Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,919 --> 00:00:19,578
"Tidak semua orang cocok menjadi eksekutif."
2
00:00:19,799 --> 00:00:24,235
Pak Kwon bilang dia akan memasang ini di lobi.
3
00:00:24,999 --> 00:00:28,618
Terima kasih sudah memperbesar masalah.
4
00:00:30,159 --> 00:00:33,139
- Ya, Direktur.
- Wawancaranya sedang berlangsung?
5
00:00:33,359 --> 00:00:34,415
Sebentar lagi selesai.
6
00:00:34,439 --> 00:00:38,015
Kurasa akan bagus kalau Direktur Han-na...
7
00:00:38,039 --> 00:00:41,295
bisa mengantar para reporter
saat mereka pergi.
8
00:00:41,319 --> 00:00:44,978
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
9
00:00:46,079 --> 00:00:49,335
Menghapuskan persyaratan kerja
yang tidak adil dari pengiklan.
10
00:00:49,359 --> 00:00:51,295
Itu sangat menyegarkan!
11
00:00:51,319 --> 00:00:53,538
Aku akan mengantar kalian.
12
00:00:55,079 --> 00:00:58,655
Direktur Choi sangat sibuk
berseteru denganku...
13
00:00:58,679 --> 00:01:02,338
hingga dia akan memicu bom yang sebenarnya.
14
00:01:06,159 --> 00:01:11,418
Sudah waktunya mereka tiba.
15
00:01:13,799 --> 00:01:15,535
Kalau ini hanya agensi, kita bisa ganti saja.
16
00:01:15,559 --> 00:01:18,575
Kita tak bisa singkirkan anak perusahaan.
17
00:01:18,599 --> 00:01:20,655
Kita harus membawa mereka
saat melakukan pencambukan.
18
00:01:20,679 --> 00:01:22,814
"Bagaimana kau bisa menyerang
para pengiklan?"
19
00:01:22,838 --> 00:01:24,934
Katamu kau akan menyapa mereka di lobi.
20
00:01:24,958 --> 00:01:27,454
Saat mereka datang,
21
00:01:27,478 --> 00:01:30,897
bukankah mereka harus tahu
perasaan para pegawai?
22
00:01:38,278 --> 00:01:41,414
- Terima kasih banyak.
- Aku juga menikmatinya.
23
00:01:41,438 --> 00:01:43,537
Kau pandai bicara.
24
00:01:49,078 --> 00:01:53,497
Astaga, aku kasihan
pada Tuan Putri kami.
25
00:01:56,198 --> 00:01:58,454
"Eksekutif yang serang pengiklan, angkat kaki!"
26
00:01:58,478 --> 00:02:00,978
"Inovasi bodoh adalah
ibu dari semua kegagalan!"
27
00:02:02,278 --> 00:02:05,777
"Bagaimana kau bisa menyerang
para pengiklan?"
28
00:02:12,798 --> 00:02:14,574
Orang-orang ini benar-benar...
29
00:02:14,598 --> 00:02:16,818
"Tidak semua orang
cocok menjadi eksekutif."
30
00:02:18,238 --> 00:02:20,618
"Inovasi bodoh adalah
ibu dari semua kegagalan!"
31
00:02:22,118 --> 00:02:24,294
Terima kasih banyak untuk hari ini.
32
00:02:24,318 --> 00:02:26,657
Tolong tunjukkan jalan
pada para reporter.
33
00:02:27,118 --> 00:02:29,817
Silakan ke sebelah sini.
34
00:02:30,518 --> 00:02:34,738
Bukankah itu Direktur Kang Han-na?
Putri Ketua?
35
00:02:37,958 --> 00:02:39,494
"Bertindak tanpa tahu apa-apa
adalah kejahatan."
36
00:02:39,518 --> 00:02:40,414
"Selamat tinggal,
Eksekutif Pemula!"
37
00:02:40,438 --> 00:02:42,498
"Kalau kau tak tahu apa-apa, diam saja!"
38
00:02:43,278 --> 00:02:46,414
"Eksekutif pemula yang menjatuhkan
VC Group, Keluar"
39
00:02:46,438 --> 00:02:47,938
Kena.
40
00:02:48,318 --> 00:02:50,577
Ayo tunjukkan emosimu.
41
00:02:51,958 --> 00:02:54,054
"Inovasi bodoh adalah
ibu dari semua kegagalan!"
42
00:02:54,078 --> 00:02:55,294
Halo.
43
00:02:55,318 --> 00:02:58,014
Aku Direktur Kreatif Kwon Wu-cheol
dari Tim Produksi.
44
00:02:58,038 --> 00:03:01,017
Kudengar dari Direktur Choi,
kalian akan datang.
45
00:03:02,278 --> 00:03:03,937
Direktur Kang Han-na.
46
00:03:07,638 --> 00:03:10,577
Senang bertemu denganmu.
47
00:03:15,038 --> 00:03:17,377
Halo, Direktur Kang.
48
00:03:19,358 --> 00:03:20,254
"Tidak semua orang
cocok menjadi eksekutif."
49
00:03:20,278 --> 00:03:21,574
Direktur Kang,
50
00:03:21,598 --> 00:03:23,898
melihat ini langsung
membuatmu marah, kan?
51
00:03:25,318 --> 00:03:28,614
Ada seorang eksekutif gila
yang menyerang para pengiklan,
52
00:03:28,638 --> 00:03:33,217
jadi, aku berinisiatif
untuk memberi tahu staf.
53
00:03:33,838 --> 00:03:36,057
Kita harus segera
memecat eksekutif ini.
54
00:03:42,718 --> 00:03:44,497
Silakan lewat sini.
55
00:03:46,478 --> 00:03:49,937
Keluar. Apa yang kalian lakukan?
Cepat, bawa mereka keluar.
56
00:03:49,998 --> 00:03:51,857
Ayo keluar.
57
00:04:00,558 --> 00:04:02,977
- Siapa?
- Apa?
58
00:04:10,038 --> 00:04:11,614
Siapa orangnya?
59
00:04:11,638 --> 00:04:13,577
Aku bertanya padamu...
60
00:04:14,278 --> 00:04:17,337
siapa yang menyuruhmu?
61
00:04:25,358 --> 00:04:27,314
Kau akan mengalami kesulitan.
62
00:04:32,398 --> 00:04:34,137
Ya, ini Go Ah-in.
63
00:04:35,478 --> 00:04:36,774
Halo.
64
00:04:36,798 --> 00:04:40,458
Aku Hwang Seok-wu,
Direktur Eksekutif Pemasaran Wuwon Group.
65
00:04:40,838 --> 00:04:42,537
Halo.
66
00:04:43,198 --> 00:04:45,817
Aku akan langsung ke intinya.
67
00:04:45,838 --> 00:04:47,594
Apa kau ada waktu untuk rapat?
68
00:04:48,678 --> 00:04:50,254
Ya, aku ada waktu.
69
00:04:50,278 --> 00:04:52,654
Agar bisa membuat persiapan
sebelum rapat,
70
00:04:52,678 --> 00:04:55,697
aku harus tahu ini soal apa.
71
00:04:55,718 --> 00:04:56,734
Kami dari Wuwon Group...
72
00:04:56,758 --> 00:04:59,297
ingin membuat iklan korporat.
73
00:04:59,318 --> 00:05:01,294
- Iklan korporat?
- Ya.
74
00:05:01,318 --> 00:05:03,414
Anggaran iklan ini
senilai 30 miliar won...
75
00:05:03,438 --> 00:05:05,858
dan kami ingin menayangkannya
secepat mungkin.
76
00:05:06,158 --> 00:05:08,474
Apa kau ada waktu besok?
77
00:05:09,678 --> 00:05:11,134
Ya, aku bisa.
78
00:05:11,158 --> 00:05:13,894
Kalau begitu,
kita akan rapat pukul 13.00 besok.
79
00:05:13,918 --> 00:05:16,974
Kami telah mengundang lima perusahaan,
termasuk VC Planning.
80
00:05:16,998 --> 00:05:19,018
Aku akan mengabari detailnya esok hari.
81
00:05:19,558 --> 00:05:22,114
Baiklah. Sampai jumpa besok.
82
00:05:26,358 --> 00:05:27,734
Kita akan tahu...
83
00:05:27,758 --> 00:05:30,497
apa kau sehebat kata orang
setelah kita bertemu.
84
00:05:32,198 --> 00:05:35,617
Dalam situasi
saat Ketua mereka ditahan,
85
00:05:36,798 --> 00:05:37,974
mereka ingin membuat...
86
00:05:37,998 --> 00:05:39,818
iklan korporat berskala besar?
87
00:05:43,518 --> 00:05:44,574
Pak Han,
88
00:05:44,598 --> 00:05:47,577
cari tahu soal Direktur Hwang
dari Wuwon Group.
89
00:05:51,478 --> 00:05:57,257
"Dengarkanlah orang bodoh sekalipun."
90
00:06:00,918 --> 00:06:02,174
Direktur Hwang.
91
00:06:02,198 --> 00:06:04,574
Bagaimana aku harus menyiapkan
materi untuk rapat agensi besok?
92
00:06:04,598 --> 00:06:06,457
Jangan menyiapkan apa-apa.
93
00:06:06,878 --> 00:06:07,774
Apa?
94
00:06:07,798 --> 00:06:10,214
Mereka harus memikirkan
sesuatu yang tidak ada,
95
00:06:10,238 --> 00:06:12,457
bagaimana kita bisa membantu?
96
00:06:12,638 --> 00:06:15,374
Sekalipun kita memberikannya,
materinya hanya memicu bias.
97
00:06:15,398 --> 00:06:16,898
Baiklah, Direktur.
98
00:06:20,678 --> 00:06:22,454
"VC Planning, Go Ah-in,
Saya harus bekerja maksimal."
99
00:06:22,478 --> 00:06:25,857
Menghentikan pesan memang mudah.
100
00:06:26,118 --> 00:06:31,217
Kita akan tahu apa dia sehebat itu
setelah bekerja sama.
101
00:06:34,158 --> 00:06:35,817
Ada informasi tentang dia?
102
00:06:38,918 --> 00:06:41,017
Ya. Setelah menyelidikinya,
103
00:06:41,798 --> 00:06:43,574
aku mengetahui
bahwa Direktur Hwang Seok-wu...
104
00:06:43,598 --> 00:06:46,177
adalah mantan ketua Asosiasi Humas.
105
00:06:48,078 --> 00:06:51,454
Mereka bilang dia yang terbaik
di negara ini dalam manajemen risiko.
106
00:06:51,478 --> 00:06:54,534
Tahun lalu, Wuwon Group
mengakuisisi perusahaan humas...
107
00:06:54,558 --> 00:06:59,617
yang dikelola Direktur Hwang
dengan jumlah yang cukup besar.
108
00:07:01,998 --> 00:07:05,654
Berarti dia bukan orang bodoh
yang tidak memahami pekerjaannya.
109
00:07:05,678 --> 00:07:08,154
Kenapa kau berkata begitu?
110
00:07:08,838 --> 00:07:11,054
Wuwon Group ingin membuat iklan korporat.
111
00:07:11,078 --> 00:07:12,414
Dalam situasi seperti ini?
112
00:07:12,438 --> 00:07:13,854
Mereka ingin iklannya segera selesai...
113
00:07:13,878 --> 00:07:15,414
dan mereka akan membayar 30 miliar.
114
00:07:15,438 --> 00:07:17,254
Ini tidak masuk akal.
115
00:07:17,278 --> 00:07:18,654
Benar sekali.
116
00:07:18,678 --> 00:07:19,934
Saat hal buruk terjadi,
117
00:07:19,958 --> 00:07:22,414
kita menghentikan
semua pemasaran komersial.
118
00:07:22,438 --> 00:07:24,857
Itulah yang umum terjadi di industri ini.
119
00:07:25,958 --> 00:07:28,054
Mungkinkah...
120
00:07:28,078 --> 00:07:30,294
mereka meningkatkan anggaran pemasaran...
121
00:07:30,318 --> 00:07:34,254
untuk menjaga hubungan baik
dengan media?
122
00:07:34,278 --> 00:07:37,017
Ya, itu juga.
123
00:07:37,598 --> 00:07:41,374
Tapi kalau itu yang mereka kejar,
mereka bisa menambah...
124
00:07:41,398 --> 00:07:43,374
jumlah iklan yang sudah mereka kerjakan.
125
00:07:43,398 --> 00:07:45,774
Untuk apa mereka membuat iklan korporat...
126
00:07:45,798 --> 00:07:48,177
yang mengirim pesan baru?
127
00:07:48,638 --> 00:07:49,894
Kau benar.
128
00:07:49,918 --> 00:07:53,177
Membuat iklan korporat
dalam situasi mereka saat ini...
129
00:07:53,478 --> 00:07:55,617
sama saja mereka bodoh,
130
00:07:58,518 --> 00:08:00,298
tapi tidak mungkin dia bodoh.
131
00:08:04,478 --> 00:08:06,937
Direktur Go, CEO Jo mencarimu.
132
00:08:19,318 --> 00:08:20,977
Siapa?
133
00:08:21,198 --> 00:08:23,577
Siapa yang menyuruhmu?
134
00:08:27,718 --> 00:08:31,394
Direktur Choi, kenapa kau berlari di kantor?
135
00:08:31,638 --> 00:08:33,214
Terburu-buru, ya?
136
00:08:33,238 --> 00:08:35,617
Go Ah-in, kau keterlaluan...
137
00:08:35,638 --> 00:08:37,374
Kenapa kau melakukan sesuatu
yang tidak seperti dirimu?
138
00:08:37,398 --> 00:08:38,614
Kau seharusnya melakukan
hal-hal seperti biasanya.
139
00:08:38,638 --> 00:08:40,294
Omong kosong apa ini?
140
00:08:40,318 --> 00:08:42,574
Kuat-lemah, lemah-kuat.
141
00:08:42,598 --> 00:08:45,417
Bawa yang lemah ke yang kuat
dan kuat ke yang lemah.
142
00:08:45,758 --> 00:08:48,897
Bukankah itu filosofi hidup
dan rahasia kesuksesanmu?
143
00:08:49,718 --> 00:08:51,218
Kau ini...
144
00:08:51,758 --> 00:08:54,257
Nilailah situasi sebelum bertindak.
145
00:08:54,398 --> 00:08:55,974
Apa kau sedang melalui masa pubertas?
146
00:08:55,998 --> 00:08:58,857
Kenapa kau berseteru dengan putri Ketua?
147
00:08:59,878 --> 00:09:03,218
- Kau keterlaluan...
- Apa mungkin kau...
148
00:09:03,318 --> 00:09:04,294
meniruku?
149
00:09:04,318 --> 00:09:05,254
Astaga...
150
00:09:05,278 --> 00:09:08,217
Jadi, siapa?
Suruh dia kemari sekarang juga!
151
00:09:10,278 --> 00:09:13,257
Aku akan berurusan denganmu lain kali.
152
00:09:29,358 --> 00:09:32,054
Direktur Han-na, tolong tenanglah dulu.
153
00:09:32,078 --> 00:09:34,134
Menurutmu aku bisa tenang sekarang?
154
00:09:34,158 --> 00:09:36,894
Aku menahan kejadian di hari pertamaku...
155
00:09:36,918 --> 00:09:39,457
dengan melatih pikiranku.
Aku menahannya!
156
00:09:39,798 --> 00:09:42,814
Tapi saat aku bekerja keras
mengumpulkan wartawan...
157
00:09:42,838 --> 00:09:46,374
untuk wawancara dan publikasi
mengenai awal kerjaku,
158
00:09:46,398 --> 00:09:50,897
seseorang sengaja
berencana mempermalukanku!
159
00:09:52,158 --> 00:09:54,378
"Tidak semua orang
cocok menjadi eksekutif."
160
00:09:57,398 --> 00:09:59,094
Direktur Han-na, andai aku bisa...
161
00:09:59,118 --> 00:10:02,858
Tidak, bagaimana pekerjaanmu sekarang?
162
00:10:03,918 --> 00:10:06,254
Sepertinya ada kesalahpahaman.
163
00:10:06,278 --> 00:10:08,657
Dia bilang kau yang menyuruhnya.
164
00:10:08,678 --> 00:10:09,974
Apa?
165
00:10:09,998 --> 00:10:12,694
Aku hanya melakukannya
karena Direktur Choi...
166
00:10:12,718 --> 00:10:14,094
Hei!
167
00:10:14,118 --> 00:10:16,697
Kau tak berhak bicara di sini.
168
00:10:21,118 --> 00:10:23,174
Kau juga yang mengundang...
169
00:10:23,198 --> 00:10:25,458
eksekutif pemasaran dari anak perusahaan.
170
00:10:30,398 --> 00:10:32,618
Tentang itu...
171
00:10:32,638 --> 00:10:36,537
Kami ada rapat hari ini.
172
00:10:36,958 --> 00:10:39,674
Karena situasi sekarang cukup buruk,
173
00:10:39,758 --> 00:10:41,974
kau harus menunda rapatnya.
174
00:10:41,998 --> 00:10:45,417
Tentu. Kalau begitu, aku permisi.
175
00:10:58,158 --> 00:11:00,374
Apa yang terjadi?
176
00:11:00,398 --> 00:11:03,014
Apa Direktur Kang Han-na
yang mengirim surel itu?
177
00:11:03,038 --> 00:11:05,218
Katamu Direktur Go Ah-in
yang mengirimnya!
178
00:11:06,598 --> 00:11:10,577
Sepertinya Direktur Han-na
meminta dia melakukannya...
179
00:11:10,718 --> 00:11:14,377
Kalau kita unjuk rasa
sesuai saran Direktur Choi...
180
00:11:16,878 --> 00:11:19,934
Ayo pergi dulu.
Kalau ada masalah, kita bisa kena.
181
00:11:19,958 --> 00:11:21,777
Ayo.
182
00:11:24,878 --> 00:11:26,134
Jadi, siapa?
183
00:11:26,158 --> 00:11:27,094
Apa?
184
00:11:27,118 --> 00:11:30,177
Siapa yang menyuruhmu untuk melakukannya?
185
00:11:32,718 --> 00:11:33,614
Apa maksudmu?
186
00:11:33,638 --> 00:11:35,614
Orang yang memintamu mengundang
eksekutif anak perusahaan...
187
00:11:35,638 --> 00:11:38,334
dan mempermalukanku
di depan semua orang.
188
00:11:38,358 --> 00:11:40,697
Ada seseorang, kan?
189
00:11:41,798 --> 00:11:45,617
Untuk apa aku memfitnahmu?
190
00:11:46,158 --> 00:11:50,097
Kalau begitu,
siapa yang ingin kau fitnah?
191
00:11:50,798 --> 00:11:52,818
Apa?
192
00:11:56,998 --> 00:12:00,537
- Apa kakakku menyuruhmu?
- Apa?
193
00:12:05,758 --> 00:12:07,614
Lihat, kau tak bisa jawab.
194
00:12:07,638 --> 00:12:10,497
Berarti benar!
195
00:12:11,118 --> 00:12:13,814
Jadi, dia hanya bisa melakukan
hal kekanak-kanakan.
196
00:12:13,838 --> 00:12:14,734
Bukan, Bu Direktur.
197
00:12:14,758 --> 00:12:17,814
Aku bahkan belum pernah bertemu
dengan Wakil Presdir.
198
00:12:17,838 --> 00:12:19,854
Lalu apa masalahmu denganku...
199
00:12:19,878 --> 00:12:22,377
sampai kau meminta dia
untuk melakukannya?
200
00:12:27,198 --> 00:12:29,457
Kang Han-na benar-benar gila.
201
00:12:31,158 --> 00:12:33,057
Aku bisa apa?
202
00:12:37,278 --> 00:12:40,714
Aku harus memotong cabang yang busuk.
203
00:12:45,398 --> 00:12:47,294
Sejujurnya...
204
00:12:47,318 --> 00:12:50,497
aku enggan mengatakan ini,
205
00:12:51,198 --> 00:12:54,134
tapi kejadian kali ini...
206
00:12:54,158 --> 00:12:57,457
adalah karena
kebencian pribadi Pak Kwon.
207
00:12:58,198 --> 00:13:00,374
- Direktur Choi!
- Aku...
208
00:13:00,398 --> 00:13:05,578
berulang kali melarangnya
agar tidak bertindak gegabah.
209
00:13:15,158 --> 00:13:17,377
Kau sungguh berharap
aku percaya itu?
210
00:13:19,318 --> 00:13:20,654
Pak Park...
211
00:13:20,678 --> 00:13:22,178
Tidak...
212
00:13:22,198 --> 00:13:23,698
Paman Mun-ho?
213
00:13:26,438 --> 00:13:28,337
Pecat dia.
214
00:13:28,878 --> 00:13:30,417
Sekarang juga.
215
00:13:37,678 --> 00:13:43,497
Kurasa aku memahami kejadian ini. Benar?
216
00:13:44,078 --> 00:13:45,854
Omong-omong...
217
00:13:46,078 --> 00:13:48,897
Aku sungguh minta maaf mewakili dia...
218
00:13:49,198 --> 00:13:53,417
karena sudah menyebabkan
keributan di kantor.
219
00:14:09,278 --> 00:14:12,177
Direktur Han-na,
kembalilah ke ruanganmu...
220
00:14:12,398 --> 00:14:14,374
dan tenangkan dirimu dulu.
221
00:14:14,398 --> 00:14:16,858
- Tidak, tapi...
- Direktur Han-na.
222
00:14:17,478 --> 00:14:20,377
Kau akan terus membuat keributan di kantor?
223
00:14:39,078 --> 00:14:41,018
Kau juga akan melakukan ini padaku?
224
00:14:41,078 --> 00:14:43,057
Aku bisa gila.
225
00:14:43,518 --> 00:14:45,578
Mengekspresikan kemarahanmu di kantor...
226
00:14:46,198 --> 00:14:48,817
juga patut diperhitungkan.
227
00:14:48,958 --> 00:14:51,736
Ayo. Akan kujelaskan di sana.
228
00:15:01,477 --> 00:15:03,256
Kalian berdua...
229
00:15:09,437 --> 00:15:12,056
tidak apa-apa
kalau kalian saling bersaing,
230
00:15:12,197 --> 00:15:14,473
karena itulah yang terjadi di perusahaan.
231
00:15:15,077 --> 00:15:20,536
Namun memanfaatkan Direktur Han-na
dalam perseteruan kalian...
232
00:15:21,357 --> 00:15:23,936
tidak akan kumaafkan.
233
00:15:28,117 --> 00:15:30,133
Di atas ring,
pemain yang harus bertarung.
234
00:15:30,157 --> 00:15:33,096
Mereka tidak boleh menarik penonton.
235
00:15:33,237 --> 00:15:34,856
Aku akan mengingatnya.
236
00:15:39,877 --> 00:15:41,377
Maafkan aku.
237
00:15:43,917 --> 00:15:45,993
Silakan pergi.
238
00:16:02,957 --> 00:16:04,493
Ya, CEO Jo.
239
00:16:04,517 --> 00:16:08,616
Bisakah kau belikan susu pisang?
240
00:16:16,877 --> 00:16:20,256
Jadi, maksudmu,
targetnya adalah Direktur Go?
241
00:16:20,597 --> 00:16:21,733
Kurasa begitu.
242
00:16:21,757 --> 00:16:26,016
Jadi, Go Ah-in menjebakku untuk itu?
243
00:16:28,677 --> 00:16:30,496
Kurasa bukan begitu.
244
00:16:30,597 --> 00:16:32,176
Kenapa kau ragu?
245
00:16:35,997 --> 00:16:38,133
Bagaimanapun, aku terjebak
di tengah perseteruan mereka.
246
00:16:38,157 --> 00:16:40,096
Ya, sepertinya begitu.
247
00:16:43,197 --> 00:16:48,053
Segila-gilanya dunia ini,
bagaimana mungkin sampai begini?
248
00:16:48,077 --> 00:16:49,133
Tenang dulu.
249
00:16:49,157 --> 00:16:51,533
Beraninya para direktur ini...
250
00:16:51,557 --> 00:16:53,416
Biar kuberi pelajaran.
251
00:16:54,957 --> 00:16:57,133
- Minggir.
- Tenang dulu.
252
00:16:57,157 --> 00:16:59,976
Bagaimana aku bisa tenang
dalam situasi ini?
253
00:17:07,357 --> 00:17:09,136
Kau baik-baik saja?
254
00:17:11,277 --> 00:17:13,576
Mereka semua sudah mati bagiku.
255
00:17:22,837 --> 00:17:24,613
Ada apa?
256
00:17:24,637 --> 00:17:28,696
CEO Jo memintaku
memberikan ini padamu.
257
00:17:39,756 --> 00:17:44,012
Direktur Go,
kau tak tahu batasanmu?
258
00:17:44,036 --> 00:17:47,652
Kenapa kau melibatkan Direktur Han-na?
259
00:17:47,676 --> 00:17:49,815
Bukankah kau yang mulai?
260
00:17:55,716 --> 00:17:57,976
"Direktur Pemasaran Kantor Pusat
Kim Eun-su"
261
00:17:58,756 --> 00:18:00,295
Kau pasti sibuk.
262
00:18:01,076 --> 00:18:02,895
Semoga berhasil.
263
00:18:04,476 --> 00:18:06,415
Dia benar-benar...
264
00:18:08,756 --> 00:18:10,612
"Direktur Pemasaran Kantor Pusat
Kim Eun-su"
265
00:18:10,636 --> 00:18:12,495
Ya, Direktur Kim.
266
00:18:12,596 --> 00:18:14,575
Apa yang terjadi sekarang?
267
00:18:14,956 --> 00:18:16,692
Aku juga tidak tahu
kenapa bisa seperti ini.
268
00:18:16,716 --> 00:18:17,932
Kejadian baru-baru ini,
269
00:18:17,956 --> 00:18:20,212
kudengar Direktur Han-na yang memimpin.
270
00:18:20,236 --> 00:18:22,335
- Tidak, ini...
- Apa maksudmu tidak?
271
00:18:23,196 --> 00:18:25,892
Andai kami sudah mengeluh,
272
00:18:25,916 --> 00:18:28,612
kami akan berseteru dengan putri Pimpinan!
273
00:18:28,636 --> 00:18:30,855
Direktur Choi, kau sudah gila?
274
00:18:31,516 --> 00:18:34,135
Maksudku, ini...
275
00:18:36,396 --> 00:18:41,855
Apa kau memanfaatkan kami
untuk melawan Kepala Kreatif?
276
00:18:42,076 --> 00:18:44,575
- Aku tidak akan pernah...
-Kau harus...
277
00:18:44,716 --> 00:18:47,615
bertanggung jawab untuk ini
suatu hari nanti.
278
00:19:14,396 --> 00:19:18,932
Direktur Han-na, CEO Jo memintaku
menyampaikan ini padamu.
279
00:19:18,956 --> 00:19:21,095
Apa katanya?
280
00:19:23,476 --> 00:19:26,775
Tidak apa-apa.
Kau boleh mengatakannya.
281
00:19:28,476 --> 00:19:33,015
Dia bilang, "Han-na, mau kubantu
masukkan sedotannya?"
282
00:19:40,476 --> 00:19:43,232
Aku tak akan mengenalimu
kalau melihatmu di jalan.
283
00:19:43,796 --> 00:19:46,452
Aku harus bicara formal denganmu
mulai sekarang.
284
00:19:46,476 --> 00:19:48,412
Dulu kau membantu memasukkan
sedotan ke kotak susuku.
285
00:19:48,436 --> 00:19:49,852
Kenapa harus canggung?
286
00:19:49,876 --> 00:19:51,252
Bicaralah senyamanmu.
287
00:19:51,276 --> 00:19:54,272
Han-na, mau kubantu
masukkan sedotannya?
288
00:20:04,796 --> 00:20:06,296
Ya!
289
00:20:06,956 --> 00:20:08,456
Apa?
290
00:20:08,636 --> 00:20:10,455
Masukkan...
291
00:20:11,596 --> 00:20:14,295
sedotannya dan berikan padaku.
292
00:21:04,476 --> 00:21:07,015
Katakan ini pada CEO Jo.
293
00:21:13,116 --> 00:21:16,732
Direktur Han-na juga memintaku
untuk menyampaikan ini.
294
00:21:16,756 --> 00:21:18,615
Apa katanya?
295
00:21:21,596 --> 00:21:24,975
Tolong katakan padanya
aku sudah dewasa...
296
00:21:25,556 --> 00:21:30,495
dan dia tak perlu lagi
membantuku soal sedotan.
297
00:21:42,596 --> 00:21:44,895
Aku mengerti. Terima kasih.
298
00:21:54,596 --> 00:22:00,055
Sekarang, ini benar-benar awal
dari kehidupan perusahaan Han-na.
299
00:22:11,516 --> 00:22:13,175
Ceritakan semuanya sekarang.
300
00:22:14,676 --> 00:22:16,176
Apa?
301
00:22:16,676 --> 00:22:20,095
- Apa maksudmu?
- Kau menyembunyikan sesuatu.
302
00:22:20,396 --> 00:22:23,055
Kau juga akan memperlakukanku
seperti anak kecil?
303
00:22:28,596 --> 00:22:31,092
Dari yang kulihat,
304
00:22:31,116 --> 00:22:33,852
kurasa Direktur Go Ah-in
menyadari kejadian tadi...
305
00:22:33,876 --> 00:22:36,055
dan membuatmu pergi ke lobi.
306
00:22:37,636 --> 00:22:38,812
Bagaimana dengan
eksekutif anak perusahaan?
307
00:22:38,836 --> 00:22:41,572
Kurasa Direktur Choi Chang-su
mengundang mereka...
308
00:22:41,596 --> 00:22:43,936
karena surel yang dikirim pada pengiklan.
309
00:22:44,076 --> 00:22:45,772
Ini menarik.
310
00:22:45,796 --> 00:22:49,575
Aku jadi merasa lega
karena para eksekutif pintar.
311
00:22:51,836 --> 00:22:53,092
Apa yang akan kau lakukan?
312
00:22:53,116 --> 00:22:54,975
Aku harus bermain dengan mereka.
313
00:22:55,436 --> 00:22:58,172
- Apa?
- Choi Chang-su dan Go Ah-in.
314
00:22:58,196 --> 00:23:01,415
Para direktur ini
mencoba mempermainkanku.
315
00:23:02,476 --> 00:23:05,536
Aku harus main-main dengan mereka
kalau itu yang mereka inginkan.
316
00:23:05,916 --> 00:23:09,692
Pilihan kata-katamu mengherankan,
tapi pesanmu jelas.
317
00:23:09,716 --> 00:23:12,215
Bukankah aku harus main
tarik ulur dengan mereka?
318
00:23:14,596 --> 00:23:17,735
Kehidupan perusahaanku akan sangat menarik.
319
00:23:17,756 --> 00:23:19,892
Jantungku jadi berdebar kencang...
320
00:23:19,916 --> 00:23:22,575
memikirkan cara membuat mereka frustrasi.
321
00:23:26,839 --> 00:23:30,075
- Selamat!
- Selamat atas kenaikan jabatanmu!
322
00:23:30,099 --> 00:23:31,918
Terima kasih!
323
00:23:31,939 --> 00:23:34,595
- Cepat, kemarilah!
- Ayo berkumpul.
324
00:23:34,619 --> 00:23:36,915
Kita harus merayakan
momen bahagia bersama. Cepat!
325
00:23:36,939 --> 00:23:39,518
Selamat!
326
00:23:40,259 --> 00:23:42,878
Selamat!
327
00:23:44,499 --> 00:23:47,718
Kalian berdua, kemarilah dan tiup lilinnya.
328
00:23:54,139 --> 00:23:55,555
Direktur Kreatif Eun-jeong,
silakan tiup lilinnya.
329
00:23:55,579 --> 00:23:58,675
Astaga. Aku tahu posisiku.
330
00:23:58,699 --> 00:24:00,035
Lakukanlah, Direktur Kreatif Han.
331
00:24:00,059 --> 00:24:03,718
- Wanita lebih dulu.
- Orang tua lebih dulu.
332
00:24:04,099 --> 00:24:05,515
Cepat, tiup saja lilinnya.
Lenganku sakit.
333
00:24:05,539 --> 00:24:06,875
- Mari lakukan bersama.
- Tentu.
334
00:24:06,899 --> 00:24:09,355
Satu, dua, tiga.
335
00:24:09,379 --> 00:24:10,715
Tunggu!
336
00:24:10,739 --> 00:24:13,438
Tunggu sebentar.
337
00:24:18,739 --> 00:24:20,398
Direktur Kreatif Bae!
338
00:24:23,099 --> 00:24:25,555
- Kemarilah!
- Benar, ada satu orang lagi.
339
00:24:25,579 --> 00:24:26,915
Kemarilah!
340
00:24:26,939 --> 00:24:29,718
- Cepat kemari!
- Kemarilah, kalian semua!
341
00:24:36,339 --> 00:24:37,915
Selamat telah menjadi direktur kreatif!
342
00:24:37,939 --> 00:24:39,595
Tentu saja, jangan lupakan
para kepala departemen!
343
00:24:39,619 --> 00:24:42,175
Baiklah, satu, dua, tiga!
344
00:24:49,139 --> 00:24:51,638
Selamat!
345
00:24:54,859 --> 00:24:56,398
Tunggu!
346
00:24:56,499 --> 00:25:00,478
Benar, kita tidak mengundang Direktur Go.
347
00:25:01,179 --> 00:25:04,078
Dia tidak ikut dengan kita dalam hal ini.
348
00:25:06,619 --> 00:25:09,478
- Kenapa tidak?
- Apa?
349
00:25:10,219 --> 00:25:12,915
Kenapa dia tidak ikut
dengan kita dalam hal ini?
350
00:25:12,939 --> 00:25:14,075
Apa alasannya?
351
00:25:14,099 --> 00:25:15,695
Alasannya,
352
00:25:15,739 --> 00:25:17,998
aku tidak pernah memikirkannya.
353
00:25:18,219 --> 00:25:20,875
Dia tidak suka makanan manis...
354
00:25:20,899 --> 00:25:25,515
dan rasanya dia tak mau ikut dalam hal ini.
355
00:25:25,539 --> 00:25:28,435
Tidak ada yang pasti. Lihat.
356
00:25:28,459 --> 00:25:30,235
Kalau kau punya mata,
aku ingin kau melihat ini.
357
00:25:30,259 --> 00:25:33,915
Lihat betapa cantiknya ini,
betapa lezatnya itu!
358
00:25:33,939 --> 00:25:36,238
Siapa yang tidak menyukai ini?
359
00:25:36,539 --> 00:25:39,595
Kalian akan terus berasumsi di kantor?
360
00:25:39,619 --> 00:25:41,595
Aku akan bertanya langsung padanya...
361
00:25:41,619 --> 00:25:44,198
Apa dia memang tidak menyukainya.
362
00:25:48,419 --> 00:25:52,278
- Dia pasti sibuk bekerja.
- Bahaya...
363
00:26:00,179 --> 00:26:01,995
Ada yang menjadi direktur kreatif.
364
00:26:02,019 --> 00:26:03,535
Apa?
365
00:26:03,539 --> 00:26:05,039
Aku.
366
00:26:05,259 --> 00:26:07,215
Selamat!
367
00:26:07,379 --> 00:26:09,035
Kau tidak perlu melibatkanku.
368
00:26:09,059 --> 00:26:12,038
Karena kau sekretaris Direktur Go,
kau juga ada di tim kami!
369
00:26:12,339 --> 00:26:14,798
- Dia ada di dalam, kan?
-Ya.
370
00:26:22,899 --> 00:26:25,775
Aku, pegawai kontrak,
371
00:26:26,179 --> 00:26:29,798
juga bagian dari tim mereka.
372
00:26:35,619 --> 00:26:37,375
Apa kau CEO-nya?
373
00:26:38,179 --> 00:26:39,679
Apa?
374
00:26:39,819 --> 00:26:41,958
Apa CEO bilang dia akan datang?
375
00:26:42,259 --> 00:26:43,759
Tidak.
376
00:26:44,299 --> 00:26:45,235
Lalu kenapa?
377
00:26:45,259 --> 00:26:48,315
Masuk ke kantor direktur tanpa mengetuk,
378
00:26:48,339 --> 00:26:50,798
bukankah minimal
kau harus menjadi CEO?
379
00:26:54,019 --> 00:26:56,638
Direktur Kreatif Jo Eun-jeong.
380
00:26:58,859 --> 00:27:00,755
Makanlah kue ini.
381
00:27:00,779 --> 00:27:02,535
Tidak mau.
382
00:27:02,739 --> 00:27:04,838
Kalau begitu, makanlah malam ini.
383
00:27:06,819 --> 00:27:09,795
Bukankah kau akan pergi
ke Wuwon Group besok?
384
00:27:09,819 --> 00:27:12,715
Berarti kau akan bergadang
untuk memeriksa materi malam ini.
385
00:27:12,739 --> 00:27:16,215
Bukankah kau butuh
hidangan penutup manis ini?
386
00:27:17,979 --> 00:27:20,035
Alih-alih makanan manis...
387
00:27:20,059 --> 00:27:21,275
Ya, Direktur.
388
00:27:21,299 --> 00:27:24,375
Aku butuh lebih banyak waktu untuk sendiri.
389
00:27:26,779 --> 00:27:28,279
Aku tak mau itu.
390
00:27:30,899 --> 00:27:33,358
Kita harus bekerja sama.
391
00:27:34,059 --> 00:27:35,955
Kita ini satu tim.
392
00:27:35,979 --> 00:27:38,998
Lagi pula, kalau bekerja sendirian,
kau akan kesepian.
393
00:27:42,019 --> 00:27:43,519
Kita?
394
00:27:44,899 --> 00:27:47,075
Kulihat kau sangat bersemangat
setelah menjadi direktur kreatif.
395
00:27:47,099 --> 00:27:51,035
Tentu saja! Hal baik membuatku senang
dan hal buruk membuatku sedih.
396
00:27:51,059 --> 00:27:53,615
Begitulah hidup.
397
00:27:55,859 --> 00:27:57,879
Bukankah melelahkan hidup seperti itu?
398
00:27:58,459 --> 00:27:59,959
Seperti apa?
399
00:28:00,179 --> 00:28:03,075
Berubah dari senang jadi sedih,
tertawa jadi menangis.
400
00:28:03,099 --> 00:28:04,798
Buang-buang tenaga.
401
00:28:05,779 --> 00:28:07,279
Memang.
402
00:28:07,419 --> 00:28:09,915
Tapi apa aku harus hidup tanpa emosi...
403
00:28:09,939 --> 00:28:13,115
hanya karena berekspresi
terasa melelahkan?
404
00:28:13,139 --> 00:28:15,198
Kita manusia, bukan robot.
405
00:28:17,739 --> 00:28:23,055
Itu sebabnya kita butuh
yang manis-manis dalam hidup ini.
406
00:28:25,619 --> 00:28:28,678
Ya, aku hampir tiba.
407
00:28:40,619 --> 00:28:42,119
Hei!
408
00:28:44,259 --> 00:28:47,798
Hei, kau baik-baik saja?
409
00:28:48,299 --> 00:28:49,799
Ambulans.
410
00:28:50,499 --> 00:28:52,198
Obat...
411
00:28:52,459 --> 00:28:53,355
Apa?
412
00:28:53,379 --> 00:28:55,438
- Obat...
- Obat?
413
00:28:58,659 --> 00:29:00,159
Yang ini?
414
00:29:08,259 --> 00:29:09,759
Kau baik-baik saja?
415
00:29:11,859 --> 00:29:13,998
Direktur Kreatif Go Ah-in.
416
00:29:28,259 --> 00:29:30,235
Hidup sudah cukup pahit.
417
00:29:30,259 --> 00:29:34,558
Kalau terus makan makanan pahit,
bagaimana kau bisa bertahan?
418
00:29:38,939 --> 00:29:41,518
Kalau kau tidak suka makanan manis...
419
00:29:45,339 --> 00:29:47,398
setidaknya makan ini nanti.
420
00:29:48,459 --> 00:29:52,475
Sebenarnya aku amat membenci ini.
Ini permen tanpa gula.
421
00:29:52,499 --> 00:29:56,275
Aku tak mengerti alasan orang
membuat permen tanpa gula.
422
00:29:56,299 --> 00:29:59,535
Omong-omong, permen ini tidak manis.
423
00:30:01,139 --> 00:30:03,998
Kalau begitu, aku permisi.
424
00:30:22,419 --> 00:30:26,238
Dia bodoh atau pintar?
425
00:30:26,859 --> 00:30:29,318
Aku tidak tahu lagi.
426
00:30:50,419 --> 00:30:53,055
Entah apa dia sudah pulang.
427
00:30:56,059 --> 00:30:57,775
Aku hanya...
428
00:30:58,619 --> 00:31:03,815
ingin melihat wajahmu sekali.
429
00:31:09,779 --> 00:31:12,358
- Dah.
- Direktur Kreatif Eun-jeong!
430
00:31:13,619 --> 00:31:14,635
Kau sungguh akan pergi?
431
00:31:14,659 --> 00:31:16,835
Kau naik jabatan,
kau mau pulang begitu saja?
432
00:31:16,859 --> 00:31:19,155
Kalian pikir aku mau pulang?
433
00:31:19,179 --> 00:31:21,318
Anggaran tim kita yang tersisa...
434
00:31:21,939 --> 00:31:26,255
Menjauhlah dariku, Roh Jahat!
435
00:31:26,299 --> 00:31:28,678
- Dah!
- Sampai jumpa!
436
00:31:33,979 --> 00:31:35,838
Permisi.
437
00:31:38,859 --> 00:31:43,158
Boleh aku bertanya?
438
00:31:43,299 --> 00:31:45,558
Ya, ada apa?
439
00:31:45,579 --> 00:31:47,235
Kau bekerja di sini, kan?
440
00:31:47,259 --> 00:31:49,358
Ya, kenapa?
441
00:31:49,899 --> 00:31:53,118
Pukul berapa
biasanya kau pulang kerja?
442
00:31:54,819 --> 00:31:59,035
Di sini tidak ada
waktu pulang yang tetap.
443
00:31:59,059 --> 00:32:00,559
Apa?
444
00:32:00,619 --> 00:32:01,835
Di agensi, tak ada waktu yang tetap...
445
00:32:01,859 --> 00:32:03,955
untuk mengakhiri pekerjaan
atau libur akhir pekan.
446
00:32:03,979 --> 00:32:05,838
Tapi kenapa kau bertanya?
447
00:32:06,499 --> 00:32:10,775
Aku hanya penasaran
karena lampunya selalu menyala.
448
00:32:12,499 --> 00:32:17,315
Apa itu juga berlaku bagi
orang-orang di posisi tinggi?
449
00:32:17,339 --> 00:32:19,718
Misalnya, para direktur.
450
00:32:21,619 --> 00:32:23,655
Tergantung.
451
00:32:24,019 --> 00:32:27,598
Selain satu orang,
eksekutif lain pulang tepat waktu.
452
00:32:27,699 --> 00:32:30,598
Apa mungkin satu orang itu...
453
00:32:30,859 --> 00:32:32,758
Direktur Go Ah-in?
454
00:32:34,059 --> 00:32:36,278
Bagaimana kau mengenalnya?
455
00:32:37,259 --> 00:32:39,118
Aku...
456
00:32:39,419 --> 00:32:41,438
Aku melihatnya di televisi.
457
00:32:42,459 --> 00:32:44,318
Terima kasih.
458
00:32:44,379 --> 00:32:45,879
Sama-sama.
459
00:33:14,259 --> 00:33:18,558
Seorang anak berusaha mengisi
kekosongan akan orang tua.
460
00:33:19,259 --> 00:33:23,318
Pasti karena itulah
dia bekerja sangat keras.
461
00:33:26,059 --> 00:33:28,615
Aku pendosa.
462
00:33:30,499 --> 00:33:32,695
Aku pendosa.
463
00:33:52,579 --> 00:33:56,318
"Kantor Kepala Pejabat Kreatif"
464
00:34:29,379 --> 00:34:32,395
Dalam situasi ini, pesan apa pun
yang mereka sampaikan,
465
00:34:32,419 --> 00:34:35,078
pasti dipandang negatif.
466
00:34:41,739 --> 00:34:43,518
Pak Yu,
467
00:34:44,739 --> 00:34:46,875
kita bisa menutupi
masalah negatif perusahaan...
468
00:34:46,899 --> 00:34:49,758
dengan menciptakan pesan positif.
469
00:34:49,779 --> 00:34:51,279
Bagaimana caranya?
470
00:34:52,579 --> 00:34:53,955
Begini...
471
00:34:53,979 --> 00:34:56,998
Masa muda, masa depan, harapan?
472
00:34:57,459 --> 00:34:59,155
Tak bisakah kita pajang omong kosong itu...
473
00:34:59,179 --> 00:35:01,598
dengan gambar yang bagus?
474
00:35:02,619 --> 00:35:05,518
Kau pikir manusia berpikiran sederhana?
475
00:35:05,859 --> 00:35:07,715
Kuantitas tidak kenal ampun.
476
00:35:07,739 --> 00:35:10,635
Kau juga tahu itu benar.
477
00:35:10,659 --> 00:35:12,435
Kenapa kau menolak pengiklan besar ini...
478
00:35:12,459 --> 00:35:15,155
yang sangat diidamkan oleh semua orang?
479
00:35:15,179 --> 00:35:18,175
Kalau kita garap iklan ini,
bonus akhir tahun kita...
480
00:35:29,099 --> 00:35:30,599
Kau mau menggarapnya?
481
00:35:30,699 --> 00:35:32,199
Ya.
482
00:35:32,379 --> 00:35:35,875
Baiklah, anggap saja air ini adalah
masalah negatif dan tisu ini mewakili jumlah iklan,
483
00:35:35,899 --> 00:35:38,239
angka yang perusahaan keluarkan untuk iklan.
484
00:35:39,819 --> 00:35:41,319
Satu miliar?
485
00:35:42,659 --> 00:35:44,159
Tidak cukup.
486
00:35:44,579 --> 00:35:46,278
Dua miliar, tiga miliar?
487
00:35:48,419 --> 00:35:49,919
Masih belum cukup.
488
00:35:50,419 --> 00:35:53,598
Bagaimana dengan lima miliar, enam miliar?
489
00:35:55,139 --> 00:35:56,639
Lima puluh miliar?
490
00:35:58,339 --> 00:35:59,839
Seratus miliar?
491
00:36:01,699 --> 00:36:04,199
Baiklah, bagaimana menurutmu?
492
00:36:04,419 --> 00:36:07,559
- Kau membersihkan airnya.
- Benar.
493
00:36:07,779 --> 00:36:10,435
Jadi, kita bisa menutupinya
dengan kuantitas.
494
00:36:10,459 --> 00:36:11,959
Benar.
495
00:36:12,579 --> 00:36:15,775
Tapi yang penting di sini adalah...
496
00:36:15,779 --> 00:36:18,678
airnya akan menghilang besok.
497
00:36:18,699 --> 00:36:20,855
Itu akan menguap dan pergi sendiri.
498
00:36:23,699 --> 00:36:25,358
Saat itu terjadi,
499
00:36:28,459 --> 00:36:29,959
begini...
500
00:36:31,899 --> 00:36:36,479
kalau kita membuat pesan bagus...
501
00:36:36,659 --> 00:36:39,398
dan menunjukkannya?
502
00:36:40,139 --> 00:36:41,795
Jadi, maksudmu adalah...
503
00:36:41,819 --> 00:36:45,355
kita bisa menunggu
masalah negatif mereda...
504
00:36:45,379 --> 00:36:47,155
sebelum memberikan pesan positif
505
00:36:47,179 --> 00:36:48,555
dengan biaya lebih sedikit?
506
00:36:48,579 --> 00:36:50,155
Apa kau ingin menghabiskan banyak uang...
507
00:36:50,179 --> 00:36:52,435
untuk menciptakan
citra berantakan seperti itu...
508
00:36:52,459 --> 00:36:53,595
atau lebih sedikit uang...
509
00:36:53,619 --> 00:36:57,198
dan menciptakan
citra perusahaan yang indah?
510
00:36:58,899 --> 00:37:02,558
Kita harus melihat
tempat kita meletakkan kaki kita.
511
00:37:05,219 --> 00:37:06,998
Kalau kau mau, lakukan sendiri.
512
00:37:07,219 --> 00:37:12,318
Aku tak akan bisa memberi tahu
para pengiklan untuk buang-buang uang.
513
00:37:14,499 --> 00:37:16,599
Lalu...
514
00:37:18,259 --> 00:37:20,075
bagaimana kalau mereka meminta kita...
515
00:37:20,099 --> 00:37:22,880
untuk menutupi masalah,
sebesar apa pun pengeluarannya?
516
00:37:26,019 --> 00:37:27,838
Kalau itu...
517
00:37:31,499 --> 00:37:33,038
rahasia.
518
00:38:31,939 --> 00:38:35,655
Sulit menjauh dari makanan manis
setelah mencicipinya.
519
00:38:37,179 --> 00:38:39,095
Aku merasa sedikit lebih baik.
520
00:38:50,419 --> 00:38:52,158
Apa maksudmu lebih baik?
521
00:38:52,839 --> 00:38:57,475
Hakim yang ditugaskan
lebih baik dari yang lain?
522
00:38:57,999 --> 00:39:00,619
Jadi, kau ingin aku tetap
di sini sampai aku diadili?
523
00:39:05,039 --> 00:39:06,575
Agak sulit kali ini, Ketua Kim.
524
00:39:06,599 --> 00:39:07,895
Kenapa?
525
00:39:07,919 --> 00:39:10,855
Di masa lalu, lebih baik
kalau selesaikan evaluasi awal...
526
00:39:10,879 --> 00:39:12,458
Hei, Kau...
527
00:39:12,519 --> 00:39:13,415
Ya?
528
00:39:13,439 --> 00:39:17,218
Jangan bertele-tele.
Langsung ke intinya saja.
529
00:39:17,279 --> 00:39:18,895
Setelah evaluasi awal,
530
00:39:18,919 --> 00:39:22,655
amnesti khusus masih bisa didapatkan.
531
00:39:22,679 --> 00:39:24,819
- Zaman sekarang, tidak mudah...
- Lalu...
532
00:39:24,839 --> 00:39:26,135
bagaimana dengan jaminan sakit?
533
00:39:26,159 --> 00:39:28,495
Itu juga tidak mudah, Ketua Kim.
534
00:39:28,519 --> 00:39:31,055
Saat kau muncul di depan media
dengan kursi roda,
535
00:39:31,079 --> 00:39:33,458
- warganet akan mengejekmu.
- Lalu...
536
00:39:33,759 --> 00:39:36,295
apa kau menyuruhku untuk dipenjara?
537
00:39:36,319 --> 00:39:37,255
Ketua Kim...
538
00:39:37,279 --> 00:39:40,495
Untuk apa aku membayar mahal
firma hukum setiap tahun?
539
00:39:40,519 --> 00:39:43,855
Aku meyakinkan diriku
untuk melawan situasi seperti itu.
540
00:39:43,879 --> 00:39:45,775
Jaksa yang bertanggung jawab...
541
00:39:45,799 --> 00:39:48,355
Omong kosong! Aku juga tahu itu!
542
00:39:53,039 --> 00:39:55,498
"Mantan Jaksa Wilayah, Bae Jeong-hyeon"
543
00:40:03,279 --> 00:40:06,178
Kecuali waktu mulai berjalan
ke arah berlawanan,
544
00:40:06,239 --> 00:40:07,819
kau tidak akan bisa keluar.
545
00:40:07,879 --> 00:40:10,418
"Detail Terdakwa"
546
00:40:12,639 --> 00:40:17,218
"Mantan Jaksa Wilayah,
Bae Jeong-hyeon"
547
00:40:21,519 --> 00:40:24,618
Nomor yang Anda tuju
tidak menjawab. Pesan suara...
548
00:40:26,959 --> 00:40:31,298
Para petinggi menekanku
dan yang di bawah berusaha kabur.
549
00:40:31,959 --> 00:40:34,898
Aku tidak sanggup lagi.
550
00:40:37,439 --> 00:40:39,615
Bukankah ada strategi yang lebih baik...
551
00:40:39,639 --> 00:40:41,739
kalau kita menekan situasi Ketua Kang?
552
00:40:41,959 --> 00:40:43,775
Ini juga menyangkut keuntungan mereka,
553
00:40:43,799 --> 00:40:46,058
jadi, mereka mungkin
akan ikut membantu.
554
00:40:46,639 --> 00:40:50,778
Mereka akan membantu,
tapi ini bukan masalah mereka.
555
00:40:51,399 --> 00:40:55,015
- Kudengar kau menemui agensi.
- Ya.
556
00:40:55,039 --> 00:40:58,215
Kau sudah menemukan solusinya?
557
00:40:58,239 --> 00:41:02,455
Alih-alih mencari,
kini kita harus membuat solusi.
558
00:41:02,479 --> 00:41:04,818
Kau yakin bisa membuatnya?
559
00:41:05,079 --> 00:41:07,035
Tentu saja tidak.
560
00:41:07,239 --> 00:41:10,235
Aku cuma mengandalkan kemungkinan.
561
00:41:10,239 --> 00:41:12,475
Saat kau bilang kemungkinan...
562
00:41:12,879 --> 00:41:15,575
Bukankah kita perlu memperbesar
anggaran promosi kita...
563
00:41:15,599 --> 00:41:17,935
untuk menyuap media
guna menutupi artikel negatif?
564
00:41:17,959 --> 00:41:19,135
Benar.
565
00:41:19,159 --> 00:41:20,775
Karena uangnya sudah kita pakai,
566
00:41:20,799 --> 00:41:23,699
kurasa kita bisa memakainya
untuk tujuan yang lebih baik.
567
00:41:23,959 --> 00:41:25,775
Apa maksudmu?
568
00:41:25,799 --> 00:41:28,815
Sudah seharusnya
mencegah peredaran pesan negatif.
569
00:41:28,839 --> 00:41:32,255
Orang yang sangat baik
menciptakan pesan.
570
00:41:32,279 --> 00:41:36,338
Pesan itu bisa mengubah situasi
untuk menguntungkan kita.
571
00:41:36,439 --> 00:41:37,855
Pesan apa yang kau maksud?
572
00:41:37,879 --> 00:41:40,499
Itulah yang harus dipikirkan
oleh orang-orang agensi.
573
00:41:40,959 --> 00:41:43,938
Karena itulah kita akan berikan
banyak uang pada mereka.
574
00:41:46,519 --> 00:41:48,538
Apa itu mungkin?
575
00:41:50,079 --> 00:41:53,458
Di negara ini,
keajaiban sering terjadi, kan?
576
00:42:43,839 --> 00:42:45,538
Aku tidak mau.
577
00:42:45,879 --> 00:42:47,675
Mendadak sekali.
578
00:42:48,439 --> 00:42:49,895
Orang-orang di periklanan...
579
00:42:49,919 --> 00:42:52,615
selalu berusaha menjual
sesuatu padamu, kan?
580
00:42:52,639 --> 00:42:54,235
Kau sibuk?
581
00:42:54,839 --> 00:42:57,695
Astaga, ada banyak pelanggan,
582
00:42:57,719 --> 00:42:59,975
kurasa aku harus punya karyawan.
583
00:42:59,999 --> 00:43:02,538
Berbohonglah lebih baik lagi.
584
00:43:14,839 --> 00:43:16,978
Kenapa tutup begitu awal?
585
00:43:18,159 --> 00:43:20,538
Bagaimana bisa cari nafkah kalau seperti ini?
586
00:43:28,639 --> 00:43:31,515
Cuacanya bagus. Mau minum?
587
00:43:32,359 --> 00:43:36,195
Tidak, aku ada rapat pengiklan besok pagi.
588
00:43:46,799 --> 00:43:49,755
Memasak sudah selesai.
589
00:43:51,119 --> 00:43:52,895
Aku sudah menyuruhmu untuk memberitahuku.
590
00:43:52,919 --> 00:43:56,978
Ada apa? Kau mau meminjam uang? Aku miskin.
591
00:43:59,159 --> 00:44:00,698
Jeong-seok,
592
00:44:01,919 --> 00:44:05,515
Wuwon Group ingin membuat
iklan korporat,
593
00:44:05,759 --> 00:44:07,915
tapi aku tidak tahu alasan di baliknya.
594
00:44:08,439 --> 00:44:12,098
Aku juga tidak tahu.
595
00:44:13,239 --> 00:44:15,258
Aku sedang tidak ingin bercanda.
596
00:44:15,279 --> 00:44:18,338
Aku juga sedang tidak ingin
memikirkan iklan.
597
00:44:21,679 --> 00:44:24,715
- Ini buruk.
- Kau tidak akan mati.
598
00:44:24,879 --> 00:44:27,778
Kalau kau merasa tidak mampu,
menyerah saja.
599
00:44:27,959 --> 00:44:29,455
Presentasi ini sangat penting.
600
00:44:29,479 --> 00:44:31,455
Semua presentasi penting.
601
00:44:31,479 --> 00:44:33,135
Kalau aku tak mendapatkan ini, tamatlah aku.
602
00:44:33,159 --> 00:44:34,915
Bisakah kau...
603
00:44:47,879 --> 00:44:50,655
Sekarang, mereka penuh
pemberitaan negatif, jadi, aku tak mengerti...
604
00:44:50,679 --> 00:44:53,018
alasan mereka membutuhkan iklan korporat.
605
00:44:54,079 --> 00:44:57,218
Sepertinya ada kucing liar lain
yang harus kuberi makan.
606
00:44:57,679 --> 00:44:59,179
Apa?
607
00:45:01,799 --> 00:45:04,618
Mungkin bukan kucing, tapi singa.
608
00:45:05,119 --> 00:45:07,898
Siapa? Aku?
609
00:45:08,999 --> 00:45:11,338
Apa ini takdirku?
610
00:45:14,759 --> 00:45:16,375
Baiklah, besok saja.
611
00:45:16,399 --> 00:45:19,475
Aku akan melihat artikelnya
saat bangun besok.
612
00:45:20,079 --> 00:45:22,215
Aku akan membayarmu sebagai pekerja lepas.
613
00:45:22,239 --> 00:45:25,015
Hei, kau...
614
00:45:25,039 --> 00:45:27,535
Bukankah seharusnya
kau mengatakan sesuatu seperti,
615
00:45:27,559 --> 00:45:29,295
"Terima kasih.
Aku akan mentraktirmu makan"?
616
00:45:29,319 --> 00:45:31,778
Berdiskusi saja denganku
tentang konsepnya.
617
00:45:34,039 --> 00:45:36,578
Kau sungguh tidak berubah.
618
00:45:36,999 --> 00:45:38,135
Aku akan meneleponmu.
619
00:45:38,159 --> 00:45:40,298
Udara malam bagus.
620
00:45:40,799 --> 00:45:42,299
Pulanglah, istirahat.
621
00:45:58,239 --> 00:46:00,018
Kudengar kau dikhianati.
622
00:46:01,879 --> 00:46:03,858
Kau akan diam saja?
623
00:46:05,199 --> 00:46:06,978
Atau kau ingin membalasnya?
624
00:46:09,799 --> 00:46:11,299
Ada cara untuk membalas?
625
00:46:25,759 --> 00:46:28,615
Kau ingin agensi melakukan sesuatu
yang tak bisa dilakukan tim legal?
626
00:46:28,639 --> 00:46:32,035
Sungguh? Kalian juga
menggarap iklan politik.
627
00:46:32,119 --> 00:46:34,098
Kalian bahkan membantu dalam pemilu.
628
00:46:40,839 --> 00:46:42,475
Lupakan saja.
629
00:46:42,999 --> 00:46:44,578
Kita minum saja.
630
00:46:47,679 --> 00:46:48,895
Chang-su,
631
00:46:48,919 --> 00:46:52,435
ini perintah langsung dari mantan ketua.
632
00:46:52,639 --> 00:46:53,775
Kalau kau menyelesaikannya,
633
00:46:53,799 --> 00:46:57,515
statusmu akan meningkat secara drastis.
634
00:47:17,239 --> 00:47:19,255
Kapan kau akan pergi
ke kantor Wuwon Group?
635
00:47:19,279 --> 00:47:20,938
Aku harus segera pergi.
636
00:47:22,479 --> 00:47:25,255
Aku akan membentuk tim TF,
termasuk Won-hee kali ini.
637
00:47:25,279 --> 00:47:28,255
Pelajarilah dulu
selagi aku menghadiri rapat.
638
00:47:28,279 --> 00:47:30,018
Baiklah.
639
00:47:33,199 --> 00:47:34,898
Kau bisa tidur?
640
00:47:36,799 --> 00:47:37,775
Kau tak bisa tidur...
641
00:47:37,799 --> 00:47:40,059
karena memeriksa materi
sampai pagi, kan?
642
00:47:40,959 --> 00:47:43,698
Kapan aku tidak pernah kurang tidur?
643
00:47:44,559 --> 00:47:46,455
Aku akan mengantarku ke kantor Wuwon.
644
00:47:46,479 --> 00:47:49,338
Tidak perlu. Ada orang lain
yang akan mengantarku.
645
00:47:56,719 --> 00:47:58,835
Ini sangat tidak nyaman.
646
00:47:59,479 --> 00:48:02,978
Apa kita sedekat itu sampai bisa
duduk di mobil bersama?
647
00:48:03,279 --> 00:48:07,058
Kau bisa mengemudi sendiri,
kenapa naik mobilku?
648
00:48:07,439 --> 00:48:09,858
Negara ini tidak memproduksi bensin.
649
00:48:11,759 --> 00:48:15,495
Direktur Choi,
jangan merusak pekerjaanmu...
650
00:48:15,519 --> 00:48:18,018
karena emosi pribadi.
651
00:48:21,279 --> 00:48:24,858
Tim produksi tak bisa
menanganinya sendirian, kan?
652
00:48:26,879 --> 00:48:30,115
Kau harus lebih sopan kalau meminta bantuan.
653
00:48:30,679 --> 00:48:32,455
Kau butuh bantuan dari tim perencanaan...
654
00:48:32,479 --> 00:48:34,819
karena tak bisa menanganinya sendirian, kan?
655
00:48:37,039 --> 00:48:39,578
Apa kau terbiasa
membaca situasi sepertiku?
656
00:48:40,159 --> 00:48:41,175
Apa?
657
00:48:41,199 --> 00:48:43,418
Kau cepat tanggap.
658
00:48:43,759 --> 00:48:45,895
Aku lelah,
jadi, aku akan tidur sebentar.
659
00:48:45,919 --> 00:48:47,778
Bangunkan aku saat kita tiba.
660
00:48:49,399 --> 00:48:50,978
Hei, kau...
661
00:48:51,239 --> 00:48:52,778
Apa aku sopirmu?
662
00:48:54,319 --> 00:48:56,275
Sungguh terlalu...
663
00:49:01,559 --> 00:49:06,538
Aku butuh bantuan Direktur Choi
untuk mengetahui niat pengiklan.
664
00:49:15,919 --> 00:49:21,498
Aku butuh bantuan Go Ah-in
untuk memenangkan presentasi ini.
665
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Aku tahu mereka akan bersatu.
666
00:49:40,199 --> 00:49:41,779
Lama tak bertemu, Jeong-min.
667
00:49:43,079 --> 00:49:44,938
Tulis sampai kau muak.
668
00:49:46,959 --> 00:49:48,735
Menulislah banyak-banyak...
669
00:49:48,759 --> 00:49:51,055
sampai orang yang membacanya
muak mengatakan kau payah.
670
00:49:51,079 --> 00:49:53,418
Jangan lari. Maju terus.
671
00:49:57,479 --> 00:50:00,858
Kukira kalian tidak tahan
dengan satu sama lain di kantor?
672
00:50:01,319 --> 00:50:03,378
Kenapa kalian datang bersama?
673
00:50:03,999 --> 00:50:08,695
Go Ah-in kejam, jadi, aku tahu
dia akan naik mobil Chang-su.
674
00:50:08,719 --> 00:50:10,095
Apa maksudmu?
675
00:50:10,119 --> 00:50:12,495
Kalian harus datang bersama.
676
00:50:12,519 --> 00:50:15,495
Kalau Go Ah-in menghindarinya, dia kalah.
677
00:50:15,519 --> 00:50:16,975
Aku masih tidak mengerti.
678
00:50:16,999 --> 00:50:19,015
Mari hidup sederhana, ya?
679
00:50:19,039 --> 00:50:20,615
Kalau ingin hidup sederhana,
kau harus melakukan hal lain.
680
00:50:20,639 --> 00:50:22,295
Sudah lama sekali.
Kau baik-baik saja?
681
00:50:22,319 --> 00:50:23,575
Aku baik-baik saja,
682
00:50:23,599 --> 00:50:27,098
tapi melihat kalian
membuatku ingin berhenti hidup.
683
00:50:28,039 --> 00:50:29,938
Kau masih kaku seperti biasanya.
684
00:50:30,599 --> 00:50:31,655
Sudah lama sekali.
685
00:50:31,679 --> 00:50:33,938
Senang tidak sering bertemu denganmu.
686
00:50:33,959 --> 00:50:36,595
Kudengar lima perusahaan diundang.
687
00:50:36,599 --> 00:50:38,099
Dua perusahaan keluar.
688
00:50:38,599 --> 00:50:40,655
Aku juga ingin menghentikan ini,
689
00:50:40,679 --> 00:50:43,615
tapi perusahaan menyuruh kami
setor muka kemari.
690
00:50:43,639 --> 00:50:45,139
Benar.
691
00:50:45,919 --> 00:50:48,375
"Jangan membuat iklan sekarang."
692
00:50:48,399 --> 00:50:50,935
Hanya itu yang bisa kami katakan.
693
00:50:50,959 --> 00:50:52,459
Kau setuju, kan?
694
00:50:53,039 --> 00:50:55,698
Selamat mengobrol.
Aku datang untuk bekerja.
695
00:50:58,159 --> 00:51:01,058
Dia belum berubah,
masih angkuh seperti biasanya.
696
00:51:01,159 --> 00:51:02,659
Ayo.
697
00:51:11,279 --> 00:51:12,938
Berikan padaku.
698
00:51:14,999 --> 00:51:19,195
Untuk kasus Wuwon,
dia memutuskan membentuk tim TF.
699
00:51:19,319 --> 00:51:21,775
- Kita berempat?
- Ya.
700
00:51:21,799 --> 00:51:23,535
Ini kasus sulit...
701
00:51:23,559 --> 00:51:25,875
dan anggota timnya
juga belum ditugaskan.
702
00:51:26,679 --> 00:51:27,735
Kita mulai dari mana?
703
00:51:27,759 --> 00:51:30,495
Pertama, mari kumpulkan
contoh iklan korporat,
704
00:51:30,519 --> 00:51:32,195
dengan kasus di luar negeri.
705
00:51:33,239 --> 00:51:34,295
Bukan begitu, ya?
- Ya,
706
00:51:34,319 --> 00:51:36,495
tak ada kasus luar negeri
yang seperti ini.
707
00:51:36,519 --> 00:51:38,255
Aku akan mengumpulkan
materi dari pihak Wuwon.
708
00:51:38,279 --> 00:51:41,378
Kalau begitu. aku akan menyiapkan referensi.
709
00:51:41,839 --> 00:51:43,055
Mari kita coba.
710
00:51:43,079 --> 00:51:45,655
Pengiklan mungkin akan
memberi sesuatu untuk dikerjakan.
711
00:51:45,679 --> 00:51:47,235
Sungguh?
712
00:51:47,919 --> 00:51:49,738
Tak ada yang bisa kami berikan.
713
00:51:57,039 --> 00:51:59,055
Kau ingin kami membuat iklan korporat,
714
00:51:59,079 --> 00:52:00,978
tapi tanpa panduan apa pun?
715
00:52:01,599 --> 00:52:03,099
Ya.
716
00:52:03,160 --> 00:52:07,296
Kau meminta agensi mengerjakannya
tanpa pengarahan?
717
00:52:07,320 --> 00:52:08,979
Ya, benar.
718
00:52:24,280 --> 00:52:27,939
Mungkin tidak sopan kalau menanyakan ini.
719
00:52:27,960 --> 00:52:29,899
Tak apa-apa, silakan.
720
00:52:30,200 --> 00:52:33,699
Apa kau bersiap untuk melakukan
merger dan akuisisi besar?
721
00:52:36,480 --> 00:52:38,256
Aku menanyakan ini karena ada kasus...
722
00:52:38,280 --> 00:52:40,216
saat perusahaan
membuat iklan korporat...
723
00:52:40,240 --> 00:52:41,856
untuk meningkatkan nilai jenama...
724
00:52:41,880 --> 00:52:43,936
saat mereka diam-diam
bersiap untuk merger.
725
00:52:43,960 --> 00:52:47,896
- Kalau situasinya seperti itu...
- Tidak.
726
00:52:47,920 --> 00:52:50,259
Tidak ada rencana untuk itu.
Itu sudah pasti.
727
00:52:52,720 --> 00:52:54,096
Direktur Go,
728
00:52:54,120 --> 00:52:57,059
kalau kau ingin bicara, silakan.
729
00:53:02,080 --> 00:53:05,036
Ini situasi yang aneh.
730
00:53:05,960 --> 00:53:07,699
Silakan lanjutkan.
731
00:53:10,360 --> 00:53:14,876
Opini negatif bisa terbentuk
melalui iklan korporat ini.
732
00:53:18,040 --> 00:53:21,636
Kami tidak akan meminta agensi
bertanggung jawab atas hal itu.
733
00:53:25,640 --> 00:53:28,096
Selain itu, kalau kami tidak bisa
menyampaikan pesan yang pas,
734
00:53:28,120 --> 00:53:29,936
kami akan menggunakan
anggaran yang dijanjikan...
735
00:53:29,960 --> 00:53:31,656
untuk meningkatkan
jumlah iklan yang ada.
736
00:53:31,680 --> 00:53:33,736
Tentu saja, anggaran akan diberikan...
737
00:53:33,760 --> 00:53:36,939
pada agensi dengan proposal terbaik.
738
00:53:37,080 --> 00:53:40,536
Kurasa itu bagus untuk agensi.
739
00:53:40,560 --> 00:53:43,460
Aku sudah meniadakan risikonya untuk kalian.
740
00:53:43,801 --> 00:53:46,657
Tapi, periode waktunya akan singkat.
741
00:53:46,681 --> 00:53:49,220
Berapa lama waktu kami
untuk menyiapkan presentasi?
742
00:53:50,201 --> 00:53:52,300
Aku akan memberikan waktu satu pekan.
743
00:53:54,601 --> 00:53:56,057
Apa?
744
00:53:56,081 --> 00:53:59,137
Kami tak akan bisa mengumpulkan referensi.
745
00:53:59,161 --> 00:54:02,397
Kalian bisa menunjukkan
naskah dan gambar utama saja.
746
00:54:02,841 --> 00:54:05,860
Yang penting adalah pesannya.
747
00:54:08,361 --> 00:54:10,700
Ini membuatku gila...
748
00:54:19,180 --> 00:54:21,400
Kenapa kita mengurus
bisnis Wuwon Group?
749
00:54:21,400 --> 00:54:22,956
Apa maksudmu kenapa?
750
00:54:23,160 --> 00:54:25,980
Di perusahaan, orang mengusahakan
apa yang mereka dapatkan.
751
00:54:26,080 --> 00:54:28,616
Kalau kita membuat iklan
untuk Wuwon Group,
752
00:54:28,640 --> 00:54:30,176
status Seo-jeong akan lebih tinggi dariku.
753
00:54:30,200 --> 00:54:31,700
Benar, kan?
754
00:54:36,600 --> 00:54:38,699
Benar, setidaknya di atas kertas.
755
00:54:39,200 --> 00:54:40,776
Apa jadinya dunia ini?
756
00:54:40,800 --> 00:54:43,256
Aku jauh lebih tinggi darinya
dalam status ekonomi!
757
00:54:43,280 --> 00:54:45,620
Bagaimana bisa serigala
bekerja di bawah anjing?
758
00:54:46,760 --> 00:54:48,656
Kurasa perbandingan itu kurang tepat.
759
00:54:48,680 --> 00:54:51,139
Apa maksudmu?
Perbandingan itu sangat pas.
760
00:54:52,200 --> 00:54:55,637
Di bawah seseorang bukan berarti
kau sama dengan yang lain.
761
00:54:55,801 --> 00:54:58,261
Kau belum pernah berada
di bawah siapa pun, kan?
762
00:54:58,521 --> 00:55:00,140
Tentu saja tidak.
763
00:55:01,481 --> 00:55:03,620
Bagaimana cara menjelaskannya, ya?
764
00:55:06,161 --> 00:55:07,661
Begini.
765
00:55:08,721 --> 00:55:11,997
Anggap saja lenganmu gatal.
766
00:55:12,201 --> 00:55:14,620
Kalau aku menggarukkannya?
767
00:55:15,361 --> 00:55:18,620
Kenapa kau menggarukkan lenganku?
Aku bisa sendiri.
768
00:55:18,961 --> 00:55:22,077
Benar, kan?
Kau bisa melakukannya sendiri.
769
00:55:22,361 --> 00:55:24,221
Berarti kau tidak berutang padaku.
770
00:55:25,361 --> 00:55:28,900
Tapi apa yang terjadi
kalau punggungmu yang gatal?
771
00:55:30,681 --> 00:55:34,740
Gatal sekali,
tapi kau tidak bisa meraihnya.
772
00:55:35,321 --> 00:55:38,460
Kalau aku menggarukkannya?
773
00:55:40,001 --> 00:55:43,020
Orang yang menggaruknya
sama saja membantumu.
774
00:55:47,761 --> 00:55:51,077
Kau memang pintar.
775
00:55:56,281 --> 00:55:59,780
Pak Park, kau tak punya pacar, kan?
776
00:56:00,361 --> 00:56:02,497
- Apa?
- Kau yakin, kan?
777
00:56:02,521 --> 00:56:05,097
Kau takkan mengatakan
kau baru punya pacar kemarin...
778
00:56:05,121 --> 00:56:06,578
atau akan berpacaran hari ini, kan?
779
00:56:06,602 --> 00:56:09,178
Kenapa tiba-tiba bicara begini?
780
00:56:09,202 --> 00:56:10,981
Jawablah. Sekarang.
781
00:56:15,602 --> 00:56:18,621
Aku tak punya pacar.
Tak akan punya dalam waktu dekat.
782
00:56:20,882 --> 00:56:24,862
Makin menatapmu, aku makin tidak rela
membiarkan gadis lain merebutmu.
783
00:56:31,762 --> 00:56:35,258
Baiklah. Mari kita berpacaran.
784
00:56:35,282 --> 00:56:36,861
Apa?
785
00:56:39,522 --> 00:56:42,141
- Sampai jumpa di hari presentasi.
- Sampai jumpa.
786
00:56:42,802 --> 00:56:46,341
Choi Chang-su dan Go Ah-in,
mari kita lakukan dengan adil.
787
00:56:46,362 --> 00:56:50,102
Apa mungkin?
Kemampuan kita tidak setara.
788
00:56:51,882 --> 00:56:54,778
Bukankah dia pedang bermata dua?
789
00:56:54,802 --> 00:56:55,938
Yang terburuk saat menjadi lawanmu,
790
00:56:55,962 --> 00:56:59,061
tapi yang terbaik
saat berada di tim yang sama.
791
00:56:59,082 --> 00:57:01,058
Kepribadiannya juga buruk.
792
00:57:01,082 --> 00:57:03,298
Kalau kau sangat menyukainya,
ambil saja dia.
793
00:57:03,322 --> 00:57:05,378
Aku tidak mau.
Aku tidak bisa mengatasinya.
794
00:57:05,402 --> 00:57:07,781
Orang-orang VC Planning
sungguh sangat akrab.
795
00:57:08,322 --> 00:57:10,301
Aku tak bisa menyaksikan ini.
796
00:57:26,122 --> 00:57:27,622
Direktur Han-na,
797
00:57:28,522 --> 00:57:30,061
tidak bisa.
798
00:57:32,042 --> 00:57:33,621
Kau tak bisa memacariku.
799
00:57:33,842 --> 00:57:35,342
Apa maksudmu?
800
00:57:36,922 --> 00:57:40,581
- Apa?
- Untuk apa memacarimu?
801
00:57:42,722 --> 00:57:44,358
Kau sudah menjadi milikku.
802
00:57:44,442 --> 00:57:47,223
Siapa yang main-main dengan orang
yang sudah mereka miliki?
803
00:57:48,562 --> 00:57:52,141
Ini kesempatan terbaik
untuk membuat para direktur kesal.
804
00:57:54,322 --> 00:57:56,421
Jadi, begitu maksudmu.
805
00:58:00,802 --> 00:58:04,218
Kenapa? Kau mau pacaran yang berbeda?
806
00:58:04,242 --> 00:58:05,998
Direktur Han-na,
807
00:58:06,522 --> 00:58:09,261
jangan bercanda
soal sumber pendapatan seseorang.
808
00:58:09,482 --> 00:58:11,702
Aku mengerti.
Kau tak perlu terlalu serius.
809
00:58:12,162 --> 00:58:15,061
Hubungi Direktur Choi dan Direktur Go.
810
00:58:16,842 --> 00:58:18,501
Aku harus bilang apa?
811
00:58:23,762 --> 00:58:25,381
Baiklah.
812
00:58:31,922 --> 00:58:34,661
Baiklah, tentu.
813
00:58:35,482 --> 00:58:37,418
Sepertinya kau mendapat
panggilan yang sama.
814
00:58:37,442 --> 00:58:38,942
Ayo pergi sekarang.
815
00:58:42,122 --> 00:58:45,278
Kau sangat tak nyaman dalam
perjalanan ke sini. Kembalilah dengan nyaman.
816
00:59:01,043 --> 00:59:02,599
Aku sungguh...
817
00:59:23,923 --> 00:59:26,062
Astaga!
818
00:59:26,523 --> 00:59:28,899
Kita mulai rapat setelah rapatku
dengan Direktur Han-na.
819
00:59:28,923 --> 00:59:30,539
Baiklah.
820
00:59:30,563 --> 00:59:33,439
Kau mendapat arahan dari pengiklan?
821
00:59:36,083 --> 00:59:37,379
Tidak.
822
00:59:37,403 --> 00:59:38,339
Apa?
823
00:59:38,363 --> 00:59:41,502
Tidak ada.
Mereka ingin kita melakukannya.
824
00:59:43,203 --> 00:59:45,182
Presentasi macam apa itu?
825
00:59:45,203 --> 00:59:46,299
Kita bahas nanti.
826
00:59:46,323 --> 00:59:48,159
Baiklah.
827
00:59:48,723 --> 00:59:49,939
Apa katanya?
828
00:59:49,963 --> 00:59:52,182
Mereka bilang tidak punya apa-apa.
829
00:59:52,203 --> 00:59:54,739
Mereka tidak menyediakan apa-apa.
830
00:59:54,763 --> 00:59:56,782
Mereka ingin kita melakukannya.
831
00:59:56,843 --> 00:59:58,343
Apa?
832
01:00:03,683 --> 01:00:07,382
Itu saja.
Iklan yang tak akan kita garap.
833
01:00:07,523 --> 01:00:08,979
Benar, kan?
Aku juga berpikir begitu.
834
01:00:09,003 --> 01:00:12,062
Mereka menguji kemampuan kita
sebelum pindah agensi.
835
01:00:13,003 --> 01:00:14,859
Mereka selalu begini.
836
01:00:14,883 --> 01:00:17,179
Mereka meminta
proposal iklan korporat...
837
01:00:17,203 --> 01:00:18,859
untuk melihat kemampuan kita.
838
01:00:18,883 --> 01:00:20,979
Mereka tak tahu kita menyiapkannya
sampai bergadang.
839
01:00:21,003 --> 01:00:22,659
Ini mematahkan semangat.
840
01:00:22,683 --> 01:00:25,862
Mari kita rapat dulu
saat Direktur Go kembali.
841
01:00:31,323 --> 01:00:34,902
Direktur eksekutif sendiri
yang menggelar rapat...
842
01:00:36,843 --> 01:00:37,819
Halo.
843
01:00:37,843 --> 01:00:39,379
Aku direktur eksekutif pemasaran Wuwon Group,
844
01:00:39,403 --> 01:00:40,499
Hwang Seok-wu.
845
01:00:40,523 --> 01:00:43,219
Dengan agensi yang dia undang.
846
01:00:43,243 --> 01:00:44,299
Selain itu...
847
01:00:44,323 --> 01:00:46,582
Aku memberi kalian waktu selama sepekan.
848
01:00:47,083 --> 01:00:49,942
Dia hanya memberi kami satu pekan.
849
01:00:51,883 --> 01:00:56,959
Berarti, mereka tidak sebebas itu
untuk menguji kemampuan kami.
850
01:00:59,283 --> 01:01:01,862
Kau menguji mereka?
851
01:01:02,563 --> 01:01:03,459
Ya.
852
01:01:03,483 --> 01:01:07,022
Tapi mereka yang terbaik di bidangnya.
853
01:01:08,163 --> 01:01:09,702
Bukan itu.
854
01:01:09,723 --> 01:01:12,359
Tes seperti saran Kakek.
855
01:01:13,643 --> 01:01:15,182
Apa itu?
856
01:01:16,243 --> 01:01:18,099
Kau hanya perlu membiarkannya
untuk mengurus...
857
01:01:18,123 --> 01:01:19,939
masalah yang tak bisa
kau selesaikan sendiri.
858
01:01:19,963 --> 01:01:21,619
Kalau mereka berhasil,
bawa mereka ke pihakmu.
859
01:01:21,643 --> 01:01:23,179
Kalau mereka tak bisa,
860
01:01:23,203 --> 01:01:25,302
selamat tinggal selamanya.
861
01:01:25,323 --> 01:01:28,262
Aku akan tahu saat meminta mereka
untuk membantuku,
862
01:01:28,403 --> 01:01:32,662
siapa yang harus kupertahankan
dan yang harus berpamitan.
863
01:01:33,683 --> 01:01:35,582
Apa maksudmu?
864
01:01:39,083 --> 01:01:40,583
Maksudmu...
865
01:01:41,043 --> 01:01:44,799
kau akan bekerja
dengan orang yang menang?
866
01:01:46,043 --> 01:01:49,439
Kurasa dia menemui kami
bukan karena khawatir.
867
01:01:50,203 --> 01:01:52,099
Apa dia mencoba merebut pujian...
868
01:01:52,123 --> 01:01:54,622
karena mereka akan menjadi besannya?
869
01:01:56,403 --> 01:02:02,142
Kurasa Kang Han-na juga
harus berpura-pura di depan Ketua.
870
01:02:02,683 --> 01:02:04,059
Tentu saja.
871
01:02:04,083 --> 01:02:07,182
Kau pikir aku bisa kaya
kalau bekerja dengan yang gagal?
872
01:02:13,163 --> 01:02:15,822
Kita tidak berubah.
873
01:02:18,283 --> 01:02:20,062
Aku akan memihak...
874
01:02:20,683 --> 01:02:22,582
pihak yang menang.
875
01:03:02,484 --> 01:03:05,903
Satu-satunya kesalahanku
dalam 25 tahun karierku.
876
01:03:06,644 --> 01:03:08,340
Meremehkan Go Ah-in.
877
01:03:08,364 --> 01:03:11,303
Hanya sekali?
Aku sudah sering melihatnya.
878
01:03:12,564 --> 01:03:15,623
Sesuatu yang bisa dicapai iklan.
879
01:03:16,524 --> 01:03:18,620
Kalau kau harus memilih...
880
01:03:18,644 --> 01:03:20,580
antara Direktur Choi dan Direktur Go,
881
01:03:20,604 --> 01:03:23,303
siapa yang akan kau pilih?
882
01:03:23,524 --> 01:03:25,460
Hewan buas yang lebih lapar
akan lebih berterima kasih...
883
01:03:25,484 --> 01:03:28,740
pada pemiliknya
karena memberi makan, kan?
884
01:03:28,764 --> 01:03:30,580
Ini presentasi terpenting dalam hidupku.
885
01:03:30,604 --> 01:03:33,300
Kalau tak memenangkan presentasi,
posisi CEO-mu akan terancam.
886
01:03:33,324 --> 01:03:34,824
Lemparkan...
887
01:03:36,204 --> 01:03:38,520
pada hewan buas
yang lebih lapar.
64513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.