All language subtitles for Hunters.2020.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - Jag vill ha vatten. - HĂ„ll kĂ€ften. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Du vet att mina mĂ€n hittar oss. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 Och nĂ€r de gör det, ska jag begrava dig hĂ€r i öknen. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Förvandla dig till ett spöke! 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Förr trodde jag inte pĂ„ spöken. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Sen hörde jag en historia. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 En gammal historia. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Den gĂ„r sĂ„ hĂ€r... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Det var en gĂ„ng en man 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 som berĂ€ttade en historia om en man 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 som berĂ€ttade en historia om en man 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 som berĂ€ttade om 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 ett hus. 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}TYSKLAND 1942 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Vill du höra ett skĂ€mt? 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 En gammal man sitter i en stol och berĂ€ttar ett skĂ€mt. 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Det Ă€r ett tyskt skĂ€mt. 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Ropade du? 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - Vad sa du? - Jag sa ingenting. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Jag tyckte att jag hörde nĂ„got. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Jag drog ett skĂ€mt. 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Ingen vill höra dina skĂ€mt. 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Eller hur? 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Det snöar. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Marlene var min favorit. 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Jag anvĂ€nde en hĂ„rborste som mikrofon och lĂ„tsades att jag var med i en kabarĂ©. 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Sen du. 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 Sen jag. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Sedan fĂ€ster man den fjĂ€rde vĂ€ggen 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 med lite lim. 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Sen lĂ€gger jag pĂ„ taket, sĂ„ hĂ€r. 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 SĂ„ lĂ€nge det Ă€r jĂ€mnt, skapar det illusioner. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Raring, det Ă€r dags. 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - Hur mĂ„nga? - Sju. 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Sju. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Ett, tvĂ„, tre, fyra, fem, sex, sju. 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 SĂ€ker. 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 TvĂ„ ettor. 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Attans ocksĂ„. 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Attans. 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Attans. 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Min raring. 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Min Ă€lskling. 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - Din tur. - Din tur. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Far Ă€r hemma. 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Hugo. 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Det Ă€r bara en snigel. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Herr Hansom. Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ trĂ€ffa dig, sir. 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Jag heter HauptsturmfĂŒhrer Halden. 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 Det hĂ€r Ă€r ObersturmfĂŒhrer Luntz och UntersturmfĂŒhrer Grimmark. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 FörlĂ„t att vi dyker upp oinbjudna. 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Men fĂ„r vi komma in? 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 UrsĂ€kta, men jag hör dĂ„ligt. 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Varför kommer ni inte bara in? 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Det doftar blommor. 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Doften av blommor fĂ„r mig att skita. 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - Tyst. - Kom, kom. 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Kom och sitt. Älskling? 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 -Älskling? - Pojkarna Ă€r hĂ€r. 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Kommer. 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 VarsĂ„goda och sitt. 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Herr Hansom. Fru Hansom. Det Ă€r ett privilegium att trĂ€ffa er bĂ„da. 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - Vad sa du, pojke? - Vad sa du? 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - Jag sa, vad sa han? - Jag sa ingenting. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Jag sa att det Ă€r ett privilegium att trĂ€ffa er, sir. 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Du har designat salar och slott för riket som Ă€r vĂ€rdiga Gud sjĂ€lv. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 MĂ„ de leva vidare för evigt. Liksom vĂ„r FĂŒhrer. 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 NĂ€r flyttade du in hĂ€r, herr Hansom? 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 Flyttade in? Vi byggde det sjĂ€lva. 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Vi gav liv Ă„t det hĂ€r huset. Vi födde det. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - För 30 Ă„r sedan. - För 29 Ă„r sedan. 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Det var 30, Helga. 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 30-29, 74 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 30-29, 30-29 75 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 30-29, 30-29 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Herr Hansom, detta Ă€r en obekvĂ€m frĂ„ga till bĂ„de dig och fru Hansom. 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 Och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r ett missförstĂ„nd. Men jag mĂ„ste frĂ„ga. 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 VĂ„r underrĂ€ttelsetjĂ€nst fick ett tips 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 och jag mĂ„ste frĂ„ga sĂ„ respektfullt jag kan, 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 finns det nĂ„gon som gömmer sig i ert hem? 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 VĂ€nta, Ă€lskling. VĂ€nta. 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Jag mĂ„ste. Vi kan inte ljuga. 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 Vi inhyser andra i det hĂ€r huset. 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 - Kan de höra oss? - Jag tror att de kan. 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - Hur mĂ„nga Ă€r det? - Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Varför Ă€r det svĂ„rt? - De kommer och gĂ„r. 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Var Ă€r de nu? 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 I vĂ€ggarna. 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Under golvbrĂ€dorna. 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 I taket. 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Hur lĂ€nge har de varit hĂ€r? 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Trettio Ă„r. - Tjugonio. 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Men kriget började för bara fyra Ă„r sedan. 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Vad har kriget med dem att göra? 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Vad har inte kriget med judarna att göra? 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Judar? 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Det finns inga judar i det hĂ€r huset. 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 Vem i hela friden Ă€r dĂ„ i vĂ€ggarna, 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 under golvbrĂ€dorna och i taket? 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Spöken, kĂ€ra du. 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 Det finns spöken i det hĂ€r huset. 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Vi hör dem varje kvĂ€ll. De viskar konstiga melodier, 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 skrattar Ă„t konstiga skĂ€mt. 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Herr Hansom, mina kollegor och jag sysslar inte med uppenbarelser. 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Vi Ă€r i branschen för judejakt. 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 Och informationen vi fick 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 Ă€r att det kan förekomma judar i detta hem. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - Vad sa han? - Judar. 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Judar? HĂ€r? DĂ„ behöver vi en utrotare. 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Om du tror att nĂ„gon jude kan ha kommit in... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - För all del... - FĂ„ ut dem. 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 Med all respekt, sir, vi Ă€r hĂ€r för att undersöka om 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 ett mer aktivt deltagande har skett. 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Fru Olga Hiddenbrau 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 hĂ€vdade att Helga Hansom plockade upp tre hela ankor frĂ„n marknaden. 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 Det Ă€r mĂ„nga fĂ„glar för bara tvĂ„ personer. 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Ja, sjĂ€lvklart. Kvack, kvack, kvack. 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Jag lĂ€mnar sĂ€llan huset. 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Men nĂ€r jag gör det, köper jag extra och fryser in dem i islĂ„dan. 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Har ni nĂ„got emot om vi tar en titt? 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - VarsĂ„goda. - VarsĂ„goda. 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 HĂ„ll herr Hansom och fru Hansom sĂ€llskap, 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 okej? 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Vet ni, 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 jag studerade till arkitekt. 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Gjorde du det? 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 Jag studerade dig för att bli arkitekt. 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Det Ă€r aldrig för sent att följa sitt hjĂ€rta. 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Fan. 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - Har ni barnbarn? - Vad sa du? 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - Har ni barnbarn? - Nej, kĂ€ra du. 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 Har ni barn? 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 Vi fick ett barn en gĂ„ng. 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 Jag byggde en vacker vagga Ă„t honom. 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 Jag snickrade den sjĂ€lv. 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Snidade in smĂ„ djur i trĂ€et. 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Lejon och björnar. 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Och fĂ„r. 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Kommer du ihĂ„g, Heinrich? 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - SĂ„ att Hugo skulle sova. - Hugo? 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Det heter jag. 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 - JasĂ„? - JasĂ„? 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Det Ă€r ett vackert namn för en underbar pojke. 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 Jag designade den sĂ„ att den skulle gunga lite. 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 SĂ„ att han skulle kĂ€nna att han fortfarande var i livmodern. 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Men... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Men han blev stor. 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Som pojkar gör. 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 Och han klĂ€ttrade upp en natt, som pojkar gör, 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 och han föll ner 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 och bröt nacken. 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Helga, han ramlade inte. 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Virket gick sönder av hans vikt. 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Den var inte tillrĂ€ckligt robust. 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Det fanns ett fel i designen. 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 I min design. 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Hans vagga blev hans kista. 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 Vi hittade honom nĂ€sta morgon. 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Hugo sĂ„g fridfull ut. 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Vaggan gungade fortfarande. 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Jag vet inte om det var meningen att Helga och jag skulle ha barn. 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Vi kanske inte var kapabla att ta hand om dem. 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Jag beklagar. 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Det var vĂ€ldigt snĂ€llt. 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Men det finns inget att vara ledsen för. 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 Han Ă€r fortfarande hĂ€r. 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Hugo. Det Ă€r hans spöke. 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Hans spöke bland dem. 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Heinrich berĂ€ttar lustiga skĂ€mt. 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Hörde ni det? 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Jag Ă€lskar swing. 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Kom. 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 StĂ€ng av den. 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - Hörde ni det? - Hörde vad? 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 Jag mĂ„ste höra saker. 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Vi har hört sĂ„ mycket hĂ€r i huset. 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 Det Ă€r ett rejĂ€lt hus. 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Mina förĂ€ldrar ville aldrig att jag skulle bli arkitekt. 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 De tyckte att det var en lönlös konst. 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 Och Ă€rligt talat var jag inte uppfinningsrik. 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Jag kunde bara kopiera det som fanns dĂ€r. StjĂ€la av mĂ€starna. 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 SĂ„ nĂ€r SS kallade, gick jag med. 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Men jag anvĂ€nde mina misslyckanden till att skapa en ny vĂ€g. 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 En ny karriĂ€r. En ny konst. 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 Folk tror att nyckeln till att fĂ„nga judar Ă€r att tĂ€nka som en jude. 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Men nej. 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Det Ă€r att tĂ€nka som en arkitekt tĂ€nker. 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Att tĂ€nka som en lada, en skola eller ett hem. 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 "Var kan jag, ett hem, gömma juden?" 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 Intressant. 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Det Ă€r ett vackert hus du har byggt. FrĂ„n utsidan Ă€r det sĂ„ stort. 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Men inuti kĂ€nns det mindre. 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Mycket mindre. 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Är det sĂ„? 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 Det Ă€r bara en synvilla. Ett tvingat perspektiv. 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Mina ögon spelar inga spratt. 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 Är det dina som spelar mina ett spratt? 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 Och det konstigaste av allt, den hĂ€r vĂ€ggen, 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 detta trĂ€, 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 har inte Ă„ldrats som de andra. 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 Faktiskt, 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 kĂ€nns det bara nĂ„gra Ă„r gammalt. 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - En renovering nyligen? - I min Ă„lder? 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Heinrich kan knappt renovera sitt modellhem med sin artrit. 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Det Ă€r ologiskt, sir. 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 Jag sĂ„g en bĂ€rande vĂ€gg pĂ„ 15 meter. Och Ă€ndĂ„ ser jag bara 12 meter hĂ€r. 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 NĂ€r vi dansade mĂ€tte jag. Varje steg en meter. 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 Allt detta frĂ„n en misslyckad arkitekt. 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Vad gömmer du? 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Vad finns bakom vĂ€ggen? 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Ingenting. Bara spöken. 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Spöken styr detta hem. De hemsöker dessa vĂ€ggar. 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - Heinrich... - Det Ă€r okej, Helga. 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Du var min hjĂ€lte. 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Hur kunde du förrĂ„da Riket och gömma judar? 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Varför skulle jag gömma judar? 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Rikets huvudarkitekt. 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Jag bygger torn och gravvĂ„rdar, palats och fĂ€ngelser 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 för FĂŒhrern. 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 Dödsstrukturer dĂ€r mord och krig planerar, vilar och lever. 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Kanske sĂ„g du vad dina skapelser anvĂ€ndes till och sĂ„ önskade du 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 att kistan du byggt istĂ€llet skulle bli en vagga. 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 I min Ă„lder borde mitt hjĂ€rta vĂ€nda sig frĂ„n trohet, 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 mitt samvete borde snurra som en vindflöjel. 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 Polerna i mig byter plats i mitt Ă„ttionde Ă„r. 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Det Ă€r aldrig för sent att följa sitt hjĂ€rta. 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Heinrich. 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 Det kommer att ordna sig, Helga. 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 Hugo Ă€r ingen mördare. 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - Ernst, Matthias. - Det finns inget bakom den vĂ€ggen. 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - Bara spöken, bara Hugo. - Ernst, Matthias, kom ner hit. 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 SnĂ€lla. Vad gör du? 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Vad finns bakom den hĂ€r vĂ€ggen? BerĂ€tta, annars skjuter jag. 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Jag svĂ€r, det finns ingenting. 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Han talar sanning. 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 FörlĂ„t. 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Spöken. 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Nej. 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Skynda, Helga. 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Helga! 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 Mor Ă€r hemma. 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 En tysk man sitter pĂ„ en stol och berĂ€ttar ett skĂ€mt. 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Det Ă€r roligt. 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Sen du. 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 Sen jag. 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Sen tar du tvĂ„ fingrar 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 och flyttar dem till fĂ€llan i vĂ€ggen. SĂ„. 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Det kommer att överraska dem totalt. 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - VoilĂ . - Ja. 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Kom ihĂ„g, Zev, vi bygger detta, inte för att vi vill, 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 utan för att vi mĂ„ste. 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - Okej, min pojke? - Okej. 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Lyckonummer nio. 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Din tur, Zev. 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - Sju. - Sju. 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Ett, tvĂ„, tre, fyra, fem, sex, sju. 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 Skit ocksĂ„. 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 BĂ€ttre lycka nĂ€sta gĂ„ng, min pojke. 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Far Ă€r hemma. 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Herr Hansom. Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ trĂ€ffa dig, sir. 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 HauptsturmfĂŒhrer Nabor. 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Det hĂ€r Ă€r ObersturmfĂŒhrer och det hĂ€r Ă€r UntersturmfĂŒhrer Rigard. 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Vi kommer in. 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Vill ni ha lite te? 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Vad kan vi göra för er pojkar? 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Herr Hansom, minns du mötet med HauptsturmfĂŒhrer Halden, 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 ObersturmfĂŒhrer Luntz och UntersturmfĂŒhrer Grimmark för en vecka sedan? 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - Vem Ă€r det? - De Ă€r frĂ„n vĂ„r JudenjĂ€ger- enhet. 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 MĂ„ndagen den 4 maj lĂ€mnade de sitt sista hembesök för att Ă„ka hit. 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 De skulle sen anlĂ€nda i Leipzig. 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Men de kom aldrig dit. 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 VĂ„r Juden-enhet ger en utsatt tid för ankomst. 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 Klockan nio till tre, tolv till sex. 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 Folk blir frustrerade nĂ€r förseningar uppstĂ„r. 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Den som gav tipset i lĂ€genheten i Leipzig, 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 han sa att de inte kom alls. 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 Och de kom aldrig tillbaka till kasernen. 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Minns ni att ni sĂ„g dem? 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - Vem? - JudenjĂ€ger- enheten. 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Letar ni efter skabbiga judar? 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Nej. Vi Ă€r enheten för försvunna personer. 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Vi letar efter enheten som letar efter skabbiga judar. 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Men, ja. Vi dödar ocksĂ„ judar. 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 NĂ„gra pojkar kom förbi. 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 - SnĂ€lla pojkar. - Stiliga pojkar. 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 De sökte i 30 minuter och sen gick de. 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Vet du vad klockan var? 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - Jag tror att det var vid 16.00. - Jag tror att det var 16.30, kĂ€ra du. 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 Eftersom Fru Finkenzellers 16.00-Lek precis slutade pĂ„ radion. 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - Jag skulle sĂ€ga 16.00. - 16.30. 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - 16.00. - 16.30. 292 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Har ni nĂ„got emot att vi tar en titt? 293 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - VarsĂ„goda. - VarsĂ„goda. 294 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Jag gillar ert hus. 295 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - Tack. - Det gör vi ocksĂ„. 296 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 Jag kan se mig sjĂ€lv bo hĂ€r. 297 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Ja. 298 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 UrsĂ€kta att vi slösade er tid. Tack för att ni öppnade ert hem. 299 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 SjĂ€lvklart. Jag hoppas att ni hittar de dĂ€r pojkarna. 300 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Obersturmfuhrer Kritz, Untersturmfuhrer Rigard, dags att gĂ„. 301 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Tack, herr Hansom. FörlĂ„t att vi har besvĂ€rat er. 302 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - Vad i helvete? - Fan. 303 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - Jag gillar huset. - Vad i helvete? 304 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 Du sköt dem. 305 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - Vad fan Ă€r det för fel pĂ„ dig? - Vi kunde inte gĂ„ tillbaka tomhĂ€nta. 306 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 De skulle ha tagit min titel, ditt jobb, Gert, 307 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 och ditt huvud, Anders. 308 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 SĂ„ vi hittar pĂ„ en historia om att de gömde nĂ„gra judar 309 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 och dödade de tre saknade SS-officerarna som var dem pĂ„ spĂ„ren. 310 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 NĂ€r vi kom, hittade vi judarna, mördade dem, 311 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 mördade de senila gamla judeĂ€lskarna och begravde dem pĂ„ bakgĂ„rden, 312 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 hĂ€mnades vĂ„ra bröder och Ă„terstĂ€llde ordningen i stan. 313 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Sen fĂ„r jag behĂ„lla huset, som jag flyttar in i om en vecka. 314 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Du fĂ„r behĂ„lla ditt jobb, och du, Anders, fĂ„r behĂ„lla huvudet. 315 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Men de gömde inga jĂ€vla judar. Och de dödade inte SS-officerarna. 316 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 -Än sen? -Än sen? 317 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - Det hĂ€r Ă€r Heinrich Hansom. - Det hĂ€r Ă€r Heinrich Hansoms hus. 318 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Ännu mer anledning. Kan du förestĂ€lla dig andrahandsvĂ€rdet? 319 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - Thomas har rĂ€tt. - Vad? 320 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 De tre har varit försvunna i en vecka. 321 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 SS-officerare försvinner inte. 322 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Om vi kom tillbaka tomhĂ€nta, skulle de döda oss. 323 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Du Ă€r en jĂ€vla psykopat. 324 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Begrav kropparna i trĂ€dgĂ„rden. 325 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 Jag ska skaffa en pool. 326 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Mina damer och herrar, jag presenterar 327 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 huset! 328 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Jag hittade dig. Jag fick dig. En jude. 329 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Friedrich, spring inte. Jag ber dig. 330 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Kom igen. Han har bara kul. 331 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 - Ska vi gĂ„ in? - Ja. 332 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Jag Ă€lskar mitt nya hus! 333 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 JĂ€vlar! 334 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 Det Ă€r sĂ„ stort! 335 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 - Den hĂ€r ankan Ă€r lĂ€cker, Ă€lskling. - Smakar konstigt. 336 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - Friedrich, du ska Ă€ta. - Nej. Jag vill inte ha anka. 337 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 LĂ„t det inte gĂ„ till spillo. 338 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - Vi ger dig Ă€ppelmos istĂ€llet. - Thomas! 339 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 "Och i den mörka skogen, hittade kungaparet och deras lille prins" 340 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 "det vackraste slottet. Det var gammalt och speciellt 341 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 "och passande kungligheter som dem. De fann stor lycka." 342 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Jag sa att vi borde ha gĂ„tt 343 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 nĂ€r vi hade chansen. 344 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 GĂ„ vart? 345 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 Vi Ă€r tre kilometer frĂ„n SS-utposten. 346 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Tror du inte att de hittar oss? 347 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Ny familj, ny mat. Vi tar bara det vi behöver. 348 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Det Ă€r dags, Zev. 349 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Okej. 350 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 Skrik inte, pojk. Annars dödar vi din jĂ€vla familj. Fort. 351 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - Vad gör han hĂ€r? - Han sĂ„g Zev. 352 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - Hur kunde du vara sĂ„ slarvig? - Det var inte hans fel. 353 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Vad gör vi med honom? 354 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Om vi hĂ„ller honom hĂ€r, fĂ„r han oss alla dödade. 355 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Vi kan inte göra det. Det gör vi inte. 356 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 Jag vet ett bĂ€ttre sĂ€tt. 357 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Friedrich. 358 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Friedrich. 359 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Friedrich, var Ă€r du? 360 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Thomas, var Ă€r Friedrich? 361 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Vad menar du, var Ă€r Friedrich? 362 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 Han ligger inte i sin sĂ€ng. 363 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Är han med dig? 364 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - Nej. - Friedrich. 365 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Friedrich. 366 00:44:28,083 --> 00:44:29,501 Friedrich, var Ă€r du? 367 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 Friedrich! 368 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Var Ă€r du? 369 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 - Var Ă€r du? - Var Ă€r du? 370 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 - Friedrich. - Friedrich. 371 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Mamma. 372 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Pappa. 373 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 HjĂ€lp! 374 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - Friedrich? - Friedrich. 375 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Friedrich, var Ă€r du? 376 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 De tog mig. 377 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - Vem tog dig? - Hansom-paret. 378 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Far, det Ă€r pĂ„ grund av vad du gjorde. 379 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Vad pratar han om? 380 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Friedrich. Var fan Ă€r du? 381 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Friedrich. Min Ă€lskling, var Ă€r du? 382 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 NĂ€rmare. 383 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - NĂ€rmare. - Friedrich. 384 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Prata med mamma. 385 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - Var Ă€r du? - Friedrich. 386 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 Thomas. 387 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Shabbat Shalom. 388 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Jag saknar Hansom-paret. 389 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 De hade nog gillat att vi har deras hus. 390 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Vi har tvĂ„ dagar pĂ„ oss innan de börjar leta 391 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 efter SS-officeren och hans familj. 392 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Vi mĂ„ste göra klart huset. För sĂ€kerhets skull. 393 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 Jag gör det. Han lĂ€rde mig hur. 394 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 SĂ„dĂ€r. 395 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Lysande. 396 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Det borde duga. 397 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Ge mig repet. 398 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Kommendanten mĂ„ste övertygas att vi Ă€r Rigard-familjen. 399 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Kom ihĂ„g, lĂ„t mig prata. 400 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Om han stĂ€ller en frĂ„ga till dig, lĂ„t mig svara. 401 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 Om han tror oss, fĂ„r vi behĂ„lla huset. 402 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Okej. 403 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Far Ă€r hemma. 404 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Tack för att du kom. Jag visste inte vem jag skulle ringa till. 405 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Du... 406 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 ...gjorde det rĂ€tta. 407 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 HauptsturmfĂŒhrer Reinold. 408 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - FĂ„r jag komma in? - SjĂ€lvklart. 409 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Jag gjorde det sött. 410 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Jag upptĂ€ckte att han hade haft en affĂ€r. 411 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 Och att han var feg. 412 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Att han var rĂ€dd att riket skulle förlora mot de gudsförgĂ€tna amerikanerna. 413 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 SĂ„ han stack. 414 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Vart? - Han sa inte vart. 415 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Han kysste inte ens barnet farvĂ€l. Eller hur, Friedrich? 416 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Fru Rigard, 417 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 vi kommer utan tvekan att leta efter din man, fegisen. 418 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Du gjorde rĂ€tt i att ringa oss. 419 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Heil Hitler. 420 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Kom tillbaka. 421 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 Det hĂ€r huset har spöken. 422 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 LĂ„t mig visa vĂ€gen ut. 423 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Var stark, pojk. 424 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Tack igen för att ni kom. 425 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Jag Ă€r en bra man, fru Rigard. 426 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Jag har varit vĂ€ldigt ensam sen min fru dog i tuberkulos. 427 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - HauptsturmfĂŒhrer Reinold. - Jag vet att det Ă€r plötsligt. 428 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Men herr Rigard förtjĂ€nar uppenbarligen inte dig. 429 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 NĂ€r jag satt hĂ€r tĂ€nkte jag 430 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 att vi kanske kunde göra varandras liv lite mindre ensamma. 431 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Kom tillbaka hit. 432 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - Min pappa var ingen fegis. - Nej... 433 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 Fan. 434 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - Jude. - Nej. 435 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 Fan. 436 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Rivka. 437 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 Det Ă€r dags. 438 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Kolla under sĂ€ngen. 439 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 HĂ€r uppe. De kommer undan! 440 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Fan! 441 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Zev. GĂ„, nu. 442 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Du byggde nĂ„got vackert med dina egna hĂ€nder, med ditt eget sinne. 443 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Han skulle ha varit vĂ€ldigt stolt. GĂ„ nu. Ta barnen och gĂ„. 444 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 GĂ„ ut pĂ„ baksidan och spring in i skogen. GĂ„. 445 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 GĂ„. 446 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Det Ă€r sant. 447 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Jag tror att vi Ă€r spöken. 448 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Jag tror att det hĂ€r Ă€r en spökhistoria. 449 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 VĂ€nta. 450 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - Ingen kommer. - HĂ„ll kĂ€ften. 451 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Mitt folk kommer att hitta oss. 452 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - Kom. - Kom igen. 453 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 NĂ€r du gjorde oss till spöken, lĂ€rde du oss att vara osynliga. 454 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 Det Ă€r galet! 455 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 Galet! 456 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 Det Ă€r galet! 457 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 Galet! 458 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 Galet! 459 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 Galet! 460 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Visste hon? 461 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Visste Chava att du tog honom? 462 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Det var tack vare henne. 463 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Tack, Zev. 464 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Tack. 465 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 466 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir 31506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.