All language subtitles for Everything.Calls.for.Salvation.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,875 A NETFLIX SERIES 2 00:00:33,000 --> 00:00:35,125 Here you are, finally. 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,833 Go on. What are you waiting for? Set me free. 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,666 Thank you, my love. 5 00:01:02,583 --> 00:01:03,958 I wanna make love to you. 6 00:01:04,708 --> 00:01:05,708 Come. 7 00:01:14,125 --> 00:01:15,875 Daniele, wake up. 8 00:01:18,541 --> 00:01:21,000 Did you sleep well, sweetheart? 9 00:01:23,916 --> 00:01:27,458 - I just asked if you slept well, okay? - Leave me alone. 10 00:01:30,291 --> 00:01:31,708 Aren't you having breakfast? 11 00:01:34,041 --> 00:01:35,625 Where's Pino? I have to call my folks. 12 00:01:35,708 --> 00:01:36,791 He's around here. 13 00:01:36,875 --> 00:01:39,458 But he won't let you make a phone call until this afternoon. 14 00:01:40,208 --> 00:01:43,375 - Are you still upset about yesterday? - I am! So what? 15 00:02:03,958 --> 00:02:06,375 Look between the two largest branches up there. 16 00:02:06,458 --> 00:02:08,791 Soon it'll show up, in a matter of minutes. 17 00:02:09,833 --> 00:02:11,083 Who will show up? 18 00:02:11,166 --> 00:02:12,500 Well, definitely not Juliet. 19 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 It's just a little bird, but so beautiful. If you see it, it'll make your day. 20 00:02:18,541 --> 00:02:20,875 - Maybe another time. - I know it's tough. 21 00:02:21,500 --> 00:02:24,166 No one expects to end up in such a place. 22 00:02:24,250 --> 00:02:27,250 Compulsory treatment sounds scary. I know. 23 00:02:27,916 --> 00:02:29,583 But it saved the lives of many. 24 00:02:29,666 --> 00:02:32,791 Also, Dr. Cimaroli is smart. You have to trust her. 25 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 Once I saw a little bird resurrected. 26 00:02:42,125 --> 00:02:44,041 You don't believe me now, 27 00:02:44,125 --> 00:02:46,416 but if you'd seen it, you wouldn't have any doubts either. 28 00:02:46,500 --> 00:02:49,375 Okay, if you see another one resurrecting, call me, yeah? 29 00:03:06,625 --> 00:03:08,041 MONDAY 30 00:03:27,333 --> 00:03:29,375 What the fuck is going on now? 31 00:03:32,500 --> 00:03:35,958 Fucking rules! I can't deal with this shit! 32 00:03:38,458 --> 00:03:40,125 No, you took my phone. 33 00:03:40,208 --> 00:03:41,928 - You don't get it! - It's the rule. 34 00:03:42,000 --> 00:03:44,125 Hey, hey! What's wrong? What's wrong? 35 00:03:44,208 --> 00:03:46,476 - What rule? - You can make one call a day. 36 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 One phone call a day from the hospital landline. 37 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 From the fucking hospital's landline? 38 00:03:51,125 --> 00:03:54,000 - Hey! Hey! - This is the 21st century, asshole! 39 00:03:54,083 --> 00:03:55,726 - No need to yell. - Don't touch me! 40 00:03:55,750 --> 00:03:57,250 I'm not touching you. 41 00:03:57,333 --> 00:03:59,916 - You can't keep your phone. - I need my phone for work. 42 00:04:00,000 --> 00:04:01,500 Because I do what you're not doing. 43 00:04:01,583 --> 00:04:03,291 - I work! - Calm down. Calm down. 44 00:04:03,375 --> 00:04:04,735 I told you not to touch me! 45 00:04:04,791 --> 00:04:07,101 - Let her... hey, hey! - Yeah, you're all criminals! 46 00:04:07,125 --> 00:04:09,833 - Stop yelling. - You can't steal phones like that! 47 00:04:09,916 --> 00:04:11,875 - Hey! - You're upsetting my lunatics. Calm down. 48 00:04:11,958 --> 00:04:14,083 What the fuck are you staring at? 49 00:04:14,166 --> 00:04:17,125 Nobody's there. You're seeing things. Go to your room, go. 50 00:04:17,208 --> 00:04:18,875 I'll go on my own! 51 00:04:18,958 --> 00:04:22,083 - Come. - Give her a shot to calm her down. 52 00:04:22,166 --> 00:04:24,708 - Go fuck yourself. - You and your sister. 53 00:04:39,708 --> 00:04:42,750 Be careful. There you go. That's it. Okay. 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Turn it. 55 00:04:48,708 --> 00:04:51,125 Like that. 56 00:04:52,791 --> 00:04:53,791 Okay. Go. 57 00:04:54,541 --> 00:04:57,750 One, two and three! 58 00:04:57,833 --> 00:05:00,625 So now we have a full house. 59 00:05:01,458 --> 00:05:04,916 - Who is this guy? - His name's Giorgio. It's his fourth CT. 60 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 With the next, he'll win a trip to the Seychelles. 61 00:05:07,666 --> 00:05:11,000 - This guy is dangerous. A real lunatic. - No shit! 62 00:05:11,083 --> 00:05:13,163 He's crazy. Why don't you tie him up? You tied me up. 63 00:05:13,208 --> 00:05:16,166 No need. He got injected with an elephant dose of tranquilizers. 64 00:05:16,250 --> 00:05:18,208 He'll wake up in two days. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,708 Like a little lamb. 66 00:05:19,791 --> 00:05:21,875 When you're admitted, you're all the same. 67 00:05:21,958 --> 00:05:23,208 You bite, you spit. 68 00:05:23,291 --> 00:05:25,875 You try to harm the ones that only wanna do you good. 69 00:05:25,958 --> 00:05:27,958 What a shitty job. 70 00:05:28,541 --> 00:05:29,541 Damn. 71 00:05:30,208 --> 00:05:31,833 Oh, hold on. Wait, Pino! 72 00:05:32,666 --> 00:05:33,666 Pino! 73 00:05:36,000 --> 00:05:38,750 - Pino, can I call home? - No, you'll wait until this afternoon. 74 00:05:38,833 --> 00:05:40,553 It's important. I have to talk to my mother. 75 00:05:40,583 --> 00:05:43,083 Exactly, so you think carefully about what you have to say, 76 00:05:43,166 --> 00:05:44,458 to avoid talking bullshit. 77 00:05:44,541 --> 00:05:47,958 - Can I at least ask you something? - What do you wanna know? 78 00:05:48,708 --> 00:05:51,250 Listen, how come this Giorgio, who you say is a beast, 79 00:05:51,333 --> 00:05:52,750 and I actually think so too, 80 00:05:52,833 --> 00:05:55,875 why is he in our room, while Nina is in the bad guys' ward? 81 00:05:55,958 --> 00:05:58,541 - Who's this Nina? - The girl who flipped out before. 82 00:05:58,625 --> 00:06:00,458 So it was you? I thought so. 83 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Do you ever mind your own fucking business? 84 00:06:03,250 --> 00:06:05,583 By the way, did you meet the witch last night? 85 00:06:05,666 --> 00:06:06,500 Who? 86 00:06:06,583 --> 00:06:10,000 Rossana, the woman on the night shift. She's like a witch, isn't she? 87 00:06:10,583 --> 00:06:13,541 - She looked like a nice woman to me. - A nice woman. 88 00:06:15,208 --> 00:06:17,458 She might as well be working in a concentration camp. 89 00:06:18,541 --> 00:06:22,125 She's always been ugly and a nasty bitch. A real Nazi. 90 00:06:22,208 --> 00:06:25,291 The only good thing she's done was to convince the hospital chief of staff 91 00:06:25,375 --> 00:06:27,875 to assign her five days a week to the night shift. 92 00:06:27,958 --> 00:06:29,250 Totally illegal. 93 00:06:29,333 --> 00:06:31,293 All because her husband's at home in a wheelchair, 94 00:06:31,333 --> 00:06:33,166 and at night, he looks after their daughter. 95 00:06:33,250 --> 00:06:34,666 She's obese. Imagine that. 96 00:06:35,250 --> 00:06:38,583 But it's convenient for everyone, especially for me and the Black nurse. 97 00:06:38,666 --> 00:06:40,875 The only one who works their ass off here is me. 98 00:06:40,958 --> 00:06:44,083 Even the Black girl doesn't wanna do shit. She makes the others work hard. 99 00:06:44,166 --> 00:06:46,625 Like all these foreigners who come here, steal our jobs. 100 00:06:46,708 --> 00:06:47,541 You understand? 101 00:06:47,625 --> 00:06:50,017 - Mary, help me. - What have you done? 102 00:06:50,041 --> 00:06:51,625 Again. My goodness. 103 00:06:55,000 --> 00:06:58,041 - What happened? - Madonnina pissed himself. 104 00:06:58,125 --> 00:07:01,125 That's enough. You'll wear a diaper today. Let's go. 105 00:07:01,208 --> 00:07:02,208 Easy. You're hurting him. 106 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 The fuck I am, Mario! Don't start with me. Careful. 107 00:07:04,500 --> 00:07:07,000 We'll do it! Don't treat him like that. 108 00:07:07,083 --> 00:07:09,958 How have I treated him? Have I hurt you, Madonni? 109 00:07:10,541 --> 00:07:11,833 Do you think this is easy? 110 00:07:12,458 --> 00:07:14,750 No one should be mistreated, God forbid. 111 00:07:14,833 --> 00:07:17,541 Can you tell me what we're supposed to do to someone like Madonnina? 112 00:07:17,625 --> 00:07:19,708 He should be living with his family. 113 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 Or in a nursing home. 114 00:07:20,708 --> 00:07:22,500 Instead, he's going in and out, in and out. 115 00:07:22,583 --> 00:07:24,583 From one hospital to another. 116 00:07:26,500 --> 00:07:27,708 Let's go, Madonni. 117 00:07:35,791 --> 00:07:38,041 Respect is the first commandment. 118 00:07:39,708 --> 00:07:42,041 Since we're already hurting ourselves in here. 119 00:07:42,125 --> 00:07:43,375 Holy Mary, help me. 120 00:07:43,958 --> 00:07:47,500 For the time being, I'll help you. We'll see later about Holy Mary. 121 00:07:48,083 --> 00:07:50,291 Mary, I lost my soul. 122 00:07:50,375 --> 00:07:52,815 Come on. That's the only one he has. 123 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 Now I have to wash it. 124 00:07:54,375 --> 00:07:58,541 Careful. Here. Don't. Careful, go, go. 125 00:07:58,625 --> 00:07:59,958 Thank you, Pino. 126 00:08:00,041 --> 00:08:01,500 You're welcome, Mario. 127 00:08:17,166 --> 00:08:19,291 Where the fuck have I ended up? 128 00:09:07,500 --> 00:09:09,875 Three, two, one! 129 00:09:12,916 --> 00:09:15,226 - Hey, Daniele! - Hey, where's Daniele? 130 00:09:15,250 --> 00:09:16,833 Come on, Daniele, jump! 131 00:09:16,916 --> 00:09:19,041 No, I'm not jumping, and I will never jump. 132 00:09:24,541 --> 00:09:26,875 Hey, don't worry. You'll get used to it. 133 00:09:28,750 --> 00:09:30,750 - You think so? - Yes. 134 00:09:30,833 --> 00:09:33,041 At my first CT, I didn't eat anything. 135 00:09:33,125 --> 00:09:35,750 When I got out, everyone told me how wasted away I looked. 136 00:09:35,833 --> 00:09:38,291 Well, at least I would fit in a size six. 137 00:09:38,375 --> 00:09:40,666 I hadn't even noticed that I had let myself go like this. 138 00:09:40,750 --> 00:09:44,750 Now, though, I eat what they give me. Even if it doesn't have much flavor. 139 00:09:45,250 --> 00:09:46,970 How do you manage to gobble this stuff down? 140 00:09:47,041 --> 00:09:49,583 Well, easy, I pretend it's something I like. 141 00:09:49,666 --> 00:09:53,041 Um, I mean, spaghetti with clams or some nice fried seafood. 142 00:09:53,125 --> 00:09:54,541 What's your favorite dish? 143 00:09:55,041 --> 00:09:55,916 Uh, carbonara. 144 00:09:56,000 --> 00:09:58,916 Okay. So then, do this. 145 00:09:59,708 --> 00:10:01,083 Close your eyes, 146 00:10:01,166 --> 00:10:02,875 take a spoonful 147 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 and think about carbonara. 148 00:10:04,916 --> 00:10:06,625 With soup? How do you do that? 149 00:10:06,708 --> 00:10:08,791 Use your imagination, Daniele. 150 00:10:08,875 --> 00:10:11,458 Since it's one of the few things they left us with in here. 151 00:10:21,958 --> 00:10:23,750 Come on. Eat. 152 00:10:35,083 --> 00:10:37,083 I'm afraid it's not working for me. 153 00:10:45,250 --> 00:10:47,875 ♪ All too sore for sound... ♪ 154 00:10:47,958 --> 00:10:49,333 DON'T JUST TRY YOU HAVE TO DO IT 155 00:10:54,833 --> 00:10:56,166 ♪ Bed ♪ 156 00:10:57,791 --> 00:11:00,208 ♪ Is hardly shown ♪ 157 00:11:03,458 --> 00:11:05,041 ♪ Scraped ♪ 158 00:11:11,166 --> 00:11:13,458 ♪ Across the foam ♪ 159 00:11:15,625 --> 00:11:18,083 ♪ Like they stole it ♪ 160 00:11:19,916 --> 00:11:22,166 ♪ And, oh, how they hold it... ♪ 161 00:11:22,250 --> 00:11:23,291 INFIRMARY WARD A 162 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 May I? I have to make a phone call. 163 00:11:29,416 --> 00:11:30,416 Sure. 164 00:11:36,083 --> 00:11:37,666 - Thanks. - You're welcome. 165 00:12:05,458 --> 00:12:06,500 Hello. 166 00:12:06,583 --> 00:12:07,875 Lella. It's Daniele. 167 00:12:08,666 --> 00:12:09,833 Yeah. What is it? 168 00:12:11,208 --> 00:12:14,958 I wanted to tell you that now I remember what I did the other night. 169 00:12:16,416 --> 00:12:17,791 I'm so sorry. 170 00:12:20,291 --> 00:12:21,458 Can you hear me, Le'? 171 00:12:22,083 --> 00:12:23,916 Yes, I heard fine. I heard you fine. 172 00:12:26,708 --> 00:12:29,625 Okay. Can you put Mom on the phone? 173 00:12:31,000 --> 00:12:34,250 Well, let me check if she's awake. She couldn't sleep at all last night. 174 00:12:34,333 --> 00:12:36,833 I had to give her a sedative. 175 00:12:45,250 --> 00:12:48,666 Danie'. No, she's saying that... 176 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 She says she can't speak right now. 177 00:12:52,625 --> 00:12:53,833 Is she asleep? 178 00:12:53,916 --> 00:12:57,250 No, no, she's awake, but she's saying... she's saying she doesn't feel up to it. 179 00:12:57,333 --> 00:12:58,750 That she has to get over it. 180 00:12:59,583 --> 00:13:02,541 But did you tell her that I'm very sorry for Dad? 181 00:13:03,875 --> 00:13:07,000 Yes, yes, I told her, but I think that's not the only reason. 182 00:13:07,083 --> 00:13:09,750 Why's that? Then what is it? 183 00:13:11,041 --> 00:13:12,833 What is it, Danie'? 184 00:13:12,916 --> 00:13:14,541 You can't just do whatever you like! 185 00:13:14,625 --> 00:13:17,541 Make a mess, then say sorry, and everything is fine again. 186 00:13:17,625 --> 00:13:20,434 You have to give people the time they need to recover at their own pace. 187 00:13:20,458 --> 00:13:21,500 What do you think? 188 00:13:22,583 --> 00:13:25,958 Okay, but can you tell her again that... that I'm sorry about Dad? 189 00:13:26,041 --> 00:13:29,458 That I didn't mean to hurt him, and I didn't want to upset her. 190 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 I mean, I'm not mad at you guys. 191 00:13:32,333 --> 00:13:34,458 Yeah? Will you tell her? 192 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Huh? 193 00:13:38,666 --> 00:13:41,208 Okay, fine, Daniele. I'll tell her. I'll tell her. 194 00:13:41,291 --> 00:13:44,125 Now let me go, because I have 200 things to do, okay? 195 00:13:44,916 --> 00:13:45,916 Talk later. 196 00:14:30,666 --> 00:14:33,083 Teacher, can I go home? 197 00:14:33,166 --> 00:14:34,517 Again, Daniele? 198 00:14:34,541 --> 00:14:35,958 My tummy hurts. 199 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 Can you please call my mama? 200 00:14:44,333 --> 00:14:46,166 Easy! Easy, don't run! 201 00:14:46,916 --> 00:14:49,666 Hey. Weren't you sick? 202 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Yeah, but I didn't want you to wait too long. 203 00:14:51,791 --> 00:14:53,000 I see. 204 00:14:53,708 --> 00:14:57,041 You sure have a way with words, don't you? 205 00:14:58,375 --> 00:14:59,375 Come on, let's go. 206 00:15:10,791 --> 00:15:12,916 Psst. Yo! 207 00:15:18,666 --> 00:15:19,666 Come here. 208 00:15:20,166 --> 00:15:22,875 I wish. Well, I'd love to, but I have to, uh, do something. 209 00:15:22,958 --> 00:15:24,666 You know, uh, take my medication. 210 00:15:24,750 --> 00:15:27,000 Shit. I can't... 211 00:15:39,708 --> 00:15:41,708 - I'm Giorgio. - Daniele. 212 00:15:41,791 --> 00:15:42,916 - Hello. - Hello. 213 00:15:43,708 --> 00:15:46,833 Hey, Danie'. I'm pretty sure I still have a joint left. 214 00:15:46,916 --> 00:15:48,316 Would you like to smoke it with me? 215 00:15:48,375 --> 00:15:50,415 - What do you say? - I'd love to. Whenever you want. 216 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 Whenever. 217 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Do you have something to make a filter? 218 00:15:54,125 --> 00:15:56,000 Sleeping Beauty woke up, I see. 219 00:15:56,083 --> 00:15:59,083 Did you wake her up, Danie'? Maybe with a kiss. 220 00:16:00,333 --> 00:16:02,583 Gianlu, I've told you a thousand times, I'm not into men. 221 00:16:02,666 --> 00:16:05,041 Whatever. Yet, I come in and find you two on the bed. 222 00:16:05,125 --> 00:16:06,708 You've never been on mine. 223 00:16:07,291 --> 00:16:09,375 And he didn't even introduce himself. 224 00:16:09,458 --> 00:16:12,166 - Nice to meet you. Giorgio. - Giorgio, huh? 225 00:16:12,250 --> 00:16:14,333 You don't have a Giorgio face at all. 226 00:16:14,416 --> 00:16:16,416 More like Attila. Or like Shrek. 227 00:16:18,583 --> 00:16:21,625 Daniele. Come on, I was waiting for you. 228 00:16:22,375 --> 00:16:24,958 - Good morning, Giorgio. - Doctor! 229 00:16:25,041 --> 00:16:27,000 Hello, dear. Let's go. 230 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 You guys go ahead without me. Don't worry. 231 00:16:32,083 --> 00:16:34,291 Do you have something to make filters? 232 00:16:37,416 --> 00:16:39,541 Uh, to make a long story short, 233 00:16:39,625 --> 00:16:43,875 I feel as if life weighed on me more 234 00:16:43,958 --> 00:16:45,041 than on others. 235 00:16:45,125 --> 00:16:47,958 I mean, not just for the negative things, okay? 236 00:16:48,041 --> 00:16:49,375 Even the nice ones. 237 00:16:49,458 --> 00:16:51,958 I feel like everything is gigantic. 238 00:16:52,541 --> 00:16:54,541 Maybe it's some kind of mental retardation. 239 00:16:54,625 --> 00:16:57,000 You think so, huh? 240 00:16:57,083 --> 00:16:58,125 Well, yeah. 241 00:16:58,208 --> 00:17:02,291 Yes, because, I mean, while other people eventually grow up, 242 00:17:02,375 --> 00:17:05,083 move on, get an idea of what life is like, 243 00:17:05,166 --> 00:17:07,291 and then live with it, I don't. 244 00:17:07,375 --> 00:17:10,125 I mean, it's as though I were reborn every day 245 00:17:10,208 --> 00:17:13,083 to come to terms with life all over again. 246 00:17:13,166 --> 00:17:15,125 I mean, at night, it's as if I died, 247 00:17:15,208 --> 00:17:17,625 and then in the morning as if I were reborn. 248 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 But tell me. 249 00:17:18,625 --> 00:17:21,345 What kind of disorder did our colleagues who treated you say you had? 250 00:17:22,250 --> 00:17:24,833 Bipolar disorder? Mixed bipolar disorder, perhaps? 251 00:17:24,916 --> 00:17:26,208 - If that exists? - Hmm. 252 00:17:26,291 --> 00:17:28,666 Well, they may have told you about bipolar depression. 253 00:17:28,750 --> 00:17:31,625 - Does it sound familiar? - No, you should ask them. 254 00:17:32,458 --> 00:17:35,333 Maybe when you talk to your mother, ask her, 255 00:17:35,416 --> 00:17:37,458 because it could help us make a diagnosis. 256 00:17:38,041 --> 00:17:40,541 Okay, so when I hear from Mom, I'll ask her. 257 00:17:41,375 --> 00:17:44,351 Or perhaps we could ask the electrician next door. It'll probably be faster. 258 00:17:47,750 --> 00:17:49,958 So, yesterday, I mentioned serotonin. 259 00:17:50,041 --> 00:17:52,166 And that's where we should begin. 260 00:17:52,250 --> 00:17:53,750 From the reuptake devices, 261 00:17:53,833 --> 00:17:57,666 which affect, among other things, all anxiety-related pathologies, 262 00:17:57,750 --> 00:18:00,541 such as obsessive-compulsive disorders, phobias. 263 00:18:00,625 --> 00:18:01,625 Do you have any? 264 00:18:02,500 --> 00:18:04,875 Well, I don't have any compulsive disorders. No. 265 00:18:05,458 --> 00:18:07,916 As for obsessions, plenty. They just eat me up. 266 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Do you wanna tell me about it? 267 00:18:10,083 --> 00:18:13,416 Yes, but they are, for the most part, uh, they're images. 268 00:18:13,500 --> 00:18:16,125 Like, the vision of my parents dead 269 00:18:16,708 --> 00:18:19,166 or of myself losing control. 270 00:18:19,833 --> 00:18:21,593 Which is what I actually did the other night. 271 00:18:21,625 --> 00:18:23,208 I lost control, and I hit my dad. 272 00:18:23,291 --> 00:18:25,375 In the end, you remembered it. 273 00:18:25,916 --> 00:18:26,958 Don't worry. 274 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Anybody can experience a psychotic breakdown. 275 00:18:29,625 --> 00:18:33,416 The fact you're feeling bad about it is definitely in your favor. 276 00:18:33,500 --> 00:18:36,458 Listen, would you happen to have any kind of, say, 277 00:18:36,541 --> 00:18:38,041 artistic passion for example? 278 00:18:38,125 --> 00:18:41,375 Do you enjoy acting, writing, painting or taking pictures? 279 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 No. No. 280 00:18:42,916 --> 00:18:44,976 - I mean, I like to write. - Hmm. 281 00:18:45,000 --> 00:18:48,500 In high school, I got my best grades on essays. 282 00:18:48,583 --> 00:18:50,000 I even wrote some poetry. 283 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 Oh, you wrote poetry? 284 00:18:51,416 --> 00:18:53,666 Yes, but average stuff, you know? 285 00:18:53,750 --> 00:18:56,500 Everyone writes poems sooner or later, right? 286 00:18:56,583 --> 00:18:58,333 To be honest, I never wrote any. 287 00:18:59,041 --> 00:19:01,416 Anyway, I stopped after high school, because after all, 288 00:19:01,500 --> 00:19:03,291 you can't make a living with poetry, I mean. 289 00:19:07,083 --> 00:19:08,083 Here. 290 00:19:08,791 --> 00:19:12,125 If you feel like writing anything, whatever goes through your mind. 291 00:19:12,666 --> 00:19:14,541 - It might be good for you. - Thank you. 292 00:19:16,166 --> 00:19:18,726 - What's going on? What was that? - You're an asshole! 293 00:19:18,750 --> 00:19:21,166 I'm sorry, Daniele. Excuse me. 294 00:19:21,250 --> 00:19:24,041 You called me ugly! I'll cut your throat, you know! 295 00:19:24,125 --> 00:19:26,083 Who are you again? What do you want? 296 00:19:26,166 --> 00:19:27,446 I'll cut your throat. 297 00:19:27,500 --> 00:19:29,416 I'll kill you! I'll cut your throat! 298 00:19:31,291 --> 00:19:33,541 Be careful with that thing or I'll punch you in the face! 299 00:19:33,625 --> 00:19:35,916 Can you tell me what's going on here? 300 00:19:36,000 --> 00:19:38,920 Doctor, Giorgio called me ugly! First, he looked at me and made fun of me! 301 00:19:38,958 --> 00:19:40,916 I heard you, you know. You bastard! 302 00:19:41,000 --> 00:19:42,833 What did I say? You liar. 303 00:19:42,916 --> 00:19:44,958 You're setting me up because I just got here. 304 00:19:45,041 --> 00:19:48,250 - I only spoke to this dude! - You called me ugly, you bastard! 305 00:19:48,333 --> 00:19:50,958 Calm down now, both of you! I don't wanna hear another word. 306 00:19:52,416 --> 00:19:55,458 Let me remind you that the judge must know what's going on in here. 307 00:19:55,541 --> 00:19:57,750 If there are any fights or quarrels. 308 00:19:57,833 --> 00:20:01,041 So, now shake hands and make peace. 309 00:20:01,625 --> 00:20:04,458 Gianluca, you too. 310 00:20:08,583 --> 00:20:10,625 Perfect. And now, you behave! 311 00:20:12,500 --> 00:20:14,125 Please, don't make me come back. 312 00:20:16,458 --> 00:20:19,083 Hey. It's just one of those days. 313 00:20:19,166 --> 00:20:21,333 Anyway, we did share some important thoughts, right? 314 00:20:21,416 --> 00:20:22,416 - Yes. - Bye now. 315 00:20:39,791 --> 00:20:40,791 Are you new? 316 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 That's right. 317 00:20:45,125 --> 00:20:48,625 But they know me pretty well, because I come here often, you know. 318 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 - What's wrong with you? - Nothing at all. 319 00:20:51,083 --> 00:20:53,041 Nothing's wrong with me. I'm fit as a fiddle. 320 00:20:53,875 --> 00:20:56,375 Like him. He's always been fine. 321 00:20:57,708 --> 00:21:00,041 Then, when he finished school, 322 00:21:00,125 --> 00:21:03,375 I had the great idea to take him with me to work as a laborer. 323 00:21:05,458 --> 00:21:07,791 But I noticed I'd run out of plaster. 324 00:21:07,875 --> 00:21:10,250 So I had to go back to the depot and get some more. 325 00:21:11,458 --> 00:21:15,041 So I said, "Come on, you start without me." 326 00:21:15,125 --> 00:21:16,750 "I'll be quick." 327 00:21:16,833 --> 00:21:19,083 And so I left my son to his own devices. 328 00:21:37,041 --> 00:21:38,250 Hello. Nina. 329 00:21:38,333 --> 00:21:40,458 - I lost my grip. - Nina! Come here. 330 00:21:40,541 --> 00:21:41,416 Come here a second. 331 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 - Thanks, Alessia. - What do you want? 332 00:21:44,458 --> 00:21:45,541 Is she hurt? 333 00:21:45,625 --> 00:21:48,291 Daniele Cenni. I was in B section at Manzoni. 334 00:21:48,375 --> 00:21:50,291 You were in C, the classroom down the hall. 335 00:21:50,875 --> 00:21:52,333 - No. - What do you mean no? 336 00:21:52,416 --> 00:21:54,726 You're mistaking me with someone else. I wasn't at Manzoni. 337 00:21:54,750 --> 00:21:56,791 I can't be wrong. You're Nina. How could I be wrong? 338 00:21:56,875 --> 00:21:58,995 I even wrote you a poem, and I left it in your jacket. 339 00:21:59,041 --> 00:22:02,166 Look, pal. My name's not Nina. I don't know you. 340 00:22:02,250 --> 00:22:05,458 If you keep busting my balls, I'll call, um, the nurse. 341 00:22:05,541 --> 00:22:07,416 But I'm not mistaken. I'm sure of myself. 342 00:22:07,500 --> 00:22:09,916 You were always with that girlfriend of yours. 343 00:22:10,000 --> 00:22:12,375 The blonde girl. What was her name? Laura. Laura, yeah. 344 00:22:12,458 --> 00:22:15,083 I even saw you in that show. I saw it all, by the way. 345 00:22:15,166 --> 00:22:16,541 - You were amazing. - Yeah. 346 00:22:16,625 --> 00:22:19,333 Earlier, when you were in the corridor, and you were all pissed off, 347 00:22:19,416 --> 00:22:21,976 I thought, "That really is Nina because she works with her phone." 348 00:22:22,000 --> 00:22:24,958 So no doubt. I just couldn't figure out what happened to you. 349 00:22:25,041 --> 00:22:26,681 So, why are you in here? What's with you? 350 00:22:26,750 --> 00:22:29,708 What a fucking question to ask. Are you a moron? 351 00:22:29,791 --> 00:22:30,791 What? 352 00:22:30,875 --> 00:22:32,208 Are you a moron? 353 00:22:34,000 --> 00:22:35,040 What'd you do to yourself? 354 00:22:35,708 --> 00:22:37,541 Hey. Uh, I need a nurse, please! 355 00:22:37,625 --> 00:22:40,375 No, no, no, no. No, no, no. No need to call the nurse... 356 00:22:41,875 --> 00:22:44,291 Alessia, everything's fine. It's cool. Nothing happened. 357 00:22:44,375 --> 00:22:47,083 Listen, can you talk to him? This guy thinks he knows me, and I... 358 00:22:47,166 --> 00:22:48,286 Trying to get me in trouble? 359 00:22:48,333 --> 00:22:50,773 I didn't do anything, okay? The door was open. And I know her. 360 00:22:50,833 --> 00:22:52,875 So what? I know her too. I saw her in that show. 361 00:22:52,958 --> 00:22:54,958 But I'm not gonna bother her because she's famous. 362 00:22:55,041 --> 00:22:57,267 It's not that. I know her. She's really a friend of mine. 363 00:22:57,291 --> 00:22:59,226 - Went to school together. - Didn't look like that. 364 00:22:59,250 --> 00:23:01,583 I know, but even if she denies it, it's the truth, okay? 365 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 It's the truth. After all, you see the state she's in. 366 00:23:03,916 --> 00:23:05,316 What'd she do, try to kill herself? 367 00:23:05,375 --> 00:23:08,309 - If I knew, I couldn't tell because pri... - Yeah, I know, privacy. I get it. 368 00:23:08,333 --> 00:23:10,693 Privacy, yeah. But if you don't mind, I'm worried about her. 369 00:23:10,750 --> 00:23:13,950 Listen, don't act like I'm the bad bitch here, because I know how it's gonna end. 370 00:23:14,000 --> 00:23:16,666 You can do whatever you want, because, poor things, you're sick. 371 00:23:16,750 --> 00:23:18,541 And that makes us the bad guys? 372 00:23:18,625 --> 00:23:20,916 Look, I'm sorry about yesterday. 373 00:23:21,000 --> 00:23:22,880 My brother didn't know about the visiting hours, 374 00:23:22,916 --> 00:23:25,375 and I didn't wanna keep him waiting around all day. 375 00:23:25,458 --> 00:23:26,738 I've never treated anyone badly. 376 00:23:26,791 --> 00:23:29,208 Let alone a person who's taking care of me. Yeah? 377 00:23:30,541 --> 00:23:31,541 Sorry. 378 00:23:33,250 --> 00:23:35,041 Okay. Apology accepted. 379 00:23:35,125 --> 00:23:38,875 Oh. One more thing. Uh, could you give me a cigarette? It's time for one. 380 00:23:38,958 --> 00:23:41,791 Wait for me in there. 381 00:23:54,958 --> 00:23:56,833 - Here. - Thank you. 382 00:23:58,125 --> 00:23:59,625 Hmm. 383 00:24:01,291 --> 00:24:03,083 Where are you from? 384 00:24:03,166 --> 00:24:05,791 Via Tuscolana. Why? 385 00:24:05,875 --> 00:24:08,416 - No, I mean, originally. - Via Licinio Stolone. 386 00:24:08,500 --> 00:24:11,291 Quadraro area, actually. But I didn't wanna brag. 387 00:24:12,625 --> 00:24:15,750 I'm Italian. My parents are Burkinabe, if that's what you're asking. 388 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Okay, I see. 389 00:24:19,291 --> 00:24:20,916 Damn, it reeks of smoke in here. 390 00:24:21,000 --> 00:24:23,291 Oh, sorry. 391 00:24:24,375 --> 00:24:28,500 Virgin Mary. 392 00:24:30,416 --> 00:24:32,125 Madonni, I'll tell you what. 393 00:24:32,208 --> 00:24:34,500 I'll give you a cigarette if you tell me your real name. 394 00:24:36,750 --> 00:24:38,000 - Here, here, here! - Come on. 395 00:24:38,083 --> 00:24:40,958 - Here, here. Here it is. - God forbid. 396 00:24:49,375 --> 00:24:51,625 There. Now he's happy. 397 00:24:51,708 --> 00:24:53,375 But hide the lighter, okay? 398 00:25:31,458 --> 00:25:33,351 - Let's do this. - Are we sure? 399 00:25:33,375 --> 00:25:34,250 - Guys? - Let's do it! 400 00:25:34,333 --> 00:25:35,166 - Come on! - Come on! 401 00:25:35,250 --> 00:25:37,916 Three, two, one! 402 00:25:38,000 --> 00:25:39,875 No, no, no, no. 403 00:25:44,583 --> 00:25:45,750 You're all crazy. 404 00:25:53,083 --> 00:25:55,416 Diving, come to think of it, 405 00:25:55,500 --> 00:25:57,875 is always a demonstration of madness. 406 00:25:59,208 --> 00:26:00,208 Why dive? 407 00:26:01,000 --> 00:26:04,708 Why risk, in the best-case scenario, your life? 408 00:26:08,708 --> 00:26:12,958 Everything suggests the danger, the total madness of the gesture... 409 00:26:13,666 --> 00:26:15,708 But the others seem to ignore it. 410 00:26:15,791 --> 00:26:20,041 As though they didn't have the awareness of the possible consequences. 411 00:26:35,875 --> 00:26:39,041 I alone can see them. Crystal clear. 412 00:26:42,250 --> 00:26:43,625 More real than reality. 413 00:26:56,625 --> 00:27:00,291 - What are you doing? Is this a joke? Huh? - Oh, I can't believe it. 414 00:27:00,375 --> 00:27:03,666 Mom, what are you crying for? I'm alive. I'm alive, okay? 415 00:27:03,750 --> 00:27:06,541 Lella, Giova. Stop now! No more kidding around. Stop it! 416 00:27:06,625 --> 00:27:09,833 No, sorry, Danie'. You've already caused too much trouble. 417 00:27:09,916 --> 00:27:10,916 Close it, please. 418 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 No, no, no. Wait, wait, hey! Wait, wait, hey! 419 00:27:13,291 --> 00:27:15,458 Mom! Dad! Hey! Hey! 420 00:27:15,541 --> 00:27:18,291 Let me out of here! Let me out of here! 421 00:27:21,958 --> 00:27:24,583 May I have your apple? Do you mind? 422 00:27:26,083 --> 00:27:27,083 Go ahead. 423 00:27:27,708 --> 00:27:28,708 Thanks. 424 00:28:15,708 --> 00:28:18,000 Daniele, your mother's on the phone. 425 00:28:30,125 --> 00:28:31,125 Hey, Mom. 426 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 I'll be brief, 'cause I lost my voice. 427 00:28:33,458 --> 00:28:35,291 I lost it all the other night. 428 00:28:35,375 --> 00:28:37,833 Not only did you hurt your father, 429 00:28:37,916 --> 00:28:40,583 you're also doing cocaine, huh? 430 00:28:41,875 --> 00:28:44,416 I found it in the pants you had on the other night, 431 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 before putting them in the washer. 432 00:28:47,083 --> 00:28:49,833 Well done. Seems like you're doing it on purpose. 433 00:28:49,916 --> 00:28:51,708 What do you think you're doing, huh? 434 00:28:51,791 --> 00:28:54,250 Do you wanna destroy everything, your life and ours? 435 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 Do you really think your father and I are so disgusting? 436 00:28:56,958 --> 00:28:58,642 What are you talking about, Mom? I never... 437 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Why would... why would I ever think you were disgusting? 438 00:29:00,958 --> 00:29:03,291 You didn't just think that. You told us the other night. 439 00:29:03,916 --> 00:29:05,291 What, don't you remember? 440 00:29:06,458 --> 00:29:10,541 You're not my son, Daniele! Why are you acting like this? Why? 441 00:29:10,625 --> 00:29:14,166 Because you are disgusting! You are disgusting! 442 00:29:14,250 --> 00:29:17,500 Your life is disgusting! Disgusting! 443 00:29:19,250 --> 00:29:21,583 Your dad and I may be naive, 444 00:29:21,666 --> 00:29:26,416 but in our own way, in our naivety, we took you to the doctors. 445 00:29:26,500 --> 00:29:28,625 We did all we could to help you. 446 00:29:29,208 --> 00:29:32,208 And you said we thought you were crazy. You see? 447 00:29:32,291 --> 00:29:34,625 You see you needed it? 448 00:29:35,166 --> 00:29:37,375 If only you had listened to us. 449 00:29:40,166 --> 00:29:43,500 Listen, I hope you'll find someone there who can help you, because... 450 00:29:45,000 --> 00:29:46,500 your father and I don't. 451 00:29:47,500 --> 00:29:49,166 We don't know what to do anymore. 452 00:29:51,166 --> 00:29:54,750 Try to heal, Danie'. And listen to the doctors. Bye now. 453 00:29:57,875 --> 00:30:00,083 Mom, Mom... 454 00:30:23,083 --> 00:30:24,666 It was your mother, right? 455 00:30:26,416 --> 00:30:27,958 Look, this is mine. 456 00:30:30,083 --> 00:30:31,750 And that's me next to her. 457 00:30:34,208 --> 00:30:36,291 - May I? - Yes. Here. 458 00:30:38,166 --> 00:30:40,500 - What a beautiful lady. - Yeah. 459 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 One morning, my mother, um, tells me, "Giorgio, Mom is going to the market." 460 00:30:46,500 --> 00:30:50,458 Uh, I was with my granddad, okay? I was not even ten years old. 461 00:30:50,541 --> 00:30:54,541 She leaves and an hour goes by, then two, but Mom wasn't coming back. 462 00:30:54,625 --> 00:30:57,291 Then in the evening, we get a call from the hospital. 463 00:30:57,375 --> 00:30:59,000 So we actually go there, huh? 464 00:30:59,833 --> 00:31:02,125 Granddad... Granddad goes straight in, 465 00:31:02,208 --> 00:31:06,166 but then two nurses come, and... and they take him away. 466 00:31:06,250 --> 00:31:10,125 And he starts... he starts shouting like a mad-mad person. 467 00:31:10,208 --> 00:31:14,541 And after that a nurse comes in and tells me, "Oh, but... but you..." 468 00:31:14,625 --> 00:31:19,041 "What is your name, and... and, uh, what's your favorite team?" 469 00:31:19,125 --> 00:31:21,666 I mean, what do I care about that, huh? 470 00:31:21,750 --> 00:31:23,875 I wanna go see Granddad, huh? 471 00:31:23,958 --> 00:31:27,250 And... and so I... I run away, and I look for him. 472 00:31:28,333 --> 00:31:31,750 And he's screaming so loud, I find him right away. 473 00:31:32,458 --> 00:31:33,916 And I go next to him. 474 00:31:34,000 --> 00:31:35,625 But he's not looking at me. 475 00:31:35,708 --> 00:31:39,125 Be... because he... he stands there, looking inside a room. 476 00:31:39,208 --> 00:31:42,458 And then he goes in. Of course, I wanna go in too. 477 00:31:42,541 --> 00:31:44,666 But two guys grab me, you know. They hold me back. 478 00:31:44,750 --> 00:31:48,000 I scream, because I wanna see her. 479 00:31:50,041 --> 00:31:52,833 And... and instead, I never saw her again. 480 00:31:56,791 --> 00:31:58,333 You can't die like that. 481 00:32:00,208 --> 00:32:02,583 Not without even saying goodbye. 482 00:32:06,541 --> 00:32:10,041 You are lucky you have... you still have your mom, okay? 483 00:32:10,125 --> 00:32:12,166 Make sure you treat her well, okay? 484 00:32:12,250 --> 00:32:14,583 - Leave my mother out of this, huh? - Yeah. 485 00:32:15,541 --> 00:32:18,333 I heard you talking with her earlier on the phone. 486 00:32:18,416 --> 00:32:21,125 What the fuck do you want? Who the fuck asked you anything, huh? 487 00:32:21,208 --> 00:32:23,250 And you! What the fuck do you want? Don't touch me! 488 00:32:23,333 --> 00:32:25,625 I don't want you around! Maybe you didn't get it. 489 00:32:25,708 --> 00:32:29,083 Okay? And you too, all of you! All of you, just leave me the fuck alone! 490 00:32:29,166 --> 00:32:30,625 I'm not like you, understand? 491 00:32:30,708 --> 00:32:33,166 I'm not like you. In fact, I... I really fucking hate you! 492 00:32:35,166 --> 00:32:36,766 What do you want, huh? What do you want? 493 00:32:36,791 --> 00:32:38,791 Do you wanna kill me? Do you wanna fucking kill me? 494 00:32:38,875 --> 00:32:41,351 Yeah? Then kill me! Kill me! Kill me now. You'll do me a favor! 495 00:32:41,375 --> 00:32:42,559 Calm down. 496 00:32:42,583 --> 00:32:45,333 Let's all calm down. Getting angry is useless. 497 00:32:51,250 --> 00:32:53,333 Go on! Lock yourself in the bathroom! 498 00:32:53,416 --> 00:32:56,541 Lock yourself in. See if we give a damn! We don't want people like you! 499 00:32:56,625 --> 00:32:58,833 Who the fuck do you think you are? 500 00:33:05,916 --> 00:33:07,958 ♪ Coming from the cold ♪ 501 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 ♪ Buried under heat ♪ 502 00:33:10,208 --> 00:33:12,208 ♪ Lay you on the floor ♪ 503 00:33:12,291 --> 00:33:16,250 ♪ Heavy like the force between us ♪ 504 00:33:23,208 --> 00:33:25,458 ♪ Cut me like a rose ♪ 505 00:33:25,541 --> 00:33:27,583 ♪ Turn me like a beast ♪ 506 00:33:27,666 --> 00:33:29,416 ♪ Hold me on the floor ♪ 507 00:33:29,500 --> 00:33:34,083 ♪ Heavy like the force between us ♪ 508 00:33:35,291 --> 00:33:37,375 ♪ Between us... ♪ 509 00:33:38,916 --> 00:33:40,791 That's what I'm saying. 510 00:33:41,708 --> 00:33:45,666 Yeah. What are you doing here? I'll call you back, honey, okay? 511 00:33:45,750 --> 00:33:47,910 What do you want, to jump out the window again tonight? 512 00:33:47,958 --> 00:33:50,476 No, but I need another pill like the one you gave me last night, 513 00:33:50,500 --> 00:33:51,416 because it did wonders. 514 00:33:51,500 --> 00:33:53,833 I'm sorry. This morning I left a note for the doctors, 515 00:33:53,916 --> 00:33:57,333 but Dr. Cimaroli said you're not supposed to take any sleeping pills. 516 00:33:57,416 --> 00:33:58,500 There's nothing I can do. 517 00:33:58,583 --> 00:34:01,041 We just don't tell them. Who cares, right? 518 00:34:01,125 --> 00:34:03,934 I'm saying this for you too, or I'll be wandering around here all night. 519 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Whatever. For the time being... 520 00:34:06,500 --> 00:34:08,041 ...there. 521 00:34:08,125 --> 00:34:09,416 So, use the corridor. 522 00:34:09,500 --> 00:34:12,208 Imagine you're in the street. I've got stuff to do now. 523 00:34:13,083 --> 00:34:15,250 Cristina. Yeah, tell me. 524 00:34:16,333 --> 00:34:17,625 No, just read me those numbers. 525 00:34:17,708 --> 00:34:20,791 ♪ I was only falling in love ♪ 526 00:34:26,541 --> 00:34:29,916 ♪ I was only falling in love ♪ 527 00:34:35,375 --> 00:34:37,583 ♪ I was only falling in love ♪ 528 00:34:37,666 --> 00:34:39,583 ♪ Coming from the cold ♪ 529 00:34:39,666 --> 00:34:41,750 ♪ Buried under heat ♪ 530 00:34:41,833 --> 00:34:43,750 ♪ Lay you on the floor ♪ 531 00:34:43,833 --> 00:34:48,333 ♪ Heavy like the force between us ♪ 532 00:34:54,583 --> 00:34:56,833 ♪ Cut me like a rose ♪ 533 00:34:56,916 --> 00:34:58,958 ♪ Turn me like a beast ♪ 534 00:34:59,041 --> 00:35:00,791 ♪ Hold you to the floor ♪ 535 00:35:00,875 --> 00:35:05,375 ♪ Heavy like the force between us ♪ 536 00:35:10,666 --> 00:35:13,000 ♪ I was a ghost ♪ 537 00:35:19,250 --> 00:35:22,041 ♪ Halted in flight ♪ 538 00:35:23,625 --> 00:35:25,208 ♪ Bleeding ♪ 539 00:35:28,041 --> 00:35:30,458 ♪ There of the heart ♪ 540 00:35:36,583 --> 00:35:38,791 ♪ God undertow... ♪ 541 00:35:41,125 --> 00:35:43,125 ♪ Feeling... ♪ 542 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 ♪ I was only falling in love... 543 00:35:51,125 --> 00:35:52,916 Hey! Hey! 544 00:35:53,458 --> 00:35:55,291 Have you lost your mind? 545 00:35:55,375 --> 00:35:57,083 You scared me! What the fuck are you doing? 546 00:35:57,166 --> 00:36:00,541 Lower your voice. I'm trying to stop you from doing something stupid. 547 00:36:00,625 --> 00:36:02,750 If you fall, you're dead. 548 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 What the hell do you care anyway? 549 00:36:04,875 --> 00:36:06,791 I'd be sorry for you. So what? 550 00:36:10,333 --> 00:36:11,416 Are you all right? 551 00:36:11,500 --> 00:36:14,833 Hello. Why do you insist? Yeah. 552 00:36:15,666 --> 00:36:18,000 I'm fine. I'm doing really great. 553 00:36:18,083 --> 00:36:21,291 It's just what I wanted, to end up in a shitty place like this. 554 00:36:22,541 --> 00:36:25,416 By the way, I tried to escape from there, but it's impossible. 555 00:36:25,500 --> 00:36:26,791 Are you an idiot or what? 556 00:36:27,875 --> 00:36:29,916 I already realized it couldn't be done. 557 00:36:31,750 --> 00:36:32,750 Good for you. 558 00:36:33,500 --> 00:36:36,125 You just have to accept you'll be stuck in here for a week. 559 00:36:36,208 --> 00:36:38,250 You. You accept it. 560 00:36:39,125 --> 00:36:40,666 I can't even think about it. 561 00:36:41,416 --> 00:36:44,708 In the meantime, you know what? Get lost! 562 00:36:44,791 --> 00:36:47,000 Otherwise, I'll start screaming. 563 00:36:47,083 --> 00:36:50,083 And if you do that, how will you justify that backpack when they get here? 564 00:36:52,458 --> 00:36:56,000 Just beat it, okay? 565 00:36:56,583 --> 00:36:57,708 I tell you what, then. 566 00:36:58,500 --> 00:37:01,291 You go back to your room, and I get lost, okay? 567 00:37:01,375 --> 00:37:02,541 Or else, I'll start yelling. 568 00:37:02,625 --> 00:37:05,000 And maybe you'll spend more than a week in here. How's that? 569 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Should I yell? 570 00:37:09,958 --> 00:37:12,250 Go fuck yourself. 571 00:37:21,291 --> 00:37:24,541 ♪ I was only falling in love ♪ 572 00:37:30,125 --> 00:37:33,291 ♪ I was only falling in love ♪ 573 00:37:39,000 --> 00:37:42,041 ♪ I was only falling in love ♪ 574 00:37:47,333 --> 00:37:49,708 ♪ I was only falling in love ♪ 575 00:37:49,791 --> 00:37:51,833 ♪ Coming from the cold ♪ 576 00:37:51,916 --> 00:37:54,000 ♪ Buried under heat ♪ 577 00:37:54,083 --> 00:37:56,083 ♪ Lay you on the floor ♪ 578 00:37:56,166 --> 00:37:58,291 ♪ I was only falling in love ♪ 579 00:37:58,375 --> 00:38:00,625 ♪ Cut me like a rose ♪ 580 00:38:00,708 --> 00:38:02,750 ♪ Turn me like a beast ♪ 581 00:38:02,833 --> 00:38:04,916 ♪ Hold you to the floor ♪ 582 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 ♪ I was only falling in love... ♪ 583 00:38:13,875 --> 00:38:16,958 ♪ I was only falling in love... ♪ 584 00:38:22,750 --> 00:38:26,125 ♪ I was only falling in love ♪ 585 00:38:39,125 --> 00:38:40,541 Hey, wanderer. 586 00:38:41,541 --> 00:38:43,458 No way you're gonna sleep, huh? 587 00:38:46,750 --> 00:38:48,708 In here, secrets are short-lived. 588 00:38:49,416 --> 00:38:51,500 I know what happened with your family. 589 00:38:53,750 --> 00:38:57,666 Often, it only takes one second to hurt someone. Sometimes less. 590 00:39:09,750 --> 00:39:12,291 Well, it's just that I was so out of my mind, 591 00:39:12,375 --> 00:39:14,416 that I don't even remember what I did. 592 00:39:15,125 --> 00:39:17,291 I mean, it wasn't me, you see? 593 00:39:17,875 --> 00:39:19,500 But... 594 00:39:19,583 --> 00:39:21,125 ...I still feel very guilty. 595 00:39:21,791 --> 00:39:23,458 Even with Giorgio earlier. 596 00:39:26,125 --> 00:39:28,166 Maybe you should tell Giorgio. 597 00:39:28,916 --> 00:39:30,250 And tell your father too. 598 00:39:30,333 --> 00:39:33,416 Tell him you love him when you see him. Apologize to him. 599 00:39:33,500 --> 00:39:37,291 Otherwise, chances are that the regrets will haunt you for the rest of your life. 600 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 What do you know? 601 00:39:41,333 --> 00:39:42,416 Sorry for asking. 602 00:39:42,500 --> 00:39:45,916 It's just that the other night, I heard you calling a woman's name. 603 00:39:46,666 --> 00:39:47,875 Angelica, I think. 604 00:39:48,666 --> 00:39:51,291 And I figured that she was your wife. 605 00:39:52,416 --> 00:39:54,375 No, I'm not even married. No. 606 00:39:54,458 --> 00:39:56,250 I couldn't have said Angelica. I mean... 607 00:39:56,333 --> 00:39:58,708 You must have misunderstood. 608 00:39:58,791 --> 00:40:01,291 It's just that nights here are the worst of times. 609 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 I'm haunted by things I can't chase away. 610 00:40:09,416 --> 00:40:10,541 There's no escape. 611 00:40:13,375 --> 00:40:15,333 I'm drowning in my mind. 612 00:40:19,375 --> 00:40:22,416 The only thing that gives me relief is him. 613 00:40:25,083 --> 00:40:26,166 I can't see it. 614 00:40:27,166 --> 00:40:29,083 Come here. You'll get a better view. 615 00:40:33,958 --> 00:40:35,791 But did you really see a bird resurrecting? 616 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 I swear. 617 00:40:39,000 --> 00:40:40,083 But how so? 618 00:40:42,458 --> 00:40:45,375 How? Well, first it was dead, and then... then it was alive. 619 00:40:45,458 --> 00:40:47,625 Yes, of course. 620 00:40:53,750 --> 00:40:55,000 But I don't see it though. 621 00:40:57,625 --> 00:41:00,083 Sooner or later you'll see it. I'm sure. 622 00:41:09,625 --> 00:41:11,250 ♪ Trying to get ♪ 623 00:41:13,458 --> 00:41:17,000 ♪ Born all over again ♪ 624 00:41:20,625 --> 00:41:24,750 ♪ Without a wish, without a lie ♪ 625 00:41:25,458 --> 00:41:27,458 ♪ Without dying ♪ 626 00:41:29,125 --> 00:41:31,000 ♪ All over again ♪ 627 00:41:33,333 --> 00:41:35,333 ♪ Trying to stop ♪ 628 00:41:37,250 --> 00:41:39,750 ♪ Taking it out on you ♪ 629 00:41:41,291 --> 00:41:43,291 ♪ Cut the connection ♪ 630 00:41:48,583 --> 00:41:51,416 ♪ Just to stitch it together ♪ 631 00:41:51,500 --> 00:41:55,250 ♪ Again, again, again ♪ 632 00:42:12,500 --> 00:42:14,208 ♪ The Chinese opera ♪ 633 00:42:14,291 --> 00:42:18,750 ♪ Show me your stitches ♪ 634 00:42:20,416 --> 00:42:25,708 ♪ Deep sea diver, shoes on a wire ♪ 635 00:42:28,416 --> 00:42:32,500 ♪ The blood left my hands ♪ 636 00:42:32,583 --> 00:42:36,500 ♪ Sucking the whiskey out of your hair ♪ 637 00:42:44,125 --> 00:42:47,916 ♪ The wilderness between ♪ 638 00:42:48,000 --> 00:42:51,416 ♪ The bite marks and scratches ♪ 639 00:42:52,208 --> 00:42:54,750 ♪ Didn't we fit together ♪ 640 00:42:55,916 --> 00:42:58,875 ♪ Like somebody else's sweater? ♪ 641 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 ♪ Cut the connection ♪ 642 00:43:07,500 --> 00:43:10,375 ♪ Just to stitch it together ♪ 643 00:43:10,458 --> 00:43:13,833 ♪ Again, again, again ♪ 50399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.