All language subtitles for Hunters.2020.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Det Àr Clara. Jag Àr inte inne.
LĂ€mna ett meddelande.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Det Àr jag igen. Jag ville bara höra
om du skulle svara.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Jag saknar dig.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Det Àr en stor dag,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
en historisk dag dÄ Tysklands före detta
förbundskansler Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
stÀlls inför rÀtta
för brott mot mÀnskligheten
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}
av en internationell brottmÄlsdomstol.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Det Àr kulmen pÄ tvÄ overkliga mÄnader
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
dÀr DNA och tandkort
har bevisat sanningshalten...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Undersökningar har inletts om hur Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
kunde iscensÀtta sin egen död
och undgÄ rÀttvisan.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Man tror att en grupp av
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
"nazistjÀgare" var inblandade i
att dra Hitler inför rÀtta.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Endast en medlem i gruppen
har identifierats offentligt.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Kvinnan som sjÀlv tog med Adolf Hitler
in pÄ den amerikanska ambassaden
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}i Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Tidigare FBI-agent...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Tidigare agent för FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Kan du berÀtta hur du tog honom?
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Ska han hÀngs?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Borde Hitler avrÀttas?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Ăr du okej?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Jag önskar att min Murray
var hÀr för att se detta.
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Han Àr hÀr.
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Han ser det hÀr.
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Han Àger en leksaksbutik pÄ Manhattan.
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Ja. Heinz Richter öppnade
Red Balloon Toy Shop för 20 Är sedan.
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Han bor ensam i Forest Hills.
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Vi Àr vÀldigt nÀra, men vi behöver mer.
- Mer?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Ja, vi behöver mer.
Vi mÄste vara bergsÀkra.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Men, Ruth...
- Hon har rÀtt.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Han Àr en samlare.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Han har nÄgot
av sitt tidigare liv med sig.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Det kan jag försÀkra er.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Bryt dig in. Se vad du hittar.
- Meyer, det kan avslöja oss.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Att döda en oskyldig man?
Det kan vi aldrig ÄterhÀmta oss frÄn.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Vi Àr nÀra. Du mÄste verifiera honom.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Jag ska se vad jag kan göra.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Bra.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Ja.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Efter alla dessa Är,
att vi Àntligen har hittat honom.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Titta vad vi skapade.
- Det Àr jÀttebra.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Det Àr inte det enda vi skapade, Meyer.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Hon var en vacker flicka, Naomi.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Min mammas namn.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Din mamma var ett helgon.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Jag trodde att det skulle smitta av sig.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Men hon var enerverande, Naomi.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- BrÄdmogen, djÀrv...
- Som sin mamma.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Men hon var ocksÄ som sin far.
Hon var vÀnlig, god.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Jag önskar att du hade trÀffat henne.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Det önskar jag ocksÄ.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Titta pÄ mig, Meyer. Titta.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Hon hade dina ögon.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Jag minns nÀr han gjorde det hÀr
mot dig i det hemska rummet.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Jag kÀnde det ocksÄ, antar jag.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Det Àr inetsat i mitt eget hjÀrta.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
SÄ mÄnga Àrr, Ruth.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Ja. Vad Àr vi annat Àn Àrr?
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Jag Àr sÄ glad att jag hittade dig.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Ăntligen hittade jag dig.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}LÄt honom leva!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
SÀkerheten Àr extra hög
pĂ„ tingshuset i MĂŒnchen.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Tyskland har fÄtt ofattbara hot
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
om en möjlig terrorattack
frÄn vit makt-grupper.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
En kÀnslosam dag förvÀntas
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
dÄ ÄskÄdare inkluderar lÀgeröverlevanden.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Jösses, han ser gammal ut.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Ja.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Myndigheterna fruktar en attack.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Och de gör rÀtt i det.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Showtime.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler prövas av fem domare.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov frÄn Ryssland,
Marion Jenneret frÄn Frankrike,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings frÄn Storbritannien,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins frÄn USA
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
och överdomare Wolfgang MĂŒeller
frÄn Tyskland,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
vars objektivitet ifrÄgasatts
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}pÄ grund av hans pÄstÄdda band
till nazistregimen som juridikstudent.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Domare MĂŒeller
har inte kommenterat anklagelserna.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Vi Àr samlade i den internationella krigsförbrytartribunalen
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
i folkets namn mot Adolf Hitler.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
MÄnga kallar detta fall
millenniets rÀttegÄng.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Jag anser att det i denna rÀttssal,
med denna domstolsagent,
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
blir en vanlig rÀttegÄng.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Vi Àr hÀr för att faststÀlla
denna individs oskuld eller skuld
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
utom rimligt tvivel för de brott
som han Àr anklagad för.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Kom ihÄg att mina meddomare och jag
mÄste komma fram till ett enhÀlligt beslut
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
innan domen anses vinna laga kraft.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Mr Frankel, det Àr Äklagarens fall.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Det Àr inte nÄgon överdrift att sÀga
att vÄrt fall har varit en svÄr uppgift,
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
att sammanstÀlla den anklagade,
Adolf Hitlers, allvarliga förseelser,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
faktum Àr att vÄrt fall
Ă€r relativt enkelt,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
med de prejudikat som etablerats
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
av militĂ€rdomstolen i NĂŒrnberg
och krigets efterföljande rÀttegÄngar.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
DÀrför kommer vi att presentera
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
ett tydligt, solklart fall.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Tack, mr Frankel.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Försvaret fÄr nu uttala sig.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
SlÄ ihjÀl dem.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
FörrÀdare!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
FörrÀdare! FörrÀdare!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Jude! Hur kan du försvara honom?
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Ordning! Ordning i salen.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Herrar domare,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
jag stÄr framför er
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
pÄ uppdrag av min klient, Adolf Hitler.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Och...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Jag Àr inte hÀr för att argumentera
att min klient inte Àr ett monster,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
att han inte var en diktator
eller en mördare.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Jag Àr hÀr för att försvara hans rÀtt
till en rÀttvis rÀttegÄng.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Och jag Àr hÀr för att
hÀvda att Adolf Hitler
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
inte ska befinnas skyldig till
de anklagelserna han anklagas för.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Tack.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
FortsÀtt.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Uppge ert yrke, mr Speer,
mellan 1942 och 1945.
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Jag tjÀnade riket som minister
för krigsmateriel och krigsproduktion.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Detta Àr en utsaga
som du undertecknade i MĂŒnchen.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Kan du lÀsa det markerade avsnittet
för domstolen?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"Hat mot judarna var Hitlers
motto och centrala poÀng."
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Kanske till och med det
som motiverade honom.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Jag var nÀrvarande vid riksdagens session
den 30 januari 1939,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"nÀr Hitler försÀkrade oss,
att i hÀndelse av ett krig,
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"skulle inte tyskarna,
utan judarna förintas."
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
NÀr fick du för första gÄngen
höra om Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
att utrota Europas judiska befolkning?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Protest, herrar domare. Ledande frÄga.
- Bifalles.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Jag gÄr vidare. 1945 utfÀrdade Hitler
det sÄ kallade Nero-dekretet.
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Vad handlade den policyn om?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Allt av vÀrde inom rikets territorium
som kunde anvÀndas av fienden
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
för Ätal av kriget, skulle förstöras.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Varför utfÀrdade han denna order?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Protest, herrar domare. Spekulationer.
- Bifalles.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Herrar domare, vittnet har...
- Ogillas.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
GĂ„ vidare, advokat.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
NÀr du senast sÄg Adolf Hitler
i sin bunker i Berlin,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
vad sa han till dig?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Han sa
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
att det han Ängrade mest var
att han inte hade gjort slut pÄ judarna.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Varför tror du att det var
vad han Ängrade mest?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Protest, herrar domare. Spekulationer.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Bifalles.
- Det Àr...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Jag sa, bifalles.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...inom Äklagarsidans...
- Jag sa bifalles.
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Det gjorde du.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Skitsnack.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Advokater, gÄ till kammaren.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Kommer ni att lÄta mig
stÀlla mer Àn en frÄga
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
innan ni bifaller
utomrÀttsliga invÀndningar?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Ăr du klar?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Ja.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Herrar domare.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Jag vill pÄminna dig, advokat,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
att bevisbördan i detta fall
ligger pÄ dig.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Du mÄste faststÀlla Hitlers skuld
för brott mot freden,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
krigsförbrytelser, brott mot mÀnskligheten
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
och konspiration
att begÄ de nÀmnda brotten.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Anklagelserna som du vÀckte.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Om du nu kan göra detta
utom rimligt tvivel,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
ska jag döma till din fördel.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Men om du inte kan det,
dömer jag till hans fördel.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
SÄ enkelt Àr det.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Ăr det förstĂ„tt, mr Frankel?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Ja.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Bra.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Jag gör bara mitt jobb.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Gör det rÀtta.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Vi Àr bÄda judar,
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
men har ÀndÄ vÀldigt olika uppfattningar
om vad det rÀtta Àr.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Vi kallar nu till vittnesbÄset
överlevande frÄn Förintelsen.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Domstolen mÄste gÄ utöver
abstraktionen av folkmord
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
och höra det frÄn offren sjÀlva.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Du kan fortsÀtta, mr Frankel.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Jag kallar nu till vittnesbÄset
ms Mindy Markowitz
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
frÄn Brooklyn, New York,
genom Kalisz, Polen.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Kan du uppge ditt namn för domstolen?
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Kan du berÀtta var du föddes?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- I Kalisz, Polen.
- I Berlin, Tyskland.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Tjeckoslovakien.
- Zalaegerszeg, Ungern.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Wien, Ăsterrike.
- Lodz, Polen.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Kan du berÀtta för oss vad som
hÀnde dig under nazistregimen?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Gestapo tog oss frÄn vÄr lilla lÀgenhet,
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
och tvingade oss ombord pÄ boskapsvagnar.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Protest, herrar domare.
- PĂ„ vilka grunder, advokat?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Jag Àr djupt ledsen över det som
mrs Markowitz har gÄtt igenom,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
men jag invÀnder pÄ grund av relevans.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Herrar domare,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
i en tid dÄ sanningen
om Förintelsen ofta Àr
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
ivrigt förnekad,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
förringad och urvattnad,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
Àr det viktigt att faststÀlla
den grundlÀggande sanningen
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
att Förintelsen skedde.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Att det var en systematisk
folkmordskampanj av aktörer och nationer,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
som mÄnga önskar
att det kunde avskrivas som en fantasi
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
som resulterade i
elva miljoner mÀnniskors död,
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
mÀn, kvinnor och barn.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Och de avrÀttades av mannen
som sitter i den glasburen.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Om dessa överlevandes vittnesmÄl
om sina erfarenheter inte Àr relevanta,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
vet jag inte vad som Àr det.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Avvisas. Du kan fortsÀtta, ms Markowitz.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Vi var dussintals i boskapsvagnen.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Inget utrymme att sitta
eller gÄ pÄ toaletten. Knappt nÄgon luft.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Nazistvakten sköt min far
mitt framför mig.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Min mamma ocksÄ.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Och sÄ skrattade han.
-"VÀnster, höger."
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Det var vad nazivakterna sa.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
De marscherade henne
rakt in i gaskamrarna.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Och vi sÄg den hemska svarta röken
komma frÄn krematorierna.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Hon var sju Är gammal.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Min dotter.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Min pojkvÀn och jag
tvingades gÄ pÄ en dödsmarsch.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Halvnakna. UtmÀrglade.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Snön föll pÄ vÄra huvuden nÀr vi hörde
de allierades skottlossning pÄ avstÄnd.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Vakterna tilldelade mig rollen att lasta
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
de döda kropparna in i en massgrav.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Jag orkade inte. SĂ„ jag flydde.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Han var en vacker pojke.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
NÀr vi kom till lÀgren,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
försökte nazisterna skilja oss Ät.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Min man, Murray,
ville inte slÀppa taget om Aaron.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Nazistvakten
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
slet Aaron ur Murrays armar
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
och sköt min lilla pojke i bröstet.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Jag saknar honom varje dag.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Jag saknar Murray ocksÄ.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Hur annorlunda livet hade varit
utan allt detta.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Om det inte varit för dig.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Jag har lÀnge drömt om den hÀr dagen,
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
nÀr jag skulle möta dig
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
och sÀga hur jag kÀnde.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Protest, herrar domare.
- Dagen dÄ jag Àntligen blev hörd.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Ms Markowitz, rikta dina
kommentarer till domstolen,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
inte till den Ätalade.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Jag var bara en ung flicka före det hÀr.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Jag gillade att dansa till Marlene,
lÀsa billiga romaner,
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
studera teknik.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Jag var bara en person.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Vi var bara mÀnniskor.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Och du försökte utrota oss.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Att jaga oss till utrotning.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Men nu Àr du i vÄra hÀnder.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Herrar domare...
- Mrs Markowitz.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
En rÀttssal. Du försökte begrava oss.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Men vi var frön och vi vÀxte upp starkare.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Och vÄra grenar nÄr
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
rÀttvisans ljus.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Mrs Markowitz.
- Vi överlevde för att berÀtta historien.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Och vi kommer aldrig, nÄgonsin
att lÄta vÀrlden glömma.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Mrs Markowitz, det rÀcker.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Det var allt. Jag Àr klar.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Han förtjÀnar inte mer av mig,
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
mina tankar eller ord.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Det var allt, herrar domare.
- Mr Kramer.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Vi har inga fler frÄgor.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Bara ett ögonblick med min klient.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Korsförhör henne. Hon ljög.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Hon ljög inte.
- Hon Àr en lögnare.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Och om dessa mÀnniskor ljög...
- De ljög inte.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Avslöja henne.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Mr Kramer.
- Ett ögonblick, herrar domare.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Alla de ljuger. De överdriver.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Vi förflyttade dem bara ut ur landet.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Vi har inga ytterligare frÄgor.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Jo, det har vi. Vi har mÄnga frÄgor.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Vad gör du?
- FrÄga ut henne.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Nej.
- DÄ fÄr du sparken.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Vill du representera dig sjÀlv?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Mr Kramer.
- Ett ögonblick, herr domare.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Tror du att domarna och vÀrlden
inte ser en vansinnig galning?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Bara jag hindrar dig frÄn att bli hÀngd.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
SĂ€g mig. Vill du att jag ska
fortsÀtta den stora lögnen?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Vill du att jag ska förvrÀnga deras ord,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
peta hÄl i deras exakta minnen?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
DÄ kan du hÀnga dig sjÀlv. Vad blir det?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Vi har inga ytterligare frÄgor.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Tack, mrs Markowitz.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
RÀtten ajourneras för dagen.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
RÀttegÄngen gÄr in i tredje dagen,
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
Äklagaren Oliver Frankel
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
ska leverera sitt argument.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Det hÀr Àr mannen som startade allt detta.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
1935 införde nazisterna raslagar
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
som frÄntog judar deras medborgarrÀtt.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Vem var Tysklands förbundskansler
vid den tiden? Adolf Hitler.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
1941 invaderade nazisterna Sovjetunionen.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
NÀr massmordet pÄ judarna började,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
vem var Tysklands förbundskansler
vid den tiden?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
I januari 1942, dokumenterades
Wannsee-konferensen i Berlin,
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
dÀr Hitlers plan, den slutliga lösningen,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
permanent utrotning av det judiska folket,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
samordnades och diskuterades
av hans överlöjtnanter
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
pÄ hans order.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Jorden Àr rund.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Himlen Àr blÄ.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Och Adolf Hitler Àr ansvarig
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
för mordet pÄ 11 miljoner judar,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
romer, homosexuella,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
politiska dissidenter,
kommunister, polacker
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
och otaliga andra
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
under hans mordiska styre.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Ă
klagarsidan har inget att tillÀgga.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
HallÄ?
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Ăr det Heinz Richter?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Vem Àr det?
- LÀgg inte pÄ luren.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Jag vill berÀtta om en kvinna.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
En överlevare som har hittat dig.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Och det vore klokt att se till
att du hittar henne först.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- FörstÄr du?
- Vem Àr du?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Hon heter Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Skrev du ner det?
- Vem Àr det?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Min Àra Àr lojalitet.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Hej.
- Det Ă€r jag, Ruthie. Ăr allt bra?
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Jag mÄr bra, Mindeleh. Tack.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Men vi borde prata imorgon.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Jag har hittat nÄgot.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Det Àr femte dagen
pÄ Ärhundradets rÀttegÄng,
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}och Adolf Hitlers försvarsadvokat,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
började sina argument...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Ă
terspeglar en strategi som Àr:
"Kasta allt, se vad som fÀster".
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}
En sak Àr nÀstan alla i hela vÀrlden
överens om,
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
att Hitlers advokat
har uttömt alla sina möjligheter,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
vilket lÀmnar bara en frÄga
till mr Kramers strategi.
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Kommer Hitler att vittna?
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Vad fan gör du?
Du kan inte sÀtta honom i vittnesbÄset.
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Varför inte?
-"Varför inte"?
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
För att du ger honom gratis sÀndningstid.
För miljontals mÀnniskor.
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Ănnu ett podium, en mobbares predikstol,
Ànnu ett jÀvla tv-program.
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Han har rÀtt till ett försvar.
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Till vilken kostnad?
- Oliver.
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Han kommer att ljuga,
förneka, indoktrinera,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
han kommer att hetsa
en ny generation. Nej!
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Du kan inte tillÄta detta.
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Gör ett bra korsförhör. Det Àr hans rÀtt.
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Vill du vara ansvarig...
- Det Àr hans rÀttighet.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Till och med han har rÀttigheter.
Vilka Àr vi annars?
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Vill du vara ansvarig för att fostra
nÀsta generation nynazister?
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Rasister, antisemiter, och massmördare.
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Om du sÀtter honom i vittnesbÄset,
om du tillÄter det,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
vad tror han om dig dÄ?
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Om jag inte gör det,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
vad tror han om oss?
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Det hÀr kan inte vara en bluff.
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
En uppvisningsrÀttegÄng, en skendomstol.
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Om vi inte ger honom
ett ordentligt försvar,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
skulle vi vara som han.
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Nej.
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Du Àr jude, Ben.
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Jag vet. Ja.
- Du Àr jude.
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Ska du göra det hÀr?
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Det stÀller inte bara dig i dÄlig dager.
Det hÀr handlar om oss alla.
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Vad sÀger detta om oss?
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Det Àr dÀrför jag gör det hÀr.
PÄ grund av vad det sÀger om oss.
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
SvÀr du pÄ att sÀga sanningen, hela
sanningen och inget annat Àn sanningen,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
och ingenting förtiga?
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Och ingenting förtiga.
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Det Àr kanske ett trick.
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Han syns pÄ alla tv-apparater i vÀrlden.
Han tÀnker göra nÄgot.
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Det Àr vakterna hÀr jag Àr orolig för.
MilitÀrpolisen?
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
VÄra kontakter har kontrollerat alla.
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Vi har bekrÀftat deras bakgrunder,
meriter, identiteter.
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Vi hÄller alltid ögonen öppna.
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Försvaret har haft Hitler
i vittnesbÄset i en timme,
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
för att skapa distans mellan den tidigare
kanslern och hans underhuggare.
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Har du nÄgonsin beordrat
sex miljoner judars död?
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Nej.
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Har du beordrat 6 000 judars död?
- Nej.
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Har du beordrat en enda judes död?
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Jag beordrade aldrig
dödandet av nÄgon jude.
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Och inget dokument eller papper
kommer att berÀtta nÄgot annat.
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Ni amerikaner dödade era indianer,
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
förslavade afrikaner.
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Ni britter, ni placerade boer
i koncentrationslÀger
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
och ni sovjeter
dödade miljontals mÀnniskor.
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Och ni sitter dÀr för att döma mig?
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Inga fler frÄgor.
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Ditt vittne, advokat.
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Du sÀger att du följde tyska lagar
enligt regelverket.
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Det stÀmmer.
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Du sÀger att du bara
utförde krigstidsuppgifter
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
och följde internationella lagar
under krigstid.
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Det stÀmmer.
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Du sÀger att du aldrig beordrade
en enda individs död
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
under din tid som kansler.
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Det stÀmmer. Jag Àr oskyldig.
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Oskyldig.
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Om du inte bröt mot nÄgra lagar,
varför gömmer du dig?
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Varför gömma sig i Argentina
i en 200 hektar stor anlÀggning
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
utan nÄnstans att gÄ?
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Jag gömde mig inte.
- Vad gjorde du dÄ?
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Semester.
- Semester?
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- I 30 Är?
- Jag förtjÀnade det.
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Jag var i mitt sommarhus
i Argentina och njöt av solen.
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Kopplade av. Och skrev
ett nytt kapitel till mina memoarer.
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Och jobbade pÄ en Äterkomst.
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- En Äterkomst till vad?
- Politiken.
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Tror du att du blir vÀlkomnad
tillbaka till vÀrldsscenen?
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Alla gillar en bra comeback-historia,
eller hur?
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Du grundade din ideologi
pÄ förestÀllningen om herrerasen.
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Kan du berÀtta vad det betyder?
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Protest, herrar domare. Relevans?
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Alla Hitlers handlingar
baserades pÄ en enda ideologi.
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
KĂ€rnan i den ideologin
var lögnen om herrerasen.
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
För att faststÀlla kriminalitet
mÄste vi faststÀlla uppsÄt.
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Var försiktig, mr Frankel.
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
SÄ Äterigen, denna teori om herrerasen.
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Kan du berÀtta vad den betyder?
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Den lögnen.
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Det Àr ingen teori. Det Àr ett faktum.
- Och ÀndÄ Àr du hÀr.
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
I fÄngklÀder och bojor.
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Konstigt för en kung, eller hur?
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
PĂ„ grund av den judiska konspirationen.
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Den judiska konspirationen.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Den urgamla lögnen.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Protest.
- Avvisas.
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
SÄ du Àr hÀr pÄ grund av judarna.
Som jag. Hur?
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- PÄ grund av era lögner.
- Lögner. Lögner om vad?
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Om min inblandning.
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
SĂ„ du var inte inblandad i utrotningen
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
av miljontals mÀn, kvinnor,
barn och spÀdbarn?
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
SjÀlvklart inte.
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Blir inte dina följeslagare
besvikna över att höra det?
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Det finns mÄnga rasister och trÄngsynta
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
dÀr ute som fortfarande dyrkar dig, sir,
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
för att du skapade folkmordet
pÄ sex miljoner judar.
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Hundratusentals romer,
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homosexuella,
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
och andra.
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
SĂ€ger du att de har fel i att dyrka dig?
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Tja, de har inte fel.
Jag Àr en kompetent man.
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
En reformator
och revolutionÀr av vÀrldsordning.
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
VĂ€rldsordning.
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
SÄ du Àr ansvarig för Förintelsen?
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Jag...
- SĂ„ de har fel i att idolisera dig?
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Nej, de Àr...
- Vilket Àr det?
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Antingen förnekar du
ditt deltagande i Förintelsen,
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
eller sÄ Àr du stolt över din utrotning
av miljontals mÀnniskor.
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Det kan inte vara bÄda.
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Det hÀr Àr vad ni gör, ni judar.
Ni förvrÀnger ord.
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Ni Àr ansvariga för vad som hÀnde er.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
SjÀlvklart Àr vi det.
Vi Àr ansvariga för allt.
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
För pesten och jordbÀvningarna,
den stora depressionen,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
alla krig i vÀrlden.
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Sjukdom. Och svÀlt.
- SmÀrta och elÀnde.
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Och allt ont.
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Och allt mörker i vÀrlden
som ni har skapat.
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Era skurkar!
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Ni Àr ohyra. Ni Àr avskum!
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
-Ăr det dĂ€rför du gömde dig?
- Jag gömde mig inte.
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
För du Àr en babblande galning.
Ett skÀmt pÄ kvÀllsprogrammet.
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
En narkoman som Àr manisk,
lam, hatisk, patetisk och har fel.
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Som anvÀnde det mest grundlÀggande
verktyget, rÀdsla, för att vÀnda
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
okunniga mÀnniskor mot sina landsmÀn,
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
allt för att hÄlla fast vid makten.
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Protest.
- Bifalles. Advokaten?
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Jag Àr fortfarande ledare för partiet.
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Vilket parti?
Nazistpartiet finns inte lÀngre.
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Jag Àr rikets ledare.
- VÀsttyskland Àr en fullfjÀdrad demokrati.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Tror du att jag pratar om Tyskland?
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Jag Àr ledaren för en rörelse som har
stigit i mÀnniskors hjÀrtan och sinnen
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
och i deras blod och jord.
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
SjÀlvklart gav jag ordern.
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
SjÀlvklart att jag hade visionen.
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
SjÀlvklart var det jag.
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Ordning!
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Och mitt folk kommer fortfarande
att följa mig.
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Hör du mig?
- Det gör jag.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Och vi kommer att vara dÀr varje minut
varje dag för att bekÀmpa det.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Vi vet att det inte försvinner.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Vi vet att hat, okunnighet och rÀdsla
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
alltid kommer att vara en del
av vÄrt kollektiva samhÀlle.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Men inte du, sir.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
En dag kommer de att hitta en ny idol,
ett nytt bedrÀgeri,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
född ur nÄgot nytt sÀtt
för masskommunikation
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
men som sÀljer samma gamla lögner
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
om monster och döende kulturer
och dolda stater.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Och vi kommer att motverka honom ocksÄ.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Inga fler frÄgor.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Efter tvÄ dagars överlÀggning,
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
kommer domen.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
VÀrlden vÀntar nervöst nÀr domarna
fÀller sitt utslag i eftermiddag.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Jag och de andra domarna har noga lyssnat
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
pÄ de vittnesmÄl och argument
som framförts.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Och vi har granskat alla dokument
och bevis.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Vakten kommer att stÀlla
den tilltalade inför tribunalen.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler,
nÀr det gÀller brott mot freden
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
finner tribunalen er skyldig.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
AngÄende krigsförbrytelser, skyldig.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
AngÄende brott mot mÀnskligheten, skyldig.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
AngÄende konspiration
för att begÄ mord, skyldig.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, ni döms hÀrmed
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
till livstids fÀngelse
utan möjlighet till villkorlig frigivning.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler har funnits
skyldig pÄ alla punkter.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Okej. Nu gÄr vi.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Vad Àr det?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Fan!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
LĂ€kare!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Helvete!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Vi behöver en ambulans.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
HallÄ! Vi behöver hjÀlp! Snabbt!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Han fÄr en hjÀrtattack!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
De sÀger att han hade en hjÀrtattack.
De tar honom till sjukhus.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Ja.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
GĂ„.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Vi mÄste gÄ. Han har nÄgot i kikaren.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Sju minuter frĂ„n universitetet i MĂŒnchen.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Sex minuter frĂ„n universitetet i MĂŒnchen.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Sex minuter bort.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Vi kommer till sjukhuset,
jag sÀkrar hans rum.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Du sÀkrar omrÄdet.
- Om han kommer fram.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Vem har en extra pistol till mig?
- Jag.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
JÀvla örnscouter. Jag Àlskar det.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Gasa!
- Kör!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- De kommer undan!
- Kör!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
HÄll i er.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Vart ska du?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Vad i helvete gör du?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Sjukhuset Àr den vÀgen!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Tio sekunder.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Nu! Nu!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Nu!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
HÄll i er!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Vi mÄste skynda oss,
Mein FĂŒhrer.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Var försiktig.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Det var pÄ tiden.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Hej, min kÀra.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Och bravo till dig.
- Det var en Àra att rÀdda honom.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Du rÀddade honom inte riktigt.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Vad hÀnder?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Vad pinsamt, det du gjorde i rÀttssalen.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
SÀnda ut det till hela vÀrlden.
Advokaten hade rÀtt.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Du sÄg ut som den patetiska, hatiska,
fantasilösa dumbom som du Àr.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Nej.
- Successionen börjar nu, Àlskling.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Jag tar kronan. Jag leder.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Men eftersom du har lÄtit dig fÄngas,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
kan vi inte riskera
att du försvinner igen.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Vi dödar dig hÀr, brÀnner din kropp,
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
och lÄtsas att du har rymt
till en okÀnd plats,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
och aldrig ses eller fÄngas igen.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Det Àr ett problem.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Du Àr ingen ledare.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Jag har rÀddat dig tvÄ gÄnger nu.
Jag Àr mer ledare Àn du nÄgonsin varit.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Gör det!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Den hÀr saken fungerar inte
sÄ bra med drottningar.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Men jag Àr en ledare.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Jag Àr framtiden.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Det Àr dags att gÄ.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Vad vill du?
- Jag vill att du smörjer mig.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Folk gillar direkt nedstigande led.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Jag samlade en armé
nÀr jag satt i fÀngelse. Kom igen.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Det Àr mÀn som vet hur man strider
och dödar. Jag kan leda dem.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
De ska fÄ ut oss hÀrifrÄn.
En helikopter Àr pÄ vÀg.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Ta skydd! Nu!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Var Àr du?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Se pÄ mig. Se pÄ mig!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
LÀgg ner era jÀvla vapen! Nu!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
PĂ„ marken!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Ner pÄ den jÀvla marken!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Kom igen...
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, hÄll ut.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Var Àr han?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Fixa den jÀvla ambulansen!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Fixa en ambulans nu!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amen.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}TVĂ
MĂ
NADER EFTER RUTHS DĂD...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Jag ville kÀnna henne.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Hennes riktiga jag.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Du kÀnner hennes riktiga jag, Jonah.
- Nej.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Jo.
- Det gjorde jag inte.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Inte den som jagade nazister,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
inte hÀmnaren.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Inte kvinnan före allt hÀnde.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Men du kÀnde alla de dÀr delarna av henne.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, jag har vandrat
pÄ denna jord i mÄnga Är.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Jag har sett mÀnniskans dimensioner.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Jag har kÀnt dubbelgÄngarna.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Ănglar och monster, bĂ„da.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Men framför allt,
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
finns det ett sant jag.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Var och en av oss vÀljer
vem vi visar det jaget för.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Och Ruth valde dig.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Bara du, Jonah, sÄg hennes riktiga jag.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Hur hon sÄg pÄ mÄnen
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
som om det var hennes vÀn som
övergav henne för alla dessa Är sen.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Hon var alltid rÀdd att hon skulle
glömma sin mammas ansikte.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Jag minns att hon önskade att hon
inte bara var kÀnd som en överlevare.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Men hon var tacksam för att hon var det.
Hon var alltid tacksam.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Det fanns sÄ mycket mer.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
NĂ€r hon skrattade blinkade
hon med ena öga.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Hon Àlskade att göra en önskan
pÄ ögonfransar.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Hon Àlskade det.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
SÄ underbart. Vad befriande för henne
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
att hon hade dig.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Hon fick dig att vara dÀr.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Och du sÄg henne,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
som du sÄg henne, som mÀnniska.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Ăr det inte det vi alla vill?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Men vad vi Àn tror,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
Àr det kanske allt vi behöver.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
VÄr belöning för att vara
i detta absurda liv, att bli sedda.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
SĂ„ enkelt.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Vad finns det mer Àn att bli sedd?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Hej.
- Hej.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Jag Àr ledsen.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Kom, Àlskling. Vi kommer att bli sena.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}SĂ€ger kvinnan som har duschat i en timme.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}TACK
MILLIE MORRIS
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Ja.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour,
madame Morris. kongressledamot
Handelman vill tala med dig.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agent Morris.
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Det har varit en lÄng tid, en lÄng vÀg.
Men jag ringer för att sÀga bra jobbat.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Vad?
- Om att stÀlla Hitler inför rÀtta.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Vi skulle vilja hedra dig
med kongressguldmedaljen.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Jag ringde för att berÀtta
de goda nyheterna.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Det var jag.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Jag sköt honom. Jag sköt Prentz.
Det var jag.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Vi vill gÀrna hedra dig i Washington.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Du Àr en hjÀlte, Millie.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
VÀrlden behöver hjÀltar.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Kom, Àlskling. Vi fÄr inte bli sena.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Jag Àr chockad över att
du inte tog med en dejt.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
SÄklart jag gjorde det.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- SnÀlla, sÀg att du inte tar med...
-Ăverallt dit jag gĂ„r. Ăverallt.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Du Àr en idiot.
- En Oscar-vinnande idiot.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Har du hört nÄgot frÄn Joe?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Nej.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Han lÀmnade ett meddelande. Han lÀt glad.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Jag hoppas att han mÄr bra, var han Àn Àr.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Jag Àr glad att du mÄr bra, Rox.
- Detsamma.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- SkÄl, vÀn.
- SkÄl.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Hur dricker man de hÀr?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Jag dansar inte ensam. Ni kommer med.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Okej. Vi kommer alla med dig.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Det hÀr Àr Oscar.
Han vill gÀrna komma ut pÄ dansgolvet.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
HallÄ. Grattis.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Jag förbereder mig för hennes mammas skÄl.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Hon skulle vara stolt över vem du blev,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
den du Àr.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Jag har kÀnt mÄnga monster, Jonah.
Du Àr inte ett av dem.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Inte du heller, Millie.
Jag hoppas att du vet det.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Hördu, maken.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Du, jag, dansgolvet.
- Okej.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Middag, nummer 45278.
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Vet du inte vem jag Àr?
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Vet du inte vem jag Àr?
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Vet du inte vem jag Àr?
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Vet du inte vem jag Àr?
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Vet du inte vem jag Àr?
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Hej, Àlskling.
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Hur var det hos Veronique?
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique var en stor gammal,
fransk tönt som vanligt.
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Du fÄr verkligen valuta för pengarna hÀr.
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Vi bor i en jÀvla skokartong i New York.
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara kommer snart hem.
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Ja. Om cirka 14 minuter skulle jag sÀga.
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Sist jag sÄg henne
var hon pÄ Rue St. Dominique.
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Jag Àr borta ur leken, Harriet.
- Jag vet.
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
TyvÀrr vet jag det. Jag kom bara
för att ge dig en liten bröllopspresent.
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Jag Ă€lskar bröllopspresenter. Ăppna den.
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Du och Millie har redan gett oss
en fruktansvÀrd ostbricka.
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Den hÀr Àr bara frÄn mig.
Millie skulle misstycka.
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Jag hittade den hos Chava
nÀr jag rensade ut hennes saker.
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Vad Àr detta?
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Det Àr telefoninspelningar frÄn
Heinz Richters Red Balloon Toy Shop,
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
den 17 juni 1977.
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
NĂ€r min
safta dödades?
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Klockan 21.17, bara ett par timmar
innan Ruth mördades,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
kom ett samtal till leksaksbutiken
frÄn 212-073-4309.
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Numret som tillhörde...
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer ringde Richter.
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer gav ordern.
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Jag beklagar verkligen
din mormors bortgÄng.
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth hade upptÀckt att Meyer var Vargen.
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Hon kom pÄ det.
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Men innan hon hann agera kom han Ät henne.
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Ondskan vilar inte, Jonah.
Ondskan gÄr inte i pension.
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
SÄ varför skulle vi det?
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Hur kan vi?
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Vi berÀttar gamla historier
för att förÀndra framtiden.
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Hur som helst, hÀlsa till Clara.
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Jag önskar er bÄda ett lyckligt jÀvla liv.
695
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami var en överraskning
för vÄr smekmÄnad.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Det skulle bli en bra omstÀllning.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Vad?
- Jag ser dem i dig.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Din
safta, Chava.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Jag ser dig. Och jag Àlskar det jag ser.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
För en nystart.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
NAZISTJĂGARNA
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir
51474