All language subtitles for Gaslight.1944.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,693 --> 00:01:51,695 Stand back. Stand back. 2 00:02:31,777 --> 00:02:33,779 No, no, Paula. Don't look back. 3 00:02:34,363 --> 00:02:35,280 You've got to forget 4 00:02:35,281 --> 00:02:36,521 everything that's happened here. 5 00:02:36,657 --> 00:02:38,033 That's why you're going to Italy 6 00:02:38,242 --> 00:02:39,785 to signore guardi. 7 00:02:40,870 --> 00:02:42,389 He was the best friend your aunt ever had, 8 00:02:42,413 --> 00:02:44,123 and he'll be yours, too. 9 00:02:44,582 --> 00:02:45,892 Perhaps signore guardi will make you 10 00:02:45,916 --> 00:02:48,210 into a great singer, as she was. 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,296 Wouldn't you like that? 12 00:02:51,964 --> 00:02:53,674 You must think of the future, dear, 13 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 not the past. 14 00:03:25,998 --> 00:03:28,000 No, no. Now, look. 15 00:03:28,167 --> 00:03:29,168 Wait a moment, signorina. 16 00:03:29,335 --> 00:03:30,419 That is no use. 17 00:03:30,753 --> 00:03:32,755 Paula, you are not concentrating. 18 00:03:32,922 --> 00:03:34,673 Your mind's not on your singing. 19 00:03:35,049 --> 00:03:37,092 All these years, you've worked so hard, 20 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 and now what's come over you? 21 00:03:39,428 --> 00:03:41,972 This opera is tragedy, signorina. 22 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 You seem incapable of understanding. 23 00:03:44,308 --> 00:03:46,310 Did you never hear your aunt sing Lucia? 24 00:03:46,852 --> 00:03:48,854 You look like her. 25 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 But I don't sing like her. 26 00:03:51,273 --> 00:03:52,316 I know. 27 00:03:57,029 --> 00:03:58,489 Signore guardi, may I speak to you 28 00:03:58,656 --> 00:04:00,908 seriously... Very seriously? 29 00:04:01,075 --> 00:04:02,117 Oh, maestro. 30 00:04:03,494 --> 00:04:05,037 It is 10 minutes to the hour. 31 00:04:05,204 --> 00:04:06,556 If you're not continuing the lesson, 32 00:04:06,580 --> 00:04:07,957 I should like to be excused. 33 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 Very well, signore Anton. 34 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 Thank you. 35 00:04:10,960 --> 00:04:12,544 Good afternoon, signorina. 36 00:04:13,337 --> 00:04:16,715 Now, what is it you wish to say to me seriously, 37 00:04:17,216 --> 00:04:19,009 very seriously? 38 00:04:19,635 --> 00:04:20,719 Signore guardi... 39 00:04:21,387 --> 00:04:22,888 I've tried. I've worked hard, 40 00:04:23,055 --> 00:04:24,598 but it's no use. 41 00:04:25,266 --> 00:04:26,725 I haven't the voice, have I? 42 00:04:26,892 --> 00:04:29,645 The trouble is not in your voice alone. 43 00:04:30,271 --> 00:04:32,690 Your heart is not in your singing anymore. 44 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Each time you come here now, 45 00:04:34,525 --> 00:04:37,987 you look happier, and you sing worse. 46 00:04:38,821 --> 00:04:40,281 Tell me, Paula... 47 00:04:41,365 --> 00:04:42,658 You're in love? 48 00:04:46,578 --> 00:04:47,578 Yes. 49 00:04:49,164 --> 00:04:51,166 Yes. It's something... 50 00:04:51,667 --> 00:04:54,169 That has never happened to me before, 51 00:04:54,962 --> 00:04:57,214 something I never expected would happen, 52 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 but... suddenly it is 53 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 as if nothing else existed, even my music, 54 00:05:01,427 --> 00:05:03,595 which used to mean so much to me. 55 00:05:06,515 --> 00:05:07,515 Yes, you were right. 56 00:05:07,641 --> 00:05:08,641 My thoughts were wandering 57 00:05:08,726 --> 00:05:10,519 while I was singing just now. 58 00:05:11,228 --> 00:05:12,228 I'm too happy. 59 00:05:12,396 --> 00:05:13,596 That's why you said the tragedy 60 00:05:13,647 --> 00:05:15,607 was something I could never understand. 61 00:05:15,774 --> 00:05:18,235 Oh, I'm sorry. It was cruel of me 62 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 to say that, 63 00:05:19,695 --> 00:05:21,613 cruel and untrue. 64 00:05:22,072 --> 00:05:24,825 Real tragedy has touched your life... 65 00:05:25,284 --> 00:05:26,702 And very deeply. 66 00:05:26,869 --> 00:05:28,370 But now there is a chance 67 00:05:28,537 --> 00:05:30,331 to forget tragedy, my child. 68 00:05:30,497 --> 00:05:33,959 Take it. Free yourself from the past, 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,754 and forget your singing, too, for a while. 70 00:05:36,962 --> 00:05:39,298 Happiness is better than art. 71 00:05:39,465 --> 00:05:41,258 Oh, dear maestro, no one has ever been 72 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 as kind to me as you have since she died. 73 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 Will you let me meet the man 74 00:05:45,846 --> 00:05:48,182 who is taking my pupil away from me? 75 00:05:49,350 --> 00:05:50,184 Oh, yes. 76 00:05:50,351 --> 00:05:51,769 Yes, of course. 77 00:05:53,479 --> 00:05:55,689 Ah, you have a rendezvous with him. 78 00:05:55,856 --> 00:05:57,399 The moment your lesson is over, 79 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 you fly to him. 80 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 Is he jealous of your music, 81 00:06:01,070 --> 00:06:03,739 these hours you spend away from him? 82 00:06:04,615 --> 00:06:06,283 Oh, dear maestro, I... 83 00:06:07,826 --> 00:06:09,912 I don't know when we'll meet again. 84 00:06:13,040 --> 00:06:14,208 Thank you. 85 00:06:28,055 --> 00:06:29,098 Paula. 86 00:06:39,691 --> 00:06:41,026 Did you tell him? 87 00:06:41,527 --> 00:06:43,612 He told me. He didn't know who. 88 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 What did he say? 89 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 He said I should take my happiness. 90 00:06:46,907 --> 00:06:48,826 And will you? Now? 91 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 Why do you still hesitate, Paula? 92 00:06:52,037 --> 00:06:52,830 But I don't know you. 93 00:06:52,996 --> 00:06:54,581 I don't know anything about you. 94 00:06:54,748 --> 00:06:57,084 Nor I about you, but I want to marry you. 95 00:06:57,251 --> 00:06:58,502 Are you afraid? 96 00:06:59,211 --> 00:07:00,337 I think I am a little. 97 00:07:00,504 --> 00:07:01,505 Of me? 98 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 No. No, never, but... 99 00:07:04,591 --> 00:07:05,591 But of happiness. 100 00:07:05,676 --> 00:07:06,796 I haven't had a lot, Gregory, 101 00:07:06,844 --> 00:07:08,262 and I feel like I can't trust it. 102 00:07:08,429 --> 00:07:10,115 You must give me time to get used to the idea. 103 00:07:10,139 --> 00:07:12,015 You shall have all the time you want. 104 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 I've waited for you so long. 105 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Waited? We've only known each other 2 weeks. 106 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 I've waited all my life till now. 107 00:07:18,439 --> 00:07:19,982 I can wait a little longer, 108 00:07:20,149 --> 00:07:21,859 but it will not be easy to wait, 109 00:07:22,025 --> 00:07:23,986 to be patient seeing you every day. 110 00:07:26,280 --> 00:07:28,490 No, it won't be easy for me, either. 111 00:07:28,657 --> 00:07:30,159 I should go away. 112 00:07:30,325 --> 00:07:31,743 Go away? 113 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 By myself for a week, only a week, 114 00:07:34,830 --> 00:07:35,910 just to know what I'm doing, 115 00:07:35,998 --> 00:07:37,124 just to be sure. 116 00:07:39,835 --> 00:07:41,253 Where will you go? 117 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 I thought perhaps to the lakes. 118 00:07:43,297 --> 00:07:44,923 And when will you go? 119 00:07:45,090 --> 00:07:45,757 I thought tomorrow. 120 00:07:45,924 --> 00:07:48,010 - Tomorrow? - Is that too soon? 121 00:07:48,927 --> 00:07:49,927 No. The sooner you go, 122 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 the sooner you will come back. 123 00:07:51,763 --> 00:07:53,015 But while you're away, 124 00:07:53,182 --> 00:07:55,184 never forget for one moment that I'm here... 125 00:07:55,350 --> 00:07:57,895 Waiting... and in love with you. 126 00:08:04,818 --> 00:08:06,570 Oh, my dearest. 127 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Oh, my goodness! 128 00:08:29,885 --> 00:08:31,303 Oh, good gracious! 129 00:08:32,763 --> 00:08:34,473 Oh, it's so exciting. 130 00:08:34,640 --> 00:08:35,432 Your book? 131 00:08:35,599 --> 00:08:37,643 Yes. It's all about a girl who marries a man, 132 00:08:37,893 --> 00:08:39,269 and what do you think? 133 00:08:39,478 --> 00:08:41,772 He's got 6 wives buried in the cellar. 134 00:08:42,731 --> 00:08:43,731 That seems a lot. 135 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 Yes, and i'm only on page 200, 136 00:08:45,984 --> 00:08:48,111 so I'm sure there's still more to come. 137 00:08:48,278 --> 00:08:49,780 It's a wonderful book! 138 00:08:49,947 --> 00:08:51,698 Oh, it sounds a little gruesome. 139 00:08:51,865 --> 00:08:53,867 Yes. Well, I'm afraid I enjoy a good murder 140 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 now and then. 141 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 My brother always calls me bloodthirsty bessie. 142 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Have a biscuit, dear. 143 00:09:00,874 --> 00:09:01,625 Thank you. 144 00:09:01,792 --> 00:09:02,876 Digestive biscuits. 145 00:09:03,043 --> 00:09:04,586 Unpleasant name, isn't it? 146 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 I always call them diggy biscuits. 147 00:09:08,215 --> 00:09:09,424 I never travel without them. 148 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 You're not English, are you? 149 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 No. I was brought up there. 150 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 My aunt lived in London. 151 00:09:14,680 --> 00:09:16,098 Are you on your way there now? 152 00:09:16,265 --> 00:09:18,141 No. I'm going to lake como. 153 00:09:18,433 --> 00:09:20,435 Oh? All by yourself? 154 00:09:20,978 --> 00:09:22,020 Yes, all by myself. 155 00:09:22,187 --> 00:09:24,147 Oh, but... But is that wise? 156 00:09:24,398 --> 00:09:26,525 I don't think any harm will come to me. 157 00:09:26,692 --> 00:09:27,692 Well, I'm going to London. 158 00:09:27,818 --> 00:09:29,319 I must be in London for the spring... 159 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 the crocuses, you know... 160 00:09:30,946 --> 00:09:32,406 And the daffodils and the tulips. 161 00:09:32,573 --> 00:09:34,366 The gardens are so beautiful in the spring. 162 00:09:34,533 --> 00:09:35,951 I go and say good morning 163 00:09:36,118 --> 00:09:38,453 to my flowers in Thornton Square every day. 164 00:09:39,079 --> 00:09:40,080 Thornton Square? 165 00:09:40,247 --> 00:09:42,082 Yes. That's where I live... number 16. 166 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Do you know it? 167 00:09:45,419 --> 00:09:46,670 I know Thornton Square. 168 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Do you know anyone living there? 169 00:09:49,172 --> 00:09:50,591 I used to. Not anymore. 170 00:09:50,757 --> 00:09:51,925 I wonder who that could be. 171 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 I know almost everyone who lives there now. 172 00:09:54,595 --> 00:09:55,989 We're all so very friendly, you know, 173 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 popping in and out of each other's houses. 174 00:09:57,931 --> 00:09:59,766 What number did your friends live at? 175 00:10:00,559 --> 00:10:02,269 I'm afraid I don't remember. 176 00:10:02,436 --> 00:10:06,189 You know, we had a real live murder there. 177 00:10:07,149 --> 00:10:09,234 Yes. I... I'd heard of it. 178 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Unfortunately, it's before I went to live there, 179 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 just a year before... 180 00:10:13,780 --> 00:10:15,699 10 years ago at number 9, 181 00:10:15,866 --> 00:10:18,660 a famous singer called Alice Alquist. 182 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Have another biscuit, dear. 183 00:10:20,245 --> 00:10:21,245 No, thank you. 184 00:10:21,413 --> 00:10:22,873 It was a most mysterious case. 185 00:10:23,373 --> 00:10:25,000 They never found out who killed her. 186 00:10:25,292 --> 00:10:27,336 They never even found a motive. 187 00:10:27,502 --> 00:10:28,563 I've tried to get in the house 188 00:10:28,587 --> 00:10:29,880 many and many a time. 189 00:10:30,047 --> 00:10:31,673 I think it was so exciting. Don't you? 190 00:10:31,840 --> 00:10:33,300 I mean, just to see... 191 00:10:34,843 --> 00:10:36,303 Nothing's been changed... 192 00:10:36,511 --> 00:10:38,847 all the furniture and everything. 193 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 I think we're getting into como. 194 00:10:41,016 --> 00:10:42,351 Oh, so we are. 195 00:10:43,143 --> 00:10:44,186 Is anyone meeting you? 196 00:10:44,353 --> 00:10:45,562 - No. - Oh, dear. 197 00:10:45,729 --> 00:10:47,147 You will be careful, won't you? 198 00:10:47,314 --> 00:10:48,314 I will. Good-bye. 199 00:10:48,440 --> 00:10:49,440 Good-bye, my dear. 200 00:10:49,483 --> 00:10:51,083 Come and see me if you're ever in London. 201 00:10:51,234 --> 00:10:53,153 My name is Thwaites, Miss Thwaites. 202 00:10:53,320 --> 00:10:54,920 And I'll point out the window of the room 203 00:10:54,946 --> 00:10:56,490 in number 9 where it happened. 204 00:10:56,657 --> 00:10:58,659 You can see it from my drawing room. 205 00:11:03,538 --> 00:11:04,915 You're not angry with me? 206 00:11:05,332 --> 00:11:06,375 Angry? 207 00:11:06,541 --> 00:11:07,334 If you hadn't come, 208 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 I should have sent for you. 209 00:11:15,300 --> 00:11:16,426 Well! 210 00:11:55,090 --> 00:11:57,217 Come and look at the morning. 211 00:12:15,527 --> 00:12:16,862 Aren't you cold like this? 212 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 What were you dreaming of? 213 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Our life together. 214 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 And how do you see it? 215 00:12:23,243 --> 00:12:25,704 I saw all the places where we'll be together, 216 00:12:26,413 --> 00:12:27,748 lovely places like this. 217 00:12:27,914 --> 00:12:29,916 I was thinking of our life together, too, 218 00:12:30,083 --> 00:12:31,251 only I heard it in music, 219 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 something that I want to write. 220 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Yes? What? 221 00:12:34,463 --> 00:12:36,214 The whole thing is alive with happiness. 222 00:12:36,381 --> 00:12:39,926 I want a feeling of the early morning. 223 00:12:40,427 --> 00:12:41,511 This morning. 224 00:12:41,678 --> 00:12:44,097 Yes. With the sun rising... 225 00:12:44,723 --> 00:12:47,058 Lighting your hair as it is now. 226 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 I don't know how it ends. 227 00:12:49,644 --> 00:12:52,731 Perhaps it never ends until I do. 228 00:13:00,322 --> 00:13:01,323 When will you start on it? 229 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 Oh, someday... 230 00:13:03,700 --> 00:13:05,160 After we've had our honeymoon 231 00:13:05,869 --> 00:13:06,912 and settled down in a home 232 00:13:07,078 --> 00:13:08,413 of our own somewhere. 233 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Where? 234 00:13:09,790 --> 00:13:11,291 Where would you like us to settle? 235 00:13:11,500 --> 00:13:14,252 I haven't thought. Paris, perhaps. 236 00:13:14,669 --> 00:13:16,129 - Paris? - Mm-hmm. 237 00:13:16,630 --> 00:13:18,089 Or Rome? 238 00:13:18,465 --> 00:13:21,259 How would you feel about London? 239 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 London? 240 00:13:30,268 --> 00:13:32,646 Paula, if you won't laugh at me, 241 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 I'd like to tell you something. 242 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 I won't laugh at you. 243 00:13:37,234 --> 00:13:38,276 What is it? 244 00:13:38,443 --> 00:13:40,987 Oh, it's an idea, a silly idea 245 00:13:41,154 --> 00:13:42,739 that's been with me for years. 246 00:13:43,323 --> 00:13:45,992 I was in London once in the winter. 247 00:13:46,159 --> 00:13:48,328 It seemed to me there was no city in the world 248 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 that was colder to the homeless 249 00:13:51,039 --> 00:13:52,123 or that could be warmer 250 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 to the ones who had a home. 251 00:13:54,960 --> 00:13:57,546 How I used to long for a home of my own 252 00:13:57,712 --> 00:13:59,589 in one of those quiet houses 253 00:13:59,756 --> 00:14:01,716 in the little London squares 254 00:14:01,883 --> 00:14:04,553 with the woman I should one day come to love. 255 00:14:05,303 --> 00:14:07,138 Could we settle down in London? 256 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Not in a house in a Square, perhaps, 257 00:14:09,683 --> 00:14:12,310 but... paula. 258 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 Why do you look like that? 259 00:14:16,898 --> 00:14:19,609 Because there is a house in a Square. 260 00:14:19,776 --> 00:14:20,944 What house? 261 00:14:21,778 --> 00:14:24,072 9 Thornton Square. 262 00:14:25,240 --> 00:14:26,575 She left it to me. 263 00:14:26,741 --> 00:14:28,535 She? Oh, you mean... 264 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Alice Alquist? 265 00:14:32,789 --> 00:14:35,166 She was my mother's sister. 266 00:14:35,625 --> 00:14:37,669 My mother died when I was born. 267 00:14:38,003 --> 00:14:39,212 I don't know anything about her 268 00:14:39,379 --> 00:14:40,547 or my father. 269 00:14:41,381 --> 00:14:42,757 I lived with my aunt always 270 00:14:42,924 --> 00:14:44,593 as if I were her own. 271 00:14:45,886 --> 00:14:47,596 But then after it happened, 272 00:14:48,471 --> 00:14:50,015 I never went back. 273 00:14:55,228 --> 00:14:56,438 Oh, that house comes 274 00:14:56,605 --> 00:14:57,898 into my dreams sometimes, 275 00:14:58,064 --> 00:14:59,858 a house of horror. 276 00:15:03,361 --> 00:15:04,905 It's strange. 277 00:15:05,363 --> 00:15:08,033 I haven't dreamed of it since I've known you. 278 00:15:09,200 --> 00:15:11,828 I haven't been afraid since I've known you. 279 00:15:12,203 --> 00:15:13,580 Afraid? 280 00:15:14,331 --> 00:15:16,249 Yes. For years I have been afraid 281 00:15:16,958 --> 00:15:17,958 of something nameless, 282 00:15:18,043 --> 00:15:19,043 something... 283 00:15:19,169 --> 00:15:20,837 Ever since she died. 284 00:15:21,588 --> 00:15:23,089 You've cast out fear for me. 285 00:15:23,256 --> 00:15:24,507 Oh, Paula, if it were true, 286 00:15:24,674 --> 00:15:25,759 it would make me very happy. 287 00:15:25,926 --> 00:15:27,052 It is true. 288 00:15:27,802 --> 00:15:30,096 I have found peace in loving you. 289 00:15:32,390 --> 00:15:34,142 I could even face that house with you. 290 00:15:34,309 --> 00:15:35,560 Oh, no. No, Paula, beloved. 291 00:15:35,727 --> 00:15:36,807 I would not ask that of you. 292 00:15:36,895 --> 00:15:39,147 Yes. Yes, you shall have your dream. 293 00:15:39,314 --> 00:15:41,691 You shall have your house in a Square. 294 00:15:46,780 --> 00:15:48,281 Good morning, daffodils. 295 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 Good morning, tulips. Good morning. 296 00:15:50,951 --> 00:15:51,951 Oh, daffodils... 297 00:15:52,077 --> 00:15:53,244 oh, Percy! 298 00:15:53,411 --> 00:15:54,913 There it is, dear. 299 00:15:56,331 --> 00:15:57,331 Good mor... 300 00:16:03,713 --> 00:16:05,191 What are you doing there, my good man? 301 00:16:05,215 --> 00:16:06,775 Turning on the water in number 9, ma'am. 302 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 9? Why 9? 303 00:16:09,427 --> 00:16:10,553 Orders, ma'am. 304 00:16:11,554 --> 00:16:12,782 Well, it must be going to be occupied 305 00:16:12,806 --> 00:16:15,141 at last, after all these years. 306 00:16:15,850 --> 00:16:17,644 Wouldn't care to live in there myself. 307 00:16:18,144 --> 00:16:19,246 I don't know about living there, 308 00:16:19,270 --> 00:16:22,399 but... oh, I would like to get a peep inside. 309 00:16:34,995 --> 00:16:35,787 Good morning, Mr. Mufflin. 310 00:16:35,996 --> 00:16:36,788 Good morning. 311 00:16:36,955 --> 00:16:38,164 We're not late, are we? 312 00:16:38,331 --> 00:16:39,892 Not at all. I've only been here a moment. 313 00:16:39,916 --> 00:16:40,959 Good morning, Mr. Anton. 314 00:16:41,126 --> 00:16:42,126 Good morning. 315 00:16:44,754 --> 00:16:46,172 It's you! 316 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 Don't you remember me? 317 00:16:47,924 --> 00:16:49,204 In the train in Italy last month. 318 00:16:49,342 --> 00:16:50,176 Diggy biscuits. 319 00:16:50,343 --> 00:16:52,178 Oh, yes, of course I do. 320 00:16:52,345 --> 00:16:53,513 Oh! Don't tell me 321 00:16:53,680 --> 00:16:55,682 you're coming to live in number 9. 322 00:16:56,099 --> 00:16:58,309 Yes. I, uh... We... 323 00:16:58,476 --> 00:16:59,185 oh, Paula, 324 00:16:59,352 --> 00:17:00,752 we mustn't keep Mr. Mufflin waiting. 325 00:17:00,854 --> 00:17:02,456 I'm sorry. I must go now. Perhaps we can... 326 00:17:02,480 --> 00:17:04,607 I'll call directly you're settled. 327 00:17:04,774 --> 00:17:05,817 That's my house over there, 328 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 the one with the pink curtains. 329 00:17:07,402 --> 00:17:09,320 Good-bye for the present. 330 00:17:09,654 --> 00:17:11,906 Good-bye. I'm so glad we are to be neighbors. 331 00:17:12,073 --> 00:17:13,825 Oh, so am I! 332 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 This lock needs oiling. 333 00:17:19,247 --> 00:17:20,957 Now, if there's anything further I can do, 334 00:17:21,124 --> 00:17:22,500 let me hear from you. Good day. 335 00:17:22,667 --> 00:17:23,376 Good day. 336 00:17:23,543 --> 00:17:24,836 Good day, Mr. Anton. 337 00:17:28,089 --> 00:17:29,466 Now, Paula... 338 00:17:52,530 --> 00:17:53,907 This is the dining room? 339 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Yes. 340 00:17:55,617 --> 00:17:57,410 There's a little study beyond it. 341 00:17:59,662 --> 00:18:01,206 And the drawing room is upstairs? 342 00:18:01,581 --> 00:18:02,582 Yes. 343 00:18:14,677 --> 00:18:16,477 Come, Paula. Don't stand there in the doorway. 344 00:18:20,225 --> 00:18:21,851 Will you light the gas, please? 345 00:18:47,961 --> 00:18:49,003 Oh, Gregory. 346 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 It's a very handsome room. 347 00:18:51,339 --> 00:18:52,382 Yes, but... 348 00:18:53,174 --> 00:18:55,009 But to see it like this... 349 00:18:55,969 --> 00:18:57,428 I remember parties in this room 350 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 when it was full of flowers and light. 351 00:18:59,597 --> 00:19:01,599 Those must have been wonderful days. 352 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Oh, it's all dead in here. 353 00:19:05,311 --> 00:19:08,022 The whole place seems to smell of death. 354 00:19:08,606 --> 00:19:09,606 There. 355 00:19:09,732 --> 00:19:12,068 It will all be fresh again in a moment. 356 00:19:16,531 --> 00:19:18,175 That's where she kept her little treasures... 357 00:19:18,199 --> 00:19:19,677 all the things she collected on her tours 358 00:19:19,701 --> 00:19:20,368 around the world. 359 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 The glass is broken. 360 00:19:22,036 --> 00:19:23,413 It was broken that night. 361 00:19:23,913 --> 00:19:25,099 All the things were disarranged, 362 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 but there was nothing missing. 363 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Oh, I know all these by heart. 364 00:19:31,045 --> 00:19:32,398 It used to be one of my great treats 365 00:19:32,422 --> 00:19:33,089 when she would unlock 366 00:19:33,256 --> 00:19:33,923 and would take them out 367 00:19:34,090 --> 00:19:35,425 and tell me all their stories. 368 00:19:35,592 --> 00:19:36,592 Careful, dearest. 369 00:19:36,676 --> 00:19:37,676 This glove... 370 00:19:37,927 --> 00:19:39,304 she wore it in Romeo and Juliet 371 00:19:39,512 --> 00:19:41,681 at the command performance at covent garden. 372 00:19:43,433 --> 00:19:45,351 Gounod signed it for her afterwards. 373 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 I never knew what happened to the other glove. 374 00:19:47,812 --> 00:19:48,897 I used to ask her sometimes, 375 00:19:49,063 --> 00:19:51,274 but she'd only laugh and say she'd given it away... 376 00:19:51,566 --> 00:19:53,026 a very great admirer. 377 00:19:53,443 --> 00:19:54,777 She would never tell me who. 378 00:19:54,944 --> 00:19:56,446 I wish I could have seen her. 379 00:19:57,238 --> 00:19:59,157 Oh, let me show her to you. 380 00:20:13,129 --> 00:20:15,006 That's as the empress theodora. 381 00:20:17,008 --> 00:20:18,509 That was her greatest role. 382 00:20:19,802 --> 00:20:21,162 When she sang it in St. Petersburg, 383 00:20:21,346 --> 00:20:23,556 the czar used to come to every performance. 384 00:20:24,140 --> 00:20:25,516 She was very beautiful... 385 00:20:26,351 --> 00:20:27,351 Very much like you. 386 00:20:29,062 --> 00:20:31,231 It was there that I found her... 387 00:20:32,232 --> 00:20:33,858 There in front of the fire... 388 00:20:35,026 --> 00:20:36,945 Under her own portrait. 389 00:20:38,154 --> 00:20:39,822 I was in bed, and something woke me. 390 00:20:39,989 --> 00:20:41,407 I've never known what. 391 00:20:42,075 --> 00:20:44,369 I came running down the stairs... 392 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 Frightened as if I knew what had happened. 393 00:20:49,040 --> 00:20:50,625 She had been strangled. 394 00:20:56,673 --> 00:20:58,049 She had been strangled. 395 00:20:58,967 --> 00:21:00,885 Her lovely face was all... 396 00:21:04,681 --> 00:21:06,724 No. No, I can't stay here. 397 00:21:14,857 --> 00:21:17,735 Well, then how would it be if we took away 398 00:21:17,902 --> 00:21:19,696 all these things that remind you so of her... 399 00:21:19,862 --> 00:21:21,406 the painting, all this furniture... 400 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 shut it away so you can't even see it? 401 00:21:24,367 --> 00:21:25,827 Suppose we make it a new house 402 00:21:25,994 --> 00:21:27,620 with new things, beautiful things 403 00:21:27,787 --> 00:21:29,372 for a new, beautiful life for us. 404 00:21:29,539 --> 00:21:30,999 Yes, yes, and then later, 405 00:21:31,165 --> 00:21:33,501 we'll have people here and parties again. 406 00:21:35,920 --> 00:21:37,338 Oh, don't you want to? 407 00:21:37,964 --> 00:21:41,009 Later, yes, but not just at once. 408 00:21:41,217 --> 00:21:43,261 Let us have our honeymoon here by ourselves 409 00:21:43,428 --> 00:21:44,428 for a little longer. 410 00:21:44,721 --> 00:21:45,721 Yes. I onl... 411 00:21:46,264 --> 00:21:47,264 I know. 412 00:21:48,391 --> 00:21:49,391 Later. 413 00:21:51,269 --> 00:21:53,396 Now, where should we put all these things? 414 00:21:54,564 --> 00:21:56,149 Oh, there is an attic under the roof. 415 00:21:56,316 --> 00:21:58,276 All her trunks are up there and all her costumes. 416 00:21:58,443 --> 00:22:00,403 Well, then we'll put all these there, too, 417 00:22:00,570 --> 00:22:01,779 and then we'll board it up 418 00:22:01,946 --> 00:22:04,240 so you'll never have to see it again, 419 00:22:04,615 --> 00:22:05,992 never even think of it. 420 00:22:06,200 --> 00:22:08,036 Oh, that piano traveled with her everywhere 421 00:22:08,202 --> 00:22:09,662 in the great days. 422 00:22:11,414 --> 00:22:13,583 It will need tuning terribly. 423 00:22:13,750 --> 00:22:15,418 Oh, look. Here's some of her music. 424 00:22:16,085 --> 00:22:18,087 Her score of theodora, just as she left it. 425 00:22:18,296 --> 00:22:20,131 We'll send those upstairs with all the rest. 426 00:22:20,423 --> 00:22:21,215 No, not her music. 427 00:22:21,382 --> 00:22:23,217 Perhaps later I might like to study again. 428 00:22:23,509 --> 00:22:25,149 I'd like to have her scores to study from. 429 00:22:28,848 --> 00:22:30,183 What makes you play that? 430 00:22:30,516 --> 00:22:31,517 Why not? 431 00:22:31,684 --> 00:22:33,311 That was her great song. 432 00:22:33,478 --> 00:22:35,063 She always used it in her concerts 433 00:22:35,229 --> 00:22:36,522 for her last encore. 434 00:22:36,898 --> 00:22:38,358 It was everybody's favorite. 435 00:22:47,992 --> 00:22:48,992 Here's an old letter. 436 00:22:50,620 --> 00:22:51,620 "Dear Miss Alquist, 437 00:22:51,746 --> 00:22:53,915 "I beg of you to see me just once more. 438 00:22:54,248 --> 00:22:56,250 I have followed you to London." 439 00:22:58,086 --> 00:23:00,463 It was written 2 days before she was murdered. 440 00:23:01,047 --> 00:23:02,047 Where did you find that? 441 00:23:02,173 --> 00:23:02,965 In this score. 442 00:23:03,132 --> 00:23:04,342 She must have left it there. 443 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 It was written by somebody called Sergis Bauer. 444 00:23:07,804 --> 00:23:09,222 Give it to me! 445 00:23:10,932 --> 00:23:12,183 Gregory, what is it? 446 00:23:12,392 --> 00:23:13,976 I'm sorry. I... 447 00:23:15,353 --> 00:23:17,063 I didn't mean to be so violent. 448 00:23:18,064 --> 00:23:19,148 It's just that... 449 00:23:20,566 --> 00:23:22,402 Why does this letter upset you so? 450 00:23:22,944 --> 00:23:25,279 Oh, it's not the letter. 451 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 It's just that I am upset for you. 452 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 All these things are reminding you of her. 453 00:23:31,119 --> 00:23:32,599 You said that you had lost your fears, 454 00:23:32,662 --> 00:23:34,747 and now everything you touch here 455 00:23:34,956 --> 00:23:35,748 brings them back. 456 00:23:35,915 --> 00:23:37,208 Oh, my dearest. 457 00:23:37,708 --> 00:23:39,168 While you are afraid of anything, 458 00:23:39,335 --> 00:23:41,254 there cannot be any happiness for us. 459 00:23:41,462 --> 00:23:42,672 You must forget her. 460 00:23:43,548 --> 00:23:44,966 No. Not her. 461 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 Only what happened to her. 462 00:23:58,104 --> 00:23:59,188 Elizabeth! 463 00:23:59,355 --> 00:24:01,065 I say! Elizabeth! 464 00:24:02,775 --> 00:24:04,235 Good afternoon, Elizabeth. 465 00:24:04,402 --> 00:24:05,762 Oh, it's you, Miss. Good afternoon. 466 00:24:05,903 --> 00:24:06,946 Good afternoon. 467 00:24:07,113 --> 00:24:08,298 The house is looking very nice now. 468 00:24:08,322 --> 00:24:09,407 What's that, Miss? 469 00:24:09,574 --> 00:24:11,951 I said, the house looks very nice now... 470 00:24:12,118 --> 00:24:13,118 From the outside. 471 00:24:13,244 --> 00:24:13,953 Oh, yes, Miss. 472 00:24:14,120 --> 00:24:15,163 I expect you're glad 473 00:24:15,329 --> 00:24:16,515 you got rid of the workmen at last. 474 00:24:16,539 --> 00:24:17,874 Well, yes, Miss. 475 00:24:18,082 --> 00:24:20,376 Do you think that Mr. and Mrs. Anton 476 00:24:20,543 --> 00:24:22,020 will be ready to receive callers soon? 477 00:24:22,044 --> 00:24:23,484 Well, I couldn't say, Miss, I'm sure. 478 00:24:23,629 --> 00:24:25,631 We haven't had no visitors yet. 479 00:24:25,798 --> 00:24:28,593 Master says seeing people isn't good for her. 480 00:24:28,968 --> 00:24:30,887 She hasn't been feeling too well lately. 481 00:24:31,053 --> 00:24:33,347 Oh? I'm sorry to hear that. 482 00:24:33,681 --> 00:24:34,474 What's that, Miss? 483 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 I said, this fine summer weather we're having 484 00:24:36,976 --> 00:24:38,060 ought to do her good. 485 00:24:38,227 --> 00:24:40,521 Oh, yes, Miss. They're going out this afternoon. 486 00:24:40,688 --> 00:24:42,124 First time for some while. Good day, Miss. 487 00:24:42,148 --> 00:24:43,149 Good day. 488 00:24:43,316 --> 00:24:45,401 Oh! What lovely-looking strawberries! 489 00:24:45,568 --> 00:24:47,153 Why, I never get big ones like that. 490 00:24:47,320 --> 00:24:49,322 I think I'll just taste one for luck. 491 00:24:49,489 --> 00:24:50,573 Good afternoon. 492 00:24:52,867 --> 00:24:53,927 If you have your bags with you, 493 00:24:53,951 --> 00:24:55,077 you can start immediately. 494 00:24:55,244 --> 00:24:57,038 Thank you, sir. They're downstairs, sir. 495 00:24:57,205 --> 00:24:58,539 Then everything is arranged. 496 00:24:58,706 --> 00:25:00,750 Your wages will be ยฃ16 a year. 497 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Yes, sir. I understand all right, sir. 498 00:25:03,377 --> 00:25:04,462 Oh, just one more thing... 499 00:25:04,795 --> 00:25:06,506 I don't want you to bother your mistress 500 00:25:06,672 --> 00:25:08,257 about anything... Ever. 501 00:25:08,966 --> 00:25:11,302 If you have any questions, just come to me. 502 00:25:11,469 --> 00:25:12,469 Yes, sir. 503 00:25:13,221 --> 00:25:14,639 That'll suit me, sir. 504 00:25:15,681 --> 00:25:16,974 Well, then you'll remember it. 505 00:25:17,141 --> 00:25:18,976 Your predecessor did not. 506 00:25:19,727 --> 00:25:21,187 That's why she left. 507 00:25:22,522 --> 00:25:24,315 It may seem a little unusual, 508 00:25:24,482 --> 00:25:25,650 but your mistress 509 00:25:25,816 --> 00:25:29,987 is inclined to be rather highly strung. 510 00:25:30,655 --> 00:25:33,157 Oh, Elizabeth, come in. 511 00:25:34,075 --> 00:25:35,618 This is Elizabeth, the cook. 512 00:25:35,785 --> 00:25:36,536 Hello. 513 00:25:36,744 --> 00:25:38,184 You'll find that she's a little deaf. 514 00:25:38,454 --> 00:25:39,205 Hello! 515 00:25:39,372 --> 00:25:41,791 Oh, Elizabeth, this is our new housemaid. 516 00:25:41,999 --> 00:25:43,584 I was explaining her duties to her. 517 00:25:43,751 --> 00:25:44,877 She'll be down in a moment. 518 00:25:45,044 --> 00:25:47,964 Very good, sir. I'll see you downstairs. 519 00:25:50,424 --> 00:25:52,802 She's a tarter, ain't she? 520 00:25:52,969 --> 00:25:54,011 What do you mean by that? 521 00:25:54,178 --> 00:25:56,305 Oh, you know... Strict-like. 522 00:25:57,515 --> 00:25:59,850 I'm not gonna sleep in the same room with her. 523 00:26:00,393 --> 00:26:01,978 You see the way she looked at me? 524 00:26:02,562 --> 00:26:04,355 Don't you think perhaps your costume 525 00:26:04,522 --> 00:26:06,148 might have something to do with it? 526 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 What's the matter with it? 527 00:26:09,735 --> 00:26:13,072 Well, it's a little... Shall we say, loud? 528 00:26:13,239 --> 00:26:15,157 I hope you're not a flighty girl, Lucy. 529 00:26:15,324 --> 00:26:16,576 My name's Nancy, sir. 530 00:26:16,742 --> 00:26:18,411 Oh, I'm sorry, Nancy. 531 00:26:19,745 --> 00:26:20,745 Are you? 532 00:26:21,038 --> 00:26:22,123 I don't think so, sir. 533 00:26:22,290 --> 00:26:23,541 I'm glad to hear that. 534 00:26:23,874 --> 00:26:25,626 Your mistress is very particular 535 00:26:25,793 --> 00:26:27,420 about everything being very correct. 536 00:26:27,878 --> 00:26:28,671 Is she, sir? 537 00:26:28,838 --> 00:26:29,838 Yes. 538 00:26:31,215 --> 00:26:32,425 And so am I. 539 00:26:33,634 --> 00:26:34,885 Oh, Paula. 540 00:26:38,472 --> 00:26:40,641 This is our new housemaid. 541 00:26:43,978 --> 00:26:45,146 Oh. How do you do? 542 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 I'm all right, ma'am. 543 00:26:47,440 --> 00:26:48,608 You can go now, Nancy. 544 00:26:48,774 --> 00:26:49,817 Very good, sir. 545 00:26:53,237 --> 00:26:54,655 She seems a nice girl. 546 00:26:54,864 --> 00:26:56,824 I'm glad. I hope I haven't kept you waiting. 547 00:26:56,991 --> 00:26:58,351 I had to go back for the guidebook. 548 00:26:58,409 --> 00:26:59,869 You look like a summer's day. 549 00:27:00,369 --> 00:27:01,871 Because I'm happy. We're going out, 550 00:27:02,038 --> 00:27:03,414 and I'm going to show you London. 551 00:27:03,581 --> 00:27:05,416 Do you know what day today is? 552 00:27:05,583 --> 00:27:06,334 Yes. 553 00:27:06,542 --> 00:27:07,668 3 months ago today, 554 00:27:07,835 --> 00:27:10,212 we came out of that little church by the lake, 555 00:27:10,379 --> 00:27:11,547 man and wife. 556 00:27:12,548 --> 00:27:14,592 I have a present for you, Paula. 557 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 Gregory. 558 00:27:18,721 --> 00:27:21,057 Oh, where did you find anything so beautiful? 559 00:27:21,223 --> 00:27:22,516 It belonged to my mother, 560 00:27:22,683 --> 00:27:23,883 and before that, to her mother, 561 00:27:23,976 --> 00:27:25,394 and now it belongs to you. 562 00:27:25,895 --> 00:27:27,772 Oh, I shall wear it always. 563 00:27:28,522 --> 00:27:30,441 Always! Oh, my dear. 564 00:27:33,319 --> 00:27:36,072 Oh, how sweet of you to give me this. 565 00:27:36,572 --> 00:27:37,615 Oh, it... 566 00:27:38,449 --> 00:27:40,284 I'm afraid the pin is not very strong. 567 00:27:40,451 --> 00:27:41,202 No. 568 00:27:41,369 --> 00:27:42,161 I'll have it mended. 569 00:27:42,328 --> 00:27:42,995 Yes. 570 00:27:43,162 --> 00:27:45,331 You better not wear it until I have. 571 00:27:46,248 --> 00:27:47,458 You might lose it. 572 00:27:47,625 --> 00:27:49,585 You know, you are inclined to lose things, Paula. 573 00:27:49,752 --> 00:27:52,380 I am? No, I didn't realize that. 574 00:27:52,546 --> 00:27:53,756 Oh, just little things. 575 00:27:53,923 --> 00:27:56,717 I'll put it in your bag for safekeeping. 576 00:27:58,761 --> 00:27:59,761 There. 577 00:28:00,554 --> 00:28:02,973 Now, you'll remember where it is? 578 00:28:03,974 --> 00:28:04,725 Oh, don't be silly. 579 00:28:04,892 --> 00:28:05,976 Of course I'll remember. 580 00:28:06,143 --> 00:28:08,312 Oh, I was teasing you, my dear. 581 00:28:09,605 --> 00:28:11,607 โ™ชโ™ช Who will buy my sweet lavender? โ™ชโ™ช 582 00:28:11,774 --> 00:28:12,774 Look. 583 00:28:14,110 --> 00:28:18,280 โ™ชโ™ช Sweet bloomin' lavender โ™ชโ™ช 584 00:28:18,447 --> 00:28:19,782 โ™ชโ™ช who will buy... โ™ชโ™ช 585 00:28:19,990 --> 00:28:20,990 That's London. 586 00:28:21,033 --> 00:28:22,284 It's music. 587 00:28:23,911 --> 00:28:24,911 Good afternoon, Wilkins. 588 00:28:25,037 --> 00:28:26,163 Good afternoon, ma'am. 589 00:28:26,414 --> 00:28:27,998 It's nice to see you gettin' out again. 590 00:28:28,457 --> 00:28:29,457 Where to, ma'am? 591 00:28:29,583 --> 00:28:30,894 We're going to the tower of London. 592 00:28:30,918 --> 00:28:33,754 Very good, ma'am. Tower of London it is. 593 00:28:33,921 --> 00:28:38,926 โ™ชโ™ช Who will buy... โ™ชโ™ช 594 00:28:40,010 --> 00:28:41,429 What's the matter with the mistress? 595 00:28:41,595 --> 00:28:43,848 She doesn't look ill to me. Is she? 596 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 I don't know. 597 00:28:46,058 --> 00:28:47,768 Not as I can see. 598 00:28:48,269 --> 00:28:50,604 But the master keeps tellin' her she is. 599 00:28:52,314 --> 00:28:53,524 And here, ladies and gentlemen, 600 00:28:53,691 --> 00:28:57,278 we have the ax of the headsman and the execution block. 601 00:28:57,445 --> 00:29:00,448 These are the originals with which such historic persons 602 00:29:00,614 --> 00:29:02,908 as lady Jane grey and queen Catherine Howard 603 00:29:03,075 --> 00:29:05,286 was beheaded within these precincts. 604 00:29:06,287 --> 00:29:08,664 The victim, kneeling, laid his head upon the block, 605 00:29:08,831 --> 00:29:11,083 fitted his neck into the small, hollowed-out space 606 00:29:11,250 --> 00:29:14,378 designed to receive it, whereupon the ax descended, 607 00:29:14,545 --> 00:29:17,298 severing the head from the torso with one blow, 608 00:29:17,798 --> 00:29:20,134 or in unlucky cases, 2. 609 00:29:20,468 --> 00:29:23,262 Moving to our right, we have a model of the famous rack, 610 00:29:23,429 --> 00:29:26,474 the instrument of torture upon which prisoners were stretched, 611 00:29:26,640 --> 00:29:29,185 their limbs being frequently torn from their sockets 612 00:29:29,351 --> 00:29:31,520 in an effort to extract a confession from them... 613 00:29:31,687 --> 00:29:32,980 true or false. 614 00:29:45,826 --> 00:29:47,161 Oh, Paula. 615 00:29:47,536 --> 00:29:48,579 Yes? 616 00:29:49,038 --> 00:29:50,456 There you are. 617 00:29:51,081 --> 00:29:52,458 I wondered what had become of you. 618 00:29:52,750 --> 00:29:54,460 Oh, it was so close in there. 619 00:29:54,627 --> 00:29:56,420 Oh, let's go out into the sunshine. 620 00:30:07,181 --> 00:30:08,808 Are we going to see the torture chamber? 621 00:30:08,974 --> 00:30:11,018 Certainly. I think it's right over here. 622 00:30:24,114 --> 00:30:25,407 Uncle Brian, what's the matter? 623 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 You look as if you've seen a ghost. 624 00:30:27,785 --> 00:30:29,537 That's exactly what I thought I'd seen. 625 00:30:29,703 --> 00:30:31,747 There's no such thing as a ghost. 626 00:30:32,373 --> 00:30:34,041 I know. I meant I... 627 00:30:34,416 --> 00:30:36,056 Just thought I saw someone I know is dead. 628 00:30:37,044 --> 00:30:38,420 I have no idea who he is, Gregory. 629 00:30:38,587 --> 00:30:39,667 He seemed to know me, and... 630 00:30:39,713 --> 00:30:41,507 do you usually bow to people you don't know? 631 00:30:41,924 --> 00:30:43,801 No. I supposed I'd met him somewhere. 632 00:30:43,968 --> 00:30:45,088 Are you telling me the truth? 633 00:30:45,344 --> 00:30:47,096 Of course. Why should I lie? 634 00:30:47,263 --> 00:30:48,305 I don't know who he is. 635 00:30:48,514 --> 00:30:50,516 Yet you smiled at him. Why? 636 00:30:50,808 --> 00:30:51,952 I tell you, I wasn't thinking. 637 00:30:51,976 --> 00:30:53,853 I don't know why I did it. 638 00:30:54,395 --> 00:30:55,855 Like the other things. 639 00:30:57,231 --> 00:30:58,231 What other things? 640 00:30:58,357 --> 00:30:59,650 Oh, nothing. 641 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Only, I've been noticing, Paula, that... 642 00:31:04,029 --> 00:31:06,115 You've been forgetful lately. 643 00:31:06,282 --> 00:31:07,449 Forgetful? 644 00:31:07,616 --> 00:31:10,452 Well, losing things and... 645 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 Oh, now, don't look so worried, Paula. 646 00:31:13,831 --> 00:31:15,708 It's nothing. You get tired, and... 647 00:31:15,875 --> 00:31:18,294 yes. That's probably what it is. I get tired. 648 00:31:18,460 --> 00:31:20,045 I'm tired now. Can't we go home? 649 00:31:20,212 --> 00:31:22,047 Oh, no. We still have the crown jewels to see. 650 00:31:22,214 --> 00:31:23,614 They're in that building over there. 651 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 How do you know? 652 00:31:26,468 --> 00:31:27,177 What did you say? 653 00:31:27,344 --> 00:31:28,613 I said, how do you know where they are? 654 00:31:28,637 --> 00:31:30,139 You haven't been here before. 655 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 The guide told us inside. 656 00:31:35,311 --> 00:31:36,729 Are you becoming suspicious 657 00:31:36,896 --> 00:31:39,315 as well as absent-minded, Paula? 658 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 No, of course not, Gregory. 659 00:31:53,037 --> 00:31:56,123 The koh-i-noor, or "mountain of light." 660 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 It's the most famous diamond in the world. 661 00:31:59,460 --> 00:32:00,920 The imperial state crown... 662 00:32:01,086 --> 00:32:02,086 that's that one. 663 00:32:02,212 --> 00:32:03,672 Yes, I know. It was made 664 00:32:03,839 --> 00:32:05,674 for the coronation of queen Victoria. 665 00:32:06,467 --> 00:32:08,510 Among the jewels it contains 666 00:32:09,345 --> 00:32:11,263 are The Ruby of The Black Prince, 667 00:32:11,430 --> 00:32:13,140 the size of a hen's egg, 668 00:32:13,682 --> 00:32:15,476 the Stuart Sapphire, 669 00:32:15,851 --> 00:32:16,894 which was among the jewels 670 00:32:17,061 --> 00:32:18,270 James ii took with him 671 00:32:18,437 --> 00:32:20,064 when he fled to France, 672 00:32:20,564 --> 00:32:23,150 and the diamonds and pearls 673 00:32:23,651 --> 00:32:25,903 from the earrings of queen Elizabeth. 674 00:32:28,656 --> 00:32:30,699 Jewels are wonderful things. 675 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 They have a life of their own. 676 00:32:35,079 --> 00:32:36,747 Oh, Gregory, can't we go home now? 677 00:32:37,748 --> 00:32:40,000 Of course, my dear. I'll take you home. 678 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 That's the mistress' room. That's the master's. 679 00:32:59,561 --> 00:33:00,881 Now, we've got all this to see to. 680 00:33:01,021 --> 00:33:02,181 Have you got the sheets there? 681 00:33:02,231 --> 00:33:03,231 I could have sworn 682 00:33:03,315 --> 00:33:04,795 that there were more than that, but... 683 00:33:04,900 --> 00:33:05,901 What's up there? 684 00:33:06,110 --> 00:33:07,361 Never mind about up there. 685 00:33:07,528 --> 00:33:09,363 The whole floor's been boarded off. 686 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Why? 687 00:33:11,907 --> 00:33:13,951 That's the way the master wanted it. 688 00:33:17,413 --> 00:33:18,413 Well, you were right. 689 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 There is nothing more beautiful 690 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 than London in sunshine. 691 00:33:21,333 --> 00:33:22,584 I'm sorry I spoiled the day 692 00:33:22,751 --> 00:33:24,586 by bringing you home so soon. 693 00:33:26,046 --> 00:33:28,132 You should lie down and rest for a little, Paula. 694 00:33:28,298 --> 00:33:28,966 Yes. 695 00:33:29,133 --> 00:33:30,360 Would you like me to stay with you 696 00:33:30,384 --> 00:33:31,218 and not go out this evening? 697 00:33:31,385 --> 00:33:33,387 Oh, no. You go and work as usual. 698 00:33:34,138 --> 00:33:35,138 Can you really work 699 00:33:35,180 --> 00:33:36,241 in that little room you rented? 700 00:33:36,265 --> 00:33:37,265 I wish you'd let me see it 701 00:33:37,391 --> 00:33:38,591 and make it attractive for you. 702 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 I never notice my surroundings 703 00:33:40,269 --> 00:33:41,270 when I'm working. 704 00:33:44,398 --> 00:33:45,607 Oh, Paula... 705 00:33:46,483 --> 00:33:47,943 You might give me your brooch 706 00:33:48,277 --> 00:33:50,112 so I can have it repaired. 707 00:33:50,779 --> 00:33:51,989 What's the matter? 708 00:33:52,156 --> 00:33:53,365 Anything wrong? 709 00:33:54,491 --> 00:33:55,491 No. 710 00:33:55,743 --> 00:33:57,244 No. It's... 711 00:33:58,829 --> 00:33:59,872 Oh, Gregory, 712 00:34:00,039 --> 00:34:01,039 I can't find it. 713 00:34:01,707 --> 00:34:02,707 What? 714 00:34:05,002 --> 00:34:07,129 I missed it when we were in the tower. 715 00:34:10,466 --> 00:34:12,259 I must turn everything out. 716 00:34:18,015 --> 00:34:19,349 I know it was here. 717 00:34:19,975 --> 00:34:21,310 I can't understand it. 718 00:34:21,894 --> 00:34:23,062 I couldn't have lost it. 719 00:34:23,520 --> 00:34:24,772 It must be here. 720 00:34:24,938 --> 00:34:26,815 I'm sure it's there. 721 00:34:27,983 --> 00:34:29,026 It's not. 722 00:34:29,818 --> 00:34:31,987 Oh, Paula, didn't I tell you? 723 00:34:32,654 --> 00:34:35,115 How did you come to lose it? 724 00:34:38,160 --> 00:34:39,161 I must have pulled it out 725 00:34:39,328 --> 00:34:40,370 with something, I suppose. 726 00:34:40,537 --> 00:34:41,830 Oh, I'm terribly sorry, Gregory. 727 00:34:41,997 --> 00:34:42,997 Please forgive me. 728 00:34:43,082 --> 00:34:46,126 Forgive, my dear? It's not as serious as that. 729 00:34:46,293 --> 00:34:48,128 It's not valuable. 730 00:34:49,254 --> 00:34:50,005 But your present to me... 731 00:34:50,172 --> 00:34:51,172 your mother's brooch, 732 00:34:51,256 --> 00:34:52,674 and I wanted to wear it always. 733 00:34:52,841 --> 00:34:55,010 I... i... 734 00:34:55,177 --> 00:34:57,054 I don't remember opening my bag. 735 00:34:57,596 --> 00:34:59,056 Well, I suppose I must have. 736 00:34:59,264 --> 00:35:00,891 You did put it in there? 737 00:35:01,308 --> 00:35:03,727 Don't you even remember that? 738 00:35:04,394 --> 00:35:05,394 Yes. 739 00:35:05,771 --> 00:35:07,106 Yes, of course, I do. 740 00:35:08,524 --> 00:35:10,692 But suddenly I am beginning 741 00:35:10,859 --> 00:35:12,486 not to trust my memory at all. 742 00:35:12,653 --> 00:35:15,739 Oh, Paula. I tell you, 743 00:35:15,906 --> 00:35:18,117 you're just tired, that's all. 744 00:35:18,283 --> 00:35:20,119 It doesn't mean anything. 745 00:35:20,577 --> 00:35:22,746 I'm sure it doesn't. 746 00:35:23,163 --> 00:35:25,290 Don't worry so, Paula. 747 00:35:25,707 --> 00:35:26,917 Don't worry. 748 00:35:38,554 --> 00:35:40,097 Nancy, has the master left? 749 00:35:40,264 --> 00:35:41,557 Yes, ma'am. A little while ago. 750 00:35:41,723 --> 00:35:43,159 Please see that he has plenty of coal 751 00:35:43,183 --> 00:35:44,643 on the fire in his room, won't you? 752 00:35:44,810 --> 00:35:46,854 You already told me that, ma'am. 753 00:35:59,741 --> 00:36:02,411 Nancy, did you turn the gas up in there? 754 00:36:03,078 --> 00:36:04,872 Turn it up? No. Why? 755 00:36:05,038 --> 00:36:06,623 I thought it went down in here 756 00:36:06,790 --> 00:36:08,250 as if you had. 757 00:36:08,417 --> 00:36:10,127 I never touched it. 758 00:36:10,294 --> 00:36:11,962 But this went down. 759 00:36:13,839 --> 00:36:16,425 Well, perhaps Elizabeth lit another jet in the kitchen. 760 00:36:16,842 --> 00:36:18,002 Couldn't have been her, ma'am. 761 00:36:18,135 --> 00:36:19,295 She's been in bed for an hour. 762 00:36:19,386 --> 00:36:21,096 I could hear her snoring. 763 00:36:22,222 --> 00:36:23,932 Well, that's odd. 764 00:36:27,269 --> 00:36:28,562 Good night, Nancy. 765 00:36:29,146 --> 00:36:30,397 Good night, ma'am. 766 00:37:00,636 --> 00:37:02,095 Yes, that's it. 767 00:37:02,429 --> 00:37:03,263 I beg your pardon? 768 00:37:03,430 --> 00:37:05,557 I said, that's it. That's the Alquist house. 769 00:37:05,974 --> 00:37:08,060 Oh. Yes. Yes. 770 00:37:08,227 --> 00:37:09,467 It happened in the drawing room, 771 00:37:09,603 --> 00:37:11,772 upstairs. That window. 772 00:37:12,272 --> 00:37:13,565 I live just across the Square. 773 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 My name is Thwaites, Miss Thwaites. 774 00:37:15,901 --> 00:37:16,901 How do you do? 775 00:37:16,944 --> 00:37:17,694 How do you do? 776 00:37:17,861 --> 00:37:18,695 Perhaps you could tell me, 777 00:37:18,862 --> 00:37:20,131 has the house been occupied long? 778 00:37:20,155 --> 00:37:21,865 Oh, about 4 or 5 months now. 779 00:37:22,032 --> 00:37:23,992 Come along. 780 00:37:24,159 --> 00:37:24,993 You don't happen to know 781 00:37:25,160 --> 00:37:26,495 who's living in the house, do you? 782 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 Yes. A foreign couple. 783 00:37:28,580 --> 00:37:29,748 Anton's the name. 784 00:37:29,915 --> 00:37:31,625 Something mysterious there. 785 00:37:32,251 --> 00:37:33,752 What do you mean, mysterious? 786 00:37:33,919 --> 00:37:36,129 Never have visitors, never go out anywhere... 787 00:37:36,296 --> 00:37:37,589 at least, she doesn't. 788 00:37:38,382 --> 00:37:39,800 I think you're wrong, madam. 789 00:37:39,967 --> 00:37:41,969 There don't seem to be as many as usual here today. 790 00:37:42,135 --> 00:37:43,971 Come along, pigeons! Come along, sparrows! 791 00:37:44,596 --> 00:37:45,389 What did you say? 792 00:37:45,555 --> 00:37:46,848 I said, you seem to be wrong 793 00:37:47,015 --> 00:37:48,809 about her not going out. 794 00:38:04,825 --> 00:38:06,618 How very surprising. 795 00:38:08,745 --> 00:38:09,997 Oh, it's you, ma'am. 796 00:38:10,372 --> 00:38:11,873 I never knew you'd gone out. 797 00:38:12,374 --> 00:38:13,476 Well, I just went for a walk, 798 00:38:13,500 --> 00:38:14,876 but it looks as if it might rain, 799 00:38:15,043 --> 00:38:16,437 so I thought I should have my umbrella. 800 00:38:16,461 --> 00:38:17,796 Of course, ma'am. 801 00:38:20,966 --> 00:38:24,219 Suppose the master comes back and asks where you've gone. 802 00:38:24,469 --> 00:38:26,096 Well, tell him I just went for a walk. 803 00:38:26,263 --> 00:38:27,347 By yourself, ma'am? 804 00:38:28,098 --> 00:38:29,474 Of course. Why not? 805 00:38:29,891 --> 00:38:32,311 Suppose the master asks where? 806 00:38:35,188 --> 00:38:36,188 Well, tell him I... 807 00:38:36,857 --> 00:38:38,150 Tell him I just... 808 00:38:49,244 --> 00:38:50,787 Now do you see what I mean? 809 00:38:50,954 --> 00:38:53,248 Goes out, goes back, goes in. 810 00:38:53,415 --> 00:38:55,500 Odd. Definitely odd. 811 00:38:56,168 --> 00:38:57,502 It's an odd household, too. 812 00:38:57,711 --> 00:39:00,088 That maidservant... most impertinent. 813 00:39:00,380 --> 00:39:01,882 I can't get a thing out of her. 814 00:39:02,049 --> 00:39:03,216 She won't talk to me, 815 00:39:03,383 --> 00:39:04,503 though she would quick enough 816 00:39:04,551 --> 00:39:05,551 if I wore trousers. 817 00:39:07,554 --> 00:39:08,597 The way she carries on 818 00:39:08,764 --> 00:39:10,307 with that policeman on the beat, 819 00:39:10,474 --> 00:39:12,351 it's scandalous! 820 00:39:12,809 --> 00:39:14,561 There... there... 821 00:39:14,811 --> 00:39:16,355 That's all there is. 822 00:39:16,521 --> 00:39:17,521 Fly away, pigeons. 823 00:39:17,564 --> 00:39:18,690 More tomorrow. 824 00:39:20,484 --> 00:39:21,735 Well! 825 00:39:23,653 --> 00:39:26,198 Paper! Thank you, sir. There you are, sir. 826 00:39:26,365 --> 00:39:28,867 Extra! Special! Special edition! 827 00:39:29,034 --> 00:39:32,412 Read all about it! Extra! Paper! 828 00:39:33,747 --> 00:39:35,123 Here you are, governor. Paper? 829 00:39:35,290 --> 00:39:36,708 Very good, sir. Thank you, sir. 830 00:39:36,875 --> 00:39:39,252 Extra! Special! Read all about it! Paper! 831 00:39:39,503 --> 00:39:41,505 I want you to put that file back where you got it. 832 00:39:41,671 --> 00:39:43,673 I tell you, the case is dead, 833 00:39:43,840 --> 00:39:46,510 and I'm not gonna have it all dug up again for nothing. 834 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Do you understand? 835 00:39:48,470 --> 00:39:50,138 You had no right to go through that file. 836 00:39:50,305 --> 00:39:51,824 Budge here had no right to let you get at it. 837 00:39:51,848 --> 00:39:52,849 I'm sorry, general. 838 00:39:53,016 --> 00:39:54,376 Mr. Cameron here is your assistant. 839 00:39:54,476 --> 00:39:56,186 Well, then it's his job to assist me, 840 00:39:56,353 --> 00:39:58,105 not go digging into 10-year-old cases 841 00:39:58,271 --> 00:40:00,357 on wild suspicions of his own. 842 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Now, then, budge, you get along. 843 00:40:03,026 --> 00:40:04,069 Very good, general. 844 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 What's your interest in this case, anyway? 845 00:40:12,452 --> 00:40:14,246 Well, it was rather a famous case, 846 00:40:14,454 --> 00:40:16,331 and it impressed me very much at the time. 847 00:40:16,581 --> 00:40:17,833 Besides... 848 00:40:19,084 --> 00:40:20,877 Well, I once met Alice Alquist. 849 00:40:21,044 --> 00:40:22,563 I was taken to hear her at a command performance 850 00:40:22,587 --> 00:40:24,464 when I was 12 years old, 851 00:40:25,090 --> 00:40:25,799 then afterwards to meet her 852 00:40:25,966 --> 00:40:27,300 in the artists' room. 853 00:40:29,511 --> 00:40:30,511 I know it sounds silly, 854 00:40:30,637 --> 00:40:31,930 but I still think she was 855 00:40:32,097 --> 00:40:33,497 the most beautiful woman I ever saw, 856 00:40:33,557 --> 00:40:35,183 and I've never forgotten her. 857 00:40:36,518 --> 00:40:37,310 And now... 858 00:40:37,477 --> 00:40:39,122 now you've seen someone you think looks like her. 859 00:40:39,146 --> 00:40:39,980 Living in the same house. 860 00:40:40,147 --> 00:40:41,867 Well, why shouldn't she? If she's the niece, 861 00:40:42,023 --> 00:40:43,733 the house probably belongs to her. 862 00:40:43,942 --> 00:40:45,503 And if you're trying to make the acquaintance 863 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 of a pretty woman, 864 00:40:46,570 --> 00:40:48,130 you've no right to use official business 865 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 as an excuse. 866 00:40:49,239 --> 00:40:51,199 Oh, it's not that, sir. 867 00:40:51,616 --> 00:40:53,452 But I tell you, sir, I have a feeling 868 00:40:53,618 --> 00:40:55,258 there's something peculiar going on there. 869 00:40:56,538 --> 00:40:58,039 Perhaps even more than peculiar. 870 00:40:58,290 --> 00:40:59,124 Now, look here, Brian, 871 00:40:59,291 --> 00:41:01,751 once and for all, the case was given up as hopeless. 872 00:41:01,918 --> 00:41:03,712 As for the matter of the jewels, 873 00:41:04,212 --> 00:41:06,465 that was dropped by order of, uh... 874 00:41:07,048 --> 00:41:08,967 Well, of most important personage. 875 00:41:10,010 --> 00:41:11,136 Jewels? 876 00:41:13,138 --> 00:41:15,515 There's nothing here about jewels. 877 00:41:18,351 --> 00:41:19,603 Well, uh... 878 00:41:20,187 --> 00:41:21,646 There were some jewels. 879 00:41:22,147 --> 00:41:24,024 They were given to her by, uh... 880 00:41:24,649 --> 00:41:27,194 Well, by somebody very highly placed... 881 00:41:27,861 --> 00:41:30,322 some of the crown jewels of his, um... 882 00:41:30,989 --> 00:41:32,824 Well, of another country, as a matter of fact. 883 00:41:32,991 --> 00:41:33,991 What happened to them? 884 00:41:34,534 --> 00:41:36,244 They, uh... Disappeared. 885 00:41:36,870 --> 00:41:37,954 That's why she was murdered. 886 00:41:38,497 --> 00:41:40,373 Well, that was the official theory, 887 00:41:40,957 --> 00:41:43,001 though what the murderer wanted the jewels for 888 00:41:43,168 --> 00:41:45,253 I can't imagine. They were much too famous 889 00:41:45,420 --> 00:41:46,981 for him to be able to sell them anywhere. 890 00:41:47,005 --> 00:41:48,381 Have they never shown up since? 891 00:41:48,548 --> 00:41:49,828 Not as far as I've been informed. 892 00:41:49,883 --> 00:41:52,552 Well, then... Where are they? 893 00:41:53,345 --> 00:41:54,179 I don't know. 894 00:41:54,346 --> 00:41:56,640 The murder part of the case was pursued to the utmost, 895 00:41:56,806 --> 00:41:58,642 as you can see for yourself from that file. 896 00:41:58,808 --> 00:42:01,019 There was never any case against anyone anywhere. 897 00:42:01,228 --> 00:42:03,146 There were the usual blind-alley suspects. 898 00:42:03,313 --> 00:42:05,857 You've read all their names there in that stuff. 899 00:42:06,024 --> 00:42:07,734 And there was never anything to prove 900 00:42:07,943 --> 00:42:09,110 against any of them. 901 00:42:09,319 --> 00:42:11,029 Now, run along. There's a good fellow. 902 00:42:11,238 --> 00:42:12,239 I'm busy. 903 00:42:13,323 --> 00:42:14,323 Very well, sir. 904 00:42:18,411 --> 00:42:19,411 Good day, sir. 905 00:42:30,382 --> 00:42:31,091 Afternoon, Mr. Cameron. 906 00:42:31,299 --> 00:42:32,299 Williams. 907 00:42:34,928 --> 00:42:35,928 Williams. 908 00:42:37,097 --> 00:42:38,097 Did you want me, sir? 909 00:42:38,223 --> 00:42:39,223 Yes. 910 00:42:41,101 --> 00:42:43,436 Tell me, you're not a married man, are you? 911 00:42:44,354 --> 00:42:45,354 No, sir. 912 00:42:46,731 --> 00:42:47,732 Where are you on duty now? 913 00:42:47,941 --> 00:42:49,776 Down in the east end, sir. 914 00:42:50,277 --> 00:42:52,153 How would you like a more fashionable locality? 915 00:42:52,320 --> 00:42:53,738 I'd like it very much, sir. 916 00:42:53,905 --> 00:42:56,366 Well, we'll see what can be done about it. 917 00:42:57,242 --> 00:42:59,536 Don't say anything to anybody for the moment. 918 00:43:49,836 --> 00:43:51,963 If you want coal on the fire, Paula, 919 00:43:52,130 --> 00:43:53,715 why don't you ring for the maid? 920 00:43:53,882 --> 00:43:55,884 Oh, I'm sorry. I didn't mean to wake you. 921 00:43:56,092 --> 00:43:57,302 Go back to sleep, dear. 922 00:43:57,469 --> 00:44:00,180 No, Paula. Now that you have wakened me, 923 00:44:00,347 --> 00:44:01,931 we might as well be comfortable. 924 00:44:02,098 --> 00:44:03,098 Ring for the maid. 925 00:44:03,600 --> 00:44:04,934 Oh, I can put it on myself. 926 00:44:05,101 --> 00:44:07,270 Paula, we've had this subject out before. 927 00:44:10,690 --> 00:44:11,816 Please... 928 00:44:12,525 --> 00:44:13,610 Pull the bell cord. 929 00:44:16,696 --> 00:44:18,698 Oh, it seems so unnecessary. 930 00:44:19,157 --> 00:44:21,660 What do you suppose the servants are for, Paula? 931 00:44:22,243 --> 00:44:24,037 Hmm? Answer me. 932 00:44:24,204 --> 00:44:26,539 What do you suppose the servants are for? 933 00:44:29,125 --> 00:44:32,170 To do things to serve us, I suppose. 934 00:44:33,088 --> 00:44:33,838 Exactly. 935 00:44:34,005 --> 00:44:34,839 It's only that I think 936 00:44:35,006 --> 00:44:36,883 we should consider them a little. 937 00:44:38,385 --> 00:44:39,719 Oh, Gregory... 938 00:44:40,804 --> 00:44:42,097 Don't be cross with me. 939 00:44:43,765 --> 00:44:46,101 I'm not cross with you. 940 00:44:47,852 --> 00:44:49,896 Oh, there are a lot of things... 941 00:44:55,860 --> 00:44:56,611 Did you ring, sir? 942 00:44:56,778 --> 00:44:58,613 No. Your mistress rang. 943 00:45:01,408 --> 00:45:02,158 Well, go on, my dear. 944 00:45:02,325 --> 00:45:04,536 Why don't you tell Nancy what you rang for? 945 00:45:04,953 --> 00:45:06,996 A little coal on the fire, please, Nancy. 946 00:45:07,872 --> 00:45:09,124 Very good, madam. 947 00:45:13,128 --> 00:45:13,920 You're looking very pretty 948 00:45:14,087 --> 00:45:15,087 this afternoon, Nancy. 949 00:45:15,213 --> 00:45:15,964 You know that? 950 00:45:16,131 --> 00:45:18,258 I don't know it at all, sir, I'm sure. 951 00:45:18,550 --> 00:45:19,944 Tonight is your night out, isn't it? 952 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 That's right, sir. 953 00:45:21,219 --> 00:45:22,679 Whom are you meeting tonight? 954 00:45:23,263 --> 00:45:24,889 You might light the gas, too, Nancy. 955 00:45:25,306 --> 00:45:26,391 I see they've changed 956 00:45:26,558 --> 00:45:27,851 the policeman on the beat. 957 00:45:28,017 --> 00:45:29,519 Is his heart going to be added 958 00:45:29,686 --> 00:45:31,771 to the list of those you've broken? 959 00:45:31,938 --> 00:45:33,356 I didn't know I'd broken any, sir. 960 00:45:33,606 --> 00:45:35,316 Oh, now, I'm sure that's not true. 961 00:45:35,483 --> 00:45:37,152 And that complexion of yours... 962 00:45:38,820 --> 00:45:40,989 That's something that's not quite true, either. 963 00:45:41,156 --> 00:45:43,533 Oh, you do it very cleverly, I Grant you. 964 00:45:45,410 --> 00:45:46,870 In fact... 965 00:45:47,287 --> 00:45:49,038 I was wondering whether you might not care 966 00:45:49,205 --> 00:45:51,875 to pass some of your secrets on to your mistress 967 00:45:52,083 --> 00:45:53,877 and help her get rid of her pallor. 968 00:45:54,252 --> 00:45:57,464 Sure. I'd be very pleased to do anything I can, sir. 969 00:45:58,339 --> 00:45:59,924 Will that be all you're wanting? 970 00:46:00,216 --> 00:46:02,427 Yes, except tea when it's ready. 971 00:46:02,594 --> 00:46:03,803 Very good, sir. 972 00:46:11,644 --> 00:46:13,897 Gregory, how can you talk to Nancy like that? 973 00:46:14,272 --> 00:46:16,691 But, my dear, you seem so anxious 974 00:46:16,858 --> 00:46:18,818 to regard the servants as your equals. 975 00:46:19,027 --> 00:46:20,387 I thought I would treat her as one. 976 00:46:20,445 --> 00:46:22,197 Besides, I was only trifling with her. 977 00:46:22,363 --> 00:46:24,157 No wonder that girl despises me... 978 00:46:24,324 --> 00:46:25,575 the way you encourage her. 979 00:46:25,742 --> 00:46:27,202 Despises you? 980 00:46:27,368 --> 00:46:28,995 Whatever makes you think that? 981 00:46:29,162 --> 00:46:31,289 Her whole manner! The way she... 982 00:46:31,664 --> 00:46:32,415 The way she talks to me, 983 00:46:32,582 --> 00:46:33,583 the way she looks at me. 984 00:46:36,127 --> 00:46:37,337 Looks at you? 985 00:46:39,464 --> 00:46:41,925 Paula, I hope you're not starting 986 00:46:42,091 --> 00:46:43,676 to imagine things again. 987 00:46:44,219 --> 00:46:45,595 You're not, are you, Paula? 988 00:46:45,970 --> 00:46:47,222 Of course I'm not. 989 00:46:47,388 --> 00:46:49,974 I hope you're not, but if you start talking 990 00:46:50,141 --> 00:46:52,227 about the way Nancy looks at you... 991 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 don't turn away, Paula. 992 00:46:54,312 --> 00:46:55,438 We must have this out. 993 00:46:57,774 --> 00:47:00,485 Do you really think Nancy despises you? 994 00:47:02,403 --> 00:47:05,365 Well, answer me, Paula. Do you? 995 00:47:07,408 --> 00:47:08,743 No, Gregory. 996 00:47:08,910 --> 00:47:10,829 Well, I'm glad of that. 997 00:47:10,995 --> 00:47:12,914 It hurts me when you're ill and fanciful. 998 00:47:14,082 --> 00:47:15,082 Come in! 999 00:47:16,876 --> 00:47:17,961 Well, what is it now? 1000 00:47:18,169 --> 00:47:19,169 If you please, sir, 1001 00:47:19,295 --> 00:47:20,880 Miss Thwaites is downstairs. 1002 00:47:21,130 --> 00:47:21,923 She wanted to know 1003 00:47:22,090 --> 00:47:23,170 if the mistress was at home. 1004 00:47:23,842 --> 00:47:26,010 You mean that old busybody from across the Square? 1005 00:47:26,177 --> 00:47:27,613 Yes, sir. She has her nephew with her. 1006 00:47:27,637 --> 00:47:28,721 Well, I don't think 1007 00:47:28,888 --> 00:47:30,265 we need bore ourselves with them. 1008 00:47:30,807 --> 00:47:32,433 Tell her your mistress is not at home. 1009 00:47:32,600 --> 00:47:34,310 Oh, Gregory, really. She's been... 1010 00:47:34,894 --> 00:47:36,521 my dear, if you let her in once, 1011 00:47:36,688 --> 00:47:38,022 you'll always have her here. 1012 00:47:38,189 --> 00:47:39,375 But she has called so many times, 1013 00:47:39,399 --> 00:47:40,719 and we've never been at home to... 1014 00:47:40,859 --> 00:47:43,486 I do not want people all over this house! 1015 00:47:50,994 --> 00:47:52,620 Bringing her family with her. 1016 00:47:53,872 --> 00:47:55,707 Tell, uh... Miss Thwaites 1017 00:47:55,999 --> 00:47:58,209 that your mistress is sorry, but she's not well enough 1018 00:47:58,376 --> 00:47:59,043 to see her. 1019 00:47:59,210 --> 00:48:00,461 Very good, sir. 1020 00:48:05,717 --> 00:48:07,594 Gregory, why did you do that? 1021 00:48:08,511 --> 00:48:10,346 I would have liked to have seen her. 1022 00:48:10,513 --> 00:48:11,657 But, my dear, I thought you were only trying 1023 00:48:11,681 --> 00:48:13,808 to be polite. Why didn't you tell me 1024 00:48:13,975 --> 00:48:15,810 you really wanted to see her? 1025 00:48:16,227 --> 00:48:18,563 I... I couldn't in front of that girl. 1026 00:48:18,730 --> 00:48:21,024 Now, you must get over this ridiculous fear 1027 00:48:21,190 --> 00:48:22,191 of the servants. 1028 00:48:22,525 --> 00:48:24,652 Now, if you really wanted to see her, 1029 00:48:24,944 --> 00:48:25,944 all you had to say was, 1030 00:48:26,070 --> 00:48:27,614 "show her in, Nancy," wasn't it? 1031 00:48:28,323 --> 00:48:29,365 Wasn't it? 1032 00:48:29,532 --> 00:48:30,658 Yes, but... 1033 00:48:30,825 --> 00:48:32,702 I'm sorry, Miss. That's all I know. 1034 00:48:32,869 --> 00:48:34,954 The mistress isn't well enough to receive anyone. 1035 00:48:36,706 --> 00:48:38,958 Please tell her how sorry we are. 1036 00:48:43,796 --> 00:48:45,173 Come along, auntie dear. 1037 00:49:07,111 --> 00:49:08,255 You know, you wouldn't have had time 1038 00:49:08,279 --> 00:49:09,364 to see them anyway. 1039 00:49:09,656 --> 00:49:12,200 You have to dress, do your hair. 1040 00:49:14,452 --> 00:49:15,452 Why? 1041 00:49:15,870 --> 00:49:17,413 We're going out tonight. 1042 00:49:19,874 --> 00:49:21,084 We are? 1043 00:49:21,542 --> 00:49:23,086 You didn't tell me. 1044 00:49:24,087 --> 00:49:25,588 Or have I forgotten? 1045 00:49:38,768 --> 00:49:40,311 Don't you think this is charming? 1046 00:49:40,770 --> 00:49:43,272 It's from the new operetta at the gaiety. 1047 00:49:43,439 --> 00:49:45,984 I wish I could write tunes like Strauss. 1048 00:49:50,071 --> 00:49:52,573 Paula, you silly child, don't look like that. 1049 00:49:52,740 --> 00:49:55,243 Of course you haven't forgotten anything. 1050 00:49:55,660 --> 00:49:57,620 This is my surprise for you. 1051 00:49:57,954 --> 00:49:59,998 We're going to the theater tonight. 1052 00:50:05,461 --> 00:50:07,672 Oh, Gregory. 1053 00:50:07,839 --> 00:50:09,507 Oh, no! 1054 00:50:09,674 --> 00:50:11,509 Oh, how wonderful! 1055 00:50:15,304 --> 00:50:17,098 And you thought I was being cruel to you. 1056 00:50:17,265 --> 00:50:18,975 No, you're not cruel. 1057 00:50:19,142 --> 00:50:20,893 Keeping people away from you, 1058 00:50:21,352 --> 00:50:22,603 making you a prisoner. 1059 00:50:22,895 --> 00:50:25,440 Oh, you're the kindest man in the world. 1060 00:50:26,524 --> 00:50:28,067 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 1061 00:50:28,609 --> 00:50:29,609 I'm sorry. 1062 00:50:29,736 --> 00:50:30,778 I'm sorry. 1063 00:50:31,529 --> 00:50:32,697 I'm sorry. 1064 00:50:41,080 --> 00:50:42,081 Oh, Gregory. 1065 00:50:42,790 --> 00:50:44,292 Oh, I'm so happy. 1066 00:51:04,812 --> 00:51:06,397 โ™ชโ™ช I'm so happy โ™ชโ™ช 1067 00:51:19,160 --> 00:51:20,703 Oh, Gregory. 1068 00:51:22,080 --> 00:51:23,081 What's the matter? 1069 00:51:26,876 --> 00:51:29,253 Paula, I don't want to upset you. 1070 00:51:29,420 --> 00:51:31,356 If you will put things right when I'm not looking, 1071 00:51:31,380 --> 00:51:32,840 we'll assume it did not happen. 1072 00:51:33,174 --> 00:51:35,593 But what? Gregory, what? 1073 00:51:36,260 --> 00:51:37,887 Oh, please don't turn your back on me. 1074 00:51:38,054 --> 00:51:39,430 What has happened? 1075 00:51:41,140 --> 00:51:42,850 You mean you don't know? 1076 00:51:43,810 --> 00:51:44,894 No. I... 1077 00:51:46,979 --> 00:51:48,147 Look. 1078 00:52:02,328 --> 00:52:03,454 Yes. 1079 00:52:06,040 --> 00:52:08,417 The little picture has been taken down. 1080 00:52:11,712 --> 00:52:13,089 Who took it down? 1081 00:52:14,799 --> 00:52:16,342 Why has it been taken down? 1082 00:52:16,634 --> 00:52:18,052 Why, indeed? 1083 00:52:19,428 --> 00:52:21,889 Why was it taken down before? 1084 00:52:23,057 --> 00:52:25,643 Will you please get it from wherever you've hidden it 1085 00:52:25,810 --> 00:52:27,270 and put it back in its place? 1086 00:52:27,436 --> 00:52:28,688 But I haven't hidden it. 1087 00:52:28,855 --> 00:52:31,274 I swear I haven't. Why should I? 1088 00:52:31,858 --> 00:52:32,859 Why should... 1089 00:52:33,442 --> 00:52:35,403 Don't look at me like that. 1090 00:52:36,487 --> 00:52:37,687 Someone else must have done it. 1091 00:52:37,905 --> 00:52:38,905 I... 1092 00:52:40,199 --> 00:52:41,679 No, don't ring. Oh, please don't ring. 1093 00:52:41,742 --> 00:52:42,928 Oh, Gregory, don't shame me before the servants. 1094 00:52:42,952 --> 00:52:46,164 Paula, please stop being hysterical. 1095 00:52:48,791 --> 00:52:49,917 Now, sit down 1096 00:52:50,501 --> 00:52:52,879 and calm yourself before they come. 1097 00:52:54,130 --> 00:52:56,424 We must get to the bottom of this once and for all. 1098 00:52:59,802 --> 00:53:01,179 Please come in, Elizabeth. 1099 00:53:03,055 --> 00:53:05,308 Elizabeth, do you notice anything missing 1100 00:53:05,474 --> 00:53:06,309 from this room? 1101 00:53:06,475 --> 00:53:07,560 Missing, sir? 1102 00:53:08,186 --> 00:53:09,186 No. I... 1103 00:53:09,395 --> 00:53:10,646 I don't think so, sir. 1104 00:53:10,813 --> 00:53:12,523 Look carefully on the walls. 1105 00:53:15,067 --> 00:53:16,067 Well? 1106 00:53:16,652 --> 00:53:18,487 Oh, there's a little picture missing, sir. 1107 00:53:18,654 --> 00:53:19,654 Exactly. 1108 00:53:20,448 --> 00:53:21,616 Did you take it away? 1109 00:53:21,908 --> 00:53:22,908 No, sir. 1110 00:53:22,992 --> 00:53:24,160 Have you ever taken it down 1111 00:53:24,327 --> 00:53:25,494 from where it belongs? 1112 00:53:25,661 --> 00:53:28,164 Oh, no, sir. Why ever should I? 1113 00:53:28,497 --> 00:53:29,624 Why, indeed? 1114 00:53:34,128 --> 00:53:35,421 Elizabeth... 1115 00:53:37,215 --> 00:53:38,341 You go to church, don't you? 1116 00:53:38,507 --> 00:53:39,175 To what, sir? 1117 00:53:39,342 --> 00:53:40,342 Church! 1118 00:53:40,676 --> 00:53:41,677 Yes, sir. 1119 00:53:41,969 --> 00:53:43,512 Please kiss this Bible 1120 00:53:43,679 --> 00:53:46,432 as a solemn oath that you've told the truth. 1121 00:53:51,103 --> 00:53:52,563 Thank you, Elizabeth. You may go now. 1122 00:53:52,730 --> 00:53:56,400 And send Nancy in here at once. Nancy. 1123 00:53:56,651 --> 00:53:57,652 Yes, sir. 1124 00:53:59,070 --> 00:54:00,947 Oh, Gregory, no, not that girl. 1125 00:54:01,113 --> 00:54:02,507 I'll say anything. I'll say that I did it. 1126 00:54:02,531 --> 00:54:03,842 I did it, Gregory! I'll not have that... 1127 00:54:03,866 --> 00:54:06,202 Paula, please! Have the goodness to control yourself. 1128 00:54:06,369 --> 00:54:08,412 This is painful enough without your making it worse. 1129 00:54:08,579 --> 00:54:11,123 Now, Paula, please come back. 1130 00:54:12,708 --> 00:54:14,794 Since you have thrown suspicion on the servants, 1131 00:54:15,127 --> 00:54:16,796 they must be cleared of it. 1132 00:54:16,963 --> 00:54:17,963 Now, sit down. 1133 00:54:20,341 --> 00:54:21,884 Did you hear what I said? 1134 00:54:23,344 --> 00:54:24,470 Well, sit down. 1135 00:54:29,475 --> 00:54:30,768 Come here, Nancy. 1136 00:54:36,983 --> 00:54:38,901 Nancy, a picture has been taken down 1137 00:54:39,068 --> 00:54:40,111 from the wall there. 1138 00:54:40,444 --> 00:54:41,904 Coo! So it has. 1139 00:54:42,071 --> 00:54:43,197 That's another rum go. 1140 00:54:43,364 --> 00:54:45,658 I did not ask for any comments on your part. 1141 00:54:45,866 --> 00:54:47,201 I want to know whether it was you 1142 00:54:47,368 --> 00:54:48,411 who took the picture down. 1143 00:54:48,661 --> 00:54:49,996 Of course it wasn't, sir. 1144 00:54:50,162 --> 00:54:52,206 What would I want to take it down for? 1145 00:54:52,832 --> 00:54:54,834 Shall I ask her to kiss the Bible, Paula, 1146 00:54:55,001 --> 00:54:56,627 or will you accept her word? 1147 00:54:56,794 --> 00:54:58,296 Of course I'll accept it. Let her go. 1148 00:54:58,462 --> 00:55:01,132 Very well. You may go, Nancy. 1149 00:55:09,473 --> 00:55:10,975 Give me that Bible! 1150 00:55:13,436 --> 00:55:15,730 There. Do you see? I swear on the Bible 1151 00:55:15,896 --> 00:55:17,773 I didn't take that picture down. 1152 00:55:19,483 --> 00:55:20,651 Go look for the picture. 1153 00:56:05,613 --> 00:56:08,199 So you knew where it was all the time. 1154 00:56:16,082 --> 00:56:17,082 No. 1155 00:56:18,209 --> 00:56:20,211 Oh, I didn't know. 1156 00:56:21,045 --> 00:56:22,505 I only looked there because that's 1157 00:56:22,671 --> 00:56:24,632 where it was found twice before. 1158 00:56:25,049 --> 00:56:27,301 I didn't know, Gregory. I didn't know. 1159 00:56:27,718 --> 00:56:29,136 I didn't. 1160 00:56:29,929 --> 00:56:32,723 Now, Paula, I think you better go to your room. 1161 00:56:32,890 --> 00:56:35,434 Oh, we're not going to the theater? 1162 00:56:36,143 --> 00:56:37,228 Oh, my dear, I'm afraid 1163 00:56:37,395 --> 00:56:39,230 you are far from well enough for the theater. 1164 00:56:39,397 --> 00:56:40,523 Now, come. 1165 00:56:42,775 --> 00:56:46,237 Gregory, if it was I who took that picture down... 1166 00:56:46,404 --> 00:56:47,196 if? 1167 00:56:47,363 --> 00:56:49,532 If it was I who took it down the other times, 1168 00:56:49,698 --> 00:56:52,952 if I do all these senseless, meaningless things... 1169 00:56:53,577 --> 00:56:54,577 It's so meaningless. 1170 00:56:54,662 --> 00:56:56,997 Why should I take a picture down? 1171 00:56:58,290 --> 00:57:00,835 Oh, then I don't know what I do anymore. 1172 00:57:01,001 --> 00:57:03,295 I know, Paula. That's just the trouble. 1173 00:57:03,671 --> 00:57:05,798 But then if that's true, 1174 00:57:05,965 --> 00:57:08,217 then you must be gentle with me. 1175 00:57:08,884 --> 00:57:10,719 You must bear with me, please. 1176 00:57:13,514 --> 00:57:16,225 Oh, please, Gregory, please. 1177 00:57:18,936 --> 00:57:20,020 Now, come, Paula. 1178 00:57:23,941 --> 00:57:25,234 You better go to your room. 1179 00:57:25,484 --> 00:57:26,902 What are you going to do? 1180 00:57:27,194 --> 00:57:29,864 I'm going out to work, forget all this. 1181 00:57:30,030 --> 00:57:31,449 No. Please don't leave me here 1182 00:57:31,615 --> 00:57:32,950 all by myself now. 1183 00:57:33,117 --> 00:57:34,869 I get so frightened when I am here alone 1184 00:57:35,035 --> 00:57:36,912 and you go out night after night. 1185 00:57:37,163 --> 00:57:38,163 Frightened? 1186 00:57:38,414 --> 00:57:39,790 You never told me that before. 1187 00:57:40,458 --> 00:57:41,292 I'm telling you now! 1188 00:57:41,459 --> 00:57:43,335 I'm frightened of the house! 1189 00:57:43,627 --> 00:57:46,005 I hear noises and footsteps. 1190 00:57:46,755 --> 00:57:47,506 I imagine things, 1191 00:57:47,673 --> 00:57:49,925 that there are people over the house. 1192 00:57:52,178 --> 00:57:54,054 I'm frightened of myself, too. 1193 00:57:54,221 --> 00:57:55,598 Gregory, please! 1194 00:57:56,182 --> 00:57:57,975 Please don't leave me. Stay with me. 1195 00:57:58,684 --> 00:58:00,811 Gregory, take me in your arms, please! 1196 00:58:01,103 --> 00:58:03,355 Please, please. Take me in your arms, Gregory. 1197 00:58:03,564 --> 00:58:05,107 Please! Please! 1198 00:58:07,943 --> 00:58:10,654 I hope to find you better in the morning. 1199 00:58:33,928 --> 00:58:35,137 She seems to be getting worse, 1200 00:58:35,304 --> 00:58:36,430 doesn't she, sir? 1201 00:58:36,639 --> 00:58:39,683 You will please not refer to your mistress as "she." 1202 00:58:41,810 --> 00:58:42,810 Thank you, Nancy. 1203 00:58:43,354 --> 00:58:45,648 Gonna work on your tunes again tonight, sir? 1204 00:58:46,023 --> 00:58:47,441 You're always working, aren't you? 1205 00:58:47,900 --> 00:58:49,026 Yes. 1206 00:58:50,194 --> 00:58:51,794 What are you doing with your evening out? 1207 00:58:52,238 --> 00:58:53,864 Oh, I'm going to a Music Hall. 1208 00:58:54,031 --> 00:58:56,951 โ™ชโ™ช Up in a balloon, boys, up in a balloon โ™ชโ™ช 1209 00:58:57,117 --> 00:58:59,203 I've never been to an English Music Hall. 1210 00:58:59,370 --> 00:59:01,121 Oh, you don't know what you've missed, sir. 1211 00:59:01,539 --> 00:59:03,624 โ™ชโ™ช Up in a balloon, boys โ™ชโ™ช 1212 00:59:03,874 --> 00:59:05,668 โ™ชโ™ช up in a balloon โ™ชโ™ช 1213 00:59:06,252 --> 00:59:07,670 You'd like it a lot, sir. 1214 00:59:07,836 --> 00:59:09,713 Oh? We must see about that. 1215 00:59:11,507 --> 00:59:13,842 And whom are you going to the Music Hall with? 1216 00:59:14,009 --> 00:59:15,177 Gentleman friend, sir. 1217 00:59:15,344 --> 00:59:17,555 Oh, now, you know, Nancy, don't you, 1218 00:59:17,805 --> 00:59:19,807 that gentleman friends are sometimes inclined 1219 00:59:19,974 --> 00:59:21,767 to take liberties with young ladies? 1220 00:59:21,934 --> 00:59:23,894 Oh, no, sir, not with me. 1221 00:59:24,144 --> 00:59:25,563 I can take care of myself... 1222 00:59:26,438 --> 00:59:27,815 When I want to. 1223 00:59:28,148 --> 00:59:29,292 You know, Nancy, it strikes me 1224 00:59:29,316 --> 00:59:31,110 that you're not at all the kind of girl 1225 00:59:31,277 --> 00:59:33,153 that your mistress should have for a housemaid. 1226 00:59:33,320 --> 00:59:35,614 No, sir? She's not the only one 1227 00:59:35,781 --> 00:59:38,117 in the house, is she? 1228 01:01:30,979 --> 01:01:32,231 Let people find their own places 1229 01:01:32,398 --> 01:01:33,399 for the concert, murdock. 1230 01:01:33,607 --> 01:01:34,900 Just sit where they like. 1231 01:01:35,067 --> 01:01:36,318 Those who don't care for music 1232 01:01:36,610 --> 01:01:37,730 can go into the smoking room. 1233 01:01:39,947 --> 01:01:40,656 May I come in? 1234 01:01:40,823 --> 01:01:41,907 Oh, Brian. 1235 01:01:42,074 --> 01:01:43,117 Good evening. 1236 01:01:44,910 --> 01:01:46,370 Good evening, lady dalroy. 1237 01:01:46,537 --> 01:01:47,329 How are you, sir? 1238 01:01:47,496 --> 01:01:48,932 How are you, my boy? Nice to see you. 1239 01:01:48,956 --> 01:01:49,957 Am I the first to arrive? 1240 01:01:50,624 --> 01:01:51,904 I have a little favor to ask you. 1241 01:01:52,042 --> 01:01:52,876 Are you having a sit-down supper 1242 01:01:53,043 --> 01:01:53,711 after the music? 1243 01:01:53,877 --> 01:01:56,046 Yes, and I've put you next to Laura Pritchard. 1244 01:01:59,091 --> 01:02:00,759 Oh, I don't like Laura Pritchard. 1245 01:02:00,926 --> 01:02:01,927 She's got adenoids. 1246 01:02:02,136 --> 01:02:03,929 Nonsense. She's a most agreeable girl, 1247 01:02:04,096 --> 01:02:06,223 and I want you to be very nice to her. 1248 01:02:06,640 --> 01:02:07,725 Haven't you learned yet 1249 01:02:07,891 --> 01:02:09,893 that Mildred is an incurable matchmaker? 1250 01:02:10,060 --> 01:02:11,204 I'll be nice to Miss Pritchard 1251 01:02:11,228 --> 01:02:11,895 another time. 1252 01:02:12,062 --> 01:02:13,647 Tonight I want you to be very kind 1253 01:02:13,814 --> 01:02:16,108 and put me next to Mrs. Anton. Will you? 1254 01:02:16,275 --> 01:02:19,236 Oh, it's most tiresome of you. All right. 1255 01:02:19,403 --> 01:02:20,487 Well, who's Mrs. Anton? 1256 01:02:20,654 --> 01:02:22,322 She's the niece of Alice Alquist. 1257 01:02:22,489 --> 01:02:23,991 She used to come here as a child. 1258 01:02:24,283 --> 01:02:25,683 Brian told me she was back in London 1259 01:02:25,784 --> 01:02:26,618 now and married, 1260 01:02:26,785 --> 01:02:28,287 so I invited them to come tonight. 1261 01:02:28,746 --> 01:02:30,664 Who's Mr. Anton, by the way? 1262 01:02:30,831 --> 01:02:31,831 What does he do? 1263 01:02:31,874 --> 01:02:32,708 Where does he come from? 1264 01:02:32,875 --> 01:02:35,586 Put me next to her tonight, and I'll find out for you. 1265 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 I'm sorry, Brian, but you'll have to 1266 01:02:38,756 --> 01:02:40,841 sit next to the Pritchard girl after all. 1267 01:02:41,800 --> 01:02:43,135 - The antons can't come. - No. 1268 01:02:43,302 --> 01:02:44,094 Letter from her? 1269 01:02:44,261 --> 01:02:45,053 No. From him. 1270 01:02:45,220 --> 01:02:46,054 Him? 1271 01:02:46,221 --> 01:02:47,055 Yes. Apparently, she's ill. 1272 01:02:47,222 --> 01:02:48,265 Very tiresome of her. 1273 01:02:48,599 --> 01:02:49,719 Here, read it if you want to. 1274 01:02:49,767 --> 01:02:51,101 I must go and order the tables. 1275 01:02:51,268 --> 01:02:52,644 Come on, Freddy. I want you. 1276 01:03:22,090 --> 01:03:23,550 Is that you, Paula? 1277 01:03:30,224 --> 01:03:31,224 Yes. 1278 01:03:33,310 --> 01:03:34,590 Why are you dressed up like that? 1279 01:03:36,230 --> 01:03:38,690 Because tonight is lady dalroy's reception. 1280 01:03:38,899 --> 01:03:40,359 But I sent a note. 1281 01:03:41,318 --> 01:03:42,318 I know. 1282 01:03:42,778 --> 01:03:44,905 I sent a note to say that you were not well enough. 1283 01:03:45,072 --> 01:03:47,491 I'm quite well enough, and I want to go. 1284 01:03:48,826 --> 01:03:50,828 Lady dalroy was very kind to me when I was small, 1285 01:03:50,994 --> 01:03:53,580 and... And I am going. 1286 01:03:54,832 --> 01:03:56,792 I must get out of this house, meet people, 1287 01:03:56,959 --> 01:03:57,626 and see a little 1288 01:03:57,793 --> 01:03:59,461 of what's going on in the world. 1289 01:04:00,087 --> 01:04:02,464 I am going to this reception, Gregory. 1290 01:04:03,632 --> 01:04:06,009 Well, then I'm afraid you'll have to go alone. 1291 01:04:07,886 --> 01:04:10,305 Well, then... I must go alone. 1292 01:04:21,733 --> 01:04:22,943 Paula. 1293 01:04:25,863 --> 01:04:28,115 Paula... I didn't realize 1294 01:04:28,282 --> 01:04:30,200 this party meant so much to you. 1295 01:04:31,076 --> 01:04:32,619 I'll go and change immediately. 1296 01:04:34,246 --> 01:04:35,038 You didn't really think 1297 01:04:35,205 --> 01:04:36,748 I would let you go alone, did you? 1298 01:04:37,499 --> 01:04:38,792 I don't know. 1299 01:04:39,293 --> 01:04:40,711 I shan't be a minute. 1300 01:05:02,691 --> 01:05:03,859 Come in. 1301 01:05:06,737 --> 01:05:07,737 Coo! 1302 01:05:09,031 --> 01:05:10,449 Did you ring for something, ma'am? 1303 01:05:10,782 --> 01:05:12,284 Yes. Please fetch a cab. 1304 01:05:12,659 --> 01:05:14,328 But I thought you were g... 1305 01:05:14,828 --> 01:05:16,163 get a cab, Nancy. 1306 01:05:20,417 --> 01:05:22,044 Is the master goin' out, too? 1307 01:05:23,003 --> 01:05:24,296 Yes, he is. 1308 01:05:26,882 --> 01:05:27,883 Please hurry. 1309 01:05:29,051 --> 01:05:30,052 Very good, ma'am. 1310 01:05:51,698 --> 01:05:53,533 Oi, cabby! Oi! 1311 01:06:02,250 --> 01:06:03,919 Beckonin' a cab on your evening out, eh? 1312 01:06:04,086 --> 01:06:05,379 Oh, yes. I'm going out to dinner 1313 01:06:05,545 --> 01:06:06,880 at Buckingham Palace, I am. 1314 01:06:07,047 --> 01:06:08,447 I'm gonna have a lovely evenin' out. 1315 01:06:08,590 --> 01:06:10,258 Here, now. What's the matter with you? 1316 01:06:10,634 --> 01:06:12,552 First they're goin' out, then they're not. 1317 01:06:12,719 --> 01:06:14,346 Changin' all my plans. 1318 01:06:14,638 --> 01:06:16,223 Never a word to me from him. 1319 01:06:20,978 --> 01:06:22,018 Here, you better get along. 1320 01:06:22,062 --> 01:06:23,102 They'll be out in a minute. 1321 01:06:23,313 --> 01:06:24,314 See you sunday? 1322 01:06:24,606 --> 01:06:25,606 Perhaps. 1323 01:06:25,941 --> 01:06:26,733 Usual place? 1324 01:06:26,900 --> 01:06:27,609 Usual place. 1325 01:06:27,776 --> 01:06:28,527 Good night. 1326 01:06:28,777 --> 01:06:29,778 Good night. 1327 01:06:35,033 --> 01:06:37,119 Draw your cloak around you. It's damp. 1328 01:06:37,577 --> 01:06:38,745 Dalroy house. 1329 01:06:39,162 --> 01:06:40,205 Good night, Nancy. 1330 01:06:40,747 --> 01:06:42,290 Have a nice evening, sir. 1331 01:07:30,422 --> 01:07:31,506 You're Paula Anton. 1332 01:07:31,673 --> 01:07:32,873 I'm sure you don't remember me. 1333 01:07:33,008 --> 01:07:34,509 I do, indeed, lady dalroy. 1334 01:07:34,718 --> 01:07:36,136 It was at the children's party here, 1335 01:07:36,303 --> 01:07:37,345 and there was a magician. 1336 01:07:37,512 --> 01:07:39,347 May I introduce my husband, lady dalroy? 1337 01:07:39,514 --> 01:07:40,682 How do you do? 1338 01:07:40,849 --> 01:07:43,018 I hope you will forgive all the confusion, lady dalroy, 1339 01:07:43,185 --> 01:07:44,978 but my wife suddenly felt much better, 1340 01:07:45,145 --> 01:07:46,938 and we were so anxious to come. 1341 01:07:47,105 --> 01:07:48,231 But of course. 1342 01:07:48,815 --> 01:07:50,275 You'll find some seats over there. 1343 01:07:50,442 --> 01:07:51,818 Seratsky hasn't played yet. 1344 01:07:51,985 --> 01:07:53,105 I'll see you later at supper. 1345 01:07:53,236 --> 01:07:54,613 Thank you. 1346 01:08:59,469 --> 01:09:01,138 What are you looking at? 1347 01:09:02,139 --> 01:09:03,140 Nothing. 1348 01:09:03,306 --> 01:09:06,059 I thought I saw someone I knew, that's all. 1349 01:09:59,321 --> 01:10:00,614 Paula. 1350 01:10:02,991 --> 01:10:04,075 Paula. 1351 01:10:06,161 --> 01:10:07,287 My watch is gone. 1352 01:10:31,228 --> 01:10:32,228 No. 1353 01:10:38,568 --> 01:10:39,569 I... 1354 01:11:17,440 --> 01:11:18,191 I didn't put it there. 1355 01:11:18,358 --> 01:11:19,359 I swear I didn't put... 1356 01:11:19,526 --> 01:11:21,319 would you be quiet, please? 1357 01:11:33,290 --> 01:11:34,499 Paula. 1358 01:11:37,127 --> 01:11:38,127 Paula... 1359 01:11:38,670 --> 01:11:40,255 Please control yourself. 1360 01:11:47,095 --> 01:11:48,805 Being seen like this in public. 1361 01:11:48,972 --> 01:11:51,766 No! 1362 01:11:55,687 --> 01:11:56,687 Come. 1363 01:12:05,822 --> 01:12:06,906 I'm very sorry, lady dalroy, 1364 01:12:07,073 --> 01:12:09,159 but I'm afraid my wife's illness has returned. 1365 01:12:09,326 --> 01:12:10,410 Can I send for a doctor? 1366 01:12:10,577 --> 01:12:12,203 No, no. If I can just get her home... 1367 01:12:12,370 --> 01:12:13,556 We shouldn't have come tonight, 1368 01:12:13,580 --> 01:12:15,123 but she was so anxious. 1369 01:12:15,457 --> 01:12:17,042 I'm so sorry, lady dalroy. 1370 01:12:19,669 --> 01:12:21,129 I think it the most extraor... 1371 01:12:41,024 --> 01:12:43,485 I've tried so hard to keep it within these walls, 1372 01:12:43,651 --> 01:12:44,778 in my own house. 1373 01:12:45,403 --> 01:12:46,797 Now because you would go out tonight, 1374 01:12:46,821 --> 01:12:48,448 the whole of London knows it. 1375 01:12:49,199 --> 01:12:51,826 If I could only get inside that brain of yours 1376 01:12:51,993 --> 01:12:54,079 and understand what makes you do 1377 01:12:54,245 --> 01:12:56,581 these crazy, twisted things... 1378 01:12:57,082 --> 01:12:59,584 Gregory, are you trying to tell me I am insane? 1379 01:13:00,668 --> 01:13:01,503 That's what I'm trying 1380 01:13:01,669 --> 01:13:03,046 not to tell myself. 1381 01:13:03,213 --> 01:13:04,631 But that's what you think, isn't it? 1382 01:13:04,798 --> 01:13:06,598 That's what you've been hinting and suggesting 1383 01:13:06,758 --> 01:13:08,176 for months now, ever since... 1384 01:13:08,343 --> 01:13:09,761 Hmm? Since what? 1385 01:13:09,928 --> 01:13:12,055 Since the day I lost your brooch. 1386 01:13:13,181 --> 01:13:15,225 Yes, that's when it all began. 1387 01:13:15,767 --> 01:13:17,435 No, no. No. 1388 01:13:17,602 --> 01:13:19,813 No, it began before that... 1389 01:13:19,979 --> 01:13:22,732 the first day here when I found that letter. 1390 01:13:25,944 --> 01:13:26,736 What letter? 1391 01:13:26,903 --> 01:13:29,823 The one I found among the music 1392 01:13:29,989 --> 01:13:32,575 from that man called Bauer. 1393 01:13:32,742 --> 01:13:36,496 Yes. Sergis Bauer. Yes, I remember. 1394 01:13:36,746 --> 01:13:38,706 Yes, you're right. That's when it began. 1395 01:13:38,873 --> 01:13:39,707 Yes. 1396 01:13:39,874 --> 01:13:43,461 I can see you still, standing there and saying, 1397 01:13:43,628 --> 01:13:45,797 "look... look at this letter," 1398 01:13:46,047 --> 01:13:47,632 and staring at nothing. 1399 01:13:47,799 --> 01:13:48,466 What? 1400 01:13:48,633 --> 01:13:50,260 You had nothing in your hand! 1401 01:13:51,052 --> 01:13:52,052 What? 1402 01:13:52,762 --> 01:13:54,055 I was staggered, 1403 01:13:54,597 --> 01:13:55,597 but I didn't know then 1404 01:13:55,723 --> 01:13:57,308 how much reason I had to be. 1405 01:13:57,475 --> 01:13:59,894 I... I don't... no. I... what... what reason? 1406 01:14:00,061 --> 01:14:01,501 I didn't know then about your mother. 1407 01:14:01,563 --> 01:14:03,356 What about my mother? 1408 01:14:05,650 --> 01:14:06,651 Your mother was mad. 1409 01:14:08,194 --> 01:14:09,194 Gregory. 1410 01:14:09,320 --> 01:14:12,198 She died in an asylum when you were a year old. 1411 01:14:12,782 --> 01:14:13,782 That's not true. 1412 01:14:14,659 --> 01:14:17,662 I've been making inquiries about Alice Alquist's sister. 1413 01:14:17,954 --> 01:14:19,956 I've talked to the doctor who tended her. 1414 01:14:20,123 --> 01:14:21,123 Would you like to see him? 1415 01:14:21,207 --> 01:14:21,875 No. 1416 01:14:22,041 --> 01:14:23,626 He described her symptoms to me. 1417 01:14:23,835 --> 01:14:25,170 Would you like to hear them? 1418 01:14:25,336 --> 01:14:27,046 It began with her imagining things, 1419 01:14:27,213 --> 01:14:29,424 that she heard noises, footsteps, voices, 1420 01:14:29,716 --> 01:14:31,593 and then the voices began to speak to her. 1421 01:14:32,469 --> 01:14:33,219 And in the end, 1422 01:14:33,386 --> 01:14:35,346 she died in an asylum with no brain at all. 1423 01:14:35,513 --> 01:14:37,223 No! Please stop! 1424 01:14:37,390 --> 01:14:38,933 Oh, no, no. 1425 01:14:41,644 --> 01:14:42,479 Now perhaps you will understand 1426 01:14:42,645 --> 01:14:44,898 a lot of things about yourself and me. 1427 01:14:45,356 --> 01:14:46,900 Now perhaps you will understand 1428 01:14:47,066 --> 01:14:49,611 why I cannot let you meet people. 1429 01:14:51,154 --> 01:14:52,590 You must have been rather disappointed 1430 01:14:52,614 --> 01:14:54,741 that you left before he could talk to you. 1431 01:14:56,409 --> 01:14:57,494 Who? 1432 01:14:57,994 --> 01:15:00,246 The man who was sitting behind us. 1433 01:15:01,581 --> 01:15:02,290 Where? 1434 01:15:02,457 --> 01:15:03,457 Tonight. 1435 01:15:03,500 --> 01:15:04,250 You only went there 1436 01:15:04,417 --> 01:15:06,057 because you knew he was going to be there. 1437 01:15:06,169 --> 01:15:07,754 What, Gregory? Who? Who? 1438 01:15:07,921 --> 01:15:10,632 The man who bowed to you that day at the tower. 1439 01:15:11,174 --> 01:15:13,259 Who is he? Someone from the past? 1440 01:15:13,426 --> 01:15:14,844 Someone you refused, perhaps? 1441 01:15:15,011 --> 01:15:16,011 I never met him. 1442 01:15:16,054 --> 01:15:18,097 I have no idea who he is. 1443 01:15:18,389 --> 01:15:19,389 Who is he? 1444 01:15:19,516 --> 01:15:21,309 Why is he dogging my footsteps?! 1445 01:15:21,726 --> 01:15:23,561 I don't know that he is. 1446 01:15:24,521 --> 01:15:26,606 You lie! Why do you lie to me?! 1447 01:15:26,773 --> 01:15:28,399 I never lie to you. 1448 01:15:32,070 --> 01:15:33,112 I'm sorry. 1449 01:15:33,863 --> 01:15:35,907 I should not have said that. 1450 01:15:37,492 --> 01:15:39,994 I know. I know you never lie to me. 1451 01:15:40,578 --> 01:15:41,996 I believe you. 1452 01:15:45,208 --> 01:15:46,417 You're not lying. 1453 01:15:47,043 --> 01:15:48,336 It's worse than lying. 1454 01:15:48,503 --> 01:15:49,671 You've forgotten. 1455 01:15:50,046 --> 01:15:51,846 You've forgotten him as you forget everything. 1456 01:15:51,923 --> 01:15:55,885 But perhaps I'm wrong to try to handle this myself. 1457 01:15:56,844 --> 01:15:57,971 The case is one for people 1458 01:15:58,137 --> 01:15:59,973 who know about those things. 1459 01:16:01,182 --> 01:16:03,726 Paula, we shall have visitors... 1460 01:16:04,644 --> 01:16:06,020 And shortly. 1461 01:16:07,480 --> 01:16:08,565 A doctor? 1462 01:16:08,731 --> 01:16:12,610 Two. I believe two is the required number. 1463 01:16:51,816 --> 01:16:52,816 Yes? 1464 01:17:20,928 --> 01:17:22,847 Oh, it's you, constable. 1465 01:17:24,265 --> 01:17:25,558 Good evening, Mr. Anton, sir. 1466 01:17:25,725 --> 01:17:27,018 Nasty night to be out, isn't it? 1467 01:17:27,185 --> 01:17:29,312 Very nasty, sir. Very nasty, indeed. 1468 01:18:21,698 --> 01:18:22,698 Where'd he go? 1469 01:18:22,782 --> 01:18:23,574 He didn't get past me 1470 01:18:23,741 --> 01:18:24,885 as I came through the alley, sir. 1471 01:18:24,909 --> 01:18:26,369 He certainly turned in here. 1472 01:18:26,703 --> 01:18:27,888 You must have missed him in the fog. 1473 01:18:27,912 --> 01:18:28,972 I'd have heard his footsteps 1474 01:18:28,996 --> 01:18:30,748 as he passed, Mr. Cameron. 1475 01:18:32,667 --> 01:18:33,867 He must have gone into the rear 1476 01:18:33,918 --> 01:18:34,918 of one of these houses. 1477 01:18:34,961 --> 01:18:37,171 Yes, but which? And why? 1478 01:18:37,672 --> 01:18:38,899 You don't suppose he could have gone 1479 01:18:38,923 --> 01:18:40,216 into his own house, do you? 1480 01:18:40,425 --> 01:18:42,677 Well, if he did, sir, that's not against the law. 1481 01:18:43,052 --> 01:18:44,637 No, but it's against common sense. 1482 01:18:45,096 --> 01:18:46,848 Why should a man walk out of his own house 1483 01:18:47,724 --> 01:18:48,826 and all the way around the corner 1484 01:18:48,850 --> 01:18:49,684 just to get back to the same place 1485 01:18:49,851 --> 01:18:50,643 where he started from? 1486 01:18:50,810 --> 01:18:53,146 But the service entrance to number 9 is out front. 1487 01:18:53,479 --> 01:18:56,149 There's no way into number 9 from back here. 1488 01:18:57,233 --> 01:18:58,776 Well, then where did he go? 1489 01:18:58,985 --> 01:19:00,903 Number 5 is empty. 1490 01:19:01,696 --> 01:19:04,240 But what would he want to go into an empty house for? 1491 01:19:05,241 --> 01:19:06,701 I don't know, Williams. 1492 01:19:09,620 --> 01:19:10,620 I don't know. 1493 01:19:52,455 --> 01:19:55,291 Elizabeth! 1494 01:19:57,418 --> 01:19:59,378 Elizabeth! 1495 01:19:59,545 --> 01:20:01,672 Elizabeth! Elizabeth! 1496 01:20:01,839 --> 01:20:04,884 Elizabeth! Elizabeth! 1497 01:20:06,260 --> 01:20:08,054 Just coming, ma'am. 1498 01:20:16,145 --> 01:20:17,438 What is it, ma'am? 1499 01:20:18,564 --> 01:20:19,941 I... 1500 01:20:20,316 --> 01:20:22,151 I... I want you to help me. 1501 01:20:22,318 --> 01:20:23,361 I'm so tired. 1502 01:20:23,528 --> 01:20:24,695 Oh, yes'm. 1503 01:20:40,753 --> 01:20:42,505 Elizabeth... 1504 01:20:42,922 --> 01:20:45,049 Elizabeth, did you turn on the gas? 1505 01:20:45,842 --> 01:20:47,301 Did you turn on the gas anywhere 1506 01:20:47,468 --> 01:20:48,719 downstairs just now? 1507 01:20:48,886 --> 01:20:49,886 Why, no, ma'am. 1508 01:20:49,971 --> 01:20:51,097 I've had it on in the kitchen 1509 01:20:51,264 --> 01:20:52,890 all evening, that's all. 1510 01:20:54,392 --> 01:20:55,977 I thought it went down in there 1511 01:20:56,143 --> 01:20:57,645 as if someone had turned it on 1512 01:20:57,812 --> 01:20:59,313 in some other part of the house. 1513 01:20:59,480 --> 01:21:01,649 There's no one in the house but me, ma'am. 1514 01:21:01,816 --> 01:21:03,234 Nancy's not back yet. 1515 01:21:07,238 --> 01:21:09,240 But the gas comes in pipes, ma'am, 1516 01:21:09,574 --> 01:21:11,200 and I expect they gets more gas 1517 01:21:11,367 --> 01:21:12,910 in the pipes at some times 1518 01:21:13,119 --> 01:21:14,745 than they does at others. 1519 01:21:15,371 --> 01:21:16,497 Yes. 1520 01:21:17,540 --> 01:21:20,293 Yes, I suppose that could explain it. 1521 01:21:23,129 --> 01:21:24,380 Yes. 1522 01:21:33,514 --> 01:21:34,807 Elizabeth, do you hear anything? 1523 01:21:34,974 --> 01:21:35,975 Hear anything, ma'am? 1524 01:21:36,142 --> 01:21:37,643 Yes. Up there. Listen. 1525 01:21:37,810 --> 01:21:39,020 Listen to what, ma'am? 1526 01:21:39,478 --> 01:21:40,605 Those sounds... 1527 01:21:41,647 --> 01:21:42,899 Those noises up there. 1528 01:21:43,232 --> 01:21:45,109 Oh, no. No, ma'am. 1529 01:21:47,778 --> 01:21:48,778 But there are sounds, 1530 01:21:48,821 --> 01:21:50,156 sounds like someone moving about. 1531 01:21:50,323 --> 01:21:52,283 Listen. Elizabeth, listen, please. 1532 01:21:52,450 --> 01:21:54,785 There are no noises up there, ma'am. 1533 01:21:55,161 --> 01:21:56,495 How could there be, now? 1534 01:21:57,371 --> 01:21:58,831 The whole floor is boarded up. 1535 01:21:58,998 --> 01:22:00,875 You know that as well as I do. 1536 01:22:01,042 --> 01:22:03,044 No one can't get in up there. 1537 01:22:03,461 --> 01:22:05,963 You know, ma'am, you just imagine things. 1538 01:22:23,981 --> 01:22:26,067 And into the mews. 1539 01:22:33,240 --> 01:22:34,450 Oh, Williams, come in. 1540 01:22:35,493 --> 01:22:37,053 You're early. Get another cup, will you? 1541 01:22:37,828 --> 01:22:39,228 Sit down. Make yourself comfortable. 1542 01:22:39,497 --> 01:22:40,497 Thank you, sir. 1543 01:22:40,998 --> 01:22:41,998 Well? 1544 01:22:44,794 --> 01:22:45,795 Well? 1545 01:22:46,212 --> 01:22:49,215 Well, sir, I don't know what it means, 1546 01:22:49,548 --> 01:22:51,175 but this mornin' around 3:00, 1547 01:22:51,342 --> 01:22:52,635 I was standin' on the corner 1548 01:22:52,802 --> 01:22:54,845 of Thornton Square, looking both ways-like, 1549 01:22:55,137 --> 01:22:56,764 and suddenly who should I see turnin' up 1550 01:22:56,931 --> 01:22:58,766 out of the fog but our friend again, 1551 01:22:58,933 --> 01:23:00,202 comin' out of the mews, it looked like. 1552 01:23:00,226 --> 01:23:01,226 Yes? 1553 01:23:01,602 --> 01:23:02,746 I managed to get a good look at him 1554 01:23:02,770 --> 01:23:03,872 as he walked under the lamppost, 1555 01:23:03,896 --> 01:23:04,976 and I tell you, Mr. Cameron, 1556 01:23:05,231 --> 01:23:06,565 that man had been up to something. 1557 01:23:06,732 --> 01:23:07,732 What? 1558 01:23:07,858 --> 01:23:10,611 I wouldn't undertake to say what exactly, 1559 01:23:10,945 --> 01:23:12,822 but he was kind of in a mess... 1560 01:23:13,155 --> 01:23:15,825 clothes untidy, tie all on one side, 1561 01:23:15,992 --> 01:23:17,910 dirt and dust all over him, even on his face. 1562 01:23:18,077 --> 01:23:18,869 Had he been in a fight? 1563 01:23:19,036 --> 01:23:20,997 He didn't look like that, sir. 1564 01:23:21,539 --> 01:23:24,542 More as though he'd been diggin' in a cellar or somethin'. 1565 01:23:26,252 --> 01:23:27,292 Have some coffee, Williams. 1566 01:23:27,336 --> 01:23:29,171 Thank you, sir. I've had my breakfast already. 1567 01:23:29,630 --> 01:23:31,007 Had it in the kitchen of number 9, 1568 01:23:31,173 --> 01:23:32,258 as a matter of fact. 1569 01:23:32,883 --> 01:23:34,323 Nancy tell you anything this morning? 1570 01:23:34,427 --> 01:23:36,721 If you ask me, Nancy's gettin' ideas above her station. 1571 01:23:37,680 --> 01:23:39,390 Seems the master told her that her mistress 1572 01:23:39,557 --> 01:23:41,767 might be goin' away for quite a long time 1573 01:23:42,768 --> 01:23:44,937 and that he wanted her to stay and look after him. 1574 01:23:45,271 --> 01:23:46,289 The master told her her mistress 1575 01:23:46,313 --> 01:23:47,398 might be going away? 1576 01:23:47,565 --> 01:23:48,941 That's right, sir. 1577 01:23:52,987 --> 01:23:54,238 A long time, you said? 1578 01:23:54,405 --> 01:23:55,405 Yes, sir. 1579 01:23:55,948 --> 01:23:57,450 Well, what do you think that means? 1580 01:23:57,616 --> 01:23:59,452 From all you've told me these last weeks, 1581 01:23:59,618 --> 01:24:01,037 I should say it could mean 1582 01:24:01,579 --> 01:24:04,874 any one of a number of quite unpleasant things. 1583 01:24:06,292 --> 01:24:07,728 I've got to get into that house tonight. 1584 01:24:07,752 --> 01:24:08,586 Not while he's there. 1585 01:24:08,753 --> 01:24:11,130 No. He goes out after dinner every evening. 1586 01:24:11,297 --> 01:24:11,964 That's right, sir. 1587 01:24:12,131 --> 01:24:13,131 Then tonight after dinner. 1588 01:24:13,215 --> 01:24:14,216 Nancy says he's told her 1589 01:24:14,383 --> 01:24:15,843 not to let her mistress see anyone. 1590 01:24:16,010 --> 01:24:17,070 Then you'll have to see to it 1591 01:24:17,094 --> 01:24:18,846 that Nancy isn't home tonight. 1592 01:24:19,013 --> 01:24:21,057 Any little thing I can do for the yard, sir. 1593 01:24:21,265 --> 01:24:22,725 I thought you wouldn't mind. 1594 01:24:23,350 --> 01:24:24,977 There's just one thing more, though, sir. 1595 01:24:25,144 --> 01:24:27,354 How do you know the lady herself will see you? 1596 01:24:28,647 --> 01:24:29,982 I don't know. 1597 01:24:31,442 --> 01:24:32,568 Yes. 1598 01:24:34,195 --> 01:24:35,905 I think there's a way. 1599 01:24:47,124 --> 01:24:48,524 "I suppose people who go every night 1600 01:24:48,626 --> 01:24:49,919 "to places of public amusement 1601 01:24:50,086 --> 01:24:51,438 can hardly enter into the fresh..." 1602 01:24:51,462 --> 01:24:54,548 your mother was mad. Your mother was mad. 1603 01:24:54,715 --> 01:24:56,109 "I suppose people who go every night 1604 01:24:56,133 --> 01:24:57,293 "to places of public amusement 1605 01:24:57,426 --> 01:24:58,969 can hardly enter into the fresh..." 1606 01:25:01,806 --> 01:25:02,848 She died in an asylum. 1607 01:25:03,015 --> 01:25:05,309 She died in an asylum with no brain at all. 1608 01:25:05,476 --> 01:25:07,520 "I suppose people who g-g-g... go 1609 01:25:07,686 --> 01:25:08,729 every night to..." 1610 01:25:08,896 --> 01:25:11,649 You'll be in an asylum. You'll be in an asylum. 1611 01:25:42,221 --> 01:25:44,515 I'm sorry, sir, but the mistress won't see anyone. 1612 01:25:44,682 --> 01:25:46,267 Did she tell you to say that? 1613 01:25:46,892 --> 01:25:48,144 You're Elizabeth, aren't you? 1614 01:25:48,310 --> 01:25:49,310 How'd you know my name? 1615 01:25:49,395 --> 01:25:51,063 I know a lot of things about this house. 1616 01:25:51,230 --> 01:25:52,541 You're fond of your mistress, aren't you? 1617 01:25:52,565 --> 01:25:53,399 Yes, sir. 1618 01:25:53,524 --> 01:25:54,964 You'd like to help her, wouldn't you? 1619 01:25:55,234 --> 01:25:56,795 This is your chance, because I'm a friend, 1620 01:25:56,819 --> 01:25:58,696 and that's why you're going to let me see her. 1621 01:25:58,904 --> 01:26:01,073 No. I don't dare, sir. I'd lose me place. 1622 01:26:01,240 --> 01:26:03,284 I don't dare. Really, I don't dare. I... 1623 01:26:10,708 --> 01:26:12,626 He isn't here. My husband isn't here. 1624 01:26:12,793 --> 01:26:14,420 I know that, Mrs. Anton. 1625 01:26:15,880 --> 01:26:17,423 It's you I want to see. 1626 01:26:19,508 --> 01:26:21,719 Go away. I'm ill. I can't see anyone. 1627 01:26:21,886 --> 01:26:23,095 Elizabeth, stop him. 1628 01:26:23,262 --> 01:26:24,263 I didn't ask him to come. 1629 01:26:24,430 --> 01:26:27,224 Mrs. Anton, my name is Brian Cameron. 1630 01:26:27,474 --> 01:26:29,810 You mustn't come here. Go away. 1631 01:26:29,977 --> 01:26:31,297 Oh, not until I've given you this. 1632 01:26:31,395 --> 01:26:32,897 Look at it. Look at it, please. 1633 01:26:33,063 --> 01:26:34,273 Alice Alquist gave it to me 1634 01:26:34,440 --> 01:26:36,275 years ago at covent garden. 1635 01:26:36,859 --> 01:26:38,944 I was a little boy overcome with admiration. 1636 01:26:43,032 --> 01:26:44,366 Now you'll trust me, won't you? 1637 01:27:08,140 --> 01:27:09,308 You. 1638 01:27:10,643 --> 01:27:12,895 She gave it to you. 1639 01:27:14,813 --> 01:27:16,523 After all these years, 1640 01:27:16,690 --> 01:27:18,275 the great admirer she used to make 1641 01:27:18,442 --> 01:27:21,237 such a mystery of... a little boy. 1642 01:27:27,826 --> 01:27:29,662 Tell me something, Mrs. Anton. 1643 01:27:30,704 --> 01:27:32,748 Are you planning on going away somewhere? 1644 01:27:32,915 --> 01:27:33,999 Go away? 1645 01:27:34,792 --> 01:27:37,086 Why, no. I have nowhere to go... 1646 01:27:39,630 --> 01:27:42,174 Unless my husband sends me away. 1647 01:27:45,719 --> 01:27:47,054 Is that why you came here? 1648 01:27:47,263 --> 01:27:48,263 To take me away? 1649 01:27:48,597 --> 01:27:50,724 Are you as frightened as all that? 1650 01:27:52,518 --> 01:27:53,978 Oh, I'm sorry. I... 1651 01:27:54,144 --> 01:27:55,980 I... I haven't talked to anyone 1652 01:27:56,146 --> 01:27:57,481 for a long time. 1653 01:27:58,774 --> 01:28:00,359 I... I can't talk to you, either. 1654 01:28:00,526 --> 01:28:02,486 I'm afr... I'm not... 1655 01:28:03,070 --> 01:28:04,822 I'm afraid I... 1656 01:28:05,698 --> 01:28:07,908 You're afraid you're going out of your mind. 1657 01:28:09,994 --> 01:28:11,912 Well, I'm here to prove to you that you're not. 1658 01:28:12,204 --> 01:28:12,871 To help me do that, 1659 01:28:13,038 --> 01:28:15,291 you've got to answer my questions. Tell me, now, 1660 01:28:15,833 --> 01:28:17,418 where is your husband now? 1661 01:28:22,006 --> 01:28:23,340 Where has he gone? 1662 01:28:25,134 --> 01:28:26,468 He has taken a studio 1663 01:28:26,635 --> 01:28:28,053 where he can work on his composing. 1664 01:28:28,262 --> 01:28:29,722 He can't work in this house. 1665 01:28:29,888 --> 01:28:31,598 He has to have it quiet. 1666 01:28:31,765 --> 01:28:34,768 Tell me, is there anyone else in the house now 1667 01:28:34,935 --> 01:28:36,645 except us and Elizabeth? 1668 01:28:38,230 --> 01:28:39,565 No. Why? 1669 01:28:40,607 --> 01:28:41,692 The gas just went down. 1670 01:28:43,736 --> 01:28:45,154 You saw that, too? 1671 01:28:45,321 --> 01:28:46,447 Why, yes. 1672 01:28:47,531 --> 01:28:49,033 Oh, then it really happens. 1673 01:28:49,199 --> 01:28:50,576 I thought I imagined it. 1674 01:28:50,743 --> 01:28:52,387 That only means that someone else has turned it on. 1675 01:28:52,411 --> 01:28:54,288 No, no, no, no. I thought that, too, 1676 01:28:54,455 --> 01:28:56,182 but every night I've been all over the house, 1677 01:28:56,206 --> 01:28:58,500 and there's never been another light turned on. 1678 01:28:59,710 --> 01:29:01,420 At last I can tell this to someone. 1679 01:29:01,712 --> 01:29:03,589 Every night when my husband goes out... 1680 01:29:06,216 --> 01:29:07,926 The light goes down? 1681 01:29:11,347 --> 01:29:12,473 Yes. 1682 01:29:12,765 --> 01:29:14,141 And then what? 1683 01:29:15,601 --> 01:29:18,937 Well, then... I think I hear things. 1684 01:29:19,980 --> 01:29:22,691 I watch and wait. 1685 01:29:24,318 --> 01:29:26,278 Later on, the gas goes up again. 1686 01:29:26,445 --> 01:29:28,072 And he comes back. 1687 01:29:28,989 --> 01:29:29,990 Yes. 1688 01:29:30,407 --> 01:29:31,617 Quite soon after. 1689 01:29:32,409 --> 01:29:33,702 Always quite soon after. 1690 01:29:33,869 --> 01:29:36,080 You say you think you hear things. 1691 01:29:36,705 --> 01:29:38,040 What things? 1692 01:29:41,001 --> 01:29:42,336 Sounds... 1693 01:29:42,503 --> 01:29:44,380 Noises over my room. 1694 01:29:56,600 --> 01:29:57,600 What's up there? 1695 01:29:57,893 --> 01:29:59,895 A whole floor of trunks and furniture. 1696 01:30:01,230 --> 01:30:01,939 Is that what you meant? 1697 01:30:02,106 --> 01:30:03,440 - Yes, yes, yes! - Shh! 1698 01:30:04,483 --> 01:30:05,483 But who? 1699 01:30:07,194 --> 01:30:09,279 Mrs. Anton, you know, don't you? 1700 01:30:10,197 --> 01:30:11,281 You know who's up there. 1701 01:30:11,448 --> 01:30:12,448 No. 1702 01:30:12,616 --> 01:30:13,742 No. 1703 01:30:13,992 --> 01:30:15,411 Are you sure you don't? 1704 01:30:16,036 --> 01:30:17,746 No, no. 1705 01:30:18,455 --> 01:30:19,540 How could he be? 1706 01:30:20,416 --> 01:30:22,084 There's an alley behind these houses. 1707 01:30:23,127 --> 01:30:24,878 He goes in the back of number 5... 1708 01:30:25,254 --> 01:30:26,380 that's the empty one... 1709 01:30:27,548 --> 01:30:28,715 and then across the roof. 1710 01:30:29,675 --> 01:30:30,675 Why? 1711 01:30:32,094 --> 01:30:33,095 Why? 1712 01:30:34,179 --> 01:30:36,098 You said there's old furniture up there. 1713 01:30:36,640 --> 01:30:37,724 My aunt's. 1714 01:30:37,891 --> 01:30:38,891 And her clothes, 1715 01:30:39,017 --> 01:30:40,269 stage costumes, trunks... 1716 01:30:40,436 --> 01:30:42,020 all of her things. 1717 01:30:42,729 --> 01:30:44,481 All of her things? 1718 01:30:53,073 --> 01:30:54,741 And they said the case was dead. 1719 01:31:46,043 --> 01:31:48,086 Tell me, has he any weapons in the house? 1720 01:31:48,712 --> 01:31:51,215 He has a revolver. Why shouldn't he? 1721 01:31:51,423 --> 01:31:52,841 Do you know where he keeps it? 1722 01:31:54,468 --> 01:31:57,721 I... I think he has it in his desk in there. 1723 01:32:05,437 --> 01:32:06,437 No. 1724 01:32:06,813 --> 01:32:08,482 No, no, no. You can't open his desk. 1725 01:32:09,483 --> 01:32:10,234 No. You have no right to! 1726 01:32:10,400 --> 01:32:11,985 Whoever you are, you have no right to! 1727 01:32:12,903 --> 01:32:13,963 He'll know what you have done. 1728 01:32:13,987 --> 01:32:14,696 He'll think that i... 1729 01:32:14,863 --> 01:32:16,782 what should I say to him? Oh! 1730 01:32:17,032 --> 01:32:18,450 You won't have to say anything. 1731 01:32:30,003 --> 01:32:31,603 Perhaps it's a good thing I came tonight. 1732 01:32:32,047 --> 01:32:34,591 Well, I... I was right. 1733 01:32:36,843 --> 01:32:38,428 There was a letter. 1734 01:32:39,429 --> 01:32:40,448 And it was from Sergis Bauer. 1735 01:32:40,472 --> 01:32:41,515 What was that? 1736 01:32:41,723 --> 01:32:42,432 What was that name you just said? 1737 01:32:42,599 --> 01:32:44,935 Sergis Bauer. I found this, 1738 01:32:45,143 --> 01:32:46,770 but my husband said I dreamed, 1739 01:32:46,937 --> 01:32:47,729 and now it's here. 1740 01:32:47,896 --> 01:32:48,564 Bauer. 1741 01:32:48,730 --> 01:32:49,940 It's been here the whole time. 1742 01:32:50,107 --> 01:32:51,650 Bauer. There was a Sergis Bauer 1743 01:32:51,817 --> 01:32:53,860 connected with Alice Alquist. He was... 1744 01:32:56,154 --> 01:32:57,154 He was a young pianist 1745 01:32:57,197 --> 01:32:58,490 who played for her in Prague. 1746 01:32:58,657 --> 01:32:59,783 Let me see that. 1747 01:33:00,284 --> 01:33:01,034 "Dear Miss Alquist, 1748 01:33:01,201 --> 01:33:02,679 "I beg of you to see me just once more. 1749 01:33:02,703 --> 01:33:04,204 I followed you to London." 1750 01:33:10,961 --> 01:33:12,045 Look. 1751 01:33:12,254 --> 01:33:14,172 "Dear lady dalroy"... 1752 01:33:14,423 --> 01:33:16,925 Well, this is my husband's writing. 1753 01:33:17,092 --> 01:33:18,302 So is this. 1754 01:33:18,677 --> 01:33:20,277 Mrs. Anton, your husband and Sergis Bauer 1755 01:33:20,429 --> 01:33:21,847 are one and the same person. 1756 01:33:22,264 --> 01:33:23,366 And this letter from Sergis Bauer 1757 01:33:23,390 --> 01:33:24,141 to Alice Alquist 1758 01:33:24,308 --> 01:33:26,310 was written 2 days before her murder. 1759 01:33:29,521 --> 01:33:30,790 But he said there wasn't any letter! 1760 01:33:30,814 --> 01:33:32,174 He said I was going out of my mind! 1761 01:33:32,232 --> 01:33:33,025 You're not going out of your mind. 1762 01:33:33,191 --> 01:33:34,335 You're slowly and systematically 1763 01:33:34,359 --> 01:33:35,193 being driven out of your mind. 1764 01:33:35,360 --> 01:33:36,153 But why?! Why?! 1765 01:33:36,320 --> 01:33:37,338 Perhaps because you found this letter 1766 01:33:37,362 --> 01:33:38,405 and know too much. 1767 01:33:39,865 --> 01:33:42,075 Or because... Then he would have control 1768 01:33:42,242 --> 01:33:44,620 of your property, of this house, 1769 01:33:44,995 --> 01:33:46,055 and could search in the open 1770 01:33:46,079 --> 01:33:47,539 instead of the dark like this. 1771 01:33:48,415 --> 01:33:50,125 Search? What is there to search for? 1772 01:33:50,292 --> 01:33:51,084 For the things for which 1773 01:33:51,251 --> 01:33:53,920 Alice Alquist was murdered... her jewels. 1774 01:33:55,964 --> 01:33:57,007 I have her jewels. 1775 01:33:57,174 --> 01:33:58,854 They're the jewels you didn't know she had, 1776 01:33:58,884 --> 01:34:00,260 famous jewels, 1777 01:34:00,510 --> 01:34:02,554 jewels for which he was searching that night 1778 01:34:03,138 --> 01:34:04,178 when he was frightened away 1779 01:34:04,264 --> 01:34:05,824 by hearing someone come down the stairs, 1780 01:34:06,099 --> 01:34:08,101 someone he never saw... 1781 01:34:08,727 --> 01:34:10,062 A little girl. 1782 01:34:11,688 --> 01:34:12,773 Me. 1783 01:34:20,072 --> 01:34:21,072 So he was... 1784 01:34:21,573 --> 01:34:22,699 So he was here that night, 1785 01:34:22,866 --> 01:34:25,911 but he never... He never knew her. 1786 01:34:26,662 --> 01:34:27,662 You're wrong. 1787 01:34:27,871 --> 01:34:29,122 You're... you're wrong. 1788 01:34:29,331 --> 01:34:30,832 You're making a mistake. 1789 01:34:31,166 --> 01:34:33,251 I know him. He's my husband. 1790 01:34:33,669 --> 01:34:35,754 I've lived in the same house with him. 1791 01:34:35,962 --> 01:34:38,048 You're talking about the man I'm married to. 1792 01:34:38,215 --> 01:34:40,759 Mrs. Anton... There's not a detail 1793 01:34:40,967 --> 01:34:42,469 of the Alquist case that I don't know, 1794 01:34:42,636 --> 01:34:43,716 and unless I'm more mistaken 1795 01:34:43,762 --> 01:34:45,389 than I've ever been in my life, 1796 01:34:45,555 --> 01:34:47,474 the man called Sergis Bauer 1797 01:34:47,641 --> 01:34:49,976 has a wife living in Prague now. 1798 01:34:51,895 --> 01:34:53,105 So you see, Mrs. Anton, 1799 01:34:53,271 --> 01:34:54,540 he must have planned the whole thing, 1800 01:34:54,564 --> 01:34:56,108 step by step, from that night. 1801 01:34:58,235 --> 01:35:00,946 Oh, if that were true, then from the beginning, 1802 01:35:01,113 --> 01:35:02,698 there would have been nothing. 1803 01:35:04,741 --> 01:35:05,741 Nothing real 1804 01:35:05,867 --> 01:35:07,035 from the beginning. 1805 01:35:07,202 --> 01:35:08,704 I'm sorry to take everything away 1806 01:35:08,870 --> 01:35:09,621 from you like this. 1807 01:35:09,788 --> 01:35:10,831 No, no, no. 1808 01:35:11,039 --> 01:35:12,599 But you must believe me. Your whole life 1809 01:35:12,749 --> 01:35:14,185 depends on what you're going to do now... 1810 01:35:14,209 --> 01:35:16,253 nothing less than your whole life. 1811 01:35:16,420 --> 01:35:18,880 Don't you see the way everything fits in? 1812 01:35:21,425 --> 01:35:22,676 The gas. 1813 01:35:23,719 --> 01:35:25,220 How long has it been up? 1814 01:36:57,979 --> 01:37:00,482 Elizabeth, whatever happens tonight, 1815 01:37:00,774 --> 01:37:01,942 have her welfare in mind. 1816 01:37:02,108 --> 01:37:03,401 You can count on me, sir. 1817 01:37:04,069 --> 01:37:05,296 But what am I gonna say to the master 1818 01:37:05,320 --> 01:37:06,488 when he comes back? 1819 01:37:07,364 --> 01:37:09,115 He won't come back anymore, Elizabeth. 1820 01:38:34,451 --> 01:38:35,451 Paula? 1821 01:39:41,810 --> 01:39:42,852 What are you doing? 1822 01:39:43,311 --> 01:39:45,021 I was lying down. 1823 01:39:47,315 --> 01:39:48,483 Fully dressed? 1824 01:39:49,901 --> 01:39:51,027 Did you hear what I said? 1825 01:39:51,194 --> 01:39:52,194 Yes. 1826 01:39:53,613 --> 01:39:55,198 Then why don't you answer? 1827 01:39:57,909 --> 01:39:58,909 I don't know. 1828 01:39:58,952 --> 01:40:00,078 You don't know? 1829 01:40:01,621 --> 01:40:03,581 Do you know anything about anything you do? 1830 01:40:03,832 --> 01:40:06,292 I will be obliged if you will come with me to my room. 1831 01:40:24,769 --> 01:40:26,146 Sit down in this chair, Paula. 1832 01:40:26,563 --> 01:40:27,772 You know what you remind me of 1833 01:40:28,064 --> 01:40:29,144 as you walk across the room? 1834 01:40:29,399 --> 01:40:30,108 Have you ever seen anyone 1835 01:40:30,275 --> 01:40:31,901 walking in their sleep? 1836 01:40:33,737 --> 01:40:35,464 But you're not asleep. No, you're not asleep. 1837 01:40:35,488 --> 01:40:36,656 You can't deceive me. 1838 01:40:37,115 --> 01:40:38,658 You're awake, fully awake, 1839 01:40:39,117 --> 01:40:41,161 or you would not have broken open my desk! 1840 01:40:43,204 --> 01:40:45,081 Now, be careful how you answer. 1841 01:40:45,915 --> 01:40:47,250 Why did you open my desk? 1842 01:40:48,334 --> 01:40:49,753 I didn't open your desk. 1843 01:40:50,128 --> 01:40:50,795 Nancy? 1844 01:40:50,962 --> 01:40:51,963 Nancy's out. 1845 01:40:52,172 --> 01:40:53,172 Who, then? Elizabeth? 1846 01:40:53,298 --> 01:40:54,632 No, it wasn't Elizabeth. 1847 01:40:54,799 --> 01:40:56,079 Please don't question me anymore. 1848 01:40:56,134 --> 01:40:56,926 Let me go back to... 1849 01:40:57,093 --> 01:40:58,970 no, no, no. Stay there, Paula. 1850 01:41:00,430 --> 01:41:02,223 Why did you open my desk? 1851 01:41:02,474 --> 01:41:04,017 I didn't open your desk. 1852 01:41:05,727 --> 01:41:07,479 Why did you open my desk, Paula? 1853 01:41:07,771 --> 01:41:09,314 I didn't open it. It was he... 1854 01:41:17,197 --> 01:41:19,449 He... opened it. 1855 01:41:20,492 --> 01:41:22,202 What are you talking about? 1856 01:41:22,869 --> 01:41:24,496 Who is he? 1857 01:41:26,206 --> 01:41:27,540 A man... 1858 01:41:28,416 --> 01:41:30,668 A man who came to see me. 1859 01:41:31,461 --> 01:41:32,128 When? 1860 01:41:32,295 --> 01:41:33,421 While you were out. 1861 01:41:33,797 --> 01:41:34,589 Who let him in? 1862 01:41:34,756 --> 01:41:36,049 - Elizabeth. - Elizabeth! 1863 01:41:40,095 --> 01:41:41,137 Yes, sir? 1864 01:41:41,846 --> 01:41:43,532 Who was the man who came to see your mistress 1865 01:41:43,556 --> 01:41:44,556 while I was out? 1866 01:41:47,060 --> 01:41:48,060 What man, sir? 1867 01:41:49,187 --> 01:41:51,064 Oh, come, come, Elizabeth. 1868 01:41:51,231 --> 01:41:52,857 You must have answered the bell. 1869 01:41:53,858 --> 01:41:56,611 No one was here, sir, while you were out. 1870 01:42:00,990 --> 01:42:02,909 Oh, but, Elizabeth... 1871 01:42:03,827 --> 01:42:05,578 But you saw him. 1872 01:42:07,122 --> 01:42:09,499 You opened the door for him yourself. 1873 01:42:12,877 --> 01:42:14,504 Elizabeth, say it! Elizabeth, say it! 1874 01:42:15,547 --> 01:42:16,547 No, ma'am. 1875 01:42:16,756 --> 01:42:18,341 I didn't see anyone at all. 1876 01:42:24,973 --> 01:42:26,349 But he... He was... He was here. 1877 01:42:26,516 --> 01:42:28,685 I... I know it. I... 1878 01:42:30,728 --> 01:42:32,313 But I know it. 1879 01:42:33,982 --> 01:42:36,651 But he was here. I know it! I know... 1880 01:42:48,830 --> 01:42:50,331 I saw him. 1881 01:42:50,707 --> 01:42:51,707 I saw him. 1882 01:42:52,625 --> 01:42:54,502 You see how it is, Elizabeth? 1883 01:42:55,128 --> 01:42:56,212 Yes, sir. 1884 01:42:56,754 --> 01:42:58,673 I see just how it is. 1885 01:43:00,967 --> 01:43:02,719 I couldn't have dreamed it. 1886 01:43:02,886 --> 01:43:05,346 I couldn't. I couldn't have dreamed it. 1887 01:43:05,513 --> 01:43:07,265 No, I couldn't have dreamed it. 1888 01:43:07,557 --> 01:43:09,475 I couldn't have dreamed it! 1889 01:43:12,937 --> 01:43:14,230 Did I dream? 1890 01:43:14,397 --> 01:43:17,650 Did I really... Really dream? 1891 01:43:18,443 --> 01:43:19,527 Dream... 1892 01:43:19,694 --> 01:43:20,737 Dream... 1893 01:43:22,280 --> 01:43:23,781 Yes, Paula, you dreamed it. 1894 01:43:23,948 --> 01:43:25,158 You dreamed all along. 1895 01:43:25,325 --> 01:43:26,845 Are you telling me that I've dreamed... 1896 01:43:26,951 --> 01:43:27,744 Everything, Paula. 1897 01:43:27,911 --> 01:43:29,037 All that happened? 1898 01:43:29,204 --> 01:43:31,456 All that did not happen. 1899 01:43:31,623 --> 01:43:32,790 Then it's true. 1900 01:43:33,041 --> 01:43:34,334 My mind is going. 1901 01:43:34,542 --> 01:43:36,002 Haven't I told you, Paula? 1902 01:43:36,211 --> 01:43:37,378 It was a dream. 1903 01:43:37,545 --> 01:43:38,588 Like all the rest. 1904 01:43:38,755 --> 01:43:41,174 Then take me away. I can't fight it anymore. 1905 01:43:41,424 --> 01:43:43,259 I will take you away. Yes, I will. 1906 01:43:43,468 --> 01:43:45,386 Take me away. Take me away. 1907 01:43:45,553 --> 01:43:46,221 Was I any part 1908 01:43:46,387 --> 01:43:48,932 of this curious dream of yours, Mrs. Anton? 1909 01:43:50,892 --> 01:43:51,892 You. 1910 01:43:54,229 --> 01:43:55,230 Perhaps my presence here 1911 01:43:55,396 --> 01:43:56,522 might help you to recall it. 1912 01:43:57,190 --> 01:43:58,399 Who the devil are you? 1913 01:43:59,984 --> 01:44:02,445 Apparently a mere figment of your wife's imagination. 1914 01:44:02,862 --> 01:44:04,197 How did you get into this house? 1915 01:44:04,364 --> 01:44:06,950 Through the skylight, like you... 1916 01:44:08,993 --> 01:44:10,411 And down these stairs. 1917 01:44:10,828 --> 01:44:11,828 You made it very easy. 1918 01:44:11,913 --> 01:44:13,015 Would you be kind enough to tell me 1919 01:44:13,039 --> 01:44:13,873 what you are doing here? 1920 01:44:14,040 --> 01:44:14,791 Mrs. Anton, don't you think 1921 01:44:14,958 --> 01:44:15,750 you'd better go to bed? 1922 01:44:15,917 --> 01:44:17,168 You must be very tired. 1923 01:44:17,335 --> 01:44:18,479 Don't you think you'd better explain 1924 01:44:18,503 --> 01:44:19,254 your business, sir? 1925 01:44:19,420 --> 01:44:20,463 Well, as a mere figment, 1926 01:44:20,630 --> 01:44:21,630 as a mere ghost 1927 01:44:21,673 --> 01:44:23,007 existing in your wife's mind, 1928 01:44:23,174 --> 01:44:23,967 I could hardly be said 1929 01:44:24,133 --> 01:44:25,343 to have any business. 1930 01:44:26,094 --> 01:44:27,136 Paula, go to your room. 1931 01:44:27,303 --> 01:44:27,971 Well, i... 1932 01:44:28,137 --> 01:44:29,389 please, Paula. 1933 01:44:42,277 --> 01:44:43,736 So you found them after all. 1934 01:44:46,489 --> 01:44:47,489 I was right about you. 1935 01:44:47,615 --> 01:44:49,284 I knew from the first moment I saw you 1936 01:44:49,450 --> 01:44:50,702 that you were dangerous to me. 1937 01:44:50,868 --> 01:44:52,388 And I knew from the first moment I saw you 1938 01:44:52,412 --> 01:44:54,122 that you were dangerous to her. 1939 01:44:54,289 --> 01:44:56,249 I should have followed my instinct about you... 1940 01:44:57,208 --> 01:44:58,251 As you followed yours. 1941 01:44:58,418 --> 01:44:59,520 I thought she was Alice Alquist 1942 01:44:59,544 --> 01:45:00,586 come back to life. 1943 01:45:00,753 --> 01:45:02,839 I didn't know then that she was walking with... 1944 01:45:03,006 --> 01:45:04,549 Sergis Bauer. 1945 01:45:05,341 --> 01:45:06,568 I'm afraid I don't know your name. 1946 01:45:06,592 --> 01:45:08,803 Cameron. Shall I tell you my address, too? 1947 01:45:08,970 --> 01:45:10,555 No. I think I can guess it. 1948 01:45:10,722 --> 01:45:12,974 So we both ended our search tonight. 1949 01:45:14,267 --> 01:45:15,867 And this is where Alice Alquist hid them, 1950 01:45:16,019 --> 01:45:17,379 where all the world could see them, 1951 01:45:18,021 --> 01:45:19,290 and yet no one would know where they were 1952 01:45:19,314 --> 01:45:20,624 except the man who gave them to her, 1953 01:45:20,648 --> 01:45:22,442 watching from the royal box. 1954 01:45:22,650 --> 01:45:25,028 Pretty clever of her to put 4 priceless jewels 1955 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 among a lot of paste and tape. 1956 01:45:27,405 --> 01:45:28,757 For the last time, what do you want of me? 1957 01:45:28,781 --> 01:45:30,241 The jewels... And justice. 1958 01:45:30,825 --> 01:45:32,535 How does it feel, Bauer, to have planned 1959 01:45:32,702 --> 01:45:34,662 and killed and tortured for something 1960 01:45:34,912 --> 01:45:36,432 and then to know it's been for nothing? 1961 01:45:36,497 --> 01:45:37,623 For nothing? 1962 01:45:53,556 --> 01:45:54,599 Elizabeth! 1963 01:45:54,766 --> 01:45:55,766 Elizabeth! 1964 01:45:57,185 --> 01:45:58,185 What is it, ma'am? 1965 01:45:58,311 --> 01:45:59,437 I thought I heard a shot. 1966 01:46:03,608 --> 01:46:05,735 Help! Mr. Williams, come quick! 1967 01:46:07,445 --> 01:46:08,488 Up there! 1968 01:46:25,129 --> 01:46:26,506 Anybody at home? 1969 01:47:11,384 --> 01:47:13,678 Well, Mrs. Anton, you believe me now. 1970 01:47:14,512 --> 01:47:16,597 Perhaps you'd like to see these things. 1971 01:47:17,432 --> 01:47:18,724 They cost a woman's life. 1972 01:47:18,891 --> 01:47:20,643 They cost you something, too. 1973 01:47:36,075 --> 01:47:37,743 I want to speak to my husband. 1974 01:47:37,910 --> 01:47:39,620 Mrs. Anton, I don't think that's advisable. 1975 01:47:40,246 --> 01:47:41,622 I want to speak to him alone. 1976 01:47:41,914 --> 01:47:43,082 I'm afraid that's impossible. 1977 01:47:43,249 --> 01:47:45,126 I assure you, I'm quite helpless. 1978 01:47:46,210 --> 01:47:47,336 Please. 1979 01:47:49,130 --> 01:47:50,214 Well... 1980 01:47:51,048 --> 01:47:52,967 I'll be waiting on the stairs. 1981 01:48:01,434 --> 01:48:02,794 Look, go and see if he's listening. 1982 01:48:07,356 --> 01:48:08,983 He is not listening. 1983 01:48:09,775 --> 01:48:11,360 You have got confidence in him. 1984 01:48:11,527 --> 01:48:12,921 He told you a lot of things about me, didn't he? 1985 01:48:12,945 --> 01:48:13,613 Yes. 1986 01:48:13,779 --> 01:48:14,447 They were lies. 1987 01:48:14,614 --> 01:48:15,948 Why should he lie to me? 1988 01:48:16,157 --> 01:48:17,325 Because he's in love with you. 1989 01:48:17,492 --> 01:48:20,119 I can tell. I feel it. 1990 01:48:20,411 --> 01:48:22,371 Do you? Do you really, Gregory? 1991 01:48:22,538 --> 01:48:23,998 Or shall I call you Sergis? 1992 01:48:24,457 --> 01:48:27,210 Oh, so he told you that, too. Well, what of it? 1993 01:48:27,502 --> 01:48:28,520 Have you never heard of an artist 1994 01:48:28,544 --> 01:48:29,587 taking a stage name? 1995 01:48:29,754 --> 01:48:31,964 Sergis Bauer's mine. It was a part of my life 1996 01:48:32,131 --> 01:48:33,233 I didn't care to tell you about. 1997 01:48:33,257 --> 01:48:34,467 I was a failure then. 1998 01:48:35,134 --> 01:48:36,694 They don't hang a man for that, do they? 1999 01:48:37,178 --> 01:48:39,096 No, they don't hang a man for that. 2000 01:48:39,555 --> 01:48:40,556 Paula... 2001 01:48:41,432 --> 01:48:43,184 You remember our first days. 2002 01:48:43,643 --> 01:48:44,643 You remember Italy. 2003 01:48:44,894 --> 01:48:45,728 There have been times 2004 01:48:45,895 --> 01:48:48,189 when I thought I only dreamed those days. 2005 01:48:48,773 --> 01:48:50,691 Come closer, Paula. 2006 01:48:54,529 --> 01:48:55,905 Closer. 2007 01:49:00,993 --> 01:49:02,620 Look into my eyes. 2008 01:49:03,079 --> 01:49:04,622 If I ever meant anything to you, 2009 01:49:04,789 --> 01:49:06,874 and I believe I did, 2010 01:49:07,959 --> 01:49:09,585 then help me, Paula. 2011 01:49:10,461 --> 01:49:11,712 Give me another chance. 2012 01:49:16,676 --> 01:49:19,554 Look... in the drawer of that cupboard over there, 2013 01:49:19,720 --> 01:49:20,720 there is a knife. 2014 01:49:21,180 --> 01:49:22,932 Get it and cut me free. 2015 01:49:29,730 --> 01:49:30,940 Be quick, Paula. 2016 01:49:31,148 --> 01:49:33,025 Get me the knife. Cut me free. 2017 01:49:33,818 --> 01:49:35,111 Would you get it, Paula? 2018 01:49:35,278 --> 01:49:36,571 Would you get it for me? 2019 01:49:37,613 --> 01:49:39,323 Yes, I'll get it. 2020 01:49:40,032 --> 01:49:41,617 I'll get it for you. 2021 01:49:42,034 --> 01:49:43,244 Hurry, Paula. 2022 01:49:46,664 --> 01:49:47,707 There's no knife here. 2023 01:49:47,873 --> 01:49:48,873 Yes. I put it there. 2024 01:49:48,916 --> 01:49:49,916 I don't see any knife. 2025 01:49:49,959 --> 01:49:51,043 I put it there tonight. 2026 01:49:51,294 --> 01:49:52,086 No, it isn't here. 2027 01:49:52,253 --> 01:49:54,297 You must have dreamed you put it there. 2028 01:49:56,966 --> 01:49:58,593 Are you suggesting that this is a knife 2029 01:49:58,759 --> 01:49:59,759 I hold in my hand? 2030 01:50:00,219 --> 01:50:01,846 Have you gone mad, my husband? 2031 01:50:03,222 --> 01:50:04,515 Or is it I who am mad? 2032 01:50:04,682 --> 01:50:06,350 Yes, of course. That's it. 2033 01:50:07,018 --> 01:50:08,519 I am mad. 2034 01:50:10,521 --> 01:50:12,565 I'm always losing things and hiding things, 2035 01:50:12,732 --> 01:50:13,732 and I can never find them. 2036 01:50:13,774 --> 01:50:14,984 I don't know where I put them. 2037 01:50:15,192 --> 01:50:16,211 That was a knife, wasn't it? 2038 01:50:16,235 --> 01:50:17,235 And I have lost it. 2039 01:50:17,320 --> 01:50:17,987 Paula... 2040 01:50:18,154 --> 01:50:19,905 I must look for it, mustn't I? 2041 01:50:20,072 --> 01:50:20,781 If I don't find it, 2042 01:50:20,948 --> 01:50:22,491 you will put me in the madhouse. 2043 01:50:23,284 --> 01:50:24,785 Where could it be, now? 2044 01:50:25,620 --> 01:50:27,121 Perhaps it's behind this picture. 2045 01:50:27,288 --> 01:50:28,581 Yes, it must be here. 2046 01:50:28,748 --> 01:50:31,292 No. No. Where shall I look now? 2047 01:50:31,459 --> 01:50:32,752 Perhaps I put it over here. 2048 01:50:32,918 --> 01:50:34,587 Yes, I must have done that. 2049 01:50:38,257 --> 01:50:39,634 My brooch... 2050 01:50:40,217 --> 01:50:42,011 The brooch I lost at the tower. 2051 01:50:43,054 --> 01:50:44,054 I found it at last! 2052 01:50:44,180 --> 01:50:45,741 You see? But it doesn't help you, does it? 2053 01:50:45,765 --> 01:50:47,117 And I'm trying to help you, aren't I? 2054 01:50:47,141 --> 01:50:48,351 Trying to help you to escape. 2055 01:50:48,517 --> 01:50:50,287 How can a madwoman help her husband to escape?! 2056 01:50:50,311 --> 01:50:51,103 But you're not mad! 2057 01:50:51,270 --> 01:50:52,670 Yes, I am mad, as my mother was mad! 2058 01:50:52,813 --> 01:50:54,774 No, Paula! That wasn't true! 2059 01:50:55,483 --> 01:50:56,483 Help me. 2060 01:50:58,694 --> 01:51:00,821 If I were not mad, I could have helped you. 2061 01:51:01,155 --> 01:51:01,989 Whatever you had done, 2062 01:51:02,156 --> 01:51:04,158 I could have pitied and protected you, 2063 01:51:04,575 --> 01:51:07,286 but because I am mad, I hate you. 2064 01:51:07,453 --> 01:51:09,121 Because I am mad, I have betrayed you, 2065 01:51:09,288 --> 01:51:10,456 and because I am mad, 2066 01:51:10,623 --> 01:51:11,624 I am rejoicing in my heart 2067 01:51:11,791 --> 01:51:12,917 without a shred of pity, 2068 01:51:13,084 --> 01:51:14,460 without a shred of regret, 2069 01:51:14,752 --> 01:51:17,546 watching you go with glory in my heart! 2070 01:51:18,381 --> 01:51:19,799 Mr. Cameron, come! 2071 01:51:20,716 --> 01:51:22,468 Come, Mr. Cameron! Take this man away! 2072 01:51:22,718 --> 01:51:24,679 Take this man away! 2073 01:51:26,681 --> 01:51:27,723 You ready? 2074 01:51:27,932 --> 01:51:29,058 Quite ready. 2075 01:51:39,985 --> 01:51:41,779 I don't ask you to understand me. 2076 01:51:42,154 --> 01:51:44,490 Between us all the time were those jewels... 2077 01:51:44,990 --> 01:51:46,200 Like a fire... 2078 01:51:46,992 --> 01:51:50,454 A fire in my brain that separated us... 2079 01:51:51,539 --> 01:51:54,834 Those jewels which I wanted all my life. 2080 01:51:58,421 --> 01:52:00,005 I don't know why. 2081 01:52:01,340 --> 01:52:03,342 The cab is coming, Mr. Cameron. 2082 01:52:05,428 --> 01:52:06,804 Good-bye, Paula. 2083 01:52:09,515 --> 01:52:11,267 Good-bye, Gregory. 2084 01:52:49,263 --> 01:52:50,848 This night will be a long night. 2085 01:52:51,140 --> 01:52:54,393 But it will end. It's starting to clear. 2086 01:52:56,812 --> 01:52:58,172 In the morning, when the sun rises, 2087 01:52:58,314 --> 01:52:59,474 sometimes it's hard to believe 2088 01:52:59,565 --> 01:53:03,110 there ever was a night. You'll find that, too. 2089 01:53:03,861 --> 01:53:06,030 Let me come here and see you and talk to you. 2090 01:53:06,197 --> 01:53:07,448 Perhaps I can help somehow. 2091 01:53:08,073 --> 01:53:09,533 You're very kind. 2092 01:53:11,535 --> 01:53:12,535 Well! 144387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.