Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:40,510 --> 00:00:42,710
[Đội Trên không 3 phút
đến vị trí chỉ định.]
3
00:00:43,470 --> 00:00:45,340
[Đội Cơ động 2 phút
đến vị trí chỉ định.]
4
00:00:45,440 --> 00:00:46,360
[HQ đã rõ.]
5
00:00:46,400 --> 00:00:47,490
[Mắt Ưng chuẩn bị
quan sát mục tiêu.]
6
00:00:48,180 --> 00:00:49,890
[Mắt Ưng đã rõ,
tất cả bình thường.]
7
00:00:51,860 --> 00:00:53,530
[Đội Trên không chuẩn bị trong 1 phút.]
8
00:00:53,640 --> 00:00:55,360
[Đội Cơ động chuẩn bị trong 30 giây.]
9
00:00:56,630 --> 00:00:57,880
[Đội Cơ động đến vị trí chỉ định.]
10
00:00:57,910 --> 00:00:59,090
[Đi bộ áp sát mục tiêu.]
11
00:01:01,410 --> 00:01:02,860
[Đội Trên không
đến vị trí chỉ định.]
12
00:01:03,780 --> 00:01:05,069
[Giữ vững.]
13
00:01:06,820 --> 00:01:08,900
[Đội Mặt đất
chia đội áp sát mục tiêu.]
14
00:01:09,130 --> 00:01:09,670
[Đã rõ.]
15
00:01:16,060 --> 00:01:16,870
[Chuẩn bị đu xuống.]
16
00:01:31,470 --> 00:01:32,850
[Đội Trên không rút lui.]
17
00:01:50,700 --> 00:01:52,660
[Mục tiêu tầng 1 có chuyển động,
đội A, B chú ý.]
18
00:01:52,690 --> 00:01:53,690
[Đội A đã rõ.]
19
00:01:53,690 --> 00:01:54,350
[Đội B đã rõ.]
20
00:02:02,930 --> 00:02:04,900
[Mắt Ưng báo cáo,
đã xác định vị trí của con tin.]
21
00:02:09,720 --> 00:02:10,970
[Đội C đến vị trí quan sát.]
22
00:02:46,750 --> 00:02:48,010
[Đội D đến vị trí tấn công.]
23
00:02:48,980 --> 00:02:49,940
[Hành động, hành động.]
24
00:03:11,600 --> 00:03:12,860
Cậu chân, tôi đầu.
25
00:03:13,590 --> 00:03:14,040
Cậu trước đi.
26
00:04:46,230 --> 00:04:46,760
Có bom.
27
00:05:02,730 --> 00:05:03,800
Kích nổ bằng áp suất điện tử.
28
00:05:04,130 --> 00:05:04,550
Anh đừng cử động.
29
00:05:05,200 --> 00:05:05,820
Mọi người lùi lại.
30
00:05:05,970 --> 00:05:06,680
Đội Gỡ bom.
31
00:05:06,890 --> 00:05:07,680
Tìm đội Gỡ bom cho tôi.
32
00:05:08,820 --> 00:05:09,450
Không kịp đâu.
33
00:05:09,640 --> 00:05:10,720
Tôi tiến hành gỡ trước.
34
00:05:10,850 --> 00:05:11,480
Mọi người rút lui trước đi.
35
00:05:11,840 --> 00:05:12,470
Thịnh Nam,
36
00:05:12,680 --> 00:05:13,560
cô chú ý an toàn.
37
00:05:14,140 --> 00:05:14,570
Đi.
38
00:06:08,100 --> 00:06:12,230
[Tôi Là Nữ Đặc Cảnh]
39
00:06:22,720 --> 00:06:24,640
Đám con gái này ra tay mạnh thật,
40
00:06:25,310 --> 00:06:26,320
phát nào phát nấy
lấy mạng tôi.
41
00:06:26,650 --> 00:06:27,230
Đúng thế.
42
00:06:27,740 --> 00:06:29,640
Trông thấy tôi
ngã thẳng từ tầng trên xuống tầng dưới.
43
00:06:29,920 --> 00:06:31,540
Sau này không luyện tập với
bọn con gái này nữa,
44
00:06:31,710 --> 00:06:32,640
ra tay còn mạnh hơn chúng ta.
45
00:06:37,060 --> 00:06:37,600
Thịnh Nam!
46
00:06:38,640 --> 00:06:39,920
Đã nói cô không được mà.
47
00:06:45,150 --> 00:06:45,659
Tập hợp.
48
00:06:54,020 --> 00:06:54,570
Báo cáo.
49
00:07:03,260 --> 00:07:05,690
Do sơ suất của chúng tôi
gây ra cái chết cho con tin.
50
00:07:05,940 --> 00:07:06,750
Lần diễn tập này,
51
00:07:06,810 --> 00:07:08,530
nhiệm vụ của
trung đội nữ Đặc cảnh thất bại.
52
00:07:08,870 --> 00:07:09,570
Báo cáo hết.
53
00:07:10,150 --> 00:07:10,510
Đứng vào hàng.
54
00:07:16,270 --> 00:07:17,130
Bắt đầu từ hôm nay,
55
00:07:18,140 --> 00:07:19,700
tăng gấp đôi
khối lượng huấn luyện của toàn đội,
56
00:07:20,300 --> 00:07:21,790
ngoài ra, dọn dẹp
nhà vệ sinh của toàn đội
57
00:07:22,170 --> 00:07:22,620
1 tháng.
58
00:07:23,070 --> 00:07:23,490
Báo cáo.
59
00:07:25,850 --> 00:07:26,190
Nói.
60
00:07:27,220 --> 00:07:29,260
Quả bom trên người con tin
là chọn dùng loại bom kích nổ hai chiều.
61
00:07:29,680 --> 00:07:30,870
Không thể phá được
mạch kích nổ.
62
00:07:31,390 --> 00:07:32,540
Quả bom này
đã định trước là phải nổ.
63
00:07:33,010 --> 00:07:34,710
Đây là một nhiệm vụ
hoàn toàn không thể hoàn thành.
64
00:07:40,390 --> 00:07:42,520
Bom là được kích nổ
bằng áp suất điện tử.
65
00:07:43,210 --> 00:07:44,380
Nếu con tin đứng lên,
66
00:07:44,600 --> 00:07:46,640
có thời gian 2 giây mới phát nổ.
67
00:07:47,590 --> 00:07:48,360
Cô có từng nghĩ
68
00:07:48,680 --> 00:07:50,560
làm sao để lợi dụng 2 giây này chưa?
69
00:07:51,390 --> 00:07:52,140
Cô có từng nghĩ
70
00:07:52,850 --> 00:07:56,150
làm sao để bảo đảm an toàn tính mạng
cho quần chúng nhân dân ở mức tối đa chưa?
71
00:07:58,980 --> 00:07:59,770
Lần diễn tập này,
72
00:08:00,760 --> 00:08:02,970
không chỉ thử thách mọi người
có gỡ bom được hay không,
73
00:08:04,000 --> 00:08:04,880
quan trọng hơn là
74
00:08:05,790 --> 00:08:07,950
còn xem trong thời khắc nguy hiểm,
mọi người có thể
75
00:08:08,380 --> 00:08:09,810
đưa ra phán đoán
chính xác nhất hay không.
76
00:08:10,640 --> 00:08:11,380
Sau khi về,
77
00:08:12,060 --> 00:08:12,790
viết bản tổng kết,
78
00:08:13,370 --> 00:08:14,270
nói cho tôi biết câu trả lời.
79
00:08:14,790 --> 00:08:15,410
Đã rõ chưa?
80
00:08:16,100 --> 00:08:16,600
Rõ.
81
00:08:17,150 --> 00:08:17,810
Đã rõ chưa?
82
00:08:18,040 --> 00:08:18,720
Rõ.
83
00:08:29,620 --> 00:08:32,900
Anh Phi, anh Phi!
84
00:09:14,380 --> 00:09:17,710
[Chi đội tuần tra đặc cảnh,
Cục Công an thành phố Tân Hải]
85
00:09:18,980 --> 00:09:20,750
Bác tài, đến tòa nhà SD!
86
00:09:46,480 --> 00:09:49,890
Đây là một trong những tác phẩm
nổi tiếng nhất của ngài Taylor,
87
00:09:50,280 --> 00:09:52,880
Ánh Sáng Khu Rừng,
trị giá 20 triệu Đô la Mỹ!
88
00:09:53,560 --> 00:09:55,870
Viên ngọc lục bảo
lớn nhất thế giới này
89
00:09:56,200 --> 00:09:58,480
đã được ngài Taylor thổi hồn vào đó.
90
00:09:59,340 --> 00:10:00,220
Ông Loan!
91
00:10:08,250 --> 00:10:13,530
Ông Loan không chỉ cung cấp nơi cất giữ
an toàn nhất cho tác phẩm của tôi
92
00:10:13,610 --> 00:10:17,010
mà còn giảng giải không công
cho tác phẩm của tôi nữa.
93
00:10:17,650 --> 00:10:18,980
Tôi thực sự vô cùng biết ơn.
94
00:10:19,680 --> 00:10:21,770
Tôi thực sự vô cùng biết ơn.
95
00:10:21,770 --> 00:10:24,300
Còn phải cảm ơn sự tin tưởng
ông dành cho Bảo mật SD chúng tôi,
96
00:10:24,620 --> 00:10:31,050
giao cho chúng tôi bảo quản
những tác phẩm nghệ thuật này.
97
00:10:31,630 --> 00:10:33,850
SD là một trong những công ty bảo mật
tốt nhất toàn cầu.
98
00:10:33,850 --> 00:10:35,640
SD là một trong những công ty bảo mật
tốt nhất toàn cầu.
99
00:10:37,580 --> 00:10:43,520
Nếu không nhờ các ông, tác phẩm cũng sẽ
không được gặp mặt mọi người ở Trung Quốc!
100
00:10:44,360 --> 00:10:46,880
Đây là nhờ có Lina kết nối.
101
00:10:47,220 --> 00:10:48,910
Nhờ cô ấy,
102
00:10:49,200 --> 00:10:53,160
chúng ta mới có cơ hội thưởng thức
nhiều kiệt tác như thế này.
103
00:10:54,160 --> 00:10:58,230
Hệ thống bảo mật mà Trần Tử Kiệt thiết kế
cho tôi mới là tác phẩm nghệ thuật thực sự.
104
00:10:58,430 --> 00:11:02,080
Ông Loan, Lina, Trần Tử Kiệt,
thực sự là...
105
00:11:02,680 --> 00:11:04,690
Tiếng Trung nói thế nào nhỉ?
106
00:11:05,680 --> 00:11:06,650
Kim Đồng Ngọc Nữ!
107
00:11:11,390 --> 00:11:12,690
[Thịnh Nam]
108
00:11:13,270 --> 00:11:14,360
Xin lỗi, tôi nghe điện thoại.
109
00:11:15,510 --> 00:11:16,300
Xin lỗi.
110
00:11:20,360 --> 00:11:20,950
Tử Kiệt à,
111
00:11:21,470 --> 00:11:22,610
bây giờ đường hơi tắc,
112
00:11:22,650 --> 00:11:24,270
em còn cần khoảng 20 phút nữa
mới đến được.
113
00:11:25,200 --> 00:11:27,130
[Nhanh lên chút, đã bắt đầu rồi.]
114
00:11:28,060 --> 00:11:29,090
Được, được,
em sẽ cố gắng nhanh.
115
00:11:50,390 --> 00:11:52,420
Ôi trời, xui thật.
116
00:12:01,220 --> 00:12:02,080
Xin lỗi nhé, các anh em.
117
00:12:02,250 --> 00:12:04,010
Vừa rồi không cẩn thận
húc vào một chút.
118
00:12:04,190 --> 00:12:05,730
Hay là tôi báo cảnh sát
để làm bảo hiểm nhé.
119
00:12:06,390 --> 00:12:07,080
Thôi, thôi.
120
00:12:07,650 --> 00:12:08,560
Chúng tôi cũng đang vội.
121
00:12:09,140 --> 00:12:10,190
Chúng ta ai đi đường nấy đi.
122
00:12:10,600 --> 00:12:10,950
Được chứ?
123
00:12:11,630 --> 00:12:12,100
Có thích hợp không?
124
00:12:12,710 --> 00:12:13,130
Không vấn đề.
125
00:12:13,660 --> 00:12:14,710
Vậy thì rất cảm ơn.
126
00:12:14,850 --> 00:12:15,300
Đi đi.
127
00:12:15,340 --> 00:12:16,100
Cảm ơn nhé.
128
00:12:16,480 --> 00:12:17,710
Ngại quá.
129
00:12:26,890 --> 00:12:27,570
Ngại quá.
130
00:12:36,430 --> 00:12:36,960
Người đâu rồi?
131
00:15:43,050 --> 00:15:44,330
Đến phòng điều khiển trung tâm,
tầng 10.
132
00:16:06,110 --> 00:16:06,990
Chào cô, cô có việc gì không?
133
00:16:09,970 --> 00:16:10,600
Tử Kiệt!
134
00:16:10,960 --> 00:16:11,650
Tìm tôi đấy.
135
00:16:12,210 --> 00:16:12,830
Cảm ơn nhé.
136
00:16:13,030 --> 00:16:14,040
Xin lỗi.
137
00:16:14,420 --> 00:16:15,580
Em vội vàng đến đây,
138
00:16:15,900 --> 00:16:18,140
vừa nãy tài xế taxi
lại va chạm ngay ở cổng.
139
00:16:18,430 --> 00:16:20,700
Em thực sự không còn cách nào
đành chạy bộ đến.
140
00:16:21,600 --> 00:16:22,150
Nam Nam!
141
00:16:22,270 --> 00:16:24,260
Hay em đến văn phòng anh trước,
142
00:16:24,300 --> 00:16:26,010
thay giày, trang điểm
rồi đến tìm anh nhé.
143
00:16:27,140 --> 00:16:29,150
Anh biết không? Hôm nay
thực sự là việc gì cũng không thuận.
144
00:16:29,400 --> 00:16:31,090
Lúc huấn luyện,
mục nào cũng ổn,
145
00:16:31,290 --> 00:16:32,370
kết quả lúc gỡ bom,
146
00:16:32,400 --> 00:16:33,910
quả bom lại nổ
ngay trước mặt em.
147
00:16:34,910 --> 00:16:37,680
Anh đã nói với em từ lâu,
đừng làm cảnh sát mà.
148
00:16:37,680 --> 00:16:40,060
Một cô gái, sao ngày nào
cũng phải vất vả thế?
149
00:16:41,100 --> 00:16:41,500
Được rồi.
150
00:16:42,340 --> 00:16:44,360
Biết rồi, bây giờ
em đi trang điểm trước đã,
151
00:16:44,360 --> 00:16:45,070
lát mình gặp.
152
00:16:56,600 --> 00:16:57,780
Chào anh, xin hỏi...
153
00:17:18,300 --> 00:17:19,060
Tầng 1 đã xong.
154
00:17:45,820 --> 00:17:47,220
Bắt đầu chiến đấu.
155
00:18:55,000 --> 00:18:55,580
Làm gì thế?
156
00:19:16,800 --> 00:19:19,550
Lối vào tầng hầm,
đã dọn dẹp xong.
157
00:19:52,150 --> 00:19:52,780
[Thế nào rồi?]
158
00:19:53,380 --> 00:19:55,150
[Thay đồ xong thì đến
phòng triển lãm tầng 25 nhé.]
159
00:19:59,320 --> 00:19:59,660
A lô.
160
00:20:00,740 --> 00:20:01,110
A lô.
161
00:20:04,670 --> 00:20:05,990
[Trần Tử Kiệt]
162
00:20:06,230 --> 00:20:07,430
Có phải là
lại nợ cước không?
163
00:20:08,650 --> 00:20:09,630
Vợ sắp cưới của anh đâu?
164
00:20:10,350 --> 00:20:11,150
Cô ấy vẫn chưa đến à?
165
00:20:11,330 --> 00:20:12,080
Cô ấy đến rồi.
166
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
Tôi muốn gặp cô ấy lắm.
167
00:20:14,390 --> 00:20:15,350
Cô ấy đang thay đồ.
168
00:20:24,750 --> 00:20:26,580
[Mở chặn tín hiệu]
169
00:20:46,330 --> 00:20:47,060
Các người làm gì thế?
170
00:21:04,140 --> 00:21:06,300
Tất cả không được cử động,
ai cử động, kẻ đó sẽ chết.
171
00:21:30,330 --> 00:21:30,890
Yên lặng.
172
00:21:31,530 --> 00:21:32,430
Hai tay ôm đầu.
173
00:21:32,870 --> 00:21:35,330
Không muốn chết
thì làm theo lời tao.
174
00:21:36,360 --> 00:21:38,060
Thưa các quý ông, quý bà.
175
00:21:38,560 --> 00:21:39,850
Chúng tôi chỉ đến
làm chút việc.
176
00:21:40,960 --> 00:21:43,250
Chỉ cần chiếm dụng hai thứ
của mọi người.
177
00:21:44,570 --> 00:21:45,980
Tôi là người phụ trách ở đây,
178
00:21:46,160 --> 00:21:47,010
Loan Vân Sơn!
179
00:21:48,150 --> 00:21:49,110
Các anh muốn làm gì?
180
00:21:51,400 --> 00:21:52,010
Yên lặng.
181
00:22:01,160 --> 00:22:02,920
Tôi không hề muốn biết
các người là ai.
182
00:22:03,650 --> 00:22:05,410
Nơi này đã hoàn toàn
bị bọn tôi khống chế rồi.
183
00:22:06,420 --> 00:22:07,700
Đừng làm những
động tác nguy hiểm.
184
00:22:08,570 --> 00:22:09,700
Trân trọng mạng sống.
185
00:22:11,800 --> 00:22:12,280
Được rồi.
186
00:22:13,360 --> 00:22:14,200
Làm việc chính thôi.
187
00:22:16,430 --> 00:22:17,870
Vị nào là anh Trần Tử Kiệt?
188
00:22:19,150 --> 00:22:20,540
Anh Trần Tử Kiệt!
189
00:22:29,850 --> 00:22:31,800
Tôi là Trần Tử Kiệt!
190
00:22:33,490 --> 00:22:34,610
Chào anh, anh Trần!
191
00:22:36,480 --> 00:22:38,360
Chúng tôi nhờ anh giúp một việc nhỏ.
192
00:22:40,900 --> 00:22:42,450
Giúp chúng tôi lấy
trang sức thực sự.
193
00:22:46,990 --> 00:22:48,320
Tôi không hiểu
anh đang nói gì.
194
00:22:48,420 --> 00:22:49,330
Trang sức đều ở đây cả.
195
00:22:49,960 --> 00:22:51,530
Xin anh đừng làm hại
bất kỳ ai nữa.
196
00:23:01,520 --> 00:23:03,220
Không, các người không thể làm vậy.
197
00:23:05,580 --> 00:23:06,160
Ngài Taylor!
198
00:23:06,420 --> 00:23:07,000
Ngày Taylor!
199
00:23:08,140 --> 00:23:09,860
Các người không thể làm vậy,
ông ấy bị bệnh tim.
200
00:23:09,890 --> 00:23:11,570
Anh tưởng tôi ngu
như bọn chúng chắc?
201
00:23:13,150 --> 00:23:15,200
Sao công ty bảo hiểm
có thể để các người
202
00:23:15,980 --> 00:23:17,650
đem hàng thật ra triển lãm
203
00:23:18,220 --> 00:23:19,520
ở một tòa nhà không được
thiết lập phòng vệ như thế này?
204
00:23:20,520 --> 00:23:21,360
Anh Trần!
205
00:23:23,250 --> 00:23:25,000
Anh là người thiết kế
hệ thống bảo mật.
206
00:23:25,620 --> 00:23:27,720
Bây giờ xin mời anh
207
00:23:28,260 --> 00:23:30,030
đưa chúng tôi đi
mở két an toàn.
208
00:23:31,560 --> 00:23:32,830
Tôi vô cùng hy vọng,
209
00:23:33,630 --> 00:23:36,580
muốn thưởng thức một chút
Ánh Sáng Khu Rừng thực sự đó.
210
00:24:13,460 --> 00:24:16,050
Thật ra tôi không hề muốn giống như
mấy người trong phim,
211
00:24:17,090 --> 00:24:18,130
dùng con tin để uy hiếp,
212
00:24:19,370 --> 00:24:20,450
nhưng cách này
213
00:24:21,340 --> 00:24:22,670
thực sự quá hữu dụng.
214
00:24:25,210 --> 00:24:25,870
Nói mau.
215
00:24:26,470 --> 00:24:27,660
Mở két an toàn đó
như thế nào?
216
00:24:37,200 --> 00:24:37,670
3.
217
00:24:47,100 --> 00:24:47,590
2.
218
00:24:58,540 --> 00:24:59,190
1.
219
00:25:00,020 --> 00:25:00,850
Bắn.
220
00:25:05,750 --> 00:25:07,000
[Anh Hổ, ở cửa có người.]
221
00:25:08,770 --> 00:25:10,180
Thịnh Nam, chạy mau.
222
00:25:24,760 --> 00:25:25,480
Tránh ra.
223
00:25:27,620 --> 00:25:28,700
[Cô ta chạy lên gác rồi.]
224
00:25:28,730 --> 00:25:30,120
[Ở hành lang,
hướng thang máy.]
225
00:25:30,830 --> 00:25:31,250
Đuổi theo.
226
00:26:08,210 --> 00:26:10,030
[Cô ta vào tháng máy rồi,
chặn cô ta lại.]
227
00:26:25,510 --> 00:26:26,050
Đi đi.
228
00:26:26,600 --> 00:26:27,760
Cô ta bị tôi giam
ở tầng 22 rồi.
229
00:26:49,930 --> 00:26:50,390
[Người đâu?]
230
00:26:51,060 --> 00:26:52,080
[Hiện giờ cô ta đang ở đâu?]
231
00:27:00,320 --> 00:27:01,150
Cô ta đã phá hỏng camera.
232
00:27:01,460 --> 00:27:02,170
Đã vào cầu thang bộ.
233
00:30:05,590 --> 00:30:06,830
Đuổi theo mau lên cho tao.
234
00:30:17,800 --> 00:30:19,940
Nitơ lỏng âm 196 độ.
235
00:30:20,200 --> 00:30:23,280
Về lý thuyết, có thể đóng băng cánh cửa
mà ngay đến bom cũng không phá nổi
236
00:30:23,970 --> 00:30:25,390
trở nên giòn như thủy tinh.
237
00:30:26,080 --> 00:30:29,060
Nhưng không đúng liều lượng,
nói đến hiệu quả
238
00:30:30,340 --> 00:30:32,190
thì hoàn toàn không thực tế đâu.
239
00:30:36,800 --> 00:30:37,680
Mở cửa ra cho tao.
240
00:30:43,560 --> 00:30:44,700
Anh sẽ không giết tôi đâu.
241
00:30:55,820 --> 00:30:56,660
Tao không giết mày.
242
00:31:05,260 --> 00:31:07,200
Chút liều lượng này
tuy không mở được cánh cửa này,
243
00:31:08,300 --> 00:31:08,830
nhưng mà...
244
00:31:11,460 --> 00:31:11,930
nhưng mà
245
00:31:13,250 --> 00:31:16,500
biến cô ta thành
một người đẹp dễ vỡ thì đủ đấy.
246
00:31:18,640 --> 00:31:20,150
Tôi nói.
247
00:31:21,000 --> 00:31:21,530
Tôi nói.
248
00:31:36,520 --> 00:31:38,530
Chương trình mật khẩu
mở cửa két tạm thời
249
00:31:39,810 --> 00:31:42,440
được tạo ra dựa trên
thuật toán đa giác Thiessen,
250
00:31:44,100 --> 00:31:45,100
không có trị số cố định,
251
00:31:45,560 --> 00:31:46,920
có được dựa vào
chính hệ thống vận hành.
252
00:31:47,620 --> 00:31:49,560
Qua hai giờ đồng hồ nữa,
cửa sẽ mở ra.
253
00:31:56,930 --> 00:31:57,420
Lại đây.
254
00:31:58,550 --> 00:31:59,440
Anh định làm gì?
255
00:32:02,020 --> 00:32:04,070
Tôi đã làm theo lời anh rồi.
256
00:32:08,820 --> 00:32:09,730
Thật ngại quá.
257
00:32:10,580 --> 00:32:11,810
Tao không tin mày.
258
00:32:13,690 --> 00:32:14,440
2 giờ đồng hồ.
259
00:32:15,460 --> 00:32:17,500
Sau 2 giờ nữa
nếu cửa không mở,
260
00:32:18,260 --> 00:32:19,670
tao sẽ tự tay
tiễn mày lên đường.
261
00:32:28,850 --> 00:32:30,300
[Cô gái đó biến mất rồi.]
262
00:32:31,110 --> 00:32:32,150
Tôi hoàn toàn
không tìm thấy cô ta.
263
00:32:33,230 --> 00:32:34,020
Cô ta rất giảo hoạt,
264
00:32:34,470 --> 00:32:35,650
biết cách tránh camera.
265
00:32:38,170 --> 00:32:39,540
[Vậy thì phong tỏa
tất cả các tầng lầu,]
266
00:32:39,890 --> 00:32:40,640
[chặn đứng cô ta.]
267
00:32:40,880 --> 00:32:41,800
Đã phong tỏa từ lâu rồi.
268
00:32:42,770 --> 00:32:43,890
Chắc chắn cô ta
đang trốn ở đâu đó.
269
00:32:44,160 --> 00:32:45,600
Phải tìm kiếm kĩ
cả ở các góc chết của camera.
270
00:32:48,680 --> 00:32:51,880
Bây giờ chúng ta chia ra
tìm từng tầng 1.
271
00:32:53,690 --> 00:32:56,850
Cho dù lật tung trời,
cũng nhất định phải bắt được cô ta.
272
00:32:58,840 --> 00:33:00,550
Tao sẽ tự tay xé cô ta ra.
273
00:33:39,490 --> 00:33:40,610
Hai hôm nay chơi game
274
00:33:40,650 --> 00:33:41,110
cũng không được.
275
00:33:52,960 --> 00:33:53,370
Ôi trời!
276
00:33:54,680 --> 00:33:54,980
S
277
00:33:55,340 --> 00:33:55,680
O
278
00:33:56,020 --> 00:33:56,440
S
279
00:33:57,100 --> 00:33:57,610
Ôi trời!
280
00:33:57,980 --> 00:33:58,920
Phía đối diện
đang làm gì thế?
281
00:33:59,690 --> 00:34:00,630
Chắc đang quay clip.
282
00:34:00,970 --> 00:34:01,850
Có phải năm 2021 không?
283
00:34:02,230 --> 00:34:03,770
Quay video đăng lên
trang cá nhân thôi.
284
00:34:04,320 --> 00:34:04,900
Tôi cũng quay.
285
00:34:59,600 --> 00:35:00,860
[Đã kết nối bluetooth]
286
00:35:13,270 --> 00:35:14,890
Ôi trời, bắn thật à?
287
00:35:15,180 --> 00:35:15,830
Mau báo cảnh sát đi.
288
00:35:16,290 --> 00:35:17,280
Báo cảnh sát.
289
00:36:59,220 --> 00:36:59,940
[Đại Phi, Đại Phi!]
290
00:37:00,900 --> 00:37:02,770
[Mau tìm hai người canh gác
cửa vào sân thượng,]
291
00:37:03,350 --> 00:37:04,400
[đề phòng cảnh sát nhảy dù.]
292
00:38:34,310 --> 00:38:35,060
Cô ta ở đâu?
293
00:38:35,830 --> 00:38:36,670
Ở đâu?
294
00:38:47,710 --> 00:38:48,220
Thế này nhé.
295
00:38:49,590 --> 00:38:51,070
Lát nữa cậu ném bom lên đó,
296
00:38:51,500 --> 00:38:52,170
nổ chết cô ta.
297
00:38:52,200 --> 00:38:52,570
Được.
298
00:38:56,980 --> 00:38:57,400
3.
299
00:38:58,690 --> 00:38:59,400
2.
300
00:38:59,760 --> 00:39:00,180
1.
301
00:39:23,700 --> 00:39:24,200
Anh Phi!
302
00:39:26,530 --> 00:39:27,370
Cất đi, lục soát.
303
00:39:27,720 --> 00:39:28,100
Vâng.
304
00:39:37,000 --> 00:39:38,140
[Nghi phạm nghe đây.]
305
00:39:38,530 --> 00:39:40,400
[Đây là Cảnh sát Hình sự
Cục Công an thành phố Tân Hải!]
306
00:39:40,770 --> 00:39:42,080
[Anh đã bị bao vây rồi.]
307
00:39:42,620 --> 00:39:43,710
[Lập tức bỏ vũ khí xuống,]
308
00:39:43,780 --> 00:39:44,620
[thả con tin ra,]
309
00:39:45,060 --> 00:39:46,370
[đừng chống cự
một cách vô nghĩa.]
310
00:39:47,020 --> 00:39:48,180
[Nghi phạm nghe đây.]
311
00:39:48,550 --> 00:39:50,520
[Đây là Cảnh sát hình sự
Cục Công an thành phố Tân Hải!]
312
00:39:50,870 --> 00:39:52,210
[Anh đã bị bao vây rồi.]
313
00:39:52,680 --> 00:39:53,770
[Lập tức bỏ vũ khí xuống,]
314
00:39:53,940 --> 00:39:54,770
[thả con tin ra,]
315
00:39:55,140 --> 00:39:56,480
[đừng chống cự
một cách vô nghĩa.]
316
00:39:59,430 --> 00:40:01,010
Đám người này sẽ không dễ dàng
khoanh tay chịu trói đâu.
317
00:40:01,480 --> 00:40:02,940
Chúng ta phải chuẩn bị
tấn công mạnh.
318
00:40:03,220 --> 00:40:03,550
Vâng.
319
00:40:04,730 --> 00:40:05,190
Báo cáo.
320
00:40:06,060 --> 00:40:07,670
Đây là cảnh trong video
mà người báo cảnh sát quay lại.
321
00:40:07,700 --> 00:40:08,300
Anh xem thử đi.
322
00:40:12,070 --> 00:40:12,650
Thịnh Nam?
323
00:40:13,610 --> 00:40:14,410
Sao cô ấy lại ở trong đó?
324
00:40:14,940 --> 00:40:17,220
Bạn trai cô ấy là kỹ sư an ninh
của tòa nhà SD!
325
00:40:17,590 --> 00:40:20,490
Tối nay công ty tổ chức một buổi
triển lãm trang sức mời cô ấy tới tham dự.
326
00:40:21,450 --> 00:40:22,410
Cô lập tức liên lạc với cô ấy đi.
327
00:40:22,740 --> 00:40:25,320
Tín hiệu của tòa nhà đã bị gián đoạn,
chắc là bị chặn lại rồi.
328
00:40:25,770 --> 00:40:27,050
Chúng tôi đang
nghĩ cách khôi phục.
329
00:40:27,400 --> 00:40:27,970
Anh yên tâm đi,
330
00:40:28,360 --> 00:40:29,720
người bình thường
không đối phó được cô ấy đâu.
331
00:40:32,110 --> 00:40:32,500
Tiểu Lưu,
332
00:40:33,530 --> 00:40:34,620
cậu lập tức liên lạc
với đối phương,
333
00:40:34,760 --> 00:40:35,530
xem họ muốn gì.
334
00:40:35,560 --> 00:40:36,010
Vâng.
335
00:40:38,300 --> 00:40:40,310
Bây giờ con tin sẽ gặp nguy hiểm
tới tính mạng bất cứ lúc nào,
336
00:40:41,040 --> 00:40:42,370
chúng ta phải mau chóng
tiến vào tòa nhà.
337
00:40:42,850 --> 00:40:43,610
Để chúng tôi làm đi.
338
00:40:44,000 --> 00:40:45,790
Loại nhiệm vụ này vẫn là
chúng tôi thích hợp hơn.
339
00:40:46,260 --> 00:40:46,730
Nhưng...
340
00:40:46,760 --> 00:40:47,340
Đừng tranh giành nữa.
341
00:40:48,220 --> 00:40:48,640
Lâm Hán!
342
00:40:48,870 --> 00:40:49,200
Có.
343
00:40:49,680 --> 00:40:50,310
Chuẩn bị tấn công mạnh.
344
00:40:50,550 --> 00:40:50,910
Rõ.
345
00:40:54,710 --> 00:40:56,150
Lại để cô ta chạy mất rồi.
346
00:41:33,170 --> 00:41:34,300
Nói vị trí của cô ta cho tôi.
347
00:41:35,060 --> 00:41:36,390
Bây giờ tôi sẽ đi giết cô ta.
348
00:41:37,400 --> 00:41:37,990
Tâm Phiến,
349
00:41:39,260 --> 00:41:40,770
mở két an toàn
còn cần bao lâu nữa?
350
00:41:42,130 --> 00:41:43,130
Còn 1 tiếng nữa,
351
00:41:43,170 --> 00:41:45,970
nhưng mà cảnh sát sẽ không
cho chúng ta thời gian lâu như thế đâu.
352
00:41:49,880 --> 00:41:52,120
Trước đó hứa với tôi
là lần này tuyệt đối an toàn,
353
00:41:52,760 --> 00:41:54,590
bây giờ chúng ta
đã chết mất hai người anh em rồi.
354
00:42:11,170 --> 00:42:11,750
Lấy được rồi.
355
00:42:15,290 --> 00:42:16,610
Người phụ nữ đó là cảnh sát.
356
00:42:18,850 --> 00:42:20,270
Giết cảnh sát
không phải mục đích của chúng ta.
357
00:42:21,560 --> 00:42:23,120
Thân phận mới này
mới là mục đích của chúng ta.
358
00:42:29,980 --> 00:42:31,280
Chúng ta sắp thành công rồi.
359
00:42:33,450 --> 00:42:33,990
Tâm Phiến,
360
00:42:34,590 --> 00:42:35,580
cậu cứ theo dõi chặt
két an toàn đi.
361
00:42:35,930 --> 00:42:36,990
Để tôi tranh thủ
thời gian cho cậu.
362
00:42:39,550 --> 00:42:40,000
Lục Tử,
363
00:42:40,850 --> 00:42:43,040
cho đám cảnh sát dưới lầu
biết chút lễ độ đi.
364
00:42:43,860 --> 00:42:44,360
Vâng.
365
00:42:57,680 --> 00:42:58,720
Đội trưởng Châu,
kết nối được rồi.
366
00:43:01,990 --> 00:43:05,710
Tôi thuộc chi đội Cảnh sát đặc nhiệm tuần tra
Cục Công an thành phố Tân Hải, Châu Quốc Cường!
367
00:43:06,130 --> 00:43:07,880
[Đội trưởng Châu, chào anh.]
368
00:43:08,870 --> 00:43:10,660
[Để bày tỏ thành ý đàm phán của tôi,]
369
00:43:10,990 --> 00:43:12,240
tránh sự phán đoán sai lầm
của các anh,
370
00:43:13,450 --> 00:43:14,810
tôi tặng một
món quà cho anh.
371
00:43:17,380 --> 00:43:19,790
Tất cả mọi người dừng tiến công,
dừng tiến công.
372
00:43:41,190 --> 00:43:42,930
[Lần này là
lựu đạn gây choáng.]
373
00:43:45,970 --> 00:43:48,000
Lần sau sẽ là bom đó.
374
00:43:49,350 --> 00:43:51,660
Tôi còn rất nhiều bom
giống như này.
375
00:43:52,600 --> 00:43:53,350
[Hơn nữa,]
376
00:43:54,050 --> 00:43:55,920
[bây giờ trong tay tôi
có rất nhiều con tin.]
377
00:43:56,840 --> 00:43:57,540
[Vậy nên,]
378
00:43:58,100 --> 00:43:59,890
[xin anh đừng
hành động lung tung.]
379
00:44:01,100 --> 00:44:01,780
Anh muốn gì?
380
00:44:03,270 --> 00:44:04,600
Tôi muốn gì ư?
381
00:44:06,230 --> 00:44:07,230
Tôi vẫn chưa nghĩ ra,
382
00:44:08,320 --> 00:44:09,110
tôi suy nghĩ chút đã.
383
00:44:09,560 --> 00:44:10,640
[Anh thả con tin trước đi,]
384
00:44:11,070 --> 00:44:12,100
tôi sẽ cho anh thời gian.
385
00:44:12,940 --> 00:44:13,600
[Thả người?]
386
00:44:16,770 --> 00:44:17,740
Không thể nào.
387
00:44:18,840 --> 00:44:21,040
Đây là thứ bảo đảm mạng sống
bây giờ của tôi.
388
00:44:24,390 --> 00:44:25,250
Tìm nơi lẻn vào.
389
00:44:26,080 --> 00:44:27,910
Kết thúc chiến đấu
trong vòng 2 tiếng.
390
00:44:28,190 --> 00:44:28,680
Rõ.
391
00:44:49,160 --> 00:44:50,590
Đội trưởng Trương,
tôi là Thịnh Nam!
392
00:44:50,940 --> 00:44:52,540
Trong tay bọn chúng
có lượng lớn con tin,
393
00:44:52,750 --> 00:44:54,460
không thể tấn công mạnh,
chỉ có thể lẻn vào.
394
00:44:54,950 --> 00:44:55,450
Đội trưởng Châu,
395
00:44:55,960 --> 00:44:57,570
chúng tôi tìm thấy địa điểm
có thể lẻn vào rồi.
396
00:44:58,370 --> 00:45:00,800
Hệ thống camera giám sát
của tòa nhà SD chỉ có một điểm mù.
397
00:45:01,260 --> 00:45:01,770
Ở đây,
398
00:45:02,220 --> 00:45:03,310
hệ thống không khí ngoài trời
chuyên dụng của tòa nhà.
399
00:45:03,620 --> 00:45:04,030
Không được.
400
00:45:04,650 --> 00:45:05,280
Nguy hiểm quá.
401
00:45:06,190 --> 00:45:07,440
Bên trong đường dẫn của hệ thống
không khí ngoài trời chuyên dụng
402
00:45:07,570 --> 00:45:08,690
có quạt quay với tốc độ cao,
403
00:45:09,020 --> 00:45:11,110
giống như cỗ máy xay thịt vậy,
căn bản không thể đi qua được.
404
00:45:11,820 --> 00:45:12,980
Nhưng có thể đi qua
từ bên trong.
405
00:45:13,400 --> 00:45:15,190
Tôi vừa mới liên lạc được
với Thịnh Nam!
406
00:45:15,570 --> 00:45:17,030
Cô ấy có thể tới tầng thiết bị
ở tầng 5,
407
00:45:17,050 --> 00:45:18,930
ngắt nguồn điện của
hệ thống ống xả từ bên trong.
408
00:45:19,290 --> 00:45:21,890
Trước khi nguồn điện dự phòng khởi động,
chúng ta có thời gian 30 giây
409
00:45:21,930 --> 00:45:23,370
có thể đưa hai đội viên vào đó.
410
00:45:26,070 --> 00:45:26,999
Kết nối với
Thịnh Nam cho tôi.
411
00:45:27,150 --> 00:45:27,480
Vâng.
412
00:45:30,170 --> 00:45:32,140
A lô, tôi là Thịnh Nam!
413
00:45:32,670 --> 00:45:33,760
Cô đã biết rõ
nhiệm vụ rồi chứ?
414
00:45:35,060 --> 00:45:36,880
Trước khi nguồn điện
của quạt được ngắt,
415
00:45:37,500 --> 00:45:38,830
tất cả đều dựa vào
bản thân cô đó.
416
00:45:40,030 --> 00:45:40,670
Cẩn thận nhé.
417
00:45:45,430 --> 00:45:45,910
Đội trưởng Châu,
418
00:45:46,580 --> 00:45:48,330
nhiệm vụ này
để chúng tôi làm đi.
419
00:45:49,170 --> 00:45:51,550
Đội viên của tôi lăn lộn với Thịnh Nam,
phối hợp ăn ý.
420
00:45:54,970 --> 00:45:57,080
Được, đi chuẩn bị đi.
421
00:45:57,830 --> 00:45:58,240
Rõ.
422
00:46:18,030 --> 00:46:20,780
Trần Tử Kiệt,
sao anh lại làm như thế?
423
00:46:22,160 --> 00:46:22,640
Lina!
424
00:46:24,360 --> 00:46:26,830
Anh biết nếu số trang sức này bị cướp
thì có nghĩa là gì không?
425
00:46:28,180 --> 00:46:30,030
Tập đoàn SD là
tâm huyết cả đời của ông ấy.
426
00:46:30,690 --> 00:46:32,070
Anh giúp họ mở két an toàn
427
00:46:32,150 --> 00:46:33,820
thì biết đối mặt với Tổng Giám đốc Loan
đã mất như thế nào đây?
428
00:46:38,580 --> 00:46:40,000
Tôi tới SD đã 2 tháng rồi,
429
00:46:40,930 --> 00:46:43,410
là Tổng Giám đốc Loan đã khiến tôi có
cảm giác gia đình tại nơi đất khách quê người.
430
00:46:44,770 --> 00:46:46,900
Tổng Giám đốc Loan cũng luôn
coi anh là người nhà của mình.
431
00:46:47,270 --> 00:46:49,180
Nhưng mà anh, Trần Tử Kiệt...
432
00:46:49,200 --> 00:46:49,790
Lina!
433
00:46:50,770 --> 00:46:52,220
Không phải như những gì
cô nghĩ đâu.
434
00:46:53,310 --> 00:46:55,150
Tôi chỉ khởi động thiết bị
tự kiểm tra thôi.
435
00:46:55,760 --> 00:46:56,930
Mở cửa của két an toàn
436
00:46:57,150 --> 00:46:58,540
cần phải có mật khẩu động.
437
00:46:59,020 --> 00:47:00,730
Vẫn luôn nằm trên tay
Tổng Giám đốc Loan!
438
00:47:09,470 --> 00:47:12,030
[Mật khẩu động nằm trên người
Tổng Giám đốc Loan?]
439
00:47:13,890 --> 00:47:15,900
Là chiếc nhẫn luôn không rời tay
của ông ấy?
440
00:47:16,440 --> 00:47:17,110
Không phải.
441
00:47:19,770 --> 00:47:20,610
Cô đừng hỏi nữa.
442
00:47:21,370 --> 00:47:22,870
Cô phải tin
vợ chưa cưới của tôi,
443
00:47:23,300 --> 00:47:24,180
cô ấy là cảnh sát.
444
00:47:33,100 --> 00:47:33,630
Cảm ơn.
445
00:47:48,200 --> 00:47:53,200
Bây giờ có thể nói tuyến đường rút lui dự bị
mà cô sắp xếp cho tôi rồi chứ?
446
00:47:54,940 --> 00:47:58,440
Hộ chiếu mới đưa anh rồi,
tiền thù lao cũng đưa anh rồi.
447
00:47:59,470 --> 00:48:01,920
Nhưng việc anh hứa với tôi
vẫn chưa làm được.
448
00:48:02,000 --> 00:48:03,740
Còn nữ cảnh sát kia nữa.
449
00:48:10,280 --> 00:48:14,120
Việc tôi hứa
không gồm việc giết cảnh sát.
450
00:48:14,790 --> 00:48:17,310
Nếu không phải do
tay sai ngu ngốc của anh làm hỏng việc,
451
00:48:17,860 --> 00:48:19,440
thì cảnh sát ở bên ngoài
cũng sẽ không xuất hiện.
452
00:48:21,570 --> 00:48:22,600
Cô nói cái gì đó?
453
00:48:23,770 --> 00:48:25,300
Anh phải nghĩ cho rõ ràng,
454
00:48:26,440 --> 00:48:28,750
bây giờ người có thể
đưa anh rời đi an toàn chỉ có tôi.
455
00:48:29,160 --> 00:48:33,680
Có mạng để kiếm tiền
cũng phải còn mạng mà tiêu chứ.
456
00:48:34,110 --> 00:48:36,570
Ngạc Hổ, tên khai sinh là
Ngạc Thế Xuân, 37 tuổi.
457
00:48:34,200 --> 00:48:38,120
{\an8}[Truy Nã]
458
00:48:37,310 --> 00:48:39,630
Bị tình nghi tham ô một khoản tiền lớn
của công ty và cố ý giết người.
459
00:48:39,840 --> 00:48:40,500
Đang trốn truy nã.
460
00:48:40,810 --> 00:48:43,999
{\an8}[Truy Nã]
461
00:48:41,160 --> 00:48:41,610
Lục Tử,
462
00:48:42,240 --> 00:48:43,999
tên khai sinh là
Lưu Đông Húc, 27 tuổi.
463
00:48:44,500 --> 00:48:47,160
Bị tình nghi lừa tiền bồi thường
để tự chế bom, làm nổ sập giếng mỏ.
464
00:48:47,850 --> 00:48:48,950
Khiến ba thợ mỏ tử vong.
465
00:48:49,430 --> 00:48:50,080
Đang trốn truy nã.
466
00:48:51,120 --> 00:48:51,580
Đại Phi,
467
00:48:52,110 --> 00:48:53,570
tên khai sinh là Vương Phi,
32 tuổi.
468
00:48:53,990 --> 00:48:56,020
Bị tình nghi ẩu đả trên đường,
khiến một người tử vong.
469
00:48:56,450 --> 00:48:57,100
Đang trốn truy nã.
470
00:48:57,890 --> 00:48:58,430
Tâm Phiến,
471
00:48:58,930 --> 00:49:00,650
tên khai sinh là
Lý Mộng Nhã, 25 tuổi.
472
00:49:01,300 --> 00:49:02,530
Bị tình nghi lợi dụng
kỹ thuật hacker
473
00:49:02,600 --> 00:49:03,860
đánh cắp một lượng lớn
thông tin cá nhân riêng tư,
474
00:49:04,180 --> 00:49:06,310
tống tiền khoản tiền lên tới
hàng chục triệu tệ, đang trốn truy nã.
475
00:49:07,520 --> 00:49:07,930
Đội trưởng Châu,
476
00:49:08,890 --> 00:49:12,280
thông qua xác nhận, con tin đang ở trong
sảnh triển lãm tại tầng 25 phần giữa của tòa nhà.
477
00:49:12,770 --> 00:49:13,690
Tổng cộng có 47 người.
478
00:49:13,790 --> 00:49:15,170
Đa số là thương nhân giàu có
và quản lý cấp cao của công ty.
479
00:49:15,610 --> 00:49:17,270
Chắc là đã có người bị hại rồi.
480
00:49:18,230 --> 00:49:19,890
Thân phận của con tin
cũng phải điều tra kỹ càng.
481
00:49:20,650 --> 00:49:22,660
Có thể tập hợp một đám
chuyên gây tai họa lại như thế
482
00:49:23,120 --> 00:49:24,360
sau lưng nhất định
có người dẫn mối.
483
00:49:24,730 --> 00:49:25,230
Tôi đã rõ.
484
00:50:02,270 --> 00:50:03,080
Đại Phi, Đại Phi!
485
00:50:03,190 --> 00:50:04,100
Phòng thiết bị ở tầng 5.
486
00:50:04,450 --> 00:50:06,130
Cô ta nhất định ở
phòng thiết bị tại tầng 5.
487
00:50:29,370 --> 00:50:31,060
Xem lần này cô còn có thể
chạy đi đâu được.
488
00:51:27,460 --> 00:51:28,050
- Đi.
- Đi.
489
00:51:32,960 --> 00:51:33,430
Đi thôi.
490
00:52:26,440 --> 00:52:28,440
Giết người là phải đền mạng đó.
491
00:52:40,330 --> 00:52:40,970
Thịnh Nam!
492
00:52:50,770 --> 00:52:51,280
Thịnh Nam,
493
00:52:51,520 --> 00:52:51,890
nào.
494
00:52:53,270 --> 00:52:54,270
Sao giờ cô mới tới thế?
495
00:52:55,520 --> 00:52:56,710
[Tôi đau sắp chết rồi đây.]
496
00:52:58,850 --> 00:53:00,830
Anh Hổ, là nữ cảnh sát đó.
497
00:53:01,420 --> 00:53:02,540
Chắc là Đại Phi
xong đời rồi.
498
00:53:12,390 --> 00:53:13,010
Còn bao lâu nữa?
499
00:53:14,410 --> 00:53:15,290
20 phút.
500
00:53:24,730 --> 00:53:26,100
[Tôi nhắc lại nhiệm vụ nhé.]
501
00:53:26,340 --> 00:53:29,740
[Đội Cảnh sát đặc nhiệm ở bên ngoài
đã cho thuốc mê vào cửa thông gió rồi.]
502
00:53:30,270 --> 00:53:32,350
Chúng ta phải đột nhập vào
phòng điều khiển trung tâm ở tầng 10,
503
00:53:33,070 --> 00:53:34,720
bật hệ thống
lưu thông không khí lên.
504
00:53:39,690 --> 00:53:41,850
[Được, chúng ta đeo mặt nạ
phòng độc lên,]
505
00:53:41,950 --> 00:53:43,540
[lát nữa là có thể
bắt được chắc luôn.]
506
00:53:52,930 --> 00:53:55,820
Tâm Phiến, bây giờ cậu lập tức
tới sảnh triển lãm ở tầng 25,
507
00:53:56,340 --> 00:53:57,810
chọn mấy người giết đi
rồi ném xuống dưới lầu.
508
00:53:58,880 --> 00:54:00,260
Để đám cảnh sát đã vào trong
lui hết ra ngoài.
509
00:54:01,670 --> 00:54:02,590
Rồi lại chọn
510
00:54:02,930 --> 00:54:04,180
năm con tin quan trọng
511
00:54:05,300 --> 00:54:06,180
cùng rút lui với chúng ta.
512
00:54:11,770 --> 00:54:12,270
Lục Tử,
513
00:54:13,730 --> 00:54:14,420
cậu ở lại,
514
00:54:16,230 --> 00:54:17,460
gây ra chút động tĩnh,
515
00:54:18,220 --> 00:54:19,750
tạo cơ hội cho
việc rút lui lát nữa của chúng ta.
516
00:54:23,770 --> 00:54:24,380
Mấy người các cậu
517
00:54:25,260 --> 00:54:26,490
lập tức cùng tôi tới
phòng điều khiển trung tâm,
518
00:54:26,830 --> 00:54:27,620
tiêu diệt mấy nữ cảnh sát kia.
519
00:54:36,770 --> 00:54:37,290
Hành động.
520
00:54:50,400 --> 00:54:51,350
Buông tôi ra.
521
00:54:51,660 --> 00:54:52,190
Ra đây.
522
00:54:52,560 --> 00:54:53,890
Buông tôi ra.
523
00:54:53,920 --> 00:54:54,300
Ra đây.
524
00:55:38,900 --> 00:55:39,480
Mắc lừa rồi.
525
00:55:40,270 --> 00:55:42,730
Mục tiêu của họ là
sảnh triển lãm ở tầng 25, mau đi đi.
526
00:55:43,070 --> 00:55:43,730
Giúp Tâm Phiến!
527
00:56:10,280 --> 00:56:10,750
Tâm Phiến!
528
00:56:11,570 --> 00:56:12,360
Sao các anh lại tới đây?
529
00:56:13,710 --> 00:56:14,650
Bên phía phòng
điều khiển trung tâm...
530
00:56:27,290 --> 00:56:28,580
Đừng rối lên, cẩn thận.
531
00:57:08,580 --> 00:57:10,380
Thịnh Nam,
tính thời gian vừa khớp.
532
00:57:14,750 --> 00:57:15,550
Đừng cử động lung tung,
533
00:57:16,090 --> 00:57:17,170
nếu không tôi bắn chết họ.
534
00:57:19,480 --> 00:57:20,310
Bỏ súng xuống.
535
00:57:32,960 --> 00:57:33,990
Anh là Tâm Phiến
đúng không?
536
00:57:34,480 --> 00:57:36,640
Tôi từng gặp anh ở
diễn đàn Tinh Anh Vương Giả GTIM!
537
00:57:38,720 --> 00:57:39,700
Tôi là fan của anh.
538
00:57:40,160 --> 00:57:40,700
Vậy sao?
539
00:57:41,240 --> 00:57:41,960
Cô ở cấp bậc gì?
540
00:57:42,510 --> 00:57:43,300
Tinh Anh Vương Giả!
541
00:57:43,780 --> 00:57:44,500
Không thể nào.
542
00:57:44,830 --> 00:57:46,130
Tinh Anh Vương Giả
chỉ có mấy người thôi,
543
00:57:46,390 --> 00:57:47,220
tôi đều quen cả.
544
00:57:49,390 --> 00:57:50,010
Cô đừng cử động lung tung.
545
00:57:51,320 --> 00:57:52,190
Tôi chứng minh cho anh xem.
546
00:58:17,650 --> 00:58:19,310
Nghi phạm phạm tội đã bị khống chế,
547
00:58:19,620 --> 00:58:21,250
tất cả con tin ở sảnh yến tiệc
đều đã được giải cứu.
548
00:58:21,300 --> 00:58:23,500
[Ở nguyên vị trí đợi lệnh,
chúng tôi lập tức chi viện.]
549
00:58:24,060 --> 00:58:24,520
Tôi biết rồi.
550
00:58:24,980 --> 00:58:25,470
Nam Nam!
551
00:58:27,250 --> 00:58:29,420
Tử Kiệt và thư ký chủ tịch
đã bị đưa tới két an toàn rồi.
552
00:58:30,960 --> 00:58:31,890
Đưa tới két an toàn?
553
00:58:32,090 --> 00:58:33,260
Họ muốn mở két an toàn?
554
00:58:33,690 --> 00:58:36,570
Đúng, đám người này đến đây
là nhằm vào trang sức của ngài Taylor!
555
00:58:36,930 --> 00:58:37,190
Đúng.
556
00:58:37,660 --> 00:58:39,900
Hơn nữa Ngạc Hổ và Lục Tử
rất có thể đã ở đó rồi.
557
00:58:41,580 --> 00:58:42,590
Các cô ở đây đợi
Đội trưởng Giang!
558
00:58:42,820 --> 00:58:44,070
Đừng, tôi đi cùng cô.
559
00:58:44,850 --> 00:58:45,700
Ở đây quan trọng hơn.
560
00:58:45,860 --> 00:58:47,810
Đợi sau khi Đội trưởng Giang tới,
các cô lập tức tới chi viện cho tôi.
561
00:58:48,990 --> 00:58:49,780
Cô tự cẩn thận đó.
562
00:59:06,550 --> 00:59:07,050
Lina!
563
00:59:07,610 --> 00:59:08,120
Lina!
564
00:59:09,270 --> 00:59:10,900
Cô đừng sai càng thêm sai nữa.
565
00:59:11,890 --> 00:59:12,730
Cô không chạy được đâu.
566
00:59:13,760 --> 00:59:15,530
Tôi khuyên cô mau đi tìm
cảnh sát tự thú đi,
567
00:59:16,230 --> 00:59:17,690
có lẽ cô còn có
một con đường sống.
568
00:59:19,440 --> 00:59:20,580
Các người đều
không chạy được đâu.
569
00:59:22,340 --> 00:59:22,840
Lina,
570
00:59:25,410 --> 00:59:26,590
không uổng công chúng ta
từng là đồng nghiệp của nhau.
571
00:59:29,540 --> 00:59:31,210
Cô luôn miệng nói
Tổng Giám đốc Loan đối xử tốt với cô,
572
00:59:32,010 --> 00:59:33,070
bây giờ cô
đang làm gì vậy?
573
00:59:34,230 --> 00:59:36,270
Cô thật sự tưởng rằng
cảnh sát Trung Quốc
574
00:59:37,020 --> 00:59:37,920
ăn không ngồi rồi sao?
575
01:01:34,100 --> 01:01:35,140
Chúng ta mau rút lui đi,
576
01:01:35,990 --> 01:01:37,070
cảnh sát sắp tấn công
vào đây rồi.
577
01:01:38,700 --> 01:01:40,770
Chuyện này ngoài chúng ta,
còn có người khác biết không?
578
01:01:43,910 --> 01:01:44,490
Đều chết cả rồi.
579
01:01:47,810 --> 01:01:48,330
Được.
580
01:01:49,750 --> 01:01:51,980
Cầm theo trang sức,
chúng ta đi thôi.
581
01:02:16,270 --> 01:02:17,750
Tại sao?
582
01:02:28,490 --> 01:02:30,030
Bởi vì các anh
đã không thể đi được nữa.
583
01:02:30,980 --> 01:02:32,600
Cho dù có trốn khỏi đây
584
01:02:33,730 --> 01:02:35,600
cũng không thể
trốn khỏi thành phố này.
585
01:02:56,340 --> 01:02:57,860
Đừng sợ, cưng à.
586
01:02:58,940 --> 01:03:00,560
Tôi sẽ không đối xử với anh
như thế đâu.
587
01:03:04,910 --> 01:03:07,780
Vợ chưa cưới của anh
vẫn chưa tới à?
588
01:03:24,320 --> 01:03:25,740
Đây là kíp nổ thủy ngân,
589
01:03:26,520 --> 01:03:27,540
nhất định đừng cử động.
590
01:03:28,560 --> 01:03:29,150
Cử động
591
01:03:29,790 --> 01:03:30,650
là sẽ nổ.
592
01:03:32,340 --> 01:03:33,880
Tôi đã nói với anh
từ lâu rồi,
593
01:03:33,900 --> 01:03:35,480
cô ta không hợp với anh.
594
01:03:39,430 --> 01:03:40,390
Nhìn chỗ này đi.
595
01:04:09,120 --> 01:04:10,960
Đừng, tôi là thư ký
của Tổng Giám đốc Loan!
596
01:04:11,210 --> 01:04:12,130
Sao cô lại ở đây?
597
01:04:12,210 --> 01:04:13,230
Cô mau đi cứu Tử Kiệt đi,
598
01:04:13,410 --> 01:04:14,670
trên người anh ấy
bị buộc bom rồi.
599
01:04:18,180 --> 01:04:19,500
Tôi và Tử Kiệt
bị bắt tới đây,
600
01:04:19,770 --> 01:04:21,140
bắt chúng tôi mở két an toàn.
601
01:04:21,520 --> 01:04:23,360
Vừa nãy hai tên cướp
vì chuyện chạy trốn
602
01:04:23,480 --> 01:04:24,440
đột nhiên đánh nhau.
603
01:04:25,090 --> 01:04:26,470
Kết quả hình như
đều chết hết rồi.
604
01:06:09,250 --> 01:06:10,250
Cô phát hiện ra tôi lúc nào vậy?
605
01:06:11,100 --> 01:06:12,700
Phần đầu có thể tránh khỏi nòng súng
một cách tự nhiên.
606
01:06:13,300 --> 01:06:14,790
Tôi không biết ngoài việc
được huấn luyện kỹ càng
607
01:06:15,270 --> 01:06:16,430
thì còn có gì
có thể giải thích được.
608
01:06:17,690 --> 01:06:18,840
Tôi không thể không thừa nhận,
609
01:06:19,740 --> 01:06:21,450
nữ cảnh sát Trung Quốc các cô rất giỏi.
610
01:06:23,970 --> 01:06:24,820
Cô rất xinh đẹp,
611
01:06:26,030 --> 01:06:28,040
thảo nào anh ấy lại
một lòng một dạ với cô.
612
01:06:34,020 --> 01:06:35,390
Chắc cô là kẻ lên kế hoạch
phía sau đúng không?
613
01:06:36,480 --> 01:06:37,510
Vì kế hoạch lần này
614
01:06:37,810 --> 01:06:39,860
đã lẻn vào tòa nhà SD
trước 2 tháng đúng không?
615
01:06:41,380 --> 01:06:42,090
Không sai.
616
01:06:42,320 --> 01:06:43,500
Đều được lên kế hoạch sẵn rồi.
617
01:06:44,780 --> 01:06:46,560
Bao gồm việc tiếp cận và
lợi dụng Trần Tử Kiệt,
618
01:06:47,250 --> 01:06:48,830
lừa gạt mật khẩu của két sắt.
619
01:06:52,520 --> 01:06:53,510
Vì số trang sức này,
620
01:06:54,800 --> 01:06:55,950
các cô cũng hao tổn
hết tâm sức đó.
621
01:06:57,380 --> 01:06:58,270
Đừng chống cự nữa.
622
01:06:59,260 --> 01:07:00,680
Bây giờ cô cũng
không chạy trốn được đâu.
623
01:07:01,890 --> 01:07:02,940
Tại sao tôi phải
chạy trốn chứ?
624
01:07:03,910 --> 01:07:05,120
Tôi là con tin đó.
625
01:07:06,360 --> 01:07:08,010
Chỉ cần tôi giết hai người,
626
01:07:10,070 --> 01:07:11,980
thì sẽ không ai biết
thân phận của tôi.
627
01:07:33,680 --> 01:07:36,240
Cô không biết có loại vũ khí
tên là súng dao găm sao?
628
01:07:41,280 --> 01:07:41,870
Thịnh Nam,
629
01:07:43,640 --> 01:07:44,360
em đừng để ý đến anh.
630
01:07:45,470 --> 01:07:46,320
Mau đi đi.
631
01:08:04,610 --> 01:08:05,630
Tình hình bên trong thế nào?
632
01:08:06,390 --> 01:08:07,430
Trên người con tin có bom,
633
01:08:08,310 --> 01:08:09,810
kíp nổ liên kết với
thủy ngân và đồng hồ bấm giờ.
634
01:08:13,790 --> 01:08:14,930
Thời gian chỉ còn
2 phút nữa thôi.
635
01:08:16,300 --> 01:08:16,979
Thịnh Nam,
636
01:08:17,510 --> 01:08:18,460
em mau đi đi.
637
01:08:19,060 --> 01:08:20,510
Thịnh Nam,
cô rút lui trước đi.
638
01:08:20,750 --> 01:08:21,870
Chúng tôi thông báo
cho đội Gỡ bom.
639
01:08:22,420 --> 01:08:23,450
Thời gian không kịp nữa rồi.
640
01:08:24,520 --> 01:08:25,330
Bây giờ tôi sẽ
tiến hành tháo gỡ.
641
01:08:25,810 --> 01:08:27,479
Em mau đi đi cho anh.
642
01:08:27,810 --> 01:08:28,479
Thịnh Nam!
643
01:08:29,979 --> 01:08:30,560
Đội trưởng Trương,
644
01:08:31,010 --> 01:08:31,950
mọi người mau đi đi.
645
01:08:34,729 --> 01:08:37,060
Tất cả mọi người
nhanh chóng rút lui, mau lên.
646
01:08:45,220 --> 01:08:45,819
Tử Kiệt,
647
01:08:48,210 --> 01:08:49,580
em không thể gỡ được
quả bom này.
648
01:08:51,970 --> 01:08:53,800
Bây giờ em cắt
chiếc áo bom ba lỗ trên người anh,
649
01:08:54,859 --> 01:08:55,830
ném nó ra xa.
650
01:08:56,910 --> 01:08:59,060
Trước khi bom phát nổ
chúng ta có thời gian 2 giây,
651
01:09:00,750 --> 01:09:01,950
em dùng áo chống đạn trên người
652
01:09:03,010 --> 01:09:03,870
chắn trước mặt anh.
653
01:09:05,420 --> 01:09:08,029
Như thế thì tỷ lệ sống sót của anh
có thể tăng lên một phần.
654
01:09:09,390 --> 01:09:10,149
Anh hiểu không?
655
01:09:10,700 --> 01:09:11,460
Em điên rồi.
656
01:09:12,750 --> 01:09:14,850
Bây giờ em chạy còn có thể
có một người sống.
657
01:09:15,600 --> 01:09:17,189
Em như này
hai chúng ta đều phải chết.
658
01:09:17,600 --> 01:09:18,290
Em là cảnh sát,
659
01:09:18,939 --> 01:09:19,980
em bắt buộc
phải làm như thế.
660
01:09:20,109 --> 01:09:21,890
Anh là chồng em,
em cút đi cho anh.
661
01:09:21,920 --> 01:09:22,779
Đã quậy đủ chưa hả?
662
01:09:30,270 --> 01:09:30,680
Nam Nam,
663
01:09:31,319 --> 01:09:33,569
đời này của anh chắc là
chỉ có một cơ hội như thế thôi,
664
01:09:34,560 --> 01:09:36,109
em để anh liều mạng
vì em một lần,
665
01:09:36,890 --> 01:09:37,550
được không?
666
01:09:42,100 --> 01:09:43,270
Anh biết em là cảnh sát,
667
01:09:43,910 --> 01:09:45,210
nhưng em cũng là
người yêu của anh.
668
01:09:46,660 --> 01:09:48,330
Chúng ta không thể để người xấu
đạt được mục đích.
669
01:09:49,050 --> 01:09:49,660
Đi đi.
670
01:09:51,560 --> 01:09:53,479
Em nghe anh một lần, đi đi.
671
01:09:54,020 --> 01:09:54,800
Đi đi.
672
01:10:06,210 --> 01:10:06,830
Em có cách.
673
01:10:14,120 --> 01:10:15,510
Em đừng để ý đến anh,
em mau đi đi.
674
01:10:16,180 --> 01:10:17,760
Nitơ lỏng có thể khiến
thủy ngân đông lại,
675
01:10:18,260 --> 01:10:19,590
cũng có thể khiến kíp nổ điện tử
mất hiệu lực.
676
01:10:24,920 --> 01:10:25,380
Tử Kiệt,
677
01:10:26,150 --> 01:10:26,990
hãy tin em.
678
01:10:27,880 --> 01:10:28,460
Em có thể làm được.
679
01:11:00,630 --> 01:11:01,210
Thành công rồi.
680
01:11:17,050 --> 01:11:17,630
Thịnh Nam!
681
01:12:01,160 --> 01:12:04,070
Bà xã, dáng vẻ em mặc
đồng phục cảnh sát ngầu quá.
682
01:12:05,060 --> 01:12:07,020
Ai là vợ anh chứ?
683
01:12:08,050 --> 01:12:08,640
Bà xã,
684
01:12:09,050 --> 01:12:10,970
sau này anh ủng hộ em
làm cảnh sát vô điều kiện.
685
01:12:11,440 --> 01:12:12,720
Như này thì em có thể
gả cho anh rồi chứ?
686
01:12:14,610 --> 01:12:15,510
Đám người này ác quá đi.
687
01:12:15,690 --> 01:12:17,170
Để làm nổ trang sức
mà đến mạng cũng không cần.
688
01:12:18,400 --> 01:12:19,180
Anh đợi em quay lại.
689
01:12:21,120 --> 01:12:22,200
Bà xã,
em muốn đi đâu thế?
690
01:12:24,440 --> 01:12:25,280
Báo cáo
Đội trưởng Châu!
691
01:12:25,720 --> 01:12:27,090
Đám người này không đến
để cướp trang sức
692
01:12:27,620 --> 01:12:28,710
mà đến để hủy trang sức.
693
01:12:32,650 --> 01:12:34,110
Hai người không cảm thấy
rất có vấn đề sao?
694
01:12:34,500 --> 01:12:34,980
Là thế này.
695
01:12:35,590 --> 01:12:37,870
Gần đây Taylor không ngừng gặp phải
các vụ bê bối ở quốc tế,
696
01:12:38,250 --> 01:12:40,050
đã tới bờ vực phá sản rồi.
697
01:12:40,810 --> 01:12:44,330
Chúng tôi đã kiểm tra đo lường
lô trang sức mà cô cứu ra được,
698
01:12:44,700 --> 01:12:45,320
phát hiện
699
01:12:46,300 --> 01:12:47,130
toàn là hàng giả.
700
01:12:48,280 --> 01:12:50,360
Hơn nữa chúng tôi có đủ
chứng cứ chứng minh
701
01:12:50,630 --> 01:12:51,840
Taylor cấu kết với Lina
702
01:12:52,260 --> 01:12:53,380
thuê đám người Ngạc Hổ
703
01:12:53,560 --> 01:12:54,940
dựng nên vụ án cướp bóc này.
704
01:12:55,070 --> 01:12:56,610
Chính là để tạo ra
705
01:12:56,750 --> 01:12:59,370
cảnh tượng giả là lô trang sức
706
01:12:59,520 --> 01:13:00,980
đã sớm bị ông ta
bán lấy tiền bị cướp mất
707
01:13:01,290 --> 01:13:02,770
lừa lấy khoản tiền bảo hiểm
giá trên trời.
708
01:13:03,400 --> 01:13:05,310
Không ngờ, cô xuất hiện,
709
01:13:05,700 --> 01:13:06,520
bọn họ không đi được nữa.
710
01:13:07,110 --> 01:13:09,790
Vậy nên, liền muốn hủy
lô trang sức này.
711
01:13:13,820 --> 01:13:15,130
Hóa ra mọi người
đã biết từ lâu rồi.
712
01:13:16,820 --> 01:13:17,630
Vậy Taylor đâu?
713
01:13:29,760 --> 01:13:31,990
Xin chào, dừng xe tắt máy,
xin hãy xuất trình giấy tờ của anh.
714
01:13:34,590 --> 01:13:35,130
Được, cảm ơn.
715
01:13:41,200 --> 01:13:41,740
Không xong rồi.
716
01:13:43,040 --> 01:13:43,520
Đứng lại.
717
01:14:08,020 --> 01:14:08,560
Không được cử động.
718
01:14:34,230 --> 01:14:34,900
Nghiêm.
719
01:14:36,550 --> 01:14:37,250
Nhiệm vụ lần này,
720
01:14:38,050 --> 01:14:39,120
mọi người hoàn thành
một cách viên mãn.
721
01:14:40,070 --> 01:14:40,570
Thành tích
722
01:14:41,490 --> 01:14:42,000
ưu tú.
723
01:14:47,170 --> 01:14:47,730
Rút quân.56354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.