All language subtitles for Female Special Police Officer (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:40,510 --> 00:00:42,710 [Đội Trên không 3 phút đến vị trí chỉ định.] 3 00:00:43,470 --> 00:00:45,340 [Đội Cơ động 2 phút đến vị trí chỉ định.] 4 00:00:45,440 --> 00:00:46,360 [HQ đã rõ.] 5 00:00:46,400 --> 00:00:47,490 [Mắt Ưng chuẩn bị quan sát mục tiêu.] 6 00:00:48,180 --> 00:00:49,890 [Mắt Ưng đã rõ, tất cả bình thường.] 7 00:00:51,860 --> 00:00:53,530 [Đội Trên không chuẩn bị trong 1 phút.] 8 00:00:53,640 --> 00:00:55,360 [Đội Cơ động chuẩn bị trong 30 giây.] 9 00:00:56,630 --> 00:00:57,880 [Đội Cơ động đến vị trí chỉ định.] 10 00:00:57,910 --> 00:00:59,090 [Đi bộ áp sát mục tiêu.] 11 00:01:01,410 --> 00:01:02,860 [Đội Trên không đến vị trí chỉ định.] 12 00:01:03,780 --> 00:01:05,069 [Giữ vững.] 13 00:01:06,820 --> 00:01:08,900 [Đội Mặt đất chia đội áp sát mục tiêu.] 14 00:01:09,130 --> 00:01:09,670 [Đã rõ.] 15 00:01:16,060 --> 00:01:16,870 [Chuẩn bị đu xuống.] 16 00:01:31,470 --> 00:01:32,850 [Đội Trên không rút lui.] 17 00:01:50,700 --> 00:01:52,660 [Mục tiêu tầng 1 có chuyển động, đội A, B chú ý.] 18 00:01:52,690 --> 00:01:53,690 [Đội A đã rõ.] 19 00:01:53,690 --> 00:01:54,350 [Đội B đã rõ.] 20 00:02:02,930 --> 00:02:04,900 [Mắt Ưng báo cáo, đã xác định vị trí của con tin.] 21 00:02:09,720 --> 00:02:10,970 [Đội C đến vị trí quan sát.] 22 00:02:46,750 --> 00:02:48,010 [Đội D đến vị trí tấn công.] 23 00:02:48,980 --> 00:02:49,940 [Hành động, hành động.] 24 00:03:11,600 --> 00:03:12,860 Cậu chân, tôi đầu. 25 00:03:13,590 --> 00:03:14,040 Cậu trước đi. 26 00:04:46,230 --> 00:04:46,760 Có bom. 27 00:05:02,730 --> 00:05:03,800 Kích nổ bằng áp suất điện tử. 28 00:05:04,130 --> 00:05:04,550 Anh đừng cử động. 29 00:05:05,200 --> 00:05:05,820 Mọi người lùi lại. 30 00:05:05,970 --> 00:05:06,680 Đội Gỡ bom. 31 00:05:06,890 --> 00:05:07,680 Tìm đội Gỡ bom cho tôi. 32 00:05:08,820 --> 00:05:09,450 Không kịp đâu. 33 00:05:09,640 --> 00:05:10,720 Tôi tiến hành gỡ trước. 34 00:05:10,850 --> 00:05:11,480 Mọi người rút lui trước đi. 35 00:05:11,840 --> 00:05:12,470 Thịnh Nam, 36 00:05:12,680 --> 00:05:13,560 cô chú ý an toàn. 37 00:05:14,140 --> 00:05:14,570 Đi. 38 00:06:08,100 --> 00:06:12,230 [Tôi Là Nữ Đặc Cảnh] 39 00:06:22,720 --> 00:06:24,640 Đám con gái này ra tay mạnh thật, 40 00:06:25,310 --> 00:06:26,320 phát nào phát nấy lấy mạng tôi. 41 00:06:26,650 --> 00:06:27,230 Đúng thế. 42 00:06:27,740 --> 00:06:29,640 Trông thấy tôi ngã thẳng từ tầng trên xuống tầng dưới. 43 00:06:29,920 --> 00:06:31,540 Sau này không luyện tập với bọn con gái này nữa, 44 00:06:31,710 --> 00:06:32,640 ra tay còn mạnh hơn chúng ta. 45 00:06:37,060 --> 00:06:37,600 Thịnh Nam! 46 00:06:38,640 --> 00:06:39,920 Đã nói cô không được mà. 47 00:06:45,150 --> 00:06:45,659 Tập hợp. 48 00:06:54,020 --> 00:06:54,570 Báo cáo. 49 00:07:03,260 --> 00:07:05,690 Do sơ suất của chúng tôi gây ra cái chết cho con tin. 50 00:07:05,940 --> 00:07:06,750 Lần diễn tập này, 51 00:07:06,810 --> 00:07:08,530 nhiệm vụ của trung đội nữ Đặc cảnh thất bại. 52 00:07:08,870 --> 00:07:09,570 Báo cáo hết. 53 00:07:10,150 --> 00:07:10,510 Đứng vào hàng. 54 00:07:16,270 --> 00:07:17,130 Bắt đầu từ hôm nay, 55 00:07:18,140 --> 00:07:19,700 tăng gấp đôi khối lượng huấn luyện của toàn đội, 56 00:07:20,300 --> 00:07:21,790 ngoài ra, dọn dẹp nhà vệ sinh của toàn đội 57 00:07:22,170 --> 00:07:22,620 1 tháng. 58 00:07:23,070 --> 00:07:23,490 Báo cáo. 59 00:07:25,850 --> 00:07:26,190 Nói. 60 00:07:27,220 --> 00:07:29,260 Quả bom trên người con tin là chọn dùng loại bom kích nổ hai chiều. 61 00:07:29,680 --> 00:07:30,870 Không thể phá được mạch kích nổ. 62 00:07:31,390 --> 00:07:32,540 Quả bom này đã định trước là phải nổ. 63 00:07:33,010 --> 00:07:34,710 Đây là một nhiệm vụ hoàn toàn không thể hoàn thành. 64 00:07:40,390 --> 00:07:42,520 Bom là được kích nổ bằng áp suất điện tử. 65 00:07:43,210 --> 00:07:44,380 Nếu con tin đứng lên, 66 00:07:44,600 --> 00:07:46,640 có thời gian 2 giây mới phát nổ. 67 00:07:47,590 --> 00:07:48,360 Cô có từng nghĩ 68 00:07:48,680 --> 00:07:50,560 làm sao để lợi dụng 2 giây này chưa? 69 00:07:51,390 --> 00:07:52,140 Cô có từng nghĩ 70 00:07:52,850 --> 00:07:56,150 làm sao để bảo đảm an toàn tính mạng cho quần chúng nhân dân ở mức tối đa chưa? 71 00:07:58,980 --> 00:07:59,770 Lần diễn tập này, 72 00:08:00,760 --> 00:08:02,970 không chỉ thử thách mọi người có gỡ bom được hay không, 73 00:08:04,000 --> 00:08:04,880 quan trọng hơn là 74 00:08:05,790 --> 00:08:07,950 còn xem trong thời khắc nguy hiểm, mọi người có thể 75 00:08:08,380 --> 00:08:09,810 đưa ra phán đoán chính xác nhất hay không. 76 00:08:10,640 --> 00:08:11,380 Sau khi về, 77 00:08:12,060 --> 00:08:12,790 viết bản tổng kết, 78 00:08:13,370 --> 00:08:14,270 nói cho tôi biết câu trả lời. 79 00:08:14,790 --> 00:08:15,410 Đã rõ chưa? 80 00:08:16,100 --> 00:08:16,600 Rõ. 81 00:08:17,150 --> 00:08:17,810 Đã rõ chưa? 82 00:08:18,040 --> 00:08:18,720 Rõ. 83 00:08:29,620 --> 00:08:32,900 Anh Phi, anh Phi! 84 00:09:14,380 --> 00:09:17,710 [Chi đội tuần tra đặc cảnh, Cục Công an thành phố Tân Hải] 85 00:09:18,980 --> 00:09:20,750 Bác tài, đến tòa nhà SD! 86 00:09:46,480 --> 00:09:49,890 Đây là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất của ngài Taylor, 87 00:09:50,280 --> 00:09:52,880 Ánh Sáng Khu Rừng, trị giá 20 triệu Đô la Mỹ! 88 00:09:53,560 --> 00:09:55,870 Viên ngọc lục bảo lớn nhất thế giới này 89 00:09:56,200 --> 00:09:58,480 đã được ngài Taylor thổi hồn vào đó. 90 00:09:59,340 --> 00:10:00,220 Ông Loan! 91 00:10:08,250 --> 00:10:13,530 Ông Loan không chỉ cung cấp nơi cất giữ an toàn nhất cho tác phẩm của tôi 92 00:10:13,610 --> 00:10:17,010 mà còn giảng giải không công cho tác phẩm của tôi nữa. 93 00:10:17,650 --> 00:10:18,980 Tôi thực sự vô cùng biết ơn. 94 00:10:19,680 --> 00:10:21,770 Tôi thực sự vô cùng biết ơn. 95 00:10:21,770 --> 00:10:24,300 Còn phải cảm ơn sự tin tưởng ông dành cho Bảo mật SD chúng tôi, 96 00:10:24,620 --> 00:10:31,050 giao cho chúng tôi bảo quản những tác phẩm nghệ thuật này. 97 00:10:31,630 --> 00:10:33,850 SD là một trong những công ty bảo mật tốt nhất toàn cầu. 98 00:10:33,850 --> 00:10:35,640 SD là một trong những công ty bảo mật tốt nhất toàn cầu. 99 00:10:37,580 --> 00:10:43,520 Nếu không nhờ các ông, tác phẩm cũng sẽ không được gặp mặt mọi người ở Trung Quốc! 100 00:10:44,360 --> 00:10:46,880 Đây là nhờ có Lina kết nối. 101 00:10:47,220 --> 00:10:48,910 Nhờ cô ấy, 102 00:10:49,200 --> 00:10:53,160 chúng ta mới có cơ hội thưởng thức nhiều kiệt tác như thế này. 103 00:10:54,160 --> 00:10:58,230 Hệ thống bảo mật mà Trần Tử Kiệt thiết kế cho tôi mới là tác phẩm nghệ thuật thực sự. 104 00:10:58,430 --> 00:11:02,080 Ông Loan, Lina, Trần Tử Kiệt, thực sự là... 105 00:11:02,680 --> 00:11:04,690 Tiếng Trung nói thế nào nhỉ? 106 00:11:05,680 --> 00:11:06,650 Kim Đồng Ngọc Nữ! 107 00:11:11,390 --> 00:11:12,690 [Thịnh Nam] 108 00:11:13,270 --> 00:11:14,360 Xin lỗi, tôi nghe điện thoại. 109 00:11:15,510 --> 00:11:16,300 Xin lỗi. 110 00:11:20,360 --> 00:11:20,950 Tử Kiệt à, 111 00:11:21,470 --> 00:11:22,610 bây giờ đường hơi tắc, 112 00:11:22,650 --> 00:11:24,270 em còn cần khoảng 20 phút nữa mới đến được. 113 00:11:25,200 --> 00:11:27,130 [Nhanh lên chút, đã bắt đầu rồi.] 114 00:11:28,060 --> 00:11:29,090 Được, được, em sẽ cố gắng nhanh. 115 00:11:50,390 --> 00:11:52,420 Ôi trời, xui thật. 116 00:12:01,220 --> 00:12:02,080 Xin lỗi nhé, các anh em. 117 00:12:02,250 --> 00:12:04,010 Vừa rồi không cẩn thận húc vào một chút. 118 00:12:04,190 --> 00:12:05,730 Hay là tôi báo cảnh sát để làm bảo hiểm nhé. 119 00:12:06,390 --> 00:12:07,080 Thôi, thôi. 120 00:12:07,650 --> 00:12:08,560 Chúng tôi cũng đang vội. 121 00:12:09,140 --> 00:12:10,190 Chúng ta ai đi đường nấy đi. 122 00:12:10,600 --> 00:12:10,950 Được chứ? 123 00:12:11,630 --> 00:12:12,100 Có thích hợp không? 124 00:12:12,710 --> 00:12:13,130 Không vấn đề. 125 00:12:13,660 --> 00:12:14,710 Vậy thì rất cảm ơn. 126 00:12:14,850 --> 00:12:15,300 Đi đi. 127 00:12:15,340 --> 00:12:16,100 Cảm ơn nhé. 128 00:12:16,480 --> 00:12:17,710 Ngại quá. 129 00:12:26,890 --> 00:12:27,570 Ngại quá. 130 00:12:36,430 --> 00:12:36,960 Người đâu rồi? 131 00:15:43,050 --> 00:15:44,330 Đến phòng điều khiển trung tâm, tầng 10. 132 00:16:06,110 --> 00:16:06,990 Chào cô, cô có việc gì không? 133 00:16:09,970 --> 00:16:10,600 Tử Kiệt! 134 00:16:10,960 --> 00:16:11,650 Tìm tôi đấy. 135 00:16:12,210 --> 00:16:12,830 Cảm ơn nhé. 136 00:16:13,030 --> 00:16:14,040 Xin lỗi. 137 00:16:14,420 --> 00:16:15,580 Em vội vàng đến đây, 138 00:16:15,900 --> 00:16:18,140 vừa nãy tài xế taxi lại va chạm ngay ở cổng. 139 00:16:18,430 --> 00:16:20,700 Em thực sự không còn cách nào đành chạy bộ đến. 140 00:16:21,600 --> 00:16:22,150 Nam Nam! 141 00:16:22,270 --> 00:16:24,260 Hay em đến văn phòng anh trước, 142 00:16:24,300 --> 00:16:26,010 thay giày, trang điểm rồi đến tìm anh nhé. 143 00:16:27,140 --> 00:16:29,150 Anh biết không? Hôm nay thực sự là việc gì cũng không thuận. 144 00:16:29,400 --> 00:16:31,090 Lúc huấn luyện, mục nào cũng ổn, 145 00:16:31,290 --> 00:16:32,370 kết quả lúc gỡ bom, 146 00:16:32,400 --> 00:16:33,910 quả bom lại nổ ngay trước mặt em. 147 00:16:34,910 --> 00:16:37,680 Anh đã nói với em từ lâu, đừng làm cảnh sát mà. 148 00:16:37,680 --> 00:16:40,060 Một cô gái, sao ngày nào cũng phải vất vả thế? 149 00:16:41,100 --> 00:16:41,500 Được rồi. 150 00:16:42,340 --> 00:16:44,360 Biết rồi, bây giờ em đi trang điểm trước đã, 151 00:16:44,360 --> 00:16:45,070 lát mình gặp. 152 00:16:56,600 --> 00:16:57,780 Chào anh, xin hỏi... 153 00:17:18,300 --> 00:17:19,060 Tầng 1 đã xong. 154 00:17:45,820 --> 00:17:47,220 Bắt đầu chiến đấu. 155 00:18:55,000 --> 00:18:55,580 Làm gì thế? 156 00:19:16,800 --> 00:19:19,550 Lối vào tầng hầm, đã dọn dẹp xong. 157 00:19:52,150 --> 00:19:52,780 [Thế nào rồi?] 158 00:19:53,380 --> 00:19:55,150 [Thay đồ xong thì đến phòng triển lãm tầng 25 nhé.] 159 00:19:59,320 --> 00:19:59,660 A lô. 160 00:20:00,740 --> 00:20:01,110 A lô. 161 00:20:04,670 --> 00:20:05,990 [Trần Tử Kiệt] 162 00:20:06,230 --> 00:20:07,430 Có phải là lại nợ cước không? 163 00:20:08,650 --> 00:20:09,630 Vợ sắp cưới của anh đâu? 164 00:20:10,350 --> 00:20:11,150 Cô ấy vẫn chưa đến à? 165 00:20:11,330 --> 00:20:12,080 Cô ấy đến rồi. 166 00:20:12,480 --> 00:20:13,480 Tôi muốn gặp cô ấy lắm. 167 00:20:14,390 --> 00:20:15,350 Cô ấy đang thay đồ. 168 00:20:24,750 --> 00:20:26,580 [Mở chặn tín hiệu] 169 00:20:46,330 --> 00:20:47,060 Các người làm gì thế? 170 00:21:04,140 --> 00:21:06,300 Tất cả không được cử động, ai cử động, kẻ đó sẽ chết. 171 00:21:30,330 --> 00:21:30,890 Yên lặng. 172 00:21:31,530 --> 00:21:32,430 Hai tay ôm đầu. 173 00:21:32,870 --> 00:21:35,330 Không muốn chết thì làm theo lời tao. 174 00:21:36,360 --> 00:21:38,060 Thưa các quý ông, quý bà. 175 00:21:38,560 --> 00:21:39,850 Chúng tôi chỉ đến làm chút việc. 176 00:21:40,960 --> 00:21:43,250 Chỉ cần chiếm dụng hai thứ của mọi người. 177 00:21:44,570 --> 00:21:45,980 Tôi là người phụ trách ở đây, 178 00:21:46,160 --> 00:21:47,010 Loan Vân Sơn! 179 00:21:48,150 --> 00:21:49,110 Các anh muốn làm gì? 180 00:21:51,400 --> 00:21:52,010 Yên lặng. 181 00:22:01,160 --> 00:22:02,920 Tôi không hề muốn biết các người là ai. 182 00:22:03,650 --> 00:22:05,410 Nơi này đã hoàn toàn bị bọn tôi khống chế rồi. 183 00:22:06,420 --> 00:22:07,700 Đừng làm những động tác nguy hiểm. 184 00:22:08,570 --> 00:22:09,700 Trân trọng mạng sống. 185 00:22:11,800 --> 00:22:12,280 Được rồi. 186 00:22:13,360 --> 00:22:14,200 Làm việc chính thôi. 187 00:22:16,430 --> 00:22:17,870 Vị nào là anh Trần Tử Kiệt? 188 00:22:19,150 --> 00:22:20,540 Anh Trần Tử Kiệt! 189 00:22:29,850 --> 00:22:31,800 Tôi là Trần Tử Kiệt! 190 00:22:33,490 --> 00:22:34,610 Chào anh, anh Trần! 191 00:22:36,480 --> 00:22:38,360 Chúng tôi nhờ anh giúp một việc nhỏ. 192 00:22:40,900 --> 00:22:42,450 Giúp chúng tôi lấy trang sức thực sự. 193 00:22:46,990 --> 00:22:48,320 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 194 00:22:48,420 --> 00:22:49,330 Trang sức đều ở đây cả. 195 00:22:49,960 --> 00:22:51,530 Xin anh đừng làm hại bất kỳ ai nữa. 196 00:23:01,520 --> 00:23:03,220 Không, các người không thể làm vậy. 197 00:23:05,580 --> 00:23:06,160 Ngài Taylor! 198 00:23:06,420 --> 00:23:07,000 Ngày Taylor! 199 00:23:08,140 --> 00:23:09,860 Các người không thể làm vậy, ông ấy bị bệnh tim. 200 00:23:09,890 --> 00:23:11,570 Anh tưởng tôi ngu như bọn chúng chắc? 201 00:23:13,150 --> 00:23:15,200 Sao công ty bảo hiểm có thể để các người 202 00:23:15,980 --> 00:23:17,650 đem hàng thật ra triển lãm 203 00:23:18,220 --> 00:23:19,520 ở một tòa nhà không được thiết lập phòng vệ như thế này? 204 00:23:20,520 --> 00:23:21,360 Anh Trần! 205 00:23:23,250 --> 00:23:25,000 Anh là người thiết kế hệ thống bảo mật. 206 00:23:25,620 --> 00:23:27,720 Bây giờ xin mời anh 207 00:23:28,260 --> 00:23:30,030 đưa chúng tôi đi mở két an toàn. 208 00:23:31,560 --> 00:23:32,830 Tôi vô cùng hy vọng, 209 00:23:33,630 --> 00:23:36,580 muốn thưởng thức một chút Ánh Sáng Khu Rừng thực sự đó. 210 00:24:13,460 --> 00:24:16,050 Thật ra tôi không hề muốn giống như mấy người trong phim, 211 00:24:17,090 --> 00:24:18,130 dùng con tin để uy hiếp, 212 00:24:19,370 --> 00:24:20,450 nhưng cách này 213 00:24:21,340 --> 00:24:22,670 thực sự quá hữu dụng. 214 00:24:25,210 --> 00:24:25,870 Nói mau. 215 00:24:26,470 --> 00:24:27,660 Mở két an toàn đó như thế nào? 216 00:24:37,200 --> 00:24:37,670 3. 217 00:24:47,100 --> 00:24:47,590 2. 218 00:24:58,540 --> 00:24:59,190 1. 219 00:25:00,020 --> 00:25:00,850 Bắn. 220 00:25:05,750 --> 00:25:07,000 [Anh Hổ, ở cửa có người.] 221 00:25:08,770 --> 00:25:10,180 Thịnh Nam, chạy mau. 222 00:25:24,760 --> 00:25:25,480 Tránh ra. 223 00:25:27,620 --> 00:25:28,700 [Cô ta chạy lên gác rồi.] 224 00:25:28,730 --> 00:25:30,120 [Ở hành lang, hướng thang máy.] 225 00:25:30,830 --> 00:25:31,250 Đuổi theo. 226 00:26:08,210 --> 00:26:10,030 [Cô ta vào tháng máy rồi, chặn cô ta lại.] 227 00:26:25,510 --> 00:26:26,050 Đi đi. 228 00:26:26,600 --> 00:26:27,760 Cô ta bị tôi giam ở tầng 22 rồi. 229 00:26:49,930 --> 00:26:50,390 [Người đâu?] 230 00:26:51,060 --> 00:26:52,080 [Hiện giờ cô ta đang ở đâu?] 231 00:27:00,320 --> 00:27:01,150 Cô ta đã phá hỏng camera. 232 00:27:01,460 --> 00:27:02,170 Đã vào cầu thang bộ. 233 00:30:05,590 --> 00:30:06,830 Đuổi theo mau lên cho tao. 234 00:30:17,800 --> 00:30:19,940 Nitơ lỏng âm 196 độ. 235 00:30:20,200 --> 00:30:23,280 Về lý thuyết, có thể đóng băng cánh cửa mà ngay đến bom cũng không phá nổi 236 00:30:23,970 --> 00:30:25,390 trở nên giòn như thủy tinh. 237 00:30:26,080 --> 00:30:29,060 Nhưng không đúng liều lượng, nói đến hiệu quả 238 00:30:30,340 --> 00:30:32,190 thì hoàn toàn không thực tế đâu. 239 00:30:36,800 --> 00:30:37,680 Mở cửa ra cho tao. 240 00:30:43,560 --> 00:30:44,700 Anh sẽ không giết tôi đâu. 241 00:30:55,820 --> 00:30:56,660 Tao không giết mày. 242 00:31:05,260 --> 00:31:07,200 Chút liều lượng này tuy không mở được cánh cửa này, 243 00:31:08,300 --> 00:31:08,830 nhưng mà... 244 00:31:11,460 --> 00:31:11,930 nhưng mà 245 00:31:13,250 --> 00:31:16,500 biến cô ta thành một người đẹp dễ vỡ thì đủ đấy. 246 00:31:18,640 --> 00:31:20,150 Tôi nói. 247 00:31:21,000 --> 00:31:21,530 Tôi nói. 248 00:31:36,520 --> 00:31:38,530 Chương trình mật khẩu mở cửa két tạm thời 249 00:31:39,810 --> 00:31:42,440 được tạo ra dựa trên thuật toán đa giác Thiessen, 250 00:31:44,100 --> 00:31:45,100 không có trị số cố định, 251 00:31:45,560 --> 00:31:46,920 có được dựa vào chính hệ thống vận hành. 252 00:31:47,620 --> 00:31:49,560 Qua hai giờ đồng hồ nữa, cửa sẽ mở ra. 253 00:31:56,930 --> 00:31:57,420 Lại đây. 254 00:31:58,550 --> 00:31:59,440 Anh định làm gì? 255 00:32:02,020 --> 00:32:04,070 Tôi đã làm theo lời anh rồi. 256 00:32:08,820 --> 00:32:09,730 Thật ngại quá. 257 00:32:10,580 --> 00:32:11,810 Tao không tin mày. 258 00:32:13,690 --> 00:32:14,440 2 giờ đồng hồ. 259 00:32:15,460 --> 00:32:17,500 Sau 2 giờ nữa nếu cửa không mở, 260 00:32:18,260 --> 00:32:19,670 tao sẽ tự tay tiễn mày lên đường. 261 00:32:28,850 --> 00:32:30,300 [Cô gái đó biến mất rồi.] 262 00:32:31,110 --> 00:32:32,150 Tôi hoàn toàn không tìm thấy cô ta. 263 00:32:33,230 --> 00:32:34,020 Cô ta rất giảo hoạt, 264 00:32:34,470 --> 00:32:35,650 biết cách tránh camera. 265 00:32:38,170 --> 00:32:39,540 [Vậy thì phong tỏa tất cả các tầng lầu,] 266 00:32:39,890 --> 00:32:40,640 [chặn đứng cô ta.] 267 00:32:40,880 --> 00:32:41,800 Đã phong tỏa từ lâu rồi. 268 00:32:42,770 --> 00:32:43,890 Chắc chắn cô ta đang trốn ở đâu đó. 269 00:32:44,160 --> 00:32:45,600 Phải tìm kiếm kĩ cả ở các góc chết của camera. 270 00:32:48,680 --> 00:32:51,880 Bây giờ chúng ta chia ra tìm từng tầng 1. 271 00:32:53,690 --> 00:32:56,850 Cho dù lật tung trời, cũng nhất định phải bắt được cô ta. 272 00:32:58,840 --> 00:33:00,550 Tao sẽ tự tay xé cô ta ra. 273 00:33:39,490 --> 00:33:40,610 Hai hôm nay chơi game 274 00:33:40,650 --> 00:33:41,110 cũng không được. 275 00:33:52,960 --> 00:33:53,370 Ôi trời! 276 00:33:54,680 --> 00:33:54,980 S 277 00:33:55,340 --> 00:33:55,680 O 278 00:33:56,020 --> 00:33:56,440 S 279 00:33:57,100 --> 00:33:57,610 Ôi trời! 280 00:33:57,980 --> 00:33:58,920 Phía đối diện đang làm gì thế? 281 00:33:59,690 --> 00:34:00,630 Chắc đang quay clip. 282 00:34:00,970 --> 00:34:01,850 Có phải năm 2021 không? 283 00:34:02,230 --> 00:34:03,770 Quay video đăng lên trang cá nhân thôi. 284 00:34:04,320 --> 00:34:04,900 Tôi cũng quay. 285 00:34:59,600 --> 00:35:00,860 [Đã kết nối bluetooth] 286 00:35:13,270 --> 00:35:14,890 Ôi trời, bắn thật à? 287 00:35:15,180 --> 00:35:15,830 Mau báo cảnh sát đi. 288 00:35:16,290 --> 00:35:17,280 Báo cảnh sát. 289 00:36:59,220 --> 00:36:59,940 [Đại Phi, Đại Phi!] 290 00:37:00,900 --> 00:37:02,770 [Mau tìm hai người canh gác cửa vào sân thượng,] 291 00:37:03,350 --> 00:37:04,400 [đề phòng cảnh sát nhảy dù.] 292 00:38:34,310 --> 00:38:35,060 Cô ta ở đâu? 293 00:38:35,830 --> 00:38:36,670 Ở đâu? 294 00:38:47,710 --> 00:38:48,220 Thế này nhé. 295 00:38:49,590 --> 00:38:51,070 Lát nữa cậu ném bom lên đó, 296 00:38:51,500 --> 00:38:52,170 nổ chết cô ta. 297 00:38:52,200 --> 00:38:52,570 Được. 298 00:38:56,980 --> 00:38:57,400 3. 299 00:38:58,690 --> 00:38:59,400 2. 300 00:38:59,760 --> 00:39:00,180 1. 301 00:39:23,700 --> 00:39:24,200 Anh Phi! 302 00:39:26,530 --> 00:39:27,370 Cất đi, lục soát. 303 00:39:27,720 --> 00:39:28,100 Vâng. 304 00:39:37,000 --> 00:39:38,140 [Nghi phạm nghe đây.] 305 00:39:38,530 --> 00:39:40,400 [Đây là Cảnh sát Hình sự Cục Công an thành phố Tân Hải!] 306 00:39:40,770 --> 00:39:42,080 [Anh đã bị bao vây rồi.] 307 00:39:42,620 --> 00:39:43,710 [Lập tức bỏ vũ khí xuống,] 308 00:39:43,780 --> 00:39:44,620 [thả con tin ra,] 309 00:39:45,060 --> 00:39:46,370 [đừng chống cự một cách vô nghĩa.] 310 00:39:47,020 --> 00:39:48,180 [Nghi phạm nghe đây.] 311 00:39:48,550 --> 00:39:50,520 [Đây là Cảnh sát hình sự Cục Công an thành phố Tân Hải!] 312 00:39:50,870 --> 00:39:52,210 [Anh đã bị bao vây rồi.] 313 00:39:52,680 --> 00:39:53,770 [Lập tức bỏ vũ khí xuống,] 314 00:39:53,940 --> 00:39:54,770 [thả con tin ra,] 315 00:39:55,140 --> 00:39:56,480 [đừng chống cự một cách vô nghĩa.] 316 00:39:59,430 --> 00:40:01,010 Đám người này sẽ không dễ dàng khoanh tay chịu trói đâu. 317 00:40:01,480 --> 00:40:02,940 Chúng ta phải chuẩn bị tấn công mạnh. 318 00:40:03,220 --> 00:40:03,550 Vâng. 319 00:40:04,730 --> 00:40:05,190 Báo cáo. 320 00:40:06,060 --> 00:40:07,670 Đây là cảnh trong video mà người báo cảnh sát quay lại. 321 00:40:07,700 --> 00:40:08,300 Anh xem thử đi. 322 00:40:12,070 --> 00:40:12,650 Thịnh Nam? 323 00:40:13,610 --> 00:40:14,410 Sao cô ấy lại ở trong đó? 324 00:40:14,940 --> 00:40:17,220 Bạn trai cô ấy là kỹ sư an ninh của tòa nhà SD! 325 00:40:17,590 --> 00:40:20,490 Tối nay công ty tổ chức một buổi triển lãm trang sức mời cô ấy tới tham dự. 326 00:40:21,450 --> 00:40:22,410 Cô lập tức liên lạc với cô ấy đi. 327 00:40:22,740 --> 00:40:25,320 Tín hiệu của tòa nhà đã bị gián đoạn, chắc là bị chặn lại rồi. 328 00:40:25,770 --> 00:40:27,050 Chúng tôi đang nghĩ cách khôi phục. 329 00:40:27,400 --> 00:40:27,970 Anh yên tâm đi, 330 00:40:28,360 --> 00:40:29,720 người bình thường không đối phó được cô ấy đâu. 331 00:40:32,110 --> 00:40:32,500 Tiểu Lưu, 332 00:40:33,530 --> 00:40:34,620 cậu lập tức liên lạc với đối phương, 333 00:40:34,760 --> 00:40:35,530 xem họ muốn gì. 334 00:40:35,560 --> 00:40:36,010 Vâng. 335 00:40:38,300 --> 00:40:40,310 Bây giờ con tin sẽ gặp nguy hiểm tới tính mạng bất cứ lúc nào, 336 00:40:41,040 --> 00:40:42,370 chúng ta phải mau chóng tiến vào tòa nhà. 337 00:40:42,850 --> 00:40:43,610 Để chúng tôi làm đi. 338 00:40:44,000 --> 00:40:45,790 Loại nhiệm vụ này vẫn là chúng tôi thích hợp hơn. 339 00:40:46,260 --> 00:40:46,730 Nhưng... 340 00:40:46,760 --> 00:40:47,340 Đừng tranh giành nữa. 341 00:40:48,220 --> 00:40:48,640 Lâm Hán! 342 00:40:48,870 --> 00:40:49,200 Có. 343 00:40:49,680 --> 00:40:50,310 Chuẩn bị tấn công mạnh. 344 00:40:50,550 --> 00:40:50,910 Rõ. 345 00:40:54,710 --> 00:40:56,150 Lại để cô ta chạy mất rồi. 346 00:41:33,170 --> 00:41:34,300 Nói vị trí của cô ta cho tôi. 347 00:41:35,060 --> 00:41:36,390 Bây giờ tôi sẽ đi giết cô ta. 348 00:41:37,400 --> 00:41:37,990 Tâm Phiến, 349 00:41:39,260 --> 00:41:40,770 mở két an toàn còn cần bao lâu nữa? 350 00:41:42,130 --> 00:41:43,130 Còn 1 tiếng nữa, 351 00:41:43,170 --> 00:41:45,970 nhưng mà cảnh sát sẽ không cho chúng ta thời gian lâu như thế đâu. 352 00:41:49,880 --> 00:41:52,120 Trước đó hứa với tôi là lần này tuyệt đối an toàn, 353 00:41:52,760 --> 00:41:54,590 bây giờ chúng ta đã chết mất hai người anh em rồi. 354 00:42:11,170 --> 00:42:11,750 Lấy được rồi. 355 00:42:15,290 --> 00:42:16,610 Người phụ nữ đó là cảnh sát. 356 00:42:18,850 --> 00:42:20,270 Giết cảnh sát không phải mục đích của chúng ta. 357 00:42:21,560 --> 00:42:23,120 Thân phận mới này mới là mục đích của chúng ta. 358 00:42:29,980 --> 00:42:31,280 Chúng ta sắp thành công rồi. 359 00:42:33,450 --> 00:42:33,990 Tâm Phiến, 360 00:42:34,590 --> 00:42:35,580 cậu cứ theo dõi chặt két an toàn đi. 361 00:42:35,930 --> 00:42:36,990 Để tôi tranh thủ thời gian cho cậu. 362 00:42:39,550 --> 00:42:40,000 Lục Tử, 363 00:42:40,850 --> 00:42:43,040 cho đám cảnh sát dưới lầu biết chút lễ độ đi. 364 00:42:43,860 --> 00:42:44,360 Vâng. 365 00:42:57,680 --> 00:42:58,720 Đội trưởng Châu, kết nối được rồi. 366 00:43:01,990 --> 00:43:05,710 Tôi thuộc chi đội Cảnh sát đặc nhiệm tuần tra Cục Công an thành phố Tân Hải, Châu Quốc Cường! 367 00:43:06,130 --> 00:43:07,880 [Đội trưởng Châu, chào anh.] 368 00:43:08,870 --> 00:43:10,660 [Để bày tỏ thành ý đàm phán của tôi,] 369 00:43:10,990 --> 00:43:12,240 tránh sự phán đoán sai lầm của các anh, 370 00:43:13,450 --> 00:43:14,810 tôi tặng một món quà cho anh. 371 00:43:17,380 --> 00:43:19,790 Tất cả mọi người dừng tiến công, dừng tiến công. 372 00:43:41,190 --> 00:43:42,930 [Lần này là lựu đạn gây choáng.] 373 00:43:45,970 --> 00:43:48,000 Lần sau sẽ là bom đó. 374 00:43:49,350 --> 00:43:51,660 Tôi còn rất nhiều bom giống như này. 375 00:43:52,600 --> 00:43:53,350 [Hơn nữa,] 376 00:43:54,050 --> 00:43:55,920 [bây giờ trong tay tôi có rất nhiều con tin.] 377 00:43:56,840 --> 00:43:57,540 [Vậy nên,] 378 00:43:58,100 --> 00:43:59,890 [xin anh đừng hành động lung tung.] 379 00:44:01,100 --> 00:44:01,780 Anh muốn gì? 380 00:44:03,270 --> 00:44:04,600 Tôi muốn gì ư? 381 00:44:06,230 --> 00:44:07,230 Tôi vẫn chưa nghĩ ra, 382 00:44:08,320 --> 00:44:09,110 tôi suy nghĩ chút đã. 383 00:44:09,560 --> 00:44:10,640 [Anh thả con tin trước đi,] 384 00:44:11,070 --> 00:44:12,100 tôi sẽ cho anh thời gian. 385 00:44:12,940 --> 00:44:13,600 [Thả người?] 386 00:44:16,770 --> 00:44:17,740 Không thể nào. 387 00:44:18,840 --> 00:44:21,040 Đây là thứ bảo đảm mạng sống bây giờ của tôi. 388 00:44:24,390 --> 00:44:25,250 Tìm nơi lẻn vào. 389 00:44:26,080 --> 00:44:27,910 Kết thúc chiến đấu trong vòng 2 tiếng. 390 00:44:28,190 --> 00:44:28,680 Rõ. 391 00:44:49,160 --> 00:44:50,590 Đội trưởng Trương, tôi là Thịnh Nam! 392 00:44:50,940 --> 00:44:52,540 Trong tay bọn chúng có lượng lớn con tin, 393 00:44:52,750 --> 00:44:54,460 không thể tấn công mạnh, chỉ có thể lẻn vào. 394 00:44:54,950 --> 00:44:55,450 Đội trưởng Châu, 395 00:44:55,960 --> 00:44:57,570 chúng tôi tìm thấy địa điểm có thể lẻn vào rồi. 396 00:44:58,370 --> 00:45:00,800 Hệ thống camera giám sát của tòa nhà SD chỉ có một điểm mù. 397 00:45:01,260 --> 00:45:01,770 Ở đây, 398 00:45:02,220 --> 00:45:03,310 hệ thống không khí ngoài trời chuyên dụng của tòa nhà. 399 00:45:03,620 --> 00:45:04,030 Không được. 400 00:45:04,650 --> 00:45:05,280 Nguy hiểm quá. 401 00:45:06,190 --> 00:45:07,440 Bên trong đường dẫn của hệ thống không khí ngoài trời chuyên dụng 402 00:45:07,570 --> 00:45:08,690 có quạt quay với tốc độ cao, 403 00:45:09,020 --> 00:45:11,110 giống như cỗ máy xay thịt vậy, căn bản không thể đi qua được. 404 00:45:11,820 --> 00:45:12,980 Nhưng có thể đi qua từ bên trong. 405 00:45:13,400 --> 00:45:15,190 Tôi vừa mới liên lạc được với Thịnh Nam! 406 00:45:15,570 --> 00:45:17,030 Cô ấy có thể tới tầng thiết bị ở tầng 5, 407 00:45:17,050 --> 00:45:18,930 ngắt nguồn điện của hệ thống ống xả từ bên trong. 408 00:45:19,290 --> 00:45:21,890 Trước khi nguồn điện dự phòng khởi động, chúng ta có thời gian 30 giây 409 00:45:21,930 --> 00:45:23,370 có thể đưa hai đội viên vào đó. 410 00:45:26,070 --> 00:45:26,999 Kết nối với Thịnh Nam cho tôi. 411 00:45:27,150 --> 00:45:27,480 Vâng. 412 00:45:30,170 --> 00:45:32,140 A lô, tôi là Thịnh Nam! 413 00:45:32,670 --> 00:45:33,760 Cô đã biết rõ nhiệm vụ rồi chứ? 414 00:45:35,060 --> 00:45:36,880 Trước khi nguồn điện của quạt được ngắt, 415 00:45:37,500 --> 00:45:38,830 tất cả đều dựa vào bản thân cô đó. 416 00:45:40,030 --> 00:45:40,670 Cẩn thận nhé. 417 00:45:45,430 --> 00:45:45,910 Đội trưởng Châu, 418 00:45:46,580 --> 00:45:48,330 nhiệm vụ này để chúng tôi làm đi. 419 00:45:49,170 --> 00:45:51,550 Đội viên của tôi lăn lộn với Thịnh Nam, phối hợp ăn ý. 420 00:45:54,970 --> 00:45:57,080 Được, đi chuẩn bị đi. 421 00:45:57,830 --> 00:45:58,240 Rõ. 422 00:46:18,030 --> 00:46:20,780 Trần Tử Kiệt, sao anh lại làm như thế? 423 00:46:22,160 --> 00:46:22,640 Lina! 424 00:46:24,360 --> 00:46:26,830 Anh biết nếu số trang sức này bị cướp thì có nghĩa là gì không? 425 00:46:28,180 --> 00:46:30,030 Tập đoàn SD là tâm huyết cả đời của ông ấy. 426 00:46:30,690 --> 00:46:32,070 Anh giúp họ mở két an toàn 427 00:46:32,150 --> 00:46:33,820 thì biết đối mặt với Tổng Giám đốc Loan đã mất như thế nào đây? 428 00:46:38,580 --> 00:46:40,000 Tôi tới SD đã 2 tháng rồi, 429 00:46:40,930 --> 00:46:43,410 là Tổng Giám đốc Loan đã khiến tôi có cảm giác gia đình tại nơi đất khách quê người. 430 00:46:44,770 --> 00:46:46,900 Tổng Giám đốc Loan cũng luôn coi anh là người nhà của mình. 431 00:46:47,270 --> 00:46:49,180 Nhưng mà anh, Trần Tử Kiệt... 432 00:46:49,200 --> 00:46:49,790 Lina! 433 00:46:50,770 --> 00:46:52,220 Không phải như những gì cô nghĩ đâu. 434 00:46:53,310 --> 00:46:55,150 Tôi chỉ khởi động thiết bị tự kiểm tra thôi. 435 00:46:55,760 --> 00:46:56,930 Mở cửa của két an toàn 436 00:46:57,150 --> 00:46:58,540 cần phải có mật khẩu động. 437 00:46:59,020 --> 00:47:00,730 Vẫn luôn nằm trên tay Tổng Giám đốc Loan! 438 00:47:09,470 --> 00:47:12,030 [Mật khẩu động nằm trên người Tổng Giám đốc Loan?] 439 00:47:13,890 --> 00:47:15,900 Là chiếc nhẫn luôn không rời tay của ông ấy? 440 00:47:16,440 --> 00:47:17,110 Không phải. 441 00:47:19,770 --> 00:47:20,610 Cô đừng hỏi nữa. 442 00:47:21,370 --> 00:47:22,870 Cô phải tin vợ chưa cưới của tôi, 443 00:47:23,300 --> 00:47:24,180 cô ấy là cảnh sát. 444 00:47:33,100 --> 00:47:33,630 Cảm ơn. 445 00:47:48,200 --> 00:47:53,200 Bây giờ có thể nói tuyến đường rút lui dự bị mà cô sắp xếp cho tôi rồi chứ? 446 00:47:54,940 --> 00:47:58,440 Hộ chiếu mới đưa anh rồi, tiền thù lao cũng đưa anh rồi. 447 00:47:59,470 --> 00:48:01,920 Nhưng việc anh hứa với tôi vẫn chưa làm được. 448 00:48:02,000 --> 00:48:03,740 Còn nữ cảnh sát kia nữa. 449 00:48:10,280 --> 00:48:14,120 Việc tôi hứa không gồm việc giết cảnh sát. 450 00:48:14,790 --> 00:48:17,310 Nếu không phải do tay sai ngu ngốc của anh làm hỏng việc, 451 00:48:17,860 --> 00:48:19,440 thì cảnh sát ở bên ngoài cũng sẽ không xuất hiện. 452 00:48:21,570 --> 00:48:22,600 Cô nói cái gì đó? 453 00:48:23,770 --> 00:48:25,300 Anh phải nghĩ cho rõ ràng, 454 00:48:26,440 --> 00:48:28,750 bây giờ người có thể đưa anh rời đi an toàn chỉ có tôi. 455 00:48:29,160 --> 00:48:33,680 Có mạng để kiếm tiền cũng phải còn mạng mà tiêu chứ. 456 00:48:34,110 --> 00:48:36,570 Ngạc Hổ, tên khai sinh là Ngạc Thế Xuân, 37 tuổi. 457 00:48:34,200 --> 00:48:38,120 {\an8}[Truy Nã] 458 00:48:37,310 --> 00:48:39,630 Bị tình nghi tham ô một khoản tiền lớn của công ty và cố ý giết người. 459 00:48:39,840 --> 00:48:40,500 Đang trốn truy nã. 460 00:48:40,810 --> 00:48:43,999 {\an8}[Truy Nã] 461 00:48:41,160 --> 00:48:41,610 Lục Tử, 462 00:48:42,240 --> 00:48:43,999 tên khai sinh là Lưu Đông Húc, 27 tuổi. 463 00:48:44,500 --> 00:48:47,160 Bị tình nghi lừa tiền bồi thường để tự chế bom, làm nổ sập giếng mỏ. 464 00:48:47,850 --> 00:48:48,950 Khiến ba thợ mỏ tử vong. 465 00:48:49,430 --> 00:48:50,080 Đang trốn truy nã. 466 00:48:51,120 --> 00:48:51,580 Đại Phi, 467 00:48:52,110 --> 00:48:53,570 tên khai sinh là Vương Phi, 32 tuổi. 468 00:48:53,990 --> 00:48:56,020 Bị tình nghi ẩu đả trên đường, khiến một người tử vong. 469 00:48:56,450 --> 00:48:57,100 Đang trốn truy nã. 470 00:48:57,890 --> 00:48:58,430 Tâm Phiến, 471 00:48:58,930 --> 00:49:00,650 tên khai sinh là Lý Mộng Nhã, 25 tuổi. 472 00:49:01,300 --> 00:49:02,530 Bị tình nghi lợi dụng kỹ thuật hacker 473 00:49:02,600 --> 00:49:03,860 đánh cắp một lượng lớn thông tin cá nhân riêng tư, 474 00:49:04,180 --> 00:49:06,310 tống tiền khoản tiền lên tới hàng chục triệu tệ, đang trốn truy nã. 475 00:49:07,520 --> 00:49:07,930 Đội trưởng Châu, 476 00:49:08,890 --> 00:49:12,280 thông qua xác nhận, con tin đang ở trong sảnh triển lãm tại tầng 25 phần giữa của tòa nhà. 477 00:49:12,770 --> 00:49:13,690 Tổng cộng có 47 người. 478 00:49:13,790 --> 00:49:15,170 Đa số là thương nhân giàu có và quản lý cấp cao của công ty. 479 00:49:15,610 --> 00:49:17,270 Chắc là đã có người bị hại rồi. 480 00:49:18,230 --> 00:49:19,890 Thân phận của con tin cũng phải điều tra kỹ càng. 481 00:49:20,650 --> 00:49:22,660 Có thể tập hợp một đám chuyên gây tai họa lại như thế 482 00:49:23,120 --> 00:49:24,360 sau lưng nhất định có người dẫn mối. 483 00:49:24,730 --> 00:49:25,230 Tôi đã rõ. 484 00:50:02,270 --> 00:50:03,080 Đại Phi, Đại Phi! 485 00:50:03,190 --> 00:50:04,100 Phòng thiết bị ở tầng 5. 486 00:50:04,450 --> 00:50:06,130 Cô ta nhất định ở phòng thiết bị tại tầng 5. 487 00:50:29,370 --> 00:50:31,060 Xem lần này cô còn có thể chạy đi đâu được. 488 00:51:27,460 --> 00:51:28,050 - Đi. - Đi. 489 00:51:32,960 --> 00:51:33,430 Đi thôi. 490 00:52:26,440 --> 00:52:28,440 Giết người là phải đền mạng đó. 491 00:52:40,330 --> 00:52:40,970 Thịnh Nam! 492 00:52:50,770 --> 00:52:51,280 Thịnh Nam, 493 00:52:51,520 --> 00:52:51,890 nào. 494 00:52:53,270 --> 00:52:54,270 Sao giờ cô mới tới thế? 495 00:52:55,520 --> 00:52:56,710 [Tôi đau sắp chết rồi đây.] 496 00:52:58,850 --> 00:53:00,830 Anh Hổ, là nữ cảnh sát đó. 497 00:53:01,420 --> 00:53:02,540 Chắc là Đại Phi xong đời rồi. 498 00:53:12,390 --> 00:53:13,010 Còn bao lâu nữa? 499 00:53:14,410 --> 00:53:15,290 20 phút. 500 00:53:24,730 --> 00:53:26,100 [Tôi nhắc lại nhiệm vụ nhé.] 501 00:53:26,340 --> 00:53:29,740 [Đội Cảnh sát đặc nhiệm ở bên ngoài đã cho thuốc mê vào cửa thông gió rồi.] 502 00:53:30,270 --> 00:53:32,350 Chúng ta phải đột nhập vào phòng điều khiển trung tâm ở tầng 10, 503 00:53:33,070 --> 00:53:34,720 bật hệ thống lưu thông không khí lên. 504 00:53:39,690 --> 00:53:41,850 [Được, chúng ta đeo mặt nạ phòng độc lên,] 505 00:53:41,950 --> 00:53:43,540 [lát nữa là có thể bắt được chắc luôn.] 506 00:53:52,930 --> 00:53:55,820 Tâm Phiến, bây giờ cậu lập tức tới sảnh triển lãm ở tầng 25, 507 00:53:56,340 --> 00:53:57,810 chọn mấy người giết đi rồi ném xuống dưới lầu. 508 00:53:58,880 --> 00:54:00,260 Để đám cảnh sát đã vào trong lui hết ra ngoài. 509 00:54:01,670 --> 00:54:02,590 Rồi lại chọn 510 00:54:02,930 --> 00:54:04,180 năm con tin quan trọng 511 00:54:05,300 --> 00:54:06,180 cùng rút lui với chúng ta. 512 00:54:11,770 --> 00:54:12,270 Lục Tử, 513 00:54:13,730 --> 00:54:14,420 cậu ở lại, 514 00:54:16,230 --> 00:54:17,460 gây ra chút động tĩnh, 515 00:54:18,220 --> 00:54:19,750 tạo cơ hội cho việc rút lui lát nữa của chúng ta. 516 00:54:23,770 --> 00:54:24,380 Mấy người các cậu 517 00:54:25,260 --> 00:54:26,490 lập tức cùng tôi tới phòng điều khiển trung tâm, 518 00:54:26,830 --> 00:54:27,620 tiêu diệt mấy nữ cảnh sát kia. 519 00:54:36,770 --> 00:54:37,290 Hành động. 520 00:54:50,400 --> 00:54:51,350 Buông tôi ra. 521 00:54:51,660 --> 00:54:52,190 Ra đây. 522 00:54:52,560 --> 00:54:53,890 Buông tôi ra. 523 00:54:53,920 --> 00:54:54,300 Ra đây. 524 00:55:38,900 --> 00:55:39,480 Mắc lừa rồi. 525 00:55:40,270 --> 00:55:42,730 Mục tiêu của họ là sảnh triển lãm ở tầng 25, mau đi đi. 526 00:55:43,070 --> 00:55:43,730 Giúp Tâm Phiến! 527 00:56:10,280 --> 00:56:10,750 Tâm Phiến! 528 00:56:11,570 --> 00:56:12,360 Sao các anh lại tới đây? 529 00:56:13,710 --> 00:56:14,650 Bên phía phòng điều khiển trung tâm... 530 00:56:27,290 --> 00:56:28,580 Đừng rối lên, cẩn thận. 531 00:57:08,580 --> 00:57:10,380 Thịnh Nam, tính thời gian vừa khớp. 532 00:57:14,750 --> 00:57:15,550 Đừng cử động lung tung, 533 00:57:16,090 --> 00:57:17,170 nếu không tôi bắn chết họ. 534 00:57:19,480 --> 00:57:20,310 Bỏ súng xuống. 535 00:57:32,960 --> 00:57:33,990 Anh là Tâm Phiến đúng không? 536 00:57:34,480 --> 00:57:36,640 Tôi từng gặp anh ở diễn đàn Tinh Anh Vương Giả GTIM! 537 00:57:38,720 --> 00:57:39,700 Tôi là fan của anh. 538 00:57:40,160 --> 00:57:40,700 Vậy sao? 539 00:57:41,240 --> 00:57:41,960 Cô ở cấp bậc gì? 540 00:57:42,510 --> 00:57:43,300 Tinh Anh Vương Giả! 541 00:57:43,780 --> 00:57:44,500 Không thể nào. 542 00:57:44,830 --> 00:57:46,130 Tinh Anh Vương Giả chỉ có mấy người thôi, 543 00:57:46,390 --> 00:57:47,220 tôi đều quen cả. 544 00:57:49,390 --> 00:57:50,010 Cô đừng cử động lung tung. 545 00:57:51,320 --> 00:57:52,190 Tôi chứng minh cho anh xem. 546 00:58:17,650 --> 00:58:19,310 Nghi phạm phạm tội đã bị khống chế, 547 00:58:19,620 --> 00:58:21,250 tất cả con tin ở sảnh yến tiệc đều đã được giải cứu. 548 00:58:21,300 --> 00:58:23,500 [Ở nguyên vị trí đợi lệnh, chúng tôi lập tức chi viện.] 549 00:58:24,060 --> 00:58:24,520 Tôi biết rồi. 550 00:58:24,980 --> 00:58:25,470 Nam Nam! 551 00:58:27,250 --> 00:58:29,420 Tử Kiệt và thư ký chủ tịch đã bị đưa tới két an toàn rồi. 552 00:58:30,960 --> 00:58:31,890 Đưa tới két an toàn? 553 00:58:32,090 --> 00:58:33,260 Họ muốn mở két an toàn? 554 00:58:33,690 --> 00:58:36,570 Đúng, đám người này đến đây là nhằm vào trang sức của ngài Taylor! 555 00:58:36,930 --> 00:58:37,190 Đúng. 556 00:58:37,660 --> 00:58:39,900 Hơn nữa Ngạc Hổ và Lục Tử rất có thể đã ở đó rồi. 557 00:58:41,580 --> 00:58:42,590 Các cô ở đây đợi Đội trưởng Giang! 558 00:58:42,820 --> 00:58:44,070 Đừng, tôi đi cùng cô. 559 00:58:44,850 --> 00:58:45,700 Ở đây quan trọng hơn. 560 00:58:45,860 --> 00:58:47,810 Đợi sau khi Đội trưởng Giang tới, các cô lập tức tới chi viện cho tôi. 561 00:58:48,990 --> 00:58:49,780 Cô tự cẩn thận đó. 562 00:59:06,550 --> 00:59:07,050 Lina! 563 00:59:07,610 --> 00:59:08,120 Lina! 564 00:59:09,270 --> 00:59:10,900 Cô đừng sai càng thêm sai nữa. 565 00:59:11,890 --> 00:59:12,730 Cô không chạy được đâu. 566 00:59:13,760 --> 00:59:15,530 Tôi khuyên cô mau đi tìm cảnh sát tự thú đi, 567 00:59:16,230 --> 00:59:17,690 có lẽ cô còn có một con đường sống. 568 00:59:19,440 --> 00:59:20,580 Các người đều không chạy được đâu. 569 00:59:22,340 --> 00:59:22,840 Lina, 570 00:59:25,410 --> 00:59:26,590 không uổng công chúng ta từng là đồng nghiệp của nhau. 571 00:59:29,540 --> 00:59:31,210 Cô luôn miệng nói Tổng Giám đốc Loan đối xử tốt với cô, 572 00:59:32,010 --> 00:59:33,070 bây giờ cô đang làm gì vậy? 573 00:59:34,230 --> 00:59:36,270 Cô thật sự tưởng rằng cảnh sát Trung Quốc 574 00:59:37,020 --> 00:59:37,920 ăn không ngồi rồi sao? 575 01:01:34,100 --> 01:01:35,140 Chúng ta mau rút lui đi, 576 01:01:35,990 --> 01:01:37,070 cảnh sát sắp tấn công vào đây rồi. 577 01:01:38,700 --> 01:01:40,770 Chuyện này ngoài chúng ta, còn có người khác biết không? 578 01:01:43,910 --> 01:01:44,490 Đều chết cả rồi. 579 01:01:47,810 --> 01:01:48,330 Được. 580 01:01:49,750 --> 01:01:51,980 Cầm theo trang sức, chúng ta đi thôi. 581 01:02:16,270 --> 01:02:17,750 Tại sao? 582 01:02:28,490 --> 01:02:30,030 Bởi vì các anh đã không thể đi được nữa. 583 01:02:30,980 --> 01:02:32,600 Cho dù có trốn khỏi đây 584 01:02:33,730 --> 01:02:35,600 cũng không thể trốn khỏi thành phố này. 585 01:02:56,340 --> 01:02:57,860 Đừng sợ, cưng à. 586 01:02:58,940 --> 01:03:00,560 Tôi sẽ không đối xử với anh như thế đâu. 587 01:03:04,910 --> 01:03:07,780 Vợ chưa cưới của anh vẫn chưa tới à? 588 01:03:24,320 --> 01:03:25,740 Đây là kíp nổ thủy ngân, 589 01:03:26,520 --> 01:03:27,540 nhất định đừng cử động. 590 01:03:28,560 --> 01:03:29,150 Cử động 591 01:03:29,790 --> 01:03:30,650 là sẽ nổ. 592 01:03:32,340 --> 01:03:33,880 Tôi đã nói với anh từ lâu rồi, 593 01:03:33,900 --> 01:03:35,480 cô ta không hợp với anh. 594 01:03:39,430 --> 01:03:40,390 Nhìn chỗ này đi. 595 01:04:09,120 --> 01:04:10,960 Đừng, tôi là thư ký của Tổng Giám đốc Loan! 596 01:04:11,210 --> 01:04:12,130 Sao cô lại ở đây? 597 01:04:12,210 --> 01:04:13,230 Cô mau đi cứu Tử Kiệt đi, 598 01:04:13,410 --> 01:04:14,670 trên người anh ấy bị buộc bom rồi. 599 01:04:18,180 --> 01:04:19,500 Tôi và Tử Kiệt bị bắt tới đây, 600 01:04:19,770 --> 01:04:21,140 bắt chúng tôi mở két an toàn. 601 01:04:21,520 --> 01:04:23,360 Vừa nãy hai tên cướp vì chuyện chạy trốn 602 01:04:23,480 --> 01:04:24,440 đột nhiên đánh nhau. 603 01:04:25,090 --> 01:04:26,470 Kết quả hình như đều chết hết rồi. 604 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 Cô phát hiện ra tôi lúc nào vậy? 605 01:06:11,100 --> 01:06:12,700 Phần đầu có thể tránh khỏi nòng súng một cách tự nhiên. 606 01:06:13,300 --> 01:06:14,790 Tôi không biết ngoài việc được huấn luyện kỹ càng 607 01:06:15,270 --> 01:06:16,430 thì còn có gì có thể giải thích được. 608 01:06:17,690 --> 01:06:18,840 Tôi không thể không thừa nhận, 609 01:06:19,740 --> 01:06:21,450 nữ cảnh sát Trung Quốc các cô rất giỏi. 610 01:06:23,970 --> 01:06:24,820 Cô rất xinh đẹp, 611 01:06:26,030 --> 01:06:28,040 thảo nào anh ấy lại một lòng một dạ với cô. 612 01:06:34,020 --> 01:06:35,390 Chắc cô là kẻ lên kế hoạch phía sau đúng không? 613 01:06:36,480 --> 01:06:37,510 Vì kế hoạch lần này 614 01:06:37,810 --> 01:06:39,860 đã lẻn vào tòa nhà SD trước 2 tháng đúng không? 615 01:06:41,380 --> 01:06:42,090 Không sai. 616 01:06:42,320 --> 01:06:43,500 Đều được lên kế hoạch sẵn rồi. 617 01:06:44,780 --> 01:06:46,560 Bao gồm việc tiếp cận và lợi dụng Trần Tử Kiệt, 618 01:06:47,250 --> 01:06:48,830 lừa gạt mật khẩu của két sắt. 619 01:06:52,520 --> 01:06:53,510 Vì số trang sức này, 620 01:06:54,800 --> 01:06:55,950 các cô cũng hao tổn hết tâm sức đó. 621 01:06:57,380 --> 01:06:58,270 Đừng chống cự nữa. 622 01:06:59,260 --> 01:07:00,680 Bây giờ cô cũng không chạy trốn được đâu. 623 01:07:01,890 --> 01:07:02,940 Tại sao tôi phải chạy trốn chứ? 624 01:07:03,910 --> 01:07:05,120 Tôi là con tin đó. 625 01:07:06,360 --> 01:07:08,010 Chỉ cần tôi giết hai người, 626 01:07:10,070 --> 01:07:11,980 thì sẽ không ai biết thân phận của tôi. 627 01:07:33,680 --> 01:07:36,240 Cô không biết có loại vũ khí tên là súng dao găm sao? 628 01:07:41,280 --> 01:07:41,870 Thịnh Nam, 629 01:07:43,640 --> 01:07:44,360 em đừng để ý đến anh. 630 01:07:45,470 --> 01:07:46,320 Mau đi đi. 631 01:08:04,610 --> 01:08:05,630 Tình hình bên trong thế nào? 632 01:08:06,390 --> 01:08:07,430 Trên người con tin có bom, 633 01:08:08,310 --> 01:08:09,810 kíp nổ liên kết với thủy ngân và đồng hồ bấm giờ. 634 01:08:13,790 --> 01:08:14,930 Thời gian chỉ còn 2 phút nữa thôi. 635 01:08:16,300 --> 01:08:16,979 Thịnh Nam, 636 01:08:17,510 --> 01:08:18,460 em mau đi đi. 637 01:08:19,060 --> 01:08:20,510 Thịnh Nam, cô rút lui trước đi. 638 01:08:20,750 --> 01:08:21,870 Chúng tôi thông báo cho đội Gỡ bom. 639 01:08:22,420 --> 01:08:23,450 Thời gian không kịp nữa rồi. 640 01:08:24,520 --> 01:08:25,330 Bây giờ tôi sẽ tiến hành tháo gỡ. 641 01:08:25,810 --> 01:08:27,479 Em mau đi đi cho anh. 642 01:08:27,810 --> 01:08:28,479 Thịnh Nam! 643 01:08:29,979 --> 01:08:30,560 Đội trưởng Trương, 644 01:08:31,010 --> 01:08:31,950 mọi người mau đi đi. 645 01:08:34,729 --> 01:08:37,060 Tất cả mọi người nhanh chóng rút lui, mau lên. 646 01:08:45,220 --> 01:08:45,819 Tử Kiệt, 647 01:08:48,210 --> 01:08:49,580 em không thể gỡ được quả bom này. 648 01:08:51,970 --> 01:08:53,800 Bây giờ em cắt chiếc áo bom ba lỗ trên người anh, 649 01:08:54,859 --> 01:08:55,830 ném nó ra xa. 650 01:08:56,910 --> 01:08:59,060 Trước khi bom phát nổ chúng ta có thời gian 2 giây, 651 01:09:00,750 --> 01:09:01,950 em dùng áo chống đạn trên người 652 01:09:03,010 --> 01:09:03,870 chắn trước mặt anh. 653 01:09:05,420 --> 01:09:08,029 Như thế thì tỷ lệ sống sót của anh có thể tăng lên một phần. 654 01:09:09,390 --> 01:09:10,149 Anh hiểu không? 655 01:09:10,700 --> 01:09:11,460 Em điên rồi. 656 01:09:12,750 --> 01:09:14,850 Bây giờ em chạy còn có thể có một người sống. 657 01:09:15,600 --> 01:09:17,189 Em như này hai chúng ta đều phải chết. 658 01:09:17,600 --> 01:09:18,290 Em là cảnh sát, 659 01:09:18,939 --> 01:09:19,980 em bắt buộc phải làm như thế. 660 01:09:20,109 --> 01:09:21,890 Anh là chồng em, em cút đi cho anh. 661 01:09:21,920 --> 01:09:22,779 Đã quậy đủ chưa hả? 662 01:09:30,270 --> 01:09:30,680 Nam Nam, 663 01:09:31,319 --> 01:09:33,569 đời này của anh chắc là chỉ có một cơ hội như thế thôi, 664 01:09:34,560 --> 01:09:36,109 em để anh liều mạng vì em một lần, 665 01:09:36,890 --> 01:09:37,550 được không? 666 01:09:42,100 --> 01:09:43,270 Anh biết em là cảnh sát, 667 01:09:43,910 --> 01:09:45,210 nhưng em cũng là người yêu của anh. 668 01:09:46,660 --> 01:09:48,330 Chúng ta không thể để người xấu đạt được mục đích. 669 01:09:49,050 --> 01:09:49,660 Đi đi. 670 01:09:51,560 --> 01:09:53,479 Em nghe anh một lần, đi đi. 671 01:09:54,020 --> 01:09:54,800 Đi đi. 672 01:10:06,210 --> 01:10:06,830 Em có cách. 673 01:10:14,120 --> 01:10:15,510 Em đừng để ý đến anh, em mau đi đi. 674 01:10:16,180 --> 01:10:17,760 Nitơ lỏng có thể khiến thủy ngân đông lại, 675 01:10:18,260 --> 01:10:19,590 cũng có thể khiến kíp nổ điện tử mất hiệu lực. 676 01:10:24,920 --> 01:10:25,380 Tử Kiệt, 677 01:10:26,150 --> 01:10:26,990 hãy tin em. 678 01:10:27,880 --> 01:10:28,460 Em có thể làm được. 679 01:11:00,630 --> 01:11:01,210 Thành công rồi. 680 01:11:17,050 --> 01:11:17,630 Thịnh Nam! 681 01:12:01,160 --> 01:12:04,070 Bà xã, dáng vẻ em mặc đồng phục cảnh sát ngầu quá. 682 01:12:05,060 --> 01:12:07,020 Ai là vợ anh chứ? 683 01:12:08,050 --> 01:12:08,640 Bà xã, 684 01:12:09,050 --> 01:12:10,970 sau này anh ủng hộ em làm cảnh sát vô điều kiện. 685 01:12:11,440 --> 01:12:12,720 Như này thì em có thể gả cho anh rồi chứ? 686 01:12:14,610 --> 01:12:15,510 Đám người này ác quá đi. 687 01:12:15,690 --> 01:12:17,170 Để làm nổ trang sức mà đến mạng cũng không cần. 688 01:12:18,400 --> 01:12:19,180 Anh đợi em quay lại. 689 01:12:21,120 --> 01:12:22,200 Bà xã, em muốn đi đâu thế? 690 01:12:24,440 --> 01:12:25,280 Báo cáo Đội trưởng Châu! 691 01:12:25,720 --> 01:12:27,090 Đám người này không đến để cướp trang sức 692 01:12:27,620 --> 01:12:28,710 mà đến để hủy trang sức. 693 01:12:32,650 --> 01:12:34,110 Hai người không cảm thấy rất có vấn đề sao? 694 01:12:34,500 --> 01:12:34,980 Là thế này. 695 01:12:35,590 --> 01:12:37,870 Gần đây Taylor không ngừng gặp phải các vụ bê bối ở quốc tế, 696 01:12:38,250 --> 01:12:40,050 đã tới bờ vực phá sản rồi. 697 01:12:40,810 --> 01:12:44,330 Chúng tôi đã kiểm tra đo lường lô trang sức mà cô cứu ra được, 698 01:12:44,700 --> 01:12:45,320 phát hiện 699 01:12:46,300 --> 01:12:47,130 toàn là hàng giả. 700 01:12:48,280 --> 01:12:50,360 Hơn nữa chúng tôi có đủ chứng cứ chứng minh 701 01:12:50,630 --> 01:12:51,840 Taylor cấu kết với Lina 702 01:12:52,260 --> 01:12:53,380 thuê đám người Ngạc Hổ 703 01:12:53,560 --> 01:12:54,940 dựng nên vụ án cướp bóc này. 704 01:12:55,070 --> 01:12:56,610 Chính là để tạo ra 705 01:12:56,750 --> 01:12:59,370 cảnh tượng giả là lô trang sức 706 01:12:59,520 --> 01:13:00,980 đã sớm bị ông ta bán lấy tiền bị cướp mất 707 01:13:01,290 --> 01:13:02,770 lừa lấy khoản tiền bảo hiểm giá trên trời. 708 01:13:03,400 --> 01:13:05,310 Không ngờ, cô xuất hiện, 709 01:13:05,700 --> 01:13:06,520 bọn họ không đi được nữa. 710 01:13:07,110 --> 01:13:09,790 Vậy nên, liền muốn hủy lô trang sức này. 711 01:13:13,820 --> 01:13:15,130 Hóa ra mọi người đã biết từ lâu rồi. 712 01:13:16,820 --> 01:13:17,630 Vậy Taylor đâu? 713 01:13:29,760 --> 01:13:31,990 Xin chào, dừng xe tắt máy, xin hãy xuất trình giấy tờ của anh. 714 01:13:34,590 --> 01:13:35,130 Được, cảm ơn. 715 01:13:41,200 --> 01:13:41,740 Không xong rồi. 716 01:13:43,040 --> 01:13:43,520 Đứng lại. 717 01:14:08,020 --> 01:14:08,560 Không được cử động. 718 01:14:34,230 --> 01:14:34,900 Nghiêm. 719 01:14:36,550 --> 01:14:37,250 Nhiệm vụ lần này, 720 01:14:38,050 --> 01:14:39,120 mọi người hoàn thành một cách viên mãn. 721 01:14:40,070 --> 01:14:40,570 Thành tích 722 01:14:41,490 --> 01:14:42,000 ưu tú. 723 01:14:47,170 --> 01:14:47,730 Rút quân.56354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.