Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,047 --> 00:00:49,967
-Come on. We've almost chased
them back to the Fire Realm.
2
00:00:50,008 --> 00:00:51,178
-Again...
3
00:00:51,217 --> 00:00:53,387
-Yeah, well,
they can keep trying and trying,
4
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
but we're always
going to send them packing.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,140
-When are these Flame Throwers
gonna take a hint?
6
00:00:58,183 --> 00:00:59,603
Not welcome here.
7
00:01:03,271 --> 00:01:05,191
-We lost one!
-Stay on the other two.
8
00:01:05,231 --> 00:01:07,731
-They're trying to divide us.
-And leave one behind?
9
00:01:07,776 --> 00:01:10,986
No way, Tommy.
I'll head him off at the flank.
10
00:01:11,029 --> 00:01:14,319
-Eugene!
-And there goes another pest.
11
00:01:14,366 --> 00:01:17,236
-Get ready
to eat some web, flame-o!
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,155
See what I did there, Webs?
It's like-- Ah!
13
00:01:26,503 --> 00:01:29,633
Oh. Hey, flamies.
Uh, you don't wanna do that
14
00:01:29,673 --> 00:01:32,223
'cause we were just playing.
Right, Webs?
15
00:01:33,968 --> 00:01:35,298
Guess they don't like games.
16
00:01:35,345 --> 00:01:38,635
-Come on, Wu and Wei.
17
00:01:52,237 --> 00:01:55,737
-O-h, you can do this!
18
00:02:02,872 --> 00:02:04,422
-Nice job, Jun.
19
00:02:04,457 --> 00:02:06,497
-The remaining Throwers
are buggin' out.
20
00:02:06,543 --> 00:02:09,963
-And they thought they stood
a chance against us.
21
00:02:12,966 --> 00:02:15,966
-Eugene! That was not cool.
-What do you mean?
22
00:02:16,011 --> 00:02:17,681
They're gone, right?
My plan worked.
23
00:02:17,721 --> 00:02:20,681
-You call thata plan?
- Yeah. You know,
24
00:02:20,724 --> 00:02:23,484
flush out the other one that...
we didn't know was there.
25
00:02:23,518 --> 00:02:25,518
-You're just lucky
26
00:02:25,562 --> 00:02:27,232
that Jun, Wu and Wei
saved your butt.
27
00:02:32,193 --> 00:02:33,783
-You two okay?
28
00:02:33,820 --> 00:02:35,660
I think they
might have hurt themselves.
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,737
-You sure?
30
00:02:36,781 --> 00:02:38,781
They've run out
of mist breath before.
31
00:02:40,118 --> 00:02:42,618
-I know, but not like this.
They're coughing.
32
00:02:42,662 --> 00:02:45,042
-What do you think, D?
33
00:02:47,917 --> 00:02:50,087
-I'm sure they'll be fine.
34
00:02:50,128 --> 00:02:51,798
Probably just
a sprain or something.
35
00:02:53,173 --> 00:02:55,553
Let's get back to the lair,
get them some rest.
36
00:03:07,979 --> 00:03:10,859
-I wonder if I'm related
to any of these people.
37
00:03:10,899 --> 00:03:12,399
-You kind of look like him,
38
00:03:12,442 --> 00:03:14,442
but not as smart.
39
00:03:14,486 --> 00:03:17,736
-What? My nose doesn't do that.
Does it?
40
00:03:17,781 --> 00:03:20,281
-Or maybe him.
41
00:03:20,325 --> 00:03:23,285
What?
You guys have similar hair.
42
00:03:23,328 --> 00:03:25,408
I wish I could read their names.
43
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
This stuff's
all written in runes.
44
00:03:27,665 --> 00:03:30,415
-You just got the book,
and it's already ruined.
45
00:03:30,460 --> 00:03:33,550
Take care of your stuff, bro.
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,418
-Jun! Can you read runes?
47
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
-Jun?
48
00:03:37,175 --> 00:03:39,085
-Guys, they aren't
getting better!
49
00:03:39,135 --> 00:03:41,175
Usually, when Wu and Wei
run out of mist,
50
00:03:41,221 --> 00:03:43,261
they just need to refuel
with some water.
51
00:03:43,306 --> 00:03:46,266
They've been drinking
from the lagoon since
we got back, but...
52
00:03:48,436 --> 00:03:49,806
-Let me take a closer look.
53
00:03:54,025 --> 00:03:55,065
Hmm.
54
00:03:55,110 --> 00:03:57,570
I don't hear anything strange.
55
00:03:57,612 --> 00:03:59,282
Judging from their coughing,
56
00:03:59,322 --> 00:04:02,872
my best guess is still that
they overloaded themselves.
57
00:04:02,909 --> 00:04:05,119
Lost their breath.
58
00:04:05,161 --> 00:04:06,371
-Like the Dragon King.
59
00:04:06,413 --> 00:04:09,003
-Uh-oh! Nerd alert.
Here she goes.
60
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
-Eugene...
61
00:04:10,542 --> 00:04:12,342
-What do you mean "Dragon King"?
62
00:04:12,377 --> 00:04:14,587
-It's a silly story
our dad used to tell us
63
00:04:14,629 --> 00:04:15,799
about some jerky brother.
64
00:04:15,839 --> 00:04:17,799
I don't know
what he was trying to say.
65
00:04:17,841 --> 00:04:19,381
-I can't imagine.
66
00:04:19,426 --> 00:04:23,806
-It's a Chinese myth, Eugene,
not a silly story.
67
00:04:23,847 --> 00:04:26,017
The Dragon King
had four dragon sons
68
00:04:26,057 --> 00:04:29,187
who caused so much trouble
and got him so upset
69
00:04:29,227 --> 00:04:31,307
that he lost his magical breath.
70
00:04:31,354 --> 00:04:33,824
-Myth, silly story.
What's the diff?
71
00:04:33,857 --> 00:04:36,357
-I'm not saying it's real.
Just that...
72
00:04:36,401 --> 00:04:38,151
maybe there's something
to be learned from it.
73
00:04:38,194 --> 00:04:40,994
Myths and stories
come from somewhere, Eugene.
74
00:04:41,031 --> 00:04:43,371
There's always a truth
if you know where to look.
75
00:04:43,408 --> 00:04:45,328
-Whatever.
76
00:04:48,371 --> 00:04:50,501
-Whoa!
-Jun! What's going on?
77
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
-I don't know!
-I don't think Jun
78
00:04:52,625 --> 00:04:54,955
should be taking Wu and Wei
out in their condition.
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
-Either way, come on!
80
00:04:56,588 --> 00:04:58,208
Before we lose them!
81
00:05:02,135 --> 00:05:04,045
JUN:
What are you doing?
82
00:05:04,095 --> 00:05:06,765
-Jun!
83
00:05:06,806 --> 00:05:08,516
Hold up!
84
00:05:08,558 --> 00:05:12,228
-I'm trying!
It's Wu and Wei.
85
00:05:12,270 --> 00:05:14,690
They're leading us somewhere.
86
00:05:14,731 --> 00:05:16,321
-I think we need
to lead them back.
87
00:05:16,358 --> 00:05:17,938
They should be resting.
88
00:05:17,984 --> 00:05:19,534
-I can't-- Ah!
89
00:05:19,569 --> 00:05:21,529
-Five minutes ago,
they were too sick to blast.
90
00:05:21,571 --> 00:05:22,701
Now you can't control them?
91
00:05:22,739 --> 00:05:25,199
-Do we have any idea
where they're going?
92
00:05:25,241 --> 00:05:26,911
-If I had to guess...
93
00:05:28,453 --> 00:05:31,713
D'ANGELO:
Whoa. That thing is huge.
94
00:05:31,748 --> 00:05:32,918
-Why would they lead us there?
95
00:05:32,957 --> 00:05:35,667
-I'm not sure,
but in the Dragon King myth,
96
00:05:35,710 --> 00:05:37,380
one of the king's sons went west
97
00:05:37,420 --> 00:05:38,880
and climbed the highest
mountain he could
98
00:05:38,922 --> 00:05:42,052
-to ask the gods for help.
-Oh, come on, Jun.
99
00:05:42,092 --> 00:05:44,892
That story was supposed
to put us both to sleep,
100
00:05:44,928 --> 00:05:46,388
and it worked.
101
00:05:46,429 --> 00:05:48,349
Now, you think Wu and Wei
are acting it out?
102
00:05:48,390 --> 00:05:49,640
-I don't think that.
103
00:05:49,683 --> 00:05:51,643
But, maybe whatever
they need to heal
104
00:05:51,685 --> 00:05:52,805
is on that mountain.
105
00:05:52,852 --> 00:05:54,562
-Before we head to the mountain,
106
00:05:54,604 --> 00:05:56,944
there's something
I think you should see.
107
00:05:56,981 --> 00:05:59,651
Not sure how the myth ends,
but according to this book,
108
00:05:59,693 --> 00:06:02,243
whatever's on
the mountain isn't good.
109
00:06:02,278 --> 00:06:05,068
-Whoa.
110
00:06:05,115 --> 00:06:08,195
But Wu Wei seem to think
what they need is up there.
111
00:06:08,243 --> 00:06:09,953
I haveto help them find it.
112
00:06:12,080 --> 00:06:14,080
-Jun! Wait!
113
00:06:14,124 --> 00:06:15,754
EUGENE:
Welcome to my life.
114
00:06:38,064 --> 00:06:40,574
-Don't worry, you two.
I'll help you get there.
115
00:06:42,110 --> 00:06:43,700
Just like the son
of the Dragon King
116
00:06:43,737 --> 00:06:45,197
got to the top of that mountain
117
00:06:45,238 --> 00:06:47,658
with the help of the storm gods.
118
00:06:47,699 --> 00:06:50,409
-Guys, Wu and Wei
still don't look good.
119
00:06:50,452 --> 00:06:53,292
-Jun, slow down.
What's your plan?
120
00:06:53,329 --> 00:06:56,879
-My plan is to do whatever
it takes to help my dragon.
121
00:06:56,916 --> 00:06:59,206
I would think you
would understand that.
122
00:06:59,252 --> 00:07:00,922
-Wh--
123
00:07:00,962 --> 00:07:04,382
-So, we're
climbing the mountain.
124
00:07:04,424 --> 00:07:07,894
Great. Is there maybe
a smaller mountain around here
125
00:07:07,927 --> 00:07:10,177
-that works, too?
-Climb?
126
00:07:10,221 --> 00:07:13,601
My days of manual labor
are longbehind me
127
00:07:13,641 --> 00:07:15,601
'cause they never started.
128
00:07:17,979 --> 00:07:19,939
You losers can walk.
I'm taking the elevator.
129
00:07:19,981 --> 00:07:21,901
See you at the top.
130
00:07:32,118 --> 00:07:34,538
-You should really
put some ice on that.
131
00:07:34,579 --> 00:07:37,419
Oh wait. You're already onice.
132
00:07:39,167 --> 00:07:41,127
-Thanks for
the demonstration, Eugene.
133
00:07:41,169 --> 00:07:44,879
See? The book warned us
about those winds.
134
00:07:44,923 --> 00:07:46,553
-File that under things
that would have been valuable
135
00:07:46,591 --> 00:07:48,431
two minutes ago!
136
00:07:48,468 --> 00:07:50,008
-Whoever wrote this book,
137
00:07:50,053 --> 00:07:51,683
they didn't just
make this stuff up.
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,471
It's not just some myth.
139
00:07:53,515 --> 00:07:55,055
-Some myth?
140
00:07:55,100 --> 00:07:57,730
Myths can provide answers
to the unanswerable, Tom.
141
00:07:57,769 --> 00:07:58,979
They're compasses to meaning.
142
00:07:59,020 --> 00:08:01,560
It's not about
whether the myth is real or not!
143
00:08:01,606 --> 00:08:04,106
I'm trying to understand
my dragons.
144
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
-Well, to me,
it's about keeping us safe
145
00:08:05,902 --> 00:08:07,112
and what's best for the team.
146
00:08:07,153 --> 00:08:09,533
-Wu and Wei
are part of the team.
147
00:08:09,572 --> 00:08:11,322
-No, th-that's not
what I mean, Jun--
148
00:08:11,366 --> 00:08:12,366
-Uh, Jun?
149
00:08:15,829 --> 00:08:17,119
-Wu, Wei, wait up!
150
00:08:17,163 --> 00:08:18,673
I'm coming!
151
00:08:20,125 --> 00:08:21,285
-Not judging,
152
00:08:21,334 --> 00:08:24,714
but your dragons
chose the slipperiest part.
153
00:08:27,090 --> 00:08:29,680
-Well, the winds aren't
as strong over here.
154
00:08:34,472 --> 00:08:37,642
-She has a point.
It shields us from the winds.
155
00:08:37,684 --> 00:08:39,984
-Hm. It's almost like...
156
00:08:40,020 --> 00:08:41,980
Oh, I don't know.
157
00:08:42,022 --> 00:08:44,442
-Like they knew.
158
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
-I'm not saying they don't know.
I'm just saying wedon't know.
159
00:08:47,694 --> 00:08:49,284
I just wanna be sure it's safe.
160
00:08:50,947 --> 00:08:52,817
-Well, looks like we're climbing
161
00:08:52,866 --> 00:08:55,326
the world's biggest
snow cone after all.
162
00:09:50,173 --> 00:09:53,013
-It's taking a while,
but we've actually
made some progress.
163
00:09:56,471 --> 00:09:58,681
-No!
164
00:09:58,723 --> 00:10:01,233
-No. No, no, no, no!
165
00:10:04,729 --> 00:10:06,229
Ah!
166
00:10:09,275 --> 00:10:11,355
-Jun!
-Ah!
167
00:10:18,660 --> 00:10:20,910
EUGENE:
Gotcha! Ahem!
168
00:10:20,954 --> 00:10:23,374
I think someone deserves
a little bit of credit
169
00:10:23,415 --> 00:10:25,915
for saving your sorry butts.
170
00:10:25,959 --> 00:10:28,039
-Thank you, Webmaster.
171
00:10:28,086 --> 00:10:29,796
EUGENE:
Typical.
172
00:10:51,401 --> 00:10:52,611
-Oh!
173
00:10:52,652 --> 00:10:55,492
Oh, sweet, sweet
horizontal ground.
174
00:10:55,530 --> 00:10:57,910
I'll never take you
for granted again.
175
00:11:07,625 --> 00:11:10,205
-Are we there yet?
176
00:11:10,253 --> 00:11:13,553
-Uh... halfway... ish.
177
00:11:13,590 --> 00:11:16,630
-Does that book recommend
a good place to vomit?
178
00:11:20,138 --> 00:11:22,018
-You're doing okay?
179
00:11:22,057 --> 00:11:24,927
-Still wanna keep going?
180
00:11:25,769 --> 00:11:26,939
We'll get there.
181
00:11:26,978 --> 00:11:28,558
-Speaking of getting there,
182
00:11:28,605 --> 00:11:31,315
what's next in your depressing
book of doom, Kullersen?
183
00:11:31,358 --> 00:11:32,818
-This.
184
00:11:32,859 --> 00:11:35,609
-Smoking skull.
-Hm...
185
00:11:35,653 --> 00:11:38,873
I don't see any skulls, do you?
186
00:11:38,907 --> 00:11:40,657
Guess your book
doesn't know everything.
187
00:11:42,744 --> 00:11:44,294
-Funny coming from someone
who looks for answers
188
00:11:44,329 --> 00:11:45,959
in a thousand-year-old myth.
189
00:11:45,997 --> 00:11:47,537
-Um, maybe I'm forgetting,
190
00:11:47,582 --> 00:11:50,752
but isn't that book also
a thousand years old?
191
00:11:50,794 --> 00:11:53,174
-No. Well, yeah, probably.
192
00:11:53,213 --> 00:11:55,513
But still!
I'm just being cautious.
193
00:11:55,548 --> 00:11:58,968
-Guess there's a first time
for everything.
194
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
-It's either
Jun's snooze-fest myth
195
00:12:01,262 --> 00:12:04,022
or Tom and the book
he found in a hole.
196
00:12:04,057 --> 00:12:05,927
Ladies and gentledragons,
197
00:12:05,975 --> 00:12:08,095
our fearless leaders!
198
00:12:08,144 --> 00:12:09,314
D'ANGELO: Guys?
199
00:12:09,354 --> 00:12:11,984
Why is the skull
in the dragon book...
200
00:12:12,023 --> 00:12:14,363
-moving?
-Moving?
201
00:12:19,531 --> 00:12:21,201
:
Weird...
202
00:12:21,241 --> 00:12:23,281
-:
Tom...
203
00:12:23,326 --> 00:12:27,116
why does your voicesound like that?
204
00:12:27,163 --> 00:12:28,583
-:
Like what?
205
00:12:28,623 --> 00:12:31,293
-:
You sound like a troll.
206
00:12:31,334 --> 00:12:35,384
And I sound like a troll.
207
00:12:35,422 --> 00:12:38,012
Am I a troll?
208
00:12:38,049 --> 00:12:41,509
-What's going on?-Look...
209
00:12:43,138 --> 00:12:45,218
-Poison gas?
210
00:12:45,265 --> 00:12:48,015
-We gotta get outta here.-Run...
211
00:12:48,059 --> 00:12:51,189
-:
I am running.
212
00:12:51,229 --> 00:12:53,189
-But Eugene wasn't running.
213
00:12:53,231 --> 00:12:55,401
He was lying on his face.
214
00:12:55,442 --> 00:12:59,612
-It feels likemy hair is singing...
215
00:13:00,780 --> 00:13:02,740
Can you hear that?
216
00:13:02,782 --> 00:13:04,702
TOM:
Thunder...
217
00:13:06,453 --> 00:13:07,663
Do something...
218
00:13:17,005 --> 00:13:18,835
-Hey!
219
00:13:18,882 --> 00:13:21,552
I'm okay, pal. I'm okay.
220
00:13:34,314 --> 00:13:35,694
-Guys!
221
00:13:35,732 --> 00:13:36,902
Get up! We're here!
222
00:13:36,941 --> 00:13:38,281
-Where is here?
223
00:13:38,318 --> 00:13:39,438
-The mountain's peak.
224
00:13:39,486 --> 00:13:42,026
The legend spoke
of the Dragon King's son,
225
00:13:42,072 --> 00:13:44,162
Ao Run, reaching
the top of the mountain.
226
00:13:44,199 --> 00:13:45,739
There's got to be
something up here
227
00:13:45,784 --> 00:13:47,124
that can help Wu and Wei.
228
00:13:47,160 --> 00:13:49,120
-Okay, like what?
229
00:13:49,162 --> 00:13:53,332
-Well, in the legend,
there's a lake. And this...
230
00:13:53,375 --> 00:13:57,045
Well, um, we're pretty far
from any lakes, but--
231
00:13:57,087 --> 00:13:59,167
-Jun! I care
about Wu and Wei, too,
232
00:13:59,214 --> 00:14:00,384
but enough is enough.
233
00:14:00,423 --> 00:14:02,183
We were lucky
to survive back there,
234
00:14:02,217 --> 00:14:04,257
and Wu and Wei are fading fast.
235
00:14:04,302 --> 00:14:07,312
-He's right. I don't think
they can take much more of this.
236
00:14:07,347 --> 00:14:10,477
-We tried your way, Jun,
but there's nothing here.
237
00:14:10,517 --> 00:14:12,097
I think it's time to turn back.
238
00:14:12,143 --> 00:14:15,193
-We're so close.
-Close to what?! Dying?!
239
00:14:15,230 --> 00:14:17,770
Why are you so dead-set
on believing that story?
240
00:14:20,318 --> 00:14:21,948
-You think
you're the first to tell me
241
00:14:21,986 --> 00:14:24,276
I'm crazy
for believing in myths?
242
00:14:26,282 --> 00:14:28,162
I know they may not be true,
243
00:14:28,201 --> 00:14:31,081
but the stories
exist for a reason.
244
00:14:31,121 --> 00:14:33,671
They helped guide my grandmother
and my father.
245
00:14:33,707 --> 00:14:35,917
They told me
these stories as a child,
246
00:14:35,959 --> 00:14:38,749
so I would be
guided by them, too.
247
00:14:38,795 --> 00:14:41,205
Myths are a part of who I am,
248
00:14:41,256 --> 00:14:44,216
and I can't just ignore that.
249
00:14:44,259 --> 00:14:46,969
So you can all go back down
the mountain if you want.
250
00:14:47,012 --> 00:14:48,432
I won't blame you.
251
00:14:48,471 --> 00:14:51,271
But I'm choosing
to trust their guidance.
252
00:14:51,307 --> 00:14:53,307
To trust my dragon.
253
00:14:53,977 --> 00:14:55,647
To trust my heart.
254
00:14:58,565 --> 00:15:01,815
-If you really believe,
we're behind you.
255
00:15:03,028 --> 00:15:05,448
-Okay. Fine.
Have a sappy moment.
256
00:15:05,488 --> 00:15:07,988
But before all common sense
goes out the window,
257
00:15:08,033 --> 00:15:09,743
where is your dragon going now?
258
00:15:18,168 --> 00:15:20,298
-Uh, what's happening?
259
00:15:20,337 --> 00:15:21,667
Are theydoing that?
260
00:15:21,713 --> 00:15:23,473
-Feels like the whole
mountain's coming down.
261
00:15:23,506 --> 00:15:26,126
-Ah!
262
00:15:26,176 --> 00:15:29,096
You guys? Hate to be the one
to point this out.
263
00:15:29,137 --> 00:15:31,847
This isn't just a mountain.
It's a volcano!
264
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
-Actually,
since it's covered in snow,
265
00:15:34,768 --> 00:15:37,228
that makes it
a "snowcano"!
266
00:15:37,270 --> 00:15:38,980
Ha-- Whoa!
267
00:15:39,022 --> 00:15:41,442
-Jun? Does your myth
include snowcanos?
268
00:15:41,483 --> 00:15:44,243
-No, but it does include...
269
00:15:47,072 --> 00:15:48,952
...a giant King Dragon!
270
00:15:53,495 --> 00:15:56,705
-I hate when Jun's right.
271
00:15:56,748 --> 00:15:59,328
-Th-there's
nothing in here about...
272
00:16:04,923 --> 00:16:07,183
Oh no.
273
00:16:07,217 --> 00:16:09,387
Jun. We gotta get
Wu and Wei outta here.
274
00:16:09,427 --> 00:16:12,507
-Wait! No!
275
00:16:12,555 --> 00:16:15,845
I think it'll be okay.
Look at them.
276
00:16:19,020 --> 00:16:20,480
Amazing!
277
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
It's like the Dragon King
stepped right out of the myth.
278
00:16:23,400 --> 00:16:26,360
-Sorry. A-are you seeing
what I'm seeing in this image?
279
00:16:26,403 --> 00:16:28,243
It's throwing dragons
to their death.
280
00:16:28,279 --> 00:16:29,859
-What if it's not?
281
00:16:29,906 --> 00:16:31,946
-What if you're wrong?
282
00:16:31,991 --> 00:16:33,991
-But, look at Wu and Wei!
283
00:16:34,035 --> 00:16:35,245
They're calm.
284
00:16:35,286 --> 00:16:37,036
-They must know something.
285
00:16:39,416 --> 00:16:41,416
-No!
-Wu! Wei!
286
00:16:44,587 --> 00:16:46,337
-It's gonna throw Wu and Wei
into the snowcano.
287
00:16:46,381 --> 00:16:48,681
We gotta stop it.
Riders, let's move!
288
00:16:53,596 --> 00:16:55,556
-This can't be right.
-Jun! Come on!
289
00:16:57,225 --> 00:16:59,265
-Form up, and let him have it!
290
00:16:59,310 --> 00:17:01,730
Watch your aim!
We don't wanna hit Wu and Wei.
291
00:17:24,419 --> 00:17:26,629
-Okay. Let her rip!
292
00:17:38,308 --> 00:17:39,478
Let 'em go!
293
00:17:42,604 --> 00:17:45,074
-Come on, you two!
Get outta there!
294
00:17:45,106 --> 00:17:47,026
-They're too weak to fight.
295
00:17:49,235 --> 00:17:50,645
-What are they doing?
296
00:17:52,113 --> 00:17:54,783
-Wu! Wei! Come on!
297
00:18:01,289 --> 00:18:03,789
-They're sick and scared.
My book of dragons says--
298
00:18:03,833 --> 00:18:05,673
-I know what it says,
but the Vikings
299
00:18:05,710 --> 00:18:08,760
weren't the only people
who knew about dragons.
300
00:18:16,346 --> 00:18:19,636
-Leave my sister's dragon alone!
Get him, Webs!
301
00:18:20,975 --> 00:18:21,845
-Eugene, stop!
302
00:18:26,356 --> 00:18:27,976
-Huh?
303
00:18:44,332 --> 00:18:45,542
-Evasive maneuvers!
304
00:18:47,043 --> 00:18:49,753
-Whoa!
305
00:18:49,796 --> 00:18:51,546
-Tom, look!
306
00:18:53,299 --> 00:18:54,679
It's protecting them!
307
00:18:54,718 --> 00:18:58,178
I knew it! Wu and Wei
came here for a reason.
308
00:19:00,974 --> 00:19:02,184
-Guys! New plan!
309
00:19:02,225 --> 00:19:04,515
We have to help the Titan Wing!
310
00:19:04,561 --> 00:19:06,601
-Uh, that thing
tried to kill me!
311
00:19:06,646 --> 00:19:07,856
-Can you blame him?
312
00:19:07,897 --> 00:19:11,567
JUN:
And now they're
protecting Wu and Wei!
313
00:19:11,609 --> 00:19:13,859
-We're with you, Jun.
Come on, girl!
314
00:19:15,572 --> 00:19:18,162
-Nothing touches these dragons.
Got it, team?
315
00:19:18,199 --> 00:19:19,579
-Not one flake.
316
00:19:38,887 --> 00:19:42,637
-Skies are clear!
317
00:19:44,601 --> 00:19:46,231
Good work, pal.
318
00:19:46,269 --> 00:19:48,399
Now let's hope
we did the right thing.
319
00:19:59,282 --> 00:20:00,412
-You were right.
320
00:20:00,450 --> 00:20:01,870
That dragon is a bit like
321
00:20:01,910 --> 00:20:03,830
the Dragon King
from Dad's story.
322
00:20:03,870 --> 00:20:06,540
But I was right, too!
Per ushe.
323
00:20:14,297 --> 00:20:15,717
-Whoa.
324
00:20:20,887 --> 00:20:23,137
-Should we?
-Lead the way.
325
00:20:40,031 --> 00:20:42,831
-You two look good as new!
326
00:20:46,496 --> 00:20:48,326
-All back to normal.
327
00:20:51,042 --> 00:20:52,382
-Hey! Wu, Wei.
328
00:20:52,419 --> 00:20:54,209
Could you two maybe,
oh, I don't know,
329
00:20:54,254 --> 00:20:55,764
put in a good word
for me and Webs?
330
00:20:55,797 --> 00:20:57,507
Those guys look a little...
331
00:20:57,549 --> 00:20:59,549
-Okay, never mind.
332
00:21:11,771 --> 00:21:14,151
-D'ANGELO: Whoa...
333
00:21:14,190 --> 00:21:17,530
-It's a whole family.
-This must be their home.
334
00:21:23,867 --> 00:21:26,537
-Guess the Vikings
didn't know everything, huh?
335
00:21:26,578 --> 00:21:29,458
-Guess not.
Good thing Wu and Wei have you,
336
00:21:29,497 --> 00:21:31,167
and you always
have faith in them.
337
00:21:31,207 --> 00:21:34,247
-Yeah, well, your book
wasn't exactly wrong.
338
00:21:34,294 --> 00:21:37,884
Just maybe once we translate it,
we'll have more context.
339
00:21:37,922 --> 00:21:40,762
-Yeah, man.
Plus, we gotta add to it.
340
00:21:40,800 --> 00:21:43,600
Build on top of those
who came before us.
341
00:21:43,636 --> 00:21:45,556
-Yeah. Good point.
342
00:21:46,389 --> 00:21:48,139
-What-- Whoa!
343
00:22:20,215 --> 00:22:23,385
-Yeah. I gotta work on
my drawing skills, right?
344
00:22:25,053 --> 00:22:27,393
-Aw!
345
00:22:29,766 --> 00:22:31,596
-I know, pal. I know.
346
00:22:33,186 --> 00:22:37,066
Hopefully, in the end,
we can all figure out
where we come from.
23413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.