All language subtitles for Dong Yi.E02.100323.HDTV.X264.720p-HAN_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,516 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,516 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:25,176 --> 00:00:27,416 Chief! 4 00:00:27,833 --> 00:00:30,804 Episode 2 5 00:00:45,770 --> 00:00:49,473 - Chief! - Chief! 6 00:01:28,163 --> 00:01:33,613 Today, Jangsu's position is empty. 7 00:01:34,126 --> 00:01:37,690 Woodae and Youngdu were seized. 8 00:01:37,871 --> 00:01:42,968 And Seokho's son lost his father. 9 00:01:43,612 --> 00:01:50,824 Someone is murdering the nobles and framing it on the Sword Fraternity. 10 00:01:51,183 --> 00:01:54,623 Their plot is devious and fearsome. 11 00:01:54,877 --> 00:01:58,061 Because of them, we have lost our brothers. 12 00:01:58,263 --> 00:02:02,649 We also had to watch as our fellow lowborns were dragged away. 13 00:02:03,386 --> 00:02:07,294 We must find out who is behind this! 14 00:02:07,680 --> 00:02:12,288 It will be a difficult and arduous fight. 15 00:02:12,420 --> 00:02:17,844 We may all meet our end in this fight. 16 00:02:18,461 --> 00:02:20,673 But... 17 00:02:21,308 --> 00:02:27,224 I know all of us will lay down our lives. 18 00:02:35,264 --> 00:02:39,183 Do you remember the first day we picked up our swords? 19 00:02:39,318 --> 00:02:42,302 It was the day our mothers were beaten. 20 00:02:42,561 --> 00:02:45,515 It was the day our sisters were raped. 21 00:02:45,789 --> 00:02:49,533 It was the day our younger siblings were sold off like cattle! 22 00:02:49,781 --> 00:02:53,126 That was the day we buried our fury in our hearts. 23 00:02:53,312 --> 00:03:00,210 That was the day we swore that we will never be treated unfairly again! 24 00:03:05,060 --> 00:03:09,620 We will not be accused as criminals simply for being lowborn. 25 00:03:09,823 --> 00:03:13,777 We will not allow ourselves to be killed simply for being lowborn! 26 00:03:14,579 --> 00:03:22,403 This is why we must do all we can to find out who is really behind this. 27 00:03:22,713 --> 00:03:27,027 We will rescue all of our brothers! 28 00:04:01,532 --> 00:04:03,630 Dong Yi! 29 00:04:10,306 --> 00:04:14,109 - She's not there either. - Let's go! 30 00:04:26,487 --> 00:04:30,835 This is a busy street. Someone must have seen Dong Yi. 31 00:04:30,920 --> 00:04:33,424 All right. Let's split up. 32 00:04:33,469 --> 00:04:36,869 {\a6}Cha Chun Soo 33 00:04:33,470 --> 00:04:36,899 Dong Ju, don't worry. I'm sure she's safe. 34 00:04:36,900 --> 00:04:39,238 Choi Dong Ju 35 00:04:49,458 --> 00:04:52,703 Are you sure this is the house where the little girl is? 36 00:04:52,704 --> 00:04:55,432 Yes, I'm sure. 37 00:05:12,710 --> 00:05:15,235 What is the status? 38 00:05:15,901 --> 00:05:19,264 - We lost her. - What? You lost her? 39 00:05:19,365 --> 00:05:23,373 Yes, the corpse-handler disappeared after fighting off the assassins. 40 00:05:23,452 --> 00:05:27,320 And the girl was taken by some unknown men. 41 00:05:27,421 --> 00:05:30,342 Unknown men? What do you mean by that? 42 00:05:30,470 --> 00:05:33,002 Who could have taken her? 43 00:05:44,182 --> 00:05:47,718 - Come with me. - Yes, Sir. 44 00:05:56,638 --> 00:06:00,555 My Lady, I've brought the girl. 45 00:06:10,285 --> 00:06:14,132 - Is this the girl you mentioned? - Yes, My Lady. 46 00:06:14,381 --> 00:06:17,326 She is a pretty girl. 47 00:06:17,630 --> 00:06:21,356 - Do you know why you are here? - Yes, My Lady. 48 00:06:21,496 --> 00:06:25,852 I heard you wanted to see me because of the New Year's Greetings. 49 00:06:25,912 --> 00:06:29,871 That's right. My daughter is marrying into a noble family. 50 00:06:29,977 --> 00:06:33,001 I took great care to select a girl for the New Year's Greeting, 51 00:06:33,102 --> 00:06:36,769 But she has come down with measles. 52 00:06:37,564 --> 00:06:43,101 I was told you were quite intelligent and that is why I have asked to see you. 53 00:06:43,285 --> 00:06:48,789 Thank you, My Lady! I won't disappoint you! 54 00:06:49,121 --> 00:06:53,638 - Teach her the greeting. - Yes, My Lady. 55 00:06:54,893 --> 00:06:58,246 What is your name? 56 00:06:58,247 --> 00:07:02,755 I am Choi Dong Yi. I live in the Banchon Village. 57 00:07:02,922 --> 00:07:08,486 Banchon Village? Then you are from the lowborn class? 58 00:07:09,446 --> 00:07:10,902 What is this? 59 00:07:10,986 --> 00:07:14,120 Didn't I say I want a freeborn child? 60 00:07:14,228 --> 00:07:15,792 Yes, My Lady... 61 00:07:15,827 --> 00:07:19,133 But there is no freeborn child that fits your requirements. 62 00:07:19,133 --> 00:07:22,704 She is lowborn, but she is literate and is said to be very intelligent... 63 00:07:22,705 --> 00:07:24,223 Enough! 64 00:07:24,224 --> 00:07:28,866 - I have heard enough of your excuses! - Please forgive me! 65 00:07:29,029 --> 00:07:31,254 There must be no mistakes for this New Year's Greeting. 66 00:07:31,355 --> 00:07:32,841 Send the girl back! 67 00:07:32,898 --> 00:07:36,454 My Lady, I am lowborn but I can do it well! 68 00:07:36,454 --> 00:07:39,847 Please give me a chance! I beg you! 69 00:07:39,979 --> 00:07:42,533 - What are you doing? - Yes, My Lady! Get up...! 70 00:07:42,534 --> 00:07:46,409 Please, My Lady! I can do it exactly how you want it! 71 00:07:46,410 --> 00:07:50,418 I've already learnt the greeting and practiced it several times! 72 00:07:50,584 --> 00:07:55,627 Since I'm already here, please let me read it to you! 73 00:07:55,735 --> 00:07:58,776 - How dare you...! - Stop. 74 00:07:58,812 --> 00:08:01,448 I will allow her to read it. 75 00:08:01,650 --> 00:08:06,864 She's walked this far in this cold night. 76 00:08:07,052 --> 00:08:10,552 Thank you, My Lady! Thank you! 77 00:08:11,297 --> 00:08:13,533 Then... 78 00:08:13,917 --> 00:08:18,665 Read the Korean vernacular. Hurry up so you can go! 79 00:08:18,666 --> 00:08:20,613 Yes, Sir. 80 00:08:20,840 --> 00:08:22,939 We respectfully send our new year's greetings. 81 00:08:23,040 --> 00:08:25,676 We wish you good health and long life. 82 00:08:25,777 --> 00:08:28,128 Is your business thriving? 83 00:08:28,398 --> 00:08:36,542 We wish you prosperity and .... 84 00:08:36,683 --> 00:08:38,825 ... abundant... 85 00:08:38,926 --> 00:08:41,093 Stop. That's enough. 86 00:08:41,094 --> 00:08:44,310 I thought you were literate. Is that all you can read? 87 00:08:44,311 --> 00:08:47,897 No, My Lady. I can read everything. 88 00:08:47,938 --> 00:08:52,365 But the Chinese characters here are wrong. 89 00:08:52,366 --> 00:08:53,946 What? Wrong? 90 00:08:54,047 --> 00:08:59,435 This character should be replaced with the one that means "raise". 91 00:08:59,529 --> 00:09:04,853 And shouldn't this character be "auspicious", and not "morning"? 92 00:09:04,991 --> 00:09:07,241 Show me. 93 00:09:13,259 --> 00:09:15,857 How could you make such a mistake? 94 00:09:16,308 --> 00:09:20,972 Forgive me, My Lady! I don't know Chinese very well! 95 00:09:20,973 --> 00:09:23,389 You....! 96 00:09:27,729 --> 00:09:33,127 So not only are you literate, but you can read chinese too? 97 00:09:33,273 --> 00:09:35,828 Yes, My Lady. 98 00:09:44,739 --> 00:09:48,921 - Do you want to see the mirror? - Yes! 99 00:09:52,043 --> 00:09:54,603 It's so beautiful! 100 00:09:54,604 --> 00:09:58,969 I heard that this family gives silk clothes to the servant who does the greeting. 101 00:09:58,970 --> 00:10:02,262 - Is that true? - Yes, it is. 102 00:10:02,263 --> 00:10:06,418 If you do the greeting well, these clothes will be yours. 103 00:10:07,478 --> 00:10:08,529 Now take them off. 104 00:10:08,575 --> 00:10:12,075 I'll tailor it to fit you by the day after tomorrow. 105 00:10:12,182 --> 00:10:15,201 Thank you! Thank you! 106 00:10:20,355 --> 00:10:22,725 I'm going to do the greeting! 107 00:10:22,726 --> 00:10:25,909 I'll be getting silk clothes too! What luck! 108 00:10:25,910 --> 00:10:29,672 This year must be a lucky year for me! 109 00:10:33,502 --> 00:10:36,849 I'm going to brag about this to Gaeduara! 110 00:10:51,110 --> 00:10:54,514 - Brother! - You're unharmed! You're safe! 111 00:10:54,574 --> 00:10:57,865 What do you mean by that? 112 00:10:57,920 --> 00:11:01,716 And how did you know I was here? Did Gaeduara tell you? 113 00:11:01,891 --> 00:11:06,451 I'll tell you the details later. Let's go, it's dangerous here. 114 00:11:11,182 --> 00:11:14,988 - The girl has disappeared. - But she came this way. 115 00:11:17,496 --> 00:11:20,079 Who are you? 116 00:11:20,583 --> 00:11:24,228 Who are you, and why are you following her? 117 00:11:24,705 --> 00:11:27,073 Get him! 118 00:11:37,840 --> 00:11:41,641 Who sent you? Speak! 119 00:12:09,927 --> 00:12:15,481 The first division will head to Sangban Crossing, Angukdong, and Gaedong, 120 00:12:15,582 --> 00:12:17,738 ... and investigate the area for anything concerning the three dead nobles. 121 00:12:17,773 --> 00:12:23,077 The second division will monitor the movements of the dead nobles' guards. 122 00:12:23,078 --> 00:12:24,310 Yes, Chief. 123 00:12:24,497 --> 00:12:29,204 The third and fourth division will monitor the government officials. 124 00:12:29,360 --> 00:12:33,419 Find out if anyone is involved in anything suspicious. 125 00:12:33,714 --> 00:12:37,460 This is most certainly tied to a political plot. 126 00:12:37,652 --> 00:12:41,040 Do not overlook even the tiniest of details, do you understand? 127 00:12:41,141 --> 00:12:43,494 Yes, Chief. 128 00:12:43,611 --> 00:12:45,832 Make a move! 129 00:12:59,822 --> 00:13:02,919 This is an inside job! 130 00:13:03,380 --> 00:13:07,111 Gather all those who were here at the time of Kang Jung Hyuk's death! 131 00:13:07,212 --> 00:13:10,743 Send replacements to take their place and get them all in front of me! 132 00:13:10,844 --> 00:13:14,268 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 133 00:13:18,340 --> 00:13:21,341 - Sir. - Why are you alone? 134 00:13:21,559 --> 00:13:24,649 I told you to go get corpse-handler, Choi. 135 00:13:24,872 --> 00:13:27,793 I can't find him, Sir. 136 00:13:27,975 --> 00:13:29,573 That's not all. 137 00:13:29,624 --> 00:13:34,874 His daughter hasn't returned home either. 138 00:13:34,915 --> 00:13:37,218 What? 139 00:13:46,854 --> 00:13:51,652 - You found Dong Yi? - Yes, Chief. She was unharmed. 140 00:13:51,826 --> 00:13:55,315 Dong Ju has taken her to the captain's house. 141 00:13:56,163 --> 00:14:00,636 - Please come with me. - No, it's all right. 142 00:14:00,838 --> 00:14:04,257 - But you should see Dong Yi... - No need for that. 143 00:14:04,392 --> 00:14:07,485 It's enough that she's safe. 144 00:14:07,745 --> 00:14:09,826 We don't have time to waste. 145 00:14:09,975 --> 00:14:13,282 The ones behind this are those with strength and power. 146 00:14:13,380 --> 00:14:18,260 We don't know what they'll do. 147 00:14:26,578 --> 00:14:30,881 The assassins were killed? 148 00:14:30,999 --> 00:14:32,637 And by a single strike? 149 00:14:32,638 --> 00:14:36,416 I don't think he is a simple corpse-handler. 150 00:14:36,417 --> 00:14:42,184 Please forgive me, but we will find him and his daughter. 151 00:14:47,342 --> 00:14:52,193 Fine. You are not one to make mistakes. 152 00:14:52,314 --> 00:14:56,207 I will put my faith in your words. 153 00:14:56,483 --> 00:14:58,882 Yes, Uncle. 154 00:14:59,443 --> 00:15:06,055 But it appears that I entrusted you with something too difficult for you to handle. 155 00:15:06,207 --> 00:15:11,540 I am to blame for thinking you could handle it. 156 00:15:11,787 --> 00:15:15,156 - No, Uncle. I will... - No. 157 00:15:15,157 --> 00:15:21,616 I am offering to take some off your hands. So don't turn me down. 158 00:15:22,008 --> 00:15:28,292 There must be no more mistakes made, don't you agree? 159 00:15:47,495 --> 00:15:50,159 Here! Everyone look up! 160 00:15:50,319 --> 00:15:52,619 {\a6}Hwang Ju Shik 161 00:15:50,320 --> 00:15:52,655 The Dowager's Palace has summoned an orchestra! 162 00:15:52,656 --> 00:15:58,129 Eleven men will be needed. 163 00:15:58,636 --> 00:16:02,711 - You! - Yes! 164 00:16:02,804 --> 00:16:06,748 You, you, you! Figure it out yourselves! 165 00:16:06,749 --> 00:16:08,922 Yes, Sir! 166 00:16:11,956 --> 00:16:15,103 - Musician Choi! - Dong Ju! 167 00:16:15,399 --> 00:16:19,593 - Are you leaving for a performance? - Yes, but why are you here? 168 00:16:19,693 --> 00:16:21,864 Isn't this your day off? 169 00:16:22,083 --> 00:16:26,995 Would it be possible if I went instead of you? 170 00:16:27,084 --> 00:16:29,472 What? 171 00:18:13,852 --> 00:18:16,307 Why is that open? 172 00:18:35,757 --> 00:18:37,099 Are you all right? 173 00:18:37,153 --> 00:18:39,853 You idiot! We could have been injured! 174 00:18:39,902 --> 00:18:43,621 Please forgive me! It slipped out of my hand. 175 00:19:08,976 --> 00:19:14,039 Sir, please forgive me for asking, but why is the Tribunal looking for them? 176 00:19:14,105 --> 00:19:19,145 - Do you know them? - Yes, they look familiar. 177 00:19:19,395 --> 00:19:22,923 That is the man who murdered a guard, and that's his daughter. 178 00:19:23,156 --> 00:19:27,405 - If you see them, report them to us. - Yes, of course. 179 00:19:27,506 --> 00:19:29,716 - Let's go! - Yes, Sir! 180 00:19:44,274 --> 00:19:46,475 What is this? 181 00:19:47,368 --> 00:19:50,128 I asked you a question! 182 00:19:50,387 --> 00:19:53,969 How can you say Choi Hyo Won killed Kang Jung Hyuk? 183 00:19:54,070 --> 00:19:57,780 Did you take over this case so you can make up this nonsense? 184 00:19:57,969 --> 00:20:00,073 It was reported that around the time of Officer Kang's murder, 185 00:20:00,171 --> 00:20:05,071 ... Choi Hyo Won disappeared and he is still missing. 186 00:20:05,182 --> 00:20:09,460 Are you serious? He didn't kill Kang Jung Hyuk. 187 00:20:09,461 --> 00:20:14,818 - The murder was an inside job! - I heard that's what you think. 188 00:20:14,919 --> 00:20:19,864 The evidence is the name tag, which Choi Hyo Won's daughter brought. 189 00:20:19,865 --> 00:20:21,664 And? 190 00:20:21,999 --> 00:20:28,187 Do you understand that Choi Hyo Won used his own daughter to kill Kang Jung Hyuk? 191 00:20:28,281 --> 00:20:30,382 Are you still going to insist that he's unrelated? 192 00:20:30,426 --> 00:20:31,726 Sir...! 193 00:20:31,726 --> 00:20:37,500 This is the work of the Sword Fraternity. All evidence points to them. 194 00:20:37,543 --> 00:20:43,038 Remember that you were the first person to treat them as the perpetrators! 195 00:20:43,142 --> 00:20:47,621 Yes, you're right. I was the stupid one who arrested them. 196 00:20:47,655 --> 00:20:52,105 That is why I am going to put things right. 197 00:20:52,336 --> 00:20:53,037 What? 198 00:20:53,038 --> 00:20:58,420 I will not allow the Tribunal to accuse innocent people for this crime! 199 00:20:58,587 --> 00:21:02,007 Allow the Tribunal? You have a rash tongue! 200 00:21:02,108 --> 00:21:05,613 How dare you speak that way of the Tribunal? 201 00:21:05,772 --> 00:21:09,378 If you are a Police Chief, focus on police work. 202 00:21:09,928 --> 00:21:12,436 The Police Bureau and the Tribunal are distinctly different. 203 00:21:12,437 --> 00:21:18,871 Yes, they are. So don't order me around! 204 00:21:24,496 --> 00:21:26,503 Are you sure we should do nothing about him? 205 00:21:26,604 --> 00:21:29,630 Suh Yong Gi is the son of the Chief State Councilor. 206 00:21:29,665 --> 00:21:34,121 Although he has retired from government, he is still very close to His Majesty. 207 00:21:34,287 --> 00:21:37,114 - It's better to let him be. - But... 208 00:21:37,208 --> 00:21:43,108 Let it go. Everything will be fine by tomorrow. 209 00:21:53,667 --> 00:21:57,327 - Did you speak to His Majesty? - Yes, Your Excellency. 210 00:21:57,467 --> 00:22:00,432 What did he say? Did he give his approval? 211 00:22:00,607 --> 00:22:02,069 Yes. 212 00:22:02,826 --> 00:22:10,650 His Majesty has given us his approval to handle the Sword Fraternity. 213 00:22:10,806 --> 00:22:12,306 {\a6}Lord Jung In Gook 214 00:22:10,807 --> 00:22:12,342 Thank you. 215 00:22:12,443 --> 00:22:16,137 We were so worried that the Westerners would be blamed for these incidents. 216 00:22:16,138 --> 00:22:17,849 Thank you for protecting us! 217 00:22:17,850 --> 00:22:20,961 Protecting you? Not at all. 218 00:22:21,062 --> 00:22:23,124 The culprits are the Sword Fraternity. 219 00:22:23,212 --> 00:22:29,240 Would we use this opportunity to attack the Westerners? 220 00:22:29,421 --> 00:22:35,057 This matter needs to be settled quickly to ensure the stability of our government. 221 00:22:35,183 --> 00:22:37,956 Since the Southerners and Westerners have come to terms, 222 00:22:37,961 --> 00:22:40,204 ... that will now be possible. 223 00:22:40,275 --> 00:22:44,213 Of course! Of course it is! 224 00:22:58,348 --> 00:23:00,455 He's still there! 225 00:23:00,556 --> 00:23:05,811 What if you get caught? He said you can't go out! 226 00:23:05,985 --> 00:23:09,401 Who says I can't? I want to go home! 227 00:23:09,502 --> 00:23:13,459 He's acting so strange! Why won't he let me go home? 228 00:23:13,663 --> 00:23:15,674 Let's just go back in. 229 00:23:15,761 --> 00:23:19,760 If I go, my father will beat me to death! 230 00:23:19,776 --> 00:23:23,454 Would you rather be beaten by your father or eat a meat skewer? 231 00:23:23,530 --> 00:23:27,046 What? Meat skewer? 232 00:23:27,229 --> 00:23:29,861 I told you that the New Year's Greeting will be at a banquet! 233 00:23:29,862 --> 00:23:35,208 I was planning on bring food back and share it with you! 234 00:23:36,844 --> 00:23:40,175 Fine. Remember you didn't help me. 235 00:23:40,279 --> 00:23:43,785 Wait a moment, Dong Yi! What do I need to do? 236 00:23:43,873 --> 00:23:47,017 Why didn't you say so earlier? 237 00:23:47,394 --> 00:23:51,206 - Uncle! Uncle! Something happened? - What's going on? 238 00:23:51,207 --> 00:23:54,387 - Gaeduara is...! - Gaeduara? 239 00:23:54,478 --> 00:23:57,818 My belly! My belly! 240 00:23:58,183 --> 00:24:02,959 - What's wrong? - He just started being in pain! 241 00:24:03,157 --> 00:24:05,407 He must have food poisoning! 242 00:24:05,408 --> 00:24:09,414 What? I'll go get a doctor! 243 00:24:09,415 --> 00:24:12,489 No! You can't do that. 244 00:24:12,797 --> 00:24:15,630 Uncle! Gaeduara might die! 245 00:24:15,631 --> 00:24:18,816 My belly! Oh, my belly! 246 00:24:19,026 --> 00:24:22,022 You stay here! I'll go get the doctor! 247 00:24:22,154 --> 00:24:25,690 My belly! 248 00:24:26,110 --> 00:24:28,073 I told you it would work! 249 00:24:28,163 --> 00:24:30,363 Dong Yi, you have to give me a meat skewer! 250 00:24:30,458 --> 00:24:33,773 Don't worry. I'll give you all of them! 251 00:24:34,925 --> 00:24:39,344 - My belly! - Here, let's drink this. 252 00:24:39,517 --> 00:24:41,778 Uncle, that's excrement water! 253 00:24:41,879 --> 00:24:45,441 Excrement water is the best solution for food poisoning! 254 00:24:45,531 --> 00:24:49,214 No, Uncle! I'll go get a doctor! 255 00:24:49,384 --> 00:24:53,354 No, it's all right. Go ahead and drink it. 256 00:24:59,165 --> 00:25:01,617 Hurry and drink up! 257 00:25:01,839 --> 00:25:04,119 What? 258 00:25:04,708 --> 00:25:06,747 Drink up! 259 00:25:09,632 --> 00:25:11,687 Hurry! 260 00:25:11,863 --> 00:25:13,821 Meat skewer...! 261 00:25:17,898 --> 00:25:20,969 You should drink the whole thing! 262 00:25:21,191 --> 00:25:25,292 Father, I'm not sick! Please don't make me drink this! 263 00:25:25,393 --> 00:25:29,655 It's all a lie! I'm not sick! 264 00:25:29,738 --> 00:25:34,282 - What did you say? - Dong Yi, I don't need the meat skewer! 265 00:25:34,331 --> 00:25:40,091 - I don't want to eat it! - You little...! 266 00:25:40,159 --> 00:25:44,736 Gaeduara, you little rascal! 267 00:25:44,771 --> 00:25:48,941 - I'm going to kill you! - Father, please forgive me! 268 00:25:48,942 --> 00:25:54,750 Uncle, it's not his fault! He did it because I wanted to go home! 269 00:25:54,751 --> 00:25:58,757 - Dong Yi! - Uncle, please let me go home. 270 00:25:58,858 --> 00:26:03,559 - I have to do the New Year's Greeting! - You can't go home. Your Father said... 271 00:26:03,560 --> 00:26:07,478 That's enough. I'll tell her myself. 272 00:26:08,149 --> 00:26:13,310 - Chief. - Father! I've been waiting for you! 273 00:26:13,311 --> 00:26:16,025 Follow me inside! 274 00:26:18,567 --> 00:26:20,899 Father...! 275 00:26:22,143 --> 00:26:23,824 What do you mean? 276 00:26:23,946 --> 00:26:25,920 Why can't I go do the New Year's Greeting? 277 00:26:26,046 --> 00:26:29,182 The capital is dangerous for you right now. 278 00:26:29,241 --> 00:26:32,575 You will stay here until I tell you otherwise. 279 00:26:32,576 --> 00:26:36,804 No, I can't! I have to go to the minister's house by 8 am. 280 00:26:36,905 --> 00:26:39,302 I have to give the New Year's Greeting so I can keep the silk clothes! 281 00:26:39,403 --> 00:26:42,481 Why are you challenging me? 282 00:26:42,516 --> 00:26:45,244 I told you no! 283 00:26:45,636 --> 00:26:47,405 Father...! 284 00:26:47,406 --> 00:26:50,199 If you cause trouble and try to leave this place, 285 00:26:50,205 --> 00:26:52,732 I will not forgive you! 286 00:26:52,832 --> 00:26:55,173 Do you understand? 287 00:26:57,109 --> 00:26:58,439 Father! 288 00:26:58,440 --> 00:27:04,282 I just want to wear nice clothes for once and look like a noble young lady! 289 00:27:04,384 --> 00:27:07,861 Please let me go! 290 00:27:08,095 --> 00:27:12,035 Father, please let me go! 291 00:27:12,178 --> 00:27:17,691 Father...! Father....! 292 00:27:22,486 --> 00:27:27,158 Father...! 293 00:27:27,374 --> 00:27:33,413 Please, Father....! 294 00:27:45,136 --> 00:27:52,697 Father...! 295 00:27:54,672 --> 00:27:57,684 Father...! 296 00:28:18,636 --> 00:28:23,721 This is the work of the Sword Fraternity. All evidence points to them. 297 00:28:23,882 --> 00:28:29,079 Remember that you were the first person to treat them as the perpetrators! 298 00:28:37,836 --> 00:28:41,351 - Let's go around. - Yes, Sir. 299 00:28:47,468 --> 00:28:49,265 - Sir! - What are you doing? 300 00:28:49,366 --> 00:28:53,020 Please help me! Sir! Sir! 301 00:28:53,021 --> 00:28:56,695 - How dare you touch him? - Sir! Sir! 302 00:28:59,893 --> 00:29:04,848 Under the Pine Tree by the Red Wall 303 00:29:09,634 --> 00:29:12,830 Under the pine tree by the red wall... 304 00:29:34,217 --> 00:29:36,666 Red wall... 305 00:29:36,803 --> 00:29:39,754 Under the pine tree... 306 00:29:42,511 --> 00:29:44,804 Sir! 307 00:29:52,315 --> 00:29:54,430 You! 308 00:29:55,060 --> 00:29:59,092 You're alive! I'm glad you're safe. 309 00:29:59,409 --> 00:30:01,808 Sir! 310 00:30:03,742 --> 00:30:06,538 So that's what happened. 311 00:30:06,846 --> 00:30:10,371 They are going after you and your daughter too. 312 00:30:11,283 --> 00:30:14,001 Why didn't you come to me before? 313 00:30:14,282 --> 00:30:20,300 It wasn't easy to get to you because I think there is a spy in the Police Bureau. 314 00:30:20,537 --> 00:30:27,069 I'm sorry. I'm to blame for this mess you're in. 315 00:30:27,130 --> 00:30:29,890 Please don't say such things, Sir. 316 00:30:30,005 --> 00:30:34,674 I'm sure you're aware of this, but the Tribunal is looking for you. 317 00:30:34,832 --> 00:30:39,358 - I'll find a place for you to hide... - Sir. 318 00:30:39,523 --> 00:30:42,456 Please don't worry about me. 319 00:30:42,655 --> 00:30:47,534 More importantly, I have something to give you. 320 00:30:47,696 --> 00:30:52,962 To me? What is it? 321 00:30:53,259 --> 00:30:57,523 It is the evidence that I found. 322 00:31:00,365 --> 00:31:06,678 As you can see, the offices of the three dead nobles... 323 00:31:06,774 --> 00:31:10,835 ... were investigating fellow Southerners. 324 00:31:11,050 --> 00:31:17,874 Isn't it a strange thing that Southerners would be investigating fellow Southerners? 325 00:31:18,211 --> 00:31:20,292 How could this be? 326 00:31:20,293 --> 00:31:25,416 At first, I thought this was the work of the Westerners. 327 00:31:25,533 --> 00:31:31,870 But this shows that fellow Southerners may be behind this. 328 00:31:47,328 --> 00:31:50,428 What do you think, Father? 329 00:31:50,648 --> 00:31:54,886 {\a6}Lord Suh Jung Ho 330 00:31:51,287 --> 00:31:55,374 If this is true, this is definitely suspicious. 331 00:31:55,589 --> 00:32:00,577 They are aware that I have been looking to capture the Sword Fraternity. 332 00:32:01,459 --> 00:32:05,752 This case must be reopened, Father. Please help me. 333 00:32:06,200 --> 00:32:11,813 The only person who can meet His Majesty and inform him of these facts is you, Father. 334 00:32:12,655 --> 00:32:16,855 {\a6}Soong Reung - Gravesite of King Hyunjong (Sukjong's father) 335 00:32:12,656 --> 00:32:16,877 His Majesty left for Soong Reung yesterday. 336 00:32:17,181 --> 00:32:19,816 Tomorrow, he will finish paying his respects. 337 00:32:20,050 --> 00:32:24,603 Then in order to inspect the new soldiers, he will stay overnight at Haenggook. 338 00:32:25,886 --> 00:32:30,786 But since this is an urgent matter, I will leave tomorrow to see him. 339 00:32:30,940 --> 00:32:34,496 Thank you, Father! 340 00:32:35,690 --> 00:32:40,042 But before that, let me ask you one thing. 341 00:32:42,250 --> 00:32:49,882 Are you sure you can trust this man, this corpse-handler? 342 00:32:50,840 --> 00:32:56,973 The Tribunal considers him a murderer who killed a Tribunal Guard. 343 00:32:57,067 --> 00:33:00,589 - If he is lying to you... - No. 344 00:33:00,711 --> 00:33:05,652 That is impossible. He would never do such a thing. 345 00:33:05,913 --> 00:33:10,425 - Is he really so trustworthy? - Yes. 346 00:33:10,514 --> 00:33:14,360 I trust him as much as I trust myself. 347 00:33:57,560 --> 00:34:00,434 What? He disappeared? 348 00:34:00,635 --> 00:34:06,794 Yes, it was a dead end, but he disappeared without a trace! 349 00:34:07,066 --> 00:34:13,429 I asked you to follow him in case he was attacked again. 350 00:34:13,706 --> 00:34:16,650 He must have thought you were dangerous. 351 00:34:16,870 --> 00:34:22,850 Even so, I was surprised that he even knew I was following him. 352 00:34:22,962 --> 00:34:26,948 That's possible since he's nervous. 353 00:35:00,114 --> 00:35:02,152 This is the second report. 354 00:35:02,305 --> 00:35:05,900 Make sure this is delivered to the Chief. 355 00:35:12,199 --> 00:35:15,712 What are you doing there? 356 00:35:16,499 --> 00:35:19,496 What are you doing in the Chief's office? 357 00:35:19,504 --> 00:35:26,367 The... The guard told me to clean the office as it was dirty. 358 00:35:26,435 --> 00:35:30,152 Guard? Which one? 359 00:35:31,442 --> 00:35:34,206 It was Officer Noh. 360 00:35:34,437 --> 00:35:41,889 - Is that so? - Yes, I'll leave since I'm finished. 361 00:35:42,984 --> 00:35:45,289 Wait! 362 00:35:45,607 --> 00:35:48,613 What is that in your hand? 363 00:35:48,753 --> 00:35:50,174 What? 364 00:35:50,345 --> 00:35:54,038 That piece of paper in your hand! 365 00:35:57,435 --> 00:35:59,717 Hand it over. 366 00:36:01,713 --> 00:36:03,960 Hurry! 367 00:36:09,405 --> 00:36:11,229 Halt! 368 00:37:16,511 --> 00:37:22,167 I just want to wear nice clothes for once and look like a noble young lady! 369 00:37:22,283 --> 00:37:25,864 Please let me go! 370 00:37:30,318 --> 00:37:33,637 Chief, did you call for me? 371 00:37:38,220 --> 00:37:43,082 I want to get Dong Yi out of the capital. 372 00:37:43,360 --> 00:37:44,808 What? 373 00:37:45,100 --> 00:37:48,157 I got a message from the Chief this morning. 374 00:37:48,270 --> 00:37:52,922 The Chief State Councilor is going to see His Majesty to tell him the truth. 375 00:37:53,136 --> 00:37:56,296 Those imprisoned will be released, 376 00:37:56,342 --> 00:37:59,797 But I will have to testify at the Police Bureau. 377 00:37:59,920 --> 00:38:03,940 We don't know what will happen in the meantime. 378 00:38:05,673 --> 00:38:08,633 I entrust this to you, Chun Soo. 379 00:38:09,066 --> 00:38:12,137 Yes, Chief. 380 00:38:21,357 --> 00:38:24,411 It's almost 9 am! 381 00:38:25,151 --> 00:38:29,694 - Gaeduara, just help me once... - I said no! 382 00:38:29,822 --> 00:38:35,931 Look at me! I'm black and blue and I'm still burping up excrement! 383 00:38:36,195 --> 00:38:40,247 - I know, but... - No! No, I won't help you! 384 00:38:40,491 --> 00:38:46,879 Father said he would throw me into the outhouse if I helped you! 385 00:38:53,544 --> 00:38:56,557 Sir, I'm here to take Dong Yi. 386 00:38:56,658 --> 00:38:59,174 She's inside. 387 00:39:02,086 --> 00:39:07,626 Dong Yi, it's Chun Soo. We have to go somewhere. 388 00:39:10,108 --> 00:39:12,487 Dong Yi! 389 00:39:14,758 --> 00:39:17,462 Dong Yi. 390 00:39:21,022 --> 00:39:24,289 You're not going to answer me? 391 00:39:24,413 --> 00:39:27,119 Wake up! You have to go somewhere! 392 00:39:31,327 --> 00:39:32,704 Gaeduara! 393 00:39:32,905 --> 00:39:36,220 - Father! - Gaeduara, you rascal! 394 00:39:36,846 --> 00:39:38,886 Father, I'm so sorry! 395 00:39:38,904 --> 00:39:41,704 I just really want to eat the meat skewers! 396 00:39:41,704 --> 00:39:44,367 You mean that was Dong Yi who went out and not you? 397 00:39:44,468 --> 00:39:49,010 Please let me go this once! I'll never do it again! 398 00:39:57,508 --> 00:40:00,439 I'm late! I have to hurry! 399 00:40:01,748 --> 00:40:04,495 You're going to send Dong Yi away from the capital? 400 00:40:04,567 --> 00:40:06,196 Yes. 401 00:40:06,197 --> 00:40:09,650 Chun Soo will bring Dong Yi to Samgae Crossing. 402 00:40:09,751 --> 00:40:14,162 You will take her out of the capital before dawn and take her to Chun's house. 403 00:40:14,212 --> 00:40:17,843 - Yes, Father. - Chief! 404 00:40:19,150 --> 00:40:22,702 Jang sent a secret missive from the Police Bureau! 405 00:40:22,827 --> 00:40:25,333 A secret missive? 406 00:40:33,303 --> 00:40:35,595 Oh no! 407 00:40:35,681 --> 00:40:38,560 Someone is planning an attack on the Chief State Councilor! 408 00:40:38,661 --> 00:40:41,944 This says there is a plan to murder the Councilor on his way to Soong Reung. 409 00:40:42,027 --> 00:40:46,559 But only you and the Chief were aware that the Councilor was headed to Soong Reung! 410 00:40:46,699 --> 00:40:49,136 How did they find out? 411 00:40:49,630 --> 00:40:51,585 How many men are in the mountain hideout? 412 00:40:51,623 --> 00:40:53,823 Nine men. 413 00:40:53,898 --> 00:40:57,025 That's not enough. 414 00:40:57,292 --> 00:41:02,475 Gather the men and inform the Chief of this matter! 415 00:41:02,583 --> 00:41:04,456 Yes, Chief! 416 00:41:04,710 --> 00:41:08,925 The rest will follow me and head for Soong Reung. 417 00:41:09,186 --> 00:41:12,083 - You'll go there yourself? - You can't do that, Chief! 418 00:41:12,184 --> 00:41:17,235 We have no time to waste. The Councilor's life is at stake! 419 00:41:21,453 --> 00:41:27,125 - Are you really that happy? - Of course! I can't even describe it! 420 00:41:27,239 --> 00:41:30,603 It's so light and soft that I feel like I'm going to fly away! 421 00:41:30,704 --> 00:41:33,482 You have a glib tongue for a young girl! 422 00:41:33,731 --> 00:41:40,209 Whose house are we going to? I heard it's a very famous family! 423 00:41:59,526 --> 00:42:02,581 My Lord, shall we rest for a bit? 424 00:42:02,660 --> 00:42:07,778 - We don't have time! Hurry! - Yes, My Lord. Let's hurry! 425 00:42:17,028 --> 00:42:20,711 Where did she go for the New Year's Greeting? 426 00:42:38,682 --> 00:42:43,636 - Is that His Lordship's house? - That's right. 427 00:42:51,354 --> 00:42:55,807 - My Lord, it is I. - What is it? 428 00:42:56,011 --> 00:42:57,763 They are here to do the New Year's Greeting. 429 00:42:57,826 --> 00:42:59,326 New Year's Greeting? 430 00:42:59,461 --> 00:43:05,102 Yes, the 3rd Minister of Personnel has sent a girl to offer the greeting. 431 00:43:06,265 --> 00:43:11,383 Oh, that's right. Send her in. 432 00:43:11,544 --> 00:43:13,908 Yes, My Lord. 433 00:43:14,786 --> 00:43:17,865 - You may enter. - Yes, Sir. 434 00:43:48,232 --> 00:43:50,515 Father! 435 00:44:04,875 --> 00:44:07,841 Where is everyone? 436 00:44:08,052 --> 00:44:11,262 Father! Over there! 437 00:44:15,878 --> 00:44:17,782 Examine them! 438 00:44:21,654 --> 00:44:24,218 They're dead! 439 00:44:27,749 --> 00:44:30,347 How could this be! 440 00:44:35,166 --> 00:44:37,624 Protect yourselves! 441 00:44:37,852 --> 00:44:41,403 Attack! They murdered the Councilor! 442 00:44:41,638 --> 00:44:43,903 Get them all! 443 00:45:07,155 --> 00:45:11,965 We pray that you will enjoy good fortune and happiness... 444 00:45:12,032 --> 00:45:14,132 ... and abundant blessings for the new year. 445 00:45:14,139 --> 00:45:15,909 Yes, thank you, my child. 446 00:45:16,010 --> 00:45:18,306 When you return, you will tell the Minister... 447 00:45:18,421 --> 00:45:24,373 We wish him a thousand blessings to him and his family. 448 00:45:24,474 --> 00:45:27,009 Yes, Your Lordship. 449 00:45:29,109 --> 00:45:32,577 - Can you remember all of that? - Yes, of course. 450 00:45:32,678 --> 00:45:39,763 You said that you wish him a thousand blessings to him and his family. 451 00:45:42,840 --> 00:45:46,858 What an intelligent young child! What is your name? 452 00:45:46,959 --> 00:45:49,501 I am Choi Dong Yi. 453 00:45:49,502 --> 00:45:52,830 When your young mistress marries my son, 454 00:45:52,885 --> 00:45:56,485 I will tell her to bring you as her slave. 455 00:45:56,956 --> 00:46:05,630 Please forgive me, Your Lordship, but I am not their slave. 456 00:46:05,853 --> 00:46:09,128 Is that so? You're not a slave? 457 00:46:09,229 --> 00:46:13,588 Yes, I am a lowborn living in Banchon Village. 458 00:46:13,784 --> 00:46:19,648 Banchon? Isn't that a village of corpse-handlers? 459 00:46:19,719 --> 00:46:24,182 Yes, my father is a corpse-handler. 460 00:46:25,319 --> 00:46:29,604 If you have nothing further, I will leave. 461 00:46:29,700 --> 00:46:32,500 Wait a moment. 462 00:46:33,599 --> 00:46:37,346 Did you say your surname was Choi? 463 00:46:37,447 --> 00:46:39,520 Yes, Your Lordship. 464 00:46:39,658 --> 00:46:43,097 Corpse-handler Choi who lives in Banchon... 465 00:46:43,152 --> 00:46:46,588 What is your father's name? 466 00:46:46,670 --> 00:46:50,870 - My father's name? - Yes. 467 00:46:51,124 --> 00:46:56,192 My father is Choi Hyo Won. 468 00:46:57,634 --> 00:47:00,619 Choi Hyo Won? 469 00:47:01,300 --> 00:47:08,126 - Are you really his daughter? - Yes, Your Lordship. 470 00:47:19,881 --> 00:47:23,534 Follow me. Your reward is waiting. 471 00:47:23,635 --> 00:47:25,963 Yes, Sir. 472 00:47:31,213 --> 00:47:35,109 Did you receive good news, Your Lordship? 473 00:47:35,368 --> 00:47:38,153 - Does it look that way? - Yes. 474 00:47:38,354 --> 00:47:41,610 You must have really enjoyed the girl who brought the New Year's greeting. 475 00:47:41,755 --> 00:47:44,299 Yes, you're right. 476 00:47:44,308 --> 00:47:49,411 It is the best greeting I have ever received. 477 00:47:51,709 --> 00:47:55,878 Go the Police Bureau and bring Lieutenant Jang immediately. 478 00:47:55,996 --> 00:47:57,283 What? 479 00:47:57,384 --> 00:48:03,440 Tell him the corpse-handler's daughter is here! 480 00:48:03,691 --> 00:48:05,672 Yes, Your Lordship. 481 00:48:36,741 --> 00:48:41,485 - She's here. - That way! And that way! 482 00:48:47,724 --> 00:48:52,456 - Where is she? - She was right here! 483 00:48:52,992 --> 00:48:55,611 - Here. - Thank you! 484 00:48:55,819 --> 00:48:59,922 I'm going to take it home and share it with Gaeduara, Father and older brother! 485 00:49:00,023 --> 00:49:03,408 She's a young girl named Dong Yi! 486 00:49:05,272 --> 00:49:08,829 She's a young girl named Dong Yi! She's here so find her! 487 00:49:09,030 --> 00:49:11,837 We must seize her no matter what! Do you hear me? 488 00:49:11,838 --> 00:49:13,823 Yes, Sir! 489 00:49:42,963 --> 00:49:46,818 Seize me? Why? 490 00:49:51,300 --> 00:49:56,684 What... what did you just say? 491 00:49:57,227 --> 00:50:02,448 Father was... murdered by the Sword Fraternity? 492 00:50:02,450 --> 00:50:05,497 Sir... Sir... 493 00:50:05,498 --> 00:50:09,900 Did you hear me? I asked you a question! 494 00:50:09,985 --> 00:50:18,014 The Sword Fraternity attacked your father's palanquin and killed him! 495 00:50:20,006 --> 00:50:24,174 And... and... 496 00:50:28,788 --> 00:50:31,859 The corpse-handler Choi was arrested in that location. 497 00:50:31,922 --> 00:50:33,848 He murdered your father! 498 00:50:33,948 --> 00:50:38,273 He was the Chief of the Sword Fraternity! 499 00:50:39,183 --> 00:50:42,779 Impossible! That's impossible! 500 00:50:58,656 --> 00:51:01,283 Father... 501 00:51:21,611 --> 00:51:25,630 Is this man Choi Hyo Won, the Chief of the Sword Fraternity? 502 00:51:25,797 --> 00:51:28,449 Yes... 503 00:51:28,931 --> 00:51:31,525 Jang Hyuk... 504 00:51:38,381 --> 00:51:43,249 - Take these men to the Tribunal! - Yes, Sir! 505 00:52:30,846 --> 00:52:33,499 What happened? 506 00:52:33,570 --> 00:52:36,505 Why are you here? 507 00:52:39,262 --> 00:52:43,967 This is the Chief of the Sword Fraternity who murdered the Councilor, Sir. 508 00:52:54,288 --> 00:52:58,071 - Take the criminals away! - Yes, Sir! 509 00:53:49,314 --> 00:53:51,448 Wait! 510 00:53:51,890 --> 00:53:55,937 - Where do you think you're going? - She must be the girl! 511 00:53:56,340 --> 00:53:58,457 - Let's go! - Why... why are you doing this? 512 00:53:58,658 --> 00:54:00,626 Young Miss! 513 00:54:01,811 --> 00:54:04,670 What are you doing here, Miss? I've been looking for you everywhere! 514 00:54:04,671 --> 00:54:08,382 Young Miss? Isn't she supposed to be lowborn? 515 00:54:08,407 --> 00:54:10,714 But it's her! 516 00:54:10,968 --> 00:54:12,682 Do you want to get in trouble? 517 00:54:12,769 --> 00:54:18,169 How dare you say that of the minister's daughter! 518 00:54:18,818 --> 00:54:21,065 Young Miss, we have to go! 519 00:54:21,166 --> 00:54:23,913 His Lordship is furious that you went out again! 520 00:54:23,948 --> 00:54:27,608 - Really? - Yes! Let's go! 521 00:54:36,384 --> 00:54:41,576 What's going on? Why does the Police want me? 522 00:54:41,725 --> 00:54:45,164 Let's go. I'll tell you on the way. 523 00:54:55,227 --> 00:54:58,419 Dong Ju said he would wait for us here. 524 00:54:59,287 --> 00:55:01,877 He wouldn't make us wait. 525 00:55:08,927 --> 00:55:14,879 Dong Yi, stay here for a while. I'll go and get your brother. 526 00:55:15,319 --> 00:55:19,913 Don't go anywhere. You have to stay here, all right? 527 00:55:20,556 --> 00:55:24,911 All right, I'll stay right here. 528 00:56:30,909 --> 00:56:36,258 Brother! What happened here? 529 00:56:36,830 --> 00:56:44,474 - The guards... the guards... - Where's the Chief? 530 00:56:45,023 --> 00:56:50,415 He... He... 531 00:56:53,371 --> 00:56:58,232 Brother! Brother..! 532 00:57:09,104 --> 00:57:13,867 Jang went over to their side! It was a trap! 533 00:58:17,043 --> 00:58:18,481 Chief! 534 00:58:18,649 --> 00:58:20,348 Compose yourself, Chun Soo. 535 00:58:20,419 --> 00:58:22,716 You are now the Chief of the Sword Fraternity. 536 00:58:22,773 --> 00:58:27,444 It cannot collapse here. It cannot just end like this! 537 00:58:58,663 --> 00:59:01,457 Chief! 538 00:59:01,696 --> 00:59:04,156 Dong Ju! 539 00:59:23,387 --> 00:59:28,337 Father told me not to go. I should have listened to him. 540 00:59:28,494 --> 00:59:33,407 I'm sorry, Father. I'm sorry. 541 00:59:43,112 --> 00:59:46,616 That man killed someone! 542 01:00:25,725 --> 01:00:29,306 Father! Older Brother! 543 01:00:36,869 --> 01:00:40,079 Father! Older Brother! 544 01:00:49,559 --> 01:00:51,858 Father! Older Brother! 545 01:00:52,188 --> 01:00:55,953 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 546 01:00:56,165 --> 01:00:59,955 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 547 01:01:00,157 --> 01:01:04,943 Translator/Timer: MrsKorea 548 01:01:05,141 --> 01:01:09,961 Editing/QC: victory 549 01:01:10,107 --> 01:01:14,850 Coordinators: mily2, ay_link 550 01:02:14,888 --> 01:02:19,873 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites43340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.