All language subtitles for Hunters.2020.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Detta var allt som KrĂ„kan hade. - Mördare reser lĂ€tt. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Enkelbiljett till Caieiras. Tror ni att Hitler Ă€r dĂ€r? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus sa att översten Ă€r den enda som trĂ€ffar honom. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Ska vi Ă„ka dit? - GĂ„ och leta, se vad ni hittar. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Ta förfalskaren och skĂ„despelaren. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - SkĂ„despelaren Ă€r osĂ€ker. - Han Ă€r rĂ€tt för detta. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Kommer han inte tillbaka, Ă€r det priset vi fĂ„r betala. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Priset vi fĂ„r betala? - Du stannar hĂ€r med mig. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Du stannar hĂ€r. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Var diskret. Hitler Ă€r inom rĂ€ckhĂ„ll, för fan. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Var försiktig. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Jag ska krossa dem. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Inte judarna. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 NĂ€r han ser dem, vet man inte sĂ€kert hur han reagerar. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Lojalitet kan sitta djupt inne. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 KĂ€rlek ocksĂ„. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 NAZISTJÄGARNA 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Jag vill tacka en person, utan vars generositet, 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 inget av detta skulle vara möjligt. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, kom fram Ă€r du snĂ€ll. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - VarsĂ„god. - Tack. Tack sĂ„ mycket. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Jag har alltid vetat att jag hör hemma pĂ„ scenen. Tack sĂ„ mycket. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Jag Ă€r vĂ€ldigt glad att vi alla kan vara hĂ€r tillsammans. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Fast jag Ă€r rĂ€dd 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 att vi kan förlora nĂ„gra av dessa underbara judiska forskare 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 till Broadway nu, jag vet inte. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Ska jag vara orolig för det? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 För din generösa mitzva anser vi det passande att döpa om det hĂ€r 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 till Meyer Offermans israeliska teater. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Tack sĂ„ mycket. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Vill de ha 30 miljoner? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 SĂ€g att vi gĂ€rna ökar produktionen... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Vad Ă€r det dĂ€r? Jag ringer tillbaka. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Vad i... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Vad i... Vem fan Ă€r det? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Det Ă€r... - Du? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}LĂ„t mig förklara. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 För ett par dar sen sĂ„g jag namnet pĂ„ en kvinna pĂ„ vĂ„r telefon 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 och en adress i LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 SĂ„ jag fick en misstanke och ringde Morels kontor. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Det blev aldrig nĂ„n Israelresa. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Sen ringde jag American Express. Och dĂ€r var det. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 En avgift för en tvĂ„ veckors vistelse pĂ„ Palladio Hotel i Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 SĂ„ jag tog nĂ„gra drinkar, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 och sen satte jag mig pĂ„ ett plan. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Det var som taget ur en dĂ„lig film. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 SĂ„ hur Ă€r rumsservicen? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Vem Ă€r Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Är du kĂ€r i henne? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Hon Ă€r en FBI-agent. - En FBI-agent? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Hon utredde mordet pĂ„ min mormor. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Jag flög till Los Angeles för att trĂ€ffa henne, för att jag hittade nĂ„t om nĂ„n. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 NĂ„n som jag hade letat efter lĂ€nge, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 och den personen Ă€r hĂ€r i Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Vem? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Min mormors syster, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Min safta trodde att hon var den enda i familjen som hade överlevt kriget. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Men nĂ€r jag gjorde efterforskning för min avhandling 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 rĂ„kade jag se namnet pĂ„ en överlevande. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Jag undersökte det och fick veta att hon hade flytt frĂ„n lĂ€gren. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jag flög till Los Angeles för att be Millie om hjĂ€lp. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Hon upptĂ€ckte att hon levde och bodde hĂ€r, sĂ„ jag Ă„kte hit. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Varför sa du inte det? - Det var dumt. Jag gjorde fel. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Jag Ă€r ledsen. Jag ville försĂ€kra mig om att det var sant. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Jag Ă€r ledsen. Jag stĂ€llde till det. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Jag vet att jag aldrig kommer att fylla tomrummet som din mormor lĂ€mnade. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Men om du lĂ„ter mig dela det med dig kĂ€nns det inte lika svĂ„rt. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Jag Ă€lskar dig. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 FörlĂ„t. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Jag vill trĂ€ffa henne. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Vill du trĂ€ffa henne? Nej. - Vad? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Nej, jag tror inte... Hon Ă€r... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Vad? - Konstig. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Att vara konstig Ă€r en del av att vara gammelmoster. 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Lunch, idag. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Idag? Jag tror inte det Ă€r möjligt... - Ingen diskussion. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Lunch lĂ„ter bra. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Tror du att jag inte vet vad det kostar att ljuga i flera Ă„r för dem du Ă€lskar? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Det var jag som ljög för Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Jag dolde det jag visste för henne. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 SĂ„ vĂ„ga inte beklaga dig poetiskt nĂ€r det var jag som bar tyngden Ă„t dig, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Vi har alla rĂ€tt till vĂ„rt eget förflutna, Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Jag till mitt, och du till ditt. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Jag hittade honom. Det Ă€r han. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Det Ă€r det inte. - Jo. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Det Ă€r det inte. - Jo. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Vad sa jag första dan vi trĂ€ffades? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Jag lovade att jag skulle hitta honom. Det tog ett tag. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Men jag hĂ„ller alltid vad jag lovar. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Tack, Ima. Tack. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Tack... 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Du bör gĂ„. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges och de andra Ă€r borta större delen av dan. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Det kanske Ă€r din enda chans. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Tack. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 - Jag Ă€r inte den mannen. - Du Ă€r inte kristen. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Det Ă€r du. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Jag vĂ€grar. - Du ska. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Du Ă€r ingen gudaktig kvinna. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Jag Ă€r inte den mannen. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI SÖKER KATOLSKA BISKOPENS MÖRDARE 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 HallĂ„? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 HallĂ„? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Var fan har du varit? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Jag var tvungen att lĂ€mna LA ett par dar. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, lyssna... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Lyssna. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Du skriver i din bok att agent Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Vad fan... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Hon kan inte göra nĂ„t fel, och om hon gör det sĂ„ Ă€r det inte fel. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Tror du pĂ„ det? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 FBI ringde mig, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 De letar efter dig. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Vad har du gjort? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - MĂ„r du bra? - Japp. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Vart ska du? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Jag ska bara hĂ€mta Rhineharts investeringspapper. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Inget spĂ€nnande. - Jag följer med. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Jag kan inte stanna hĂ€r. Jag blir galen. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Kom dĂ„. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Det bor tvĂ„ nazistsympatisörer i den hĂ€r stan. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Om KrĂ„kan skulle trĂ€ffa Hitler, slĂ„r jag vad att de tvĂ„ Ă€r portvakter. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 De Ă€ger en antikaffĂ€r. Ni tvĂ„ ska spela nygifta. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Jag ska vara inredningsarkitekt. - Varför kan inte du spela min man? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 En publik skulle aldrig tro att en sĂ„ vacker kvinna 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 var gift med denna underbara man. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Jag Ă€lskar antikviteter. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Har du varit i Berkshires? Det finns ett litet stĂ€lle i Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Herregud. Med de sötaste lamporna. - MĂ„r du bra? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ja. Prima. Teflon, Tef-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Kom igen, Ă€lskling. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Du Ă€r fanimej hög. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - En Ă„terhĂ€mtare för jetlagen. - Nu igen, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Okej. Fan ta dig. - Igen? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Du kunde ha sabbat det hĂ€r, utsatt oss för fara. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 NĂ€r började du med den hĂ€r skiten? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Vet du vad jag satsar för att vara hĂ€r, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 vad jag riskerar? Varför kom du till Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 För din skull. För att du skulle Ă„ka. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Jag började med den hĂ€r skiten nĂ€r du stack. Okej? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Okej? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 CHEFSÅKLAGARE LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Hur vet du att det var han? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Att det var den hĂ€r mr... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 För, mr chefsĂ„klagare, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 mina ögon kan inte glömma ansiktet pĂ„ en man som mördade barn. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Ms Apfelbaum... -"Ms Apfelbaum," jag vet. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Vi har varit pĂ„ andra kontor som detta. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Alla högt uppsatta tjĂ€nstemĂ€n. Och de sĂ€ger alla samma sak. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Jag behöver inte höra Ă€nnu ett nedlĂ„tande avslag 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 frĂ„n en man sĂ„ upptagen 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 att han har inte tid att utreda brott mot judarna. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Hon har temperament. - Ja, det har hon alltid haft. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, jag ber om ursĂ€kt. Men tack för din tid. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Jag ska undersöka det. - Vad? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Jag gör en utredning. - Nej, det Ă€r lugnt. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Jag sĂ€tter mitt team pĂ„ det. - Nej dĂ„. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Hon Ă€r en gammal kvinna. Hon har vĂ€rk och Ă€r förvirrad. Och... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Jag tror inte att det finns mycket sanning i det hon sĂ€ger. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Jag vill inte slösa bort din tid, men hon Ă€r en vĂ€n, sĂ„... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Jag ville att hon skulle kĂ€nna sig hörd. - Jag förstĂ„r. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Tack, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Jag var sĂ„ sĂ€ker pĂ„ att dina vĂ€nner, dina kontakter, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 senatorerna, kongressledamöterna, chefsĂ„klagaren... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Ingenting. Vi fick ingenting. Ingen tror oss. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Aldrig mer, sa vi. Aldrig mer. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Jag tĂ€nker inte sluta. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Du tĂ€nker vĂ€l inte slĂ€ppa det hĂ€r? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Jag kan inte. Kan du? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Vad sĂ€gs om vi gör det sjĂ€lva? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Vi skaffar ett team och gör det sjĂ€lva. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Är det hĂ€r tjejen du ska gifta dig med? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 En som reser halvvĂ€gs över vĂ€rlden 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 för att hon lĂ€ste ett namn pĂ„ en jĂ€vla telefon? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Hon Ă€r uppenbarligen rubbad. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Vad? - Hon Ă€r faktiskt smart. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Och om jag Ă€ndrar vĂ„ra planer blir hon misstĂ€nksam. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Hon tar reda pĂ„ vad vi hĂ„ller pĂ„ med. SĂ„ lunch, vi tre. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Vad? Tror du att jag Ă€r glad över detta? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Jag bad Mindy att lĂ„tsas vara du, men hon ligger och 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 glor pĂ„ argentinska sĂ„poperor. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Gillar du tjejen? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Jag Ă€lskar henne. Hon ska bli min fru. - DĂ„ Ă€ter jag inte med henne. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Om du Ă€lskar den hĂ€r tjejen, ska du berĂ€tta att du ljög om din moster 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 och att du har en flirt med en annan tjej 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 och att du stĂ€ller in bröllopet. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Pang, slut. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Hon kommer att bli min familj, Chava. Hon kommer att bli din. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Hon kommer pĂ„ lunch. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Sen flyger hon hem utan misstankar. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Sen hittar vi Hitler och dödar honom. Sen slutar jag. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Jag Ă„ker till Paris, gifter mig med Clara. Vi blir gamla, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 trĂ„kiga och lyckliga tillsammans. SĂ„ blir det. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Det Ă€r vad som hĂ€nder mig. - Nej. Det Ă€r vad som hĂ€nder Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Det Ă€r inte vad som hĂ€nder dig. - Du visste om mig. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Även efter hennes död. Och du tog Ă€ndĂ„ aldrig kontakt. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Detta Ă€r det minsta du kan göra. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Jag ska laga kyckling. - Jag bokar ett bord. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Det Ă€r inte sĂ„ hon trĂ€ffar familjen. Jag lagar kyckling. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Okej, kyckling. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Vad ska vi göra, Biz? - Det ska jag sĂ€ga. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 De ska fĂ„ smaka pĂ„ kulor pĂ„ Mars. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Bryt. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Bra. Vi gĂ„r vidare. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Bra tagning. Jag tror att vi satte den. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Jag Ă€r i min husvagn. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Bra jobbat, allihop. Det var en fin tagning. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Bullets on Mars. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Dra Ă„t helvete. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Nej. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Vad fan? - Ut med er. Kom igen. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 GĂ„ ut. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Vad fan? Vem fan Ă€r du? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Vem fan Ă€r du? Vilken förlorare. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Du hör hemma pĂ„ ett dass, din skit. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Jag kallar pĂ„ vakten. - LĂ€gg av. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Vad i helvete? - Jag Ă€r vakten. 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Jag skiter i vem du ringer. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Du super dig redlös, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 vi gick 100 Ă„r tillbaka för alla dessa historier. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Se hĂ€r. Du ger oss dĂ„ligt rykte. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Vet du vad de sĂ€ger? "SĂ„na Ă€r de, judarna!" 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Du bryr dig inte om nĂ„n annan Ă€n dig sjĂ€lv. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Vem fan Ă€r du? Och hur fan kom du in hĂ€r? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Din farfar var som du. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Min farfar? - En jĂ€vla diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Den judiska teaterns Chevy Chase. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Men han var Ă„tminstone en duktig skĂ„dis. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 VĂ€nta. KĂ€nde du min farfar? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Inte personligen. Vad vet du om honom? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Min far pratade sĂ€llan om honom. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Men din farfar var fĂ„nge i lĂ€gren. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Och varje sabbat, sent pĂ„ kvĂ€llen, upptrĂ€dde din farfar. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Alla de stora. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Har inte en jude ögon?" 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Har inte en jude hĂ€nder, kroppsdelar mĂ€nniskomĂ„tt, sinnen? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Om du sticker oss, blöder vi inte?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Vakterna upptĂ€ckte honom förstĂ„s. De sköt honom tvĂ„ gĂ„nger. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Men varje sabbat 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 befriade han mĂ€nnen i cellerna, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 transporterade dem till vĂ€rldar lĂ„ngt borta. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Bullets on Mars 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Vad fan Ă€r... Vad fan Ă€r det hĂ€r? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 En gĂ„ng spelade du Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Du spelade i Othello. "VĂ„r tids största unga skĂ„despelare." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Vad hĂ€nde? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Jag vet inte. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Jag vet inte. Det bara hĂ€nde. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Du Ă€r Fyvel Flazsensteins barnbarn. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Du Ă€r gjord av samma stoff som han. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Tro mig, jag ser honom i dig. Och jag ser dig, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Det gör jag. Jag ser dig. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Jag vill ge dig en chans 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 som Ă€r viktigare Ă€n vilken roll som helst. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 FĂ„r jag sĂ€tta mig? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Du gör vad du vill med ditt liv, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Men om du vill göra det hĂ€r mĂ„ste du vara nykter. För vĂ„ra livs skull. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 För hennes skull. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Jag var i helvetet. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Men vi tror inte pĂ„ helvetet, helt fantastiskt. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Jag var i vĂ„r version av helvetet. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Förra gĂ„ngen jag knarkade var jag hög hela tiden. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Snortade, sniffade, smakade och smackade ner det, 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 sög i mig alltihop och alla tills jag inte sĂ„g mitt eget ansikte lĂ€ngre. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Tills jag inte kom ihĂ„g mitt namn. SĂ„ jag inte kĂ€nde mig ensam. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 En dag kommer en gammal man till min husvagn 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 och börjar berĂ€tta historien om min farfar, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 om vilken hjĂ€lte han var och att jag Ă€r gjord av samma stoff. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Och hur jag kunde vara precis som han. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 SĂ„ jag tog dolken och anslöt mig till en familj... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Och jag kĂ€nde verkligen att jag var nĂ„n. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 FörstĂ„r du? Att jag existerade. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Och det lustiga Ă€r 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 att allt var en lögn. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Han kĂ€nde inte min farfar. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Och jag inser nu att han inte kĂ€nde mig. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Jag har sett dem alla, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 dina filmer. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Och du Ă€r en hemsk skĂ„despelare. Inte rollerna i dina filmer. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Men den hĂ€r rollen, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 eftersom din största roll Ă€r den du Ă€r född att spela. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Du. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Hon skulle sĂ€kert hĂ„lla med. Det Ă€r den rollen hon skulle Ă€lska. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Den enda rollen som Roxy ocksĂ„ skulle Ă€lska. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Ditt Ă€kta jag. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Herregud, du Ă€r verkligen snygg. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Det Ă€r irriterande. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Vi borde gĂ„ och hitta stammarna. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava skickade oss tre av en anledning. Du behöver mig. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 NĂ€r vi kommer dit, stannar du i bilen, Millie. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 SĂ„ vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Jag vet att vi inte bara ska hĂ€mta nĂ„gra papper. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Jag ska hitta en man 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 som jag har letat efter vĂ€ldigt lĂ€nge. 302 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 KĂ€nner de till Kool the Gang? 303 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 304 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Abbedissan hĂ€nvisade mig till dig. 305 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Hon sa att barnhemmet behövde ett nytt tak, 306 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 en ny panna, 20 nya sĂ€ngar. 307 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Och jag rĂ„kar kunna ha möjlighet att göra en betydande donation. 308 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Det Ă€r mycket generöst av dig, mr Offerman. 309 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Tack. 310 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Men om du tillĂ„ter, 311 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 vilket intresse har en kille som du av att donera till kyrkan? 312 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 En kille som jag? 313 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Vad? Menar du jude? 314 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Och varför donerar en kvinna som du sig sjĂ€lv till kyrkan? 315 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - UrsĂ€kta? - Din far var jude. 316 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesus var vĂ€l jude? 317 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Inte Jesus. 318 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Din far, Rebecca. Din far. 319 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 320 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Du kan vĂ€l fortfarande höra det? 321 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Ånglokets skrik nĂ€r din far överlĂ€mnar dig till en kvinna 322 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 genom tĂ„gfönstret. 323 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Han kanske sa att du skulle pĂ„ semester. 324 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Hur lĂ„ng tid tog det innan du förstod varför din pappa gjorde det? 325 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Lyssna nu noga, din rynkiga gamla idiot. 326 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Om du tror att jag skulle tveka att skĂ€ra av ditt tjocka huvud 327 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 frĂ„n din jĂ€vla hals inför dessa kĂ€ra, kĂ€ra smĂ„ Ă€nglar, 328 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 tar du vĂ€ldigt fel. 329 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Tack. Det Ă€r just dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 330 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Jag har lĂ€st din akt. Oxford. MI6. 331 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Mina kollegor och jag sĂ€tter ihop ett team 332 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 för att göra slut pĂ„ nazistjĂ€vlarna som flydde. 333 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Aldrig. - UrsĂ€kta? 334 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Du frĂ„gade nĂ€r jag förstod vad min pappa hade gjort. 335 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Svaret Ă€r aldrig, för jag borde ha dött med honom. 336 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Jag skulle hellre ha dött med honom om det innebar en dag till i hans famn. 337 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 SĂ„ tack, mr Offerman. Jag Ă€r ledsen att du kom hela vĂ€gen. 338 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Om du vill ge tillbaka och hĂ€mnas din fars död, 339 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 kan du inte göra det med tĂ„lamod och vĂ€lgörenhet. 340 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Du mĂ„ste gĂ„ med i saken. Det Ă€r det enda sĂ€ttet. 341 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Din far satte dig bara pĂ„ tĂ„get för att du en dag 342 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 skulle kliva av det. 343 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Var inte nervös. 344 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Jag Ă€r inte nervös. Jag Ă€r jude. Vi Ă€r sĂ„ hĂ€r hela tiden. 345 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 HallĂ„. 346 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - HallĂ„? - Shalom. 347 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, min kĂ€ra systerson. 348 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Herregud. Du mĂ„ste vara... 349 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Det Ă€r ett nöje att trĂ€ffa dig. 350 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Se pĂ„ dig. 351 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Jag kan knappt se din shyna punima bakom alla dessa blommor. 352 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 SĂ„ omtĂ€nksamt! 353 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Kom in. 354 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Det Ă€r deras hotell. 355 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Det hĂ€r Ă€r jĂ€ttegott. Tack. 356 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Receptet Ă€r gammalt. 357 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Du har sĂ€kert inte Ă€tit det förut. Det Ă€r en judisk favorit. 358 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Sams mormors mormors recept. Ens historia Ă€r allt. 359 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 SĂ„, Chava, varför Sydamerika? 360 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Jag bodde i London en tid, 361 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 och flyttade hit för tio Ă„r sen för att jobba. 362 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Jag försökte ro iland ett specialuppdrag i flera Ă„r. 363 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Fantastiskt. Lyckades du? 364 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Inte Ă€n. Men jag Ă€lskar jakten. 365 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studerar neuropsykiatri i Sorbonne. 366 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Hon strĂ€var efter en position pĂ„ en toppforskningsklinik. 367 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsykiatri. 368 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Vad gör dina förĂ€ldrar? 369 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 De Ă€r konstsamlare i London. De har ett galleri nere pĂ„ Savile Row. 370 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Konstsamlare. 371 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Det Ă€r ett trevligt tidsfördriv för rika, eller hur? 372 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Samla, ta nĂ„t som inte riktigt tillhör en, 373 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 men hĂ€vda att det Ă€r ens egendom. 374 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 SĂ„ nĂ€r Ă€r den stora dagen? 375 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Den 10 oktober i Paris. 376 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktober? Jag kommer att förlora dig sĂ„ snart, Sam. 377 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Men du kommer att vinna mig. 378 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Ska det blir ett judiskt bröllop? 379 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Jag har fortfarande din farfars fars tallit. 380 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Jag ska inte ha en tallit. - Varför inte? 381 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Bara för att du gifter dig med en shiksa, vill du radera den du Ă€r? 382 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Det som dina förfĂ€der kĂ€mpade och dog för. 383 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Din safta vĂ€nder sig i graven. 384 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Om Sam vill ha ett judiskt bröllop, skulle jag respektera det. 385 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 De senaste Ă„ren har jag lĂ€rt mig att baka challah. 386 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Jag har sjungit Dayenu. Jag har hĂ„llit seder och snurrat dreidels. 387 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Jag har lyssnat pĂ„ shofar och minjans böner. 388 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me! 389 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Jag vill inte att Sam ska radera den han Ă€r. 390 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Jag blev kĂ€r i honom för den han Ă€r, och det inkluderar hans judendom. 391 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Jag vet inte hur du trodde att jag skulle vara, men jag Ă€lskar honom 392 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 av hela mitt hjĂ€rta. 393 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Och han Ă€lskar mig av hela sitt. 394 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Han Ă€r den snĂ€llaste, mildaste, 395 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 mest lojala personen jag kĂ€nner. 396 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Jag hade en kĂ€rlek en gĂ„ng. 397 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 En som jag skulle hĂ„lla ett sĂ„nt dumt tal för. 398 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Han hette Zev. Vi trĂ€ffades efter kriget. 399 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Vi var bĂ„da i samma bransch. 400 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Vi blev kĂ€ra. 401 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Vi var tillsammans i 20 Ă„r. 402 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Och sen satte en av oss den andra före arbetet, och den andra, 403 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 hon anser 404 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 att arbetet Ă€r det viktigaste av allt. 405 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev hade tur 406 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 som fick Ă€lska dig sĂ„ lĂ€nge som han gjorde. 407 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Vi kanske ska ha lite mer vin. 408 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Vi har nog fĂ„tt tillrĂ€ckligt med vin - Nej. Jag gör dig sĂ€llskap. 409 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Men kan den hĂ€r shiksan gĂ„ pĂ„ toa först? 410 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Naturligtvis. LĂ€ngst bort i korridoren. 411 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Hon Ă€r för bra för dig. 412 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 God morgon. Jag Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa min far. 413 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Det var lĂ€ngesen. 414 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Är du hĂ€r för min bekĂ€nnelse? 415 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nej. 416 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Nej, jag Ă€r hĂ€r för min. Skulle det gĂ„ bra? 417 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 NĂ€r jag var en liten flicka 418 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 satte min far 419 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 mig pĂ„ ett tĂ„g. 420 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Ett tĂ„g som skulle ta mig till en fristad, 421 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 och han lovade mig, min far, 422 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 att komma tillbaka för mig, och att jag skulle fĂ„ vara i hans famn igen. 423 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Nu Ă€r jag hĂ€r. 424 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Jag har rest hela den hĂ€r vĂ€gen, hela den hĂ€r tiden, 425 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 för att min far ljög. 426 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Han lovade mig att vi skulle ses igen en dag 427 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 och jag Ă€r hĂ€r för att frĂ„ga dig varför. 428 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Jag Ă€r hĂ€r för att frĂ„ga dig varför han ljög, för det Ă€r bara du som vet. 429 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Bara du kan veta. 430 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Bara du har svaret, för du Ă€r svaret. 431 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 För du förvandlade det löftet till en lögn 432 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 nĂ€r du sköt ihjĂ€l min far i Bergen-Belsen den 2 juli 1943. 433 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 StĂ€mmer inte det, herr Muntz? 434 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Jag Ă€r ledsen för din skull. 435 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Jag ber om förlĂ„telse. 436 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hej. 437 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Kan jag hjĂ€lpa er? 438 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Jag heter Antonio Costa. 439 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Det hĂ€r Ă€r mina kunder, Kate och Hamish Hughes. 440 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 De har precis köpt ett fritidshus i nĂ€rheten 441 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 och ska möblera det. 442 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Jag Ă€r rĂ€dd att vi stĂ€nger tidigt idag. 443 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Vi ska se oss omkring snabbt. 444 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 FĂ„r jag anvĂ€nda toaletten? Det var en lĂ„ng resa. 445 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Den Ă€r pĂ„ baksidan. 446 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Försiktigt. - Slappna av. 447 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Nej! 448 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Vad Ă€r det hĂ€r? 449 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Vi vet inte. 450 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Det Ă€r inte Hitler som de hyser. Det Ă€r Josef Mengele. 451 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 DödsĂ€ngeln, var Ă€r han? 452 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Var Ă€r Mengele? 453 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Han Ă€r inte hĂ€r. - Gitta. 454 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 BerĂ€tta. Var Ă€r han nu? 455 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Död. - Skitsnack. 456 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 För tre mĂ„nader sen Ă„kte han pĂ„ semester 457 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 och fick en stroke nĂ€r han simmade, och han drunknade. 458 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Vi visste lĂ€nge inte vem har var. 459 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Vi upptĂ€ckte hans sanna identitet bara för nĂ„gra Ă„r sen. 460 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 NĂ€r han dog gick vi till pressen. Vi försökte sĂ€lja historien. 461 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ja. Sen fick vi ett samtal frĂ„n en gammal dam. 462 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Hon lovade att komma med tĂ„g och ge oss tvĂ„ miljoner dollar för att hĂ„lla tyst. 463 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 KrĂ„kan. 464 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Och med alla de pengarna 465 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 skulle vi aldrig behöva jobba igen. 466 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Det Ă€r pepparroten som gör det. 467 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Om nĂ„n sĂ€ger att de inte gillar pepparrot, 468 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 spring snabbt dĂ€rifrĂ„n. 469 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Vad Ă€r burarna till för? 470 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Jag Ă€r en illusionist pĂ„ deltid. BerĂ€ttade inte Sam det? 471 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Moster Chava Ă€r en artist, en performancekonstnĂ€r. 472 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Det finns övervakningsbilder, 473 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 kartor och namn pĂ„ SS-officerare, knivar och vapen. 474 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ja. 475 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Vi jagar nazister. 476 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Hon skĂ€mtar. Hon skĂ€mtar. 477 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Jag skĂ€mtar inte. Det Ă€r exakt vad vi gör. 478 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Vi jagar nazister och befriar dem frĂ„n denna vĂ€rld. 479 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Om Clara ska bli del av familjen 480 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 har hon rĂ€tt att veta vad familjeföretaget Ă€r, Jonah. 481 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Hans namn Ă€r Jonah som i "och valen". Jonah Heidelbaum. 482 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Jag vet inte var Sam Rabinow kom ifrĂ„n, men det lĂ„ter bra. 483 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. Clara! 484 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 LĂ„t bli... 485 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Det Ă€r bĂ€ttre sĂ„ hĂ€r. 486 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Du, jag har nĂ„t. 487 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Bara smörja. 488 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Jag har aldrig... 489 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 De tror att jag Ă€r oförmögen, gammal. 490 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Vet du hur jag vet att jag inte Ă€r gammal? 491 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 För jag skulle bli gammal med dig. 492 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 HallĂ„? 493 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Kom in. 494 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 För helvete. 495 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Dra Ă„t helvete. 496 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Jösses. - LĂ„t mig förklara. Ge mig ett ögonblick. 497 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Jag ska förklara allt. - Nej. Varför? 498 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Varför skulle jag lyssna pĂ„ dig, Jonah? Allt du har sagt Ă€r lögn. 499 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Vill du veta sanningen? - Ja. 500 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 För tre Ă„r sedan vaknade jag mitt i natten 501 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 och sĂ„g en man mörda min mormor. Hon förblödde i min famn. 502 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Hon dog för att hon hade jagat nazistiska krigsförbrytare det senaste Ă„ret. 503 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Den lilla damen pĂ„ 1,50 meter mördades av nazisten hon jagade, 504 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 sĂ„ jag tog hennes plats efter att hon dog. 505 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Jag hittade mannen som hade dödat henne. Och mĂ„nga fler. 506 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 De sena kvĂ€llarna? 507 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Mina skrik i sömnen? Namnbytet? För det hĂ€r. 508 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 För att det aldrig tar slut. 509 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Jag Ă€r hĂ€r för att avsluta det en gĂ„ng för alla, 510 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 för att fĂ„ ett liv med dig, kvinnan jag Ă€lskar. 511 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nej. 512 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Ner! Lyssna, nĂ€r jag sĂ€ger... - Jonah? 513 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 GĂ„ pĂ„ toaletten. GĂ„! Göm dig och kom inte ut. 514 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 515 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 516 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Öppna, Jonah. 517 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 518 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 519 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 HallĂ„, Jonah. 520 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 521 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 522 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 523 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 524 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Kom och ta mig! 525 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Flytta er! Ur vĂ€gen. 526 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Flytta er! 527 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Jag Ă€r ledsen för förut. 528 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Jag tror att problemet kan vara att jag... 529 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Jag Ă€r fortfarande kĂ€r i dig. 530 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 VĂ€nta tills du Ă€r nykter. 531 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Jag kan sköta mig. 532 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Du vet att jag kan. - Vi passar inte ihop. 533 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Hur kan du sĂ€ga det? - Jag kan inte ta hand om dig. 534 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Det Ă€r ett heltidsjobb och jag har redan ett barn. 535 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Och jag har inget mer att ge. 536 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 537 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 538 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. Joe. 539 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Nej! SlĂ€pp mig! 540 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 541 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 542 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 543 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 544 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Nej! 545 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Undertexter: Lena Marie Larsson 546 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir 41929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.