All language subtitles for DC.Showcase.The.Phantom.Stranger.2020.BDRip.x264-WUTANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,679 --> 00:00:55,348 Yeah. Like, there it is, baby. 2 00:00:55,432 --> 00:00:57,517 Welcome to California. 3 00:00:57,600 --> 00:01:00,145 I can't believe I'm actually here. 4 00:01:00,228 --> 00:01:03,732 Believe it, sister. This is where it all begins. 5 00:01:03,815 --> 00:01:05,525 But you're sure it's cool, right? 6 00:01:05,608 --> 00:01:08,027 I can crash with you guys at your friend's place? 7 00:01:08,111 --> 00:01:09,320 He doesn't even know me. 8 00:01:09,404 --> 00:01:12,240 Oh, it's cool, all right. Seth's door is always open. 9 00:01:12,323 --> 00:01:13,992 To the right kind of people. 10 00:01:14,075 --> 00:01:16,161 Seth told us we should always be on the lookout 11 00:01:16,244 --> 00:01:20,290 for cool young people who see the system for what it is, Marcie. 12 00:01:20,373 --> 00:01:23,793 Five minutes with Seth, and you'll know, escaping your parents' suburban prison 13 00:01:23,877 --> 00:01:25,420 was the best thing you've ever done. 14 00:01:25,503 --> 00:01:26,671 Yeah. 15 00:01:26,755 --> 00:01:29,716 They were so hung up on keeping up with the Joneses, 16 00:01:29,799 --> 00:01:31,259 they lost touch with their souls. 17 00:01:32,552 --> 00:01:35,305 Well, Seth knows all about souls. 18 00:01:35,388 --> 00:01:36,306 You'll see. 19 00:01:41,728 --> 00:01:47,567 It is said, not all those who wander are lost. 20 00:01:47,650 --> 00:01:49,152 But many are. 21 00:01:49,235 --> 00:01:51,029 And once lost, 22 00:01:51,112 --> 00:01:53,990 they may truly be lost forever. 23 00:01:58,495 --> 00:02:01,414 Home again, home again, jiggity jig. 24 00:02:01,498 --> 00:02:04,417 Lucky for us, weren't stopped by no pig. 25 00:02:04,501 --> 00:02:06,002 [ALL LAUGH] 26 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 Be it ever so crumbly, 27 00:02:14,260 --> 00:02:16,471 there's no place like home. 28 00:02:27,357 --> 00:02:28,900 That's some statue. 29 00:02:28,983 --> 00:02:32,612 Yeah. Reminds me of my old man, after he's had a few. 30 00:02:32,695 --> 00:02:34,739 Pretty out-of-sight, isn't it? 31 00:02:34,823 --> 00:02:37,951 It used to belong to some old-time movie actor. 32 00:02:38,034 --> 00:02:40,245 What matters is that it's Seth's now. 33 00:02:40,328 --> 00:02:42,247 And what his is ours. 34 00:02:42,330 --> 00:02:45,041 Yeah, we share and share alike. 35 00:02:46,292 --> 00:02:47,836 Let's get inside already. 36 00:02:47,919 --> 00:02:49,379 I really got the munchies. 37 00:02:49,462 --> 00:02:53,216 Wouldn't mind a sandwich myself, before the festivities begin. 38 00:02:53,299 --> 00:02:55,468 Is there some kind of party tonight? 39 00:02:55,552 --> 00:02:58,429 Wherever Seth is, there's always a party. 40 00:02:58,513 --> 00:03:00,974 He's where the happening is happening, man. 41 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 Come on. 42 00:03:01,975 --> 00:03:04,811 Right. I just need a minute, to get my head together. 43 00:03:32,589 --> 00:03:33,464 [GROANS] 44 00:03:33,798 --> 00:03:35,925 STRANGER: The reflection is just an illusion. 45 00:03:36,843 --> 00:03:40,013 The greatest wisdom is seeing through appearances. 46 00:03:40,096 --> 00:03:41,264 Who are you...? 47 00:03:41,598 --> 00:03:42,515 Oh. 48 00:03:42,765 --> 00:03:46,769 You must be their friend, their guide or whatever. Seth. 49 00:03:47,770 --> 00:03:50,064 No. I'm afraid not. 50 00:03:51,232 --> 00:03:54,903 Good. A decent guru wouldn't be caught dead in my dad's hat. 51 00:03:56,946 --> 00:03:58,865 Why do your friends follow this man? 52 00:03:59,449 --> 00:04:00,450 I don't know. 53 00:04:00,533 --> 00:04:02,076 I haven't even met him yet. 54 00:04:02,160 --> 00:04:06,247 I suppose we're all looking for something our parents' generation doesn't care about. 55 00:04:06,331 --> 00:04:07,415 Truth, I guess. 56 00:04:08,249 --> 00:04:10,668 Truth lies not at the end of the road, 57 00:04:10,752 --> 00:04:13,796 but inside those who walk the road. 58 00:04:14,923 --> 00:04:16,341 Right. 59 00:04:16,424 --> 00:04:17,842 What did you say your name was? 60 00:04:17,926 --> 00:04:19,427 I didn't. 61 00:04:19,510 --> 00:04:21,387 But there are some who know me as... 62 00:04:22,305 --> 00:04:23,640 the Phantom Stranger. 63 00:04:25,099 --> 00:04:27,810 Well, you certainly are strange. 64 00:04:27,894 --> 00:04:29,646 Nice meeting you. 65 00:04:29,729 --> 00:04:32,231 I wouldn't go in there, if I were you. 66 00:04:32,315 --> 00:04:34,025 You're not like them. 67 00:04:34,108 --> 00:04:34,943 Not yet. 68 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 You don't know me. 69 00:04:36,653 --> 00:04:38,613 You don't know anything about me. 70 00:04:38,696 --> 00:04:40,490 So just buzz off. 71 00:04:47,497 --> 00:04:48,373 Weirdo. 72 00:04:59,050 --> 00:05:00,843 Come in. Come in already. 73 00:05:04,180 --> 00:05:05,014 There you are. 74 00:05:05,098 --> 00:05:08,017 We thought maybe you'd escaped our clutches. 75 00:05:09,477 --> 00:05:12,438 So, where's the much-discussed Seth? 76 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 Don't sweat it. He'll come when the time is right. 77 00:05:15,817 --> 00:05:17,443 Man likes to make an entrance. 78 00:05:19,112 --> 00:05:20,405 Is that him? 79 00:05:20,488 --> 00:05:21,781 What, you kidding? 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,075 That's Jonathan Lord, the actor. 81 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Don't you watch old movies? 82 00:05:25,660 --> 00:05:28,788 This house used to belong to him, before he gave it to Seth. 83 00:05:29,455 --> 00:05:30,957 Gave it to him? 84 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Why would anyone--? 85 00:05:31,958 --> 00:05:34,961 People will give you just about everything they have. 86 00:05:36,963 --> 00:05:38,673 All you have to do is let them. 87 00:05:43,011 --> 00:05:44,220 I'm Seth. 88 00:05:46,973 --> 00:05:48,933 Pleased to meet you, Marcie. 89 00:05:49,017 --> 00:05:51,102 You know my name? 90 00:05:51,185 --> 00:05:52,478 I know you. 91 00:05:53,146 --> 00:05:54,939 So pure and true, 92 00:05:56,190 --> 00:05:59,360 Searching for meaning in a world all screwed up 93 00:05:59,444 --> 00:06:01,362 by war, pollution, 94 00:06:01,446 --> 00:06:02,530 and lies. 95 00:06:05,199 --> 00:06:07,368 I was once like you. 96 00:06:07,452 --> 00:06:11,539 I journeyed far and wide, trying to find my purpose 97 00:06:11,622 --> 00:06:14,292 on this little pebble in space. 98 00:06:14,375 --> 00:06:17,336 Then I discovered the secret. 99 00:06:20,923 --> 00:06:23,426 I found my true self, 100 00:06:23,509 --> 00:06:24,677 my calling. 101 00:06:24,761 --> 00:06:26,429 And what is that? 102 00:06:26,512 --> 00:06:30,058 Helping other people find their true selves. 103 00:06:30,141 --> 00:06:31,809 Once that happens, 104 00:06:31,893 --> 00:06:36,606 any place you are is where you are meant to be. 105 00:06:36,689 --> 00:06:37,982 Heavy. 106 00:06:38,566 --> 00:06:40,818 My friends have done well, bringing you here. 107 00:06:41,861 --> 00:06:43,613 Please, stay. 108 00:06:43,696 --> 00:06:44,822 The night is young. 109 00:06:45,364 --> 00:06:46,949 [PSYCHADELIC MUSIC] 110 00:08:19,584 --> 00:08:21,794 I've never met anyone like you. 111 00:08:21,878 --> 00:08:24,172 There is no one else like me, Marcie. 112 00:08:25,423 --> 00:08:27,091 It's stupid. 113 00:08:27,175 --> 00:08:30,887 I'm frightened of you, and drawn to you, at the same time. 114 00:08:31,470 --> 00:08:34,098 There's nothing to be frightened of. 115 00:08:34,182 --> 00:08:35,892 I gave you purpose. 116 00:08:35,975 --> 00:08:39,187 You give me life. 117 00:08:55,453 --> 00:08:57,121 You won't have her, Seth. 118 00:08:57,205 --> 00:08:59,290 You've feasted enough on these children. 119 00:08:59,373 --> 00:09:01,292 They come willingly. 120 00:09:01,375 --> 00:09:03,044 They do my work for me. 121 00:09:03,127 --> 00:09:04,212 Not this one. 122 00:09:04,295 --> 00:09:05,838 She doesn't know what you are. 123 00:09:05,922 --> 00:09:07,840 Let her go. Now. 124 00:09:08,966 --> 00:09:11,260 Only a true innocent can defeat me. 125 00:09:12,470 --> 00:09:14,805 And we both know, 126 00:09:14,889 --> 00:09:17,099 you're far from innocent. 127 00:09:18,601 --> 00:09:20,519 [BOTH GRUNTING] 128 00:09:24,941 --> 00:09:28,319 You've infested this plane too long, Seth. 129 00:09:31,614 --> 00:09:33,699 Tonight, it ends. 130 00:09:34,951 --> 00:09:36,160 I don't think so. 131 00:09:36,244 --> 00:09:39,997 The power of the ouroboros pendant assures me endless time. 132 00:09:40,081 --> 00:09:42,875 It's my circle of everlasting life. 133 00:09:42,959 --> 00:09:44,835 Let's test that theory. 134 00:09:59,016 --> 00:10:01,185 Your power is waning, dark one. 135 00:10:01,269 --> 00:10:03,646 I have more than enough to finish you. 136 00:10:05,398 --> 00:10:06,816 [SETH YELLING] 137 00:10:09,902 --> 00:10:11,279 Stranger, wait. 138 00:10:11,362 --> 00:10:12,780 I have great power. 139 00:10:12,863 --> 00:10:14,699 I can offer you much. 140 00:10:14,782 --> 00:10:16,117 Even end your wandering. 141 00:10:16,200 --> 00:10:17,660 We can help each other. 142 00:10:17,743 --> 00:10:19,620 I will help, evil one. 143 00:10:19,704 --> 00:10:21,414 I'll end the eons of misery 144 00:10:21,497 --> 00:10:23,291 you've inflicted on others. 145 00:10:29,922 --> 00:10:31,966 Well done, my dear. 146 00:10:32,049 --> 00:10:35,594 You're my very favorite houseguest in centuries. 147 00:10:36,846 --> 00:10:38,431 I don't understand. 148 00:10:38,514 --> 00:10:39,598 What's happening? 149 00:10:39,682 --> 00:10:40,850 Who is this guy? 150 00:10:43,894 --> 00:10:46,147 Don't you recognize him, Marcie? 151 00:10:46,230 --> 00:10:47,565 He's the Man. 152 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 He's the system. 153 00:10:49,025 --> 00:10:50,359 The status quo. 154 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 Marcie, you must get away from here. 155 00:10:53,946 --> 00:10:55,323 He is a blight. 156 00:10:55,406 --> 00:10:56,991 No, he's good. 157 00:10:57,074 --> 00:10:58,451 You're the invader here. 158 00:10:59,201 --> 00:11:00,745 Seth's appearance is a lie. 159 00:11:00,828 --> 00:11:01,829 Don't believe him. 160 00:11:06,375 --> 00:11:09,170 Your aura is remarkable, Stranger. 161 00:11:09,253 --> 00:11:11,839 You are positively brimming with life. 162 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 Unlike you, Seth. 163 00:11:13,591 --> 00:11:15,634 You walk this realm in living death, 164 00:11:15,718 --> 00:11:17,011 a parasite. 165 00:11:22,850 --> 00:11:25,895 I'll live off you for a hundred years. 166 00:11:25,978 --> 00:11:30,566 No longer will I be reduced to draining scraps from these lost whelps. 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,526 Run, Marcie. Run. 168 00:11:46,624 --> 00:11:49,085 They barely whetted my appetite. 169 00:11:49,168 --> 00:11:51,504 You searched for the truth, Marcie. 170 00:11:51,587 --> 00:11:53,464 What do you think of it? 171 00:11:53,547 --> 00:11:56,425 It's so... 172 00:11:57,885 --> 00:11:59,053 groovy. 173 00:12:01,680 --> 00:12:03,849 My mind is blown, Seth. 174 00:12:03,933 --> 00:12:08,062 Your power, it's a shining, brilliant thing. 175 00:12:08,145 --> 00:12:09,897 You walk in eternity. 176 00:12:09,980 --> 00:12:11,357 A king of ages. 177 00:12:12,191 --> 00:12:14,026 But you don't have it all. 178 00:12:14,110 --> 00:12:15,736 Not yet. 179 00:12:15,820 --> 00:12:18,489 Don't you know what every king needs? 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,324 A queen. 181 00:12:21,575 --> 00:12:23,828 I was searching for my purpose. 182 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 My truth. 183 00:12:25,413 --> 00:12:26,831 And I found it. 184 00:12:26,914 --> 00:12:28,999 I found you. 185 00:12:29,083 --> 00:12:31,502 Darling child. 186 00:12:39,343 --> 00:12:41,262 No. 187 00:12:41,345 --> 00:12:43,347 [YELLING] 188 00:12:45,015 --> 00:12:47,101 You little bitch. 189 00:12:49,728 --> 00:12:52,565 I'll kill you. 190 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 [SCREAMING] 191 00:13:01,991 --> 00:13:02,825 Ick. 192 00:13:04,618 --> 00:13:05,995 I'll have you free in a min-- 193 00:13:07,037 --> 00:13:09,415 I hoped you would make the right choice. 194 00:13:13,294 --> 00:13:14,879 What now, Marcie? 195 00:13:14,962 --> 00:13:16,672 Keep searching for your truth? 196 00:13:17,548 --> 00:13:19,717 Truth lies not at the end of a road, 197 00:13:19,800 --> 00:13:21,969 but inside those who walk the road. 198 00:13:22,970 --> 00:13:24,972 I'll keep traveling for now. 199 00:13:25,055 --> 00:13:26,682 Who knows what I'll find? But... 200 00:13:29,560 --> 00:13:31,729 I'll bring my own truth with me. 201 00:13:31,812 --> 00:13:33,314 How does that sound, Stra--? 13467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.