All language subtitles for Hunters.2020.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Det Ă€r Clara. Jag Ă€r inte inne. LĂ€mna ett meddelande. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Det Ă€r jag igen. Jag ville bara höra om du skulle svara. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Jag saknar dig. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Det Ă€r en stor dag, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 en historisk dag dĂ„ Tysklands före detta förbundskansler Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 stĂ€lls inför rĂ€tta för brott mot mĂ€nskligheten 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}av en internationell brottmĂ„lsdomstol. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Det Ă€r kulmen pĂ„ tvĂ„ overkliga mĂ„nader 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 dĂ€r DNA och tandkort har bevisat sanningshalten... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Undersökningar har inletts om hur Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 kunde iscensĂ€tta sin egen död och undgĂ„ rĂ€ttvisan. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Man tror att en grupp av 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 "nazistjĂ€gare" var inblandade i att dra Hitler inför rĂ€tta. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Endast en medlem i gruppen har identifierats offentligt. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Kvinnan som sjĂ€lv tog med Adolf Hitler in pĂ„ den amerikanska ambassaden 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}i Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Tidigare FBI-agent... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Tidigare agent för FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Kan du berĂ€tta hur du tog honom? 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Ska han hĂ€ngs? 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Borde Hitler avrĂ€ttas? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Är du okej? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Jag önskar att min Murray var hĂ€r för att se detta. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Han Ă€r hĂ€r. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Han ser det hĂ€r. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Han Ă€ger en leksaksbutik pĂ„ Manhattan. 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Ja. Heinz Richter öppnade Red Balloon Toy Shop för 20 Ă„r sedan. 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Han bor ensam i Forest Hills. 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- Vi Ă€r vĂ€ldigt nĂ€ra, men vi behöver mer. - Mer? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Ja, vi behöver mer. Vi mĂ„ste vara bergsĂ€kra. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Men, Ruth... - Hon har rĂ€tt. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Han Ă€r en samlare. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Han har nĂ„got av sitt tidigare liv med sig. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Det kan jag försĂ€kra er. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Bryt dig in. Se vad du hittar. - Meyer, det kan avslöja oss. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Att döda en oskyldig man? Det kan vi aldrig Ă„terhĂ€mta oss frĂ„n. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Vi Ă€r nĂ€ra. Du mĂ„ste verifiera honom. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Jag ska se vad jag kan göra. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Bra. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Ja. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Efter alla dessa Ă„r, att vi Ă€ntligen har hittat honom. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Titta vad vi skapade. - Det Ă€r jĂ€ttebra. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Det Ă€r inte det enda vi skapade, Meyer. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Hon var en vacker flicka, Naomi. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Min mammas namn. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Din mamma var ett helgon. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Jag trodde att det skulle smitta av sig. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Men hon var enerverande, Naomi. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - BrĂ„dmogen, djĂ€rv... - Som sin mamma. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Men hon var ocksĂ„ som sin far. Hon var vĂ€nlig, god. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Jag önskar att du hade trĂ€ffat henne. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Det önskar jag ocksĂ„. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Titta pĂ„ mig, Meyer. Titta. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Hon hade dina ögon. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Jag minns nĂ€r han gjorde det hĂ€r mot dig i det hemska rummet. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Jag kĂ€nde det ocksĂ„, antar jag. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Det Ă€r inetsat i mitt eget hjĂ€rta. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 SĂ„ mĂ„nga Ă€rr, Ruth. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Ja. Vad Ă€r vi annat Ă€n Ă€rr? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Jag Ă€r sĂ„ glad att jag hittade dig. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Äntligen hittade jag dig. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}LĂ„t honom leva! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 SĂ€kerheten Ă€r extra hög pĂ„ tingshuset i MĂŒnchen. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Tyskland har fĂ„tt ofattbara hot 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 om en möjlig terrorattack frĂ„n vit makt-grupper. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 En kĂ€nslosam dag förvĂ€ntas 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 dĂ„ Ă„skĂ„dare inkluderar lĂ€geröverlevanden. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Jösses, han ser gammal ut. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Ja. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Myndigheterna fruktar en attack. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Och de gör rĂ€tt i det. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Showtime. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler prövas av fem domare. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov frĂ„n Ryssland, Marion Jenneret frĂ„n Frankrike, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings frĂ„n Storbritannien, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins frĂ„n USA 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 och överdomare Wolfgang MĂŒeller frĂ„n Tyskland, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 vars objektivitet ifrĂ„gasatts 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}pĂ„ grund av hans pĂ„stĂ„dda band till nazistregimen som juridikstudent. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Domare MĂŒeller har inte kommenterat anklagelserna. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Vi Ă€r samlade i den internationella krigsförbrytartribunalen 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 i folkets namn mot Adolf Hitler. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 MĂ„nga kallar detta fall millenniets rĂ€ttegĂ„ng. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Jag anser att det i denna rĂ€ttssal, med denna domstolsagent, 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 blir en vanlig rĂ€ttegĂ„ng. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Vi Ă€r hĂ€r för att faststĂ€lla denna individs oskuld eller skuld 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 utom rimligt tvivel för de brott som han Ă€r anklagad för. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Kom ihĂ„g att mina meddomare och jag mĂ„ste komma fram till ett enhĂ€lligt beslut 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 innan domen anses vinna laga kraft. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Mr Frankel, det Ă€r Ă„klagarens fall. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Det Ă€r inte nĂ„gon överdrift att sĂ€ga att vĂ„rt fall har varit en svĂ„r uppgift, 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 att sammanstĂ€lla den anklagade, Adolf Hitlers, allvarliga förseelser, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 faktum Ă€r att vĂ„rt fall Ă€r relativt enkelt, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 med de prejudikat som etablerats 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 av militĂ€rdomstolen i NĂŒrnberg och krigets efterföljande rĂ€ttegĂ„ngar. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 DĂ€rför kommer vi att presentera 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 ett tydligt, solklart fall. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Tack, mr Frankel. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Försvaret fĂ„r nu uttala sig. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 SlĂ„ ihjĂ€l dem. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 FörrĂ€dare! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 FörrĂ€dare! FörrĂ€dare! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Jude! Hur kan du försvara honom? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Ordning! Ordning i salen. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Herrar domare, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 jag stĂ„r framför er 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 pĂ„ uppdrag av min klient, Adolf Hitler. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Och... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Jag Ă€r inte hĂ€r för att argumentera att min klient inte Ă€r ett monster, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 att han inte var en diktator eller en mördare. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Jag Ă€r hĂ€r för att försvara hans rĂ€tt till en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Och jag Ă€r hĂ€r för att hĂ€vda att Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 inte ska befinnas skyldig till de anklagelserna han anklagas för. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Tack. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 FortsĂ€tt. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Uppge ert yrke, mr Speer, mellan 1942 och 1945. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Jag tjĂ€nade riket som minister för krigsmateriel och krigsproduktion. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Detta Ă€r en utsaga som du undertecknade i MĂŒnchen. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Kan du lĂ€sa det markerade avsnittet för domstolen? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "Hat mot judarna var Hitlers motto och centrala poĂ€ng." 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Kanske till och med det som motiverade honom. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Jag var nĂ€rvarande vid riksdagens session den 30 januari 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "nĂ€r Hitler försĂ€krade oss, att i hĂ€ndelse av ett krig, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "skulle inte tyskarna, utan judarna förintas." 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 NĂ€r fick du för första gĂ„ngen höra om Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 att utrota Europas judiska befolkning? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Protest, herrar domare. Ledande frĂ„ga. - Bifalles. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Jag gĂ„r vidare. 1945 utfĂ€rdade Hitler det sĂ„ kallade Nero-dekretet. 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Vad handlade den policyn om? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Allt av vĂ€rde inom rikets territorium som kunde anvĂ€ndas av fienden 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 för Ă„tal av kriget, skulle förstöras. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Varför utfĂ€rdade han denna order? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Protest, herrar domare. Spekulationer. - Bifalles. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Herrar domare, vittnet har... - Ogillas. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 GĂ„ vidare, advokat. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 NĂ€r du senast sĂ„g Adolf Hitler i sin bunker i Berlin, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 vad sa han till dig? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Han sa 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 att det han Ă„ngrade mest var att han inte hade gjort slut pĂ„ judarna. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Varför tror du att det var vad han Ă„ngrade mest? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Protest, herrar domare. Spekulationer. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Bifalles. - Det Ă€r... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Jag sa, bifalles. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...inom Ă„klagarsidans... - Jag sa bifalles. 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Det gjorde du. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Skitsnack. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Advokater, gĂ„ till kammaren. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Kommer ni att lĂ„ta mig stĂ€lla mer Ă€n en frĂ„ga 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 innan ni bifaller utomrĂ€ttsliga invĂ€ndningar? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Är du klar? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Ja. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Herrar domare. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Jag vill pĂ„minna dig, advokat, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 att bevisbördan i detta fall ligger pĂ„ dig. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Du mĂ„ste faststĂ€lla Hitlers skuld för brott mot freden, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 krigsförbrytelser, brott mot mĂ€nskligheten 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 och konspiration att begĂ„ de nĂ€mnda brotten. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Anklagelserna som du vĂ€ckte. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Om du nu kan göra detta utom rimligt tvivel, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 ska jag döma till din fördel. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Men om du inte kan det, dömer jag till hans fördel. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 SĂ„ enkelt Ă€r det. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Är det förstĂ„tt, mr Frankel? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Ja. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Bra. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Jag gör bara mitt jobb. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Gör det rĂ€tta. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Vi Ă€r bĂ„da judar, 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 men har Ă€ndĂ„ vĂ€ldigt olika uppfattningar om vad det rĂ€tta Ă€r. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Vi kallar nu till vittnesbĂ„set överlevande frĂ„n Förintelsen. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Domstolen mĂ„ste gĂ„ utöver abstraktionen av folkmord 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 och höra det frĂ„n offren sjĂ€lva. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Du kan fortsĂ€tta, mr Frankel. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Jag kallar nu till vittnesbĂ„set ms Mindy Markowitz 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 frĂ„n Brooklyn, New York, genom Kalisz, Polen. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Kan du uppge ditt namn för domstolen? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Kan du berĂ€tta var du föddes? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - I Kalisz, Polen. - I Berlin, Tyskland. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Tjeckoslovakien. - Zalaegerszeg, Ungern. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Wien, Österrike. - Lodz, Polen. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Kan du berĂ€tta för oss vad som hĂ€nde dig under nazistregimen? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Gestapo tog oss frĂ„n vĂ„r lilla lĂ€genhet, 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 och tvingade oss ombord pĂ„ boskapsvagnar. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Protest, herrar domare. - PĂ„ vilka grunder, advokat? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Jag Ă€r djupt ledsen över det som mrs Markowitz har gĂ„tt igenom, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 men jag invĂ€nder pĂ„ grund av relevans. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Herrar domare, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 i en tid dĂ„ sanningen om Förintelsen ofta Ă€r 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 ivrigt förnekad, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 förringad och urvattnad, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 Ă€r det viktigt att faststĂ€lla den grundlĂ€ggande sanningen 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 att Förintelsen skedde. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Att det var en systematisk folkmordskampanj av aktörer och nationer, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 som mĂ„nga önskar att det kunde avskrivas som en fantasi 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 som resulterade i elva miljoner mĂ€nniskors död, 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 mĂ€n, kvinnor och barn. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Och de avrĂ€ttades av mannen som sitter i den glasburen. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Om dessa överlevandes vittnesmĂ„l om sina erfarenheter inte Ă€r relevanta, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 vet jag inte vad som Ă€r det. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Avvisas. Du kan fortsĂ€tta, ms Markowitz. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Vi var dussintals i boskapsvagnen. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Inget utrymme att sitta eller gĂ„ pĂ„ toaletten. Knappt nĂ„gon luft. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Nazistvakten sköt min far mitt framför mig. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Min mamma ocksĂ„. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Och sĂ„ skrattade han. -"VĂ€nster, höger." 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Det var vad nazivakterna sa. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 De marscherade henne rakt in i gaskamrarna. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Och vi sĂ„g den hemska svarta röken komma frĂ„n krematorierna. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Hon var sju Ă„r gammal. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Min dotter. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Min pojkvĂ€n och jag tvingades gĂ„ pĂ„ en dödsmarsch. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Halvnakna. UtmĂ€rglade. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Snön föll pĂ„ vĂ„ra huvuden nĂ€r vi hörde de allierades skottlossning pĂ„ avstĂ„nd. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Vakterna tilldelade mig rollen att lasta 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 de döda kropparna in i en massgrav. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Jag orkade inte. SĂ„ jag flydde. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Han var en vacker pojke. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 NĂ€r vi kom till lĂ€gren, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 försökte nazisterna skilja oss Ă„t. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Min man, Murray, ville inte slĂ€ppa taget om Aaron. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Nazistvakten 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 slet Aaron ur Murrays armar 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 och sköt min lilla pojke i bröstet. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Jag saknar honom varje dag. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Jag saknar Murray ocksĂ„. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Hur annorlunda livet hade varit utan allt detta. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Om det inte varit för dig. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Jag har lĂ€nge drömt om den hĂ€r dagen, 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 nĂ€r jag skulle möta dig 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 och sĂ€ga hur jag kĂ€nde. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Protest, herrar domare. - Dagen dĂ„ jag Ă€ntligen blev hörd. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Ms Markowitz, rikta dina kommentarer till domstolen, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 inte till den Ă„talade. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Jag var bara en ung flicka före det hĂ€r. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Jag gillade att dansa till Marlene, lĂ€sa billiga romaner, 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 studera teknik. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Jag var bara en person. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Vi var bara mĂ€nniskor. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Och du försökte utrota oss. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Att jaga oss till utrotning. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Men nu Ă€r du i vĂ„ra hĂ€nder. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Herrar domare... - Mrs Markowitz. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 En rĂ€ttssal. Du försökte begrava oss. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Men vi var frön och vi vĂ€xte upp starkare. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Och vĂ„ra grenar nĂ„r 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 rĂ€ttvisans ljus. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Mrs Markowitz. - Vi överlevde för att berĂ€tta historien. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Och vi kommer aldrig, nĂ„gonsin att lĂ„ta vĂ€rlden glömma. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Mrs Markowitz, det rĂ€cker. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Det var allt. Jag Ă€r klar. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Han förtjĂ€nar inte mer av mig, 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 mina tankar eller ord. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Det var allt, herrar domare. - Mr Kramer. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Vi har inga fler frĂ„gor. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Bara ett ögonblick med min klient. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Korsförhör henne. Hon ljög. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Hon ljög inte. - Hon Ă€r en lögnare. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - Och om dessa mĂ€nniskor ljög... - De ljög inte. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Avslöja henne. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Mr Kramer. - Ett ögonblick, herrar domare. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Alla de ljuger. De överdriver. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Vi förflyttade dem bara ut ur landet. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Vi har inga ytterligare frĂ„gor. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Jo, det har vi. Vi har mĂ„nga frĂ„gor. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Vad gör du? - FrĂ„ga ut henne. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Nej. - DĂ„ fĂ„r du sparken. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Vill du representera dig sjĂ€lv? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Mr Kramer. - Ett ögonblick, herr domare. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Tror du att domarna och vĂ€rlden inte ser en vansinnig galning? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Bara jag hindrar dig frĂ„n att bli hĂ€ngd. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 SĂ€g mig. Vill du att jag ska fortsĂ€tta den stora lögnen? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Vill du att jag ska förvrĂ€nga deras ord, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 peta hĂ„l i deras exakta minnen? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 DĂ„ kan du hĂ€nga dig sjĂ€lv. Vad blir det? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Vi har inga ytterligare frĂ„gor. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Tack, mrs Markowitz. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 RĂ€tten ajourneras för dagen. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 RĂ€ttegĂ„ngen gĂ„r in i tredje dagen, 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 Ă„klagaren Oliver Frankel 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 ska leverera sitt argument. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Det hĂ€r Ă€r mannen som startade allt detta. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 1935 införde nazisterna raslagar 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 som frĂ„ntog judar deras medborgarrĂ€tt. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Vem var Tysklands förbundskansler vid den tiden? Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 1941 invaderade nazisterna Sovjetunionen. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 NĂ€r massmordet pĂ„ judarna började, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 vem var Tysklands förbundskansler vid den tiden? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 I januari 1942, dokumenterades Wannsee-konferensen i Berlin, 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 dĂ€r Hitlers plan, den slutliga lösningen, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 permanent utrotning av det judiska folket, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 samordnades och diskuterades av hans överlöjtnanter 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 pĂ„ hans order. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Jorden Ă€r rund. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Himlen Ă€r blĂ„. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Och Adolf Hitler Ă€r ansvarig 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 för mordet pĂ„ 11 miljoner judar, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 romer, homosexuella, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 politiska dissidenter, kommunister, polacker 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 och otaliga andra 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 under hans mordiska styre. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Åklagarsidan har inget att tillĂ€gga. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 HallĂ„? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Är det Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Vem Ă€r det? - LĂ€gg inte pĂ„ luren. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Jag vill berĂ€tta om en kvinna. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 En överlevare som har hittat dig. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Och det vore klokt att se till att du hittar henne först. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - FörstĂ„r du? - Vem Ă€r du? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Hon heter Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Skrev du ner det? - Vem Ă€r det? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Min Ă€ra Ă€r lojalitet. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Hej. - Det Ă€r jag, Ruthie. Är allt bra? 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Jag mĂ„r bra, Mindeleh. Tack. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Men vi borde prata imorgon. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Jag har hittat nĂ„got. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Det Ă€r femte dagen pĂ„ Ă„rhundradets rĂ€ttegĂ„ng, 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}och Adolf Hitlers försvarsadvokat, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 började sina argument... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Återspeglar en strategi som Ă€r: "Kasta allt, se vad som fĂ€ster". 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}En sak Ă€r nĂ€stan alla i hela vĂ€rlden överens om, 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 att Hitlers advokat har uttömt alla sina möjligheter, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 vilket lĂ€mnar bara en frĂ„ga till mr Kramers strategi. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Kommer Hitler att vittna? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Vad fan gör du? Du kan inte sĂ€tta honom i vittnesbĂ„set. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Varför inte? -"Varför inte"? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 För att du ger honom gratis sĂ€ndningstid. För miljontals mĂ€nniskor. 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Ännu ett podium, en mobbares predikstol, Ă€nnu ett jĂ€vla tv-program. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Han har rĂ€tt till ett försvar. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Till vilken kostnad? - Oliver. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Han kommer att ljuga, förneka, indoktrinera, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 han kommer att hetsa en ny generation. Nej! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Du kan inte tillĂ„ta detta. 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Gör ett bra korsförhör. Det Ă€r hans rĂ€tt. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Vill du vara ansvarig... - Det Ă€r hans rĂ€ttighet. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Till och med han har rĂ€ttigheter. Vilka Ă€r vi annars? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Vill du vara ansvarig för att fostra nĂ€sta generation nynazister? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Rasister, antisemiter, och massmördare. 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Om du sĂ€tter honom i vittnesbĂ„set, om du tillĂ„ter det, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 vad tror han om dig dĂ„? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Om jag inte gör det, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 vad tror han om oss? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Det hĂ€r kan inte vara en bluff. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 En uppvisningsrĂ€ttegĂ„ng, en skendomstol. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Om vi inte ger honom ett ordentligt försvar, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 skulle vi vara som han. 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Nej. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Du Ă€r jude, Ben. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Jag vet. Ja. - Du Ă€r jude. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Ska du göra det hĂ€r? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Det stĂ€ller inte bara dig i dĂ„lig dager. Det hĂ€r handlar om oss alla. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Vad sĂ€ger detta om oss? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Det Ă€r dĂ€rför jag gör det hĂ€r. PĂ„ grund av vad det sĂ€ger om oss. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 SvĂ€r du pĂ„ att sĂ€ga sanningen, hela sanningen och inget annat Ă€n sanningen, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 och ingenting förtiga? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Och ingenting förtiga. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Det Ă€r kanske ett trick. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Han syns pĂ„ alla tv-apparater i vĂ€rlden. Han tĂ€nker göra nĂ„got. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Det Ă€r vakterna hĂ€r jag Ă€r orolig för. MilitĂ€rpolisen? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 VĂ„ra kontakter har kontrollerat alla. 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Vi har bekrĂ€ftat deras bakgrunder, meriter, identiteter. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Vi hĂ„ller alltid ögonen öppna. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Försvaret har haft Hitler i vittnesbĂ„set i en timme, 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 för att skapa distans mellan den tidigare kanslern och hans underhuggare. 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Har du nĂ„gonsin beordrat sex miljoner judars död? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Nej. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Har du beordrat 6 000 judars död? - Nej. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Har du beordrat en enda judes död? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Jag beordrade aldrig dödandet av nĂ„gon jude. 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Och inget dokument eller papper kommer att berĂ€tta nĂ„got annat. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Ni amerikaner dödade era indianer, 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 förslavade afrikaner. 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Ni britter, ni placerade boer i koncentrationslĂ€ger 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 och ni sovjeter dödade miljontals mĂ€nniskor. 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 Och ni sitter dĂ€r för att döma mig? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Inga fler frĂ„gor. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Ditt vittne, advokat. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Du sĂ€ger att du följde tyska lagar enligt regelverket. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Det stĂ€mmer. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Du sĂ€ger att du bara utförde krigstidsuppgifter 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 och följde internationella lagar under krigstid. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Det stĂ€mmer. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Du sĂ€ger att du aldrig beordrade en enda individs död 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 under din tid som kansler. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Det stĂ€mmer. Jag Ă€r oskyldig. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Oskyldig. 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Om du inte bröt mot nĂ„gra lagar, varför gömmer du dig? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Varför gömma sig i Argentina i en 200 hektar stor anlĂ€ggning 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 utan nĂ„nstans att gĂ„? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Jag gömde mig inte. - Vad gjorde du dĂ„? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Semester. - Semester? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - I 30 Ă„r? - Jag förtjĂ€nade det. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Jag var i mitt sommarhus i Argentina och njöt av solen. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Kopplade av. Och skrev ett nytt kapitel till mina memoarer. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Och jobbade pĂ„ en Ă„terkomst. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - En Ă„terkomst till vad? - Politiken. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Tror du att du blir vĂ€lkomnad tillbaka till vĂ€rldsscenen? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Alla gillar en bra comeback-historia, eller hur? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Du grundade din ideologi pĂ„ förestĂ€llningen om herrerasen. 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Kan du berĂ€tta vad det betyder? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Protest, herrar domare. Relevans? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Alla Hitlers handlingar baserades pĂ„ en enda ideologi. 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 KĂ€rnan i den ideologin var lögnen om herrerasen. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 För att faststĂ€lla kriminalitet mĂ„ste vi faststĂ€lla uppsĂ„t. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Var försiktig, mr Frankel. 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 SĂ„ Ă„terigen, denna teori om herrerasen. 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Kan du berĂ€tta vad den betyder? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Den lögnen. 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Det Ă€r ingen teori. Det Ă€r ett faktum. - Och Ă€ndĂ„ Ă€r du hĂ€r. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 I fĂ„ngklĂ€der och bojor. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Konstigt för en kung, eller hur? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 PĂ„ grund av den judiska konspirationen. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Den judiska konspirationen. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Den urgamla lögnen. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Protest. - Avvisas. 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 SĂ„ du Ă€r hĂ€r pĂ„ grund av judarna. Som jag. Hur? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - PĂ„ grund av era lögner. - Lögner. Lögner om vad? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Om min inblandning. 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 SĂ„ du var inte inblandad i utrotningen 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 av miljontals mĂ€n, kvinnor, barn och spĂ€dbarn? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 SjĂ€lvklart inte. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Blir inte dina följeslagare besvikna över att höra det? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Det finns mĂ„nga rasister och trĂ„ngsynta 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 dĂ€r ute som fortfarande dyrkar dig, sir, 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 för att du skapade folkmordet pĂ„ sex miljoner judar. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Hundratusentals romer, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homosexuella, 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 och andra. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 SĂ€ger du att de har fel i att dyrka dig? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Tja, de har inte fel. Jag Ă€r en kompetent man. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 En reformator och revolutionĂ€r av vĂ€rldsordning. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 VĂ€rldsordning. 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 SĂ„ du Ă€r ansvarig för Förintelsen? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Jag... - SĂ„ de har fel i att idolisera dig? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Nej, de Ă€r... - Vilket Ă€r det? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Antingen förnekar du ditt deltagande i Förintelsen, 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 eller sĂ„ Ă€r du stolt över din utrotning av miljontals mĂ€nniskor. 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Det kan inte vara bĂ„da. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Det hĂ€r Ă€r vad ni gör, ni judar. Ni förvrĂ€nger ord. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Ni Ă€r ansvariga för vad som hĂ€nde er. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 SjĂ€lvklart Ă€r vi det. Vi Ă€r ansvariga för allt. 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 För pesten och jordbĂ€vningarna, den stora depressionen, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 alla krig i vĂ€rlden. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Sjukdom. Och svĂ€lt. - SmĂ€rta och elĂ€nde. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Och allt ont. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Och allt mörker i vĂ€rlden som ni har skapat. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Era skurkar! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Ni Ă€r ohyra. Ni Ă€r avskum! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 -Är det dĂ€rför du gömde dig? - Jag gömde mig inte. 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 För du Ă€r en babblande galning. Ett skĂ€mt pĂ„ kvĂ€llsprogrammet. 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 En narkoman som Ă€r manisk, lam, hatisk, patetisk och har fel. 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Som anvĂ€nde det mest grundlĂ€ggande verktyget, rĂ€dsla, för att vĂ€nda 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 okunniga mĂ€nniskor mot sina landsmĂ€n, 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 allt för att hĂ„lla fast vid makten. 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Protest. - Bifalles. Advokaten? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Jag Ă€r fortfarande ledare för partiet. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Vilket parti? Nazistpartiet finns inte lĂ€ngre. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Jag Ă€r rikets ledare. - VĂ€sttyskland Ă€r en fullfjĂ€drad demokrati. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Tror du att jag pratar om Tyskland? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Jag Ă€r ledaren för en rörelse som har stigit i mĂ€nniskors hjĂ€rtan och sinnen 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 och i deras blod och jord. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 SjĂ€lvklart gav jag ordern. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 SjĂ€lvklart att jag hade visionen. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 SjĂ€lvklart var det jag. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Ordning! 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Och mitt folk kommer fortfarande att följa mig. 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Hör du mig? - Det gör jag. 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Och vi kommer att vara dĂ€r varje minut varje dag för att bekĂ€mpa det. 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Vi vet att det inte försvinner. 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Vi vet att hat, okunnighet och rĂ€dsla 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 alltid kommer att vara en del av vĂ„rt kollektiva samhĂ€lle. 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Men inte du, sir. 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 En dag kommer de att hitta en ny idol, ett nytt bedrĂ€geri, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 född ur nĂ„got nytt sĂ€tt för masskommunikation 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 men som sĂ€ljer samma gamla lögner 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 om monster och döende kulturer och dolda stater. 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Och vi kommer att motverka honom ocksĂ„. 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Inga fler frĂ„gor. 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Efter tvĂ„ dagars överlĂ€ggning, 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 kommer domen. 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 VĂ€rlden vĂ€ntar nervöst nĂ€r domarna fĂ€ller sitt utslag i eftermiddag. 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Jag och de andra domarna har noga lyssnat 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 pĂ„ de vittnesmĂ„l och argument som framförts. 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Och vi har granskat alla dokument och bevis. 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Vakten kommer att stĂ€lla den tilltalade inför tribunalen. 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, nĂ€r det gĂ€ller brott mot freden 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 finner tribunalen er skyldig. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 AngĂ„ende krigsförbrytelser, skyldig. 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 AngĂ„ende brott mot mĂ€nskligheten, skyldig. 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 AngĂ„ende konspiration för att begĂ„ mord, skyldig. 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, ni döms hĂ€rmed 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 till livstids fĂ€ngelse utan möjlighet till villkorlig frigivning. 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler har funnits skyldig pĂ„ alla punkter. 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Okej. Nu gĂ„r vi. 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Vad Ă€r det? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Fan! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 LĂ€kare! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Helvete! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Vi behöver en ambulans. 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 HallĂ„! Vi behöver hjĂ€lp! Snabbt! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Han fĂ„r en hjĂ€rtattack! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 De sĂ€ger att han hade en hjĂ€rtattack. De tar honom till sjukhus. 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Ja. 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 GĂ„. 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Vi mĂ„ste gĂ„. Han har nĂ„got i kikaren. 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Sju minuter frĂ„n universitetet i MĂŒnchen. 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Sex minuter frĂ„n universitetet i MĂŒnchen. 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Sex minuter bort. 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Vi kommer till sjukhuset, jag sĂ€krar hans rum. 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Du sĂ€krar omrĂ„det. - Om han kommer fram. 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Vem har en extra pistol till mig? - Jag. 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 JĂ€vla örnscouter. Jag Ă€lskar det. 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Gasa! - Kör! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - De kommer undan! - Kör! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 HĂ„ll i er. 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Vart ska du? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Vad i helvete gör du? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Sjukhuset Ă€r den vĂ€gen! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Tio sekunder. 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Nu! Nu! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Nu! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 HĂ„ll i er! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Vi mĂ„ste skynda oss, Mein FĂŒhrer. 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Var försiktig. 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Det var pĂ„ tiden. 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Hej, min kĂ€ra. 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Och bravo till dig. - Det var en Ă€ra att rĂ€dda honom. 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Du rĂ€ddade honom inte riktigt. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Vad hĂ€nder? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Vad pinsamt, det du gjorde i rĂ€ttssalen. 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 SĂ€nda ut det till hela vĂ€rlden. Advokaten hade rĂ€tt. 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Du sĂ„g ut som den patetiska, hatiska, fantasilösa dumbom som du Ă€r. 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Nej. - Successionen börjar nu, Ă€lskling. 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Jag tar kronan. Jag leder. 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Men eftersom du har lĂ„tit dig fĂ„ngas, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 kan vi inte riskera att du försvinner igen. 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Vi dödar dig hĂ€r, brĂ€nner din kropp, 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 och lĂ„tsas att du har rymt till en okĂ€nd plats, 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 och aldrig ses eller fĂ„ngas igen. 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Det Ă€r ett problem. 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Du Ă€r ingen ledare. 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Jag har rĂ€ddat dig tvĂ„ gĂ„nger nu. Jag Ă€r mer ledare Ă€n du nĂ„gonsin varit. 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Gör det! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Den hĂ€r saken fungerar inte sĂ„ bra med drottningar. 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Men jag Ă€r en ledare. 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Jag Ă€r framtiden. 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Det Ă€r dags att gĂ„. 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Vad vill du? - Jag vill att du smörjer mig. 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Folk gillar direkt nedstigande led. 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Jag samlade en armĂ© nĂ€r jag satt i fĂ€ngelse. Kom igen. 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Det Ă€r mĂ€n som vet hur man strider och dödar. Jag kan leda dem. 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 De ska fĂ„ ut oss hĂ€rifrĂ„n. En helikopter Ă€r pĂ„ vĂ€g. 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Ta skydd! Nu! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Var Ă€r du? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Se pĂ„ mig. Se pĂ„ mig! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 LĂ€gg ner era jĂ€vla vapen! Nu! 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 PĂ„ marken! 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Ner pĂ„ den jĂ€vla marken! 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Kom igen... 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, hĂ„ll ut. 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Var Ă€r han? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Fixa den jĂ€vla ambulansen! 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Fixa en ambulans nu! 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amen. 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}TVÅ MÅNADER EFTER RUTHS DÖD... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Jag ville kĂ€nna henne. 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Hennes riktiga jag. 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Du kĂ€nner hennes riktiga jag, Jonah. - Nej. 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Jo. - Det gjorde jag inte. 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Inte den som jagade nazister, 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 inte hĂ€mnaren. 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Inte kvinnan före allt hĂ€nde. 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Men du kĂ€nde alla de dĂ€r delarna av henne. 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, jag har vandrat pĂ„ denna jord i mĂ„nga Ă„r. 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Jag har sett mĂ€nniskans dimensioner. 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Jag har kĂ€nt dubbelgĂ„ngarna. 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Änglar och monster, bĂ„da. 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Men framför allt, 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 finns det ett sant jag. 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Var och en av oss vĂ€ljer vem vi visar det jaget för. 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Och Ruth valde dig. 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Bara du, Jonah, sĂ„g hennes riktiga jag. 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Hur hon sĂ„g pĂ„ mĂ„nen 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 som om det var hennes vĂ€n som övergav henne för alla dessa Ă„r sen. 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Hon var alltid rĂ€dd att hon skulle glömma sin mammas ansikte. 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Jag minns att hon önskade att hon inte bara var kĂ€nd som en överlevare. 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Men hon var tacksam för att hon var det. Hon var alltid tacksam. 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Det fanns sĂ„ mycket mer. 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 NĂ€r hon skrattade blinkade hon med ena öga. 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Hon Ă€lskade att göra en önskan pĂ„ ögonfransar. 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Hon Ă€lskade det. 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 SĂ„ underbart. Vad befriande för henne 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 att hon hade dig. 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Hon fick dig att vara dĂ€r. 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Och du sĂ„g henne, 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 som du sĂ„g henne, som mĂ€nniska. 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Är det inte det vi alla vill? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Men vad vi Ă€n tror, 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 Ă€r det kanske allt vi behöver. 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 VĂ„r belöning för att vara i detta absurda liv, att bli sedda. 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 SĂ„ enkelt. 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Vad finns det mer Ă€n att bli sedd? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Hej. - Hej. 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Jag Ă€r ledsen. 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Kom, Ă€lskling. Vi kommer att bli sena. 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}SĂ€ger kvinnan som har duschat i en timme. 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}TACK MILLIE MORRIS 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Ja. 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, madame Morris. kongressledamot Handelman vill tala med dig. 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agent Morris. - Liz. 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Det har varit en lĂ„ng tid, en lĂ„ng vĂ€g. Men jag ringer för att sĂ€ga bra jobbat. 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Vad? - Om att stĂ€lla Hitler inför rĂ€tta. 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Vi skulle vilja hedra dig med kongressguldmedaljen. 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Jag ringde för att berĂ€tta de goda nyheterna. 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Det var jag. 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Jag sköt honom. Jag sköt Prentz. Det var jag. 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Vi vill gĂ€rna hedra dig i Washington. 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Du Ă€r en hjĂ€lte, Millie. 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 VĂ€rlden behöver hjĂ€ltar. 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Kom, Ă€lskling. Vi fĂ„r inte bli sena. 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Jag Ă€r chockad över att du inte tog med en dejt. 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 SĂ„klart jag gjorde det. 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - SnĂ€lla, sĂ€g att du inte tar med... -Överallt dit jag gĂ„r. Överallt. 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Du Ă€r en idiot. - En Oscar-vinnande idiot. 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Har du hört nĂ„got frĂ„n Joe? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Nej. 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Han lĂ€mnade ett meddelande. Han lĂ€t glad. 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Jag hoppas att han mĂ„r bra, var han Ă€n Ă€r. 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Jag Ă€r glad att du mĂ„r bra, Rox. - Detsamma. 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - SkĂ„l, vĂ€n. - SkĂ„l. 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Hur dricker man de hĂ€r? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Jag dansar inte ensam. Ni kommer med. 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Okej. Vi kommer alla med dig. 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Det hĂ€r Ă€r Oscar. Han vill gĂ€rna komma ut pĂ„ dansgolvet. 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 HallĂ„. Grattis. 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Jag förbereder mig för hennes mammas skĂ„l. 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Hon skulle vara stolt över vem du blev, 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 den du Ă€r. 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Jag har kĂ€nt mĂ„nga monster, Jonah. Du Ă€r inte ett av dem. 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Inte du heller, Millie. Jag hoppas att du vet det. 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Hördu, maken. 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Du, jag, dansgolvet. - Okej. 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Middag, nummer 45278. 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Vet du inte vem jag Ă€r? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Vet du inte vem jag Ă€r? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Vet du inte vem jag Ă€r? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Vet du inte vem jag Ă€r? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Vet du inte vem jag Ă€r? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Hej, Ă€lskling. 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Hur var det hos Veronique? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique var en stor gammal, fransk tönt som vanligt. 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Du fĂ„r verkligen valuta för pengarna hĂ€r. 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Vi bor i en jĂ€vla skokartong i New York. 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara kommer snart hem. 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Ja. Om cirka 14 minuter skulle jag sĂ€ga. 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Sist jag sĂ„g henne var hon pĂ„ Rue St. Dominique. 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Jag Ă€r borta ur leken, Harriet. - Jag vet. 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 TyvĂ€rr vet jag det. Jag kom bara för att ge dig en liten bröllopspresent. 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Jag Ă€lskar bröllopspresenter. Öppna den. 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Du och Millie har redan gett oss en fruktansvĂ€rd ostbricka. 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Den hĂ€r Ă€r bara frĂ„n mig. Millie skulle misstycka. 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Jag hittade den hos Chava nĂ€r jag rensade ut hennes saker. 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Vad Ă€r detta? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Det Ă€r telefoninspelningar frĂ„n Heinz Richters Red Balloon Toy Shop, 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 den 17 juni 1977. 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 NĂ€r min safta dödades? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Klockan 21.17, bara ett par timmar innan Ruth mördades, 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 kom ett samtal till leksaksbutiken frĂ„n 212-073-4309. 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Numret som tillhörde... 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer ringde Richter. 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer gav ordern. 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Jag beklagar verkligen din mormors bortgĂ„ng. 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth hade upptĂ€ckt att Meyer var Vargen. 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Hon kom pĂ„ det. 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Men innan hon hann agera kom han Ă„t henne. 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Ondskan vilar inte, Jonah. Ondskan gĂ„r inte i pension. 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 SĂ„ varför skulle vi det? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Hur kan vi? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Vi berĂ€ttar gamla historier för att förĂ€ndra framtiden. 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Hur som helst, hĂ€lsa till Clara. 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Jag önskar er bĂ„da ett lyckligt jĂ€vla liv. 695 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami var en överraskning för vĂ„r smekmĂ„nad. 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Det skulle bli en bra omstĂ€llning. 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Vad? - Jag ser dem i dig. 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Din safta, Chava. 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Jag ser dig. Och jag Ă€lskar det jag ser. 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 För en nystart. 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 NAZISTJÄGARNA 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir 51474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.