All language subtitles for Agency.S01E06.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,919 --> 00:00:19,578 "Tidak semua orang cocok menjadi eksekutif." 2 00:00:19,799 --> 00:00:24,235 Pak Kwon bilang dia akan memasang ini di lobi. 3 00:00:24,999 --> 00:00:28,618 Terima kasih sudah memperbesar masalah. 4 00:00:30,159 --> 00:00:33,139 - Ya, Direktur. - Wawancaranya sedang berlangsung? 5 00:00:33,359 --> 00:00:34,415 Sebentar lagi selesai. 6 00:00:34,439 --> 00:00:38,015 Kurasa akan bagus kalau Direktur Han-na... 7 00:00:38,039 --> 00:00:41,295 bisa mengantar para reporter saat mereka pergi. 8 00:00:41,319 --> 00:00:44,978 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 9 00:00:46,079 --> 00:00:49,335 Menghapuskan persyaratan kerja yang tidak adil dari pengiklan. 10 00:00:49,359 --> 00:00:51,295 Itu sangat menyegarkan! 11 00:00:51,319 --> 00:00:53,538 Aku akan mengantar kalian. 12 00:00:55,079 --> 00:00:58,655 Direktur Choi sangat sibuk berseteru denganku... 13 00:00:58,679 --> 00:01:02,338 hingga dia akan memicu bom yang sebenarnya. 14 00:01:06,159 --> 00:01:11,418 Sudah waktunya mereka tiba. 15 00:01:13,799 --> 00:01:15,535 Kalau ini hanya agensi, kita bisa ganti saja. 16 00:01:15,559 --> 00:01:18,575 Kita tak bisa singkirkan anak perusahaan. 17 00:01:18,599 --> 00:01:20,655 Kita harus membawa mereka saat melakukan pencambukan. 18 00:01:20,679 --> 00:01:22,814 "Bagaimana kau bisa menyerang para pengiklan?" 19 00:01:22,838 --> 00:01:24,934 Katamu kau akan menyapa mereka di lobi. 20 00:01:24,958 --> 00:01:27,454 Saat mereka datang, 21 00:01:27,478 --> 00:01:30,897 bukankah mereka harus tahu perasaan para pegawai? 22 00:01:38,278 --> 00:01:41,414 - Terima kasih banyak. - Aku juga menikmatinya. 23 00:01:41,438 --> 00:01:43,537 Kau pandai bicara. 24 00:01:49,078 --> 00:01:53,497 Astaga, aku kasihan pada Tuan Putri kami. 25 00:01:56,198 --> 00:01:58,454 "Eksekutif yang serang pengiklan, angkat kaki!" 26 00:01:58,478 --> 00:02:00,978 "Inovasi bodoh adalah ibu dari semua kegagalan!" 27 00:02:02,278 --> 00:02:05,777 "Bagaimana kau bisa menyerang para pengiklan?" 28 00:02:12,798 --> 00:02:14,574 Orang-orang ini benar-benar... 29 00:02:14,598 --> 00:02:16,818 "Tidak semua orang cocok menjadi eksekutif." 30 00:02:18,238 --> 00:02:20,618 "Inovasi bodoh adalah ibu dari semua kegagalan!" 31 00:02:22,118 --> 00:02:24,294 Terima kasih banyak untuk hari ini. 32 00:02:24,318 --> 00:02:26,657 Tolong tunjukkan jalan pada para reporter. 33 00:02:27,118 --> 00:02:29,817 Silakan ke sebelah sini. 34 00:02:30,518 --> 00:02:34,738 Bukankah itu Direktur Kang Han-na? Putri Ketua? 35 00:02:37,958 --> 00:02:39,494 "Bertindak tanpa tahu apa-apa adalah kejahatan." 36 00:02:39,518 --> 00:02:40,414 "Selamat tinggal, Eksekutif Pemula!" 37 00:02:40,438 --> 00:02:42,498 "Kalau kau tak tahu apa-apa, diam saja!" 38 00:02:43,278 --> 00:02:46,414 "Eksekutif pemula yang menjatuhkan VC Group, Keluar" 39 00:02:46,438 --> 00:02:47,938 Kena. 40 00:02:48,318 --> 00:02:50,577 Ayo tunjukkan emosimu. 41 00:02:51,958 --> 00:02:54,054 "Inovasi bodoh adalah ibu dari semua kegagalan!" 42 00:02:54,078 --> 00:02:55,294 Halo. 43 00:02:55,318 --> 00:02:58,014 Aku Direktur Kreatif Kwon Wu-cheol dari Tim Produksi. 44 00:02:58,038 --> 00:03:01,017 Kudengar dari Direktur Choi, kalian akan datang. 45 00:03:02,278 --> 00:03:03,937 Direktur Kang Han-na. 46 00:03:07,638 --> 00:03:10,577 Senang bertemu denganmu. 47 00:03:15,038 --> 00:03:17,377 Halo, Direktur Kang. 48 00:03:19,358 --> 00:03:20,254 "Tidak semua orang cocok menjadi eksekutif." 49 00:03:20,278 --> 00:03:21,574 Direktur Kang, 50 00:03:21,598 --> 00:03:23,898 melihat ini langsung membuatmu marah, kan? 51 00:03:25,318 --> 00:03:28,614 Ada seorang eksekutif gila yang menyerang para pengiklan, 52 00:03:28,638 --> 00:03:33,217 jadi, aku berinisiatif untuk memberi tahu staf. 53 00:03:33,838 --> 00:03:36,057 Kita harus segera memecat eksekutif ini. 54 00:03:42,718 --> 00:03:44,497 Silakan lewat sini. 55 00:03:46,478 --> 00:03:49,937 Keluar. Apa yang kalian lakukan? Cepat, bawa mereka keluar. 56 00:03:49,998 --> 00:03:51,857 Ayo keluar. 57 00:04:00,558 --> 00:04:02,977 - Siapa? - Apa? 58 00:04:10,038 --> 00:04:11,614 Siapa orangnya? 59 00:04:11,638 --> 00:04:13,577 Aku bertanya padamu... 60 00:04:14,278 --> 00:04:17,337 siapa yang menyuruhmu? 61 00:04:25,358 --> 00:04:27,314 Kau akan mengalami kesulitan. 62 00:04:32,398 --> 00:04:34,137 Ya, ini Go Ah-in. 63 00:04:35,478 --> 00:04:36,774 Halo. 64 00:04:36,798 --> 00:04:40,458 Aku Hwang Seok-wu, Direktur Eksekutif Pemasaran Wuwon Group. 65 00:04:40,838 --> 00:04:42,537 Halo. 66 00:04:43,198 --> 00:04:45,817 Aku akan langsung ke intinya. 67 00:04:45,838 --> 00:04:47,594 Apa kau ada waktu untuk rapat? 68 00:04:48,678 --> 00:04:50,254 Ya, aku ada waktu. 69 00:04:50,278 --> 00:04:52,654 Agar bisa membuat persiapan sebelum rapat, 70 00:04:52,678 --> 00:04:55,697 aku harus tahu ini soal apa. 71 00:04:55,718 --> 00:04:56,734 Kami dari Wuwon Group... 72 00:04:56,758 --> 00:04:59,297 ingin membuat iklan korporat. 73 00:04:59,318 --> 00:05:01,294 - Iklan korporat? - Ya. 74 00:05:01,318 --> 00:05:03,414 Anggaran iklan ini senilai 30 miliar won... 75 00:05:03,438 --> 00:05:05,858 dan kami ingin menayangkannya secepat mungkin. 76 00:05:06,158 --> 00:05:08,474 Apa kau ada waktu besok? 77 00:05:09,678 --> 00:05:11,134 Ya, aku bisa. 78 00:05:11,158 --> 00:05:13,894 Kalau begitu, kita akan rapat pukul 13.00 besok. 79 00:05:13,918 --> 00:05:16,974 Kami telah mengundang lima perusahaan, termasuk VC Planning. 80 00:05:16,998 --> 00:05:19,018 Aku akan mengabari detailnya esok hari. 81 00:05:19,558 --> 00:05:22,114 Baiklah. Sampai jumpa besok. 82 00:05:26,358 --> 00:05:27,734 Kita akan tahu... 83 00:05:27,758 --> 00:05:30,497 apa kau sehebat kata orang setelah kita bertemu. 84 00:05:32,198 --> 00:05:35,617 Dalam situasi saat Ketua mereka ditahan, 85 00:05:36,798 --> 00:05:37,974 mereka ingin membuat... 86 00:05:37,998 --> 00:05:39,818 iklan korporat berskala besar? 87 00:05:43,518 --> 00:05:44,574 Pak Han, 88 00:05:44,598 --> 00:05:47,577 cari tahu soal Direktur Hwang dari Wuwon Group. 89 00:05:51,478 --> 00:05:57,257 "Dengarkanlah orang bodoh sekalipun." 90 00:06:00,918 --> 00:06:02,174 Direktur Hwang. 91 00:06:02,198 --> 00:06:04,574 Bagaimana aku harus menyiapkan materi untuk rapat agensi besok? 92 00:06:04,598 --> 00:06:06,457 Jangan menyiapkan apa-apa. 93 00:06:06,878 --> 00:06:07,774 Apa? 94 00:06:07,798 --> 00:06:10,214 Mereka harus memikirkan sesuatu yang tidak ada, 95 00:06:10,238 --> 00:06:12,457 bagaimana kita bisa membantu? 96 00:06:12,638 --> 00:06:15,374 Sekalipun kita memberikannya, materinya hanya memicu bias. 97 00:06:15,398 --> 00:06:16,898 Baiklah, Direktur. 98 00:06:20,678 --> 00:06:22,454 "VC Planning, Go Ah-in, Saya harus bekerja maksimal." 99 00:06:22,478 --> 00:06:25,857 Menghentikan pesan memang mudah. 100 00:06:26,118 --> 00:06:31,217 Kita akan tahu apa dia sehebat itu setelah bekerja sama. 101 00:06:34,158 --> 00:06:35,817 Ada informasi tentang dia? 102 00:06:38,918 --> 00:06:41,017 Ya. Setelah menyelidikinya, 103 00:06:41,798 --> 00:06:43,574 aku mengetahui bahwa Direktur Hwang Seok-wu... 104 00:06:43,598 --> 00:06:46,177 adalah mantan ketua Asosiasi Humas. 105 00:06:48,078 --> 00:06:51,454 Mereka bilang dia yang terbaik di negara ini dalam manajemen risiko. 106 00:06:51,478 --> 00:06:54,534 Tahun lalu, Wuwon Group mengakuisisi perusahaan humas... 107 00:06:54,558 --> 00:06:59,617 yang dikelola Direktur Hwang dengan jumlah yang cukup besar. 108 00:07:01,998 --> 00:07:05,654 Berarti dia bukan orang bodoh yang tidak memahami pekerjaannya. 109 00:07:05,678 --> 00:07:08,154 Kenapa kau berkata begitu? 110 00:07:08,838 --> 00:07:11,054 Wuwon Group ingin membuat iklan korporat. 111 00:07:11,078 --> 00:07:12,414 Dalam situasi seperti ini? 112 00:07:12,438 --> 00:07:13,854 Mereka ingin iklannya segera selesai... 113 00:07:13,878 --> 00:07:15,414 dan mereka akan membayar 30 miliar. 114 00:07:15,438 --> 00:07:17,254 Ini tidak masuk akal. 115 00:07:17,278 --> 00:07:18,654 Benar sekali. 116 00:07:18,678 --> 00:07:19,934 Saat hal buruk terjadi, 117 00:07:19,958 --> 00:07:22,414 kita menghentikan semua pemasaran komersial. 118 00:07:22,438 --> 00:07:24,857 Itulah yang umum terjadi di industri ini. 119 00:07:25,958 --> 00:07:28,054 Mungkinkah... 120 00:07:28,078 --> 00:07:30,294 mereka meningkatkan anggaran pemasaran... 121 00:07:30,318 --> 00:07:34,254 untuk menjaga hubungan baik dengan media? 122 00:07:34,278 --> 00:07:37,017 Ya, itu juga. 123 00:07:37,598 --> 00:07:41,374 Tapi kalau itu yang mereka kejar, mereka bisa menambah... 124 00:07:41,398 --> 00:07:43,374 jumlah iklan yang sudah mereka kerjakan. 125 00:07:43,398 --> 00:07:45,774 Untuk apa mereka membuat iklan korporat... 126 00:07:45,798 --> 00:07:48,177 yang mengirim pesan baru? 127 00:07:48,638 --> 00:07:49,894 Kau benar. 128 00:07:49,918 --> 00:07:53,177 Membuat iklan korporat dalam situasi mereka saat ini... 129 00:07:53,478 --> 00:07:55,617 sama saja mereka bodoh, 130 00:07:58,518 --> 00:08:00,298 tapi tidak mungkin dia bodoh. 131 00:08:04,478 --> 00:08:06,937 Direktur Go, CEO Jo mencarimu. 132 00:08:19,318 --> 00:08:20,977 Siapa? 133 00:08:21,198 --> 00:08:23,577 Siapa yang menyuruhmu? 134 00:08:27,718 --> 00:08:31,394 Direktur Choi, kenapa kau berlari di kantor? 135 00:08:31,638 --> 00:08:33,214 Terburu-buru, ya? 136 00:08:33,238 --> 00:08:35,617 Go Ah-in, kau keterlaluan... 137 00:08:35,638 --> 00:08:37,374 Kenapa kau melakukan sesuatu yang tidak seperti dirimu? 138 00:08:37,398 --> 00:08:38,614 Kau seharusnya melakukan hal-hal seperti biasanya. 139 00:08:38,638 --> 00:08:40,294 Omong kosong apa ini? 140 00:08:40,318 --> 00:08:42,574 Kuat-lemah, lemah-kuat. 141 00:08:42,598 --> 00:08:45,417 Bawa yang lemah ke yang kuat dan kuat ke yang lemah. 142 00:08:45,758 --> 00:08:48,897 Bukankah itu filosofi hidup dan rahasia kesuksesanmu? 143 00:08:49,718 --> 00:08:51,218 Kau ini... 144 00:08:51,758 --> 00:08:54,257 Nilailah situasi sebelum bertindak. 145 00:08:54,398 --> 00:08:55,974 Apa kau sedang melalui masa pubertas? 146 00:08:55,998 --> 00:08:58,857 Kenapa kau berseteru dengan putri Ketua? 147 00:08:59,878 --> 00:09:03,218 - Kau keterlaluan... - Apa mungkin kau... 148 00:09:03,318 --> 00:09:04,294 meniruku? 149 00:09:04,318 --> 00:09:05,254 Astaga... 150 00:09:05,278 --> 00:09:08,217 Jadi, siapa? Suruh dia kemari sekarang juga! 151 00:09:10,278 --> 00:09:13,257 Aku akan berurusan denganmu lain kali. 152 00:09:29,358 --> 00:09:32,054 Direktur Han-na, tolong tenanglah dulu. 153 00:09:32,078 --> 00:09:34,134 Menurutmu aku bisa tenang sekarang? 154 00:09:34,158 --> 00:09:36,894 Aku menahan kejadian di hari pertamaku... 155 00:09:36,918 --> 00:09:39,457 dengan melatih pikiranku. Aku menahannya! 156 00:09:39,798 --> 00:09:42,814 Tapi saat aku bekerja keras mengumpulkan wartawan... 157 00:09:42,838 --> 00:09:46,374 untuk wawancara dan publikasi mengenai awal kerjaku, 158 00:09:46,398 --> 00:09:50,897 seseorang sengaja berencana mempermalukanku! 159 00:09:52,158 --> 00:09:54,378 "Tidak semua orang cocok menjadi eksekutif." 160 00:09:57,398 --> 00:09:59,094 Direktur Han-na, andai aku bisa... 161 00:09:59,118 --> 00:10:02,858 Tidak, bagaimana pekerjaanmu sekarang? 162 00:10:03,918 --> 00:10:06,254 Sepertinya ada kesalahpahaman. 163 00:10:06,278 --> 00:10:08,657 Dia bilang kau yang menyuruhnya. 164 00:10:08,678 --> 00:10:09,974 Apa? 165 00:10:09,998 --> 00:10:12,694 Aku hanya melakukannya karena Direktur Choi... 166 00:10:12,718 --> 00:10:14,094 Hei! 167 00:10:14,118 --> 00:10:16,697 Kau tak berhak bicara di sini. 168 00:10:21,118 --> 00:10:23,174 Kau juga yang mengundang... 169 00:10:23,198 --> 00:10:25,458 eksekutif pemasaran dari anak perusahaan. 170 00:10:30,398 --> 00:10:32,618 Tentang itu... 171 00:10:32,638 --> 00:10:36,537 Kami ada rapat hari ini. 172 00:10:36,958 --> 00:10:39,674 Karena situasi sekarang cukup buruk, 173 00:10:39,758 --> 00:10:41,974 kau harus menunda rapatnya. 174 00:10:41,998 --> 00:10:45,417 Tentu. Kalau begitu, aku permisi. 175 00:10:58,158 --> 00:11:00,374 Apa yang terjadi? 176 00:11:00,398 --> 00:11:03,014 Apa Direktur Kang Han-na yang mengirim surel itu? 177 00:11:03,038 --> 00:11:05,218 Katamu Direktur Go Ah-in yang mengirimnya! 178 00:11:06,598 --> 00:11:10,577 Sepertinya Direktur Han-na meminta dia melakukannya... 179 00:11:10,718 --> 00:11:14,377 Kalau kita unjuk rasa sesuai saran Direktur Choi... 180 00:11:16,878 --> 00:11:19,934 Ayo pergi dulu. Kalau ada masalah, kita bisa kena. 181 00:11:19,958 --> 00:11:21,777 Ayo. 182 00:11:24,878 --> 00:11:26,134 Jadi, siapa? 183 00:11:26,158 --> 00:11:27,094 Apa? 184 00:11:27,118 --> 00:11:30,177 Siapa yang menyuruhmu untuk melakukannya? 185 00:11:32,718 --> 00:11:33,614 Apa maksudmu? 186 00:11:33,638 --> 00:11:35,614 Orang yang memintamu mengundang eksekutif anak perusahaan... 187 00:11:35,638 --> 00:11:38,334 dan mempermalukanku di depan semua orang. 188 00:11:38,358 --> 00:11:40,697 Ada seseorang, kan? 189 00:11:41,798 --> 00:11:45,617 Untuk apa aku memfitnahmu? 190 00:11:46,158 --> 00:11:50,097 Kalau begitu, siapa yang ingin kau fitnah? 191 00:11:50,798 --> 00:11:52,818 Apa? 192 00:11:56,998 --> 00:12:00,537 - Apa kakakku menyuruhmu? - Apa? 193 00:12:05,758 --> 00:12:07,614 Lihat, kau tak bisa jawab. 194 00:12:07,638 --> 00:12:10,497 Berarti benar! 195 00:12:11,118 --> 00:12:13,814 Jadi, dia hanya bisa melakukan hal kekanak-kanakan. 196 00:12:13,838 --> 00:12:14,734 Bukan, Bu Direktur. 197 00:12:14,758 --> 00:12:17,814 Aku bahkan belum pernah bertemu dengan Wakil Presdir. 198 00:12:17,838 --> 00:12:19,854 Lalu apa masalahmu denganku... 199 00:12:19,878 --> 00:12:22,377 sampai kau meminta dia untuk melakukannya? 200 00:12:27,198 --> 00:12:29,457 Kang Han-na benar-benar gila. 201 00:12:31,158 --> 00:12:33,057 Aku bisa apa? 202 00:12:37,278 --> 00:12:40,714 Aku harus memotong cabang yang busuk. 203 00:12:45,398 --> 00:12:47,294 Sejujurnya... 204 00:12:47,318 --> 00:12:50,497 aku enggan mengatakan ini, 205 00:12:51,198 --> 00:12:54,134 tapi kejadian kali ini... 206 00:12:54,158 --> 00:12:57,457 adalah karena kebencian pribadi Pak Kwon. 207 00:12:58,198 --> 00:13:00,374 - Direktur Choi! - Aku... 208 00:13:00,398 --> 00:13:05,578 berulang kali melarangnya agar tidak bertindak gegabah. 209 00:13:15,158 --> 00:13:17,377 Kau sungguh berharap aku percaya itu? 210 00:13:19,318 --> 00:13:20,654 Pak Park... 211 00:13:20,678 --> 00:13:22,178 Tidak... 212 00:13:22,198 --> 00:13:23,698 Paman Mun-ho? 213 00:13:26,438 --> 00:13:28,337 Pecat dia. 214 00:13:28,878 --> 00:13:30,417 Sekarang juga. 215 00:13:37,678 --> 00:13:43,497 Kurasa aku memahami kejadian ini. Benar? 216 00:13:44,078 --> 00:13:45,854 Omong-omong... 217 00:13:46,078 --> 00:13:48,897 Aku sungguh minta maaf mewakili dia... 218 00:13:49,198 --> 00:13:53,417 karena sudah menyebabkan keributan di kantor. 219 00:14:09,278 --> 00:14:12,177 Direktur Han-na, kembalilah ke ruanganmu... 220 00:14:12,398 --> 00:14:14,374 dan tenangkan dirimu dulu. 221 00:14:14,398 --> 00:14:16,858 - Tidak, tapi... - Direktur Han-na. 222 00:14:17,478 --> 00:14:20,377 Kau akan terus membuat keributan di kantor? 223 00:14:39,078 --> 00:14:41,018 Kau juga akan melakukan ini padaku? 224 00:14:41,078 --> 00:14:43,057 Aku bisa gila. 225 00:14:43,518 --> 00:14:45,578 Mengekspresikan kemarahanmu di kantor... 226 00:14:46,198 --> 00:14:48,817 juga patut diperhitungkan. 227 00:14:48,958 --> 00:14:51,736 Ayo. Akan kujelaskan di sana. 228 00:15:01,477 --> 00:15:03,256 Kalian berdua... 229 00:15:09,437 --> 00:15:12,056 tidak apa-apa kalau kalian saling bersaing, 230 00:15:12,197 --> 00:15:14,473 karena itulah yang terjadi di perusahaan. 231 00:15:15,077 --> 00:15:20,536 Namun memanfaatkan Direktur Han-na dalam perseteruan kalian... 232 00:15:21,357 --> 00:15:23,936 tidak akan kumaafkan. 233 00:15:28,117 --> 00:15:30,133 Di atas ring, pemain yang harus bertarung. 234 00:15:30,157 --> 00:15:33,096 Mereka tidak boleh menarik penonton. 235 00:15:33,237 --> 00:15:34,856 Aku akan mengingatnya. 236 00:15:39,877 --> 00:15:41,377 Maafkan aku. 237 00:15:43,917 --> 00:15:45,993 Silakan pergi. 238 00:16:02,957 --> 00:16:04,493 Ya, CEO Jo. 239 00:16:04,517 --> 00:16:08,616 Bisakah kau belikan susu pisang? 240 00:16:16,877 --> 00:16:20,256 Jadi, maksudmu, targetnya adalah Direktur Go? 241 00:16:20,597 --> 00:16:21,733 Kurasa begitu. 242 00:16:21,757 --> 00:16:26,016 Jadi, Go Ah-in menjebakku untuk itu? 243 00:16:28,677 --> 00:16:30,496 Kurasa bukan begitu. 244 00:16:30,597 --> 00:16:32,176 Kenapa kau ragu? 245 00:16:35,997 --> 00:16:38,133 Bagaimanapun, aku terjebak di tengah perseteruan mereka. 246 00:16:38,157 --> 00:16:40,096 Ya, sepertinya begitu. 247 00:16:43,197 --> 00:16:48,053 Segila-gilanya dunia ini, bagaimana mungkin sampai begini? 248 00:16:48,077 --> 00:16:49,133 Tenang dulu. 249 00:16:49,157 --> 00:16:51,533 Beraninya para direktur ini... 250 00:16:51,557 --> 00:16:53,416 Biar kuberi pelajaran. 251 00:16:54,957 --> 00:16:57,133 - Minggir. - Tenang dulu. 252 00:16:57,157 --> 00:16:59,976 Bagaimana aku bisa tenang dalam situasi ini? 253 00:17:07,357 --> 00:17:09,136 Kau baik-baik saja? 254 00:17:11,277 --> 00:17:13,576 Mereka semua sudah mati bagiku. 255 00:17:22,837 --> 00:17:24,613 Ada apa? 256 00:17:24,637 --> 00:17:28,696 CEO Jo memintaku memberikan ini padamu. 257 00:17:39,756 --> 00:17:44,012 Direktur Go, kau tak tahu batasanmu? 258 00:17:44,036 --> 00:17:47,652 Kenapa kau melibatkan Direktur Han-na? 259 00:17:47,676 --> 00:17:49,815 Bukankah kau yang mulai? 260 00:17:55,716 --> 00:17:57,976 "Direktur Pemasaran Kantor Pusat Kim Eun-su" 261 00:17:58,756 --> 00:18:00,295 Kau pasti sibuk. 262 00:18:01,076 --> 00:18:02,895 Semoga berhasil. 263 00:18:04,476 --> 00:18:06,415 Dia benar-benar... 264 00:18:08,756 --> 00:18:10,612 "Direktur Pemasaran Kantor Pusat Kim Eun-su" 265 00:18:10,636 --> 00:18:12,495 Ya, Direktur Kim. 266 00:18:12,596 --> 00:18:14,575 Apa yang terjadi sekarang? 267 00:18:14,956 --> 00:18:16,692 Aku juga tidak tahu kenapa bisa seperti ini. 268 00:18:16,716 --> 00:18:17,932 Kejadian baru-baru ini, 269 00:18:17,956 --> 00:18:20,212 kudengar Direktur Han-na yang memimpin. 270 00:18:20,236 --> 00:18:22,335 - Tidak, ini... - Apa maksudmu tidak? 271 00:18:23,196 --> 00:18:25,892 Andai kami sudah mengeluh, 272 00:18:25,916 --> 00:18:28,612 kami akan berseteru dengan putri Pimpinan! 273 00:18:28,636 --> 00:18:30,855 Direktur Choi, kau sudah gila? 274 00:18:31,516 --> 00:18:34,135 Maksudku, ini... 275 00:18:36,396 --> 00:18:41,855 Apa kau memanfaatkan kami untuk melawan Kepala Kreatif? 276 00:18:42,076 --> 00:18:44,575 - Aku tidak akan pernah... -Kau harus... 277 00:18:44,716 --> 00:18:47,615 bertanggung jawab untuk ini suatu hari nanti. 278 00:19:14,396 --> 00:19:18,932 Direktur Han-na, CEO Jo memintaku menyampaikan ini padamu. 279 00:19:18,956 --> 00:19:21,095 Apa katanya? 280 00:19:23,476 --> 00:19:26,775 Tidak apa-apa. Kau boleh mengatakannya. 281 00:19:28,476 --> 00:19:33,015 Dia bilang, "Han-na, mau kubantu masukkan sedotannya?" 282 00:19:40,476 --> 00:19:43,232 Aku tak akan mengenalimu kalau melihatmu di jalan. 283 00:19:43,796 --> 00:19:46,452 Aku harus bicara formal denganmu mulai sekarang. 284 00:19:46,476 --> 00:19:48,412 Dulu kau membantu memasukkan sedotan ke kotak susuku. 285 00:19:48,436 --> 00:19:49,852 Kenapa harus canggung? 286 00:19:49,876 --> 00:19:51,252 Bicaralah senyamanmu. 287 00:19:51,276 --> 00:19:54,272 Han-na, mau kubantu masukkan sedotannya? 288 00:20:04,796 --> 00:20:06,296 Ya! 289 00:20:06,956 --> 00:20:08,456 Apa? 290 00:20:08,636 --> 00:20:10,455 Masukkan... 291 00:20:11,596 --> 00:20:14,295 sedotannya dan berikan padaku. 292 00:21:04,476 --> 00:21:07,015 Katakan ini pada CEO Jo. 293 00:21:13,116 --> 00:21:16,732 Direktur Han-na juga memintaku untuk menyampaikan ini. 294 00:21:16,756 --> 00:21:18,615 Apa katanya? 295 00:21:21,596 --> 00:21:24,975 Tolong katakan padanya aku sudah dewasa... 296 00:21:25,556 --> 00:21:30,495 dan dia tak perlu lagi membantuku soal sedotan. 297 00:21:42,596 --> 00:21:44,895 Aku mengerti. Terima kasih. 298 00:21:54,596 --> 00:22:00,055 Sekarang, ini benar-benar awal dari kehidupan perusahaan Han-na. 299 00:22:11,516 --> 00:22:13,175 Ceritakan semuanya sekarang. 300 00:22:14,676 --> 00:22:16,176 Apa? 301 00:22:16,676 --> 00:22:20,095 - Apa maksudmu? - Kau menyembunyikan sesuatu. 302 00:22:20,396 --> 00:22:23,055 Kau juga akan memperlakukanku seperti anak kecil? 303 00:22:28,596 --> 00:22:31,092 Dari yang kulihat, 304 00:22:31,116 --> 00:22:33,852 kurasa Direktur Go Ah-in menyadari kejadian tadi... 305 00:22:33,876 --> 00:22:36,055 dan membuatmu pergi ke lobi. 306 00:22:37,636 --> 00:22:38,812 Bagaimana dengan eksekutif anak perusahaan? 307 00:22:38,836 --> 00:22:41,572 Kurasa Direktur Choi Chang-su mengundang mereka... 308 00:22:41,596 --> 00:22:43,936 karena surel yang dikirim pada pengiklan. 309 00:22:44,076 --> 00:22:45,772 Ini menarik. 310 00:22:45,796 --> 00:22:49,575 Aku jadi merasa lega karena para eksekutif pintar. 311 00:22:51,836 --> 00:22:53,092 Apa yang akan kau lakukan? 312 00:22:53,116 --> 00:22:54,975 Aku harus bermain dengan mereka. 313 00:22:55,436 --> 00:22:58,172 - Apa? - Choi Chang-su dan Go Ah-in. 314 00:22:58,196 --> 00:23:01,415 Para direktur ini mencoba mempermainkanku. 315 00:23:02,476 --> 00:23:05,536 Aku harus main-main dengan mereka kalau itu yang mereka inginkan. 316 00:23:05,916 --> 00:23:09,692 Pilihan kata-katamu mengherankan, tapi pesanmu jelas. 317 00:23:09,716 --> 00:23:12,215 Bukankah aku harus main tarik ulur dengan mereka? 318 00:23:14,596 --> 00:23:17,735 Kehidupan perusahaanku akan sangat menarik. 319 00:23:17,756 --> 00:23:19,892 Jantungku jadi berdebar kencang... 320 00:23:19,916 --> 00:23:22,575 memikirkan cara membuat mereka frustrasi. 321 00:23:26,839 --> 00:23:30,075 - Selamat! - Selamat atas kenaikan jabatanmu! 322 00:23:30,099 --> 00:23:31,918 Terima kasih! 323 00:23:31,939 --> 00:23:34,595 - Cepat, kemarilah! - Ayo berkumpul. 324 00:23:34,619 --> 00:23:36,915 Kita harus merayakan momen bahagia bersama. Cepat! 325 00:23:36,939 --> 00:23:39,518 Selamat! 326 00:23:40,259 --> 00:23:42,878 Selamat! 327 00:23:44,499 --> 00:23:47,718 Kalian berdua, kemarilah dan tiup lilinnya. 328 00:23:54,139 --> 00:23:55,555 Direktur Kreatif Eun-jeong, silakan tiup lilinnya. 329 00:23:55,579 --> 00:23:58,675 Astaga. Aku tahu posisiku. 330 00:23:58,699 --> 00:24:00,035 Lakukanlah, Direktur Kreatif Han. 331 00:24:00,059 --> 00:24:03,718 - Wanita lebih dulu. - Orang tua lebih dulu. 332 00:24:04,099 --> 00:24:05,515 Cepat, tiup saja lilinnya. Lenganku sakit. 333 00:24:05,539 --> 00:24:06,875 - Mari lakukan bersama. - Tentu. 334 00:24:06,899 --> 00:24:09,355 Satu, dua, tiga. 335 00:24:09,379 --> 00:24:10,715 Tunggu! 336 00:24:10,739 --> 00:24:13,438 Tunggu sebentar. 337 00:24:18,739 --> 00:24:20,398 Direktur Kreatif Bae! 338 00:24:23,099 --> 00:24:25,555 - Kemarilah! - Benar, ada satu orang lagi. 339 00:24:25,579 --> 00:24:26,915 Kemarilah! 340 00:24:26,939 --> 00:24:29,718 - Cepat kemari! - Kemarilah, kalian semua! 341 00:24:36,339 --> 00:24:37,915 Selamat telah menjadi direktur kreatif! 342 00:24:37,939 --> 00:24:39,595 Tentu saja, jangan lupakan para kepala departemen! 343 00:24:39,619 --> 00:24:42,175 Baiklah, satu, dua, tiga! 344 00:24:49,139 --> 00:24:51,638 Selamat! 345 00:24:54,859 --> 00:24:56,398 Tunggu! 346 00:24:56,499 --> 00:25:00,478 Benar, kita tidak mengundang Direktur Go. 347 00:25:01,179 --> 00:25:04,078 Dia tidak ikut dengan kita dalam hal ini. 348 00:25:06,619 --> 00:25:09,478 - Kenapa tidak? - Apa? 349 00:25:10,219 --> 00:25:12,915 Kenapa dia tidak ikut dengan kita dalam hal ini? 350 00:25:12,939 --> 00:25:14,075 Apa alasannya? 351 00:25:14,099 --> 00:25:15,695 Alasannya, 352 00:25:15,739 --> 00:25:17,998 aku tidak pernah memikirkannya. 353 00:25:18,219 --> 00:25:20,875 Dia tidak suka makanan manis... 354 00:25:20,899 --> 00:25:25,515 dan rasanya dia tak mau ikut dalam hal ini. 355 00:25:25,539 --> 00:25:28,435 Tidak ada yang pasti. Lihat. 356 00:25:28,459 --> 00:25:30,235 Kalau kau punya mata, aku ingin kau melihat ini. 357 00:25:30,259 --> 00:25:33,915 Lihat betapa cantiknya ini, betapa lezatnya itu! 358 00:25:33,939 --> 00:25:36,238 Siapa yang tidak menyukai ini? 359 00:25:36,539 --> 00:25:39,595 Kalian akan terus berasumsi di kantor? 360 00:25:39,619 --> 00:25:41,595 Aku akan bertanya langsung padanya... 361 00:25:41,619 --> 00:25:44,198 Apa dia memang tidak menyukainya. 362 00:25:48,419 --> 00:25:52,278 - Dia pasti sibuk bekerja. - Bahaya... 363 00:26:00,179 --> 00:26:01,995 Ada yang menjadi direktur kreatif. 364 00:26:02,019 --> 00:26:03,535 Apa? 365 00:26:03,539 --> 00:26:05,039 Aku. 366 00:26:05,259 --> 00:26:07,215 Selamat! 367 00:26:07,379 --> 00:26:09,035 Kau tidak perlu melibatkanku. 368 00:26:09,059 --> 00:26:12,038 Karena kau sekretaris Direktur Go, kau juga ada di tim kami! 369 00:26:12,339 --> 00:26:14,798 - Dia ada di dalam, kan? -Ya. 370 00:26:22,899 --> 00:26:25,775 Aku, pegawai kontrak, 371 00:26:26,179 --> 00:26:29,798 juga bagian dari tim mereka. 372 00:26:35,619 --> 00:26:37,375 Apa kau CEO-nya? 373 00:26:38,179 --> 00:26:39,679 Apa? 374 00:26:39,819 --> 00:26:41,958 Apa CEO bilang dia akan datang? 375 00:26:42,259 --> 00:26:43,759 Tidak. 376 00:26:44,299 --> 00:26:45,235 Lalu kenapa? 377 00:26:45,259 --> 00:26:48,315 Masuk ke kantor direktur tanpa mengetuk, 378 00:26:48,339 --> 00:26:50,798 bukankah minimal kau harus menjadi CEO? 379 00:26:54,019 --> 00:26:56,638 Direktur Kreatif Jo Eun-jeong. 380 00:26:58,859 --> 00:27:00,755 Makanlah kue ini. 381 00:27:00,779 --> 00:27:02,535 Tidak mau. 382 00:27:02,739 --> 00:27:04,838 Kalau begitu, makanlah malam ini. 383 00:27:06,819 --> 00:27:09,795 Bukankah kau akan pergi ke Wuwon Group besok? 384 00:27:09,819 --> 00:27:12,715 Berarti kau akan bergadang untuk memeriksa materi malam ini. 385 00:27:12,739 --> 00:27:16,215 Bukankah kau butuh hidangan penutup manis ini? 386 00:27:17,979 --> 00:27:20,035 Alih-alih makanan manis... 387 00:27:20,059 --> 00:27:21,275 Ya, Direktur. 388 00:27:21,299 --> 00:27:24,375 Aku butuh lebih banyak waktu untuk sendiri. 389 00:27:26,779 --> 00:27:28,279 Aku tak mau itu. 390 00:27:30,899 --> 00:27:33,358 Kita harus bekerja sama. 391 00:27:34,059 --> 00:27:35,955 Kita ini satu tim. 392 00:27:35,979 --> 00:27:38,998 Lagi pula, kalau bekerja sendirian, kau akan kesepian. 393 00:27:42,019 --> 00:27:43,519 Kita? 394 00:27:44,899 --> 00:27:47,075 Kulihat kau sangat bersemangat setelah menjadi direktur kreatif. 395 00:27:47,099 --> 00:27:51,035 Tentu saja! Hal baik membuatku senang dan hal buruk membuatku sedih. 396 00:27:51,059 --> 00:27:53,615 Begitulah hidup. 397 00:27:55,859 --> 00:27:57,879 Bukankah melelahkan hidup seperti itu? 398 00:27:58,459 --> 00:27:59,959 Seperti apa? 399 00:28:00,179 --> 00:28:03,075 Berubah dari senang jadi sedih, tertawa jadi menangis. 400 00:28:03,099 --> 00:28:04,798 Buang-buang tenaga. 401 00:28:05,779 --> 00:28:07,279 Memang. 402 00:28:07,419 --> 00:28:09,915 Tapi apa aku harus hidup tanpa emosi... 403 00:28:09,939 --> 00:28:13,115 hanya karena berekspresi terasa melelahkan? 404 00:28:13,139 --> 00:28:15,198 Kita manusia, bukan robot. 405 00:28:17,739 --> 00:28:23,055 Itu sebabnya kita butuh yang manis-manis dalam hidup ini. 406 00:28:25,619 --> 00:28:28,678 Ya, aku hampir tiba. 407 00:28:40,619 --> 00:28:42,119 Hei! 408 00:28:44,259 --> 00:28:47,798 Hei, kau baik-baik saja? 409 00:28:48,299 --> 00:28:49,799 Ambulans. 410 00:28:50,499 --> 00:28:52,198 Obat... 411 00:28:52,459 --> 00:28:53,355 Apa? 412 00:28:53,379 --> 00:28:55,438 - Obat... - Obat? 413 00:28:58,659 --> 00:29:00,159 Yang ini? 414 00:29:08,259 --> 00:29:09,759 Kau baik-baik saja? 415 00:29:11,859 --> 00:29:13,998 Direktur Kreatif Go Ah-in. 416 00:29:28,259 --> 00:29:30,235 Hidup sudah cukup pahit. 417 00:29:30,259 --> 00:29:34,558 Kalau terus makan makanan pahit, bagaimana kau bisa bertahan? 418 00:29:38,939 --> 00:29:41,518 Kalau kau tidak suka makanan manis... 419 00:29:45,339 --> 00:29:47,398 setidaknya makan ini nanti. 420 00:29:48,459 --> 00:29:52,475 Sebenarnya aku amat membenci ini. Ini permen tanpa gula. 421 00:29:52,499 --> 00:29:56,275 Aku tak mengerti alasan orang membuat permen tanpa gula. 422 00:29:56,299 --> 00:29:59,535 Omong-omong, permen ini tidak manis. 423 00:30:01,139 --> 00:30:03,998 Kalau begitu, aku permisi. 424 00:30:22,419 --> 00:30:26,238 Dia bodoh atau pintar? 425 00:30:26,859 --> 00:30:29,318 Aku tidak tahu lagi. 426 00:30:50,419 --> 00:30:53,055 Entah apa dia sudah pulang. 427 00:30:56,059 --> 00:30:57,775 Aku hanya... 428 00:30:58,619 --> 00:31:03,815 ingin melihat wajahmu sekali. 429 00:31:09,779 --> 00:31:12,358 - Dah. - Direktur Kreatif Eun-jeong! 430 00:31:13,619 --> 00:31:14,635 Kau sungguh akan pergi? 431 00:31:14,659 --> 00:31:16,835 Kau naik jabatan, kau mau pulang begitu saja? 432 00:31:16,859 --> 00:31:19,155 Kalian pikir aku mau pulang? 433 00:31:19,179 --> 00:31:21,318 Anggaran tim kita yang tersisa... 434 00:31:21,939 --> 00:31:26,255 Menjauhlah dariku, Roh Jahat! 435 00:31:26,299 --> 00:31:28,678 - Dah! - Sampai jumpa! 436 00:31:33,979 --> 00:31:35,838 Permisi. 437 00:31:38,859 --> 00:31:43,158 Boleh aku bertanya? 438 00:31:43,299 --> 00:31:45,558 Ya, ada apa? 439 00:31:45,579 --> 00:31:47,235 Kau bekerja di sini, kan? 440 00:31:47,259 --> 00:31:49,358 Ya, kenapa? 441 00:31:49,899 --> 00:31:53,118 Pukul berapa biasanya kau pulang kerja? 442 00:31:54,819 --> 00:31:59,035 Di sini tidak ada waktu pulang yang tetap. 443 00:31:59,059 --> 00:32:00,559 Apa? 444 00:32:00,619 --> 00:32:01,835 Di agensi, tak ada waktu yang tetap... 445 00:32:01,859 --> 00:32:03,955 untuk mengakhiri pekerjaan atau libur akhir pekan. 446 00:32:03,979 --> 00:32:05,838 Tapi kenapa kau bertanya? 447 00:32:06,499 --> 00:32:10,775 Aku hanya penasaran karena lampunya selalu menyala. 448 00:32:12,499 --> 00:32:17,315 Apa itu juga berlaku bagi orang-orang di posisi tinggi? 449 00:32:17,339 --> 00:32:19,718 Misalnya, para direktur. 450 00:32:21,619 --> 00:32:23,655 Tergantung. 451 00:32:24,019 --> 00:32:27,598 Selain satu orang, eksekutif lain pulang tepat waktu. 452 00:32:27,699 --> 00:32:30,598 Apa mungkin satu orang itu... 453 00:32:30,859 --> 00:32:32,758 Direktur Go Ah-in? 454 00:32:34,059 --> 00:32:36,278 Bagaimana kau mengenalnya? 455 00:32:37,259 --> 00:32:39,118 Aku... 456 00:32:39,419 --> 00:32:41,438 Aku melihatnya di televisi. 457 00:32:42,459 --> 00:32:44,318 Terima kasih. 458 00:32:44,379 --> 00:32:45,879 Sama-sama. 459 00:33:14,259 --> 00:33:18,558 Seorang anak berusaha mengisi kekosongan akan orang tua. 460 00:33:19,259 --> 00:33:23,318 Pasti karena itulah dia bekerja sangat keras. 461 00:33:26,059 --> 00:33:28,615 Aku pendosa. 462 00:33:30,499 --> 00:33:32,695 Aku pendosa. 463 00:33:52,579 --> 00:33:56,318 "Kantor Kepala Pejabat Kreatif" 464 00:34:29,379 --> 00:34:32,395 Dalam situasi ini, pesan apa pun yang mereka sampaikan, 465 00:34:32,419 --> 00:34:35,078 pasti dipandang negatif. 466 00:34:41,739 --> 00:34:43,518 Pak Yu, 467 00:34:44,739 --> 00:34:46,875 kita bisa menutupi masalah negatif perusahaan... 468 00:34:46,899 --> 00:34:49,758 dengan menciptakan pesan positif. 469 00:34:49,779 --> 00:34:51,279 Bagaimana caranya? 470 00:34:52,579 --> 00:34:53,955 Begini... 471 00:34:53,979 --> 00:34:56,998 Masa muda, masa depan, harapan? 472 00:34:57,459 --> 00:34:59,155 Tak bisakah kita pajang omong kosong itu... 473 00:34:59,179 --> 00:35:01,598 dengan gambar yang bagus? 474 00:35:02,619 --> 00:35:05,518 Kau pikir manusia berpikiran sederhana? 475 00:35:05,859 --> 00:35:07,715 Kuantitas tidak kenal ampun. 476 00:35:07,739 --> 00:35:10,635 Kau juga tahu itu benar. 477 00:35:10,659 --> 00:35:12,435 Kenapa kau menolak pengiklan besar ini... 478 00:35:12,459 --> 00:35:15,155 yang sangat diidamkan oleh semua orang? 479 00:35:15,179 --> 00:35:18,175 Kalau kita garap iklan ini, bonus akhir tahun kita... 480 00:35:29,099 --> 00:35:30,599 Kau mau menggarapnya? 481 00:35:30,699 --> 00:35:32,199 Ya. 482 00:35:32,379 --> 00:35:35,875 Baiklah, anggap saja air ini adalah masalah negatif dan tisu ini mewakili jumlah iklan, 483 00:35:35,899 --> 00:35:38,239 angka yang perusahaan keluarkan untuk iklan. 484 00:35:39,819 --> 00:35:41,319 Satu miliar? 485 00:35:42,659 --> 00:35:44,159 Tidak cukup. 486 00:35:44,579 --> 00:35:46,278 Dua miliar, tiga miliar? 487 00:35:48,419 --> 00:35:49,919 Masih belum cukup. 488 00:35:50,419 --> 00:35:53,598 Bagaimana dengan lima miliar, enam miliar? 489 00:35:55,139 --> 00:35:56,639 Lima puluh miliar? 490 00:35:58,339 --> 00:35:59,839 Seratus miliar? 491 00:36:01,699 --> 00:36:04,199 Baiklah, bagaimana menurutmu? 492 00:36:04,419 --> 00:36:07,559 - Kau membersihkan airnya. - Benar. 493 00:36:07,779 --> 00:36:10,435 Jadi, kita bisa menutupinya dengan kuantitas. 494 00:36:10,459 --> 00:36:11,959 Benar. 495 00:36:12,579 --> 00:36:15,775 Tapi yang penting di sini adalah... 496 00:36:15,779 --> 00:36:18,678 airnya akan menghilang besok. 497 00:36:18,699 --> 00:36:20,855 Itu akan menguap dan pergi sendiri. 498 00:36:23,699 --> 00:36:25,358 Saat itu terjadi, 499 00:36:28,459 --> 00:36:29,959 begini... 500 00:36:31,899 --> 00:36:36,479 kalau kita membuat pesan bagus... 501 00:36:36,659 --> 00:36:39,398 dan menunjukkannya? 502 00:36:40,139 --> 00:36:41,795 Jadi, maksudmu adalah... 503 00:36:41,819 --> 00:36:45,355 kita bisa menunggu masalah negatif mereda... 504 00:36:45,379 --> 00:36:47,155 sebelum memberikan pesan positif 505 00:36:47,179 --> 00:36:48,555 dengan biaya lebih sedikit? 506 00:36:48,579 --> 00:36:50,155 Apa kau ingin menghabiskan banyak uang... 507 00:36:50,179 --> 00:36:52,435 untuk menciptakan citra berantakan seperti itu... 508 00:36:52,459 --> 00:36:53,595 atau lebih sedikit uang... 509 00:36:53,619 --> 00:36:57,198 dan menciptakan citra perusahaan yang indah? 510 00:36:58,899 --> 00:37:02,558 Kita harus melihat tempat kita meletakkan kaki kita. 511 00:37:05,219 --> 00:37:06,998 Kalau kau mau, lakukan sendiri. 512 00:37:07,219 --> 00:37:12,318 Aku tak akan bisa memberi tahu para pengiklan untuk buang-buang uang. 513 00:37:14,499 --> 00:37:16,599 Lalu... 514 00:37:18,259 --> 00:37:20,075 bagaimana kalau mereka meminta kita... 515 00:37:20,099 --> 00:37:22,880 untuk menutupi masalah, sebesar apa pun pengeluarannya? 516 00:37:26,019 --> 00:37:27,838 Kalau itu... 517 00:37:31,499 --> 00:37:33,038 rahasia. 518 00:38:31,939 --> 00:38:35,655 Sulit menjauh dari makanan manis setelah mencicipinya. 519 00:38:37,179 --> 00:38:39,095 Aku merasa sedikit lebih baik. 520 00:38:50,419 --> 00:38:52,158 Apa maksudmu lebih baik? 521 00:38:52,839 --> 00:38:57,475 Hakim yang ditugaskan lebih baik dari yang lain? 522 00:38:57,999 --> 00:39:00,619 Jadi, kau ingin aku tetap di sini sampai aku diadili? 523 00:39:05,039 --> 00:39:06,575 Agak sulit kali ini, Ketua Kim. 524 00:39:06,599 --> 00:39:07,895 Kenapa? 525 00:39:07,919 --> 00:39:10,855 Di masa lalu, lebih baik kalau selesaikan evaluasi awal... 526 00:39:10,879 --> 00:39:12,458 Hei, Kau... 527 00:39:12,519 --> 00:39:13,415 Ya? 528 00:39:13,439 --> 00:39:17,218 Jangan bertele-tele. Langsung ke intinya saja. 529 00:39:17,279 --> 00:39:18,895 Setelah evaluasi awal, 530 00:39:18,919 --> 00:39:22,655 amnesti khusus masih bisa didapatkan. 531 00:39:22,679 --> 00:39:24,819 - Zaman sekarang, tidak mudah... - Lalu... 532 00:39:24,839 --> 00:39:26,135 bagaimana dengan jaminan sakit? 533 00:39:26,159 --> 00:39:28,495 Itu juga tidak mudah, Ketua Kim. 534 00:39:28,519 --> 00:39:31,055 Saat kau muncul di depan media dengan kursi roda, 535 00:39:31,079 --> 00:39:33,458 - warganet akan mengejekmu. - Lalu... 536 00:39:33,759 --> 00:39:36,295 apa kau menyuruhku untuk dipenjara? 537 00:39:36,319 --> 00:39:37,255 Ketua Kim... 538 00:39:37,279 --> 00:39:40,495 Untuk apa aku membayar mahal firma hukum setiap tahun? 539 00:39:40,519 --> 00:39:43,855 Aku meyakinkan diriku untuk melawan situasi seperti itu. 540 00:39:43,879 --> 00:39:45,775 Jaksa yang bertanggung jawab... 541 00:39:45,799 --> 00:39:48,355 Omong kosong! Aku juga tahu itu! 542 00:39:53,039 --> 00:39:55,498 "Mantan Jaksa Wilayah, Bae Jeong-hyeon" 543 00:40:03,279 --> 00:40:06,178 Kecuali waktu mulai berjalan ke arah berlawanan, 544 00:40:06,239 --> 00:40:07,819 kau tidak akan bisa keluar. 545 00:40:07,879 --> 00:40:10,418 "Detail Terdakwa" 546 00:40:12,639 --> 00:40:17,218 "Mantan Jaksa Wilayah, Bae Jeong-hyeon" 547 00:40:21,519 --> 00:40:24,618 Nomor yang Anda tuju tidak menjawab. Pesan suara... 548 00:40:26,959 --> 00:40:31,298 Para petinggi menekanku dan yang di bawah berusaha kabur. 549 00:40:31,959 --> 00:40:34,898 Aku tidak sanggup lagi. 550 00:40:37,439 --> 00:40:39,615 Bukankah ada strategi yang lebih baik... 551 00:40:39,639 --> 00:40:41,739 kalau kita menekan situasi Ketua Kang? 552 00:40:41,959 --> 00:40:43,775 Ini juga menyangkut keuntungan mereka, 553 00:40:43,799 --> 00:40:46,058 jadi, mereka mungkin akan ikut membantu. 554 00:40:46,639 --> 00:40:50,778 Mereka akan membantu, tapi ini bukan masalah mereka. 555 00:40:51,399 --> 00:40:55,015 - Kudengar kau menemui agensi. - Ya. 556 00:40:55,039 --> 00:40:58,215 Kau sudah menemukan solusinya? 557 00:40:58,239 --> 00:41:02,455 Alih-alih mencari, kini kita harus membuat solusi. 558 00:41:02,479 --> 00:41:04,818 Kau yakin bisa membuatnya? 559 00:41:05,079 --> 00:41:07,035 Tentu saja tidak. 560 00:41:07,239 --> 00:41:10,235 Aku cuma mengandalkan kemungkinan. 561 00:41:10,239 --> 00:41:12,475 Saat kau bilang kemungkinan... 562 00:41:12,879 --> 00:41:15,575 Bukankah kita perlu memperbesar anggaran promosi kita... 563 00:41:15,599 --> 00:41:17,935 untuk menyuap media guna menutupi artikel negatif? 564 00:41:17,959 --> 00:41:19,135 Benar. 565 00:41:19,159 --> 00:41:20,775 Karena uangnya sudah kita pakai, 566 00:41:20,799 --> 00:41:23,699 kurasa kita bisa memakainya untuk tujuan yang lebih baik. 567 00:41:23,959 --> 00:41:25,775 Apa maksudmu? 568 00:41:25,799 --> 00:41:28,815 Sudah seharusnya mencegah peredaran pesan negatif. 569 00:41:28,839 --> 00:41:32,255 Orang yang sangat baik menciptakan pesan. 570 00:41:32,279 --> 00:41:36,338 Pesan itu bisa mengubah situasi untuk menguntungkan kita. 571 00:41:36,439 --> 00:41:37,855 Pesan apa yang kau maksud? 572 00:41:37,879 --> 00:41:40,499 Itulah yang harus dipikirkan oleh orang-orang agensi. 573 00:41:40,959 --> 00:41:43,938 Karena itulah kita akan berikan banyak uang pada mereka. 574 00:41:46,519 --> 00:41:48,538 Apa itu mungkin? 575 00:41:50,079 --> 00:41:53,458 Di negara ini, keajaiban sering terjadi, kan? 576 00:42:43,839 --> 00:42:45,538 Aku tidak mau. 577 00:42:45,879 --> 00:42:47,675 Mendadak sekali. 578 00:42:48,439 --> 00:42:49,895 Orang-orang di periklanan... 579 00:42:49,919 --> 00:42:52,615 selalu berusaha menjual sesuatu padamu, kan? 580 00:42:52,639 --> 00:42:54,235 Kau sibuk? 581 00:42:54,839 --> 00:42:57,695 Astaga, ada banyak pelanggan, 582 00:42:57,719 --> 00:42:59,975 kurasa aku harus punya karyawan. 583 00:42:59,999 --> 00:43:02,538 Berbohonglah lebih baik lagi. 584 00:43:14,839 --> 00:43:16,978 Kenapa tutup begitu awal? 585 00:43:18,159 --> 00:43:20,538 Bagaimana bisa cari nafkah kalau seperti ini? 586 00:43:28,639 --> 00:43:31,515 Cuacanya bagus. Mau minum? 587 00:43:32,359 --> 00:43:36,195 Tidak, aku ada rapat pengiklan besok pagi. 588 00:43:46,799 --> 00:43:49,755 Memasak sudah selesai. 589 00:43:51,119 --> 00:43:52,895 Aku sudah menyuruhmu untuk memberitahuku. 590 00:43:52,919 --> 00:43:56,978 Ada apa? Kau mau meminjam uang? Aku miskin. 591 00:43:59,159 --> 00:44:00,698 Jeong-seok, 592 00:44:01,919 --> 00:44:05,515 Wuwon Group ingin membuat iklan korporat, 593 00:44:05,759 --> 00:44:07,915 tapi aku tidak tahu alasan di baliknya. 594 00:44:08,439 --> 00:44:12,098 Aku juga tidak tahu. 595 00:44:13,239 --> 00:44:15,258 Aku sedang tidak ingin bercanda. 596 00:44:15,279 --> 00:44:18,338 Aku juga sedang tidak ingin memikirkan iklan. 597 00:44:21,679 --> 00:44:24,715 - Ini buruk. - Kau tidak akan mati. 598 00:44:24,879 --> 00:44:27,778 Kalau kau merasa tidak mampu, menyerah saja. 599 00:44:27,959 --> 00:44:29,455 Presentasi ini sangat penting. 600 00:44:29,479 --> 00:44:31,455 Semua presentasi penting. 601 00:44:31,479 --> 00:44:33,135 Kalau aku tak mendapatkan ini, tamatlah aku. 602 00:44:33,159 --> 00:44:34,915 Bisakah kau... 603 00:44:47,879 --> 00:44:50,655 Sekarang, mereka penuh pemberitaan negatif, jadi, aku tak mengerti... 604 00:44:50,679 --> 00:44:53,018 alasan mereka membutuhkan iklan korporat. 605 00:44:54,079 --> 00:44:57,218 Sepertinya ada kucing liar lain yang harus kuberi makan. 606 00:44:57,679 --> 00:44:59,179 Apa? 607 00:45:01,799 --> 00:45:04,618 Mungkin bukan kucing, tapi singa. 608 00:45:05,119 --> 00:45:07,898 Siapa? Aku? 609 00:45:08,999 --> 00:45:11,338 Apa ini takdirku? 610 00:45:14,759 --> 00:45:16,375 Baiklah, besok saja. 611 00:45:16,399 --> 00:45:19,475 Aku akan melihat artikelnya saat bangun besok. 612 00:45:20,079 --> 00:45:22,215 Aku akan membayarmu sebagai pekerja lepas. 613 00:45:22,239 --> 00:45:25,015 Hei, kau... 614 00:45:25,039 --> 00:45:27,535 Bukankah seharusnya kau mengatakan sesuatu seperti, 615 00:45:27,559 --> 00:45:29,295 "Terima kasih. Aku akan mentraktirmu makan"? 616 00:45:29,319 --> 00:45:31,778 Berdiskusi saja denganku tentang konsepnya. 617 00:45:34,039 --> 00:45:36,578 Kau sungguh tidak berubah. 618 00:45:36,999 --> 00:45:38,135 Aku akan meneleponmu. 619 00:45:38,159 --> 00:45:40,298 Udara malam bagus. 620 00:45:40,799 --> 00:45:42,299 Pulanglah, istirahat. 621 00:45:58,239 --> 00:46:00,018 Kudengar kau dikhianati. 622 00:46:01,879 --> 00:46:03,858 Kau akan diam saja? 623 00:46:05,199 --> 00:46:06,978 Atau kau ingin membalasnya? 624 00:46:09,799 --> 00:46:11,299 Ada cara untuk membalas? 625 00:46:25,759 --> 00:46:28,615 Kau ingin agensi melakukan sesuatu yang tak bisa dilakukan tim legal? 626 00:46:28,639 --> 00:46:32,035 Sungguh? Kalian juga menggarap iklan politik. 627 00:46:32,119 --> 00:46:34,098 Kalian bahkan membantu dalam pemilu. 628 00:46:40,839 --> 00:46:42,475 Lupakan saja. 629 00:46:42,999 --> 00:46:44,578 Kita minum saja. 630 00:46:47,679 --> 00:46:48,895 Chang-su, 631 00:46:48,919 --> 00:46:52,435 ini perintah langsung dari mantan ketua. 632 00:46:52,639 --> 00:46:53,775 Kalau kau menyelesaikannya, 633 00:46:53,799 --> 00:46:57,515 statusmu akan meningkat secara drastis. 634 00:47:17,239 --> 00:47:19,255 Kapan kau akan pergi ke kantor Wuwon Group? 635 00:47:19,279 --> 00:47:20,938 Aku harus segera pergi. 636 00:47:22,479 --> 00:47:25,255 Aku akan membentuk tim TF, termasuk Won-hee kali ini. 637 00:47:25,279 --> 00:47:28,255 Pelajarilah dulu selagi aku menghadiri rapat. 638 00:47:28,279 --> 00:47:30,018 Baiklah. 639 00:47:33,199 --> 00:47:34,898 Kau bisa tidur? 640 00:47:36,799 --> 00:47:37,775 Kau tak bisa tidur... 641 00:47:37,799 --> 00:47:40,059 karena memeriksa materi sampai pagi, kan? 642 00:47:40,959 --> 00:47:43,698 Kapan aku tidak pernah kurang tidur? 643 00:47:44,559 --> 00:47:46,455 Aku akan mengantarku ke kantor Wuwon. 644 00:47:46,479 --> 00:47:49,338 Tidak perlu. Ada orang lain yang akan mengantarku. 645 00:47:56,719 --> 00:47:58,835 Ini sangat tidak nyaman. 646 00:47:59,479 --> 00:48:02,978 Apa kita sedekat itu sampai bisa duduk di mobil bersama? 647 00:48:03,279 --> 00:48:07,058 Kau bisa mengemudi sendiri, kenapa naik mobilku? 648 00:48:07,439 --> 00:48:09,858 Negara ini tidak memproduksi bensin. 649 00:48:11,759 --> 00:48:15,495 Direktur Choi, jangan merusak pekerjaanmu... 650 00:48:15,519 --> 00:48:18,018 karena emosi pribadi. 651 00:48:21,279 --> 00:48:24,858 Tim produksi tak bisa menanganinya sendirian, kan? 652 00:48:26,879 --> 00:48:30,115 Kau harus lebih sopan kalau meminta bantuan. 653 00:48:30,679 --> 00:48:32,455 Kau butuh bantuan dari tim perencanaan... 654 00:48:32,479 --> 00:48:34,819 karena tak bisa menanganinya sendirian, kan? 655 00:48:37,039 --> 00:48:39,578 Apa kau terbiasa membaca situasi sepertiku? 656 00:48:40,159 --> 00:48:41,175 Apa? 657 00:48:41,199 --> 00:48:43,418 Kau cepat tanggap. 658 00:48:43,759 --> 00:48:45,895 Aku lelah, jadi, aku akan tidur sebentar. 659 00:48:45,919 --> 00:48:47,778 Bangunkan aku saat kita tiba. 660 00:48:49,399 --> 00:48:50,978 Hei, kau... 661 00:48:51,239 --> 00:48:52,778 Apa aku sopirmu? 662 00:48:54,319 --> 00:48:56,275 Sungguh terlalu... 663 00:49:01,559 --> 00:49:06,538 Aku butuh bantuan Direktur Choi untuk mengetahui niat pengiklan. 664 00:49:15,919 --> 00:49:21,498 Aku butuh bantuan Go Ah-in untuk memenangkan presentasi ini. 665 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Aku tahu mereka akan bersatu. 666 00:49:40,199 --> 00:49:41,779 Lama tak bertemu, Jeong-min. 667 00:49:43,079 --> 00:49:44,938 Tulis sampai kau muak. 668 00:49:46,959 --> 00:49:48,735 Menulislah banyak-banyak... 669 00:49:48,759 --> 00:49:51,055 sampai orang yang membacanya muak mengatakan kau payah. 670 00:49:51,079 --> 00:49:53,418 Jangan lari. Maju terus. 671 00:49:57,479 --> 00:50:00,858 Kukira kalian tidak tahan dengan satu sama lain di kantor? 672 00:50:01,319 --> 00:50:03,378 Kenapa kalian datang bersama? 673 00:50:03,999 --> 00:50:08,695 Go Ah-in kejam, jadi, aku tahu dia akan naik mobil Chang-su. 674 00:50:08,719 --> 00:50:10,095 Apa maksudmu? 675 00:50:10,119 --> 00:50:12,495 Kalian harus datang bersama. 676 00:50:12,519 --> 00:50:15,495 Kalau Go Ah-in menghindarinya, dia kalah. 677 00:50:15,519 --> 00:50:16,975 Aku masih tidak mengerti. 678 00:50:16,999 --> 00:50:19,015 Mari hidup sederhana, ya? 679 00:50:19,039 --> 00:50:20,615 Kalau ingin hidup sederhana, kau harus melakukan hal lain. 680 00:50:20,639 --> 00:50:22,295 Sudah lama sekali. Kau baik-baik saja? 681 00:50:22,319 --> 00:50:23,575 Aku baik-baik saja, 682 00:50:23,599 --> 00:50:27,098 tapi melihat kalian membuatku ingin berhenti hidup. 683 00:50:28,039 --> 00:50:29,938 Kau masih kaku seperti biasanya. 684 00:50:30,599 --> 00:50:31,655 Sudah lama sekali. 685 00:50:31,679 --> 00:50:33,938 Senang tidak sering bertemu denganmu. 686 00:50:33,959 --> 00:50:36,595 Kudengar lima perusahaan diundang. 687 00:50:36,599 --> 00:50:38,099 Dua perusahaan keluar. 688 00:50:38,599 --> 00:50:40,655 Aku juga ingin menghentikan ini, 689 00:50:40,679 --> 00:50:43,615 tapi perusahaan menyuruh kami setor muka kemari. 690 00:50:43,639 --> 00:50:45,139 Benar. 691 00:50:45,919 --> 00:50:48,375 "Jangan membuat iklan sekarang." 692 00:50:48,399 --> 00:50:50,935 Hanya itu yang bisa kami katakan. 693 00:50:50,959 --> 00:50:52,459 Kau setuju, kan? 694 00:50:53,039 --> 00:50:55,698 Selamat mengobrol. Aku datang untuk bekerja. 695 00:50:58,159 --> 00:51:01,058 Dia belum berubah, masih angkuh seperti biasanya. 696 00:51:01,159 --> 00:51:02,659 Ayo. 697 00:51:11,279 --> 00:51:12,938 Berikan padaku. 698 00:51:14,999 --> 00:51:19,195 Untuk kasus Wuwon, dia memutuskan membentuk tim TF. 699 00:51:19,319 --> 00:51:21,775 - Kita berempat? - Ya. 700 00:51:21,799 --> 00:51:23,535 Ini kasus sulit... 701 00:51:23,559 --> 00:51:25,875 dan anggota timnya juga belum ditugaskan. 702 00:51:26,679 --> 00:51:27,735 Kita mulai dari mana? 703 00:51:27,759 --> 00:51:30,495 Pertama, mari kumpulkan contoh iklan korporat, 704 00:51:30,519 --> 00:51:32,195 dengan kasus di luar negeri. 705 00:51:33,239 --> 00:51:34,295 Bukan begitu, ya? - Ya, 706 00:51:34,319 --> 00:51:36,495 tak ada kasus luar negeri yang seperti ini. 707 00:51:36,519 --> 00:51:38,255 Aku akan mengumpulkan materi dari pihak Wuwon. 708 00:51:38,279 --> 00:51:41,378 Kalau begitu. aku akan menyiapkan referensi. 709 00:51:41,839 --> 00:51:43,055 Mari kita coba. 710 00:51:43,079 --> 00:51:45,655 Pengiklan mungkin akan memberi sesuatu untuk dikerjakan. 711 00:51:45,679 --> 00:51:47,235 Sungguh? 712 00:51:47,919 --> 00:51:49,738 Tak ada yang bisa kami berikan. 713 00:51:57,039 --> 00:51:59,055 Kau ingin kami membuat iklan korporat, 714 00:51:59,079 --> 00:52:00,978 tapi tanpa panduan apa pun? 715 00:52:01,599 --> 00:52:03,099 Ya. 716 00:52:03,160 --> 00:52:07,296 Kau meminta agensi mengerjakannya tanpa pengarahan? 717 00:52:07,320 --> 00:52:08,979 Ya, benar. 718 00:52:24,280 --> 00:52:27,939 Mungkin tidak sopan kalau menanyakan ini. 719 00:52:27,960 --> 00:52:29,899 Tak apa-apa, silakan. 720 00:52:30,200 --> 00:52:33,699 Apa kau bersiap untuk melakukan merger dan akuisisi besar? 721 00:52:36,480 --> 00:52:38,256 Aku menanyakan ini karena ada kasus... 722 00:52:38,280 --> 00:52:40,216 saat perusahaan membuat iklan korporat... 723 00:52:40,240 --> 00:52:41,856 untuk meningkatkan nilai jenama... 724 00:52:41,880 --> 00:52:43,936 saat mereka diam-diam bersiap untuk merger. 725 00:52:43,960 --> 00:52:47,896 - Kalau situasinya seperti itu... - Tidak. 726 00:52:47,920 --> 00:52:50,259 Tidak ada rencana untuk itu. Itu sudah pasti. 727 00:52:52,720 --> 00:52:54,096 Direktur Go, 728 00:52:54,120 --> 00:52:57,059 kalau kau ingin bicara, silakan. 729 00:53:02,080 --> 00:53:05,036 Ini situasi yang aneh. 730 00:53:05,960 --> 00:53:07,699 Silakan lanjutkan. 731 00:53:10,360 --> 00:53:14,876 Opini negatif bisa terbentuk melalui iklan korporat ini. 732 00:53:18,040 --> 00:53:21,636 Kami tidak akan meminta agensi bertanggung jawab atas hal itu. 733 00:53:25,640 --> 00:53:28,096 Selain itu, kalau kami tidak bisa menyampaikan pesan yang pas, 734 00:53:28,120 --> 00:53:29,936 kami akan menggunakan anggaran yang dijanjikan... 735 00:53:29,960 --> 00:53:31,656 untuk meningkatkan jumlah iklan yang ada. 736 00:53:31,680 --> 00:53:33,736 Tentu saja, anggaran akan diberikan... 737 00:53:33,760 --> 00:53:36,939 pada agensi dengan proposal terbaik. 738 00:53:37,080 --> 00:53:40,536 Kurasa itu bagus untuk agensi. 739 00:53:40,560 --> 00:53:43,460 Aku sudah meniadakan risikonya untuk kalian. 740 00:53:43,801 --> 00:53:46,657 Tapi, periode waktunya akan singkat. 741 00:53:46,681 --> 00:53:49,220 Berapa lama waktu kami untuk menyiapkan presentasi? 742 00:53:50,201 --> 00:53:52,300 Aku akan memberikan waktu satu pekan. 743 00:53:54,601 --> 00:53:56,057 Apa? 744 00:53:56,081 --> 00:53:59,137 Kami tak akan bisa mengumpulkan referensi. 745 00:53:59,161 --> 00:54:02,397 Kalian bisa menunjukkan naskah dan gambar utama saja. 746 00:54:02,841 --> 00:54:05,860 Yang penting adalah pesannya. 747 00:54:08,361 --> 00:54:10,700 Ini membuatku gila... 748 00:54:19,180 --> 00:54:21,400 Kenapa kita mengurus bisnis Wuwon Group? 749 00:54:21,400 --> 00:54:22,956 Apa maksudmu kenapa? 750 00:54:23,160 --> 00:54:25,980 Di perusahaan, orang mengusahakan apa yang mereka dapatkan. 751 00:54:26,080 --> 00:54:28,616 Kalau kita membuat iklan untuk Wuwon Group, 752 00:54:28,640 --> 00:54:30,176 status Seo-jeong akan lebih tinggi dariku. 753 00:54:30,200 --> 00:54:31,700 Benar, kan? 754 00:54:36,600 --> 00:54:38,699 Benar, setidaknya di atas kertas. 755 00:54:39,200 --> 00:54:40,776 Apa jadinya dunia ini? 756 00:54:40,800 --> 00:54:43,256 Aku jauh lebih tinggi darinya dalam status ekonomi! 757 00:54:43,280 --> 00:54:45,620 Bagaimana bisa serigala bekerja di bawah anjing? 758 00:54:46,760 --> 00:54:48,656 Kurasa perbandingan itu kurang tepat. 759 00:54:48,680 --> 00:54:51,139 Apa maksudmu? Perbandingan itu sangat pas. 760 00:54:52,200 --> 00:54:55,637 Di bawah seseorang bukan berarti kau sama dengan yang lain. 761 00:54:55,801 --> 00:54:58,261 Kau belum pernah berada di bawah siapa pun, kan? 762 00:54:58,521 --> 00:55:00,140 Tentu saja tidak. 763 00:55:01,481 --> 00:55:03,620 Bagaimana cara menjelaskannya, ya? 764 00:55:06,161 --> 00:55:07,661 Begini. 765 00:55:08,721 --> 00:55:11,997 Anggap saja lenganmu gatal. 766 00:55:12,201 --> 00:55:14,620 Kalau aku menggarukkannya? 767 00:55:15,361 --> 00:55:18,620 Kenapa kau menggarukkan lenganku? Aku bisa sendiri. 768 00:55:18,961 --> 00:55:22,077 Benar, kan? Kau bisa melakukannya sendiri. 769 00:55:22,361 --> 00:55:24,221 Berarti kau tidak berutang padaku. 770 00:55:25,361 --> 00:55:28,900 Tapi apa yang terjadi kalau punggungmu yang gatal? 771 00:55:30,681 --> 00:55:34,740 Gatal sekali, tapi kau tidak bisa meraihnya. 772 00:55:35,321 --> 00:55:38,460 Kalau aku menggarukkannya? 773 00:55:40,001 --> 00:55:43,020 Orang yang menggaruknya sama saja membantumu. 774 00:55:47,761 --> 00:55:51,077 Kau memang pintar. 775 00:55:56,281 --> 00:55:59,780 Pak Park, kau tak punya pacar, kan? 776 00:56:00,361 --> 00:56:02,497 - Apa? - Kau yakin, kan? 777 00:56:02,521 --> 00:56:05,097 Kau takkan mengatakan kau baru punya pacar kemarin... 778 00:56:05,121 --> 00:56:06,578 atau akan berpacaran hari ini, kan? 779 00:56:06,602 --> 00:56:09,178 Kenapa tiba-tiba bicara begini? 780 00:56:09,202 --> 00:56:10,981 Jawablah. Sekarang. 781 00:56:15,602 --> 00:56:18,621 Aku tak punya pacar. Tak akan punya dalam waktu dekat. 782 00:56:20,882 --> 00:56:24,862 Makin menatapmu, aku makin tidak rela membiarkan gadis lain merebutmu. 783 00:56:31,762 --> 00:56:35,258 Baiklah. Mari kita berpacaran. 784 00:56:35,282 --> 00:56:36,861 Apa? 785 00:56:39,522 --> 00:56:42,141 - Sampai jumpa di hari presentasi. - Sampai jumpa. 786 00:56:42,802 --> 00:56:46,341 Choi Chang-su dan Go Ah-in, mari kita lakukan dengan adil. 787 00:56:46,362 --> 00:56:50,102 Apa mungkin? Kemampuan kita tidak setara. 788 00:56:51,882 --> 00:56:54,778 Bukankah dia pedang bermata dua? 789 00:56:54,802 --> 00:56:55,938 Yang terburuk saat menjadi lawanmu, 790 00:56:55,962 --> 00:56:59,061 tapi yang terbaik saat berada di tim yang sama. 791 00:56:59,082 --> 00:57:01,058 Kepribadiannya juga buruk. 792 00:57:01,082 --> 00:57:03,298 Kalau kau sangat menyukainya, ambil saja dia. 793 00:57:03,322 --> 00:57:05,378 Aku tidak mau. Aku tidak bisa mengatasinya. 794 00:57:05,402 --> 00:57:07,781 Orang-orang VC Planning sungguh sangat akrab. 795 00:57:08,322 --> 00:57:10,301 Aku tak bisa menyaksikan ini. 796 00:57:26,122 --> 00:57:27,622 Direktur Han-na, 797 00:57:28,522 --> 00:57:30,061 tidak bisa. 798 00:57:32,042 --> 00:57:33,621 Kau tak bisa memacariku. 799 00:57:33,842 --> 00:57:35,342 Apa maksudmu? 800 00:57:36,922 --> 00:57:40,581 - Apa? - Untuk apa memacarimu? 801 00:57:42,722 --> 00:57:44,358 Kau sudah menjadi milikku. 802 00:57:44,442 --> 00:57:47,223 Siapa yang main-main dengan orang yang sudah mereka miliki? 803 00:57:48,562 --> 00:57:52,141 Ini kesempatan terbaik untuk membuat para direktur kesal. 804 00:57:54,322 --> 00:57:56,421 Jadi, begitu maksudmu. 805 00:58:00,802 --> 00:58:04,218 Kenapa? Kau mau pacaran yang berbeda? 806 00:58:04,242 --> 00:58:05,998 Direktur Han-na, 807 00:58:06,522 --> 00:58:09,261 jangan bercanda soal sumber pendapatan seseorang. 808 00:58:09,482 --> 00:58:11,702 Aku mengerti. Kau tak perlu terlalu serius. 809 00:58:12,162 --> 00:58:15,061 Hubungi Direktur Choi dan Direktur Go. 810 00:58:16,842 --> 00:58:18,501 Aku harus bilang apa? 811 00:58:23,762 --> 00:58:25,381 Baiklah. 812 00:58:31,922 --> 00:58:34,661 Baiklah, tentu. 813 00:58:35,482 --> 00:58:37,418 Sepertinya kau mendapat panggilan yang sama. 814 00:58:37,442 --> 00:58:38,942 Ayo pergi sekarang. 815 00:58:42,122 --> 00:58:45,278 Kau sangat tak nyaman dalam perjalanan ke sini. Kembalilah dengan nyaman. 816 00:59:01,043 --> 00:59:02,599 Aku sungguh... 817 00:59:23,923 --> 00:59:26,062 Astaga! 818 00:59:26,523 --> 00:59:28,899 Kita mulai rapat setelah rapatku dengan Direktur Han-na. 819 00:59:28,923 --> 00:59:30,539 Baiklah. 820 00:59:30,563 --> 00:59:33,439 Kau mendapat arahan dari pengiklan? 821 00:59:36,083 --> 00:59:37,379 Tidak. 822 00:59:37,403 --> 00:59:38,339 Apa? 823 00:59:38,363 --> 00:59:41,502 Tidak ada. Mereka ingin kita melakukannya. 824 00:59:43,203 --> 00:59:45,182 Presentasi macam apa itu? 825 00:59:45,203 --> 00:59:46,299 Kita bahas nanti. 826 00:59:46,323 --> 00:59:48,159 Baiklah. 827 00:59:48,723 --> 00:59:49,939 Apa katanya? 828 00:59:49,963 --> 00:59:52,182 Mereka bilang tidak punya apa-apa. 829 00:59:52,203 --> 00:59:54,739 Mereka tidak menyediakan apa-apa. 830 00:59:54,763 --> 00:59:56,782 Mereka ingin kita melakukannya. 831 00:59:56,843 --> 00:59:58,343 Apa? 832 01:00:03,683 --> 01:00:07,382 Itu saja. Iklan yang tak akan kita garap. 833 01:00:07,523 --> 01:00:08,979 Benar, kan? Aku juga berpikir begitu. 834 01:00:09,003 --> 01:00:12,062 Mereka menguji kemampuan kita sebelum pindah agensi. 835 01:00:13,003 --> 01:00:14,859 Mereka selalu begini. 836 01:00:14,883 --> 01:00:17,179 Mereka meminta proposal iklan korporat... 837 01:00:17,203 --> 01:00:18,859 untuk melihat kemampuan kita. 838 01:00:18,883 --> 01:00:20,979 Mereka tak tahu kita menyiapkannya sampai bergadang. 839 01:00:21,003 --> 01:00:22,659 Ini mematahkan semangat. 840 01:00:22,683 --> 01:00:25,862 Mari kita rapat dulu saat Direktur Go kembali. 841 01:00:31,323 --> 01:00:34,902 Direktur eksekutif sendiri yang menggelar rapat... 842 01:00:36,843 --> 01:00:37,819 Halo. 843 01:00:37,843 --> 01:00:39,379 Aku direktur eksekutif pemasaran Wuwon Group, 844 01:00:39,403 --> 01:00:40,499 Hwang Seok-wu. 845 01:00:40,523 --> 01:00:43,219 Dengan agensi yang dia undang. 846 01:00:43,243 --> 01:00:44,299 Selain itu... 847 01:00:44,323 --> 01:00:46,582 Aku memberi kalian waktu selama sepekan. 848 01:00:47,083 --> 01:00:49,942 Dia hanya memberi kami satu pekan. 849 01:00:51,883 --> 01:00:56,959 Berarti, mereka tidak sebebas itu untuk menguji kemampuan kami. 850 01:00:59,283 --> 01:01:01,862 Kau menguji mereka? 851 01:01:02,563 --> 01:01:03,459 Ya. 852 01:01:03,483 --> 01:01:07,022 Tapi mereka yang terbaik di bidangnya. 853 01:01:08,163 --> 01:01:09,702 Bukan itu. 854 01:01:09,723 --> 01:01:12,359 Tes seperti saran Kakek. 855 01:01:13,643 --> 01:01:15,182 Apa itu? 856 01:01:16,243 --> 01:01:18,099 Kau hanya perlu membiarkannya untuk mengurus... 857 01:01:18,123 --> 01:01:19,939 masalah yang tak bisa kau selesaikan sendiri. 858 01:01:19,963 --> 01:01:21,619 Kalau mereka berhasil, bawa mereka ke pihakmu. 859 01:01:21,643 --> 01:01:23,179 Kalau mereka tak bisa, 860 01:01:23,203 --> 01:01:25,302 selamat tinggal selamanya. 861 01:01:25,323 --> 01:01:28,262 Aku akan tahu saat meminta mereka untuk membantuku, 862 01:01:28,403 --> 01:01:32,662 siapa yang harus kupertahankan dan yang harus berpamitan. 863 01:01:33,683 --> 01:01:35,582 Apa maksudmu? 864 01:01:39,083 --> 01:01:40,583 Maksudmu... 865 01:01:41,043 --> 01:01:44,799 kau akan bekerja dengan orang yang menang? 866 01:01:46,043 --> 01:01:49,439 Kurasa dia menemui kami bukan karena khawatir. 867 01:01:50,203 --> 01:01:52,099 Apa dia mencoba merebut pujian... 868 01:01:52,123 --> 01:01:54,622 karena mereka akan menjadi besannya? 869 01:01:56,403 --> 01:02:02,142 Kurasa Kang Han-na juga harus berpura-pura di depan Ketua. 870 01:02:02,683 --> 01:02:04,059 Tentu saja. 871 01:02:04,083 --> 01:02:07,182 Kau pikir aku bisa kaya kalau bekerja dengan yang gagal? 872 01:02:13,163 --> 01:02:15,822 Kita tidak berubah. 873 01:02:18,283 --> 01:02:20,062 Aku akan memihak... 874 01:02:20,683 --> 01:02:22,582 pihak yang menang. 875 01:03:02,484 --> 01:03:05,903 Satu-satunya kesalahanku dalam 25 tahun karierku. 876 01:03:06,644 --> 01:03:08,340 Meremehkan Go Ah-in. 877 01:03:08,364 --> 01:03:11,303 Hanya sekali? Aku sudah sering melihatnya. 878 01:03:12,564 --> 01:03:15,623 Sesuatu yang bisa dicapai iklan. 879 01:03:16,524 --> 01:03:18,620 Kalau kau harus memilih... 880 01:03:18,644 --> 01:03:20,580 antara Direktur Choi dan Direktur Go, 881 01:03:20,604 --> 01:03:23,303 siapa yang akan kau pilih? 882 01:03:23,524 --> 01:03:25,460 Hewan buas yang lebih lapar akan lebih berterima kasih... 883 01:03:25,484 --> 01:03:28,740 pada pemiliknya karena memberi makan, kan? 884 01:03:28,764 --> 01:03:30,580 Ini presentasi terpenting dalam hidupku. 885 01:03:30,604 --> 01:03:33,300 Kalau tak memenangkan presentasi, posisi CEO-mu akan terancam. 886 01:03:33,324 --> 01:03:34,824 Lemparkan... 887 01:03:36,204 --> 01:03:38,520 pada hewan buas yang lebih lapar. 64513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.