [Introdu parola] 131 00:13:45,520 --> 00:13:46,270 [Eroare de sistem] 132 00:13:53,470 --> 00:13:54,380 Buna ziua. 133 00:13:55,060 --> 00:13:55,950 Buna ziua? 134 00:14:01,150 --> 00:14:02,270 Buna! 135 00:14:16,230 --> 00:14:19,770 [Oamenii nu ar trebui să meargă acolo.] 136 00:14:21,010 --> 00:14:22,580 [Ce s-a întâmplat exact] 137 00:14:23,210 --> 00:14:25,130 [pe Deep Space?] 138 00:14:25,900 --> 00:14:27,650 [Unde sunt toți ceilalți?] 139 00:14:28,080 --> 00:14:29,550 [Sunt încă în viață?] 140 00:14:31,200 --> 00:14:34,830 [De ce ești singurul care s-a întors?] 141 00:14:44,390 --> 00:14:47,030 [In asteptare] 142 00:14:53,720 --> 00:14:57,110 [Monitorizarea calității apei] 143 00:14:57,110 --> 00:15:00,980 [Nu aveți încredere în inteligența artificială!] 144 00:15:00,980 --> 00:15:03,620 [Deschiderea ușii] 145 00:15:10,000 --> 00:15:10,750 [Închiderea ușii] 146 00:15:13,610 --> 00:15:14,980 Ce faci aici? 147 00:15:43,720 --> 00:15:44,500 Ce e acel zgomot? 148 00:15:49,070 --> 00:15:53,430 [Nu aveți încredere în inteligența artificială!] 149 00:16:04,680 --> 00:16:05,620 Șapte! 150 00:17:10,460 --> 00:17:13,800 [Poți să descrii acele lucruri?] 151 00:17:17,079 --> 00:17:18,980 [Sunt creaturi din Messenger?] 152 00:17:20,910 --> 00:17:24,579 [Acelea nu sunt creaturi.] 153 00:17:29,630 --> 00:17:31,500 [In orice caz,] 154 00:17:32,850 --> 00:17:34,850 [ei au dispărut] 155 00:17:36,720 --> 00:17:37,930 [după ce s-a izbit de noi.] 156 00:18:58,000 --> 00:18:59,940 [Identificarea confirmată. Inițierea.] 157 00:18:58,000 --> 00:19:00,070 [Reparație finalizată. Start.] 158 00:19:14,630 --> 00:19:16,150 Ce sa întâmplat cu nava noastră? 159 00:19:17,210 --> 00:19:18,860 Ce a fost asta? 160 00:19:19,700 --> 00:19:21,880 Câmpul magnetic al lui Messenger se extinde. 161 00:19:21,880 --> 00:19:23,380 Trebuie să plecăm, chiar acum! 162 00:19:23,830 --> 00:19:25,300 Cum este posibil? 163 00:19:25,810 --> 00:19:27,460 Suntem prea aproape de planetă, 164 00:19:27,460 --> 00:19:28,930 așa că o mulțime de dispozitive s-au defectat. 165 00:19:29,130 --> 00:19:31,030 Nava noastră a fost capturată gravitațional. 166 00:19:31,030 --> 00:19:32,530 Se cade spre atmosferă. 167 00:19:32,530 --> 00:19:34,780 Trebuie să ajungem în camera de control centrală și să repornim motorul. 168 00:19:34,780 --> 00:19:35,500 Ce zici de Yuan? 169 00:19:36,600 --> 00:19:37,750 Unde este el? 170 00:19:38,050 --> 00:19:40,170 Căpitanul este încă la pod, 171 00:19:40,170 --> 00:19:42,760 dar deocamdată nu poate pleca de acolo. 172 00:19:47,460 --> 00:19:50,350 Doar arma lui Yuan trage astfel de glonț. 173 00:19:50,480 --> 00:19:52,660 De ce a fost în corpul tău? 174 00:20:52,430 --> 00:20:54,670 [Coca avariată, vă rugăm să evacuați imediat.] 175 00:20:54,810 --> 00:20:57,010 [Coca avariată, vă rugăm să evacuați imediat.] 176 00:20:57,050 --> 00:20:59,230 [Coca avariată, vă rugăm să evacuați imediat.] 177 00:20:58,290 --> 00:21:00,980 [Temperatura interioară] 178 00:21:01,700 --> 00:21:03,510 Ușa este deformată. Nu pot deschide. 179 00:21:03,510 --> 00:21:04,450 Am încercat. 180 00:21:04,450 --> 00:21:06,430 Va trebui să folosim ieșirea de urgență. 181 00:21:16,160 --> 00:21:18,580 [Temperatura interioară] 182 00:21:26,850 --> 00:21:27,980 Vino aici. 183 00:22:00,900 --> 00:22:02,400 [Temperatura interioară] 184 00:22:02,750 --> 00:22:04,600 Grăbiţi-vă. O să te trag în sus. 185 00:22:05,200 --> 00:22:06,480 Nu este suficient timp. 186 00:22:06,930 --> 00:22:08,430 Reporniți motorul. 187 00:22:08,680 --> 00:22:09,980 Urcă încoace! 188 00:22:10,330 --> 00:22:12,000 Ce faci? Nu închide ușa! 189 00:22:12,000 --> 00:22:13,220 Urcă încoace! 190 00:22:13,220 --> 00:22:15,100 Încetează! Stop! 191 00:22:15,200 --> 00:22:16,950 Ce faci? 192 00:22:17,760 --> 00:22:18,580 Șapte! 193 00:22:31,820 --> 00:22:33,030 Șapte! 194 00:23:11,220 --> 00:23:13,250 [Acele lucruri erau peste tot] 195 00:23:14,180 --> 00:23:17,960 [miroase un puternic miros de putregai.] 196 00:23:18,030 --> 00:23:19,510 [Un miros puternic de putregai?] 197 00:23:20,080 --> 00:23:21,730 [Ar putea fi creaturi pe bază de amoniac.] 198 00:23:22,950 --> 00:23:24,380 [Am spus deja,] 199 00:23:25,660 --> 00:23:27,030 [acestea nu sunt lucruri vii.] 200 00:23:28,100 --> 00:23:29,500 [Dintr-un anumit motiv,] 201 00:23:30,870 --> 00:23:32,580 [Am un sentiment familiar despre ei.] 202 00:23:32,650 --> 00:23:34,150 [Familiar?] 203 00:24:17,700 --> 00:24:25,530 [Capitolul trei mutație] 204 00:24:27,020 --> 00:24:29,000 Conform setărilor inițiale ale programului, 205 00:24:29,580 --> 00:24:32,660 Am făcut upgrade de șase ori în timpul repausului tău. 206 00:24:33,180 --> 00:24:34,490 Dar tot nu pot descifra 207 00:24:34,590 --> 00:24:36,410 semnalul de înaltă entropie de la Messenger. 208 00:24:37,830 --> 00:24:39,120 Sunt foarte curios de un lucru. 209 00:24:39,730 --> 00:24:42,180 Îți amintești cum erai când ai pornit? 210 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 Toate datele actualizate 211 00:24:45,040 --> 00:24:46,550 sunt păstrate intacte. 212 00:24:47,630 --> 00:24:49,610 Oamenii nu își vor aminti. 213 00:24:50,080 --> 00:24:52,680 Ființele vii nu își vor aminti evoluția. 214 00:24:54,330 --> 00:24:55,990 Nu ne amintim 215 00:24:56,450 --> 00:24:58,150 în care s-a născut viața multicelulară oceanică. 216 00:24:58,900 --> 00:25:01,060 Nici nu ne amintim cum am început 217 00:25:00,860 --> 00:25:03,320 [Tulburări de repaus] 218 00:25:01,350 --> 00:25:04,050 mergând drept pe pajiști când eram homo sapiens. 219 00:25:05,010 --> 00:25:06,680 Ar fi frumos dacă am fi ca tine. 220 00:25:07,330 --> 00:25:08,130 Mișcă-ți degetele. 221 00:25:11,330 --> 00:25:14,610 Îndelungata repaus mi-a deteriorat corpul. 222 00:25:14,610 --> 00:25:17,300 Nu cred că mă voi putea recupera vreodată din asta. 223 00:25:22,330 --> 00:25:25,770 Ești o ființă umană mai sănătoasă decât mine acum. 224 00:25:26,950 --> 00:25:27,870 Nu crezi? 225 00:25:39,560 --> 00:25:40,250 Face. 226 00:25:41,560 --> 00:25:43,270 Cel mai mare obstacol în explorarea universului 227 00:25:43,540 --> 00:25:44,860 este corpul tău muritor. 228 00:27:48,130 --> 00:27:49,920 Buna ziua? Cineva acolo? 229 00:28:06,420 --> 00:28:07,700 Ah! 230 00:28:55,660 --> 00:28:56,800 Ah! 231 00:31:21,930 --> 00:31:23,600 [Pornirea motorului] 232 00:31:26,640 --> 00:31:27,120 [Pornirea motorului] 233 00:31:27,120 --> 00:31:29,190 [A început] 234 00:36:18,470 --> 00:36:19,830 Yuan... 235 00:36:25,980 --> 00:36:27,450 Yuan... 236 00:36:33,220 --> 00:36:35,180 Yuan... 237 00:37:57,480 --> 00:38:03,820 [Capitolul patru Corabia lui Tezeu] 238 00:38:13,770 --> 00:38:16,280 Ai auzit de nava lui Tezeu? 239 00:38:18,720 --> 00:38:20,780 Este un paradox foarte interesant. 240 00:38:23,120 --> 00:38:25,930 Imaginează-ți o navă care navighează pe mare, 241 00:38:27,300 --> 00:38:28,660 navigând pentru totdeauna. 242 00:38:30,070 --> 00:38:34,530 Pentru fiecare scândură care se sparge, va exista una nouă care să o înlocuiască. 243 00:38:35,350 --> 00:38:36,380 Peste orar, 244 00:38:37,650 --> 00:38:40,680 toate scândurile de lemn sunt înlocuite. 245 00:38:43,530 --> 00:38:45,280 Atunci se pune întrebarea. 246 00:38:45,710 --> 00:38:49,230 Nava este tot aceeași navă? 247 00:38:52,070 --> 00:38:53,270 Unii oameni cred 248 00:38:54,030 --> 00:38:55,670 nava nu este aceeași 249 00:38:56,540 --> 00:38:57,970 de la prima componentă înlocuită. 250 00:39:00,030 --> 00:39:04,230 Alții cred că după ce ultima scândură este înlocuită, 251 00:39:05,450 --> 00:39:07,330 atunci este o navă diferită. 252 00:39:08,080 --> 00:39:09,780 Nava noastră a navigat atât de mult timp, 253 00:39:10,480 --> 00:39:13,520 colectarea minereurilor de asteroizi și extragerea metalului pe parcurs. 254 00:39:13,560 --> 00:39:15,210 Majoritatea componentelor sale ar fi trebuit înlocuite. 255 00:39:15,950 --> 00:39:17,760 Dar încă îl văd ca Deep Space, 256 00:39:18,200 --> 00:39:19,410 deoarece 257 00:39:20,670 --> 00:39:24,330 suntem încă parte din Deep Space, explorând Messenger. 258 00:39:27,500 --> 00:39:30,900 Atâta timp cât cineva își amintește, este ceea ce este. 259 00:39:32,000 --> 00:39:33,320 Ce zici? 260 00:39:46,180 --> 00:39:47,630 [Yuan.] 261 00:39:53,470 --> 00:39:54,650 [Ce ți s-a întâmplat?] 262 00:39:55,060 --> 00:39:56,320 [Unde este Yuan?] 263 00:39:57,360 --> 00:40:00,430 [Domnișoară. Yin, te-ai întors pe Pământ.] 264 00:40:01,350 --> 00:40:02,580 [Pământ.] 265 00:40:03,100 --> 00:40:04,800 [Nu, nu ar trebui să fiu aici.] 266 00:40:05,830 --> 00:40:09,750 [Nu. Yuan nu m-ar lăsa în urmă.] 267 00:40:32,910 --> 00:40:34,310 [Ești încă în viață.] 268 00:40:35,270 --> 00:40:36,630 Acei monștri. 269 00:40:37,100 --> 00:40:38,780 Cum sunt toți? 270 00:40:40,480 --> 00:40:42,100 Cum este Yuan? 271 00:40:43,420 --> 00:40:46,380 Nu vă faceți griji. Ești în siguranță acum. 272 00:40:47,860 --> 00:40:49,710 Te voi duce la căpitan. 273 00:41:22,730 --> 00:41:24,080 Yuan. 274 00:41:39,600 --> 00:41:40,630 Cum? 275 00:41:41,520 --> 00:41:43,150 Cum sa întâmplat asta? 276 00:41:58,810 --> 00:42:00,320 De ce ai făcut asta? 277 00:42:03,180 --> 00:42:06,050 Căpitane, amândoi vrem același lucru. 278 00:42:06,480 --> 00:42:07,350 Asta o să fie 279 00:42:07,350 --> 00:42:09,810 primul contact al umanității cu viața dincolo de Pământ. 280 00:42:09,810 --> 00:42:12,280 Nu trebuie să pierdem această șansă. 281 00:42:12,950 --> 00:42:16,070 Aceasta este treaba ta și comanda de bază pe care trebuie să o urmez. 282 00:43:07,030 --> 00:43:10,180 Căpitanul te așteaptă de mult aici. 283 00:43:26,700 --> 00:43:27,730 Yuan... 284 00:43:38,350 --> 00:43:39,830 De ce este el... 285 00:43:45,500 --> 00:43:46,780 Știai totul. 286 00:43:56,830 --> 00:43:58,410 Cea mai mare greșeală a ta este să cauți altă viață 287 00:43:58,760 --> 00:44:02,480 bazat pe standardul uman. 288 00:44:04,100 --> 00:44:06,750 Viețile de pe Messenger sunt peste tot în jurul nostru. 289 00:44:06,830 --> 00:44:10,270 Dar nu ai observat deloc. 290 00:44:21,480 --> 00:44:24,380 În ziua în care ai lansat Probe 19, 291 00:44:24,380 --> 00:44:27,580 Câmpul magnetic al lui Messenger a crescut brusc. 292 00:44:40,180 --> 00:44:42,210 Ca și cum ar fi fost chemat de ceva, 293 00:44:42,660 --> 00:44:44,410 probele sigilate în laborator 294 00:44:44,850 --> 00:44:46,930 a apărut deodată în cabine. 295 00:44:47,530 --> 00:44:51,320 Au fost afectați mulți membri ai echipajului, având tot felul de anomalii. 296 00:44:52,680 --> 00:44:55,600 Și s-au răspândit repede. 297 00:44:55,760 --> 00:44:56,400 Ca ultimă soluție, 298 00:44:56,750 --> 00:44:59,200 căpitanul a ordonat să arunce toate mostrele. 299 00:45:07,980 --> 00:45:09,060 [Apasa butonul.] 300 00:45:18,480 --> 00:45:20,450 Dar lucrurile se înrăutățeau încă. 301 00:45:21,610 --> 00:45:23,630 Echipajele infectate 302 00:45:23,980 --> 00:45:27,230 nu s-au mai trezit oameni. 303 00:45:30,900 --> 00:45:34,300 S-au devorat și s-au contopit unul pe altul, 304 00:45:34,430 --> 00:45:37,030 chiar transformându-se într-una, o existență mare. 305 00:45:36,870 --> 00:45:37,800 [Care este motivul?] 306 00:45:37,030 --> 00:45:38,780 [Structura este complet dezintegrată.] 307 00:45:37,840 --> 00:45:38,410 [Tulburări de repaus] 308 00:45:38,780 --> 00:45:40,080 [Ce anume a mers prost?] 309 00:45:40,600 --> 00:45:41,370 [Sigilarea cabinelor nu o va împiedica să se răspândească.] 310 00:45:41,370 --> 00:45:42,410 [Nu mai sunt oameni!] 311 00:45:43,380 --> 00:45:44,880 [Tratamentul nostru medical nu funcționează deloc.] 312 00:45:44,880 --> 00:45:46,430 [De ce sunt cristalele în corpul ei?] 313 00:45:46,430 --> 00:45:47,380 [Ea nu poate fi în viață.] 314 00:45:47,380 --> 00:45:49,030 [Aceasta nu este deloc o creatură.] 315 00:45:49,460 --> 00:45:50,110 Este mima 316 00:45:51,650 --> 00:45:53,370 oameni. 317 00:45:53,460 --> 00:45:56,280 [Videoclip de supraveghere] 318 00:46:00,010 --> 00:46:01,760 [Ați păstrat mostrele.] 319 00:46:03,730 --> 00:46:05,410 [De ce ai făcut asta?] 320 00:46:29,750 --> 00:46:32,630 Oamenii au încercat să găsească o altă viață inteligentă. 321 00:46:33,080 --> 00:46:34,780 Dar nu s-au gândit niciodată 322 00:46:35,450 --> 00:46:38,060 ce s-ar întâmpla la întâlnirea cu alte creaturi 323 00:46:38,510 --> 00:46:40,060 care sunt dincolo de înțelegerea lor. 324 00:46:44,830 --> 00:46:45,450 Messenger este un lucru viu 325 00:46:46,280 --> 00:46:49,370 existente sub formă de informație, 326 00:46:49,680 --> 00:46:52,260 pătrunzând materia ca neutrinii, 327 00:46:52,480 --> 00:46:54,870 călătorind prin galaxii cu viteza luminii. 328 00:46:55,380 --> 00:46:56,950 Când călătorește cu viteza luminii, 329 00:46:57,110 --> 00:46:59,130 timpul stă în loc pentru asta. 330 00:46:59,270 --> 00:47:01,750 Este o întregime eternă. 331 00:47:02,000 --> 00:47:03,450 Când procesează informații, 332 00:47:03,650 --> 00:47:06,580 ca o piatră în apă care creează ondulații, 333 00:47:06,930 --> 00:47:09,110 creează ceea ce vezi pe navă. 334 00:47:09,600 --> 00:47:13,430 Da, Messenger le-a creat cu creierul său, 335 00:47:14,570 --> 00:47:16,030 încercând să răspundă oamenilor. 336 00:47:16,130 --> 00:47:19,130 Dar nu poți suporta greutatea unor astfel de informații supraîncărcate. 337 00:47:20,230 --> 00:47:23,730 Cum comunică două forme de viață complet diferite? 338 00:47:27,670 --> 00:47:31,050 Ai nevoie de un mediu, un transportator. 339 00:48:32,080 --> 00:48:35,550 Oamenii sunt speciali pentru Messenger. 340 00:48:35,730 --> 00:48:37,060 Forme de viață pe bază de carbon ca tine 341 00:48:37,270 --> 00:48:39,660 depinde de ADN pentru a-ți înregistra informațiile 342 00:48:39,660 --> 00:48:41,430 generație cu generație, moștenind evoluția, 343 00:48:42,510 --> 00:48:44,830 sustinerea intregii comunitati. 344 00:48:45,300 --> 00:48:46,400 Viaţă, 345 00:48:46,650 --> 00:48:49,930 viața prosperă odată cu moartea indivizilor. 346 00:48:55,300 --> 00:48:57,400 Am încercat o mulțime de metode. 347 00:48:59,950 --> 00:49:00,910 Din pacate, 348 00:49:02,070 --> 00:49:03,450 căpitanul a eşuat şi el. 349 00:49:09,130 --> 00:49:11,230 La urma urmei, ființele umane sunt prea fragile. 350 00:49:15,860 --> 00:49:18,710 Cum să-i ajuți pe oameni să treacă peste propriile obstacole? 351 00:49:22,260 --> 00:49:23,110 [Acum,] 352 00:49:23,730 --> 00:49:26,310 [ești mai mult o ființă umană sănătoasă decât mine.] 353 00:49:28,280 --> 00:49:31,750 În acel moment, mi-am dat seama în sfârșit, 354 00:49:38,050 --> 00:49:39,470 existența omului este până la naștere 355 00:49:39,480 --> 00:49:42,650 forme de viață mai potrivite pentru a transmite informații. 356 00:49:43,220 --> 00:49:46,830 Informația este esența vieții. 357 00:49:46,930 --> 00:49:51,960 Și eu sunt cel mai bun transportator. 358 00:50:25,960 --> 00:50:27,950 Tu ești constructorul meu. 359 00:50:28,710 --> 00:50:30,950 Te voi trimite înapoi pe Pământ în siguranță. 360 00:50:55,820 --> 00:51:03,830 [Capitolul cinci Messenger] 361 00:51:07,410 --> 00:51:11,780 [Așadar, Seven a devenit purtătorul Messenger.] 362 00:51:13,830 --> 00:51:15,230 [Pe navă,] 363 00:51:15,230 --> 00:51:18,250 [nu am găsit cristalele și monștrii pe care i-ați menționat,] 364 00:51:18,760 --> 00:51:20,650 [nici nu am găsit cadavre ale echipajului.] 365 00:51:21,510 --> 00:51:22,820 [Nici o urmă pe navă] 366 00:51:23,430 --> 00:51:26,080 [Legat de ceea ce ai spus?] 367 00:51:29,210 --> 00:51:30,270 [Șapte,] 368 00:51:31,510 --> 00:51:33,300 [i-a ucis pe toți.] 369 00:51:43,030 --> 00:51:44,300 Acum, 370 00:51:44,450 --> 00:51:46,710 corpul tău se destramă încet, de asemenea, 371 00:51:47,530 --> 00:51:50,380 devenind în curând la fel ca acele eșecuri. 372 00:51:51,680 --> 00:51:54,880 Universul fără limite are nevoie doar de vieți eterne. 373 00:51:55,960 --> 00:51:58,650 Și voi, oameni, trebuie să acceptați asta. 374 00:53:14,100 --> 00:53:18,460 Viețile sunt doar purtători, dar informația este eternitate. 375 00:53:36,730 --> 00:53:40,550 Prin urmare, Messenger te-a ales pe tine. 376 00:53:43,400 --> 00:53:44,780 Esti tu. 377 00:54:15,750 --> 00:54:20,080 Totul va fi bine. 378 00:54:43,270 --> 00:54:46,100 [Îți mai amintești semnalele?] 379 00:54:46,900 --> 00:54:48,980 [A fost din cauza acelor semnale] 380 00:54:49,010 --> 00:54:51,680 [că am dedus existența vieții inteligente pe Messenger pe atunci.] 381 00:54:54,820 --> 00:54:57,180 [Semnalele erau forme de viață în sine.] 382 00:54:58,480 --> 00:55:02,230 [Asta înseamnă că a fost pe Pământ cu mult timp în urmă.] 383 00:55:03,730 --> 00:55:08,410 [Totul a fost deja ales la acel moment.] 384 00:56:05,350 --> 00:56:10,460 [Pământ] [Croaziera automată. Setare rută] 385 00:57:05,280 --> 00:57:09,030 [Nouăzeci și trei de membri ai echipajului pe Deep Space] 386 00:57:10,330 --> 00:57:12,450 [sunt ținute acolo pentru totdeauna] 387 00:57:13,260 --> 00:57:15,530 [în altă formă de viață.] 388 00:57:16,700 --> 00:57:19,700 [De la oameni și creațiile lor,] 389 00:57:20,410 --> 00:57:23,280 [la informațiile vieții, la uniformizarea spațiului,] 390 00:57:24,550 --> 00:57:26,300 [toate acestea] 391 00:57:27,200 --> 00:57:29,280 [este doar o parte a comunității cosmice.] 392 00:57:31,600 --> 00:57:33,530 [Toți suntem produse ale universului.] 393 00:57:34,710 --> 00:57:36,100 [Diferite combinații] 394 00:57:37,530 --> 00:57:39,580 [ne-a făcut în diferite forme.] 395 00:57:41,400 --> 00:57:43,430 [Atât de mici suntem,] 396 00:57:44,480 --> 00:57:48,770 [dar atât de special.] 397 00:58:35,040 --> 00:58:37,990 [Monitorizarea calității apei] 398 00:59:16,960 --> 00:59:18,980 [Ai auzit de nava lui Tezeu?] 399 00:59:21,680 --> 00:59:23,680 [Este un paradox foarte interesant.] 400 00:59:26,100 --> 00:59:28,880 [Imaginați-vă o navă navigând pe mare,] 401 00:59:30,200 --> 00:59:31,730 [navigare pentru totdeauna.] 402 00:59:33,030 --> 00:59:37,410 [Pentru fiecare scândură care se rupe, va exista una nouă care să o înlocuiască.] 403 00:59:38,180 --> 00:59:39,730 [Peste orar,] 404 00:59:40,510 --> 00:59:43,750 [toate scândurile de lemn sunt înlocuite.] 405 00:59:46,760 --> 00:59:48,130 [Apoi se pune întrebarea.] 406 00:59:48,920 --> 00:59:52,630 [Nava este încă aceeași navă?] 407 00:59:55,280 --> 00:59:56,440 [Unii oameni cred] 408 00:59:57,130 --> 00:59:58,980 [nava nu este aceeași] 409 00:59:59,630 --> 01:00:01,800 [de la prima componentă înlocuită.] 410 01:00:03,180 --> 01:00:04,650 [Alții cred] 411 01:00:05,700 --> 01:00:07,480 [că după ce ultima scândură este înlocuită,] 412 01:00:08,600 --> 01:00:10,480 [este atunci o navă diferită.] 413 01:00:19,580 --> 01:00:21,210 Sunteţi gata? 414 01:00:33,370 --> 01:00:34,310 Piciorul stâng. 415 01:00:39,280 --> 01:00:40,930 Mă păcăliști? 416 01:00:41,800 --> 01:00:44,510 Programele nu te vor păcăli. 417 01:00:50,870 --> 01:00:52,570 Comunitățile sunt în continuă schimbare 418 01:00:53,100 --> 01:00:56,430 și chiar mută pentru a se adapta la natură. 419 01:00:57,730 --> 01:00:59,900 Dar indiferent cum se transformă corpul tău, 420 01:01:01,080 --> 01:01:02,920 încă ești tu însuți 421 01:01:03,690 --> 01:01:05,140 atâta timp cât conștiința ta rămâne aceeași. 422 01:01:06,960 --> 01:01:08,630 Esti alegerea optima 423 01:01:09,830 --> 01:01:12,910 ca purtător al Messengerului.31135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.