All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S10E02 - Cards on the Table (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,604 --> 00:01:05,399 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:01:05,607 --> 00:01:08,610 [ Indistinct conversations I 3 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 We really must try and broaden your horizons a little. 4 00:01:25,210 --> 00:01:27,838 Some of these pieces are terribly revealing. 5 00:01:28,046 --> 00:01:30,340 For instance, what do you make of that? 6 00:01:31,883 --> 00:01:34,928 I-l do not know what to make of it, Mme. Oliver. 7 00:01:35,137 --> 00:01:38,307 Not symmetrical enough for you? 8 00:01:49,401 --> 00:01:52,613 Oh, look. It's Mr. Shaitana. 9 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 What is he? 10 00:01:55,449 --> 00:01:57,784 An Armenian? A Greek? 11 00:01:57,993 --> 00:01:59,244 No one knows. 12 00:01:59,453 --> 00:02:00,579 All that is known 13 00:02:00,787 --> 00:02:03,415 is that he is one of the richest men in London. 14 00:02:03,624 --> 00:02:04,875 He gives me the jitters. 15 00:02:11,715 --> 00:02:13,258 Mind if I make myself scarce? 16 00:02:13,467 --> 00:02:15,761 Non. Comme vous voulez, madame. 17 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 My dear M. Poirot. 18 00:02:22,643 --> 00:02:24,436 M. Shaitana, good day. 19 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 How nice to see you. 20 00:02:26,813 --> 00:02:30,525 Not hanging or guillotining much at present? 21 00:02:30,734 --> 00:02:32,402 Is it off-season for the criminals 22 00:02:32,611 --> 00:02:35,280 or is our little gallery about to be robbed? 23 00:02:35,489 --> 00:02:36,948 Oh, alas, monsieur, non. Non. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,868 I am here purely in my private capacity. 25 00:02:40,077 --> 00:02:42,454 But I see that you yourself have lent a few pieces. 26 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Oh, one picks up trifles here and there. 27 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 I have a few interesting objects I could show you. 28 00:02:48,293 --> 00:02:52,589 I daresay I could even produce one or two things in your line, Poirot. 29 00:02:52,798 --> 00:02:56,301 Ah. So you have, then, your private Black Museum? 30 00:02:56,510 --> 00:02:57,678 Oh, no, no, no. 31 00:02:57,886 --> 00:03:00,430 I don't collect the artifacts of crime -- 32 00:03:00,639 --> 00:03:03,392 the murderer's hammer, the poisoner's cup. 33 00:03:03,600 --> 00:03:07,604 I collect only the finest objects of their kind. 34 00:03:07,813 --> 00:03:11,149 And what do you consider to be the finest objects -- 35 00:03:11,358 --> 00:03:13,860 artistically speaking -- in crime? 36 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 Why, the human beings who commit them, monsieur. 37 00:04:05,704 --> 00:04:08,623 It is modeled on the Alhambra. 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 In Pontefract? 39 00:04:10,792 --> 00:04:12,127 In Spain. 40 00:04:12,335 --> 00:04:14,337 Oh. I thought you meant the picture house. Sorry. 41 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 M. Hercule Poirot. 42 00:04:17,090 --> 00:04:19,176 My dear M. Poirot. 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,427 Come in. Come in. 44 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 How simply divine to see you. 45 00:04:23,180 --> 00:04:24,556 M. Shaitana. 46 00:04:24,765 --> 00:04:27,267 I don't know if you know the famous Mrs. Oliver. 47 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Yes. Of course I do. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 Enchantรฉ, madame. 49 00:04:30,020 --> 00:04:30,812 Hello, Poirot. 50 00:04:31,021 --> 00:04:32,773 POIROT: I did not realize you accepted 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,608 these kinds of invitation, madame. 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,319 Oh. Well, Mr. Shaitana can be awfully persuasive. 53 00:04:37,527 --> 00:04:38,737 We met at a literary dinner. 54 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Mrs. Oliver was the guest of honor. 55 00:04:40,739 --> 00:04:43,074 Oh, yes. It was the Crime Writers' Circle, wasn't it? 56 00:04:43,867 --> 00:04:46,244 Come to think of it, what were you doing there? 57 00:04:46,828 --> 00:04:49,623 You're acquainted with Superintendent Wheeler? 58 00:04:49,831 --> 00:04:51,249 POIROT: Yes. Of course. 59 00:04:51,458 --> 00:04:52,667 Please do excuse me. 60 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Superintendent. 61 00:04:54,544 --> 00:04:55,796 Nice to see you again, Poirot. 62 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 -And you. -Keeping well? 63 00:04:57,255 --> 00:04:59,508 ANNE: Is it really vast, the Amazon? 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,219 Oh, yes. In some parts, it's 30 miles wide, you know. 65 00:05:02,427 --> 00:05:03,845 Goodness. 66 00:05:04,054 --> 00:05:08,183 That's much bigger than the Thames, isn't it? 67 00:05:08,391 --> 00:05:10,852 Do you know Mr. Shaitana well, Colonel Hughes? 68 00:05:11,061 --> 00:05:13,104 No, not at all. 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 I'm rather surprised to be invited, as a matter of fact. 70 00:05:16,566 --> 00:05:18,193 Do you know him? 71 00:05:18,401 --> 00:05:20,904 I know that he likes to be different. 72 00:05:21,488 --> 00:05:24,115 Probably went to the wrong kind of school. 73 00:05:24,324 --> 00:05:26,535 Colonel Hughes. Excuse us. 74 00:05:26,743 --> 00:05:28,703 Come and meet Major Despard. 75 00:05:28,912 --> 00:05:32,249 I rather think you've both been on safari. 76 00:05:35,168 --> 00:05:36,711 Now, there's a good boy. 77 00:05:36,920 --> 00:05:38,171 POIROT: Do you know anyone here, madame? 78 00:05:38,380 --> 00:05:40,632 No. I don't know a soul. 79 00:05:41,132 --> 00:05:42,509 But I've made a few inquiries. 80 00:05:42,717 --> 00:05:44,386 -Oui? -Yes. 81 00:05:44,594 --> 00:05:47,722 That little thing is Anne Meredith. 82 00:05:47,931 --> 00:05:50,600 A country mouse up to town. 83 00:05:51,184 --> 00:05:53,645 The dashing major can't keep his eyes of her. 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,439 As a matter of fact, I've got his book on my shelf. 85 00:05:56,648 --> 00:05:57,816 Oh. What's it called? 86 00:05:58,024 --> 00:05:59,651 "Amazonian Idyll." 87 00:05:59,860 --> 00:06:01,778 I haven't read it yet, but I intend to, 88 00:06:01,987 --> 00:06:04,197 because I'm planning to send Sven up the jungle. 89 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 POIROT: Sven? 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,326 Sven Hjerson? 91 00:06:08,535 --> 00:06:09,327 My detective. 92 00:06:09,536 --> 00:06:10,328 Ah. 93 00:06:10,537 --> 00:06:12,706 Fictional, of course. 94 00:06:13,540 --> 00:06:16,751 I've no idea who the older lady is -- Mrs. Lorrimer. 95 00:06:16,960 --> 00:06:18,003 But she and the young one 96 00:06:18,211 --> 00:06:21,548 have been throwing glances at each other in a most odd manner. 97 00:06:25,594 --> 00:06:26,970 Who's the policeman? 98 00:06:27,178 --> 00:06:29,931 Superintendent Wheeler of Scotland Yard. 99 00:06:30,140 --> 00:06:32,809 MRS. OLIVER: Bowel trouble. That would be my guess. 100 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 And your friend from the Foreign Office? 101 00:06:35,520 --> 00:06:37,063 Oh. That is Colonel Hughes. 102 00:06:37,272 --> 00:06:38,648 MRS. OLIVER: Secret Service, is he? 103 00:06:38,857 --> 00:06:40,525 Je ne sais pas. 104 00:06:41,109 --> 00:06:42,193 MRS. OLIVER: Hmm. 105 00:06:43,778 --> 00:06:47,282 It seems our Mr. Shaitana is a little bit crime-minded, 106 00:06:47,490 --> 00:06:48,283 shall we say? 107 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 He has the most curious taste. 108 00:06:50,577 --> 00:06:53,455 One never knows what he's going to find amusing. 109 00:06:53,663 --> 00:06:56,917 It might be something...cruel. 110 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 You mean, peut-รฉtre, like the fox hunting? 111 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 No, I meant something more... 112 00:07:03,882 --> 00:07:05,091 ...Oriental. 113 00:07:05,300 --> 00:07:07,093 SHAITANA: Dr. Roberts. 114 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Good to see you, Shaitana. I'm not late, am I? 115 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 An elderly patient called me out. 116 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 She thought she had a tumor. I thought she was depressed. 117 00:07:13,391 --> 00:07:14,434 And what did you prescribe? 118 00:07:14,643 --> 00:07:16,186 Champagne and oysters at Wilton's. 119 00:07:16,394 --> 00:07:17,604 She'll be right as rain by tomorrow. 120 00:07:17,812 --> 00:07:21,274 Remind me never to go to him if I'm poorly. 121 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 I imagine, Mrs. Oliver, 122 00:07:22,943 --> 00:07:25,070 that Major Despard would know a suitable method. 123 00:07:25,278 --> 00:07:28,073 He's spent time under canvas, after all. 124 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Know any good poisons, Despard? 125 00:07:30,367 --> 00:07:32,077 Well, there's curare, I suppose. 126 00:07:32,285 --> 00:07:34,204 My dear man, that's terribly old-fashioned. 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,748 You must know something more obscure than that. 128 00:07:36,957 --> 00:07:41,211 I mean something new and totally untraceable. 129 00:07:41,795 --> 00:07:43,588 DESPARD: Well, the truth is that primitive tribes 130 00:07:43,797 --> 00:07:45,757 tend not to be conversant with the latest fashions. 131 00:07:45,966 --> 00:07:48,051 They tend to stick with what their grandfathers used. 132 00:07:48,259 --> 00:07:49,135 MRS. OLIVER: Oh. 133 00:07:49,344 --> 00:07:52,555 I should have thought they were always experimenting with herbs 134 00:07:52,764 --> 00:07:54,641 and sap and so forth. 135 00:07:54,849 --> 00:07:57,519 In real life, Mrs. Oliver, people normally use arsenic 136 00:07:57,727 --> 00:07:59,062 because it's nice and handy. 137 00:07:59,270 --> 00:08:00,230 Oh, drivel. 138 00:08:00,438 --> 00:08:02,983 You're only saying that because there's a vast amount of crimes 139 00:08:03,191 --> 00:08:04,818 Scotland Yard's never even heard of. 140 00:08:05,026 --> 00:08:06,778 Now, if you had a woman in charge -- 141 00:08:06,987 --> 00:08:07,946 -A woman? -And why not? 142 00:08:08,154 --> 00:08:09,114 [ Laughter ] 143 00:08:09,322 --> 00:08:10,573 Women know about crime. 144 00:08:10,782 --> 00:08:12,033 As a matter of fact, that's true. 145 00:08:12,242 --> 00:08:14,452 Women are usually highly successful criminals. 146 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 They keep their heads. They brazen things out. 147 00:08:16,705 --> 00:08:20,458 Typically a woman's weapon is poison, is it not, Poirot? 148 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 Oui. 149 00:08:23,211 --> 00:08:24,462 Often, oui. 150 00:08:24,671 --> 00:08:28,091 There must be a tremendous number of women poisoners 151 00:08:28,299 --> 00:08:29,634 who have never been found out. 152 00:08:29,843 --> 00:08:30,635 You're absolutely right. 153 00:08:30,844 --> 00:08:34,723 Of course, a doctor also has many opportunities of that sort. 154 00:08:34,931 --> 00:08:36,391 Oh, Mr. Shaitana, I must protest. 155 00:08:36,599 --> 00:08:39,519 When we poison our patients, it's entirely by accident. 156 00:08:39,728 --> 00:08:41,187 [ Laughter ] 157 00:08:41,396 --> 00:08:43,898 If I were to commit a crime, 158 00:08:44,107 --> 00:08:46,484 I should like to keep it very simple. 159 00:08:46,693 --> 00:08:47,902 An accident, perhaps -- 160 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 a shooting accident, for example. 161 00:08:50,238 --> 00:08:53,033 Or a domestic accident. 162 00:08:53,950 --> 00:08:58,121 One of the little tragedies that never gets reported. 163 00:08:58,329 --> 00:09:03,084 But then who am I to pontificate with so many experts present? 164 00:09:04,669 --> 00:09:07,005 [ Clicking ] 165 00:09:14,554 --> 00:09:16,306 It is my passion. 166 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 I always take one of my very special guests. 167 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Are we ready? 168 00:09:26,441 --> 00:09:28,651 The last time I was in Egypt, I met a friend of yours -- 169 00:09:28,860 --> 00:09:29,944 a Mrs. Craddock. 170 00:09:30,153 --> 00:09:32,906 Oh. You knew poor Mrs. Craddock. 171 00:09:33,114 --> 00:09:36,159 Hurry up, old boy. I can't keep smiling forever. 172 00:09:36,367 --> 00:09:37,952 Stand still, everyone. 173 00:09:46,586 --> 00:09:50,965 Now, I know that Mrs. Lorrimer plays. 174 00:09:51,174 --> 00:09:53,968 Do you play bridge, Miss Meredith? 175 00:09:54,177 --> 00:09:55,637 Yes. I-I'm not frightfully good. 176 00:09:55,845 --> 00:09:56,721 Major Despard? 177 00:09:56,930 --> 00:09:57,722 Yes, I do. 178 00:09:57,931 --> 00:09:58,723 -Doctor? -Mm. 179 00:09:58,932 --> 00:10:00,725 Excellent. Excellent. 180 00:10:02,227 --> 00:10:04,270 Now, supposing you four sit here. 181 00:10:04,479 --> 00:10:07,607 Drinks are on the sideboard. Do please help yourselves. 182 00:10:08,233 --> 00:10:11,027 And when we've all enjoyed our lovely game of cards, 183 00:10:11,236 --> 00:10:13,071 I shall have a rather special announcement to make. 184 00:10:13,279 --> 00:10:14,447 Are you getting married? 185 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 No. 186 00:10:16,282 --> 00:10:17,242 It's a secret. 187 00:10:17,450 --> 00:10:21,121 Oh. I do love a secret. 188 00:10:21,329 --> 00:10:24,290 [ Indistinct conversations I 189 00:10:24,499 --> 00:10:27,627 And this is for you. 190 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 Ah. Well, one of us must drop out. 191 00:10:32,048 --> 00:10:33,842 Oh, no, no. I don't play. I never have. 192 00:10:34,050 --> 00:10:37,762 I do not find it sufficiently thrilling. 193 00:10:37,971 --> 00:10:39,222 WHEELER: One heart. 194 00:10:39,430 --> 00:10:40,849 POIROT: Pass. 195 00:10:42,600 --> 00:10:44,477 HUGHES: Three clubs. 196 00:10:44,686 --> 00:10:46,604 Three spades. 197 00:10:46,813 --> 00:10:48,439 WHEELER: Four hearts. 198 00:10:50,191 --> 00:10:51,526 POIROT: Doubled. 199 00:10:52,735 --> 00:10:54,571 HUGHES: No bid. 200 00:10:54,779 --> 00:10:56,406 MRS. OLIVER: Pass. 201 00:10:56,614 --> 00:10:59,576 Four hearts, then. Doubled. 202 00:10:59,784 --> 00:11:00,827 So I'm dummy? 203 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 Oui. 204 00:11:22,849 --> 00:11:24,893 Thank you very much, partner. 205 00:11:26,019 --> 00:11:27,770 It's jolly curious. 206 00:11:27,979 --> 00:11:29,063 Here are the four of us. 207 00:11:29,272 --> 00:11:34,068 And we're all, well, for want of a better word, sleuths. 208 00:11:35,695 --> 00:11:37,739 So who are those four in there? 209 00:11:38,448 --> 00:11:39,240 Criminals? 210 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 They don't look like criminals. 211 00:11:42,493 --> 00:11:44,996 WHEELER: Most criminals don't look like criminals, 212 00:11:45,205 --> 00:11:46,831 Mrs. Oliver. 213 00:11:58,509 --> 00:12:00,303 One, no trump. 214 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 DR. ROBERTS: Three hearts. 215 00:12:03,014 --> 00:12:05,141 No bid. 216 00:12:05,350 --> 00:12:07,018 Four hearts. 217 00:12:10,188 --> 00:12:11,773 MRS. LORRIMER: Doubled. 218 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 DR. ROBERTS: Pass. 219 00:12:13,066 --> 00:12:14,651 Pass. 220 00:12:14,776 --> 00:12:16,986 Pass. 221 00:12:27,288 --> 00:12:29,207 HUGHES: Three clubs. 222 00:12:29,415 --> 00:12:30,875 MRS. OLIVER: Three spades. 223 00:12:31,084 --> 00:12:32,919 WHEELER: Doubled. 224 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 One heart. 225 00:12:40,551 --> 00:12:41,636 Pass. 226 00:12:41,761 --> 00:12:42,637 Pass. 227 00:12:42,762 --> 00:12:44,222 Pass. 228 00:12:46,140 --> 00:12:47,684 HUGHES: Five diamonds. Game and rubber. 229 00:12:47,892 --> 00:12:49,602 Good for you, partner. 230 00:12:49,811 --> 00:12:51,938 It's 10 past 12:00. Time for another? 231 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 No, no, no. I'm a family man. You'll have to excuse me. 232 00:12:54,691 --> 00:12:56,234 Oh. I also must go. 233 00:12:56,442 --> 00:13:01,823 Well, I'm afraid, Mrs. Oliver, we're all up and you're down. 234 00:13:02,031 --> 00:13:03,866 All I did was follow my instincts. 235 00:13:04,492 --> 00:13:06,160 I don't know what went wrong tonight. 236 00:13:07,412 --> 00:13:09,372 How much is it? 237 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Got to be going, Shaitana. 238 00:13:14,502 --> 00:13:16,838 DR. ROBERTS: Three clubs. 239 00:13:17,046 --> 00:13:19,632 MRS. LORRIMER: Double three clubs. 240 00:13:19,841 --> 00:13:22,010 ANNE: Three. No trumps. 241 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 DESPARD: Double three. No trumps. 242 00:13:24,262 --> 00:13:26,431 I'm damned if he hasn't fallen asleep. 243 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 Mr. Shaitana? 244 00:13:37,358 --> 00:13:39,319 I say. Poirot? 245 00:14:00,757 --> 00:14:02,508 Colonel Hughes? 246 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 -HUGHES: My God. -WHEELER: Ladies and gentlemen, 247 00:14:16,147 --> 00:14:18,900 could I have your attention for a moment? 248 00:14:19,108 --> 00:14:23,363 I'm very sorry to have to inform you that Mr. Shaitana... 249 00:14:23,571 --> 00:14:24,906 is dead. 250 00:14:25,490 --> 00:14:26,324 Dead? 251 00:14:26,532 --> 00:14:28,451 Are you sure? Let me check the man's pulse. 252 00:14:28,659 --> 00:14:29,744 Dr. Roberts, please stay where you are. 253 00:14:29,952 --> 00:14:31,454 Let me have a look at him. He may just have fainted. 254 00:14:31,662 --> 00:14:33,331 He hasn't fainted. 255 00:14:33,539 --> 00:14:34,707 He's been murdered. 256 00:14:34,916 --> 00:14:36,584 Murdered? 257 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 Stabbed through the heart. 258 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 SHAITANA: Why should I be interested 259 00:14:45,635 --> 00:14:47,011 in the murderer who is caught? 260 00:14:47,220 --> 00:14:50,431 He's a poor specimen -- a failure by definition. 261 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 No. For me, only the best. 262 00:14:52,725 --> 00:14:53,768 And the best, it is? 263 00:14:53,976 --> 00:14:57,021 My dear fellow, the ones who get away with it. 264 00:14:57,230 --> 00:15:00,233 a, ce n'est pas amusant. 265 00:15:02,693 --> 00:15:06,489 Have I shocked your bourgeois sensibilities? 266 00:15:06,697 --> 00:15:09,534 It is true I have a thoroughly bourgeois attitude to murder. 267 00:15:09,742 --> 00:15:12,120 But a murderer can be an artiste, non? 268 00:15:12,328 --> 00:15:13,788 Mais oui. 269 00:15:13,996 --> 00:15:15,832 But he's still a murderer. 270 00:15:16,040 --> 00:15:18,751 Ah, Poirot. 271 00:15:18,960 --> 00:15:20,670 I understand. 272 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 You must adopt this mentality 273 00:15:22,922 --> 00:15:26,134 because if the murderer gets away with it, 274 00:15:26,342 --> 00:15:28,970 where does that leave you? 275 00:15:29,178 --> 00:15:31,222 WHEELER: So no butler and no servants. 276 00:15:31,431 --> 00:15:32,390 HUGHES: No. 277 00:15:32,598 --> 00:15:35,726 No one came in, and no one went out. 278 00:15:35,935 --> 00:15:37,145 WHEELER: Well, we're agreed, then. 279 00:15:37,353 --> 00:15:39,564 One of that card party must have killed him. 280 00:15:39,772 --> 00:15:42,150 One of those people, a murderer? Impossible. 281 00:15:42,358 --> 00:15:44,235 HUGHES: What do you think, Poirot? 282 00:15:45,111 --> 00:15:47,488 Well, I think this murder, it was not planned. 283 00:15:47,697 --> 00:15:52,076 I think Shaitana says something or does something 284 00:15:52,285 --> 00:15:54,412 which causes someone to panic. 285 00:15:54,620 --> 00:15:58,666 Now, he said he was going to reveal a secret. 286 00:15:58,875 --> 00:16:01,085 So somebody gets the wind up, and then... 287 00:16:01,294 --> 00:16:03,129 If I were you, I'd arrest that doctor at once. 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,631 Soon as I saw him, my instinct told me he was a bad 'un. 289 00:16:05,840 --> 00:16:08,176 If we had a woman at the head of Scotland Yard, I daresay we would. 290 00:16:08,384 --> 00:16:09,469 But because we only have men, 291 00:16:09,677 --> 00:16:12,722 we sort of have to arrive rather more slowly at our destination. 292 00:16:12,930 --> 00:16:15,433 Right. Let's get them in. 293 00:16:20,646 --> 00:16:21,564 Mrs. Oliver? 294 00:16:22,482 --> 00:16:24,901 Oh, please, may I stay? 295 00:16:25,109 --> 00:16:26,903 No, no, no. That would be irregular, Mrs. Oliver. 296 00:16:27,111 --> 00:16:29,780 But I lost three pounds, seven shillings at bridge, 297 00:16:29,989 --> 00:16:32,158 right next door to a murder. 298 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Oh, please. 299 00:16:36,829 --> 00:16:38,915 WHEELER: No interruptions. Right? 300 00:16:41,459 --> 00:16:43,169 -O'Connor? -Sir? 301 00:16:43,377 --> 00:16:44,754 Send in Dr. Roberts. 302 00:16:44,962 --> 00:16:46,631 Sir. 303 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 I'd have kept him till last. 304 00:16:51,677 --> 00:16:53,137 Sorry. Sorry. 305 00:16:53,346 --> 00:16:54,722 In a book, I mean. 306 00:16:54,931 --> 00:16:56,724 Real life is a little different. 307 00:16:56,933 --> 00:16:59,810 Yes. Badly constructed. 308 00:17:00,770 --> 00:17:02,438 Well, Shaitana amused me. 309 00:17:02,647 --> 00:17:04,941 He was such a bizarre fellow, wasn't he? 310 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 But I had no reason for killing him, 311 00:17:07,485 --> 00:17:09,487 and I didn't kill him. 312 00:17:09,695 --> 00:17:13,533 Dr. Roberts, tax your memory carefully 313 00:17:13,741 --> 00:17:15,701 and tell me how many times you left your seat 314 00:17:15,910 --> 00:17:17,036 at the bridge table. 315 00:17:17,245 --> 00:17:19,872 Well, we began to play at 9:30, didn't we? 316 00:17:20,081 --> 00:17:23,834 About an hour later, I stoked the fire. 317 00:17:24,043 --> 00:17:26,837 A short time after that, I brought drinks for the ladies. 318 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 And then, about half past 11:00, I should say, 319 00:17:30,299 --> 00:17:32,718 I-I got up again to make myself a whiskey and soda. 320 00:17:32,927 --> 00:17:35,137 WHEELER: And Shaitana, to the best of your belief, was asleep? 321 00:17:35,346 --> 00:17:35,972 Yes. 322 00:17:36,180 --> 00:17:39,016 You couldn't see him clearly from your table? 323 00:17:39,225 --> 00:17:41,435 Look, when you're playing bridge, you're playing bridge. 324 00:17:41,644 --> 00:17:44,021 You're not peering around, noticing what's going on. 325 00:17:44,230 --> 00:17:46,315 The only person who might be doing that is dummy. 326 00:17:46,524 --> 00:17:51,737 Dr. Roberts...just give me your opinion, man to man. 327 00:17:52,488 --> 00:17:54,240 Who did it? 328 00:17:54,448 --> 00:17:55,700 Well, it doesn't seem to me likely 329 00:17:55,908 --> 00:17:57,159 that the women are in on it. 330 00:17:58,411 --> 00:18:00,454 But that Despard, he'd take a risk. 331 00:18:00,663 --> 00:18:02,665 And it was a hell of a risk, wasn't it? 332 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 WHEELER: Look, um... 333 00:18:06,627 --> 00:18:07,420 Go ahead. 334 00:18:07,628 --> 00:18:08,963 It's, uh, it's been fingerprinted. 335 00:18:09,171 --> 00:18:10,715 There's nothing. 336 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 What a tool. 337 00:18:13,259 --> 00:18:14,677 Absolutely made for murder. 338 00:18:15,761 --> 00:18:18,014 Go in like butter, that would. Whose was it? 339 00:18:18,222 --> 00:18:19,765 It was Shaitana's. 340 00:18:19,974 --> 00:18:21,517 It lay on the table by the door. 341 00:18:21,726 --> 00:18:23,978 SHAITANA: Stand still, everyone. 342 00:18:26,063 --> 00:18:28,733 Dr. Roberts, do you have a regular bridge partner? 343 00:18:28,941 --> 00:18:30,943 No. I-I'm not that serious about it. 344 00:18:31,152 --> 00:18:32,069 But I like the game. 345 00:18:32,278 --> 00:18:34,405 May I ask of you for your opinion 346 00:18:34,614 --> 00:18:37,658 of your companions tonight -- as card players? 347 00:18:37,867 --> 00:18:39,702 Well, Mrs. Lorrimer is first class. 348 00:18:39,910 --> 00:18:41,871 I bet she makes a tidy income out of bridge. 349 00:18:42,079 --> 00:18:46,375 Despard's a good player, too -- what I'd call a sound player. 350 00:18:46,584 --> 00:18:48,669 Long-headed chap. 351 00:18:48,878 --> 00:18:52,173 Miss Meredith you might describe as safe. 352 00:18:52,381 --> 00:18:54,884 She's not brilliant, but she doesn't make mistakes. 353 00:18:55,092 --> 00:18:56,761 And of you yourself? 354 00:18:57,470 --> 00:19:00,848 Well, I overcall my hand a bit, or so they say, 355 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 but I've -- I've always found it pays. 356 00:19:03,976 --> 00:19:06,854 Especially where the ladies are concerned. 357 00:19:09,315 --> 00:19:12,985 I got up only once, when I was dummy. 358 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 I went to the fire. 359 00:19:15,738 --> 00:19:18,949 Mr. Shaitana was still alive then. 360 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Dr. Roberts poured me a drink. 361 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 He also poured himself one later. 362 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Major Despard also went to fetch a drink. 363 00:19:30,795 --> 00:19:33,673 Yes, the men moved about a good deal. 364 00:19:33,881 --> 00:19:36,967 Um, I wasn't really paying much attention. 365 00:19:37,176 --> 00:19:40,012 Miss Meredith didn't leave her seat at all. 366 00:19:40,221 --> 00:19:41,555 She didn't get up once? 367 00:19:42,723 --> 00:19:43,516 Sounds unlikely. 368 00:19:43,724 --> 00:19:45,643 Superintendent Wheeler, I quite realize 369 00:19:45,851 --> 00:19:48,187 that one of the four people in that room must be guilty. 370 00:19:48,396 --> 00:19:51,357 Naturally, I don't expect you to simply take my word 371 00:19:51,565 --> 00:19:52,525 that I am not that person. 372 00:19:52,733 --> 00:19:54,944 But you will kindly not imply that I tell lies. 373 00:19:58,739 --> 00:20:00,116 Did you know Shaitana well? 374 00:20:00,324 --> 00:20:04,954 Yes. II-I'd known Mr. Shaitana for some time. 375 00:20:05,162 --> 00:20:07,623 I met him in Egypt at the Mena Palace Hotel. 376 00:20:07,832 --> 00:20:10,292 May 1? It is my hobby. 377 00:20:11,127 --> 00:20:11,919 Oh. 378 00:20:12,128 --> 00:20:16,298 I thought him -- Well, I may as well say it. 379 00:20:17,842 --> 00:20:19,301 A charlatan. 380 00:20:19,510 --> 00:20:20,720 [ Shutter clicks ] 381 00:20:20,928 --> 00:20:22,638 I thought him a poseur 382 00:20:22,847 --> 00:20:25,433 and rather theatrical and irritating. 383 00:20:25,641 --> 00:20:28,686 But -- But I'd no motive to wish him out of the way. 384 00:20:28,894 --> 00:20:30,354 It's really a matter of indifference to me 385 00:20:30,563 --> 00:20:32,565 whether he's alive or dead. 386 00:20:32,773 --> 00:20:37,695 Will you take a look at this, please, Mrs. Lorrimer? 387 00:20:38,112 --> 00:20:39,655 It's a stiletto. 388 00:20:41,115 --> 00:20:43,451 Now, I hope you realize that with a weapon like that, 389 00:20:43,659 --> 00:20:46,245 a woman could do the trick just as easily as a man. 390 00:20:47,121 --> 00:20:48,622 Yes, I'm sure she could. 391 00:20:54,086 --> 00:20:55,296 Which of the other people 392 00:20:55,504 --> 00:20:56,881 do you consider to be the most likely? 393 00:20:57,089 --> 00:20:59,383 Superintendent, that is an improper question, 394 00:20:59,592 --> 00:21:02,303 and I have no intention of answering it. 395 00:21:04,180 --> 00:21:06,015 We've been through the place thoroughly. 396 00:21:06,223 --> 00:21:07,767 Can't find anything at all. 397 00:21:07,975 --> 00:21:10,603 But I'll get that photograph developed, sir, shall I? 398 00:21:10,811 --> 00:21:11,604 Yes. 399 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 [ Clock chiming ] 400 00:21:18,027 --> 00:21:20,070 What's the idea, Poirot? 401 00:21:20,279 --> 00:21:21,447 Mm, that there may be something 402 00:21:21,655 --> 00:21:23,365 in the way that the players kept the scores. 403 00:21:23,574 --> 00:21:24,533 Mm. 404 00:21:26,285 --> 00:21:29,079 Now, this is the first rubber. 405 00:21:29,288 --> 00:21:31,165 And you'll notice that the figures are neat and small, 406 00:21:31,373 --> 00:21:34,835 and it is that of Mlle. Anne Meredith. 407 00:21:36,170 --> 00:21:37,797 Now, the next -- 408 00:21:38,005 --> 00:21:39,507 Now, this score is not so easy to follow 409 00:21:39,715 --> 00:21:43,260 because is it kept in the style of cancellation. 410 00:21:43,469 --> 00:21:47,139 But it does tell us something about Major Despard, 411 00:21:47,348 --> 00:21:50,935 a man who likes to know all of the time where he stands. 412 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 Oh, by the way, Superintendent, I could not help but notice 413 00:21:54,396 --> 00:21:57,733 that in the bottom of the glass belonging to M. Shaitana, 414 00:21:57,942 --> 00:21:59,485 there is a little residue. 415 00:21:59,693 --> 00:22:02,029 WHEELER: Hmm. O'Connor? 416 00:22:05,157 --> 00:22:07,618 Now, this next rubber -- 417 00:22:07,827 --> 00:22:11,247 Ah, this is -- this is done by Mme. Lorrimer. 418 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 You will notice that her handwriting is graceful 419 00:22:13,374 --> 00:22:14,166 but firm. 420 00:22:14,375 --> 00:22:16,836 And it is she and Dr. Roberts against the other two. 421 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 There's definitely something there, sir. 422 00:22:18,629 --> 00:22:19,713 Can't tell what it is. 423 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Well, let's get it analyzed, then. 424 00:22:21,757 --> 00:22:24,552 And regardez -- 1,500 points in one hand. 425 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 C'est formidable, huh? 426 00:22:26,637 --> 00:22:29,056 Now, this is the unfinished rubber. 427 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 You will notice that the scores, they are much lower, 428 00:22:32,685 --> 00:22:36,105 because now the Dr. Roberts, he is partnering Mlle. Meredith. 429 00:22:37,189 --> 00:22:39,733 And she is a player most timid, n'est-ce pas? 430 00:22:40,317 --> 00:22:43,070 I live at Wendon Cottage, Wallingford. 431 00:22:43,279 --> 00:22:45,531 So, how well did you know Mr. Shaitana? 432 00:22:46,115 --> 00:22:48,158 I didn't know him well at all. 433 00:22:48,826 --> 00:22:51,370 I thought him a most frightening man. 434 00:22:51,579 --> 00:22:53,914 That awful smile. 435 00:22:54,123 --> 00:22:56,667 And he'd a way of bending over you 436 00:22:56,876 --> 00:22:58,752 as if he intended to bite you. 437 00:22:58,961 --> 00:23:01,922 WHEELER: Yes. Where did you meet? 438 00:23:02,131 --> 00:23:04,717 We met in Switzerland during the winter sports 439 00:23:04,925 --> 00:23:05,801 about nine months ago. 440 00:23:06,010 --> 00:23:06,802 SHAITANA: Hello. 441 00:23:07,011 --> 00:23:09,430 ANNE: He cut marvelous figures on the ice. 442 00:23:09,638 --> 00:23:12,433 I don't suppose you'd care to come to an apres-ski? 443 00:23:13,142 --> 00:23:15,686 ANNE: They were fun...the parties. 444 00:23:15,895 --> 00:23:17,313 And he wasn't? 445 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 He's a shivery kind of chap. 446 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 Now, then, um, about tonight, my dear. 447 00:23:24,612 --> 00:23:26,906 Did you leave your seat at all? 448 00:23:27,114 --> 00:23:29,116 I don't think so. 449 00:23:31,660 --> 00:23:34,163 I-l may have done once. 450 00:23:34,371 --> 00:23:37,166 I-1 looked at the other players' hands. 451 00:23:37,374 --> 00:23:39,960 -So you left your seat once? -Yes. 452 00:23:40,753 --> 00:23:42,087 But you stayed by the table? 453 00:23:42,296 --> 00:23:42,963 Yes. 454 00:23:43,172 --> 00:23:44,214 All the time? 455 00:23:44,423 --> 00:23:45,215 No. No. 456 00:23:45,424 --> 00:23:47,426 No. II... 457 00:23:50,304 --> 00:23:51,805 I think I walked about. 458 00:23:53,474 --> 00:23:55,351 WHEELER: You walked about? 459 00:23:55,935 --> 00:23:56,894 To the fire, perhaps? 460 00:23:57,102 --> 00:23:58,646 No. 461 00:23:58,854 --> 00:24:00,564 No, I-I didn't. 462 00:24:00,773 --> 00:24:03,359 I-1 didn't get up at all. 463 00:24:03,567 --> 00:24:04,610 [ Sighs ] 464 00:24:04,818 --> 00:24:06,153 I'm -- I'm sorry, Miss Meredith. 465 00:24:06,362 --> 00:24:07,196 I know that you're nervous, 466 00:24:07,404 --> 00:24:09,573 but you really must try and tell me the truth. 467 00:24:09,782 --> 00:24:11,241 All right? 468 00:24:12,034 --> 00:24:13,661 So you walked about. 469 00:24:14,244 --> 00:24:15,371 Yes. 470 00:24:15,579 --> 00:24:17,289 Did you walk in the direction of Mr. Shaitana? 471 00:24:17,498 --> 00:24:18,582 -When he was by the fire? -Yes. 472 00:24:18,791 --> 00:24:19,959 -No. -Are you quite sure? 473 00:24:20,167 --> 00:24:22,795 I honestly don't remember. Honestly. 474 00:24:23,379 --> 00:24:25,339 So who do you think killed him? 475 00:24:25,547 --> 00:24:27,633 I can't believe anyone did. 476 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Someone did, mademoiselle. 477 00:24:31,387 --> 00:24:32,888 And they used this. 478 00:24:33,097 --> 00:24:34,473 [ Gasps I] 479 00:24:34,682 --> 00:24:37,851 [ Voice breaking ] Oh, it's all so awful. 480 00:24:38,060 --> 00:24:40,145 [ Sobs, sighs ] 481 00:24:41,522 --> 00:24:44,024 [ Clock ticking ] 482 00:24:45,776 --> 00:24:48,696 My sergeant will get you a taxi, my dear. 483 00:24:48,904 --> 00:24:52,741 Now, listen. Take a couple of aspirin. 484 00:24:52,950 --> 00:24:54,910 Try and get some sleep, all right? 485 00:24:55,119 --> 00:24:56,745 Off you go. 486 00:24:58,956 --> 00:25:02,876 Such a wonderful fatherly air, Wheeler. 487 00:25:03,085 --> 00:25:06,380 Yes. Well, I-l do have children, you know. 488 00:25:06,588 --> 00:25:09,925 Besides, she's only a slip of a thing. 489 00:25:10,509 --> 00:25:12,011 Regardez. 490 00:25:16,515 --> 00:25:18,809 When Mlle. Anne Meredith keeps the scores... 491 00:25:20,561 --> 00:25:22,855 ...she turns over the card, 492 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 she draws the line... and uses the back. 493 00:25:27,484 --> 00:25:28,193 So? 494 00:25:28,402 --> 00:25:30,612 POIROT: So she understands poverty, mon ami. 495 00:25:31,238 --> 00:25:33,490 She knows what it is to have nothing. 496 00:25:33,699 --> 00:25:36,160 I had every motive for disliking Shaitana. 497 00:25:37,286 --> 00:25:39,121 For disliking him, not killing him. 498 00:25:39,329 --> 00:25:42,291 And what were your motives for disliking him, Major? 499 00:25:42,499 --> 00:25:44,460 He dressed like a -- 500 00:25:45,044 --> 00:25:47,671 Well...you know. 501 00:25:47,880 --> 00:25:49,131 And the perfume. 502 00:25:49,339 --> 00:25:52,342 HUGHES: And yet you accepted his invitation to dinner. 503 00:25:52,968 --> 00:25:55,220 Were I only to dine in houses where I approved of my host, 504 00:25:55,429 --> 00:25:56,930 I wouldn't eat out much, I'm afraid. 505 00:25:57,139 --> 00:25:59,475 Don't you like London society? 506 00:25:59,683 --> 00:26:01,894 What we call civilization? 507 00:26:02,102 --> 00:26:05,397 Only for very short periods. 508 00:26:05,606 --> 00:26:08,233 To come back from abroad to well-lit rooms, 509 00:26:08,442 --> 00:26:10,194 beautiful women in beautiful clothes -- 510 00:26:10,402 --> 00:26:12,696 Yes, it's pleasant for a time. 511 00:26:12,905 --> 00:26:13,947 [ Inhales deeply ] 512 00:26:14,156 --> 00:26:16,617 But after a while, it palls. 513 00:26:17,493 --> 00:26:21,121 The insincerity sickens me, and I want to be off again. 514 00:26:21,872 --> 00:26:24,208 I know what you mean. 515 00:26:25,375 --> 00:26:27,878 WHEELER: Must be a dangerous life you lead. 516 00:26:28,087 --> 00:26:30,130 Less dangerous than Shaitana's, by the look of it. 517 00:26:30,339 --> 00:26:32,716 Well, yes, I think he did lead a-a fairly dangerous life. 518 00:26:32,925 --> 00:26:35,094 You mean because he meddled in other peoples' lives? 519 00:26:35,302 --> 00:26:38,180 No, because he meddled with other peoples' women. 520 00:26:39,181 --> 00:26:40,933 -Didn't he? -I don't think desirable women 521 00:26:41,141 --> 00:26:44,478 would take a mountebank like that very seriously. 522 00:26:44,686 --> 00:26:45,896 How did you meet him? 523 00:26:46,105 --> 00:26:49,900 He paid handsomely to accompany me on one of my expeditions. 524 00:26:52,027 --> 00:26:54,780 Could you describe any of the other peoples' movements 525 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 this evening? 526 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Well, everyone got up at one time or another. 527 00:26:58,617 --> 00:26:59,827 I doubt I can be too specific. 528 00:27:00,035 --> 00:27:01,954 I remember Mrs. Lorrimer went to the fire 529 00:27:02,162 --> 00:27:05,582 and, uh, said something to Mr. Shaitana. 530 00:27:05,791 --> 00:27:08,919 That was a delicious meal, Mr. Shaitana. 531 00:27:09,128 --> 00:27:12,714 DESPARD: I have no idea whether he was still alive or not. 532 00:27:12,923 --> 00:27:14,383 WHEELER: Who do you think killed him? 533 00:27:14,591 --> 00:27:16,343 Well, I know I didn't. 534 00:27:16,927 --> 00:27:19,263 Miss Meredith didn't. 535 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 And Mrs. Lorrimer reminds me of one of my God-fearing aunts. 536 00:27:24,101 --> 00:27:25,644 She didn't. 537 00:27:26,228 --> 00:27:28,188 That leaves the medical gentleman. 538 00:27:28,397 --> 00:27:30,482 [ Cigarette crackles ] 539 00:27:32,276 --> 00:27:35,487 But why did Shaitana invite them here? 540 00:27:35,696 --> 00:27:36,780 He invited them here 541 00:27:36,989 --> 00:27:39,992 because he believed one of them to be a murderer. 542 00:27:41,743 --> 00:27:44,454 So what are you saying? 543 00:27:44,663 --> 00:27:47,291 That he invited a killer to dinner? 544 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 Oui. 545 00:27:52,713 --> 00:27:55,591 Shaitana was a collector. 546 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 He collected the fantastic and the unusual. 547 00:27:59,136 --> 00:28:01,555 I think he invited to dinner four people 548 00:28:01,763 --> 00:28:03,182 who might have been killers. 549 00:28:03,390 --> 00:28:07,144 HUGHES: Looks like he was right in one case, at least. 550 00:28:07,352 --> 00:28:09,688 But he can only have suspected these people. 551 00:28:09,897 --> 00:28:12,357 I mean, he couldn't be sure. 552 00:28:12,566 --> 00:28:13,901 And he believed he brought to dinner 553 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 someone who had committed murder. 554 00:28:15,903 --> 00:28:17,362 The question, it is why? 555 00:28:17,571 --> 00:28:19,907 SHAITANA: There must be a tremendous number 556 00:28:20,115 --> 00:28:23,160 of women poisoners who have never been found out. 557 00:28:23,368 --> 00:28:26,288 A doctor also has plenty of opportunities of that sort. 558 00:28:26,496 --> 00:28:29,041 Oh, Mr. Shaitana, I must protest. 559 00:28:29,249 --> 00:28:32,628 When we poison our patients, it's entirely by accident. 560 00:28:32,836 --> 00:28:34,296 [ Laughter ] 561 00:28:34,504 --> 00:28:36,882 If I were to commit a crime, 562 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 I should like to keep it very simple. 563 00:28:40,177 --> 00:28:41,553 An accident, perhaps -- 564 00:28:41,762 --> 00:28:44,640 a shooting accident, for example. 565 00:28:44,848 --> 00:28:46,808 Or a domestic accident. 566 00:28:47,017 --> 00:28:51,480 One of the little tragedies that never gets reported. 567 00:28:51,688 --> 00:28:54,608 Those words shot home to one person. 568 00:28:54,816 --> 00:28:57,319 A person who had already killed. 569 00:28:57,527 --> 00:29:02,449 So if we can find the victim, we can find a hallmark, too. 570 00:29:02,658 --> 00:29:03,450 What do you mean? 571 00:29:03,659 --> 00:29:05,953 He means that man is an unoriginal animal. 572 00:29:06,161 --> 00:29:06,995 Really? 573 00:29:07,204 --> 00:29:09,623 Women are capable of infinite variety. 574 00:29:09,831 --> 00:29:12,209 Have you never written the same plot twice? 575 00:29:12,417 --> 00:29:13,502 Mr. Wheeler, please. 576 00:29:13,710 --> 00:29:15,379 "The Lotus Murder." "Death of a Debutante." 577 00:29:15,587 --> 00:29:17,297 -You've read them, have you? -Oui, bien sdar. 578 00:29:17,506 --> 00:29:19,174 And I have noticed several inaccuracies. 579 00:29:19,383 --> 00:29:20,592 I know. I know. 580 00:29:20,801 --> 00:29:24,554 I made sulfonal soluble in water, and it isn't. 581 00:29:24,763 --> 00:29:26,223 -Bother. -Bien. 582 00:29:26,431 --> 00:29:29,643 What we are searching for is a murderer who is impulsive, 583 00:29:29,851 --> 00:29:32,229 who will seize the opportunity, whatever the risk. 584 00:29:32,437 --> 00:29:34,064 Which one of them would do that? 585 00:29:40,362 --> 00:29:42,864 [ Horse neighs I 586 00:29:49,288 --> 00:29:50,956 I don't think you'll find many chaps 587 00:29:51,164 --> 00:29:53,500 who'll say a word against me. 588 00:29:53,709 --> 00:29:56,128 No indiscretions? 589 00:29:56,336 --> 00:29:58,338 Well, if there were, I've been discreet about them. 590 00:29:59,172 --> 00:30:00,799 Cherchez la femme, eh? 591 00:30:01,008 --> 00:30:02,884 I think you'll find my record's clear, Colonel. 592 00:30:03,093 --> 00:30:05,804 Then you won't mind me having a word 593 00:30:06,013 --> 00:30:08,181 with some of the fellows from your former regiment? 594 00:30:08,390 --> 00:30:11,059 Rake around in the manure as much as you like. 595 00:30:11,268 --> 00:30:13,020 You won't find buried treasure. 596 00:30:13,228 --> 00:30:15,314 [ Horse neighing ] 597 00:30:18,942 --> 00:30:21,987 I'm unmarried. My parents are dead. 598 00:30:22,195 --> 00:30:24,656 I live here with the cook, parlormaid, housemaid. 599 00:30:24,865 --> 00:30:26,867 My secretary comes in daily. 600 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 I make a good income, 601 00:30:28,702 --> 00:30:32,122 and I only kill a reasonable number of my patients. 602 00:30:32,331 --> 00:30:33,332 How many? 603 00:30:33,915 --> 00:30:34,958 I beg your pardon. 604 00:30:35,167 --> 00:30:37,210 How many have you killed? 605 00:30:37,961 --> 00:30:40,464 Look, I know you can get a warrant easily enough. 606 00:30:40,672 --> 00:30:43,967 -[ Intercom buzzes ] -Miss Burgess, come in, please. 607 00:30:46,720 --> 00:30:48,597 Miss Burgess, this is Superintendent Wheeler. 608 00:30:48,805 --> 00:30:49,890 Please take him into the office 609 00:30:50,098 --> 00:30:51,892 and let him go through anything he likes. 610 00:30:52,100 --> 00:30:53,894 Yes, Doctor. 611 00:30:54,394 --> 00:30:55,354 Excuse us, Poirot. 612 00:30:55,562 --> 00:30:56,897 Oui. 613 00:31:01,651 --> 00:31:08,867 Doctor, I have here the first three rubbers... 614 00:31:09,076 --> 00:31:11,787 from the other evening. 615 00:31:11,995 --> 00:31:14,748 And I wonder if you could tell to me 616 00:31:14,956 --> 00:31:17,834 exactly how it went, each hand. 617 00:31:18,835 --> 00:31:21,505 How could I possibly be expected to do that? 618 00:31:21,713 --> 00:31:25,342 Uh, par exemple, in the first game, 619 00:31:25,550 --> 00:31:29,638 there must have been a game call in hearts or spades, 620 00:31:29,846 --> 00:31:33,558 or, well, they could not have gone down 30, could they? 621 00:31:34,810 --> 00:31:36,686 Let me see. 622 00:31:37,521 --> 00:31:40,816 Yes, I think they went out in spades. 623 00:31:41,024 --> 00:31:41,817 Exactement. 624 00:31:42,025 --> 00:31:44,694 You see what is possible with the powers of deduction? 625 00:31:45,278 --> 00:31:46,863 So the next hand, s'il vous plait. 626 00:31:46,988 --> 00:31:48,115 Oh, really Poirot. 627 00:31:48,323 --> 00:31:49,950 You can't expect me to remember the whole evening. 628 00:31:50,158 --> 00:31:51,326 You can remember nothing at all? 629 00:31:51,535 --> 00:31:54,663 Well, I-I got a grand slam, but otherwise... 630 00:31:56,289 --> 00:31:57,666 My dear sir, there was a murder. 631 00:31:57,874 --> 00:31:59,626 Oui. D'accord, d'accord. 632 00:32:03,255 --> 00:32:06,967 So, um, you never saw his name in the society pages, then? 633 00:32:07,175 --> 00:32:07,884 Shaitana. 634 00:32:08,093 --> 00:32:10,262 I do not read the society pages. 635 00:32:10,470 --> 00:32:12,013 I have better things to do. 636 00:32:15,725 --> 00:32:17,519 What is it you're looking for? 637 00:32:17,727 --> 00:32:20,772 Well, we've, um, we've had malicious accusations, you see, 638 00:32:20,981 --> 00:32:22,774 and they've got to be investigated. 639 00:32:23,900 --> 00:32:25,819 Has someone said something against the doctor? 640 00:32:26,027 --> 00:32:29,030 Well, it -- probably nothing, 641 00:32:29,239 --> 00:32:32,033 but I have to follow it up, you see, Miss Burgess. 642 00:32:33,118 --> 00:32:35,745 Especially when it concerns a patient. 643 00:32:35,954 --> 00:32:38,582 Um, a lady patient. 644 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Someone's got hold of the Craddock story, haven't they? 645 00:32:42,627 --> 00:32:46,006 Yes. Yes. I'm afraid that they have. 646 00:32:46,214 --> 00:32:48,300 It'd be, what, about five years ago now? 647 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 More like three. 648 00:32:50,594 --> 00:32:54,723 Look, Dr. Roberts is a thoroughly decent man. 649 00:32:54,931 --> 00:32:57,976 But decent men can suffer at the hands of hysterical women. 650 00:32:58,185 --> 00:33:00,312 And that's what she was -- hysterical. 651 00:33:00,520 --> 00:33:02,147 And a nymphomaniac, too. 652 00:33:03,815 --> 00:33:05,192 Bloody hell. 653 00:33:05,400 --> 00:33:06,860 And now if you would be so kind 654 00:33:07,068 --> 00:33:10,947 as to describe the contents of the room in which you played. 655 00:33:11,156 --> 00:33:12,866 Contents of the room? 656 00:33:13,074 --> 00:33:14,659 Aha. I see. 657 00:33:14,868 --> 00:33:17,078 Psychology. 658 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Well, there was a lot of fancy furniture. 659 00:33:18,788 --> 00:33:19,915 Non, non, non, non. 660 00:33:20,123 --> 00:33:22,125 Please to be precise. 661 00:33:22,334 --> 00:33:23,960 There was a large settee 662 00:33:24,169 --> 00:33:28,215 upholstered in gold damask brocade. 663 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 -Oui. -Four or five large chairs. 664 00:33:31,468 --> 00:33:33,595 Several Persian rugs. 665 00:33:33,803 --> 00:33:37,432 Oh, a pair of carved French consul tables. 666 00:33:37,641 --> 00:33:39,434 -Ah. -I feel like an auctioneer. 667 00:33:39,643 --> 00:33:43,396 A beautiful Chinese cabinet. 668 00:33:43,605 --> 00:33:46,608 Some jewelry. I don't know much about that. 669 00:33:46,816 --> 00:33:48,485 Grand piano. 670 00:33:48,693 --> 00:33:53,031 Some Japanese ivory netsuke on a table. 671 00:33:53,240 --> 00:33:55,242 Some Meissen monkey figures. 672 00:33:55,450 --> 00:33:59,162 And one or two pieces of Battersea enamel. 673 00:33:59,371 --> 00:34:00,622 Bravo. 674 00:34:00,747 --> 00:34:01,790 Bravo. 675 00:34:01,998 --> 00:34:03,875 [ Door opens ] 676 00:34:04,584 --> 00:34:06,586 Well, well, Dr. Roberts. 677 00:34:06,795 --> 00:34:09,589 Your secretary let slip there was some unpleasant business 678 00:34:09,798 --> 00:34:12,384 with a party name of Craddock not so long ago. 679 00:34:12,592 --> 00:34:14,469 Ah. 680 00:34:14,678 --> 00:34:18,014 I can see I'm going to have to come clean. 681 00:34:18,223 --> 00:34:20,100 That, uh, that would be advisable, sir. 682 00:34:20,308 --> 00:34:23,228 DR. ROBERTS: Dorothy Craddock was a patient of mine. 683 00:34:23,436 --> 00:34:26,064 -Earache initially. -[ Door closes I 684 00:34:26,815 --> 00:34:30,402 But then things got out of hand. 685 00:34:30,610 --> 00:34:32,362 It's not just my ears. 686 00:34:32,571 --> 00:34:35,198 Lots of other parts of me ache as well. 687 00:34:35,407 --> 00:34:37,993 Which, candidly, was good sport for a while. 688 00:34:38,702 --> 00:34:42,455 Of course, there was a husband in the background. 689 00:34:42,664 --> 00:34:43,456 [ Hinges squeak I 690 00:34:43,665 --> 00:34:45,625 Always is. 691 00:34:45,834 --> 00:34:48,378 I begged her to divorce him and marry me. 692 00:34:48,587 --> 00:34:51,089 But she wouldn't. She just wouldn't. 693 00:34:51,923 --> 00:34:54,301 And we had the devil of a fight. 694 00:34:54,509 --> 00:34:57,637 [ Indistinct shouting ] 695 00:35:00,765 --> 00:35:02,601 Can we talk to this Mrs. Craddock? 696 00:35:03,518 --> 00:35:05,437 No, I'm afraid not. She's dead. 697 00:35:05,645 --> 00:35:06,563 Dead? 698 00:35:06,771 --> 00:35:08,398 Yes. 699 00:35:08,607 --> 00:35:11,109 In the end, we called it a day, 700 00:35:11,318 --> 00:35:15,155 and Dottie took herself off to Egypt to recover. 701 00:35:15,363 --> 00:35:18,950 Whilst there, she developed septicemia somehow. 702 00:35:19,159 --> 00:35:20,952 I don't know how. 703 00:35:21,161 --> 00:35:25,832 And they didn't treat it very well, and she... 704 00:35:26,041 --> 00:35:27,626 Well, she died. 705 00:35:27,834 --> 00:35:28,918 Septicemia? 706 00:35:29,127 --> 00:35:31,379 The poisoning of the blood. 707 00:35:32,380 --> 00:35:34,174 It was a damn shame. 708 00:35:35,759 --> 00:35:38,011 Old Dottie. 709 00:35:56,321 --> 00:35:59,449 [ Birds chirping ] 710 00:36:08,458 --> 00:36:10,543 Hello? 711 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 Anyone home? 712 00:36:25,642 --> 00:36:27,644 [ Clock ticking ] 713 00:36:40,490 --> 00:36:42,575 [ Water splashing ] 714 00:36:51,918 --> 00:36:53,128 Hello there. 715 00:36:53,712 --> 00:36:55,255 Oh, hello. 716 00:36:55,463 --> 00:36:57,966 -Oh. -I say. I say. Watch out. 717 00:36:58,174 --> 00:37:00,343 How do you do, Miss Meredith? You remember me, don't you? 718 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Yes. Of course. 719 00:37:01,761 --> 00:37:03,138 This is my friend Miss Dawes. 720 00:37:03,346 --> 00:37:05,515 Rhoda, this is Mrs. Oliver. 721 00:37:05,724 --> 00:37:08,935 The Mrs. Oliver? Ariadne Oliver? 722 00:37:09,144 --> 00:37:10,145 [ Exhales sharply ] 723 00:37:10,353 --> 00:37:13,481 I am your biggest fan. Honestly. 724 00:37:15,358 --> 00:37:16,901 I don't know what you think, 725 00:37:17,110 --> 00:37:19,696 but I haven't the least doubt it was the doctor. 726 00:37:19,904 --> 00:37:21,239 What was his name? 727 00:37:21,448 --> 00:37:22,157 Roberts. 728 00:37:22,365 --> 00:37:25,118 That's it. A Welsh name. 729 00:37:25,326 --> 00:37:27,287 Never trust the Welsh. 730 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 I had a Welsh nanny. 731 00:37:28,705 --> 00:37:31,583 One day she took me to Harrogate and left me there. 732 00:37:31,791 --> 00:37:33,585 Was very unstable. 733 00:37:33,793 --> 00:37:35,336 Anyway, never mind her. 734 00:37:35,545 --> 00:37:36,755 Roberts did it. That's the point. 735 00:37:36,963 --> 00:37:39,758 What we have to do is put our heads together and prove it. 736 00:37:39,966 --> 00:37:41,676 [ Laughs ] 737 00:37:41,885 --> 00:37:43,303 I do beg your pardon. 738 00:37:43,511 --> 00:37:45,972 You're just so different from what I imagined. 739 00:37:46,181 --> 00:37:47,724 A disappointment, I expect. 740 00:37:47,932 --> 00:37:49,601 Oh, don't worry. I'm used to it. 741 00:37:49,809 --> 00:37:52,437 But why would Roberts want to kill Shaitana? 742 00:37:52,645 --> 00:37:53,772 Have you any idea? 743 00:37:53,980 --> 00:37:55,398 ldeas? Ideas? 744 00:37:55,607 --> 00:37:56,941 I've at least five. 745 00:37:57,150 --> 00:37:58,777 For example... 746 00:37:58,985 --> 00:38:02,739 say Shaitana was a moneylender, Roberts was in his clutches. 747 00:38:02,947 --> 00:38:05,408 Or Shaitana ruined his daughter -- 748 00:38:05,617 --> 00:38:07,535 or his sister if he had a sister. 749 00:38:07,744 --> 00:38:11,748 Or -- Or Roberts is a bigamist and Shaitana knew it. 750 00:38:11,956 --> 00:38:13,583 Or how about this? 751 00:38:13,792 --> 00:38:15,126 Roberts secretly married 752 00:38:15,335 --> 00:38:17,378 Shaitana's long-forgotten second cousin 753 00:38:17,587 --> 00:38:20,799 and stands to inherit a fortune in Syrian gold. 754 00:38:21,007 --> 00:38:22,550 How many is that? 755 00:38:22,759 --> 00:38:23,885 -Four. -This is really good. 756 00:38:24,093 --> 00:38:29,933 Suppose -- Suppose Shaitana knew some secret in Roberts' past. 757 00:38:30,809 --> 00:38:31,726 Did you notice, my dear, 758 00:38:31,935 --> 00:38:33,520 he said something most peculiar at dinner, 759 00:38:33,728 --> 00:38:34,979 just before he was killed? 760 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 I don't think I did. 761 00:38:37,357 --> 00:38:38,942 What did he say? 762 00:38:39,150 --> 00:38:40,193 Oh, I don't know. 763 00:38:40,401 --> 00:38:41,861 Something about -- Oh, what was it? 764 00:38:42,070 --> 00:38:43,321 Um... 765 00:38:43,530 --> 00:38:46,533 accidents, poisons. 766 00:38:46,741 --> 00:38:47,951 What were the words he used? 767 00:38:48,159 --> 00:38:49,661 I don't remember anything like that. 768 00:38:49,869 --> 00:38:51,287 Sorry. 769 00:38:53,122 --> 00:38:56,376 Anne, you're cold. Let's go in. 770 00:38:56,584 --> 00:38:58,837 [ Clears throat ] Bring the tray, dear. 771 00:38:59,045 --> 00:39:01,422 MRS. OLIVER: You see, he could have been referring 772 00:39:01,631 --> 00:39:04,342 directly to Dr. Roberts and only Dr. Roberts knew it, 773 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 which is why he made a joke about poisoning his patients. 774 00:39:07,554 --> 00:39:08,972 But I bet it wasn't a joke. 775 00:39:09,180 --> 00:39:11,391 I bet he's murdered dozens of them. 776 00:39:11,599 --> 00:39:13,935 Do doctors usually murder their patients? 777 00:39:14,143 --> 00:39:15,770 Wouldn't it have a rather regrettable effect 778 00:39:15,979 --> 00:39:16,855 on their practice? 779 00:39:17,063 --> 00:39:20,024 Oh, Anne, Mrs. Oliver's trying to help. 780 00:39:25,071 --> 00:39:28,741 I just wanted to say, um, thank you for coming, Mrs. Oliver. 781 00:39:28,950 --> 00:39:31,160 So good of you to try and get us out of a jam. 782 00:39:31,369 --> 00:39:33,872 Act on your instincts, I say. Ah. 783 00:39:34,080 --> 00:39:35,582 Here's my card. 784 00:39:36,207 --> 00:39:38,543 Look me up in town if you like. 785 00:39:38,751 --> 00:39:39,878 Thank you. 786 00:39:40,086 --> 00:39:42,297 [ Engine turns over I 787 00:39:45,675 --> 00:39:47,343 Bye-bye! 788 00:40:01,691 --> 00:40:03,693 DESPARD: No, thank you. 789 00:40:04,819 --> 00:40:05,862 I've taken the liberty 790 00:40:06,070 --> 00:40:08,698 of mentioning your name to my solicitor. 791 00:40:09,282 --> 00:40:10,617 It's a beastly business, 792 00:40:10,825 --> 00:40:13,119 dragging a girl into an affair of this kind. 793 00:40:13,328 --> 00:40:15,455 Who do you think did it? Roberts? 794 00:40:15,663 --> 00:40:17,749 I may have done it myself, for all you know. 795 00:40:17,957 --> 00:40:19,334 We know you didn't. 796 00:40:19,542 --> 00:40:22,337 Never take anything for granted, Miss Meredith. 797 00:40:22,545 --> 00:40:25,298 Well, uh, I must be off back to town. 798 00:40:25,506 --> 00:40:27,175 Thank you. 799 00:40:33,473 --> 00:40:35,558 Listen. Don't be offended. 800 00:40:37,435 --> 00:40:39,479 Well, I think you're awfully nice. 801 00:40:39,687 --> 00:40:42,065 But there may be something you don't want to come out, 802 00:40:42,273 --> 00:40:45,610 something Shaitana perhaps got an inkling of. 803 00:40:47,612 --> 00:40:49,697 If so, remember you're within your rights 804 00:40:49,906 --> 00:40:51,115 to refuse to answer any questions 805 00:40:51,324 --> 00:40:53,368 unless your solicitor is present. 806 00:41:02,543 --> 00:41:04,629 [ Sighs] Do be cautious, Anne. 807 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 You know what men are like. 808 00:41:06,381 --> 00:41:09,884 Yes, but he is frightfully attractive. 809 00:41:10,093 --> 00:41:11,177 [ Chuckles ] 810 00:41:11,386 --> 00:41:14,681 Thank heavens we've got the place to ourselves at last. 811 00:41:17,809 --> 00:41:19,686 You have lost two husbands? 812 00:41:19,894 --> 00:41:21,312 I'm sorry to say I have. 813 00:41:21,521 --> 00:41:23,356 Tristesse. 814 00:41:23,564 --> 00:41:26,651 Well, that must have been so hard for you and your... 815 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 Pardon. Do you have children? 816 00:41:28,111 --> 00:41:30,029 No. I have no children. How may I help you? 817 00:41:30,238 --> 00:41:33,116 I would like you to describe the room 818 00:41:33,324 --> 00:41:35,952 in which M. Shaitana, he was killed. 819 00:41:36,953 --> 00:41:39,247 What an extraordinary request. 820 00:41:39,455 --> 00:41:41,499 [ Inhales deeply ] 821 00:41:41,708 --> 00:41:46,462 Well, it was a large room. 822 00:41:46,671 --> 00:41:49,340 There were a good many objects in it. 823 00:41:49,549 --> 00:41:53,094 And can you describe to me these objects? 824 00:41:53,970 --> 00:41:57,390 Well, um... 825 00:41:57,598 --> 00:42:00,685 some chairs, some sofas. 826 00:42:00,893 --> 00:42:05,732 And can you remember what was the color of the upholstery? 827 00:42:09,902 --> 00:42:10,737 No. 828 00:42:10,945 --> 00:42:12,071 Ah. 829 00:42:14,115 --> 00:42:16,576 Do -- Do you remember anything else at all? 830 00:42:16,784 --> 00:42:18,036 No. 831 00:42:24,876 --> 00:42:27,170 Do you remember these? 832 00:42:27,378 --> 00:42:28,755 [ Chuckles ] 833 00:42:28,963 --> 00:42:31,382 I-I wonder if you could help me to reconstruct the hands. 834 00:42:31,591 --> 00:42:33,051 [ Both laugh] 835 00:42:33,259 --> 00:42:37,930 Uh, well, there was... 836 00:42:38,473 --> 00:42:41,476 Yes, there was quite a lot of bidding on this hand, 837 00:42:41,684 --> 00:42:43,144 I remember. 838 00:42:44,353 --> 00:42:46,355 -Miss Meredith passed. -No bid. 839 00:42:47,065 --> 00:42:49,358 Major Despard went a heart. I bid one spade. 840 00:42:49,567 --> 00:42:53,404 Dr. Roberts made a jump bid of three clubs. 841 00:42:53,613 --> 00:42:56,407 Miss Meredith went three spades. 842 00:42:56,616 --> 00:42:58,868 Major Despard bid four diamonds. 843 00:42:59,077 --> 00:43:00,453 And Dr. Roberts... 844 00:43:00,661 --> 00:43:01,579 Four hearts. 845 00:43:01,788 --> 00:43:03,664 ...took it to four hearts. 846 00:43:03,873 --> 00:43:04,749 Pass. 847 00:43:04,874 --> 00:43:05,750 Pass. 848 00:43:05,875 --> 00:43:06,709 Pass. 849 00:43:06,918 --> 00:43:08,002 They went down one. 850 00:43:08,211 --> 00:43:10,922 patant. What a memory. 851 00:43:11,506 --> 00:43:12,215 Ah. Yes. 852 00:43:12,423 --> 00:43:18,221 This... This third rubber was -- was really rather exciting. 853 00:43:19,889 --> 00:43:22,892 Major Despard and Miss Meredith made a one-heart call. 854 00:43:23,101 --> 00:43:24,811 Then we went down a couple of 50s. 855 00:43:25,019 --> 00:43:27,480 Then a battle royal started. 856 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Dr. Roberts overcalled and, 857 00:43:29,607 --> 00:43:31,734 though he went down badly once or twice, 858 00:43:31,943 --> 00:43:32,735 his calling paid, 859 00:43:32,944 --> 00:43:35,196 for more than once he frightened Miss Meredith 860 00:43:35,404 --> 00:43:36,948 out of bidding her hand. 861 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 Then he bid an original two spades. 862 00:43:39,492 --> 00:43:41,494 I gave him three diamonds. He bid four no-trumps. 863 00:43:41,702 --> 00:43:42,912 I bid five spades. 864 00:43:43,121 --> 00:43:45,581 And then he just suddenly jumped to seven diamonds. 865 00:43:45,790 --> 00:43:47,166 The -- The grand slam. 866 00:43:47,375 --> 00:43:48,292 Yes. 867 00:43:48,501 --> 00:43:50,586 Roberts had no business making a call like that, 868 00:43:50,795 --> 00:43:52,588 but by some kind of miracle, we got it. 869 00:43:52,797 --> 00:43:54,298 It was really terrifically exciting. 870 00:43:54,507 --> 00:43:55,925 Je crois bien. 871 00:43:56,134 --> 00:43:57,885 Well, the grand slam, vulnerable doubled. 872 00:43:58,094 --> 00:43:59,762 1,500 points. 873 00:43:59,971 --> 00:44:01,764 It causes the emotions, that, huh? 874 00:44:01,973 --> 00:44:03,057 Yes. 875 00:44:03,266 --> 00:44:07,270 Madame, I salute you. 876 00:44:08,312 --> 00:44:11,357 You remember every single card that was played. 877 00:44:11,566 --> 00:44:12,358 [ Chuckles ] 878 00:44:12,567 --> 00:44:13,609 Yes, I believe I have. 879 00:44:13,818 --> 00:44:16,320 The memory, it is a thing most wonderful, n'est-ce pas? 880 00:44:16,529 --> 00:44:18,906 With it, the past is never the past. 881 00:44:19,115 --> 00:44:20,408 And I imagine, madame, 882 00:44:20,616 --> 00:44:24,787 that to you every incident is as clear as if it was yesterday. 883 00:44:24,996 --> 00:44:27,331 Like a ghost... 884 00:44:27,540 --> 00:44:30,751 that never goes away. 885 00:44:35,548 --> 00:44:38,009 ANNE: My father was a stockbroker. 886 00:44:39,802 --> 00:44:42,722 He died when I was 15. 887 00:44:43,681 --> 00:44:45,975 He left no money. 888 00:44:47,059 --> 00:44:49,437 I found a job looking after three small boys. 889 00:44:49,645 --> 00:44:53,691 A Mrs. Eldon, the Larches, Ventnor, Isle of Wight. 890 00:44:54,400 --> 00:44:57,737 After two years, the Eldons moved overseas. 891 00:44:57,945 --> 00:45:00,781 I went to a Mrs. Deering in Devon. 892 00:45:02,366 --> 00:45:04,660 So, um... 893 00:45:04,869 --> 00:45:06,495 how do you two know each other? 894 00:45:06,704 --> 00:45:08,289 Rhoda and I were at school together. 895 00:45:08,497 --> 00:45:10,166 Oh, I see. 896 00:45:10,374 --> 00:45:11,459 And then what? 897 00:45:11,667 --> 00:45:14,128 Poor Mrs. Deering became infirm. 898 00:45:14,337 --> 00:45:16,839 She had to go to a sanatorium. 899 00:45:17,048 --> 00:45:18,674 Rhoda was looking about for a cottage. 900 00:45:18,883 --> 00:45:21,260 I wanted someone to share with. 901 00:45:21,469 --> 00:45:22,762 Anne was perfect. 902 00:45:30,519 --> 00:45:32,021 I say, Anne. 903 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 You didn't mention the Crossways. 904 00:45:34,732 --> 00:45:36,400 Did you forget? 905 00:45:37,485 --> 00:45:40,196 I didn't think it counted. 906 00:45:40,404 --> 00:45:42,323 I was only there a few weeks. 907 00:45:46,244 --> 00:45:48,287 MRS. OLIVER: I had a good poke around, 908 00:45:48,496 --> 00:45:51,499 but I didn't see anything too suspicious. 909 00:45:53,292 --> 00:45:55,378 Yet, to tell the truth, 910 00:45:55,586 --> 00:45:58,506 there's something rather off about their relationship. 911 00:45:58,714 --> 00:46:03,010 Now, the Rhoda girl, she's the one with the money. 912 00:46:03,219 --> 00:46:06,138 Yet I would say she's jealous of Anne. 913 00:46:06,347 --> 00:46:08,641 Anne's the one with the admirers. 914 00:46:09,558 --> 00:46:13,396 There were, I think, some photographs of her father, 915 00:46:13,604 --> 00:46:16,607 but absolutely none of her mother. 916 00:46:18,234 --> 00:46:19,735 Well, that's it. 917 00:46:20,486 --> 00:46:23,239 I expect you've done vastly more detecting than I have. 918 00:46:23,447 --> 00:46:24,532 Au contraire, madame. 919 00:46:24,740 --> 00:46:28,244 You have told to me a great deal. 920 00:46:28,452 --> 00:46:31,163 For myself, the only information that I have 921 00:46:31,372 --> 00:46:34,125 is that Dr. Roberts, he had a lover. 922 00:46:35,334 --> 00:46:37,295 Oh, really? 923 00:46:37,503 --> 00:46:38,379 Oui. 924 00:46:38,587 --> 00:46:41,048 A lady called Craddock. 925 00:46:41,257 --> 00:46:44,093 She went to Egypt, where, regrettably, she died. 926 00:46:44,302 --> 00:46:45,261 Lord. [ Chuckles ] 927 00:46:45,469 --> 00:46:47,972 I went to Egypt once. It was dismal. 928 00:46:48,180 --> 00:46:50,349 The Pyramids are actually tiny. 929 00:46:50,558 --> 00:46:53,144 And you have to have about a million ghastly injections 930 00:46:53,352 --> 00:46:54,562 before you go. 931 00:46:54,770 --> 00:46:56,731 And the insects. 932 00:46:57,315 --> 00:46:58,733 Oh, that reminds me. 933 00:47:02,153 --> 00:47:03,487 Here. 934 00:47:04,030 --> 00:47:06,699 Major Despard's opus. 935 00:47:08,075 --> 00:47:10,328 Your opinion, madame, as an expert? 936 00:47:10,536 --> 00:47:12,913 Well, he could have done with a decent editor. 937 00:47:13,122 --> 00:47:13,914 That's for sure. 938 00:47:14,123 --> 00:47:16,125 Here. Take a look. 939 00:47:16,334 --> 00:47:17,209 [ Horse neighs I 940 00:47:17,418 --> 00:47:18,753 DESPARD: Describe the room? 941 00:47:18,961 --> 00:47:22,465 I don't know that I'm much of a hand at that sort of thing. 942 00:47:22,673 --> 00:47:24,592 But to my mind, it was a rotten sort of a room. 943 00:47:24,800 --> 00:47:26,552 Not a man's room at all. 944 00:47:26,761 --> 00:47:29,805 All brocade and silk and stuff. 945 00:47:30,014 --> 00:47:31,390 Awful. 946 00:47:31,599 --> 00:47:35,061 He did have a couple of top-notch Persian rugs, though. 947 00:47:35,269 --> 00:47:38,981 A Hamadan and, uh, I think a Tabriz. 948 00:47:42,485 --> 00:47:44,236 Do you play much bridge, Major? 949 00:47:44,445 --> 00:47:45,946 No. It's a good game, though. 950 00:47:46,155 --> 00:47:47,907 Well, you prefer it to poker? 951 00:47:48,115 --> 00:47:49,658 I do personally. 952 00:47:49,867 --> 00:47:51,494 Poker's too much of a gamble. 953 00:47:51,702 --> 00:47:53,746 [ Horse neighs I 954 00:47:55,289 --> 00:47:57,917 Do you think Shaitana played any card games? 955 00:47:58,125 --> 00:48:00,920 There's only one game that Shaitana played. 956 00:48:01,128 --> 00:48:02,922 A low-down game. 957 00:48:04,131 --> 00:48:07,843 Look...we all make mistakes. 958 00:48:08,052 --> 00:48:10,846 Even you, I daresay, have a failure now and then. 959 00:48:11,055 --> 00:48:13,641 Well, the last one was 28 years ago. 960 00:48:14,266 --> 00:48:16,977 -So a woman was involved, huh? -Yes. 961 00:48:18,312 --> 00:48:20,314 Shaitana preferred to deal with women. 962 00:48:20,523 --> 00:48:21,482 He blackmailed them? 963 00:48:21,690 --> 00:48:26,153 No. He...He got a kick out of it. 964 00:48:26,946 --> 00:48:28,989 That's the only way I can put it. 965 00:48:29,198 --> 00:48:31,992 He got a kick out of seeing people's fear. 966 00:48:33,202 --> 00:48:35,246 He was a louse, Poirot. 967 00:48:44,046 --> 00:48:45,506 What are you doing here? 968 00:48:45,714 --> 00:48:48,676 I was at a legal firm nearby. 969 00:48:48,884 --> 00:48:51,303 I thought it had been too long. 970 00:48:54,557 --> 00:48:57,268 Has Mrs. Oliver been to see you? 971 00:48:57,476 --> 00:49:01,522 Nobody's been to see me except the foreign fellow. 972 00:49:01,730 --> 00:49:03,399 Not Superintendent Wheeler? 973 00:49:03,607 --> 00:49:05,484 Well, yes, him, of course. 974 00:49:05,693 --> 00:49:09,029 But he doesn't seem to be trying very hard, does he? 975 00:49:09,238 --> 00:49:11,907 It's as if he knew who did it already. 976 00:49:14,785 --> 00:49:16,954 How could he know that? 977 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 I have no idea. 978 00:49:24,086 --> 00:49:26,130 It's not very nice, is it? 979 00:49:26,338 --> 00:49:28,257 No, it's not. 980 00:49:29,133 --> 00:49:31,010 You're used to it. 981 00:49:31,760 --> 00:49:32,887 Hardly. 982 00:49:33,095 --> 00:49:35,222 [ Bell chiming ] 983 00:49:36,932 --> 00:49:39,101 I don't like it at all. 984 00:49:50,863 --> 00:49:53,115 Miss Dawes. 985 00:49:53,324 --> 00:49:56,911 Ah! Rhoda, how nice to see you. 986 00:49:57,119 --> 00:49:58,245 Sit yourself down. 987 00:49:58,454 --> 00:49:59,788 I hope I'm not interrupting. 988 00:49:59,997 --> 00:50:02,500 Well, I am working, as you see. 989 00:50:03,792 --> 00:50:06,712 Only that dreadful vegetarian Finn of mine. 990 00:50:06,921 --> 00:50:09,465 Oh, Sven Hjerson? Is it a Sven Hjerson book? 991 00:50:09,673 --> 00:50:11,634 If I ever finish it. 992 00:50:11,842 --> 00:50:14,136 Sven's in a ghastly muddle. 993 00:50:14,345 --> 00:50:16,055 He did some very clever deduction 994 00:50:16,263 --> 00:50:17,640 with a dish of French beans. 995 00:50:17,848 --> 00:50:19,725 And now he's just discovered poison 996 00:50:19,934 --> 00:50:22,228 in the sage-and-onion stuffing of a Michaelmas goose. 997 00:50:23,687 --> 00:50:25,231 Only bother. 998 00:50:25,439 --> 00:50:27,483 French beans are over by Michaelmas. 999 00:50:27,691 --> 00:50:29,193 Well, they might be tinned. 1000 00:50:29,401 --> 00:50:33,322 Well, yeah...they might. 1001 00:50:33,531 --> 00:50:35,574 Bother. I hate horticulture. 1002 00:50:35,783 --> 00:50:38,327 Oh, Mrs. Oliver, it must be marvelous to write. 1003 00:50:38,536 --> 00:50:40,704 I mean to sit down and write a whole book. 1004 00:50:41,372 --> 00:50:42,414 How wonderful. 1005 00:50:42,623 --> 00:50:44,124 Unfortunately, it's not just the writing. 1006 00:50:44,333 --> 00:50:45,834 One has to think as well. 1007 00:50:46,043 --> 00:50:47,294 The only thing that keeps me going 1008 00:50:47,503 --> 00:50:49,338 is the thought of the serial rights. 1009 00:50:49,547 --> 00:50:51,507 I never imagined you did your own typing. 1010 00:50:51,715 --> 00:50:53,008 I thought you'd have a secretary. 1011 00:50:53,217 --> 00:50:54,635 I did have a secretary. 1012 00:50:54,843 --> 00:50:56,971 Only she was so competent, it used to depress me, 1013 00:50:57,179 --> 00:50:58,264 so she had to go. 1014 00:51:02,810 --> 00:51:04,728 What can I do for you? 1015 00:51:04,937 --> 00:51:07,815 I came up to town with Anne -- Miss Meredith. 1016 00:51:08,023 --> 00:51:11,360 She's seeing a solicitor -- with that ruffian Despard. 1017 00:51:11,569 --> 00:51:12,444 Oh. 1018 00:51:12,653 --> 00:51:14,405 She's accepted help from him, then? 1019 00:51:14,613 --> 00:51:16,282 You've got it all wrong, Mrs. Oliver. 1020 00:51:16,490 --> 00:51:18,659 That's why I came up to see you. 1021 00:51:18,867 --> 00:51:21,745 I know Anne seemed ungracious, but it wasn't you. 1022 00:51:21,954 --> 00:51:23,289 It was something you said. 1023 00:51:23,497 --> 00:51:24,290 Why? 1024 00:51:24,498 --> 00:51:25,457 Why? What did I say? 1025 00:51:25,666 --> 00:51:27,835 You said something about an accident. 1026 00:51:28,043 --> 00:51:29,920 And poison. 1027 00:51:30,129 --> 00:51:34,091 Well, you see, Anne had a miserable experience once. 1028 00:51:34,300 --> 00:51:37,636 She was living in a house where a woman took some poison -- 1029 00:51:37,845 --> 00:51:39,430 silver polish, i think it was -- 1030 00:51:39,638 --> 00:51:42,182 by mistaking it for something else. 1031 00:51:42,391 --> 00:51:44,393 And she died. 1032 00:51:48,355 --> 00:51:50,649 [ Thudding ] 1033 00:51:54,528 --> 00:51:56,322 Servants? 1034 00:51:56,530 --> 00:51:58,657 No. They heard nothing. 1035 00:51:58,866 --> 00:52:02,244 But somebody has been right through these rooms. 1036 00:52:02,453 --> 00:52:04,747 It would take some strength to bash in that window. 1037 00:52:04,955 --> 00:52:06,707 I'd say it was a man. 1038 00:52:06,915 --> 00:52:11,086 But none of the jewelry or the antiques has been nicked. 1039 00:52:11,295 --> 00:52:13,005 Alors, for what is he searching? 1040 00:52:13,213 --> 00:52:14,048 Do not know. 1041 00:52:14,256 --> 00:52:15,633 You think it is related to the murder? 1042 00:52:15,841 --> 00:52:17,718 I-1 really couldn't say, Poirot. 1043 00:52:17,926 --> 00:52:19,720 Might have been some bog-standard burglar 1044 00:52:19,928 --> 00:52:21,138 who knew the place was unoccupied. 1045 00:52:21,347 --> 00:52:24,141 C'est trรฉs mystรฉrieux. 1046 00:52:24,850 --> 00:52:26,101 WHEELER: Oh. [ Snaps fingers ] 1047 00:52:26,310 --> 00:52:27,895 Got the results back from the lab. 1048 00:52:28,103 --> 00:52:29,229 Ah. 1049 00:52:29,438 --> 00:52:32,232 Shaitana was given a sleeping draft. 1050 00:52:32,441 --> 00:52:33,692 Not strong enough to kill him. 1051 00:52:33,901 --> 00:52:35,986 But strong enough to put him into the deep sleep? 1052 00:52:36,195 --> 00:52:37,112 Yes. 1053 00:52:37,321 --> 00:52:39,907 And the only prints on the glass were his own. 1054 00:52:40,115 --> 00:52:41,408 Well, and yours, sir. 1055 00:52:41,617 --> 00:52:42,368 Yeah. 1056 00:52:42,576 --> 00:52:46,163 I took the glass out of his hand when we found him, didn't 1? 1057 00:52:46,372 --> 00:52:49,792 So -- So what we need to do now is find out who drugged him. 1058 00:52:50,000 --> 00:52:51,210 That'll lead us to the murderer. 1059 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 No. 1060 00:52:52,628 --> 00:52:55,339 Pardon, but no, it is much more complex. 1061 00:52:56,215 --> 00:52:58,884 This crime, it was committed on what? 1062 00:52:59,093 --> 00:53:01,303 The spur of the moment, n'est-ce pas? 1063 00:53:01,512 --> 00:53:03,681 But now it looks as though it was planned. Why? 1064 00:53:03,889 --> 00:53:06,225 How can you plan a crime of impulse? 1065 00:53:06,433 --> 00:53:07,726 And what was his intention 1066 00:53:07,935 --> 00:53:10,771 in inviting these people to his house? 1067 00:53:11,397 --> 00:53:14,149 He was strange, this Shaitana. 1068 00:53:14,358 --> 00:53:16,193 Well, he was a dago with dago habits. 1069 00:53:16,402 --> 00:53:18,070 Beyond the ken of an Englishman. 1070 00:53:19,363 --> 00:53:22,658 Seems to have spent half his life fannying around Egypt. 1071 00:53:22,866 --> 00:53:24,076 Oui, d'accord. 1072 00:53:24,284 --> 00:53:26,286 Mme. Lorrimer, she holidays in Egypt. 1073 00:53:26,495 --> 00:53:28,163 Mme. Craddock, she dies in Egypt. 1074 00:53:28,372 --> 00:53:32,000 And Shaitana, always he is there, in Egypt. 1075 00:53:32,584 --> 00:53:34,044 Perhaps he was Egyptian. 1076 00:53:35,170 --> 00:53:36,630 No. He was Syrian. 1077 00:53:38,090 --> 00:53:38,966 Syrian? 1078 00:53:39,174 --> 00:53:39,883 Yes. 1079 00:53:40,092 --> 00:53:42,010 How do you know this? 1080 00:53:43,053 --> 00:53:44,638 It's in the files. 1081 00:53:47,433 --> 00:53:51,395 So did you, um, did you get anything on Despard, Colonel? 1082 00:53:51,603 --> 00:53:53,230 Clean as a whistle. 1083 00:53:53,439 --> 00:53:56,066 Fine shot. Cool head. 1084 00:53:56,275 --> 00:53:58,652 Strict disciplinarian. 1085 00:53:58,861 --> 00:54:01,405 Liked and trusted by the natives everywhere. 1086 00:54:01,613 --> 00:54:04,324 Cook says dinner will be ready shortly. 1087 00:54:04,825 --> 00:54:07,244 I hope nobody minds garlic. 1088 00:54:07,453 --> 00:54:09,079 Ah. 1089 00:54:09,288 --> 00:54:12,166 Don't take this out of context, 1090 00:54:12,374 --> 00:54:16,712 but Despard led a trip into the South American interior, 1091 00:54:16,920 --> 00:54:20,507 accompanying a Professor Luxmore. 1092 00:54:21,091 --> 00:54:23,594 Oh, yes. He writes about it in his book. 1093 00:54:23,802 --> 00:54:25,304 It's very purple prose. 1094 00:54:25,512 --> 00:54:27,973 Does he write that the professor died of a fever 1095 00:54:28,182 --> 00:54:30,267 and was buried somewhere up the Amazon? 1096 00:54:30,476 --> 00:54:32,019 Yes. He glances over it. 1097 00:54:32,227 --> 00:54:34,146 Mm. 1098 00:54:34,354 --> 00:54:38,567 Well, there's a rumor going about that the old boy was shot. 1099 00:54:39,151 --> 00:54:43,238 By Despard, in the back. 1100 00:54:43,447 --> 00:54:44,865 I lay odds against it being true. 1101 00:54:45,073 --> 00:54:47,618 The man I interviewed is an officer to the core. 1102 00:54:47,826 --> 00:54:50,370 Incapable of murder, you mean? 1103 00:54:50,954 --> 00:54:54,917 Incapable of what I would call murder, yes. 1104 00:54:55,125 --> 00:54:56,710 But not incapable of killing a man 1105 00:54:56,919 --> 00:54:59,213 for what might seem to him good reasons? 1106 00:54:59,421 --> 00:55:01,965 If so, they would be good reasons. 1107 00:55:02,174 --> 00:55:06,261 He told to me that he thought Shaitana was a louse. 1108 00:55:07,387 --> 00:55:08,180 All right. 1109 00:55:08,388 --> 00:55:11,975 Shaitana may have come across something about Luxmore's death. 1110 00:55:12,184 --> 00:55:16,688 But John Despard is not a murderer. 1111 00:55:21,193 --> 00:55:23,403 [ Bells chiming ] 1112 00:55:23,612 --> 00:55:25,989 Oh, I, um, I called in on Mrs. Lorrimer. 1113 00:55:26,198 --> 00:55:28,283 Of course he has a rock-solid alibi for the break-in. 1114 00:55:28,492 --> 00:55:33,038 But as to her character, I really have no idea. 1115 00:55:33,247 --> 00:55:37,835 She has a power of concentration that is remarkable 1116 00:55:38,043 --> 00:55:41,255 and in consequence is almost blind to her surroundings. 1117 00:55:41,463 --> 00:55:44,550 Dr. Roberts, on the other hand is an observer who is most keen. 1118 00:55:44,758 --> 00:55:47,261 And Despard, well, he sees only 1119 00:55:47,469 --> 00:55:49,555 what harmonizes with the bent of his own mind. 1120 00:55:49,763 --> 00:55:52,474 In this case, the Persian rugs. 1121 00:55:52,683 --> 00:55:55,811 I shall question also Mlle. Meredith, 1122 00:55:56,019 --> 00:56:00,858 and soon I shall discover who or who is not capable of murder. 1123 00:56:01,066 --> 00:56:03,068 What if they're all leading you up the garden path? 1124 00:56:03,277 --> 00:56:06,238 No, it is not possible to take Hercule Poirot along the path. 1125 00:56:06,446 --> 00:56:09,157 Whether they try to hinder me or to help me, 1126 00:56:09,366 --> 00:56:12,077 they necessarily reveal their type of mind. 1127 00:56:13,245 --> 00:56:15,289 Right. 1128 00:56:15,497 --> 00:56:17,207 I'd better get back to the wife and kids. 1129 00:56:17,416 --> 00:56:20,002 Um, I-I've got something on Anne Meredith. 1130 00:56:20,210 --> 00:56:21,086 Well, we already know -- 1131 00:56:21,295 --> 00:56:22,588 She was a governess on the Isle of Wight 1132 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 and then she went to a Mrs. Deering. 1133 00:56:24,298 --> 00:56:27,426 In between those two, she had another appointment. 1134 00:56:27,634 --> 00:56:29,094 Did she, by God? 1135 00:56:29,303 --> 00:56:31,430 Anne Meredith was in the house 1136 00:56:31,638 --> 00:56:36,101 where a woman accidentally took poison and died. 1137 00:56:37,102 --> 00:56:38,270 Sorry. How do you know this? 1138 00:56:38,478 --> 00:56:41,023 The Rhoda girl came to see me and blurted the whole thing out. 1139 00:56:41,231 --> 00:56:44,401 It was three years ago in Devonshire. 1140 00:56:45,027 --> 00:56:48,280 Miss Meredith only stayed a couple of months. 1141 00:56:48,488 --> 00:56:50,449 She's never mentioned it, has she? 1142 00:56:51,116 --> 00:56:52,826 Excellent, madame. 1143 00:56:53,035 --> 00:56:54,661 You have done better than any of us. 1144 00:56:54,870 --> 00:56:55,871 WHEELER: [ Sighs ] 1145 00:56:56,079 --> 00:56:59,416 Our prime suspect has to be Roberts. 1146 00:56:59,625 --> 00:57:01,209 Despard was drinking at his club 1147 00:57:01,418 --> 00:57:02,878 at the time of the break-in at Shaitana's. 1148 00:57:03,086 --> 00:57:04,755 Meredith could never have smashed that window. 1149 00:57:04,963 --> 00:57:08,717 Whereas the debonair Dr. Roberts has no alibi at all! 1150 00:57:08,926 --> 00:57:12,804 Jim, we have absolutely no proof he killed anyone. 1151 00:57:13,013 --> 00:57:14,723 You just can't accuse the man 1152 00:57:14,932 --> 00:57:17,267 because you don't like his manner. 1153 00:57:43,251 --> 00:57:45,587 There is a Mme. Luxmore, n'est-ce pas? 1154 00:57:46,171 --> 00:57:47,631 How did you find out? 1155 00:57:47,839 --> 00:57:49,091 My friend Mme. Oliver, 1156 00:57:49,299 --> 00:57:53,303 she pointed out that your editor had made a tiny error. 1157 00:57:54,221 --> 00:57:55,847 In chapter 4, you wrote, 1158 00:57:56,056 --> 00:57:59,601 "The Luxmores were researching tropical plants." 1159 00:58:01,061 --> 00:58:01,979 Luxmores. 1160 00:58:02,187 --> 00:58:05,065 Plural. Two of them. 1161 00:58:05,649 --> 00:58:08,694 Then, later, there is only one. 1162 00:58:09,820 --> 00:58:12,114 Did you shoot him? 1163 00:58:14,574 --> 00:58:15,701 Yes. 1164 00:58:17,953 --> 00:58:19,997 Were you in love with his wife? 1165 00:58:26,378 --> 00:58:27,504 MAN: Easy. 1166 00:58:27,713 --> 00:58:29,423 [ Inhales deeply ] 1167 00:58:29,631 --> 00:58:30,716 Old Luxmore claimed 1168 00:58:30,924 --> 00:58:34,094 he was researching roots and mosses for medical purposes. 1169 00:58:35,095 --> 00:58:38,432 Turns out he was actually looking for psychotropic drugs. 1170 00:58:38,640 --> 00:58:40,517 Found quite a few, I think. 1171 00:58:41,101 --> 00:58:44,271 Idiot began to experiment on himself 1172 00:58:44,479 --> 00:58:47,274 POIROT: What has happened to him? 1173 00:58:47,482 --> 00:58:49,026 DESPARD: He went berserk. 1174 00:58:49,234 --> 00:58:51,319 [ Grunting ] 1175 00:58:51,528 --> 00:58:53,780 [ Screaming ] 1176 00:59:01,413 --> 00:59:02,914 Luxmore! 1177 00:59:05,625 --> 00:59:06,585 -No! -[ Gunshot ] 1178 00:59:06,793 --> 00:59:08,795 [ Screams I 1179 00:59:11,715 --> 00:59:14,092 DESPARD: There were no other Europeans for miles. 1180 00:59:15,761 --> 00:59:18,638 We thought, Lily and I, we ought to say 1181 00:59:18,847 --> 00:59:22,350 he died of a fever, try and avoid the scandal. 1182 00:59:23,060 --> 00:59:25,854 Poor girl would have been ruined if the truth had come out. 1183 00:59:26,063 --> 00:59:28,065 Matter of fact, so would I. 1184 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 So I shut the lid on my finer feelings 1185 00:59:32,486 --> 00:59:34,946 and buried him there and came home. 1186 00:59:35,781 --> 00:59:37,657 I didn't think anyone would ever find out. 1187 00:59:37,866 --> 00:59:40,160 But Shaitana discovered. 1188 00:59:40,368 --> 00:59:41,787 Yes. 1189 00:59:42,662 --> 00:59:44,372 Brute met up with Lily. 1190 00:59:44,581 --> 00:59:46,041 May I take your picture? 1191 00:59:46,249 --> 00:59:50,170 You look so romantic looking out across the Nile. 1192 00:59:51,004 --> 00:59:52,756 God, I feel like a heel. 1193 00:59:52,964 --> 00:59:55,509 The love, Major. 1194 00:59:55,717 --> 00:59:57,552 L'amour. 1195 00:59:58,970 --> 01:00:01,556 So often it is the same. 1196 01:00:05,102 --> 01:00:06,645 It's Mr. Poirot, Doctor. 1197 01:00:06,853 --> 01:00:08,563 Sorry, Poirot. I can't stop. 1198 01:00:08,772 --> 01:00:10,482 POIROT: I have only one small question. 1199 01:00:10,690 --> 01:00:12,526 Fire away. Glad to help if I can. 1200 01:00:12,734 --> 01:00:15,487 Did you know that M. Shaitana, he had been drugged? 1201 01:00:15,695 --> 01:00:17,405 Drugged? I-I thought he was knifed. 1202 01:00:17,614 --> 01:00:19,324 But he had been drugged as well. 1203 01:00:19,533 --> 01:00:20,659 Well, how could I know that? 1204 01:00:20,867 --> 01:00:23,578 Do you think I drugged him first and then stabbed him? 1205 01:00:23,787 --> 01:00:24,830 Is that it? It's clever. 1206 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 But it is possible, is it not? You are a doctor. 1207 01:00:27,207 --> 01:00:30,043 My dear sir, you have a fertile imagination. 1208 01:00:30,252 --> 01:00:31,128 I'm sorry. I must dash. 1209 01:00:31,336 --> 01:00:32,921 You go, perhaps, on your rounds to visit the patients? 1210 01:00:33,130 --> 01:00:34,840 Not tonight. Bridge tournament. 1211 01:00:35,048 --> 01:00:37,259 Miss Burgess is at your disposal. 1212 01:00:37,467 --> 01:00:38,135 Cheerio. 1213 01:00:38,343 --> 01:00:39,553 Bonsaoir. 1214 01:00:39,761 --> 01:00:41,346 Is there anything else I can help you with? 1215 01:00:41,555 --> 01:00:42,347 Oui. 1216 01:00:42,556 --> 01:00:43,807 [ Door closes I 1217 01:00:44,015 --> 01:00:46,518 Mademoiselle, I have a question that is most delicate. 1218 01:00:46,726 --> 01:00:48,436 Please do not be offended, huh? 1219 01:00:48,645 --> 01:00:49,646 All right. 1220 01:00:49,855 --> 01:00:52,357 The doctor, h-he... 1221 01:00:54,192 --> 01:00:56,069 He is something of the ladies' man, n'est-ce pas? 1222 01:00:56,278 --> 01:00:58,530 [ Laughs ] Yes. He's a dog. 1223 01:00:58,738 --> 01:01:00,949 I keep waiting for him to try it on. 1224 01:01:01,158 --> 01:01:02,951 -And he doesn't. -Dommage. 1225 01:01:03,535 --> 01:01:06,454 I tried to kiss him under the mistletoe last Christmas, 1226 01:01:06,663 --> 01:01:07,873 but he just pulled a face. 1227 01:01:08,081 --> 01:01:10,375 I think he was drunk, to be honest. 1228 01:01:11,668 --> 01:01:15,505 Mademoiselle, could you tell to me more about Mme. Craddock? 1229 01:01:15,714 --> 01:01:16,464 Mrs. Craddock? 1230 01:01:16,673 --> 01:01:18,508 Oui. She died in Egypt, did she not? 1231 01:01:19,092 --> 01:01:20,969 You're very suspicious. 1232 01:01:21,178 --> 01:01:23,889 I assure you, the doctor can't be blamed. 1233 01:01:24,097 --> 01:01:26,933 He was here in Harley Street then. 1234 01:01:27,767 --> 01:01:30,145 He never set foot in Egypt. He doesn't like the food. 1235 01:01:30,353 --> 01:01:32,439 But Mme. Craddock -- Did she need many inoculations 1236 01:01:32,647 --> 01:01:33,440 in order to travel? 1237 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 Well, of course. 1238 01:01:34,858 --> 01:01:37,319 You wouldn't want to catch anything Egyptian, would you? 1239 01:01:38,195 --> 01:01:40,155 Mademoiselle? 1240 01:01:40,363 --> 01:01:42,741 The doctor -- 1241 01:01:42,949 --> 01:01:45,493 Does he have a regular bridge partner? 1242 01:01:45,702 --> 01:01:48,246 Oh, yes. They're devoted to the game, those two. 1243 01:01:48,455 --> 01:01:51,458 They practice for hours with the door locked. 1244 01:01:58,924 --> 01:02:00,467 Have you redecorated? 1245 01:02:00,675 --> 01:02:02,260 No, madame. I have moved. 1246 01:02:02,469 --> 01:02:05,805 Of course. How silly of me not to remember. 1247 01:02:09,100 --> 01:02:11,144 What was wrong with your last apartment? 1248 01:02:11,353 --> 01:02:13,438 Walls not straight enough? 1249 01:02:13,647 --> 01:02:15,273 You've hit the nail right on the head. 1250 01:02:15,482 --> 01:02:17,234 [ Chuckles ] 1251 01:02:17,442 --> 01:02:18,735 Oh, I look dreadful. 1252 01:02:18,944 --> 01:02:20,195 POIROT: No, no, no. Not at all. 1253 01:02:21,321 --> 01:02:23,823 So you think Roberts killed Mrs. Craddock. 1254 01:02:24,032 --> 01:02:24,783 How? 1255 01:02:24,991 --> 01:02:25,784 Je ne sais pas. 1256 01:02:25,992 --> 01:02:28,036 And why, if he's such a skirt chaser? 1257 01:02:28,245 --> 01:02:29,162 Je ne sais pas. 1258 01:02:29,371 --> 01:02:31,248 And Despard killed a man? 1259 01:02:31,915 --> 01:02:32,958 Oui. D'accord. 1260 01:02:33,166 --> 01:02:34,292 But he had no choice. 1261 01:02:34,501 --> 01:02:35,585 Je ne sais pas. 1262 01:02:35,794 --> 01:02:38,004 I thought you were supposed to be good at this. 1263 01:02:41,591 --> 01:02:44,469 Shaitana. He must hold the clue. 1264 01:02:44,678 --> 01:02:45,887 Yes, but he's dead. 1265 01:02:46,096 --> 01:02:46,888 Ah. 1266 01:02:47,097 --> 01:02:48,265 Oui. 1267 01:03:23,341 --> 01:03:26,261 Bien. We play. 1268 01:03:33,518 --> 01:03:36,021 [ Light classical music playing ] 1269 01:03:44,321 --> 01:03:45,697 Ah. May I help you? 1270 01:03:45,905 --> 01:03:47,449 Uh -- Oh. 1271 01:03:47,657 --> 01:03:49,659 I am Hercule Poirot. 1272 01:03:49,868 --> 01:03:52,537 And...you are Serge Mureau? 1273 01:03:52,746 --> 01:03:53,788 At your service. 1274 01:03:53,997 --> 01:03:55,999 Do you wish to commission a portrait? 1275 01:03:56,207 --> 01:03:57,584 Merci. Non, non, non. 1276 01:03:57,792 --> 01:04:00,628 Ah. Artistic work, is it? 1277 01:04:00,837 --> 01:04:03,423 I seek the person who develops photographic plates 1278 01:04:03,631 --> 01:04:04,716 for M. Shaitana. 1279 01:04:04,924 --> 01:04:05,884 Well, you've found him. 1280 01:04:06,092 --> 01:04:08,011 It is I, Serge Mureau. 1281 01:04:08,219 --> 01:04:10,096 Trying to pay for my vices. 1282 01:04:10,305 --> 01:04:12,015 All right, cherubs. 1283 01:04:13,433 --> 01:04:15,518 He did say somebody would be along for them one day. 1284 01:04:15,727 --> 01:04:17,937 He didn't say he'd be quite so handsome. 1285 01:04:33,745 --> 01:04:35,914 Milles tonnerres. 1286 01:04:36,122 --> 01:04:38,208 [ Bells chime ] 1287 01:04:38,416 --> 01:04:42,128 [ Indistinct conversations, horn honks in distance ] 1288 01:04:45,048 --> 01:04:47,550 These are a very nice line, sir. 1289 01:04:47,759 --> 01:04:51,012 Oui, but I-l must have the French ones. 1290 01:04:57,060 --> 01:04:58,603 Come direct from Paris. 1291 01:04:58,812 --> 01:05:00,480 Ah. 1292 01:05:00,688 --> 01:05:04,401 With the duty, they are very expensive. 1293 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 POIROT: No. They're -- They're very nice. 1294 01:05:06,361 --> 01:05:10,115 But, you know, I had in my mind something of a texture 1295 01:05:10,323 --> 01:05:11,366 a little finer. 1296 01:05:19,124 --> 01:05:22,001 WOMAN: These are 100-gauge. 1297 01:05:22,210 --> 01:05:24,462 Extra fine. 1298 01:05:27,340 --> 01:05:30,051 Like bleeding cobwebs, they are. 1299 01:05:32,929 --> 01:05:35,598 POIROT: Ah. C'est ca. 1300 01:05:35,807 --> 01:05:37,767 C'est ca. Exactement. 1301 01:05:37,976 --> 01:05:43,356 They are...35 shillings a pair, Sir. 1302 01:05:43,565 --> 01:05:45,483 35. 1303 01:05:46,484 --> 01:05:49,154 Then I will have -- Let me see. 1304 01:05:50,113 --> 01:05:51,990 Nineteen pair. 1305 01:05:52,490 --> 01:05:55,493 Someone's a lucky girl, then, ain't she? 1306 01:05:57,996 --> 01:05:59,664 POIROT: I have asked you here, mademoiselle, 1307 01:05:59,873 --> 01:06:01,916 because I need your help. 1308 01:06:02,125 --> 01:06:04,711 I-l wonder if you could cast your mind back 1309 01:06:04,919 --> 01:06:07,380 to that evening in the drawing room of M. Shaitana. 1310 01:06:07,589 --> 01:06:08,715 Don't worry, darling. 1311 01:06:08,923 --> 01:06:11,384 No, no, no, no. Don't worry. No. Not at all. 1312 01:06:11,593 --> 01:06:13,678 It's just that I would like you to try to remember 1313 01:06:13,887 --> 01:06:14,929 what you can from the room. 1314 01:06:15,138 --> 01:06:17,432 For example, the, uh, the tables, the chairs, 1315 01:06:17,640 --> 01:06:19,976 the curtains, the fire irons. 1316 01:06:20,185 --> 01:06:21,478 What -- What can you describe? 1317 01:06:21,686 --> 01:06:23,062 Oh. I-I see. 1318 01:06:23,271 --> 01:06:24,814 [ Sighs ] 1319 01:06:25,023 --> 01:06:28,318 Well...not very much. 1320 01:06:28,526 --> 01:06:29,402 Oh. 1321 01:06:29,611 --> 01:06:32,197 I don't know what the wallpaper was like. 1322 01:06:33,531 --> 01:06:35,283 -There were rugs on the floor. -Oui. 1323 01:06:35,492 --> 01:06:37,160 There was a piano. 1324 01:06:37,368 --> 01:06:40,121 But -- But you must remember, for example, an object or -- 1325 01:06:40,330 --> 01:06:42,874 or a piece of the bric-a-brac? 1326 01:06:43,833 --> 01:06:45,376 ANNE: There was a case of Egyptian jewelry 1327 01:06:45,585 --> 01:06:47,545 over by the window. 1328 01:06:48,421 --> 01:06:50,798 POIROT: Now, was not that at the opposite end of the room 1329 01:06:51,007 --> 01:06:53,885 from the table on which lay the little dagger? 1330 01:06:55,637 --> 01:06:58,223 I never heard which table that was on. 1331 01:06:58,806 --> 01:07:00,266 Ah. 1332 01:07:00,475 --> 01:07:02,143 Egyptian jewelry, you say? 1333 01:07:02,727 --> 01:07:04,354 Yes. It was lovely. 1334 01:07:04,562 --> 01:07:06,105 Blues and reds. 1335 01:07:06,314 --> 01:07:09,734 Enamels. One or two lovely scarabs. 1336 01:07:09,943 --> 01:07:11,444 Merci, mademoiselle. 1337 01:07:11,653 --> 01:07:15,865 So now may I ask you a favor that is personal? 1338 01:07:16,074 --> 01:07:18,201 Well, a-as you know, Christmas, it is coming on, 1339 01:07:18,409 --> 01:07:22,205 and, well, I-I like very much to send my parcels a 'avance. 1340 01:07:22,413 --> 01:07:25,625 And I must buy presents for my many nieces, grand-nieces. 1341 01:07:25,833 --> 01:07:29,963 And, alas, my -- my taste, it is rather old-fashioned -- 1342 01:07:30,171 --> 01:07:32,173 What do you want Anne to do? 1343 01:07:33,258 --> 01:07:35,051 Well... 1344 01:07:36,511 --> 01:07:40,098 Do you think the silk stockings are a present most welcome? 1345 01:07:40,306 --> 01:07:42,225 -[ Laughs ] -Yes. 1346 01:07:42,433 --> 01:07:45,895 Well -- Well, then I ask my favor. 1347 01:07:46,104 --> 01:07:49,732 I-l have obtained 15 or 16 pair. 1348 01:07:49,941 --> 01:07:50,567 Oui? 1349 01:07:50,775 --> 01:07:54,112 And, uh, I would like very much for you to go through them 1350 01:07:54,320 --> 01:07:56,364 and to set aside, say, half a dozen pair 1351 01:07:56,573 --> 01:07:58,116 which seem to you the most desirable. 1352 01:07:58,324 --> 01:07:58,992 Certainly. 1353 01:07:59,200 --> 01:08:01,119 Merci bien. Voila. 1354 01:08:01,703 --> 01:08:04,289 So if you were to be kind enough, 1355 01:08:04,497 --> 01:08:07,792 well, to choose what, six pair? 1356 01:08:08,293 --> 01:08:09,669 Merci beaucoup. 1357 01:08:09,877 --> 01:08:13,923 Mile. Dawes, I have something I would like to show you. 1358 01:08:14,132 --> 01:08:14,757 What? 1359 01:08:14,966 --> 01:08:18,136 It is a knife with which seven people were stabbed 1360 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 on a ferry pulling out of Istanbul. 1361 01:08:20,430 --> 01:08:21,472 RHODA: How horrible. 1362 01:08:21,681 --> 01:08:22,724 You would like to see it? 1363 01:08:22,932 --> 01:08:24,475 Yes, please. 1364 01:08:24,684 --> 01:08:27,729 Anne Meredith's a nice girl, so it can't be her. 1365 01:08:27,937 --> 01:08:29,856 And I never thought Roberts did it. 1366 01:08:30,064 --> 01:08:31,774 Despard's much more plausible. 1367 01:08:31,983 --> 01:08:32,609 Merci. 1368 01:08:32,817 --> 01:08:36,070 So it's either Despard or Mrs. Lorrimer. 1369 01:08:36,279 --> 01:08:38,239 Mrs. Organized, I should say. 1370 01:08:38,448 --> 01:08:40,199 Mm. Perhaps this is true. 1371 01:08:40,408 --> 01:08:41,242 And yet -- 1372 01:08:41,826 --> 01:08:43,828 Superintendent Wheeler. 1373 01:08:44,037 --> 01:08:46,664 Ah. Mrs. Oliver. I hope you don't mind. 1374 01:08:46,873 --> 01:08:48,833 I was told that M. Poirot was here. 1375 01:08:49,042 --> 01:08:50,960 -Superintendent, you're welcome. -Thank you. 1376 01:08:51,544 --> 01:08:55,173 Well, um, I've been down to Devonshire. 1377 01:08:55,381 --> 01:08:57,759 I've spoken to the local police. 1378 01:08:57,967 --> 01:08:59,260 And you were right. 1379 01:08:59,469 --> 01:09:01,721 Anne Meredith worked for a Mrs. Benson 1380 01:09:01,929 --> 01:09:04,599 at a house called Crossways near Dawlish. 1381 01:09:04,807 --> 01:09:08,519 Now, Mrs. Benson was Rhoda Dawes' aunt. 1382 01:09:08,728 --> 01:09:11,105 Every night, she'd take syrup of figs. 1383 01:09:11,314 --> 01:09:13,066 But there was some silver polish in a bottle 1384 01:09:13,274 --> 01:09:15,443 which Anne Meredith broke. 1385 01:09:19,113 --> 01:09:21,699 ANNE: I'm sorry, Mrs. Benson. 1386 01:09:21,908 --> 01:09:23,326 Look. There -- 1387 01:09:23,534 --> 01:09:25,536 There's still some left. 1388 01:09:25,745 --> 01:09:28,498 I think there's an empty bottle in the cupboard. 1389 01:09:30,625 --> 01:09:32,502 WHEELER: Now, the police believe it was an accident. 1390 01:09:32,710 --> 01:09:35,838 Even the old lady herself believed it was an accident. 1391 01:09:36,047 --> 01:09:38,675 But somebody put that bottle into the bathroom, 1392 01:09:38,883 --> 01:09:41,719 and the housemaid swears it wasn't her. 1393 01:09:41,928 --> 01:09:42,804 So I'm afraid I believe 1394 01:09:43,012 --> 01:09:46,557 Anne Meredith deliberately murdered her employer. 1395 01:09:48,434 --> 01:09:51,062 What I do not know is why. 1396 01:09:51,270 --> 01:09:53,481 Because she is a thief. 1397 01:09:54,065 --> 01:09:55,108 What? 1398 01:09:55,316 --> 01:09:56,901 Oui, bien sar. 1399 01:09:59,445 --> 01:10:03,282 This afternoon, I made a little experiment. 1400 01:10:04,534 --> 01:10:06,202 I invited Anne Meredith to my apartment 1401 01:10:06,411 --> 01:10:07,412 and asked her the usual questions 1402 01:10:07,620 --> 01:10:10,748 about what she can remember from the room of Shaitana. 1403 01:10:11,874 --> 01:10:13,668 She's suspicious, huh? 1404 01:10:13,876 --> 01:10:16,713 Very suspicious. 1405 01:10:17,255 --> 01:10:19,424 So the cunning dog, he does one of his best tricks. 1406 01:10:19,632 --> 01:10:22,176 He lays the little trap. 1407 01:10:22,385 --> 01:10:24,137 She mentions the case of jewelry. 1408 01:10:24,345 --> 01:10:25,138 And I say, "Ah! 1409 01:10:25,346 --> 01:10:27,390 Was not that at the opposite end of the room from the table 1410 01:10:27,598 --> 01:10:29,267 on which lay the little dagger?" 1411 01:10:29,475 --> 01:10:31,436 But mademoiselle, she does not fall into the trap. 1412 01:10:31,644 --> 01:10:34,856 But then she begins to make the mistake to relax a little. 1413 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 She thinks she has outfoxed Hercule Poirot. 1414 01:10:37,150 --> 01:10:38,359 But no. 1415 01:10:38,568 --> 01:10:41,529 The real trap, it has not yet been sprung. 1416 01:10:43,030 --> 01:10:44,824 MRS. OLIVER: You bought 19 pairs? 1417 01:10:45,032 --> 01:10:47,535 Oui. And now there are 17. 1418 01:10:47,744 --> 01:10:49,162 WHEELER: What a risk she took. 1419 01:10:49,370 --> 01:10:51,247 POIROT: Non, pas du tout. 1420 01:10:51,456 --> 01:10:52,665 Of what does she think I suspect her? 1421 01:10:52,874 --> 01:10:53,666 It is murder. 1422 01:10:53,875 --> 01:10:56,085 Hercule Poirot is not searching for the thief. 1423 01:10:56,669 --> 01:11:00,506 There is no risk in what, stealing a few stockings. 1424 01:11:00,715 --> 01:11:03,551 She has stolen all her life. 1425 01:11:03,760 --> 01:11:05,845 But one time she is caught. 1426 01:11:08,931 --> 01:11:09,766 [ Hinges squeak I 1427 01:11:09,974 --> 01:11:12,477 By her employer, Mme. Benson. 1428 01:11:12,685 --> 01:11:17,440 So...Mrs. Benson has to die. 1429 01:11:18,107 --> 01:11:20,026 It's a credible plot. 1430 01:11:22,361 --> 01:11:24,155 But what about Shaitana? 1431 01:11:24,363 --> 01:11:26,532 Did Anne Meredith kill Shaitana? 1432 01:11:26,741 --> 01:11:29,410 No, no, no, no. It's not the same style. 1433 01:11:30,119 --> 01:11:32,497 Swapping bottles in a bathroom is one thing. 1434 01:11:32,705 --> 01:11:34,290 Plunging a knife into someone's chest 1435 01:11:34,499 --> 01:11:37,001 and ramming it home like a tent peg is quite another. 1436 01:11:37,210 --> 01:11:38,127 See you? 1437 01:11:38,336 --> 01:11:41,047 You commence to think like a detective. 1438 01:11:41,964 --> 01:11:43,132 Do I? 1439 01:11:43,341 --> 01:11:44,383 Oui, bien sar. 1440 01:11:44,592 --> 01:11:47,220 But the question, it still remains, huh? 1441 01:11:47,428 --> 01:11:49,430 Who had the motive to kill Shaitana? 1442 01:11:49,639 --> 01:11:51,265 One of them? All of them? 1443 01:11:51,474 --> 01:11:54,101 Well, whoever burgled his house could probably tell us. 1444 01:12:14,831 --> 01:12:16,999 Je comprends bien. 1445 01:12:17,875 --> 01:12:18,793 [ Bell tolling ] 1446 01:12:19,001 --> 01:12:21,587 Despard's story holds up. 1447 01:12:22,255 --> 01:12:26,008 Old Luxmore was known to be overfond of the local hooch. 1448 01:12:26,217 --> 01:12:28,219 So the major, he is telling the truth? 1449 01:12:28,427 --> 01:12:31,514 Mm. I daresay. 1450 01:12:32,139 --> 01:12:34,642 But we can't know for certain. 1451 01:12:34,851 --> 01:12:37,603 And there's something else, Poirot. 1452 01:12:37,812 --> 01:12:38,521 It's just that -- 1453 01:12:38,729 --> 01:12:42,608 Well, I don't really know how to put it, old chap. 1454 01:12:42,817 --> 01:12:44,902 It's rather troubling. 1455 01:12:45,111 --> 01:12:48,114 It's just that I believe we've left a suspect off the list. 1456 01:12:48,322 --> 01:12:51,450 -Who? -Superintendent Wheeler. 1457 01:12:52,368 --> 01:12:55,705 He could have knifed Shaitana when he went to wake him. 1458 01:12:55,913 --> 01:12:57,415 Got to be going, Shaitana. 1459 01:12:57,623 --> 01:13:00,626 He knew he was drugged, so he wouldn't have cried out. 1460 01:13:00,835 --> 01:13:02,044 Mr. Shaitana? 1461 01:13:10,720 --> 01:13:13,639 I'm damned if he hasn't fallen asleep. 1462 01:13:17,768 --> 01:13:19,604 And Wheeler's prints were on the glass -- 1463 01:13:19,812 --> 01:13:22,148 Now, he says from after the killing. 1464 01:13:22,356 --> 01:13:23,858 But perhaps from before. 1465 01:13:24,066 --> 01:13:26,360 POIROT: Already I have had this idea. 1466 01:13:26,569 --> 01:13:28,529 The Superintendent Wheeler, he is my friend. 1467 01:13:28,738 --> 01:13:31,949 But if he did kill Shaitana... 1468 01:13:33,784 --> 01:13:35,745 ...I know why. 1469 01:13:36,495 --> 01:13:39,248 I realized from the beginning 1470 01:13:39,457 --> 01:13:43,252 that of the four people in the room of Shaitana that night, 1471 01:13:43,461 --> 01:13:46,422 the person with the best brains, 1472 01:13:46,631 --> 01:13:49,675 the head that was the coolest and the most logical, 1473 01:13:49,884 --> 01:13:52,219 it was you, madame. 1474 01:13:53,512 --> 01:13:55,890 And if I was to put money on one of those four people 1475 01:13:56,098 --> 01:13:59,477 getting away with murder, I should place my bet on you. 1476 01:13:59,685 --> 01:14:01,938 [ Clock ticking ] 1477 01:14:04,607 --> 01:14:07,068 So that is what you think of me? 1478 01:14:07,276 --> 01:14:10,863 That I am the kind of woman to commit an ideal murder? 1479 01:14:15,660 --> 01:14:16,827 Well, I am. 1480 01:14:18,746 --> 01:14:20,539 I confess. 1481 01:14:23,084 --> 01:14:24,752 It was me. 1482 01:14:25,586 --> 01:14:27,672 I killed him, M. Poirot. 1483 01:14:28,506 --> 01:14:30,633 No, madame. 1484 01:14:32,718 --> 01:14:34,428 Yes. 1485 01:14:35,513 --> 01:14:36,222 Yes. 1486 01:14:36,430 --> 01:14:38,265 That -- That is why I telephoned. 1487 01:14:38,474 --> 01:14:40,559 That is what I wanted to say. 1488 01:14:40,768 --> 01:14:43,354 Oh. So you killed Shaitana, huh? 1489 01:14:44,355 --> 01:14:45,815 Why? 1490 01:14:46,607 --> 01:14:48,484 What, because he found out something about you? 1491 01:14:48,693 --> 01:14:51,404 Something that happened a long time ago, huh? 1492 01:14:52,029 --> 01:14:54,323 Was that another death, madame? 1493 01:14:54,532 --> 01:14:56,325 Yes. 1494 01:14:57,493 --> 01:15:00,371 You could not know the weariness. 1495 01:15:02,206 --> 01:15:04,083 The loneliness. 1496 01:15:06,377 --> 01:15:09,714 No one could know what it means to... 1497 01:15:11,382 --> 01:15:14,385 Unless they have been alone, as I have, 1498 01:15:14,593 --> 01:15:16,804 with the knowledge of what one has done. 1499 01:15:17,013 --> 01:15:19,223 How did you kill Shaitana? 1500 01:15:21,350 --> 01:15:24,395 I noticed the dagger before going in to dinner. 1501 01:15:26,355 --> 01:15:28,816 Then we sat down to play. 1502 01:15:29,025 --> 01:15:31,694 [ Fire crackling ] 1503 01:15:31,902 --> 01:15:32,862 I was the dummy. 1504 01:15:33,070 --> 01:15:35,865 I strolled over to the fireplace. 1505 01:15:41,954 --> 01:15:45,750 That was a delicious meal, Mr. Shaitana. 1506 01:15:45,958 --> 01:15:48,753 I do enjoy venison enormously. 1507 01:16:00,639 --> 01:16:02,516 POIROT: Why do you tell to me this now? 1508 01:16:06,270 --> 01:16:08,606 Because Anne Meredith came to me. 1509 01:16:10,149 --> 01:16:12,777 And she is your daughter, I think, 1510 01:16:12,985 --> 01:16:17,198 by your first husband, M. Herbert Meredith. 1511 01:16:18,157 --> 01:16:22,036 A marriage certificate, it is not so hard to find. 1512 01:16:22,244 --> 01:16:24,413 I can't bear the thought that I ruined her life. 1513 01:16:24,622 --> 01:16:26,624 I-l can't bear it. 1514 01:16:27,249 --> 01:16:29,668 POIROT: How have you ruined her life? 1515 01:16:31,045 --> 01:16:34,548 Why, by stabbing to death Mr. Shaitana, of course. 1516 01:16:38,552 --> 01:16:40,888 Did you drug him first? 1517 01:16:41,097 --> 01:16:44,225 No. I-l stabbed him, as I've just told you. 1518 01:16:45,267 --> 01:16:47,645 Mme. Lorrimer, please to forgive me, 1519 01:16:47,853 --> 01:16:50,231 but are you absolutely positive 1520 01:16:50,439 --> 01:16:52,066 that you did not plan this murder beforehand? 1521 01:16:52,274 --> 01:16:53,651 That you did not place the sleeping potion 1522 01:16:53,859 --> 01:16:54,693 into his drink? 1523 01:16:54,902 --> 01:16:57,196 No. I simply picked up the dagger and I stabbed him. 1524 01:16:57,905 --> 01:16:59,865 Then you are lying to me. 1525 01:17:00,074 --> 01:17:01,325 You must be lying. 1526 01:17:01,909 --> 01:17:03,202 Really, M. Poirot. You forget yourself. 1527 01:17:03,410 --> 01:17:06,330 The question is, can Hercule Poirot possibly be wrong? 1528 01:17:06,539 --> 01:17:08,165 No one can always be right. 1529 01:17:08,374 --> 01:17:09,208 But I am. 1530 01:17:09,416 --> 01:17:10,501 Always I am right. 1531 01:17:10,709 --> 01:17:12,878 It is so invariable it startles me. 1532 01:17:13,087 --> 01:17:15,047 And now it looks very much as though I may be wrong, 1533 01:17:15,256 --> 01:17:16,048 and that upsets me. 1534 01:17:16,257 --> 01:17:18,676 And I should not be upset, because I am right. 1535 01:17:18,884 --> 01:17:20,803 I must be right because I am never wrong. 1536 01:17:21,011 --> 01:17:22,555 Look, I killed Shaitana. 1537 01:17:22,763 --> 01:17:24,807 Madame, I am willing to believe that you killed Shaitana, 1538 01:17:25,015 --> 01:17:26,559 but I am not willing to believe that you killed him 1539 01:17:26,767 --> 01:17:28,435 in the way that you said that you did. 1540 01:17:28,644 --> 01:17:32,022 Either the murder of Shaitana, it was planned beforehand, 1541 01:17:32,231 --> 01:17:34,608 or you did not kill him at -- 1542 01:17:36,068 --> 01:17:39,655 Ah. I pounce upon it now! 1543 01:17:39,864 --> 01:17:41,323 No, madame. 1544 01:17:41,532 --> 01:17:44,160 No. You did not kill Shaitana. 1545 01:17:44,368 --> 01:17:46,036 You meet your daughter. She is scared. 1546 01:17:46,245 --> 01:17:48,956 And so you decide to sacrifice yourself 1547 01:17:49,165 --> 01:17:51,625 in order to protect her. 1548 01:17:55,337 --> 01:17:56,714 Why? 1549 01:18:02,344 --> 01:18:04,597 I'm not an innocent woman. 1550 01:18:07,975 --> 01:18:10,060 Thirteen years ago, I killed my husband. 1551 01:18:10,269 --> 01:18:12,313 The father of Anne? 1552 01:18:12,521 --> 01:18:13,230 Yes. 1553 01:18:13,439 --> 01:18:14,857 How did you kill him? 1554 01:18:18,694 --> 01:18:21,572 I pushed him down the stairs. 1555 01:18:21,780 --> 01:18:23,908 [ Gasps I] 1556 01:18:24,700 --> 01:18:26,577 POIROT: So that you could marry? 1557 01:18:26,785 --> 01:18:28,245 Geoffrey Lorrimer, yes. 1558 01:18:28,454 --> 01:18:29,997 And he? 1559 01:18:31,540 --> 01:18:33,209 He died within a year. 1560 01:18:33,417 --> 01:18:34,418 Bad heart. 1561 01:18:34,627 --> 01:18:36,503 So it was all for nothing, huh? 1562 01:18:38,422 --> 01:18:40,049 Poetic justice, yes. 1563 01:18:40,257 --> 01:18:42,343 [ Sighs ] 1564 01:18:42,551 --> 01:18:44,637 So you hang for the murder of Shaitana 1565 01:18:44,845 --> 01:18:46,555 and your daughter, Anne, she walks free. 1566 01:18:47,139 --> 01:18:49,350 Just one question that still puzzles me. 1567 01:18:49,558 --> 01:18:51,185 How can you be absolutely certain 1568 01:18:51,393 --> 01:18:53,479 that it was your daughter, Anne, who killed Shaitana? 1569 01:18:53,687 --> 01:18:55,606 Because I saw her. 1570 01:18:56,440 --> 01:18:57,942 It was late in the game. 1571 01:18:59,068 --> 01:19:01,362 Anne was dummy. 1572 01:19:04,031 --> 01:19:06,867 I looked over to the fireplace... 1573 01:19:12,790 --> 01:19:15,251 ...and I saw her push the knife in. 1574 01:19:23,008 --> 01:19:24,760 It was Anne. 1575 01:19:27,096 --> 01:19:30,224 RHODA: So, what does the major say? 1576 01:19:30,432 --> 01:19:31,850 He's asked me out to dinner. 1577 01:19:32,059 --> 01:19:33,519 Oh. Has he? 1578 01:19:35,354 --> 01:19:36,397 I wish you would tell him 1579 01:19:36,605 --> 01:19:38,148 what happened at my Aunt Benson's, Annie. 1580 01:19:39,525 --> 01:19:41,110 I feel sure it'd be better to mention it, 1581 01:19:41,318 --> 01:19:43,862 because if something does come out, 1582 01:19:44,071 --> 01:19:45,364 it might look rather bad. 1583 01:19:46,949 --> 01:19:49,660 Rhoda... 1584 01:19:49,868 --> 01:19:51,829 it was an accident. 1585 01:19:53,580 --> 01:19:54,832 No, it wasn't. 1586 01:19:55,040 --> 01:19:59,545 Rhoda, I want to get married. 1587 01:20:00,087 --> 01:20:04,883 I want to go off with him and live somewhere...savage. 1588 01:20:05,092 --> 01:20:06,510 I'm sorry, but that's what I want. 1589 01:20:06,719 --> 01:20:08,887 If you do that... 1590 01:20:09,096 --> 01:20:10,806 I shall be forced to tell the police what I know. 1591 01:20:11,015 --> 01:20:13,976 You've been telling on me ever since we were at school! 1592 01:20:14,184 --> 01:20:16,145 So I've had enough of it. 1593 01:20:16,353 --> 01:20:19,231 I don't want you to go off with Despard, Annie. 1594 01:20:20,774 --> 01:20:22,651 [ Sighs ] 1595 01:20:25,612 --> 01:20:27,906 Why are we arguing? 1596 01:20:29,325 --> 01:20:31,869 We're such silly girls. 1597 01:20:32,995 --> 01:20:35,748 It's such a beautiful day. 1598 01:20:37,166 --> 01:20:40,044 Let's go out on the river and be friends. 1599 01:21:03,025 --> 01:21:05,444 But Despard's a brute. 1600 01:21:06,278 --> 01:21:08,655 That great thick neck. 1601 01:21:11,492 --> 01:21:13,160 Honestly, Anne, how could you? 1602 01:21:16,038 --> 01:21:19,416 [ Bell chiming ] 1603 01:21:21,960 --> 01:21:24,588 I'm chilly. Could you pass my sweater? 1604 01:21:37,393 --> 01:21:39,686 [ Coughs, gasps I 1605 01:21:39,895 --> 01:21:40,938 Rhoda! 1606 01:21:46,068 --> 01:21:47,569 -They're there! -Rhodal 1607 01:21:50,864 --> 01:21:52,616 [ Coughing] 1608 01:21:54,368 --> 01:21:56,537 [ Gasps I] 1609 01:21:56,745 --> 01:21:58,622 Help. Help! 1610 01:21:58,831 --> 01:22:00,874 That -- That's Despard! 1611 01:22:01,875 --> 01:22:03,377 Help. 1612 01:22:03,585 --> 01:22:04,461 Oh! 1613 01:22:07,047 --> 01:22:09,049 [ Coughing] 1614 01:22:12,219 --> 01:22:13,470 Help! 1615 01:22:21,603 --> 01:22:23,063 Miss Meredith. 1616 01:22:23,272 --> 01:22:24,773 I've got you. 1617 01:22:34,825 --> 01:22:37,786 Come on. Out you come. Out you come. 1618 01:22:41,415 --> 01:22:42,875 All right, mademoiselle? 1619 01:22:43,083 --> 01:22:44,751 There we are. 1620 01:23:03,896 --> 01:23:06,106 [ Breathing heavily ] 1621 01:23:11,528 --> 01:23:13,405 Damn weeds everywhere. 1622 01:23:13,614 --> 01:23:15,449 I can't see a thing. 1623 01:23:21,079 --> 01:23:22,789 Why did she do that? 1624 01:23:35,385 --> 01:23:37,262 WHEELER: Here we are, my dear. 1625 01:23:40,682 --> 01:23:42,142 DESPARD: Thank you. 1626 01:23:42,351 --> 01:23:45,145 ANNE: She tried to kill me. 1627 01:23:45,354 --> 01:23:46,313 My best friend. 1628 01:23:46,522 --> 01:23:48,440 But she has killed before, mademoiselle. 1629 01:23:48,649 --> 01:23:49,566 No, she hasn't. 1630 01:23:49,775 --> 01:23:51,068 Mais oui. 1631 01:23:51,276 --> 01:23:54,279 She killed Mme. Benson, her aunt. 1632 01:23:54,488 --> 01:23:55,697 No. 1633 01:23:56,823 --> 01:23:58,158 That was me. 1634 01:23:58,951 --> 01:24:02,996 I-I didn't mean to, but...I did. 1635 01:24:03,205 --> 01:24:07,042 No. She has allowed you to think it was your fault. 1636 01:24:07,251 --> 01:24:08,544 But the truth is, 1637 01:24:08,752 --> 01:24:11,838 she did not want you to be sent to prison for theft. 1638 01:24:15,509 --> 01:24:17,803 ANNE: We've always been best friends. 1639 01:24:18,011 --> 01:24:19,638 But you were her slave. 1640 01:24:19,846 --> 01:24:22,099 And so to keep you her slave, she allowed you to think 1641 01:24:22,307 --> 01:24:24,268 that you were guilty. 1642 01:24:25,727 --> 01:24:28,021 She also reminded you, mademoiselle, 1643 01:24:28,230 --> 01:24:30,566 of another murder about which you told her. 1644 01:24:30,774 --> 01:24:32,401 What do you mean? 1645 01:24:32,609 --> 01:24:34,194 Your mother. 1646 01:24:34,903 --> 01:24:36,655 My mother? 1647 01:24:36,863 --> 01:24:37,864 Mme. Lorrimer. 1648 01:24:39,283 --> 01:24:40,492 It was easy to discover 1649 01:24:40,701 --> 01:24:44,746 that your mother married a M. Herbert Meredith. 1650 01:24:45,914 --> 01:24:50,210 Yes. My father was Herbert Meredith. 1651 01:24:51,628 --> 01:24:54,172 She killed him. 1652 01:24:54,381 --> 01:24:55,841 I watched it happen. 1653 01:24:56,049 --> 01:24:57,342 [ Gasps I] 1654 01:24:59,177 --> 01:25:01,430 -And you could not live -- -In that house? 1655 01:25:03,265 --> 01:25:05,517 No, I could not. 1656 01:25:05,726 --> 01:25:07,269 I left. 1657 01:25:07,853 --> 01:25:09,938 I had nothing. 1658 01:25:10,564 --> 01:25:11,565 I didn't see her again 1659 01:25:11,773 --> 01:25:14,318 until that dreadful night at Shaitana's. 1660 01:25:24,953 --> 01:25:26,747 WHEELER: Well done, Poirot. 1661 01:25:26,955 --> 01:25:28,624 We've finally found out who did it. 1662 01:25:30,083 --> 01:25:33,211 I think you know we have not, Superintendent. 1663 01:25:37,507 --> 01:25:39,843 And it was not Anne Meredith. 1664 01:25:44,598 --> 01:25:46,767 She did not push in the knife. 1665 01:25:46,975 --> 01:25:49,394 This had already been done. 1666 01:25:50,020 --> 01:25:51,396 But she sees her mother watching her, 1667 01:25:51,605 --> 01:25:54,900 and her mother thinks that she has pushed in the knife. 1668 01:25:55,108 --> 01:25:58,362 And Anne Meredith, she is frightened to death. 1669 01:25:58,570 --> 01:26:01,073 Well, then, who did do it, Poirot? 1670 01:26:01,281 --> 01:26:02,407 Perhaps it was the person 1671 01:26:02,616 --> 01:26:04,618 who broke into the house of Shaitana. 1672 01:26:04,826 --> 01:26:07,287 The person who was searching for something. 1673 01:26:08,580 --> 01:26:09,873 You? 1674 01:26:11,458 --> 01:26:12,876 What was I searching for? 1675 01:26:13,085 --> 01:26:14,544 Photographs. 1676 01:26:15,879 --> 01:26:17,964 Now, look here, Poirot. 1677 01:26:18,173 --> 01:26:20,133 I didn't kill him. 1678 01:26:20,759 --> 01:26:21,760 I swear it. 1679 01:26:22,344 --> 01:26:23,804 You have the motive. 1680 01:26:24,012 --> 01:26:26,390 You have the opportunity. 1681 01:26:26,598 --> 01:26:29,226 But do you have the character? 1682 01:26:32,145 --> 01:26:33,730 This I do not know. 1683 01:26:37,442 --> 01:26:43,865 I have asked you all here to help me to conclude the game. 1684 01:26:46,118 --> 01:26:51,832 See, everyone tells to me that M. Shaitana, he was asleep. 1685 01:26:52,666 --> 01:26:53,625 But then I ask myself, 1686 01:26:53,834 --> 01:26:57,587 why should a man sleep at his own party? 1687 01:26:58,422 --> 01:27:00,882 And then, of course, we learn that he was drugged. 1688 01:27:01,091 --> 01:27:03,343 But who has drugged him? 1689 01:27:03,552 --> 01:27:05,220 The answer? 1690 01:27:05,429 --> 01:27:07,139 Personne. 1691 01:27:08,140 --> 01:27:11,268 No one. Because he has drugged himself. 1692 01:27:12,144 --> 01:27:14,688 Which is why there were only his fingerprints -- 1693 01:27:14,896 --> 01:27:17,107 apart from those, of course, of the superintendent -- 1694 01:27:17,315 --> 01:27:19,109 on his glass. 1695 01:27:19,317 --> 01:27:22,237 That's a bit far-fetched, Poirot. 1696 01:27:23,447 --> 01:27:26,116 Ah, but I know that he has drugged himself. 1697 01:27:26,950 --> 01:27:28,577 He told me so. 1698 01:27:28,785 --> 01:27:31,663 It is as close as one gets to heaven. 1699 01:27:31,872 --> 01:27:35,292 A dive into the infinite, the ecstatic moment of oblivion. 1700 01:27:35,500 --> 01:27:38,253 POIROT: Shaitana creates the crime, 1701 01:27:38,462 --> 01:27:40,714 and then he helped me to solve it. 1702 01:27:40,922 --> 01:27:44,384 He has drugged himself because he wanted to be killed. 1703 01:27:45,010 --> 01:27:47,095 That was the game. 1704 01:27:47,929 --> 01:27:51,558 To die and to make fools of the police. 1705 01:27:53,143 --> 01:27:55,645 I ask of everyone what they can remember from his room 1706 01:27:55,854 --> 01:27:58,398 because this gives me the key to the character, huh? 1707 01:27:58,607 --> 01:28:00,692 And with this key, I unlock the door. 1708 01:28:00,901 --> 01:28:04,362 I open it, I enter in, and what do I discover? 1709 01:28:05,655 --> 01:28:07,699 I discover that the murderer of M. Shaitana, 1710 01:28:07,908 --> 01:28:13,163 it was not Mme. Lorrimer, non. 1711 01:28:14,790 --> 01:28:18,835 It was not Major Despard, non. 1712 01:28:20,962 --> 01:28:23,632 And it was not Mlle. Anne Meredith, non. 1713 01:28:32,641 --> 01:28:35,060 And it was not you, Superintendent. 1714 01:28:37,354 --> 01:28:40,065 It was you, Dr. Roberts. 1715 01:28:40,273 --> 01:28:41,942 You killed him. 1716 01:28:43,860 --> 01:28:45,195 -Are you mad, Poirot? -Non. 1717 01:28:45,403 --> 01:28:50,367 It was you, and only you, who could possibly have killed him. 1718 01:28:50,575 --> 01:28:52,953 For the reasons of psychology. 1719 01:28:53,745 --> 01:28:57,541 You made the call of the grand slam. 1720 01:28:57,749 --> 01:29:00,168 And the bid of the grand slam, it is most exciting, 1721 01:29:00,377 --> 01:29:01,253 n'est-ce pas? 1722 01:29:01,461 --> 01:29:03,046 To take all the tricks on the table. 1723 01:29:03,255 --> 01:29:04,464 So now the players, 1724 01:29:04,673 --> 01:29:07,467 they play with an attention which is rapt. 1725 01:29:07,676 --> 01:29:09,511 But who is dummy? 1726 01:29:09,719 --> 01:29:13,598 And I soon discovered it was, of course, you, Dr. Roberts. 1727 01:29:13,807 --> 01:29:15,684 And for a man who is usually so observant, 1728 01:29:15,892 --> 01:29:17,811 you could remember strangely little of your game, 1729 01:29:18,019 --> 01:29:21,356 suggesting that your mind, it was on something else. 1730 01:29:21,940 --> 01:29:23,942 But, of course, this would not be an easy matter to prove. 1731 01:29:24,150 --> 01:29:25,277 Nor would it be easy to prove 1732 01:29:25,485 --> 01:29:27,737 that you also killed Mme. Craddock. 1733 01:29:29,948 --> 01:29:31,366 I know a good psychiatrist. 1734 01:29:31,575 --> 01:29:33,243 Shall I book you in? 1735 01:29:36,162 --> 01:29:39,749 You killed Mme. Craddock because she had discovered 1736 01:29:39,958 --> 01:29:41,585 that you were in a relationship with her husband 1737 01:29:41,793 --> 01:29:42,711 that was sexual. 1738 01:29:44,045 --> 01:29:45,171 You still are. 1739 01:29:45,380 --> 01:29:49,175 He visits with you two or three times a week. 1740 01:29:49,384 --> 01:29:51,803 Because he is your regular bridge partner. 1741 01:29:52,012 --> 01:29:53,972 Oh, they're devoted to the game, those two. 1742 01:29:54,180 --> 01:29:56,516 They practice for hours with the door locked. 1743 01:29:56,725 --> 01:29:58,226 Mr. Craddock says you concentrate better 1744 01:29:58,435 --> 01:29:59,561 if you're not disturbed. 1745 01:29:59,769 --> 01:30:01,605 But Mme. Craddock, she found out. 1746 01:30:01,813 --> 01:30:03,690 And she threatened to expose you. 1747 01:30:03,899 --> 01:30:04,691 That's rubbish. 1748 01:30:04,900 --> 01:30:06,192 Anybody can tell you I'm a ladies' man. 1749 01:30:06,401 --> 01:30:08,528 Yes, of course. [ Chuckles ] 1750 01:30:08,737 --> 01:30:10,614 The ladies' man. 1751 01:30:12,032 --> 01:30:13,074 Surely the ladies' man 1752 01:30:13,283 --> 01:30:15,660 would find to be irresistible Mile. Burgess? 1753 01:30:16,244 --> 01:30:21,291 But you never even tried your luck with her. 1754 01:30:21,499 --> 01:30:23,627 Not even under the mistletoe. 1755 01:30:23,835 --> 01:30:25,795 She's a secretary, Poirot. 1756 01:30:26,004 --> 01:30:28,381 Non, elle est magnifique. 1757 01:30:29,049 --> 01:30:31,593 Yet you run away from her. 1758 01:30:31,801 --> 01:30:34,429 [ Indistinct shouting ] 1759 01:30:37,641 --> 01:30:39,309 And when she thought she heard a lovers' quarrel 1760 01:30:39,517 --> 01:30:40,435 between you and Mme. Craddock, 1761 01:30:40,644 --> 01:30:44,356 what she in fact heard was a row following her discovery 1762 01:30:44,564 --> 01:30:47,025 that you had seduced her husband. 1763 01:30:47,233 --> 01:30:51,404 Get your hands off me, You filthy little pervert! 1764 01:30:52,906 --> 01:30:54,449 POIROT: And she threatened to expose you, 1765 01:30:54,658 --> 01:30:58,078 to have you struck off from the Medical Register. 1766 01:30:58,286 --> 01:31:00,163 And so you killed her. 1767 01:31:00,372 --> 01:31:01,373 And I know how. 1768 01:31:01,581 --> 01:31:03,041 Really? 1769 01:31:03,249 --> 01:31:03,959 How? 1770 01:31:04,167 --> 01:31:07,379 With her inoculation for Egypt. 1771 01:31:07,587 --> 01:31:09,172 While you were preparing her injection, 1772 01:31:09,381 --> 01:31:12,926 she says something to you that you do not want to hear. 1773 01:31:13,134 --> 01:31:14,886 I know just what you've been up to. 1774 01:31:15,095 --> 01:31:16,137 Excuse me, Doctor. 1775 01:31:16,346 --> 01:31:17,889 DR. ROBERTS: That's all right, Miss Burgess. 1776 01:31:18,098 --> 01:31:19,724 POIROT: You are interrupted. 1777 01:31:19,933 --> 01:31:24,270 And then thinking and acting so quickly... 1778 01:31:24,938 --> 01:31:27,649 ...you contaminate the needle with bacteria. 1779 01:31:27,857 --> 01:31:29,401 Afraid this hurts a bit, Dottie. 1780 01:31:29,609 --> 01:31:31,861 It could never hurt as much as you've hurt me. 1781 01:31:32,070 --> 01:31:33,738 POIROT: The poisoning of her blood which results 1782 01:31:33,947 --> 01:31:35,115 takes weeks to develop. 1783 01:31:35,323 --> 01:31:38,034 And in the end, she dies of organ failure. 1784 01:31:38,618 --> 01:31:42,497 But, of course, the conditions in Egypt are to be blamed. 1785 01:31:42,706 --> 01:31:45,875 But before she died, she met M. Shaitana. 1786 01:31:46,084 --> 01:31:49,379 -[ Sobs ] -POIROT: She wanted revenge. 1787 01:31:49,587 --> 01:31:54,801 And M. Shaitana, as you know... takes photographs. 1788 01:31:59,097 --> 01:32:02,142 [ Paper tearing I 1789 01:32:06,062 --> 01:32:08,648 Photographs, Dr. Roberts. 1790 01:32:17,032 --> 01:32:19,117 John Roberts, I'm arresting you for the murder... 1791 01:32:19,325 --> 01:32:20,618 -All right. -...of Mr. Shaitana. 1792 01:32:20,827 --> 01:32:21,786 All right. 1793 01:32:24,372 --> 01:32:27,250 I throw in my hand. 1794 01:32:27,459 --> 01:32:28,501 [ Vehicles passing I 1795 01:32:28,710 --> 01:32:29,711 Look after her, Major. 1796 01:32:29,919 --> 01:32:31,379 Will do. 1797 01:32:33,423 --> 01:32:34,966 Mother. 1798 01:32:35,175 --> 01:32:37,177 [ Engine turns over I 1799 01:32:58,573 --> 01:33:01,951 But why did Shaitana drug himself? 1800 01:33:02,160 --> 01:33:03,661 POIROT: He is tired of life. 1801 01:33:03,870 --> 01:33:08,792 He has a...madness in his soul. 1802 01:33:10,585 --> 01:33:11,878 He is searching for a thrill 1803 01:33:12,087 --> 01:33:15,757 that would be for him... the ultimate. 1804 01:33:18,384 --> 01:33:19,677 And in order to achieve this, 1805 01:33:19,886 --> 01:33:21,221 he invites four people to his house 1806 01:33:21,429 --> 01:33:25,767 whom he believe have killed, and then he goads them. 1807 01:33:26,684 --> 01:33:28,353 There's always an accident -- 1808 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 a shooting accident, for example. 1809 01:33:30,897 --> 01:33:33,066 Or a domestic accident. 1810 01:33:33,274 --> 01:33:37,779 One of the little tragedies that never gets reported. 1811 01:33:38,613 --> 01:33:40,323 And then he takes the sleeping draft 1812 01:33:40,532 --> 01:33:45,537 so that when it happens he will feel no pain. 1813 01:33:46,830 --> 01:33:48,957 And it does happen. 1814 01:34:09,435 --> 01:34:14,941 And as an extra twist, he tries to throw the blame on one of us. 1815 01:34:15,650 --> 01:34:21,072 He makes us to believe that the crime that is opportunistic 1816 01:34:21,281 --> 01:34:23,616 is made to look as though it was planned most carefully. 1817 01:34:23,825 --> 01:34:25,660 And we start -- Oh, pardon -- 1818 01:34:25,869 --> 01:34:28,621 Even Hercule Poirot, he starts to believe it. 1819 01:34:28,830 --> 01:34:31,082 When all the time the plan 1820 01:34:31,291 --> 01:34:34,794 was to allow a crime that was opportunistic to happen. 1821 01:34:37,255 --> 01:34:41,050 As a plot, that is distinctly odd. 1822 01:34:41,259 --> 01:34:42,719 The plots, madame, they are all the same. 1823 01:34:42,927 --> 01:34:44,637 It is only the psychology that is different. 1824 01:34:44,846 --> 01:34:48,933 Well...well done, Poirot. Well done. 1825 01:34:49,142 --> 01:34:50,476 Merci. 1826 01:34:52,478 --> 01:34:54,272 Superintendent. 1827 01:34:55,106 --> 01:34:57,442 Sven would have solved it rather differently. 1828 01:34:57,650 --> 01:34:58,902 That's for sure. 1829 01:34:59,110 --> 01:34:59,903 Au revoir. 1830 01:35:00,111 --> 01:35:01,654 Au revoir, madame. 1831 01:35:04,199 --> 01:35:06,075 Superintendent. 1832 01:35:07,202 --> 01:35:09,662 Good job you found those photographs of him, Poirot. 1833 01:35:09,871 --> 01:35:11,080 Oui. 1834 01:35:13,041 --> 01:35:15,501 Superintendent, those photographs 1835 01:35:15,710 --> 01:35:17,337 are not of Dr. Roberts. 1836 01:35:17,545 --> 01:35:18,922 Non. 1837 01:35:20,673 --> 01:35:22,425 They are of you. 1838 01:35:25,595 --> 01:35:27,055 Oh, dear. 1839 01:35:28,765 --> 01:35:30,391 Are they? 1840 01:35:31,601 --> 01:35:33,144 Oui. 1841 01:35:34,145 --> 01:35:36,731 Well, of course, if you wish to behave this way, 1842 01:35:36,940 --> 01:35:37,732 it is up to you. 1843 01:35:37,941 --> 01:35:42,695 But for myself, I do not think it suits you very well. 1844 01:35:42,904 --> 01:35:43,863 But please, in future, 1845 01:35:44,072 --> 01:35:47,450 do not let men like Shaitana take the pictures. 1846 01:35:48,034 --> 01:35:49,702 No. 1847 01:35:49,911 --> 01:35:50,787 No. It was stupid of me. 1848 01:35:52,413 --> 01:35:54,874 I thought I could get them back, but he'd stashed them. 1849 01:35:55,083 --> 01:35:56,626 And I found them. 1850 01:35:56,834 --> 01:35:59,128 And I give them to you as a gift. 1851 01:36:09,514 --> 01:36:13,226 I knew it was not you who killed him, Superintendent. 1852 01:36:13,434 --> 01:36:17,355 The murder of M. Shaitana, it was committed on impulse, huh? 1853 01:36:17,563 --> 01:36:22,110 It was an inspiration, a flash of genius. 1854 01:36:22,986 --> 01:36:24,988 If you had killed him, you would have planned it. 1855 01:36:25,196 --> 01:36:27,740 And it would have been dull. 1856 01:36:28,574 --> 01:36:31,452 Not artistic, n'โ€˜est-ce pas? 1857 01:36:42,964 --> 01:36:46,509 So we have played. 1858 01:36:46,718 --> 01:36:47,593 [ Door closes I 1859 01:36:47,802 --> 01:36:50,138 And Hercule Poirot... 1860 01:36:52,140 --> 01:36:54,100 ...he has won. 1861 01:36:56,311 --> 01:36:59,314 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 134196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.