Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,604 --> 00:01:05,399
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
[ Indistinct conversations I
3
00:01:22,291 --> 00:01:25,002
We really must try and broaden
your horizons a little.
4
00:01:25,210 --> 00:01:27,838
Some of these pieces
are terribly revealing.
5
00:01:28,046 --> 00:01:30,340
For instance,
what do you make of that?
6
00:01:31,883 --> 00:01:34,928
I-l do not know what to make
of it, Mme. Oliver.
7
00:01:35,137 --> 00:01:38,307
Not symmetrical enough for you?
8
00:01:49,401 --> 00:01:52,613
Oh, look.
It's Mr. Shaitana.
9
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
What is he?
10
00:01:55,449 --> 00:01:57,784
An Armenian?
A Greek?
11
00:01:57,993 --> 00:01:59,244
No one knows.
12
00:01:59,453 --> 00:02:00,579
All that is known
13
00:02:00,787 --> 00:02:03,415
is that he is one
of the richest men in London.
14
00:02:03,624 --> 00:02:04,875
He gives me the jitters.
15
00:02:11,715 --> 00:02:13,258
Mind if I make myself scarce?
16
00:02:13,467 --> 00:02:15,761
Non.
Comme vous voulez, madame.
17
00:02:19,389 --> 00:02:22,142
My dear M. Poirot.
18
00:02:22,643 --> 00:02:24,436
M. Shaitana, good day.
19
00:02:24,645 --> 00:02:26,605
How nice to see you.
20
00:02:26,813 --> 00:02:30,525
Not hanging or guillotining much
at present?
21
00:02:30,734 --> 00:02:32,402
Is it off-season
for the criminals
22
00:02:32,611 --> 00:02:35,280
or is our little gallery
about to be robbed?
23
00:02:35,489 --> 00:02:36,948
Oh, alas, monsieur, non.
Non.
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
I am here purely
in my private capacity.
25
00:02:40,077 --> 00:02:42,454
But I see that you yourself
have lent a few pieces.
26
00:02:42,663 --> 00:02:45,791
Oh, one picks up trifles
here and there.
27
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
I have a few interesting objects
I could show you.
28
00:02:48,293 --> 00:02:52,589
I daresay I could even produce
one or two things in your line,
Poirot.
29
00:02:52,798 --> 00:02:56,301
Ah. So you have, then,
your private Black Museum?
30
00:02:56,510 --> 00:02:57,678
Oh, no, no, no.
31
00:02:57,886 --> 00:03:00,430
I don't collect
the artifacts of crime --
32
00:03:00,639 --> 00:03:03,392
the murderer's hammer,
the poisoner's cup.
33
00:03:03,600 --> 00:03:07,604
I collect only the finest
objects of their kind.
34
00:03:07,813 --> 00:03:11,149
And what do you consider to be
the finest objects --
35
00:03:11,358 --> 00:03:13,860
artistically speaking --
in crime?
36
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
Why, the human beings
who commit them, monsieur.
37
00:04:05,704 --> 00:04:08,623
It is modeled on the Alhambra.
38
00:04:08,832 --> 00:04:10,584
In Pontefract?
39
00:04:10,792 --> 00:04:12,127
In Spain.
40
00:04:12,335 --> 00:04:14,337
Oh. I thought you meant
the picture house. Sorry.
41
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
M. Hercule Poirot.
42
00:04:17,090 --> 00:04:19,176
My dear M. Poirot.
43
00:04:19,384 --> 00:04:20,427
Come in.
Come in.
44
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
How simply divine to see you.
45
00:04:23,180 --> 00:04:24,556
M. Shaitana.
46
00:04:24,765 --> 00:04:27,267
I don't know if you know
the famous Mrs. Oliver.
47
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Yes.
Of course I do.
48
00:04:28,685 --> 00:04:29,811
Enchantรฉ, madame.
49
00:04:30,020 --> 00:04:30,812
Hello, Poirot.
50
00:04:31,021 --> 00:04:32,773
POIROT:
I did not realize you accepted
51
00:04:32,981 --> 00:04:34,608
these kinds of invitation,
madame.
52
00:04:34,816 --> 00:04:37,319
Oh. Well, Mr. Shaitana can be
awfully persuasive.
53
00:04:37,527 --> 00:04:38,737
We met at a literary dinner.
54
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Mrs. Oliver was the guest
of honor.
55
00:04:40,739 --> 00:04:43,074
Oh, yes. It was the Crime
Writers' Circle, wasn't it?
56
00:04:43,867 --> 00:04:46,244
Come to think of it,
what were you doing there?
57
00:04:46,828 --> 00:04:49,623
You're acquainted
with Superintendent Wheeler?
58
00:04:49,831 --> 00:04:51,249
POIROT:
Yes. Of course.
59
00:04:51,458 --> 00:04:52,667
Please do excuse me.
60
00:04:52,876 --> 00:04:54,336
Superintendent.
61
00:04:54,544 --> 00:04:55,796
Nice to see you again, Poirot.
62
00:04:56,004 --> 00:04:57,047
-And you.
-Keeping well?
63
00:04:57,255 --> 00:04:59,508
ANNE:
Is it really vast, the Amazon?
64
00:04:59,716 --> 00:05:02,219
Oh, yes. In some parts,
it's 30 miles wide, you know.
65
00:05:02,427 --> 00:05:03,845
Goodness.
66
00:05:04,054 --> 00:05:08,183
That's much bigger
than the Thames, isn't it?
67
00:05:08,391 --> 00:05:10,852
Do you know Mr. Shaitana well,
Colonel Hughes?
68
00:05:11,061 --> 00:05:13,104
No, not at all.
69
00:05:13,313 --> 00:05:16,358
I'm rather surprised to be
invited, as a matter of fact.
70
00:05:16,566 --> 00:05:18,193
Do you know him?
71
00:05:18,401 --> 00:05:20,904
I know that he likes
to be different.
72
00:05:21,488 --> 00:05:24,115
Probably went
to the wrong kind of school.
73
00:05:24,324 --> 00:05:26,535
Colonel Hughes.
Excuse us.
74
00:05:26,743 --> 00:05:28,703
Come and meet Major Despard.
75
00:05:28,912 --> 00:05:32,249
I rather think
you've both been on safari.
76
00:05:35,168 --> 00:05:36,711
Now, there's a good boy.
77
00:05:36,920 --> 00:05:38,171
POIROT:
Do you know anyone here, madame?
78
00:05:38,380 --> 00:05:40,632
No.
I don't know a soul.
79
00:05:41,132 --> 00:05:42,509
But I've made a few inquiries.
80
00:05:42,717 --> 00:05:44,386
-Oui?
-Yes.
81
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
That little thing
is Anne Meredith.
82
00:05:47,931 --> 00:05:50,600
A country mouse up to town.
83
00:05:51,184 --> 00:05:53,645
The dashing major
can't keep his eyes of her.
84
00:05:53,854 --> 00:05:56,439
As a matter of fact,
I've got his book on my shelf.
85
00:05:56,648 --> 00:05:57,816
Oh.
What's it called?
86
00:05:58,024 --> 00:05:59,651
"Amazonian Idyll."
87
00:05:59,860 --> 00:06:01,778
I haven't read it yet,
but I intend to,
88
00:06:01,987 --> 00:06:04,197
because I'm planning to send
Sven up the jungle.
89
00:06:04,406 --> 00:06:05,490
POIROT: Sven?
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,326
Sven Hjerson?
91
00:06:08,535 --> 00:06:09,327
My detective.
92
00:06:09,536 --> 00:06:10,328
Ah.
93
00:06:10,537 --> 00:06:12,706
Fictional, of course.
94
00:06:13,540 --> 00:06:16,751
I've no idea who the older lady
is -- Mrs. Lorrimer.
95
00:06:16,960 --> 00:06:18,003
But she and the young one
96
00:06:18,211 --> 00:06:21,548
have been throwing glances at
each other in a most odd manner.
97
00:06:25,594 --> 00:06:26,970
Who's the policeman?
98
00:06:27,178 --> 00:06:29,931
Superintendent Wheeler
of Scotland Yard.
99
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
MRS. OLIVER: Bowel trouble.
That would be my guess.
100
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
And your friend
from the Foreign Office?
101
00:06:35,520 --> 00:06:37,063
Oh.
That is Colonel Hughes.
102
00:06:37,272 --> 00:06:38,648
MRS. OLIVER:
Secret Service, is he?
103
00:06:38,857 --> 00:06:40,525
Je ne sais pas.
104
00:06:41,109 --> 00:06:42,193
MRS. OLIVER: Hmm.
105
00:06:43,778 --> 00:06:47,282
It seems our Mr. Shaitana is
a little bit crime-minded,
106
00:06:47,490 --> 00:06:48,283
shall we say?
107
00:06:48,491 --> 00:06:50,368
He has the most curious taste.
108
00:06:50,577 --> 00:06:53,455
One never knows
what he's going to find amusing.
109
00:06:53,663 --> 00:06:56,917
It might be something...cruel.
110
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
You mean, peut-รฉtre,
like the fox hunting?
111
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
No, I meant something more...
112
00:07:03,882 --> 00:07:05,091
...Oriental.
113
00:07:05,300 --> 00:07:07,093
SHAITANA:
Dr. Roberts.
114
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Good to see you, Shaitana.
I'm not late, am I?
115
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
An elderly patient
called me out.
116
00:07:11,056 --> 00:07:13,183
She thought she had a tumor.
I thought she was depressed.
117
00:07:13,391 --> 00:07:14,434
And what did you prescribe?
118
00:07:14,643 --> 00:07:16,186
Champagne and oysters
at Wilton's.
119
00:07:16,394 --> 00:07:17,604
She'll be right as rain
by tomorrow.
120
00:07:17,812 --> 00:07:21,274
Remind me never to go to him
if I'm poorly.
121
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
I imagine, Mrs. Oliver,
122
00:07:22,943 --> 00:07:25,070
that Major Despard would know
a suitable method.
123
00:07:25,278 --> 00:07:28,073
He's spent time under canvas,
after all.
124
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
Know any good poisons, Despard?
125
00:07:30,367 --> 00:07:32,077
Well, there's curare, I suppose.
126
00:07:32,285 --> 00:07:34,204
My dear man,
that's terribly old-fashioned.
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,748
You must know something
more obscure than that.
128
00:07:36,957 --> 00:07:41,211
I mean something new
and totally untraceable.
129
00:07:41,795 --> 00:07:43,588
DESPARD: Well, the truth is
that primitive tribes
130
00:07:43,797 --> 00:07:45,757
tend not to be conversant
with the latest fashions.
131
00:07:45,966 --> 00:07:48,051
They tend to stick with
what their grandfathers used.
132
00:07:48,259 --> 00:07:49,135
MRS. OLIVER: Oh.
133
00:07:49,344 --> 00:07:52,555
I should have thought they were
always experimenting with herbs
134
00:07:52,764 --> 00:07:54,641
and sap and so forth.
135
00:07:54,849 --> 00:07:57,519
In real life, Mrs. Oliver,
people normally use arsenic
136
00:07:57,727 --> 00:07:59,062
because it's nice and handy.
137
00:07:59,270 --> 00:08:00,230
Oh, drivel.
138
00:08:00,438 --> 00:08:02,983
You're only saying that because
there's a vast amount of crimes
139
00:08:03,191 --> 00:08:04,818
Scotland Yard's
never even heard of.
140
00:08:05,026 --> 00:08:06,778
Now, if you had a woman
in charge --
141
00:08:06,987 --> 00:08:07,946
-A woman?
-And why not?
142
00:08:08,154 --> 00:08:09,114
[ Laughter ]
143
00:08:09,322 --> 00:08:10,573
Women know about crime.
144
00:08:10,782 --> 00:08:12,033
As a matter of fact,
that's true.
145
00:08:12,242 --> 00:08:14,452
Women are usually
highly successful criminals.
146
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
They keep their heads.
They brazen things out.
147
00:08:16,705 --> 00:08:20,458
Typically a woman's weapon
is poison, is it not, Poirot?
148
00:08:22,002 --> 00:08:23,003
Oui.
149
00:08:23,211 --> 00:08:24,462
Often, oui.
150
00:08:24,671 --> 00:08:28,091
There must be a tremendous
number of women poisoners
151
00:08:28,299 --> 00:08:29,634
who have never been found out.
152
00:08:29,843 --> 00:08:30,635
You're absolutely right.
153
00:08:30,844 --> 00:08:34,723
Of course, a doctor also has
many opportunities of that sort.
154
00:08:34,931 --> 00:08:36,391
Oh, Mr. Shaitana,
I must protest.
155
00:08:36,599 --> 00:08:39,519
When we poison our patients,
it's entirely by accident.
156
00:08:39,728 --> 00:08:41,187
[ Laughter ]
157
00:08:41,396 --> 00:08:43,898
If I were to commit a crime,
158
00:08:44,107 --> 00:08:46,484
I should like to keep it
very simple.
159
00:08:46,693 --> 00:08:47,902
An accident, perhaps --
160
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
a shooting accident,
for example.
161
00:08:50,238 --> 00:08:53,033
Or a domestic accident.
162
00:08:53,950 --> 00:08:58,121
One of the little tragedies
that never gets reported.
163
00:08:58,329 --> 00:09:03,084
But then who am I to pontificate
with so many experts present?
164
00:09:04,669 --> 00:09:07,005
[ Clicking ]
165
00:09:14,554 --> 00:09:16,306
It is my passion.
166
00:09:19,976 --> 00:09:23,229
I always take one
of my very special guests.
167
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
Are we ready?
168
00:09:26,441 --> 00:09:28,651
The last time I was in Egypt,
I met a friend of yours --
169
00:09:28,860 --> 00:09:29,944
a Mrs. Craddock.
170
00:09:30,153 --> 00:09:32,906
Oh.
You knew poor Mrs. Craddock.
171
00:09:33,114 --> 00:09:36,159
Hurry up, old boy.
I can't keep smiling forever.
172
00:09:36,367 --> 00:09:37,952
Stand still, everyone.
173
00:09:46,586 --> 00:09:50,965
Now, I know
that Mrs. Lorrimer plays.
174
00:09:51,174 --> 00:09:53,968
Do you play bridge,
Miss Meredith?
175
00:09:54,177 --> 00:09:55,637
Yes.
I-I'm not frightfully good.
176
00:09:55,845 --> 00:09:56,721
Major Despard?
177
00:09:56,930 --> 00:09:57,722
Yes, I do.
178
00:09:57,931 --> 00:09:58,723
-Doctor?
-Mm.
179
00:09:58,932 --> 00:10:00,725
Excellent.
Excellent.
180
00:10:02,227 --> 00:10:04,270
Now, supposing you four
sit here.
181
00:10:04,479 --> 00:10:07,607
Drinks are on the sideboard.
Do please help yourselves.
182
00:10:08,233 --> 00:10:11,027
And when we've all enjoyed
our lovely game of cards,
183
00:10:11,236 --> 00:10:13,071
I shall have a rather special
announcement to make.
184
00:10:13,279 --> 00:10:14,447
Are you getting married?
185
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
No.
186
00:10:16,282 --> 00:10:17,242
It's a secret.
187
00:10:17,450 --> 00:10:21,121
Oh.
I do love a secret.
188
00:10:21,329 --> 00:10:24,290
[ Indistinct conversations I
189
00:10:24,499 --> 00:10:27,627
And this is for you.
190
00:10:28,378 --> 00:10:31,840
Ah.
Well, one of us must drop out.
191
00:10:32,048 --> 00:10:33,842
Oh, no, no. I don't play.
I never have.
192
00:10:34,050 --> 00:10:37,762
I do not find it
sufficiently thrilling.
193
00:10:37,971 --> 00:10:39,222
WHEELER:
One heart.
194
00:10:39,430 --> 00:10:40,849
POIROT: Pass.
195
00:10:42,600 --> 00:10:44,477
HUGHES:
Three clubs.
196
00:10:44,686 --> 00:10:46,604
Three spades.
197
00:10:46,813 --> 00:10:48,439
WHEELER:
Four hearts.
198
00:10:50,191 --> 00:10:51,526
POIROT:
Doubled.
199
00:10:52,735 --> 00:10:54,571
HUGHES:
No bid.
200
00:10:54,779 --> 00:10:56,406
MRS. OLIVER:
Pass.
201
00:10:56,614 --> 00:10:59,576
Four hearts, then.
Doubled.
202
00:10:59,784 --> 00:11:00,827
So I'm dummy?
203
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Oui.
204
00:11:22,849 --> 00:11:24,893
Thank you very much, partner.
205
00:11:26,019 --> 00:11:27,770
It's jolly curious.
206
00:11:27,979 --> 00:11:29,063
Here are the four of us.
207
00:11:29,272 --> 00:11:34,068
And we're all, well, for want
of a better word, sleuths.
208
00:11:35,695 --> 00:11:37,739
So who are those four in there?
209
00:11:38,448 --> 00:11:39,240
Criminals?
210
00:11:39,449 --> 00:11:41,618
They don't look like criminals.
211
00:11:42,493 --> 00:11:44,996
WHEELER: Most criminals
don't look like criminals,
212
00:11:45,205 --> 00:11:46,831
Mrs. Oliver.
213
00:11:58,509 --> 00:12:00,303
One, no trump.
214
00:12:00,511 --> 00:12:02,805
DR. ROBERTS:
Three hearts.
215
00:12:03,014 --> 00:12:05,141
No bid.
216
00:12:05,350 --> 00:12:07,018
Four hearts.
217
00:12:10,188 --> 00:12:11,773
MRS. LORRIMER: Doubled.
218
00:12:11,981 --> 00:12:12,857
DR. ROBERTS: Pass.
219
00:12:13,066 --> 00:12:14,651
Pass.
220
00:12:14,776 --> 00:12:16,986
Pass.
221
00:12:27,288 --> 00:12:29,207
HUGHES:
Three clubs.
222
00:12:29,415 --> 00:12:30,875
MRS. OLIVER:
Three spades.
223
00:12:31,084 --> 00:12:32,919
WHEELER:
Doubled.
224
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
One heart.
225
00:12:40,551 --> 00:12:41,636
Pass.
226
00:12:41,761 --> 00:12:42,637
Pass.
227
00:12:42,762 --> 00:12:44,222
Pass.
228
00:12:46,140 --> 00:12:47,684
HUGHES: Five diamonds.
Game and rubber.
229
00:12:47,892 --> 00:12:49,602
Good for you, partner.
230
00:12:49,811 --> 00:12:51,938
It's 10 past 12:00.
Time for another?
231
00:12:52,146 --> 00:12:54,482
No, no, no. I'm a family man.
You'll have to excuse me.
232
00:12:54,691 --> 00:12:56,234
Oh.
I also must go.
233
00:12:56,442 --> 00:13:01,823
Well, I'm afraid, Mrs. Oliver,
we're all up and you're down.
234
00:13:02,031 --> 00:13:03,866
All I did was follow
my instincts.
235
00:13:04,492 --> 00:13:06,160
I don't know what went wrong
tonight.
236
00:13:07,412 --> 00:13:09,372
How much is it?
237
00:13:12,667 --> 00:13:14,294
Got to be going, Shaitana.
238
00:13:14,502 --> 00:13:16,838
DR. ROBERTS:
Three clubs.
239
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
MRS. LORRIMER:
Double three clubs.
240
00:13:19,841 --> 00:13:22,010
ANNE:
Three. No trumps.
241
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
DESPARD: Double three.
No trumps.
242
00:13:24,262 --> 00:13:26,431
I'm damned
if he hasn't fallen asleep.
243
00:13:26,639 --> 00:13:28,599
Mr. Shaitana?
244
00:13:37,358 --> 00:13:39,319
I say.
Poirot?
245
00:14:00,757 --> 00:14:02,508
Colonel Hughes?
246
00:14:14,228 --> 00:14:15,938
-HUGHES: My God.
-WHEELER: Ladies and gentlemen,
247
00:14:16,147 --> 00:14:18,900
could I have your attention
for a moment?
248
00:14:19,108 --> 00:14:23,363
I'm very sorry to have to inform
you that Mr. Shaitana...
249
00:14:23,571 --> 00:14:24,906
is dead.
250
00:14:25,490 --> 00:14:26,324
Dead?
251
00:14:26,532 --> 00:14:28,451
Are you sure?
Let me check the man's pulse.
252
00:14:28,659 --> 00:14:29,744
Dr. Roberts,
please stay where you are.
253
00:14:29,952 --> 00:14:31,454
Let me have a look at him.
He may just have fainted.
254
00:14:31,662 --> 00:14:33,331
He hasn't fainted.
255
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
He's been murdered.
256
00:14:34,916 --> 00:14:36,584
Murdered?
257
00:14:36,793 --> 00:14:39,087
Stabbed through the heart.
258
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
SHAITANA:
Why should I be interested
259
00:14:45,635 --> 00:14:47,011
in the murderer who is caught?
260
00:14:47,220 --> 00:14:50,431
He's a poor specimen --
a failure by definition.
261
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
No.
For me, only the best.
262
00:14:52,725 --> 00:14:53,768
And the best, it is?
263
00:14:53,976 --> 00:14:57,021
My dear fellow,
the ones who get away with it.
264
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
a, ce n'est pas amusant.
265
00:15:02,693 --> 00:15:06,489
Have I shocked
your bourgeois sensibilities?
266
00:15:06,697 --> 00:15:09,534
It is true I have a thoroughly
bourgeois attitude to murder.
267
00:15:09,742 --> 00:15:12,120
But a murderer can be
an artiste, non?
268
00:15:12,328 --> 00:15:13,788
Mais oui.
269
00:15:13,996 --> 00:15:15,832
But he's still a murderer.
270
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Ah, Poirot.
271
00:15:18,960 --> 00:15:20,670
I understand.
272
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
You must adopt this mentality
273
00:15:22,922 --> 00:15:26,134
because if the murderer
gets away with it,
274
00:15:26,342 --> 00:15:28,970
where does that leave you?
275
00:15:29,178 --> 00:15:31,222
WHEELER:
So no butler and no servants.
276
00:15:31,431 --> 00:15:32,390
HUGHES: No.
277
00:15:32,598 --> 00:15:35,726
No one came in,
and no one went out.
278
00:15:35,935 --> 00:15:37,145
WHEELER:
Well, we're agreed, then.
279
00:15:37,353 --> 00:15:39,564
One of that card party
must have killed him.
280
00:15:39,772 --> 00:15:42,150
One of those people, a murderer?
Impossible.
281
00:15:42,358 --> 00:15:44,235
HUGHES:
What do you think, Poirot?
282
00:15:45,111 --> 00:15:47,488
Well, I think this murder,
it was not planned.
283
00:15:47,697 --> 00:15:52,076
I think Shaitana says something
or does something
284
00:15:52,285 --> 00:15:54,412
which causes someone to panic.
285
00:15:54,620 --> 00:15:58,666
Now, he said he was going to
reveal a secret.
286
00:15:58,875 --> 00:16:01,085
So somebody gets the wind up,
and then...
287
00:16:01,294 --> 00:16:03,129
If I were you,
I'd arrest that doctor at once.
288
00:16:03,337 --> 00:16:05,631
Soon as I saw him, my instinct
told me he was a bad 'un.
289
00:16:05,840 --> 00:16:08,176
If we had a woman at the head of
Scotland Yard, I daresay we
would.
290
00:16:08,384 --> 00:16:09,469
But because we only have men,
291
00:16:09,677 --> 00:16:12,722
we sort of have to arrive rather
more slowly at our destination.
292
00:16:12,930 --> 00:16:15,433
Right.
Let's get them in.
293
00:16:20,646 --> 00:16:21,564
Mrs. Oliver?
294
00:16:22,482 --> 00:16:24,901
Oh, please, may I stay?
295
00:16:25,109 --> 00:16:26,903
No, no, no. That would be
irregular, Mrs. Oliver.
296
00:16:27,111 --> 00:16:29,780
But I lost three pounds,
seven shillings at bridge,
297
00:16:29,989 --> 00:16:32,158
right next door to a murder.
298
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Oh, please.
299
00:16:36,829 --> 00:16:38,915
WHEELER:
No interruptions. Right?
300
00:16:41,459 --> 00:16:43,169
-O'Connor?
-Sir?
301
00:16:43,377 --> 00:16:44,754
Send in Dr. Roberts.
302
00:16:44,962 --> 00:16:46,631
Sir.
303
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
I'd have kept him till last.
304
00:16:51,677 --> 00:16:53,137
Sorry.
Sorry.
305
00:16:53,346 --> 00:16:54,722
In a book, I mean.
306
00:16:54,931 --> 00:16:56,724
Real life is a little different.
307
00:16:56,933 --> 00:16:59,810
Yes.
Badly constructed.
308
00:17:00,770 --> 00:17:02,438
Well, Shaitana amused me.
309
00:17:02,647 --> 00:17:04,941
He was such a bizarre fellow,
wasn't he?
310
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
But I had no reason
for killing him,
311
00:17:07,485 --> 00:17:09,487
and I didn't kill him.
312
00:17:09,695 --> 00:17:13,533
Dr. Roberts,
tax your memory carefully
313
00:17:13,741 --> 00:17:15,701
and tell me how many times
you left your seat
314
00:17:15,910 --> 00:17:17,036
at the bridge table.
315
00:17:17,245 --> 00:17:19,872
Well, we began to play at 9:30,
didn't we?
316
00:17:20,081 --> 00:17:23,834
About an hour later,
I stoked the fire.
317
00:17:24,043 --> 00:17:26,837
A short time after that,
I brought drinks for the ladies.
318
00:17:27,046 --> 00:17:30,091
And then, about half past 11:00,
I should say,
319
00:17:30,299 --> 00:17:32,718
I-I got up again to make myself
a whiskey and soda.
320
00:17:32,927 --> 00:17:35,137
WHEELER: And Shaitana, to the
best of your belief, was asleep?
321
00:17:35,346 --> 00:17:35,972
Yes.
322
00:17:36,180 --> 00:17:39,016
You couldn't see him clearly
from your table?
323
00:17:39,225 --> 00:17:41,435
Look, when you're playing
bridge, you're playing bridge.
324
00:17:41,644 --> 00:17:44,021
You're not peering around,
noticing what's going on.
325
00:17:44,230 --> 00:17:46,315
The only person who might be
doing that is dummy.
326
00:17:46,524 --> 00:17:51,737
Dr. Roberts...just give me
your opinion, man to man.
327
00:17:52,488 --> 00:17:54,240
Who did it?
328
00:17:54,448 --> 00:17:55,700
Well, it doesn't
seem to me likely
329
00:17:55,908 --> 00:17:57,159
that the women are in on it.
330
00:17:58,411 --> 00:18:00,454
But that Despard,
he'd take a risk.
331
00:18:00,663 --> 00:18:02,665
And it was a hell of a risk,
wasn't it?
332
00:18:02,873 --> 00:18:05,334
WHEELER:
Look, um...
333
00:18:06,627 --> 00:18:07,420
Go ahead.
334
00:18:07,628 --> 00:18:08,963
It's, uh,
it's been fingerprinted.
335
00:18:09,171 --> 00:18:10,715
There's nothing.
336
00:18:10,923 --> 00:18:12,758
What a tool.
337
00:18:13,259 --> 00:18:14,677
Absolutely made for murder.
338
00:18:15,761 --> 00:18:18,014
Go in like butter, that would.
Whose was it?
339
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
It was Shaitana's.
340
00:18:19,974 --> 00:18:21,517
It lay on the table by the door.
341
00:18:21,726 --> 00:18:23,978
SHAITANA:
Stand still, everyone.
342
00:18:26,063 --> 00:18:28,733
Dr. Roberts, do you have
a regular bridge partner?
343
00:18:28,941 --> 00:18:30,943
No.
I-I'm not that serious about it.
344
00:18:31,152 --> 00:18:32,069
But I like the game.
345
00:18:32,278 --> 00:18:34,405
May I ask of you
for your opinion
346
00:18:34,614 --> 00:18:37,658
of your companions tonight --
as card players?
347
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
Well, Mrs. Lorrimer
is first class.
348
00:18:39,910 --> 00:18:41,871
I bet she makes a tidy income
out of bridge.
349
00:18:42,079 --> 00:18:46,375
Despard's a good player, too --
what I'd call a sound player.
350
00:18:46,584 --> 00:18:48,669
Long-headed chap.
351
00:18:48,878 --> 00:18:52,173
Miss Meredith you might describe
as safe.
352
00:18:52,381 --> 00:18:54,884
She's not brilliant,
but she doesn't make mistakes.
353
00:18:55,092 --> 00:18:56,761
And of you yourself?
354
00:18:57,470 --> 00:19:00,848
Well, I overcall my hand a bit,
or so they say,
355
00:19:01,057 --> 00:19:03,768
but I've --
I've always found it pays.
356
00:19:03,976 --> 00:19:06,854
Especially where the ladies
are concerned.
357
00:19:09,315 --> 00:19:12,985
I got up only once,
when I was dummy.
358
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
I went to the fire.
359
00:19:15,738 --> 00:19:18,949
Mr. Shaitana was still alive
then.
360
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Dr. Roberts poured me a drink.
361
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
He also poured himself one
later.
362
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Major Despard also went
to fetch a drink.
363
00:19:30,795 --> 00:19:33,673
Yes, the men moved about
a good deal.
364
00:19:33,881 --> 00:19:36,967
Um, I wasn't really paying
much attention.
365
00:19:37,176 --> 00:19:40,012
Miss Meredith didn't leave
her seat at all.
366
00:19:40,221 --> 00:19:41,555
She didn't get up once?
367
00:19:42,723 --> 00:19:43,516
Sounds unlikely.
368
00:19:43,724 --> 00:19:45,643
Superintendent Wheeler,
I quite realize
369
00:19:45,851 --> 00:19:48,187
that one of the four people
in that room must be guilty.
370
00:19:48,396 --> 00:19:51,357
Naturally, I don't expect you
to simply take my word
371
00:19:51,565 --> 00:19:52,525
that I am not that person.
372
00:19:52,733 --> 00:19:54,944
But you will kindly not imply
that I tell lies.
373
00:19:58,739 --> 00:20:00,116
Did you know Shaitana well?
374
00:20:00,324 --> 00:20:04,954
Yes. II-I'd known Mr. Shaitana
for some time.
375
00:20:05,162 --> 00:20:07,623
I met him in Egypt
at the Mena Palace Hotel.
376
00:20:07,832 --> 00:20:10,292
May 1?
It is my hobby.
377
00:20:11,127 --> 00:20:11,919
Oh.
378
00:20:12,128 --> 00:20:16,298
I thought him --
Well, I may as well say it.
379
00:20:17,842 --> 00:20:19,301
A charlatan.
380
00:20:19,510 --> 00:20:20,720
[ Shutter clicks ]
381
00:20:20,928 --> 00:20:22,638
I thought him a poseur
382
00:20:22,847 --> 00:20:25,433
and rather theatrical
and irritating.
383
00:20:25,641 --> 00:20:28,686
But -- But I'd no motive
to wish him out of the way.
384
00:20:28,894 --> 00:20:30,354
It's really a matter
of indifference to me
385
00:20:30,563 --> 00:20:32,565
whether he's alive or dead.
386
00:20:32,773 --> 00:20:37,695
Will you take a look at this,
please, Mrs. Lorrimer?
387
00:20:38,112 --> 00:20:39,655
It's a stiletto.
388
00:20:41,115 --> 00:20:43,451
Now, I hope you realize
that with a weapon like that,
389
00:20:43,659 --> 00:20:46,245
a woman could do the trick
just as easily as a man.
390
00:20:47,121 --> 00:20:48,622
Yes, I'm sure she could.
391
00:20:54,086 --> 00:20:55,296
Which of the other people
392
00:20:55,504 --> 00:20:56,881
do you consider to be
the most likely?
393
00:20:57,089 --> 00:20:59,383
Superintendent,
that is an improper question,
394
00:20:59,592 --> 00:21:02,303
and I have no intention
of answering it.
395
00:21:04,180 --> 00:21:06,015
We've been through the place
thoroughly.
396
00:21:06,223 --> 00:21:07,767
Can't find anything at all.
397
00:21:07,975 --> 00:21:10,603
But I'll get that photograph
developed, sir, shall I?
398
00:21:10,811 --> 00:21:11,604
Yes.
399
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
[ Clock chiming ]
400
00:21:18,027 --> 00:21:20,070
What's the idea, Poirot?
401
00:21:20,279 --> 00:21:21,447
Mm, that there may be something
402
00:21:21,655 --> 00:21:23,365
in the way that the players kept
the scores.
403
00:21:23,574 --> 00:21:24,533
Mm.
404
00:21:26,285 --> 00:21:29,079
Now, this is the first rubber.
405
00:21:29,288 --> 00:21:31,165
And you'll notice that
the figures are neat and small,
406
00:21:31,373 --> 00:21:34,835
and it is that
of Mlle. Anne Meredith.
407
00:21:36,170 --> 00:21:37,797
Now, the next --
408
00:21:38,005 --> 00:21:39,507
Now, this score is not so easy
to follow
409
00:21:39,715 --> 00:21:43,260
because is it kept in the style
of cancellation.
410
00:21:43,469 --> 00:21:47,139
But it does tell us something
about Major Despard,
411
00:21:47,348 --> 00:21:50,935
a man who likes to know all
of the time where he stands.
412
00:21:51,477 --> 00:21:54,188
Oh, by the way, Superintendent,
I could not help but notice
413
00:21:54,396 --> 00:21:57,733
that in the bottom of the glass
belonging to M. Shaitana,
414
00:21:57,942 --> 00:21:59,485
there is a little residue.
415
00:21:59,693 --> 00:22:02,029
WHEELER:
Hmm. O'Connor?
416
00:22:05,157 --> 00:22:07,618
Now, this next rubber --
417
00:22:07,827 --> 00:22:11,247
Ah, this is --
this is done by Mme. Lorrimer.
418
00:22:11,455 --> 00:22:13,165
You will notice
that her handwriting is graceful
419
00:22:13,374 --> 00:22:14,166
but firm.
420
00:22:14,375 --> 00:22:16,836
And it is she and Dr. Roberts
against the other two.
421
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
There's definitely
something there, sir.
422
00:22:18,629 --> 00:22:19,713
Can't tell what it is.
423
00:22:19,922 --> 00:22:21,549
Well, let's get it analyzed,
then.
424
00:22:21,757 --> 00:22:24,552
And regardez --
1,500 points in one hand.
425
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
C'est formidable, huh?
426
00:22:26,637 --> 00:22:29,056
Now, this is
the unfinished rubber.
427
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
You will notice that the scores,
they are much lower,
428
00:22:32,685 --> 00:22:36,105
because now the Dr. Roberts,
he is partnering Mlle. Meredith.
429
00:22:37,189 --> 00:22:39,733
And she is a player most timid,
n'est-ce pas?
430
00:22:40,317 --> 00:22:43,070
I live at Wendon Cottage,
Wallingford.
431
00:22:43,279 --> 00:22:45,531
So, how well did you know
Mr. Shaitana?
432
00:22:46,115 --> 00:22:48,158
I didn't know him well at all.
433
00:22:48,826 --> 00:22:51,370
I thought him
a most frightening man.
434
00:22:51,579 --> 00:22:53,914
That awful smile.
435
00:22:54,123 --> 00:22:56,667
And he'd a way
of bending over you
436
00:22:56,876 --> 00:22:58,752
as if he intended to bite you.
437
00:22:58,961 --> 00:23:01,922
WHEELER:
Yes. Where did you meet?
438
00:23:02,131 --> 00:23:04,717
We met in Switzerland
during the winter sports
439
00:23:04,925 --> 00:23:05,801
about nine months ago.
440
00:23:06,010 --> 00:23:06,802
SHAITANA: Hello.
441
00:23:07,011 --> 00:23:09,430
ANNE: He cut marvelous figures
on the ice.
442
00:23:09,638 --> 00:23:12,433
I don't suppose you'd care
to come to an apres-ski?
443
00:23:13,142 --> 00:23:15,686
ANNE:
They were fun...the parties.
444
00:23:15,895 --> 00:23:17,313
And he wasn't?
445
00:23:18,188 --> 00:23:20,190
He's a shivery kind of chap.
446
00:23:20,858 --> 00:23:24,403
Now, then, um,
about tonight, my dear.
447
00:23:24,612 --> 00:23:26,906
Did you leave your seat at all?
448
00:23:27,114 --> 00:23:29,116
I don't think so.
449
00:23:31,660 --> 00:23:34,163
I-l may have done once.
450
00:23:34,371 --> 00:23:37,166
I-1 looked
at the other players' hands.
451
00:23:37,374 --> 00:23:39,960
-So you left your seat once?
-Yes.
452
00:23:40,753 --> 00:23:42,087
But you stayed by the table?
453
00:23:42,296 --> 00:23:42,963
Yes.
454
00:23:43,172 --> 00:23:44,214
All the time?
455
00:23:44,423 --> 00:23:45,215
No. No.
456
00:23:45,424 --> 00:23:47,426
No.
II...
457
00:23:50,304 --> 00:23:51,805
I think I walked about.
458
00:23:53,474 --> 00:23:55,351
WHEELER:
You walked about?
459
00:23:55,935 --> 00:23:56,894
To the fire, perhaps?
460
00:23:57,102 --> 00:23:58,646
No.
461
00:23:58,854 --> 00:24:00,564
No, I-I didn't.
462
00:24:00,773 --> 00:24:03,359
I-1 didn't get up at all.
463
00:24:03,567 --> 00:24:04,610
[ Sighs ]
464
00:24:04,818 --> 00:24:06,153
I'm -- I'm sorry, Miss Meredith.
465
00:24:06,362 --> 00:24:07,196
I know that you're nervous,
466
00:24:07,404 --> 00:24:09,573
but you really must try
and tell me the truth.
467
00:24:09,782 --> 00:24:11,241
All right?
468
00:24:12,034 --> 00:24:13,661
So you walked about.
469
00:24:14,244 --> 00:24:15,371
Yes.
470
00:24:15,579 --> 00:24:17,289
Did you walk in the direction
of Mr. Shaitana?
471
00:24:17,498 --> 00:24:18,582
-When he was by the fire?
-Yes.
472
00:24:18,791 --> 00:24:19,959
-No.
-Are you quite sure?
473
00:24:20,167 --> 00:24:22,795
I honestly don't remember.
Honestly.
474
00:24:23,379 --> 00:24:25,339
So who do you think killed him?
475
00:24:25,547 --> 00:24:27,633
I can't believe anyone did.
476
00:24:27,841 --> 00:24:29,301
Someone did, mademoiselle.
477
00:24:31,387 --> 00:24:32,888
And they used this.
478
00:24:33,097 --> 00:24:34,473
[ Gasps I]
479
00:24:34,682 --> 00:24:37,851
[ Voice breaking ]
Oh, it's all so awful.
480
00:24:38,060 --> 00:24:40,145
[ Sobs, sighs ]
481
00:24:41,522 --> 00:24:44,024
[ Clock ticking ]
482
00:24:45,776 --> 00:24:48,696
My sergeant will get you a taxi,
my dear.
483
00:24:48,904 --> 00:24:52,741
Now, listen.
Take a couple of aspirin.
484
00:24:52,950 --> 00:24:54,910
Try and get some sleep,
all right?
485
00:24:55,119 --> 00:24:56,745
Off you go.
486
00:24:58,956 --> 00:25:02,876
Such a wonderful fatherly air,
Wheeler.
487
00:25:03,085 --> 00:25:06,380
Yes. Well, I-l do have children,
you know.
488
00:25:06,588 --> 00:25:09,925
Besides, she's only a slip
of a thing.
489
00:25:10,509 --> 00:25:12,011
Regardez.
490
00:25:16,515 --> 00:25:18,809
When Mlle. Anne Meredith
keeps the scores...
491
00:25:20,561 --> 00:25:22,855
...she turns over the card,
492
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
she draws the line...
and uses the back.
493
00:25:27,484 --> 00:25:28,193
So?
494
00:25:28,402 --> 00:25:30,612
POIROT: So she understands
poverty, mon ami.
495
00:25:31,238 --> 00:25:33,490
She knows what it is
to have nothing.
496
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
I had every motive
for disliking Shaitana.
497
00:25:37,286 --> 00:25:39,121
For disliking him,
not killing him.
498
00:25:39,329 --> 00:25:42,291
And what were your motives
for disliking him, Major?
499
00:25:42,499 --> 00:25:44,460
He dressed like a --
500
00:25:45,044 --> 00:25:47,671
Well...you know.
501
00:25:47,880 --> 00:25:49,131
And the perfume.
502
00:25:49,339 --> 00:25:52,342
HUGHES: And yet you accepted
his invitation to dinner.
503
00:25:52,968 --> 00:25:55,220
Were I only to dine in houses
where I approved of my host,
504
00:25:55,429 --> 00:25:56,930
I wouldn't eat out much,
I'm afraid.
505
00:25:57,139 --> 00:25:59,475
Don't you like London society?
506
00:25:59,683 --> 00:26:01,894
What we call civilization?
507
00:26:02,102 --> 00:26:05,397
Only for very short periods.
508
00:26:05,606 --> 00:26:08,233
To come back from abroad
to well-lit rooms,
509
00:26:08,442 --> 00:26:10,194
beautiful women
in beautiful clothes --
510
00:26:10,402 --> 00:26:12,696
Yes, it's pleasant for a time.
511
00:26:12,905 --> 00:26:13,947
[ Inhales deeply ]
512
00:26:14,156 --> 00:26:16,617
But after a while, it palls.
513
00:26:17,493 --> 00:26:21,121
The insincerity sickens me,
and I want to be off again.
514
00:26:21,872 --> 00:26:24,208
I know what you mean.
515
00:26:25,375 --> 00:26:27,878
WHEELER: Must be
a dangerous life you lead.
516
00:26:28,087 --> 00:26:30,130
Less dangerous than Shaitana's,
by the look of it.
517
00:26:30,339 --> 00:26:32,716
Well, yes, I think he did lead
a-a fairly dangerous life.
518
00:26:32,925 --> 00:26:35,094
You mean because he meddled
in other peoples' lives?
519
00:26:35,302 --> 00:26:38,180
No, because he meddled
with other peoples' women.
520
00:26:39,181 --> 00:26:40,933
-Didn't he?
-I don't think desirable women
521
00:26:41,141 --> 00:26:44,478
would take a mountebank
like that very seriously.
522
00:26:44,686 --> 00:26:45,896
How did you meet him?
523
00:26:46,105 --> 00:26:49,900
He paid handsomely to accompany
me on one of my expeditions.
524
00:26:52,027 --> 00:26:54,780
Could you describe any
of the other peoples' movements
525
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
this evening?
526
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Well, everyone got up
at one time or another.
527
00:26:58,617 --> 00:26:59,827
I doubt I can be too specific.
528
00:27:00,035 --> 00:27:01,954
I remember Mrs. Lorrimer
went to the fire
529
00:27:02,162 --> 00:27:05,582
and, uh, said something
to Mr. Shaitana.
530
00:27:05,791 --> 00:27:08,919
That was a delicious meal,
Mr. Shaitana.
531
00:27:09,128 --> 00:27:12,714
DESPARD: I have no idea whether
he was still alive or not.
532
00:27:12,923 --> 00:27:14,383
WHEELER:
Who do you think killed him?
533
00:27:14,591 --> 00:27:16,343
Well, I know I didn't.
534
00:27:16,927 --> 00:27:19,263
Miss Meredith didn't.
535
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
And Mrs. Lorrimer reminds me
of one of my God-fearing aunts.
536
00:27:24,101 --> 00:27:25,644
She didn't.
537
00:27:26,228 --> 00:27:28,188
That leaves
the medical gentleman.
538
00:27:28,397 --> 00:27:30,482
[ Cigarette crackles ]
539
00:27:32,276 --> 00:27:35,487
But why did Shaitana
invite them here?
540
00:27:35,696 --> 00:27:36,780
He invited them here
541
00:27:36,989 --> 00:27:39,992
because he believed one of them
to be a murderer.
542
00:27:41,743 --> 00:27:44,454
So what are you saying?
543
00:27:44,663 --> 00:27:47,291
That he invited a killer
to dinner?
544
00:27:49,710 --> 00:27:51,170
Oui.
545
00:27:52,713 --> 00:27:55,591
Shaitana was a collector.
546
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
He collected the fantastic
and the unusual.
547
00:27:59,136 --> 00:28:01,555
I think he invited to dinner
four people
548
00:28:01,763 --> 00:28:03,182
who might have been killers.
549
00:28:03,390 --> 00:28:07,144
HUGHES: Looks like he was right
in one case, at least.
550
00:28:07,352 --> 00:28:09,688
But he can only have suspected
these people.
551
00:28:09,897 --> 00:28:12,357
I mean, he couldn't be sure.
552
00:28:12,566 --> 00:28:13,901
And he believed he brought
to dinner
553
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
someone who had committed
murder.
554
00:28:15,903 --> 00:28:17,362
The question, it is why?
555
00:28:17,571 --> 00:28:19,907
SHAITANA: There must be
a tremendous number
556
00:28:20,115 --> 00:28:23,160
of women poisoners
who have never been found out.
557
00:28:23,368 --> 00:28:26,288
A doctor also has plenty
of opportunities of that sort.
558
00:28:26,496 --> 00:28:29,041
Oh, Mr. Shaitana,
I must protest.
559
00:28:29,249 --> 00:28:32,628
When we poison our patients,
it's entirely by accident.
560
00:28:32,836 --> 00:28:34,296
[ Laughter ]
561
00:28:34,504 --> 00:28:36,882
If I were to commit a crime,
562
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
I should like to keep it
very simple.
563
00:28:40,177 --> 00:28:41,553
An accident, perhaps --
564
00:28:41,762 --> 00:28:44,640
a shooting accident,
for example.
565
00:28:44,848 --> 00:28:46,808
Or a domestic accident.
566
00:28:47,017 --> 00:28:51,480
One of the little tragedies
that never gets reported.
567
00:28:51,688 --> 00:28:54,608
Those words shot home
to one person.
568
00:28:54,816 --> 00:28:57,319
A person who had already killed.
569
00:28:57,527 --> 00:29:02,449
So if we can find the victim,
we can find a hallmark, too.
570
00:29:02,658 --> 00:29:03,450
What do you mean?
571
00:29:03,659 --> 00:29:05,953
He means that man
is an unoriginal animal.
572
00:29:06,161 --> 00:29:06,995
Really?
573
00:29:07,204 --> 00:29:09,623
Women are capable
of infinite variety.
574
00:29:09,831 --> 00:29:12,209
Have you never written
the same plot twice?
575
00:29:12,417 --> 00:29:13,502
Mr. Wheeler, please.
576
00:29:13,710 --> 00:29:15,379
"The Lotus Murder."
"Death of a Debutante."
577
00:29:15,587 --> 00:29:17,297
-You've read them, have you?
-Oui, bien sdar.
578
00:29:17,506 --> 00:29:19,174
And I have noticed
several inaccuracies.
579
00:29:19,383 --> 00:29:20,592
I know.
I know.
580
00:29:20,801 --> 00:29:24,554
I made sulfonal soluble
in water, and it isn't.
581
00:29:24,763 --> 00:29:26,223
-Bother.
-Bien.
582
00:29:26,431 --> 00:29:29,643
What we are searching for
is a murderer who is impulsive,
583
00:29:29,851 --> 00:29:32,229
who will seize the opportunity,
whatever the risk.
584
00:29:32,437 --> 00:29:34,064
Which one of them would do that?
585
00:29:40,362 --> 00:29:42,864
[ Horse neighs I
586
00:29:49,288 --> 00:29:50,956
I don't think you'll find
many chaps
587
00:29:51,164 --> 00:29:53,500
who'll say a word against me.
588
00:29:53,709 --> 00:29:56,128
No indiscretions?
589
00:29:56,336 --> 00:29:58,338
Well, if there were,
I've been discreet about them.
590
00:29:59,172 --> 00:30:00,799
Cherchez la femme, eh?
591
00:30:01,008 --> 00:30:02,884
I think you'll find
my record's clear, Colonel.
592
00:30:03,093 --> 00:30:05,804
Then you won't mind me
having a word
593
00:30:06,013 --> 00:30:08,181
with some of the fellows
from your former regiment?
594
00:30:08,390 --> 00:30:11,059
Rake around in the manure
as much as you like.
595
00:30:11,268 --> 00:30:13,020
You won't find buried treasure.
596
00:30:13,228 --> 00:30:15,314
[ Horse neighing ]
597
00:30:18,942 --> 00:30:21,987
I'm unmarried.
My parents are dead.
598
00:30:22,195 --> 00:30:24,656
I live here with the cook,
parlormaid, housemaid.
599
00:30:24,865 --> 00:30:26,867
My secretary comes in daily.
600
00:30:27,075 --> 00:30:28,493
I make a good income,
601
00:30:28,702 --> 00:30:32,122
and I only kill a reasonable
number of my patients.
602
00:30:32,331 --> 00:30:33,332
How many?
603
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
I beg your pardon.
604
00:30:35,167 --> 00:30:37,210
How many have you killed?
605
00:30:37,961 --> 00:30:40,464
Look, I know you can get
a warrant easily enough.
606
00:30:40,672 --> 00:30:43,967
-[ Intercom buzzes ]
-Miss Burgess, come in, please.
607
00:30:46,720 --> 00:30:48,597
Miss Burgess,
this is Superintendent Wheeler.
608
00:30:48,805 --> 00:30:49,890
Please take him into the office
609
00:30:50,098 --> 00:30:51,892
and let him go through anything
he likes.
610
00:30:52,100 --> 00:30:53,894
Yes, Doctor.
611
00:30:54,394 --> 00:30:55,354
Excuse us, Poirot.
612
00:30:55,562 --> 00:30:56,897
Oui.
613
00:31:01,651 --> 00:31:08,867
Doctor, I have here
the first three rubbers...
614
00:31:09,076 --> 00:31:11,787
from the other evening.
615
00:31:11,995 --> 00:31:14,748
And I wonder
if you could tell to me
616
00:31:14,956 --> 00:31:17,834
exactly how it went, each hand.
617
00:31:18,835 --> 00:31:21,505
How could I possibly
be expected to do that?
618
00:31:21,713 --> 00:31:25,342
Uh, par exemple,
in the first game,
619
00:31:25,550 --> 00:31:29,638
there must have been a game call
in hearts or spades,
620
00:31:29,846 --> 00:31:33,558
or, well, they could not have
gone down 30, could they?
621
00:31:34,810 --> 00:31:36,686
Let me see.
622
00:31:37,521 --> 00:31:40,816
Yes, I think they went out
in spades.
623
00:31:41,024 --> 00:31:41,817
Exactement.
624
00:31:42,025 --> 00:31:44,694
You see what is possible
with the powers of deduction?
625
00:31:45,278 --> 00:31:46,863
So the next hand,
s'il vous plait.
626
00:31:46,988 --> 00:31:48,115
Oh, really Poirot.
627
00:31:48,323 --> 00:31:49,950
You can't expect me
to remember the whole evening.
628
00:31:50,158 --> 00:31:51,326
You can remember nothing at all?
629
00:31:51,535 --> 00:31:54,663
Well, I-I got a grand slam,
but otherwise...
630
00:31:56,289 --> 00:31:57,666
My dear sir, there was a murder.
631
00:31:57,874 --> 00:31:59,626
Oui.
D'accord, d'accord.
632
00:32:03,255 --> 00:32:06,967
So, um, you never saw his name
in the society pages, then?
633
00:32:07,175 --> 00:32:07,884
Shaitana.
634
00:32:08,093 --> 00:32:10,262
I do not read the society pages.
635
00:32:10,470 --> 00:32:12,013
I have better things to do.
636
00:32:15,725 --> 00:32:17,519
What is it you're looking for?
637
00:32:17,727 --> 00:32:20,772
Well, we've, um, we've had
malicious accusations, you see,
638
00:32:20,981 --> 00:32:22,774
and they've got to be
investigated.
639
00:32:23,900 --> 00:32:25,819
Has someone said something
against the doctor?
640
00:32:26,027 --> 00:32:29,030
Well, it -- probably nothing,
641
00:32:29,239 --> 00:32:32,033
but I have to follow it up,
you see, Miss Burgess.
642
00:32:33,118 --> 00:32:35,745
Especially when it concerns
a patient.
643
00:32:35,954 --> 00:32:38,582
Um, a lady patient.
644
00:32:39,958 --> 00:32:42,419
Someone's got hold of the
Craddock story, haven't they?
645
00:32:42,627 --> 00:32:46,006
Yes. Yes.
I'm afraid that they have.
646
00:32:46,214 --> 00:32:48,300
It'd be, what,
about five years ago now?
647
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
More like three.
648
00:32:50,594 --> 00:32:54,723
Look, Dr. Roberts
is a thoroughly decent man.
649
00:32:54,931 --> 00:32:57,976
But decent men can suffer at
the hands of hysterical women.
650
00:32:58,185 --> 00:33:00,312
And that's what she was --
hysterical.
651
00:33:00,520 --> 00:33:02,147
And a nymphomaniac, too.
652
00:33:03,815 --> 00:33:05,192
Bloody hell.
653
00:33:05,400 --> 00:33:06,860
And now if you would be so kind
654
00:33:07,068 --> 00:33:10,947
as to describe the contents
of the room in which you played.
655
00:33:11,156 --> 00:33:12,866
Contents of the room?
656
00:33:13,074 --> 00:33:14,659
Aha.
I see.
657
00:33:14,868 --> 00:33:17,078
Psychology.
658
00:33:17,287 --> 00:33:18,580
Well, there was a lot
of fancy furniture.
659
00:33:18,788 --> 00:33:19,915
Non, non, non, non.
660
00:33:20,123 --> 00:33:22,125
Please to be precise.
661
00:33:22,334 --> 00:33:23,960
There was a large settee
662
00:33:24,169 --> 00:33:28,215
upholstered in gold
damask brocade.
663
00:33:28,423 --> 00:33:31,259
-Oui.
-Four or five large chairs.
664
00:33:31,468 --> 00:33:33,595
Several Persian rugs.
665
00:33:33,803 --> 00:33:37,432
Oh, a pair of carved
French consul tables.
666
00:33:37,641 --> 00:33:39,434
-Ah.
-I feel like an auctioneer.
667
00:33:39,643 --> 00:33:43,396
A beautiful Chinese cabinet.
668
00:33:43,605 --> 00:33:46,608
Some jewelry.
I don't know much about that.
669
00:33:46,816 --> 00:33:48,485
Grand piano.
670
00:33:48,693 --> 00:33:53,031
Some Japanese ivory netsuke
on a table.
671
00:33:53,240 --> 00:33:55,242
Some Meissen monkey figures.
672
00:33:55,450 --> 00:33:59,162
And one or two pieces
of Battersea enamel.
673
00:33:59,371 --> 00:34:00,622
Bravo.
674
00:34:00,747 --> 00:34:01,790
Bravo.
675
00:34:01,998 --> 00:34:03,875
[ Door opens ]
676
00:34:04,584 --> 00:34:06,586
Well, well, Dr. Roberts.
677
00:34:06,795 --> 00:34:09,589
Your secretary let slip there
was some unpleasant business
678
00:34:09,798 --> 00:34:12,384
with a party name of Craddock
not so long ago.
679
00:34:12,592 --> 00:34:14,469
Ah.
680
00:34:14,678 --> 00:34:18,014
I can see I'm going to have to
come clean.
681
00:34:18,223 --> 00:34:20,100
That, uh,
that would be advisable, sir.
682
00:34:20,308 --> 00:34:23,228
DR. ROBERTS: Dorothy Craddock
was a patient of mine.
683
00:34:23,436 --> 00:34:26,064
-Earache initially.
-[ Door closes I
684
00:34:26,815 --> 00:34:30,402
But then things got out of hand.
685
00:34:30,610 --> 00:34:32,362
It's not just my ears.
686
00:34:32,571 --> 00:34:35,198
Lots of other parts of me ache
as well.
687
00:34:35,407 --> 00:34:37,993
Which, candidly,
was good sport for a while.
688
00:34:38,702 --> 00:34:42,455
Of course, there was
a husband in the background.
689
00:34:42,664 --> 00:34:43,456
[ Hinges squeak I
690
00:34:43,665 --> 00:34:45,625
Always is.
691
00:34:45,834 --> 00:34:48,378
I begged her to divorce him
and marry me.
692
00:34:48,587 --> 00:34:51,089
But she wouldn't.
She just wouldn't.
693
00:34:51,923 --> 00:34:54,301
And we had the devil of a fight.
694
00:34:54,509 --> 00:34:57,637
[ Indistinct shouting ]
695
00:35:00,765 --> 00:35:02,601
Can we talk
to this Mrs. Craddock?
696
00:35:03,518 --> 00:35:05,437
No, I'm afraid not.
She's dead.
697
00:35:05,645 --> 00:35:06,563
Dead?
698
00:35:06,771 --> 00:35:08,398
Yes.
699
00:35:08,607 --> 00:35:11,109
In the end, we called it a day,
700
00:35:11,318 --> 00:35:15,155
and Dottie took herself off
to Egypt to recover.
701
00:35:15,363 --> 00:35:18,950
Whilst there, she developed
septicemia somehow.
702
00:35:19,159 --> 00:35:20,952
I don't know how.
703
00:35:21,161 --> 00:35:25,832
And they didn't treat it
very well, and she...
704
00:35:26,041 --> 00:35:27,626
Well, she died.
705
00:35:27,834 --> 00:35:28,918
Septicemia?
706
00:35:29,127 --> 00:35:31,379
The poisoning of the blood.
707
00:35:32,380 --> 00:35:34,174
It was a damn shame.
708
00:35:35,759 --> 00:35:38,011
Old Dottie.
709
00:35:56,321 --> 00:35:59,449
[ Birds chirping ]
710
00:36:08,458 --> 00:36:10,543
Hello?
711
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
Anyone home?
712
00:36:25,642 --> 00:36:27,644
[ Clock ticking ]
713
00:36:40,490 --> 00:36:42,575
[ Water splashing ]
714
00:36:51,918 --> 00:36:53,128
Hello there.
715
00:36:53,712 --> 00:36:55,255
Oh, hello.
716
00:36:55,463 --> 00:36:57,966
-Oh.
-I say. I say. Watch out.
717
00:36:58,174 --> 00:37:00,343
How do you do, Miss Meredith?
You remember me, don't you?
718
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Yes.
Of course.
719
00:37:01,761 --> 00:37:03,138
This is my friend Miss Dawes.
720
00:37:03,346 --> 00:37:05,515
Rhoda, this is Mrs. Oliver.
721
00:37:05,724 --> 00:37:08,935
The Mrs. Oliver?
Ariadne Oliver?
722
00:37:09,144 --> 00:37:10,145
[ Exhales sharply ]
723
00:37:10,353 --> 00:37:13,481
I am your biggest fan.
Honestly.
724
00:37:15,358 --> 00:37:16,901
I don't know what you think,
725
00:37:17,110 --> 00:37:19,696
but I haven't the least doubt
it was the doctor.
726
00:37:19,904 --> 00:37:21,239
What was his name?
727
00:37:21,448 --> 00:37:22,157
Roberts.
728
00:37:22,365 --> 00:37:25,118
That's it.
A Welsh name.
729
00:37:25,326 --> 00:37:27,287
Never trust the Welsh.
730
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
I had a Welsh nanny.
731
00:37:28,705 --> 00:37:31,583
One day she took me to Harrogate
and left me there.
732
00:37:31,791 --> 00:37:33,585
Was very unstable.
733
00:37:33,793 --> 00:37:35,336
Anyway, never mind her.
734
00:37:35,545 --> 00:37:36,755
Roberts did it.
That's the point.
735
00:37:36,963 --> 00:37:39,758
What we have to do is put
our heads together and prove it.
736
00:37:39,966 --> 00:37:41,676
[ Laughs ]
737
00:37:41,885 --> 00:37:43,303
I do beg your pardon.
738
00:37:43,511 --> 00:37:45,972
You're just so different
from what I imagined.
739
00:37:46,181 --> 00:37:47,724
A disappointment, I expect.
740
00:37:47,932 --> 00:37:49,601
Oh, don't worry.
I'm used to it.
741
00:37:49,809 --> 00:37:52,437
But why would Roberts
want to kill Shaitana?
742
00:37:52,645 --> 00:37:53,772
Have you any idea?
743
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
ldeas? Ideas?
744
00:37:55,607 --> 00:37:56,941
I've at least five.
745
00:37:57,150 --> 00:37:58,777
For example...
746
00:37:58,985 --> 00:38:02,739
say Shaitana was a moneylender,
Roberts was in his clutches.
747
00:38:02,947 --> 00:38:05,408
Or Shaitana ruined
his daughter --
748
00:38:05,617 --> 00:38:07,535
or his sister
if he had a sister.
749
00:38:07,744 --> 00:38:11,748
Or -- Or Roberts is a bigamist
and Shaitana knew it.
750
00:38:11,956 --> 00:38:13,583
Or how about this?
751
00:38:13,792 --> 00:38:15,126
Roberts secretly married
752
00:38:15,335 --> 00:38:17,378
Shaitana's long-forgotten
second cousin
753
00:38:17,587 --> 00:38:20,799
and stands to inherit a fortune
in Syrian gold.
754
00:38:21,007 --> 00:38:22,550
How many is that?
755
00:38:22,759 --> 00:38:23,885
-Four.
-This is really good.
756
00:38:24,093 --> 00:38:29,933
Suppose -- Suppose Shaitana knew
some secret in Roberts' past.
757
00:38:30,809 --> 00:38:31,726
Did you notice, my dear,
758
00:38:31,935 --> 00:38:33,520
he said something most peculiar
at dinner,
759
00:38:33,728 --> 00:38:34,979
just before he was killed?
760
00:38:35,688 --> 00:38:37,148
I don't think I did.
761
00:38:37,357 --> 00:38:38,942
What did he say?
762
00:38:39,150 --> 00:38:40,193
Oh, I don't know.
763
00:38:40,401 --> 00:38:41,861
Something about --
Oh, what was it?
764
00:38:42,070 --> 00:38:43,321
Um...
765
00:38:43,530 --> 00:38:46,533
accidents, poisons.
766
00:38:46,741 --> 00:38:47,951
What were the words he used?
767
00:38:48,159 --> 00:38:49,661
I don't remember anything
like that.
768
00:38:49,869 --> 00:38:51,287
Sorry.
769
00:38:53,122 --> 00:38:56,376
Anne, you're cold.
Let's go in.
770
00:38:56,584 --> 00:38:58,837
[ Clears throat ]
Bring the tray, dear.
771
00:38:59,045 --> 00:39:01,422
MRS. OLIVER: You see,
he could have been referring
772
00:39:01,631 --> 00:39:04,342
directly to Dr. Roberts
and only Dr. Roberts knew it,
773
00:39:04,551 --> 00:39:07,345
which is why he made a joke
about poisoning his patients.
774
00:39:07,554 --> 00:39:08,972
But I bet it wasn't a joke.
775
00:39:09,180 --> 00:39:11,391
I bet he's murdered
dozens of them.
776
00:39:11,599 --> 00:39:13,935
Do doctors usually murder
their patients?
777
00:39:14,143 --> 00:39:15,770
Wouldn't it have
a rather regrettable effect
778
00:39:15,979 --> 00:39:16,855
on their practice?
779
00:39:17,063 --> 00:39:20,024
Oh, Anne,
Mrs. Oliver's trying to help.
780
00:39:25,071 --> 00:39:28,741
I just wanted to say, um, thank
you for coming, Mrs. Oliver.
781
00:39:28,950 --> 00:39:31,160
So good of you to try and get us
out of a jam.
782
00:39:31,369 --> 00:39:33,872
Act on your instincts, I say.
Ah.
783
00:39:34,080 --> 00:39:35,582
Here's my card.
784
00:39:36,207 --> 00:39:38,543
Look me up in town if you like.
785
00:39:38,751 --> 00:39:39,878
Thank you.
786
00:39:40,086 --> 00:39:42,297
[ Engine turns over I
787
00:39:45,675 --> 00:39:47,343
Bye-bye!
788
00:40:01,691 --> 00:40:03,693
DESPARD:
No, thank you.
789
00:40:04,819 --> 00:40:05,862
I've taken the liberty
790
00:40:06,070 --> 00:40:08,698
of mentioning your name
to my solicitor.
791
00:40:09,282 --> 00:40:10,617
It's a beastly business,
792
00:40:10,825 --> 00:40:13,119
dragging a girl into an affair
of this kind.
793
00:40:13,328 --> 00:40:15,455
Who do you think did it?
Roberts?
794
00:40:15,663 --> 00:40:17,749
I may have done it myself,
for all you know.
795
00:40:17,957 --> 00:40:19,334
We know you didn't.
796
00:40:19,542 --> 00:40:22,337
Never take anything for granted,
Miss Meredith.
797
00:40:22,545 --> 00:40:25,298
Well, uh, I must be off
back to town.
798
00:40:25,506 --> 00:40:27,175
Thank you.
799
00:40:33,473 --> 00:40:35,558
Listen.
Don't be offended.
800
00:40:37,435 --> 00:40:39,479
Well, I think
you're awfully nice.
801
00:40:39,687 --> 00:40:42,065
But there may be something
you don't want to come out,
802
00:40:42,273 --> 00:40:45,610
something Shaitana perhaps
got an inkling of.
803
00:40:47,612 --> 00:40:49,697
If so, remember
you're within your rights
804
00:40:49,906 --> 00:40:51,115
to refuse to answer
any questions
805
00:40:51,324 --> 00:40:53,368
unless your solicitor
is present.
806
00:41:02,543 --> 00:41:04,629
[ Sighs]
Do be cautious, Anne.
807
00:41:04,837 --> 00:41:06,172
You know what men are like.
808
00:41:06,381 --> 00:41:09,884
Yes, but he is
frightfully attractive.
809
00:41:10,093 --> 00:41:11,177
[ Chuckles ]
810
00:41:11,386 --> 00:41:14,681
Thank heavens we've got
the place to ourselves at last.
811
00:41:17,809 --> 00:41:19,686
You have lost two husbands?
812
00:41:19,894 --> 00:41:21,312
I'm sorry to say I have.
813
00:41:21,521 --> 00:41:23,356
Tristesse.
814
00:41:23,564 --> 00:41:26,651
Well, that must have been
so hard for you and your...
815
00:41:26,859 --> 00:41:27,902
Pardon.
Do you have children?
816
00:41:28,111 --> 00:41:30,029
No. I have no children.
How may I help you?
817
00:41:30,238 --> 00:41:33,116
I would like you to describe
the room
818
00:41:33,324 --> 00:41:35,952
in which M. Shaitana,
he was killed.
819
00:41:36,953 --> 00:41:39,247
What an extraordinary request.
820
00:41:39,455 --> 00:41:41,499
[ Inhales deeply ]
821
00:41:41,708 --> 00:41:46,462
Well, it was a large room.
822
00:41:46,671 --> 00:41:49,340
There were a good many objects
in it.
823
00:41:49,549 --> 00:41:53,094
And can you describe to me
these objects?
824
00:41:53,970 --> 00:41:57,390
Well, um...
825
00:41:57,598 --> 00:42:00,685
some chairs, some sofas.
826
00:42:00,893 --> 00:42:05,732
And can you remember what was
the color of the upholstery?
827
00:42:09,902 --> 00:42:10,737
No.
828
00:42:10,945 --> 00:42:12,071
Ah.
829
00:42:14,115 --> 00:42:16,576
Do -- Do you remember
anything else at all?
830
00:42:16,784 --> 00:42:18,036
No.
831
00:42:24,876 --> 00:42:27,170
Do you remember these?
832
00:42:27,378 --> 00:42:28,755
[ Chuckles ]
833
00:42:28,963 --> 00:42:31,382
I-I wonder if you could help me
to reconstruct the hands.
834
00:42:31,591 --> 00:42:33,051
[ Both laugh]
835
00:42:33,259 --> 00:42:37,930
Uh, well, there was...
836
00:42:38,473 --> 00:42:41,476
Yes, there was quite a lot
of bidding on this hand,
837
00:42:41,684 --> 00:42:43,144
I remember.
838
00:42:44,353 --> 00:42:46,355
-Miss Meredith passed.
-No bid.
839
00:42:47,065 --> 00:42:49,358
Major Despard went a heart.
I bid one spade.
840
00:42:49,567 --> 00:42:53,404
Dr. Roberts made a jump bid
of three clubs.
841
00:42:53,613 --> 00:42:56,407
Miss Meredith went three spades.
842
00:42:56,616 --> 00:42:58,868
Major Despard bid four diamonds.
843
00:42:59,077 --> 00:43:00,453
And Dr. Roberts...
844
00:43:00,661 --> 00:43:01,579
Four hearts.
845
00:43:01,788 --> 00:43:03,664
...took it to four hearts.
846
00:43:03,873 --> 00:43:04,749
Pass.
847
00:43:04,874 --> 00:43:05,750
Pass.
848
00:43:05,875 --> 00:43:06,709
Pass.
849
00:43:06,918 --> 00:43:08,002
They went down one.
850
00:43:08,211 --> 00:43:10,922
patant.
What a memory.
851
00:43:11,506 --> 00:43:12,215
Ah. Yes.
852
00:43:12,423 --> 00:43:18,221
This... This third rubber was --
was really rather exciting.
853
00:43:19,889 --> 00:43:22,892
Major Despard and Miss Meredith
made a one-heart call.
854
00:43:23,101 --> 00:43:24,811
Then we went down
a couple of 50s.
855
00:43:25,019 --> 00:43:27,480
Then a battle royal started.
856
00:43:27,688 --> 00:43:29,398
Dr. Roberts overcalled and,
857
00:43:29,607 --> 00:43:31,734
though he went down badly
once or twice,
858
00:43:31,943 --> 00:43:32,735
his calling paid,
859
00:43:32,944 --> 00:43:35,196
for more than once he frightened
Miss Meredith
860
00:43:35,404 --> 00:43:36,948
out of bidding her hand.
861
00:43:37,156 --> 00:43:39,283
Then he bid
an original two spades.
862
00:43:39,492 --> 00:43:41,494
I gave him three diamonds.
He bid four no-trumps.
863
00:43:41,702 --> 00:43:42,912
I bid five spades.
864
00:43:43,121 --> 00:43:45,581
And then he just suddenly jumped
to seven diamonds.
865
00:43:45,790 --> 00:43:47,166
The -- The grand slam.
866
00:43:47,375 --> 00:43:48,292
Yes.
867
00:43:48,501 --> 00:43:50,586
Roberts had no business
making a call like that,
868
00:43:50,795 --> 00:43:52,588
but by some kind of miracle,
we got it.
869
00:43:52,797 --> 00:43:54,298
It was really terrifically
exciting.
870
00:43:54,507 --> 00:43:55,925
Je crois bien.
871
00:43:56,134 --> 00:43:57,885
Well, the grand slam, vulnerable
doubled.
872
00:43:58,094 --> 00:43:59,762
1,500 points.
873
00:43:59,971 --> 00:44:01,764
It causes the emotions,
that, huh?
874
00:44:01,973 --> 00:44:03,057
Yes.
875
00:44:03,266 --> 00:44:07,270
Madame, I salute you.
876
00:44:08,312 --> 00:44:11,357
You remember every single card
that was played.
877
00:44:11,566 --> 00:44:12,358
[ Chuckles ]
878
00:44:12,567 --> 00:44:13,609
Yes, I believe I have.
879
00:44:13,818 --> 00:44:16,320
The memory, it is a thing
most wonderful, n'est-ce pas?
880
00:44:16,529 --> 00:44:18,906
With it, the past
is never the past.
881
00:44:19,115 --> 00:44:20,408
And I imagine, madame,
882
00:44:20,616 --> 00:44:24,787
that to you every incident is as
clear as if it was yesterday.
883
00:44:24,996 --> 00:44:27,331
Like a ghost...
884
00:44:27,540 --> 00:44:30,751
that never goes away.
885
00:44:35,548 --> 00:44:38,009
ANNE:
My father was a stockbroker.
886
00:44:39,802 --> 00:44:42,722
He died when I was 15.
887
00:44:43,681 --> 00:44:45,975
He left no money.
888
00:44:47,059 --> 00:44:49,437
I found a job looking after
three small boys.
889
00:44:49,645 --> 00:44:53,691
A Mrs. Eldon, the Larches,
Ventnor, Isle of Wight.
890
00:44:54,400 --> 00:44:57,737
After two years,
the Eldons moved overseas.
891
00:44:57,945 --> 00:45:00,781
I went to a Mrs. Deering
in Devon.
892
00:45:02,366 --> 00:45:04,660
So, um...
893
00:45:04,869 --> 00:45:06,495
how do you two know
each other?
894
00:45:06,704 --> 00:45:08,289
Rhoda and I were at school
together.
895
00:45:08,497 --> 00:45:10,166
Oh, I see.
896
00:45:10,374 --> 00:45:11,459
And then what?
897
00:45:11,667 --> 00:45:14,128
Poor Mrs. Deering became infirm.
898
00:45:14,337 --> 00:45:16,839
She had to go to a sanatorium.
899
00:45:17,048 --> 00:45:18,674
Rhoda was looking about
for a cottage.
900
00:45:18,883 --> 00:45:21,260
I wanted someone to share with.
901
00:45:21,469 --> 00:45:22,762
Anne was perfect.
902
00:45:30,519 --> 00:45:32,021
I say, Anne.
903
00:45:32,230 --> 00:45:34,523
You didn't mention
the Crossways.
904
00:45:34,732 --> 00:45:36,400
Did you forget?
905
00:45:37,485 --> 00:45:40,196
I didn't think it counted.
906
00:45:40,404 --> 00:45:42,323
I was only there a few weeks.
907
00:45:46,244 --> 00:45:48,287
MRS. OLIVER:
I had a good poke around,
908
00:45:48,496 --> 00:45:51,499
but I didn't see anything
too suspicious.
909
00:45:53,292 --> 00:45:55,378
Yet, to tell the truth,
910
00:45:55,586 --> 00:45:58,506
there's something rather off
about their relationship.
911
00:45:58,714 --> 00:46:03,010
Now, the Rhoda girl,
she's the one with the money.
912
00:46:03,219 --> 00:46:06,138
Yet I would say she's jealous
of Anne.
913
00:46:06,347 --> 00:46:08,641
Anne's the one
with the admirers.
914
00:46:09,558 --> 00:46:13,396
There were, I think,
some photographs of her father,
915
00:46:13,604 --> 00:46:16,607
but absolutely none
of her mother.
916
00:46:18,234 --> 00:46:19,735
Well, that's it.
917
00:46:20,486 --> 00:46:23,239
I expect you've done vastly
more detecting than I have.
918
00:46:23,447 --> 00:46:24,532
Au contraire, madame.
919
00:46:24,740 --> 00:46:28,244
You have told to me
a great deal.
920
00:46:28,452 --> 00:46:31,163
For myself,
the only information that I have
921
00:46:31,372 --> 00:46:34,125
is that Dr. Roberts,
he had a lover.
922
00:46:35,334 --> 00:46:37,295
Oh, really?
923
00:46:37,503 --> 00:46:38,379
Oui.
924
00:46:38,587 --> 00:46:41,048
A lady called Craddock.
925
00:46:41,257 --> 00:46:44,093
She went to Egypt,
where, regrettably, she died.
926
00:46:44,302 --> 00:46:45,261
Lord.
[ Chuckles ]
927
00:46:45,469 --> 00:46:47,972
I went to Egypt once.
It was dismal.
928
00:46:48,180 --> 00:46:50,349
The Pyramids are actually tiny.
929
00:46:50,558 --> 00:46:53,144
And you have to have about
a million ghastly injections
930
00:46:53,352 --> 00:46:54,562
before you go.
931
00:46:54,770 --> 00:46:56,731
And the insects.
932
00:46:57,315 --> 00:46:58,733
Oh, that reminds me.
933
00:47:02,153 --> 00:47:03,487
Here.
934
00:47:04,030 --> 00:47:06,699
Major Despard's opus.
935
00:47:08,075 --> 00:47:10,328
Your opinion, madame,
as an expert?
936
00:47:10,536 --> 00:47:12,913
Well, he could have done with
a decent editor.
937
00:47:13,122 --> 00:47:13,914
That's for sure.
938
00:47:14,123 --> 00:47:16,125
Here.
Take a look.
939
00:47:16,334 --> 00:47:17,209
[ Horse neighs I
940
00:47:17,418 --> 00:47:18,753
DESPARD:
Describe the room?
941
00:47:18,961 --> 00:47:22,465
I don't know that I'm much
of a hand at that sort of thing.
942
00:47:22,673 --> 00:47:24,592
But to my mind,
it was a rotten sort of a room.
943
00:47:24,800 --> 00:47:26,552
Not a man's room at all.
944
00:47:26,761 --> 00:47:29,805
All brocade and silk and stuff.
945
00:47:30,014 --> 00:47:31,390
Awful.
946
00:47:31,599 --> 00:47:35,061
He did have a couple of
top-notch Persian rugs, though.
947
00:47:35,269 --> 00:47:38,981
A Hamadan and, uh,
I think a Tabriz.
948
00:47:42,485 --> 00:47:44,236
Do you play much bridge, Major?
949
00:47:44,445 --> 00:47:45,946
No.
It's a good game, though.
950
00:47:46,155 --> 00:47:47,907
Well, you prefer it to poker?
951
00:47:48,115 --> 00:47:49,658
I do personally.
952
00:47:49,867 --> 00:47:51,494
Poker's too much of a gamble.
953
00:47:51,702 --> 00:47:53,746
[ Horse neighs I
954
00:47:55,289 --> 00:47:57,917
Do you think Shaitana played
any card games?
955
00:47:58,125 --> 00:48:00,920
There's only one game
that Shaitana played.
956
00:48:01,128 --> 00:48:02,922
A low-down game.
957
00:48:04,131 --> 00:48:07,843
Look...we all make mistakes.
958
00:48:08,052 --> 00:48:10,846
Even you, I daresay,
have a failure now and then.
959
00:48:11,055 --> 00:48:13,641
Well, the last one
was 28 years ago.
960
00:48:14,266 --> 00:48:16,977
-So a woman was involved, huh?
-Yes.
961
00:48:18,312 --> 00:48:20,314
Shaitana preferred
to deal with women.
962
00:48:20,523 --> 00:48:21,482
He blackmailed them?
963
00:48:21,690 --> 00:48:26,153
No.
He...He got a kick out of it.
964
00:48:26,946 --> 00:48:28,989
That's the only way
I can put it.
965
00:48:29,198 --> 00:48:31,992
He got a kick
out of seeing people's fear.
966
00:48:33,202 --> 00:48:35,246
He was a louse, Poirot.
967
00:48:44,046 --> 00:48:45,506
What are you doing here?
968
00:48:45,714 --> 00:48:48,676
I was at a legal firm nearby.
969
00:48:48,884 --> 00:48:51,303
I thought it had been too long.
970
00:48:54,557 --> 00:48:57,268
Has Mrs. Oliver been to see you?
971
00:48:57,476 --> 00:49:01,522
Nobody's been to see me
except the foreign fellow.
972
00:49:01,730 --> 00:49:03,399
Not Superintendent Wheeler?
973
00:49:03,607 --> 00:49:05,484
Well, yes, him, of course.
974
00:49:05,693 --> 00:49:09,029
But he doesn't seem
to be trying very hard, does he?
975
00:49:09,238 --> 00:49:11,907
It's as if he knew
who did it already.
976
00:49:14,785 --> 00:49:16,954
How could he know that?
977
00:49:17,913 --> 00:49:19,748
I have no idea.
978
00:49:24,086 --> 00:49:26,130
It's not very nice, is it?
979
00:49:26,338 --> 00:49:28,257
No, it's not.
980
00:49:29,133 --> 00:49:31,010
You're used to it.
981
00:49:31,760 --> 00:49:32,887
Hardly.
982
00:49:33,095 --> 00:49:35,222
[ Bell chiming ]
983
00:49:36,932 --> 00:49:39,101
I don't like it at all.
984
00:49:50,863 --> 00:49:53,115
Miss Dawes.
985
00:49:53,324 --> 00:49:56,911
Ah!
Rhoda, how nice to see you.
986
00:49:57,119 --> 00:49:58,245
Sit yourself down.
987
00:49:58,454 --> 00:49:59,788
I hope I'm not interrupting.
988
00:49:59,997 --> 00:50:02,500
Well, I am working, as you see.
989
00:50:03,792 --> 00:50:06,712
Only that dreadful
vegetarian Finn of mine.
990
00:50:06,921 --> 00:50:09,465
Oh, Sven Hjerson?
Is it a Sven Hjerson book?
991
00:50:09,673 --> 00:50:11,634
If I ever finish it.
992
00:50:11,842 --> 00:50:14,136
Sven's in a ghastly muddle.
993
00:50:14,345 --> 00:50:16,055
He did some
very clever deduction
994
00:50:16,263 --> 00:50:17,640
with a dish of French beans.
995
00:50:17,848 --> 00:50:19,725
And now he's
just discovered poison
996
00:50:19,934 --> 00:50:22,228
in the sage-and-onion stuffing
of a Michaelmas goose.
997
00:50:23,687 --> 00:50:25,231
Only bother.
998
00:50:25,439 --> 00:50:27,483
French beans are over
by Michaelmas.
999
00:50:27,691 --> 00:50:29,193
Well, they might be tinned.
1000
00:50:29,401 --> 00:50:33,322
Well, yeah...they might.
1001
00:50:33,531 --> 00:50:35,574
Bother.
I hate horticulture.
1002
00:50:35,783 --> 00:50:38,327
Oh, Mrs. Oliver,
it must be marvelous to write.
1003
00:50:38,536 --> 00:50:40,704
I mean to sit down
and write a whole book.
1004
00:50:41,372 --> 00:50:42,414
How wonderful.
1005
00:50:42,623 --> 00:50:44,124
Unfortunately, it's not just
the writing.
1006
00:50:44,333 --> 00:50:45,834
One has to think as well.
1007
00:50:46,043 --> 00:50:47,294
The only thing
that keeps me going
1008
00:50:47,503 --> 00:50:49,338
is the thought
of the serial rights.
1009
00:50:49,547 --> 00:50:51,507
I never imagined
you did your own typing.
1010
00:50:51,715 --> 00:50:53,008
I thought you'd have
a secretary.
1011
00:50:53,217 --> 00:50:54,635
I did have a secretary.
1012
00:50:54,843 --> 00:50:56,971
Only she was so competent,
it used to depress me,
1013
00:50:57,179 --> 00:50:58,264
so she had to go.
1014
00:51:02,810 --> 00:51:04,728
What can I do for you?
1015
00:51:04,937 --> 00:51:07,815
I came up to town with Anne --
Miss Meredith.
1016
00:51:08,023 --> 00:51:11,360
She's seeing a solicitor --
with that ruffian Despard.
1017
00:51:11,569 --> 00:51:12,444
Oh.
1018
00:51:12,653 --> 00:51:14,405
She's accepted help
from him, then?
1019
00:51:14,613 --> 00:51:16,282
You've got it all wrong,
Mrs. Oliver.
1020
00:51:16,490 --> 00:51:18,659
That's why I came up to see you.
1021
00:51:18,867 --> 00:51:21,745
I know Anne seemed ungracious,
but it wasn't you.
1022
00:51:21,954 --> 00:51:23,289
It was something you said.
1023
00:51:23,497 --> 00:51:24,290
Why?
1024
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Why?
What did I say?
1025
00:51:25,666 --> 00:51:27,835
You said something
about an accident.
1026
00:51:28,043 --> 00:51:29,920
And poison.
1027
00:51:30,129 --> 00:51:34,091
Well, you see, Anne had
a miserable experience once.
1028
00:51:34,300 --> 00:51:37,636
She was living in a house where
a woman took some poison --
1029
00:51:37,845 --> 00:51:39,430
silver polish, i think it was --
1030
00:51:39,638 --> 00:51:42,182
by mistaking it
for something else.
1031
00:51:42,391 --> 00:51:44,393
And she died.
1032
00:51:48,355 --> 00:51:50,649
[ Thudding ]
1033
00:51:54,528 --> 00:51:56,322
Servants?
1034
00:51:56,530 --> 00:51:58,657
No.
They heard nothing.
1035
00:51:58,866 --> 00:52:02,244
But somebody has been
right through these rooms.
1036
00:52:02,453 --> 00:52:04,747
It would take some strength
to bash in that window.
1037
00:52:04,955 --> 00:52:06,707
I'd say it was a man.
1038
00:52:06,915 --> 00:52:11,086
But none of the jewelry
or the antiques has been nicked.
1039
00:52:11,295 --> 00:52:13,005
Alors, for what
is he searching?
1040
00:52:13,213 --> 00:52:14,048
Do not know.
1041
00:52:14,256 --> 00:52:15,633
You think it is related
to the murder?
1042
00:52:15,841 --> 00:52:17,718
I-1 really couldn't say, Poirot.
1043
00:52:17,926 --> 00:52:19,720
Might have been
some bog-standard burglar
1044
00:52:19,928 --> 00:52:21,138
who knew the place
was unoccupied.
1045
00:52:21,347 --> 00:52:24,141
C'est trรฉs mystรฉrieux.
1046
00:52:24,850 --> 00:52:26,101
WHEELER:
Oh. [ Snaps fingers ]
1047
00:52:26,310 --> 00:52:27,895
Got the results back
from the lab.
1048
00:52:28,103 --> 00:52:29,229
Ah.
1049
00:52:29,438 --> 00:52:32,232
Shaitana was given
a sleeping draft.
1050
00:52:32,441 --> 00:52:33,692
Not strong enough to kill him.
1051
00:52:33,901 --> 00:52:35,986
But strong enough to put him
into the deep sleep?
1052
00:52:36,195 --> 00:52:37,112
Yes.
1053
00:52:37,321 --> 00:52:39,907
And the only prints on the glass
were his own.
1054
00:52:40,115 --> 00:52:41,408
Well, and yours, sir.
1055
00:52:41,617 --> 00:52:42,368
Yeah.
1056
00:52:42,576 --> 00:52:46,163
I took the glass out of his hand
when we found him, didn't 1?
1057
00:52:46,372 --> 00:52:49,792
So -- So what we need to do now
is find out who drugged him.
1058
00:52:50,000 --> 00:52:51,210
That'll lead us to the murderer.
1059
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
No.
1060
00:52:52,628 --> 00:52:55,339
Pardon, but no,
it is much more complex.
1061
00:52:56,215 --> 00:52:58,884
This crime,
it was committed on what?
1062
00:52:59,093 --> 00:53:01,303
The spur of the moment,
n'est-ce pas?
1063
00:53:01,512 --> 00:53:03,681
But now it looks
as though it was planned. Why?
1064
00:53:03,889 --> 00:53:06,225
How can you plan
a crime of impulse?
1065
00:53:06,433 --> 00:53:07,726
And what was his intention
1066
00:53:07,935 --> 00:53:10,771
in inviting these people
to his house?
1067
00:53:11,397 --> 00:53:14,149
He was strange, this Shaitana.
1068
00:53:14,358 --> 00:53:16,193
Well, he was a dago
with dago habits.
1069
00:53:16,402 --> 00:53:18,070
Beyond the ken of an Englishman.
1070
00:53:19,363 --> 00:53:22,658
Seems to have spent half
his life fannying around Egypt.
1071
00:53:22,866 --> 00:53:24,076
Oui, d'accord.
1072
00:53:24,284 --> 00:53:26,286
Mme. Lorrimer,
she holidays in Egypt.
1073
00:53:26,495 --> 00:53:28,163
Mme. Craddock,
she dies in Egypt.
1074
00:53:28,372 --> 00:53:32,000
And Shaitana,
always he is there, in Egypt.
1075
00:53:32,584 --> 00:53:34,044
Perhaps he was Egyptian.
1076
00:53:35,170 --> 00:53:36,630
No.
He was Syrian.
1077
00:53:38,090 --> 00:53:38,966
Syrian?
1078
00:53:39,174 --> 00:53:39,883
Yes.
1079
00:53:40,092 --> 00:53:42,010
How do you know this?
1080
00:53:43,053 --> 00:53:44,638
It's in the files.
1081
00:53:47,433 --> 00:53:51,395
So did you, um, did you get
anything on Despard, Colonel?
1082
00:53:51,603 --> 00:53:53,230
Clean as a whistle.
1083
00:53:53,439 --> 00:53:56,066
Fine shot.
Cool head.
1084
00:53:56,275 --> 00:53:58,652
Strict disciplinarian.
1085
00:53:58,861 --> 00:54:01,405
Liked and trusted
by the natives everywhere.
1086
00:54:01,613 --> 00:54:04,324
Cook says dinner
will be ready shortly.
1087
00:54:04,825 --> 00:54:07,244
I hope nobody minds garlic.
1088
00:54:07,453 --> 00:54:09,079
Ah.
1089
00:54:09,288 --> 00:54:12,166
Don't take this out of context,
1090
00:54:12,374 --> 00:54:16,712
but Despard led a trip into
the South American interior,
1091
00:54:16,920 --> 00:54:20,507
accompanying
a Professor Luxmore.
1092
00:54:21,091 --> 00:54:23,594
Oh, yes.
He writes about it in his book.
1093
00:54:23,802 --> 00:54:25,304
It's very purple prose.
1094
00:54:25,512 --> 00:54:27,973
Does he write that the professor
died of a fever
1095
00:54:28,182 --> 00:54:30,267
and was buried
somewhere up the Amazon?
1096
00:54:30,476 --> 00:54:32,019
Yes.
He glances over it.
1097
00:54:32,227 --> 00:54:34,146
Mm.
1098
00:54:34,354 --> 00:54:38,567
Well, there's a rumor going
about that the old boy was shot.
1099
00:54:39,151 --> 00:54:43,238
By Despard, in the back.
1100
00:54:43,447 --> 00:54:44,865
I lay odds
against it being true.
1101
00:54:45,073 --> 00:54:47,618
The man I interviewed
is an officer to the core.
1102
00:54:47,826 --> 00:54:50,370
Incapable of murder, you mean?
1103
00:54:50,954 --> 00:54:54,917
Incapable of what
I would call murder, yes.
1104
00:54:55,125 --> 00:54:56,710
But not incapable
of killing a man
1105
00:54:56,919 --> 00:54:59,213
for what might seem to him
good reasons?
1106
00:54:59,421 --> 00:55:01,965
If so,
they would be good reasons.
1107
00:55:02,174 --> 00:55:06,261
He told to me that he thought
Shaitana was a louse.
1108
00:55:07,387 --> 00:55:08,180
All right.
1109
00:55:08,388 --> 00:55:11,975
Shaitana may have come across
something about Luxmore's death.
1110
00:55:12,184 --> 00:55:16,688
But John Despard
is not a murderer.
1111
00:55:21,193 --> 00:55:23,403
[ Bells chiming ]
1112
00:55:23,612 --> 00:55:25,989
Oh, I, um, I called in
on Mrs. Lorrimer.
1113
00:55:26,198 --> 00:55:28,283
Of course he has a rock-solid
alibi for the break-in.
1114
00:55:28,492 --> 00:55:33,038
But as to her character,
I really have no idea.
1115
00:55:33,247 --> 00:55:37,835
She has a power of concentration
that is remarkable
1116
00:55:38,043 --> 00:55:41,255
and in consequence is almost
blind to her surroundings.
1117
00:55:41,463 --> 00:55:44,550
Dr. Roberts, on the other hand
is an observer who is most keen.
1118
00:55:44,758 --> 00:55:47,261
And Despard, well,
he sees only
1119
00:55:47,469 --> 00:55:49,555
what harmonizes with the bent
of his own mind.
1120
00:55:49,763 --> 00:55:52,474
In this case, the Persian rugs.
1121
00:55:52,683 --> 00:55:55,811
I shall question also
Mlle. Meredith,
1122
00:55:56,019 --> 00:56:00,858
and soon I shall discover who
or who is not capable of murder.
1123
00:56:01,066 --> 00:56:03,068
What if they're all leading you
up the garden path?
1124
00:56:03,277 --> 00:56:06,238
No, it is not possible to take
Hercule Poirot along the path.
1125
00:56:06,446 --> 00:56:09,157
Whether they try to hinder me
or to help me,
1126
00:56:09,366 --> 00:56:12,077
they necessarily reveal
their type of mind.
1127
00:56:13,245 --> 00:56:15,289
Right.
1128
00:56:15,497 --> 00:56:17,207
I'd better get back to the wife
and kids.
1129
00:56:17,416 --> 00:56:20,002
Um, I-I've got something
on Anne Meredith.
1130
00:56:20,210 --> 00:56:21,086
Well, we already know --
1131
00:56:21,295 --> 00:56:22,588
She was a governess
on the Isle of Wight
1132
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
and then she went
to a Mrs. Deering.
1133
00:56:24,298 --> 00:56:27,426
In between those two,
she had another appointment.
1134
00:56:27,634 --> 00:56:29,094
Did she, by God?
1135
00:56:29,303 --> 00:56:31,430
Anne Meredith was in the house
1136
00:56:31,638 --> 00:56:36,101
where a woman accidentally
took poison and died.
1137
00:56:37,102 --> 00:56:38,270
Sorry.
How do you know this?
1138
00:56:38,478 --> 00:56:41,023
The Rhoda girl came to see me
and blurted the whole thing out.
1139
00:56:41,231 --> 00:56:44,401
It was three years ago
in Devonshire.
1140
00:56:45,027 --> 00:56:48,280
Miss Meredith only stayed
a couple of months.
1141
00:56:48,488 --> 00:56:50,449
She's never mentioned it,
has she?
1142
00:56:51,116 --> 00:56:52,826
Excellent, madame.
1143
00:56:53,035 --> 00:56:54,661
You have done better
than any of us.
1144
00:56:54,870 --> 00:56:55,871
WHEELER:
[ Sighs ]
1145
00:56:56,079 --> 00:56:59,416
Our prime suspect
has to be Roberts.
1146
00:56:59,625 --> 00:57:01,209
Despard was drinking at his club
1147
00:57:01,418 --> 00:57:02,878
at the time of the break-in
at Shaitana's.
1148
00:57:03,086 --> 00:57:04,755
Meredith could never have
smashed that window.
1149
00:57:04,963 --> 00:57:08,717
Whereas the debonair Dr. Roberts
has no alibi at all!
1150
00:57:08,926 --> 00:57:12,804
Jim, we have absolutely no proof
he killed anyone.
1151
00:57:13,013 --> 00:57:14,723
You just can't accuse the man
1152
00:57:14,932 --> 00:57:17,267
because you don't like
his manner.
1153
00:57:43,251 --> 00:57:45,587
There is a Mme. Luxmore,
n'est-ce pas?
1154
00:57:46,171 --> 00:57:47,631
How did you find out?
1155
00:57:47,839 --> 00:57:49,091
My friend Mme. Oliver,
1156
00:57:49,299 --> 00:57:53,303
she pointed out that your editor
had made a tiny error.
1157
00:57:54,221 --> 00:57:55,847
In chapter 4, you wrote,
1158
00:57:56,056 --> 00:57:59,601
"The Luxmores were researching
tropical plants."
1159
00:58:01,061 --> 00:58:01,979
Luxmores.
1160
00:58:02,187 --> 00:58:05,065
Plural.
Two of them.
1161
00:58:05,649 --> 00:58:08,694
Then, later, there is only one.
1162
00:58:09,820 --> 00:58:12,114
Did you shoot him?
1163
00:58:14,574 --> 00:58:15,701
Yes.
1164
00:58:17,953 --> 00:58:19,997
Were you in love with his wife?
1165
00:58:26,378 --> 00:58:27,504
MAN: Easy.
1166
00:58:27,713 --> 00:58:29,423
[ Inhales deeply ]
1167
00:58:29,631 --> 00:58:30,716
Old Luxmore claimed
1168
00:58:30,924 --> 00:58:34,094
he was researching roots
and mosses for medical purposes.
1169
00:58:35,095 --> 00:58:38,432
Turns out he was actually
looking for psychotropic drugs.
1170
00:58:38,640 --> 00:58:40,517
Found quite a few, I think.
1171
00:58:41,101 --> 00:58:44,271
Idiot began to experiment
on himself
1172
00:58:44,479 --> 00:58:47,274
POIROT:
What has happened to him?
1173
00:58:47,482 --> 00:58:49,026
DESPARD:
He went berserk.
1174
00:58:49,234 --> 00:58:51,319
[ Grunting ]
1175
00:58:51,528 --> 00:58:53,780
[ Screaming ]
1176
00:59:01,413 --> 00:59:02,914
Luxmore!
1177
00:59:05,625 --> 00:59:06,585
-No!
-[ Gunshot ]
1178
00:59:06,793 --> 00:59:08,795
[ Screams I
1179
00:59:11,715 --> 00:59:14,092
DESPARD: There were no other
Europeans for miles.
1180
00:59:15,761 --> 00:59:18,638
We thought, Lily and I,
we ought to say
1181
00:59:18,847 --> 00:59:22,350
he died of a fever,
try and avoid the scandal.
1182
00:59:23,060 --> 00:59:25,854
Poor girl would have been ruined
if the truth had come out.
1183
00:59:26,063 --> 00:59:28,065
Matter of fact, so would I.
1184
00:59:28,940 --> 00:59:32,277
So I shut the lid
on my finer feelings
1185
00:59:32,486 --> 00:59:34,946
and buried him there
and came home.
1186
00:59:35,781 --> 00:59:37,657
I didn't think anyone
would ever find out.
1187
00:59:37,866 --> 00:59:40,160
But Shaitana discovered.
1188
00:59:40,368 --> 00:59:41,787
Yes.
1189
00:59:42,662 --> 00:59:44,372
Brute met up with Lily.
1190
00:59:44,581 --> 00:59:46,041
May I take your picture?
1191
00:59:46,249 --> 00:59:50,170
You look so romantic
looking out across the Nile.
1192
00:59:51,004 --> 00:59:52,756
God, I feel like a heel.
1193
00:59:52,964 --> 00:59:55,509
The love, Major.
1194
00:59:55,717 --> 00:59:57,552
L'amour.
1195
00:59:58,970 --> 01:00:01,556
So often it is the same.
1196
01:00:05,102 --> 01:00:06,645
It's Mr. Poirot, Doctor.
1197
01:00:06,853 --> 01:00:08,563
Sorry, Poirot.
I can't stop.
1198
01:00:08,772 --> 01:00:10,482
POIROT:
I have only one small question.
1199
01:00:10,690 --> 01:00:12,526
Fire away.
Glad to help if I can.
1200
01:00:12,734 --> 01:00:15,487
Did you know that M. Shaitana,
he had been drugged?
1201
01:00:15,695 --> 01:00:17,405
Drugged?
I-I thought he was knifed.
1202
01:00:17,614 --> 01:00:19,324
But he had been drugged as well.
1203
01:00:19,533 --> 01:00:20,659
Well, how could I know that?
1204
01:00:20,867 --> 01:00:23,578
Do you think I drugged him first
and then stabbed him?
1205
01:00:23,787 --> 01:00:24,830
Is that it?
It's clever.
1206
01:00:25,038 --> 01:00:26,998
But it is possible, is it not?
You are a doctor.
1207
01:00:27,207 --> 01:00:30,043
My dear sir,
you have a fertile imagination.
1208
01:00:30,252 --> 01:00:31,128
I'm sorry.
I must dash.
1209
01:00:31,336 --> 01:00:32,921
You go, perhaps, on your rounds
to visit the patients?
1210
01:00:33,130 --> 01:00:34,840
Not tonight.
Bridge tournament.
1211
01:00:35,048 --> 01:00:37,259
Miss Burgess
is at your disposal.
1212
01:00:37,467 --> 01:00:38,135
Cheerio.
1213
01:00:38,343 --> 01:00:39,553
Bonsaoir.
1214
01:00:39,761 --> 01:00:41,346
Is there anything else
I can help you with?
1215
01:00:41,555 --> 01:00:42,347
Oui.
1216
01:00:42,556 --> 01:00:43,807
[ Door closes I
1217
01:00:44,015 --> 01:00:46,518
Mademoiselle, I have a question
that is most delicate.
1218
01:00:46,726 --> 01:00:48,436
Please do not be offended, huh?
1219
01:00:48,645 --> 01:00:49,646
All right.
1220
01:00:49,855 --> 01:00:52,357
The doctor, h-he...
1221
01:00:54,192 --> 01:00:56,069
He is something of
the ladies' man, n'est-ce pas?
1222
01:00:56,278 --> 01:00:58,530
[ Laughs ]
Yes. He's a dog.
1223
01:00:58,738 --> 01:01:00,949
I keep waiting for him
to try it on.
1224
01:01:01,158 --> 01:01:02,951
-And he doesn't.
-Dommage.
1225
01:01:03,535 --> 01:01:06,454
I tried to kiss him under
the mistletoe last Christmas,
1226
01:01:06,663 --> 01:01:07,873
but he just pulled a face.
1227
01:01:08,081 --> 01:01:10,375
I think he was drunk,
to be honest.
1228
01:01:11,668 --> 01:01:15,505
Mademoiselle, could you tell
to me more about Mme. Craddock?
1229
01:01:15,714 --> 01:01:16,464
Mrs. Craddock?
1230
01:01:16,673 --> 01:01:18,508
Oui.
She died in Egypt, did she not?
1231
01:01:19,092 --> 01:01:20,969
You're very suspicious.
1232
01:01:21,178 --> 01:01:23,889
I assure you,
the doctor can't be blamed.
1233
01:01:24,097 --> 01:01:26,933
He was here
in Harley Street then.
1234
01:01:27,767 --> 01:01:30,145
He never set foot in Egypt.
He doesn't like the food.
1235
01:01:30,353 --> 01:01:32,439
But Mme. Craddock --
Did she need many inoculations
1236
01:01:32,647 --> 01:01:33,440
in order to travel?
1237
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Well, of course.
1238
01:01:34,858 --> 01:01:37,319
You wouldn't want to catch
anything Egyptian, would you?
1239
01:01:38,195 --> 01:01:40,155
Mademoiselle?
1240
01:01:40,363 --> 01:01:42,741
The doctor --
1241
01:01:42,949 --> 01:01:45,493
Does he have
a regular bridge partner?
1242
01:01:45,702 --> 01:01:48,246
Oh, yes. They're devoted
to the game, those two.
1243
01:01:48,455 --> 01:01:51,458
They practice for hours
with the door locked.
1244
01:01:58,924 --> 01:02:00,467
Have you redecorated?
1245
01:02:00,675 --> 01:02:02,260
No, madame.
I have moved.
1246
01:02:02,469 --> 01:02:05,805
Of course.
How silly of me not to remember.
1247
01:02:09,100 --> 01:02:11,144
What was wrong
with your last apartment?
1248
01:02:11,353 --> 01:02:13,438
Walls not straight enough?
1249
01:02:13,647 --> 01:02:15,273
You've hit the nail
right on the head.
1250
01:02:15,482 --> 01:02:17,234
[ Chuckles ]
1251
01:02:17,442 --> 01:02:18,735
Oh, I look dreadful.
1252
01:02:18,944 --> 01:02:20,195
POIROT:
No, no, no. Not at all.
1253
01:02:21,321 --> 01:02:23,823
So you think Roberts killed
Mrs. Craddock.
1254
01:02:24,032 --> 01:02:24,783
How?
1255
01:02:24,991 --> 01:02:25,784
Je ne sais pas.
1256
01:02:25,992 --> 01:02:28,036
And why,
if he's such a skirt chaser?
1257
01:02:28,245 --> 01:02:29,162
Je ne sais pas.
1258
01:02:29,371 --> 01:02:31,248
And Despard killed a man?
1259
01:02:31,915 --> 01:02:32,958
Oui. D'accord.
1260
01:02:33,166 --> 01:02:34,292
But he had no choice.
1261
01:02:34,501 --> 01:02:35,585
Je ne sais pas.
1262
01:02:35,794 --> 01:02:38,004
I thought you were
supposed to be good at this.
1263
01:02:41,591 --> 01:02:44,469
Shaitana.
He must hold the clue.
1264
01:02:44,678 --> 01:02:45,887
Yes, but he's dead.
1265
01:02:46,096 --> 01:02:46,888
Ah.
1266
01:02:47,097 --> 01:02:48,265
Oui.
1267
01:03:23,341 --> 01:03:26,261
Bien.
We play.
1268
01:03:33,518 --> 01:03:36,021
[ Light classical music
playing ]
1269
01:03:44,321 --> 01:03:45,697
Ah.
May I help you?
1270
01:03:45,905 --> 01:03:47,449
Uh -- Oh.
1271
01:03:47,657 --> 01:03:49,659
I am Hercule Poirot.
1272
01:03:49,868 --> 01:03:52,537
And...you are Serge Mureau?
1273
01:03:52,746 --> 01:03:53,788
At your service.
1274
01:03:53,997 --> 01:03:55,999
Do you wish to commission
a portrait?
1275
01:03:56,207 --> 01:03:57,584
Merci.
Non, non, non.
1276
01:03:57,792 --> 01:04:00,628
Ah.
Artistic work, is it?
1277
01:04:00,837 --> 01:04:03,423
I seek the person
who develops photographic plates
1278
01:04:03,631 --> 01:04:04,716
for M. Shaitana.
1279
01:04:04,924 --> 01:04:05,884
Well, you've found him.
1280
01:04:06,092 --> 01:04:08,011
It is I, Serge Mureau.
1281
01:04:08,219 --> 01:04:10,096
Trying to pay for my vices.
1282
01:04:10,305 --> 01:04:12,015
All right, cherubs.
1283
01:04:13,433 --> 01:04:15,518
He did say somebody
would be along for them one day.
1284
01:04:15,727 --> 01:04:17,937
He didn't say
he'd be quite so handsome.
1285
01:04:33,745 --> 01:04:35,914
Milles tonnerres.
1286
01:04:36,122 --> 01:04:38,208
[ Bells chime ]
1287
01:04:38,416 --> 01:04:42,128
[ Indistinct conversations,
horn honks in distance ]
1288
01:04:45,048 --> 01:04:47,550
These are a very nice line, sir.
1289
01:04:47,759 --> 01:04:51,012
Oui, but I-l must have
the French ones.
1290
01:04:57,060 --> 01:04:58,603
Come direct from Paris.
1291
01:04:58,812 --> 01:05:00,480
Ah.
1292
01:05:00,688 --> 01:05:04,401
With the duty,
they are very expensive.
1293
01:05:04,609 --> 01:05:06,152
POIROT: No. They're --
They're very nice.
1294
01:05:06,361 --> 01:05:10,115
But, you know, I had in my mind
something of a texture
1295
01:05:10,323 --> 01:05:11,366
a little finer.
1296
01:05:19,124 --> 01:05:22,001
WOMAN:
These are 100-gauge.
1297
01:05:22,210 --> 01:05:24,462
Extra fine.
1298
01:05:27,340 --> 01:05:30,051
Like bleeding cobwebs, they are.
1299
01:05:32,929 --> 01:05:35,598
POIROT:
Ah. C'est ca.
1300
01:05:35,807 --> 01:05:37,767
C'est ca.
Exactement.
1301
01:05:37,976 --> 01:05:43,356
They are...35 shillings a pair,
Sir.
1302
01:05:43,565 --> 01:05:45,483
35.
1303
01:05:46,484 --> 01:05:49,154
Then I will have --
Let me see.
1304
01:05:50,113 --> 01:05:51,990
Nineteen pair.
1305
01:05:52,490 --> 01:05:55,493
Someone's a lucky girl, then,
ain't she?
1306
01:05:57,996 --> 01:05:59,664
POIROT: I have asked you here,
mademoiselle,
1307
01:05:59,873 --> 01:06:01,916
because I need your help.
1308
01:06:02,125 --> 01:06:04,711
I-l wonder if you could cast
your mind back
1309
01:06:04,919 --> 01:06:07,380
to that evening in the
drawing room of M. Shaitana.
1310
01:06:07,589 --> 01:06:08,715
Don't worry, darling.
1311
01:06:08,923 --> 01:06:11,384
No, no, no, no. Don't worry.
No. Not at all.
1312
01:06:11,593 --> 01:06:13,678
It's just that I would like you
to try to remember
1313
01:06:13,887 --> 01:06:14,929
what you can from the room.
1314
01:06:15,138 --> 01:06:17,432
For example, the, uh,
the tables, the chairs,
1315
01:06:17,640 --> 01:06:19,976
the curtains, the fire irons.
1316
01:06:20,185 --> 01:06:21,478
What -- What can you describe?
1317
01:06:21,686 --> 01:06:23,062
Oh.
I-I see.
1318
01:06:23,271 --> 01:06:24,814
[ Sighs ]
1319
01:06:25,023 --> 01:06:28,318
Well...not very much.
1320
01:06:28,526 --> 01:06:29,402
Oh.
1321
01:06:29,611 --> 01:06:32,197
I don't know
what the wallpaper was like.
1322
01:06:33,531 --> 01:06:35,283
-There were rugs on the floor.
-Oui.
1323
01:06:35,492 --> 01:06:37,160
There was a piano.
1324
01:06:37,368 --> 01:06:40,121
But -- But you must remember,
for example, an object or --
1325
01:06:40,330 --> 01:06:42,874
or a piece of the bric-a-brac?
1326
01:06:43,833 --> 01:06:45,376
ANNE: There was a case
of Egyptian jewelry
1327
01:06:45,585 --> 01:06:47,545
over by the window.
1328
01:06:48,421 --> 01:06:50,798
POIROT: Now, was not that
at the opposite end of the room
1329
01:06:51,007 --> 01:06:53,885
from the table
on which lay the little dagger?
1330
01:06:55,637 --> 01:06:58,223
I never heard
which table that was on.
1331
01:06:58,806 --> 01:07:00,266
Ah.
1332
01:07:00,475 --> 01:07:02,143
Egyptian jewelry, you say?
1333
01:07:02,727 --> 01:07:04,354
Yes.
It was lovely.
1334
01:07:04,562 --> 01:07:06,105
Blues and reds.
1335
01:07:06,314 --> 01:07:09,734
Enamels.
One or two lovely scarabs.
1336
01:07:09,943 --> 01:07:11,444
Merci, mademoiselle.
1337
01:07:11,653 --> 01:07:15,865
So now may I ask you a favor
that is personal?
1338
01:07:16,074 --> 01:07:18,201
Well, a-as you know,
Christmas, it is coming on,
1339
01:07:18,409 --> 01:07:22,205
and, well, I-I like very much
to send my parcels a 'avance.
1340
01:07:22,413 --> 01:07:25,625
And I must buy presents for
my many nieces, grand-nieces.
1341
01:07:25,833 --> 01:07:29,963
And, alas, my -- my taste,
it is rather old-fashioned --
1342
01:07:30,171 --> 01:07:32,173
What do you want Anne to do?
1343
01:07:33,258 --> 01:07:35,051
Well...
1344
01:07:36,511 --> 01:07:40,098
Do you think the silk stockings
are a present most welcome?
1345
01:07:40,306 --> 01:07:42,225
-[ Laughs ]
-Yes.
1346
01:07:42,433 --> 01:07:45,895
Well -- Well, then I ask
my favor.
1347
01:07:46,104 --> 01:07:49,732
I-l have obtained
15 or 16 pair.
1348
01:07:49,941 --> 01:07:50,567
Oui?
1349
01:07:50,775 --> 01:07:54,112
And, uh, I would like very much
for you to go through them
1350
01:07:54,320 --> 01:07:56,364
and to set aside, say,
half a dozen pair
1351
01:07:56,573 --> 01:07:58,116
which seem to you
the most desirable.
1352
01:07:58,324 --> 01:07:58,992
Certainly.
1353
01:07:59,200 --> 01:08:01,119
Merci bien.
Voila.
1354
01:08:01,703 --> 01:08:04,289
So if you were to be
kind enough,
1355
01:08:04,497 --> 01:08:07,792
well, to choose what, six pair?
1356
01:08:08,293 --> 01:08:09,669
Merci beaucoup.
1357
01:08:09,877 --> 01:08:13,923
Mile. Dawes, I have something
I would like to show you.
1358
01:08:14,132 --> 01:08:14,757
What?
1359
01:08:14,966 --> 01:08:18,136
It is a knife with which
seven people were stabbed
1360
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
on a ferry
pulling out of Istanbul.
1361
01:08:20,430 --> 01:08:21,472
RHODA:
How horrible.
1362
01:08:21,681 --> 01:08:22,724
You would like to see it?
1363
01:08:22,932 --> 01:08:24,475
Yes, please.
1364
01:08:24,684 --> 01:08:27,729
Anne Meredith's a nice girl,
so it can't be her.
1365
01:08:27,937 --> 01:08:29,856
And I never thought
Roberts did it.
1366
01:08:30,064 --> 01:08:31,774
Despard's much more plausible.
1367
01:08:31,983 --> 01:08:32,609
Merci.
1368
01:08:32,817 --> 01:08:36,070
So it's either Despard
or Mrs. Lorrimer.
1369
01:08:36,279 --> 01:08:38,239
Mrs. Organized, I should say.
1370
01:08:38,448 --> 01:08:40,199
Mm.
Perhaps this is true.
1371
01:08:40,408 --> 01:08:41,242
And yet --
1372
01:08:41,826 --> 01:08:43,828
Superintendent Wheeler.
1373
01:08:44,037 --> 01:08:46,664
Ah. Mrs. Oliver.
I hope you don't mind.
1374
01:08:46,873 --> 01:08:48,833
I was told
that M. Poirot was here.
1375
01:08:49,042 --> 01:08:50,960
-Superintendent, you're welcome.
-Thank you.
1376
01:08:51,544 --> 01:08:55,173
Well, um, I've been down
to Devonshire.
1377
01:08:55,381 --> 01:08:57,759
I've spoken to the local police.
1378
01:08:57,967 --> 01:08:59,260
And you were right.
1379
01:08:59,469 --> 01:09:01,721
Anne Meredith worked
for a Mrs. Benson
1380
01:09:01,929 --> 01:09:04,599
at a house called Crossways
near Dawlish.
1381
01:09:04,807 --> 01:09:08,519
Now, Mrs. Benson
was Rhoda Dawes' aunt.
1382
01:09:08,728 --> 01:09:11,105
Every night,
she'd take syrup of figs.
1383
01:09:11,314 --> 01:09:13,066
But there was some silver polish
in a bottle
1384
01:09:13,274 --> 01:09:15,443
which Anne Meredith broke.
1385
01:09:19,113 --> 01:09:21,699
ANNE:
I'm sorry, Mrs. Benson.
1386
01:09:21,908 --> 01:09:23,326
Look. There --
1387
01:09:23,534 --> 01:09:25,536
There's still some left.
1388
01:09:25,745 --> 01:09:28,498
I think there's an empty bottle
in the cupboard.
1389
01:09:30,625 --> 01:09:32,502
WHEELER: Now, the police believe
it was an accident.
1390
01:09:32,710 --> 01:09:35,838
Even the old lady herself
believed it was an accident.
1391
01:09:36,047 --> 01:09:38,675
But somebody put that bottle
into the bathroom,
1392
01:09:38,883 --> 01:09:41,719
and the housemaid swears
it wasn't her.
1393
01:09:41,928 --> 01:09:42,804
So I'm afraid I believe
1394
01:09:43,012 --> 01:09:46,557
Anne Meredith deliberately
murdered her employer.
1395
01:09:48,434 --> 01:09:51,062
What I do not know is why.
1396
01:09:51,270 --> 01:09:53,481
Because she is a thief.
1397
01:09:54,065 --> 01:09:55,108
What?
1398
01:09:55,316 --> 01:09:56,901
Oui, bien sar.
1399
01:09:59,445 --> 01:10:03,282
This afternoon,
I made a little experiment.
1400
01:10:04,534 --> 01:10:06,202
I invited Anne Meredith
to my apartment
1401
01:10:06,411 --> 01:10:07,412
and asked her
the usual questions
1402
01:10:07,620 --> 01:10:10,748
about what she can remember
from the room of Shaitana.
1403
01:10:11,874 --> 01:10:13,668
She's suspicious, huh?
1404
01:10:13,876 --> 01:10:16,713
Very suspicious.
1405
01:10:17,255 --> 01:10:19,424
So the cunning dog,
he does one of his best tricks.
1406
01:10:19,632 --> 01:10:22,176
He lays the little trap.
1407
01:10:22,385 --> 01:10:24,137
She mentions
the case of jewelry.
1408
01:10:24,345 --> 01:10:25,138
And I say, "Ah!
1409
01:10:25,346 --> 01:10:27,390
Was not that at the opposite end
of the room from the table
1410
01:10:27,598 --> 01:10:29,267
on which lay the little dagger?"
1411
01:10:29,475 --> 01:10:31,436
But mademoiselle,
she does not fall into the trap.
1412
01:10:31,644 --> 01:10:34,856
But then she begins to make
the mistake to relax a little.
1413
01:10:35,064 --> 01:10:36,941
She thinks she has outfoxed
Hercule Poirot.
1414
01:10:37,150 --> 01:10:38,359
But no.
1415
01:10:38,568 --> 01:10:41,529
The real trap,
it has not yet been sprung.
1416
01:10:43,030 --> 01:10:44,824
MRS. OLIVER:
You bought 19 pairs?
1417
01:10:45,032 --> 01:10:47,535
Oui.
And now there are 17.
1418
01:10:47,744 --> 01:10:49,162
WHEELER:
What a risk she took.
1419
01:10:49,370 --> 01:10:51,247
POIROT:
Non, pas du tout.
1420
01:10:51,456 --> 01:10:52,665
Of what does she think
I suspect her?
1421
01:10:52,874 --> 01:10:53,666
It is murder.
1422
01:10:53,875 --> 01:10:56,085
Hercule Poirot is not searching
for the thief.
1423
01:10:56,669 --> 01:11:00,506
There is no risk in what,
stealing a few stockings.
1424
01:11:00,715 --> 01:11:03,551
She has stolen all her life.
1425
01:11:03,760 --> 01:11:05,845
But one time she is caught.
1426
01:11:08,931 --> 01:11:09,766
[ Hinges squeak I
1427
01:11:09,974 --> 01:11:12,477
By her employer, Mme. Benson.
1428
01:11:12,685 --> 01:11:17,440
So...Mrs. Benson has to die.
1429
01:11:18,107 --> 01:11:20,026
It's a credible plot.
1430
01:11:22,361 --> 01:11:24,155
But what about Shaitana?
1431
01:11:24,363 --> 01:11:26,532
Did Anne Meredith kill Shaitana?
1432
01:11:26,741 --> 01:11:29,410
No, no, no, no.
It's not the same style.
1433
01:11:30,119 --> 01:11:32,497
Swapping bottles in a bathroom
is one thing.
1434
01:11:32,705 --> 01:11:34,290
Plunging a knife
into someone's chest
1435
01:11:34,499 --> 01:11:37,001
and ramming it home like
a tent peg is quite another.
1436
01:11:37,210 --> 01:11:38,127
See you?
1437
01:11:38,336 --> 01:11:41,047
You commence to think
like a detective.
1438
01:11:41,964 --> 01:11:43,132
Do I?
1439
01:11:43,341 --> 01:11:44,383
Oui, bien sar.
1440
01:11:44,592 --> 01:11:47,220
But the question,
it still remains, huh?
1441
01:11:47,428 --> 01:11:49,430
Who had the motive
to kill Shaitana?
1442
01:11:49,639 --> 01:11:51,265
One of them?
All of them?
1443
01:11:51,474 --> 01:11:54,101
Well, whoever burgled his house
could probably tell us.
1444
01:12:14,831 --> 01:12:16,999
Je comprends bien.
1445
01:12:17,875 --> 01:12:18,793
[ Bell tolling ]
1446
01:12:19,001 --> 01:12:21,587
Despard's story holds up.
1447
01:12:22,255 --> 01:12:26,008
Old Luxmore was known to be
overfond of the local hooch.
1448
01:12:26,217 --> 01:12:28,219
So the major,
he is telling the truth?
1449
01:12:28,427 --> 01:12:31,514
Mm.
I daresay.
1450
01:12:32,139 --> 01:12:34,642
But we can't know for certain.
1451
01:12:34,851 --> 01:12:37,603
And there's something else,
Poirot.
1452
01:12:37,812 --> 01:12:38,521
It's just that --
1453
01:12:38,729 --> 01:12:42,608
Well, I don't really know
how to put it, old chap.
1454
01:12:42,817 --> 01:12:44,902
It's rather troubling.
1455
01:12:45,111 --> 01:12:48,114
It's just that I believe we've
left a suspect off the list.
1456
01:12:48,322 --> 01:12:51,450
-Who?
-Superintendent Wheeler.
1457
01:12:52,368 --> 01:12:55,705
He could have knifed Shaitana
when he went to wake him.
1458
01:12:55,913 --> 01:12:57,415
Got to be going, Shaitana.
1459
01:12:57,623 --> 01:13:00,626
He knew he was drugged,
so he wouldn't have cried out.
1460
01:13:00,835 --> 01:13:02,044
Mr. Shaitana?
1461
01:13:10,720 --> 01:13:13,639
I'm damned
if he hasn't fallen asleep.
1462
01:13:17,768 --> 01:13:19,604
And Wheeler's prints
were on the glass --
1463
01:13:19,812 --> 01:13:22,148
Now, he says
from after the killing.
1464
01:13:22,356 --> 01:13:23,858
But perhaps from before.
1465
01:13:24,066 --> 01:13:26,360
POIROT:
Already I have had this idea.
1466
01:13:26,569 --> 01:13:28,529
The Superintendent Wheeler,
he is my friend.
1467
01:13:28,738 --> 01:13:31,949
But if he did kill Shaitana...
1468
01:13:33,784 --> 01:13:35,745
...I know why.
1469
01:13:36,495 --> 01:13:39,248
I realized from the beginning
1470
01:13:39,457 --> 01:13:43,252
that of the four people in
the room of Shaitana that night,
1471
01:13:43,461 --> 01:13:46,422
the person with the best brains,
1472
01:13:46,631 --> 01:13:49,675
the head that was the coolest
and the most logical,
1473
01:13:49,884 --> 01:13:52,219
it was you, madame.
1474
01:13:53,512 --> 01:13:55,890
And if I was to put money
on one of those four people
1475
01:13:56,098 --> 01:13:59,477
getting away with murder,
I should place my bet on you.
1476
01:13:59,685 --> 01:14:01,938
[ Clock ticking ]
1477
01:14:04,607 --> 01:14:07,068
So that is what you think of me?
1478
01:14:07,276 --> 01:14:10,863
That I am the kind of woman
to commit an ideal murder?
1479
01:14:15,660 --> 01:14:16,827
Well, I am.
1480
01:14:18,746 --> 01:14:20,539
I confess.
1481
01:14:23,084 --> 01:14:24,752
It was me.
1482
01:14:25,586 --> 01:14:27,672
I killed him, M. Poirot.
1483
01:14:28,506 --> 01:14:30,633
No, madame.
1484
01:14:32,718 --> 01:14:34,428
Yes.
1485
01:14:35,513 --> 01:14:36,222
Yes.
1486
01:14:36,430 --> 01:14:38,265
That -- That is why
I telephoned.
1487
01:14:38,474 --> 01:14:40,559
That is what I wanted to say.
1488
01:14:40,768 --> 01:14:43,354
Oh.
So you killed Shaitana, huh?
1489
01:14:44,355 --> 01:14:45,815
Why?
1490
01:14:46,607 --> 01:14:48,484
What, because he found out
something about you?
1491
01:14:48,693 --> 01:14:51,404
Something that happened
a long time ago, huh?
1492
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
Was that another death, madame?
1493
01:14:54,532 --> 01:14:56,325
Yes.
1494
01:14:57,493 --> 01:15:00,371
You could not know
the weariness.
1495
01:15:02,206 --> 01:15:04,083
The loneliness.
1496
01:15:06,377 --> 01:15:09,714
No one could know
what it means to...
1497
01:15:11,382 --> 01:15:14,385
Unless they have been alone,
as I have,
1498
01:15:14,593 --> 01:15:16,804
with the knowledge
of what one has done.
1499
01:15:17,013 --> 01:15:19,223
How did you kill Shaitana?
1500
01:15:21,350 --> 01:15:24,395
I noticed the dagger
before going in to dinner.
1501
01:15:26,355 --> 01:15:28,816
Then we sat down to play.
1502
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
[ Fire crackling ]
1503
01:15:31,902 --> 01:15:32,862
I was the dummy.
1504
01:15:33,070 --> 01:15:35,865
I strolled over
to the fireplace.
1505
01:15:41,954 --> 01:15:45,750
That was a delicious meal,
Mr. Shaitana.
1506
01:15:45,958 --> 01:15:48,753
I do enjoy venison enormously.
1507
01:16:00,639 --> 01:16:02,516
POIROT:
Why do you tell to me this now?
1508
01:16:06,270 --> 01:16:08,606
Because Anne Meredith
came to me.
1509
01:16:10,149 --> 01:16:12,777
And she is your daughter,
I think,
1510
01:16:12,985 --> 01:16:17,198
by your first husband,
M. Herbert Meredith.
1511
01:16:18,157 --> 01:16:22,036
A marriage certificate,
it is not so hard to find.
1512
01:16:22,244 --> 01:16:24,413
I can't bear the thought
that I ruined her life.
1513
01:16:24,622 --> 01:16:26,624
I-l can't bear it.
1514
01:16:27,249 --> 01:16:29,668
POIROT:
How have you ruined her life?
1515
01:16:31,045 --> 01:16:34,548
Why, by stabbing to death
Mr. Shaitana, of course.
1516
01:16:38,552 --> 01:16:40,888
Did you drug him first?
1517
01:16:41,097 --> 01:16:44,225
No. I-l stabbed him,
as I've just told you.
1518
01:16:45,267 --> 01:16:47,645
Mme. Lorrimer,
please to forgive me,
1519
01:16:47,853 --> 01:16:50,231
but are you absolutely positive
1520
01:16:50,439 --> 01:16:52,066
that you did not plan
this murder beforehand?
1521
01:16:52,274 --> 01:16:53,651
That you did not place
the sleeping potion
1522
01:16:53,859 --> 01:16:54,693
into his drink?
1523
01:16:54,902 --> 01:16:57,196
No. I simply picked up
the dagger and I stabbed him.
1524
01:16:57,905 --> 01:16:59,865
Then you are lying to me.
1525
01:17:00,074 --> 01:17:01,325
You must be lying.
1526
01:17:01,909 --> 01:17:03,202
Really, M. Poirot.
You forget yourself.
1527
01:17:03,410 --> 01:17:06,330
The question is, can Hercule
Poirot possibly be wrong?
1528
01:17:06,539 --> 01:17:08,165
No one can always be right.
1529
01:17:08,374 --> 01:17:09,208
But I am.
1530
01:17:09,416 --> 01:17:10,501
Always I am right.
1531
01:17:10,709 --> 01:17:12,878
It is so invariable
it startles me.
1532
01:17:13,087 --> 01:17:15,047
And now it looks very much
as though I may be wrong,
1533
01:17:15,256 --> 01:17:16,048
and that upsets me.
1534
01:17:16,257 --> 01:17:18,676
And I should not be upset,
because I am right.
1535
01:17:18,884 --> 01:17:20,803
I must be right
because I am never wrong.
1536
01:17:21,011 --> 01:17:22,555
Look, I killed Shaitana.
1537
01:17:22,763 --> 01:17:24,807
Madame, I am willing to believe
that you killed Shaitana,
1538
01:17:25,015 --> 01:17:26,559
but I am not willing to believe
that you killed him
1539
01:17:26,767 --> 01:17:28,435
in the way that you said
that you did.
1540
01:17:28,644 --> 01:17:32,022
Either the murder of Shaitana,
it was planned beforehand,
1541
01:17:32,231 --> 01:17:34,608
or you did not kill him at --
1542
01:17:36,068 --> 01:17:39,655
Ah.
I pounce upon it now!
1543
01:17:39,864 --> 01:17:41,323
No, madame.
1544
01:17:41,532 --> 01:17:44,160
No.
You did not kill Shaitana.
1545
01:17:44,368 --> 01:17:46,036
You meet your daughter.
She is scared.
1546
01:17:46,245 --> 01:17:48,956
And so you decide
to sacrifice yourself
1547
01:17:49,165 --> 01:17:51,625
in order to protect her.
1548
01:17:55,337 --> 01:17:56,714
Why?
1549
01:18:02,344 --> 01:18:04,597
I'm not an innocent woman.
1550
01:18:07,975 --> 01:18:10,060
Thirteen years ago,
I killed my husband.
1551
01:18:10,269 --> 01:18:12,313
The father of Anne?
1552
01:18:12,521 --> 01:18:13,230
Yes.
1553
01:18:13,439 --> 01:18:14,857
How did you kill him?
1554
01:18:18,694 --> 01:18:21,572
I pushed him down the stairs.
1555
01:18:21,780 --> 01:18:23,908
[ Gasps I]
1556
01:18:24,700 --> 01:18:26,577
POIROT:
So that you could marry?
1557
01:18:26,785 --> 01:18:28,245
Geoffrey Lorrimer, yes.
1558
01:18:28,454 --> 01:18:29,997
And he?
1559
01:18:31,540 --> 01:18:33,209
He died within a year.
1560
01:18:33,417 --> 01:18:34,418
Bad heart.
1561
01:18:34,627 --> 01:18:36,503
So it was all for nothing, huh?
1562
01:18:38,422 --> 01:18:40,049
Poetic justice, yes.
1563
01:18:40,257 --> 01:18:42,343
[ Sighs ]
1564
01:18:42,551 --> 01:18:44,637
So you hang for the murder
of Shaitana
1565
01:18:44,845 --> 01:18:46,555
and your daughter, Anne,
she walks free.
1566
01:18:47,139 --> 01:18:49,350
Just one question
that still puzzles me.
1567
01:18:49,558 --> 01:18:51,185
How can you be
absolutely certain
1568
01:18:51,393 --> 01:18:53,479
that it was your daughter, Anne,
who killed Shaitana?
1569
01:18:53,687 --> 01:18:55,606
Because I saw her.
1570
01:18:56,440 --> 01:18:57,942
It was late in the game.
1571
01:18:59,068 --> 01:19:01,362
Anne was dummy.
1572
01:19:04,031 --> 01:19:06,867
I looked over
to the fireplace...
1573
01:19:12,790 --> 01:19:15,251
...and I saw her
push the knife in.
1574
01:19:23,008 --> 01:19:24,760
It was Anne.
1575
01:19:27,096 --> 01:19:30,224
RHODA:
So, what does the major say?
1576
01:19:30,432 --> 01:19:31,850
He's asked me out to dinner.
1577
01:19:32,059 --> 01:19:33,519
Oh.
Has he?
1578
01:19:35,354 --> 01:19:36,397
I wish you would tell him
1579
01:19:36,605 --> 01:19:38,148
what happened
at my Aunt Benson's, Annie.
1580
01:19:39,525 --> 01:19:41,110
I feel sure it'd be better
to mention it,
1581
01:19:41,318 --> 01:19:43,862
because if something
does come out,
1582
01:19:44,071 --> 01:19:45,364
it might look rather bad.
1583
01:19:46,949 --> 01:19:49,660
Rhoda...
1584
01:19:49,868 --> 01:19:51,829
it was an accident.
1585
01:19:53,580 --> 01:19:54,832
No, it wasn't.
1586
01:19:55,040 --> 01:19:59,545
Rhoda, I want to get married.
1587
01:20:00,087 --> 01:20:04,883
I want to go off with him
and live somewhere...savage.
1588
01:20:05,092 --> 01:20:06,510
I'm sorry,
but that's what I want.
1589
01:20:06,719 --> 01:20:08,887
If you do that...
1590
01:20:09,096 --> 01:20:10,806
I shall be forced
to tell the police what I know.
1591
01:20:11,015 --> 01:20:13,976
You've been telling on me
ever since we were at school!
1592
01:20:14,184 --> 01:20:16,145
So I've had enough of it.
1593
01:20:16,353 --> 01:20:19,231
I don't want you to go off
with Despard, Annie.
1594
01:20:20,774 --> 01:20:22,651
[ Sighs ]
1595
01:20:25,612 --> 01:20:27,906
Why are we arguing?
1596
01:20:29,325 --> 01:20:31,869
We're such silly girls.
1597
01:20:32,995 --> 01:20:35,748
It's such a beautiful day.
1598
01:20:37,166 --> 01:20:40,044
Let's go out on the river
and be friends.
1599
01:21:03,025 --> 01:21:05,444
But Despard's a brute.
1600
01:21:06,278 --> 01:21:08,655
That great thick neck.
1601
01:21:11,492 --> 01:21:13,160
Honestly, Anne, how could you?
1602
01:21:16,038 --> 01:21:19,416
[ Bell chiming ]
1603
01:21:21,960 --> 01:21:24,588
I'm chilly.
Could you pass my sweater?
1604
01:21:37,393 --> 01:21:39,686
[ Coughs, gasps I
1605
01:21:39,895 --> 01:21:40,938
Rhoda!
1606
01:21:46,068 --> 01:21:47,569
-They're there!
-Rhodal
1607
01:21:50,864 --> 01:21:52,616
[ Coughing]
1608
01:21:54,368 --> 01:21:56,537
[ Gasps I]
1609
01:21:56,745 --> 01:21:58,622
Help.
Help!
1610
01:21:58,831 --> 01:22:00,874
That -- That's Despard!
1611
01:22:01,875 --> 01:22:03,377
Help.
1612
01:22:03,585 --> 01:22:04,461
Oh!
1613
01:22:07,047 --> 01:22:09,049
[ Coughing]
1614
01:22:12,219 --> 01:22:13,470
Help!
1615
01:22:21,603 --> 01:22:23,063
Miss Meredith.
1616
01:22:23,272 --> 01:22:24,773
I've got you.
1617
01:22:34,825 --> 01:22:37,786
Come on. Out you come.
Out you come.
1618
01:22:41,415 --> 01:22:42,875
All right, mademoiselle?
1619
01:22:43,083 --> 01:22:44,751
There we are.
1620
01:23:03,896 --> 01:23:06,106
[ Breathing heavily ]
1621
01:23:11,528 --> 01:23:13,405
Damn weeds everywhere.
1622
01:23:13,614 --> 01:23:15,449
I can't see a thing.
1623
01:23:21,079 --> 01:23:22,789
Why did she do that?
1624
01:23:35,385 --> 01:23:37,262
WHEELER:
Here we are, my dear.
1625
01:23:40,682 --> 01:23:42,142
DESPARD:
Thank you.
1626
01:23:42,351 --> 01:23:45,145
ANNE:
She tried to kill me.
1627
01:23:45,354 --> 01:23:46,313
My best friend.
1628
01:23:46,522 --> 01:23:48,440
But she has killed before,
mademoiselle.
1629
01:23:48,649 --> 01:23:49,566
No, she hasn't.
1630
01:23:49,775 --> 01:23:51,068
Mais oui.
1631
01:23:51,276 --> 01:23:54,279
She killed Mme. Benson,
her aunt.
1632
01:23:54,488 --> 01:23:55,697
No.
1633
01:23:56,823 --> 01:23:58,158
That was me.
1634
01:23:58,951 --> 01:24:02,996
I-I didn't mean to, but...I did.
1635
01:24:03,205 --> 01:24:07,042
No. She has allowed you
to think it was your fault.
1636
01:24:07,251 --> 01:24:08,544
But the truth is,
1637
01:24:08,752 --> 01:24:11,838
she did not want you to be sent
to prison for theft.
1638
01:24:15,509 --> 01:24:17,803
ANNE:
We've always been best friends.
1639
01:24:18,011 --> 01:24:19,638
But you were her slave.
1640
01:24:19,846 --> 01:24:22,099
And so to keep you her slave,
she allowed you to think
1641
01:24:22,307 --> 01:24:24,268
that you were guilty.
1642
01:24:25,727 --> 01:24:28,021
She also reminded you,
mademoiselle,
1643
01:24:28,230 --> 01:24:30,566
of another murder
about which you told her.
1644
01:24:30,774 --> 01:24:32,401
What do you mean?
1645
01:24:32,609 --> 01:24:34,194
Your mother.
1646
01:24:34,903 --> 01:24:36,655
My mother?
1647
01:24:36,863 --> 01:24:37,864
Mme. Lorrimer.
1648
01:24:39,283 --> 01:24:40,492
It was easy to discover
1649
01:24:40,701 --> 01:24:44,746
that your mother married
a M. Herbert Meredith.
1650
01:24:45,914 --> 01:24:50,210
Yes.
My father was Herbert Meredith.
1651
01:24:51,628 --> 01:24:54,172
She killed him.
1652
01:24:54,381 --> 01:24:55,841
I watched it happen.
1653
01:24:56,049 --> 01:24:57,342
[ Gasps I]
1654
01:24:59,177 --> 01:25:01,430
-And you could not live --
-In that house?
1655
01:25:03,265 --> 01:25:05,517
No, I could not.
1656
01:25:05,726 --> 01:25:07,269
I left.
1657
01:25:07,853 --> 01:25:09,938
I had nothing.
1658
01:25:10,564 --> 01:25:11,565
I didn't see her again
1659
01:25:11,773 --> 01:25:14,318
until that dreadful night
at Shaitana's.
1660
01:25:24,953 --> 01:25:26,747
WHEELER:
Well done, Poirot.
1661
01:25:26,955 --> 01:25:28,624
We've finally found out
who did it.
1662
01:25:30,083 --> 01:25:33,211
I think you know we have not,
Superintendent.
1663
01:25:37,507 --> 01:25:39,843
And it was not Anne Meredith.
1664
01:25:44,598 --> 01:25:46,767
She did not push in the knife.
1665
01:25:46,975 --> 01:25:49,394
This had already been done.
1666
01:25:50,020 --> 01:25:51,396
But she sees her mother
watching her,
1667
01:25:51,605 --> 01:25:54,900
and her mother thinks that she
has pushed in the knife.
1668
01:25:55,108 --> 01:25:58,362
And Anne Meredith,
she is frightened to death.
1669
01:25:58,570 --> 01:26:01,073
Well, then,
who did do it, Poirot?
1670
01:26:01,281 --> 01:26:02,407
Perhaps it was the person
1671
01:26:02,616 --> 01:26:04,618
who broke into the house
of Shaitana.
1672
01:26:04,826 --> 01:26:07,287
The person who was searching
for something.
1673
01:26:08,580 --> 01:26:09,873
You?
1674
01:26:11,458 --> 01:26:12,876
What was I searching for?
1675
01:26:13,085 --> 01:26:14,544
Photographs.
1676
01:26:15,879 --> 01:26:17,964
Now, look here, Poirot.
1677
01:26:18,173 --> 01:26:20,133
I didn't kill him.
1678
01:26:20,759 --> 01:26:21,760
I swear it.
1679
01:26:22,344 --> 01:26:23,804
You have the motive.
1680
01:26:24,012 --> 01:26:26,390
You have the opportunity.
1681
01:26:26,598 --> 01:26:29,226
But do you have the character?
1682
01:26:32,145 --> 01:26:33,730
This I do not know.
1683
01:26:37,442 --> 01:26:43,865
I have asked you all here
to help me to conclude the game.
1684
01:26:46,118 --> 01:26:51,832
See, everyone tells to me
that M. Shaitana, he was asleep.
1685
01:26:52,666 --> 01:26:53,625
But then I ask myself,
1686
01:26:53,834 --> 01:26:57,587
why should a man sleep
at his own party?
1687
01:26:58,422 --> 01:27:00,882
And then, of course,
we learn that he was drugged.
1688
01:27:01,091 --> 01:27:03,343
But who has drugged him?
1689
01:27:03,552 --> 01:27:05,220
The answer?
1690
01:27:05,429 --> 01:27:07,139
Personne.
1691
01:27:08,140 --> 01:27:11,268
No one.
Because he has drugged himself.
1692
01:27:12,144 --> 01:27:14,688
Which is why there were only
his fingerprints --
1693
01:27:14,896 --> 01:27:17,107
apart from those, of course,
of the superintendent --
1694
01:27:17,315 --> 01:27:19,109
on his glass.
1695
01:27:19,317 --> 01:27:22,237
That's a bit far-fetched,
Poirot.
1696
01:27:23,447 --> 01:27:26,116
Ah, but I know
that he has drugged himself.
1697
01:27:26,950 --> 01:27:28,577
He told me so.
1698
01:27:28,785 --> 01:27:31,663
It is as close as one gets
to heaven.
1699
01:27:31,872 --> 01:27:35,292
A dive into the infinite,
the ecstatic moment of oblivion.
1700
01:27:35,500 --> 01:27:38,253
POIROT:
Shaitana creates the crime,
1701
01:27:38,462 --> 01:27:40,714
and then he helped me
to solve it.
1702
01:27:40,922 --> 01:27:44,384
He has drugged himself
because he wanted to be killed.
1703
01:27:45,010 --> 01:27:47,095
That was the game.
1704
01:27:47,929 --> 01:27:51,558
To die and to make fools
of the police.
1705
01:27:53,143 --> 01:27:55,645
I ask of everyone what they can
remember from his room
1706
01:27:55,854 --> 01:27:58,398
because this gives me the key
to the character, huh?
1707
01:27:58,607 --> 01:28:00,692
And with this key,
I unlock the door.
1708
01:28:00,901 --> 01:28:04,362
I open it, I enter in,
and what do I discover?
1709
01:28:05,655 --> 01:28:07,699
I discover that the murderer
of M. Shaitana,
1710
01:28:07,908 --> 01:28:13,163
it was not Mme. Lorrimer, non.
1711
01:28:14,790 --> 01:28:18,835
It was not Major Despard, non.
1712
01:28:20,962 --> 01:28:23,632
And it was not
Mlle. Anne Meredith, non.
1713
01:28:32,641 --> 01:28:35,060
And it was not you,
Superintendent.
1714
01:28:37,354 --> 01:28:40,065
It was you, Dr. Roberts.
1715
01:28:40,273 --> 01:28:41,942
You killed him.
1716
01:28:43,860 --> 01:28:45,195
-Are you mad, Poirot?
-Non.
1717
01:28:45,403 --> 01:28:50,367
It was you, and only you, who
could possibly have killed him.
1718
01:28:50,575 --> 01:28:52,953
For the reasons of psychology.
1719
01:28:53,745 --> 01:28:57,541
You made the call
of the grand slam.
1720
01:28:57,749 --> 01:29:00,168
And the bid of the grand slam,
it is most exciting,
1721
01:29:00,377 --> 01:29:01,253
n'est-ce pas?
1722
01:29:01,461 --> 01:29:03,046
To take all the tricks
on the table.
1723
01:29:03,255 --> 01:29:04,464
So now the players,
1724
01:29:04,673 --> 01:29:07,467
they play with an attention
which is rapt.
1725
01:29:07,676 --> 01:29:09,511
But who is dummy?
1726
01:29:09,719 --> 01:29:13,598
And I soon discovered it was,
of course, you, Dr. Roberts.
1727
01:29:13,807 --> 01:29:15,684
And for a man
who is usually so observant,
1728
01:29:15,892 --> 01:29:17,811
you could remember
strangely little of your game,
1729
01:29:18,019 --> 01:29:21,356
suggesting that your mind,
it was on something else.
1730
01:29:21,940 --> 01:29:23,942
But, of course, this would not
be an easy matter to prove.
1731
01:29:24,150 --> 01:29:25,277
Nor would it be easy to prove
1732
01:29:25,485 --> 01:29:27,737
that you also killed
Mme. Craddock.
1733
01:29:29,948 --> 01:29:31,366
I know a good psychiatrist.
1734
01:29:31,575 --> 01:29:33,243
Shall I book you in?
1735
01:29:36,162 --> 01:29:39,749
You killed Mme. Craddock
because she had discovered
1736
01:29:39,958 --> 01:29:41,585
that you were in a relationship
with her husband
1737
01:29:41,793 --> 01:29:42,711
that was sexual.
1738
01:29:44,045 --> 01:29:45,171
You still are.
1739
01:29:45,380 --> 01:29:49,175
He visits with you
two or three times a week.
1740
01:29:49,384 --> 01:29:51,803
Because he is
your regular bridge partner.
1741
01:29:52,012 --> 01:29:53,972
Oh, they're devoted to the game,
those two.
1742
01:29:54,180 --> 01:29:56,516
They practice for hours
with the door locked.
1743
01:29:56,725 --> 01:29:58,226
Mr. Craddock says
you concentrate better
1744
01:29:58,435 --> 01:29:59,561
if you're not disturbed.
1745
01:29:59,769 --> 01:30:01,605
But Mme. Craddock,
she found out.
1746
01:30:01,813 --> 01:30:03,690
And she threatened
to expose you.
1747
01:30:03,899 --> 01:30:04,691
That's rubbish.
1748
01:30:04,900 --> 01:30:06,192
Anybody can tell you
I'm a ladies' man.
1749
01:30:06,401 --> 01:30:08,528
Yes, of course.
[ Chuckles ]
1750
01:30:08,737 --> 01:30:10,614
The ladies' man.
1751
01:30:12,032 --> 01:30:13,074
Surely the ladies' man
1752
01:30:13,283 --> 01:30:15,660
would find to be irresistible
Mile. Burgess?
1753
01:30:16,244 --> 01:30:21,291
But you never even tried
your luck with her.
1754
01:30:21,499 --> 01:30:23,627
Not even under the mistletoe.
1755
01:30:23,835 --> 01:30:25,795
She's a secretary, Poirot.
1756
01:30:26,004 --> 01:30:28,381
Non, elle est magnifique.
1757
01:30:29,049 --> 01:30:31,593
Yet you run away from her.
1758
01:30:31,801 --> 01:30:34,429
[ Indistinct shouting ]
1759
01:30:37,641 --> 01:30:39,309
And when she thought she heard
a lovers' quarrel
1760
01:30:39,517 --> 01:30:40,435
between you and Mme. Craddock,
1761
01:30:40,644 --> 01:30:44,356
what she in fact heard was a row
following her discovery
1762
01:30:44,564 --> 01:30:47,025
that you had seduced
her husband.
1763
01:30:47,233 --> 01:30:51,404
Get your hands off me,
You filthy little pervert!
1764
01:30:52,906 --> 01:30:54,449
POIROT: And she threatened
to expose you,
1765
01:30:54,658 --> 01:30:58,078
to have you struck off
from the Medical Register.
1766
01:30:58,286 --> 01:31:00,163
And so you killed her.
1767
01:31:00,372 --> 01:31:01,373
And I know how.
1768
01:31:01,581 --> 01:31:03,041
Really?
1769
01:31:03,249 --> 01:31:03,959
How?
1770
01:31:04,167 --> 01:31:07,379
With her inoculation for Egypt.
1771
01:31:07,587 --> 01:31:09,172
While you were preparing
her injection,
1772
01:31:09,381 --> 01:31:12,926
she says something to you
that you do not want to hear.
1773
01:31:13,134 --> 01:31:14,886
I know just
what you've been up to.
1774
01:31:15,095 --> 01:31:16,137
Excuse me, Doctor.
1775
01:31:16,346 --> 01:31:17,889
DR. ROBERTS:
That's all right, Miss Burgess.
1776
01:31:18,098 --> 01:31:19,724
POIROT:
You are interrupted.
1777
01:31:19,933 --> 01:31:24,270
And then thinking
and acting so quickly...
1778
01:31:24,938 --> 01:31:27,649
...you contaminate the needle
with bacteria.
1779
01:31:27,857 --> 01:31:29,401
Afraid this hurts a bit, Dottie.
1780
01:31:29,609 --> 01:31:31,861
It could never hurt
as much as you've hurt me.
1781
01:31:32,070 --> 01:31:33,738
POIROT: The poisoning
of her blood which results
1782
01:31:33,947 --> 01:31:35,115
takes weeks to develop.
1783
01:31:35,323 --> 01:31:38,034
And in the end,
she dies of organ failure.
1784
01:31:38,618 --> 01:31:42,497
But, of course, the conditions
in Egypt are to be blamed.
1785
01:31:42,706 --> 01:31:45,875
But before she died,
she met M. Shaitana.
1786
01:31:46,084 --> 01:31:49,379
-[ Sobs ]
-POIROT: She wanted revenge.
1787
01:31:49,587 --> 01:31:54,801
And M. Shaitana, as you know...
takes photographs.
1788
01:31:59,097 --> 01:32:02,142
[ Paper tearing I
1789
01:32:06,062 --> 01:32:08,648
Photographs, Dr. Roberts.
1790
01:32:17,032 --> 01:32:19,117
John Roberts, I'm arresting you
for the murder...
1791
01:32:19,325 --> 01:32:20,618
-All right.
-...of Mr. Shaitana.
1792
01:32:20,827 --> 01:32:21,786
All right.
1793
01:32:24,372 --> 01:32:27,250
I throw in my hand.
1794
01:32:27,459 --> 01:32:28,501
[ Vehicles passing I
1795
01:32:28,710 --> 01:32:29,711
Look after her, Major.
1796
01:32:29,919 --> 01:32:31,379
Will do.
1797
01:32:33,423 --> 01:32:34,966
Mother.
1798
01:32:35,175 --> 01:32:37,177
[ Engine turns over I
1799
01:32:58,573 --> 01:33:01,951
But why did Shaitana
drug himself?
1800
01:33:02,160 --> 01:33:03,661
POIROT:
He is tired of life.
1801
01:33:03,870 --> 01:33:08,792
He has a...madness in his soul.
1802
01:33:10,585 --> 01:33:11,878
He is searching for a thrill
1803
01:33:12,087 --> 01:33:15,757
that would be for him...
the ultimate.
1804
01:33:18,384 --> 01:33:19,677
And in order to achieve this,
1805
01:33:19,886 --> 01:33:21,221
he invites four people
to his house
1806
01:33:21,429 --> 01:33:25,767
whom he believe have killed,
and then he goads them.
1807
01:33:26,684 --> 01:33:28,353
There's always an accident --
1808
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
a shooting accident,
for example.
1809
01:33:30,897 --> 01:33:33,066
Or a domestic accident.
1810
01:33:33,274 --> 01:33:37,779
One of the little tragedies
that never gets reported.
1811
01:33:38,613 --> 01:33:40,323
And then he takes
the sleeping draft
1812
01:33:40,532 --> 01:33:45,537
so that when it happens
he will feel no pain.
1813
01:33:46,830 --> 01:33:48,957
And it does happen.
1814
01:34:09,435 --> 01:34:14,941
And as an extra twist, he tries
to throw the blame on one of us.
1815
01:34:15,650 --> 01:34:21,072
He makes us to believe that the
crime that is opportunistic
1816
01:34:21,281 --> 01:34:23,616
is made to look as though
it was planned most carefully.
1817
01:34:23,825 --> 01:34:25,660
And we start --
Oh, pardon --
1818
01:34:25,869 --> 01:34:28,621
Even Hercule Poirot,
he starts to believe it.
1819
01:34:28,830 --> 01:34:31,082
When all the time the plan
1820
01:34:31,291 --> 01:34:34,794
was to allow a crime that was
opportunistic to happen.
1821
01:34:37,255 --> 01:34:41,050
As a plot,
that is distinctly odd.
1822
01:34:41,259 --> 01:34:42,719
The plots, madame,
they are all the same.
1823
01:34:42,927 --> 01:34:44,637
It is only the psychology
that is different.
1824
01:34:44,846 --> 01:34:48,933
Well...well done, Poirot.
Well done.
1825
01:34:49,142 --> 01:34:50,476
Merci.
1826
01:34:52,478 --> 01:34:54,272
Superintendent.
1827
01:34:55,106 --> 01:34:57,442
Sven would have solved it
rather differently.
1828
01:34:57,650 --> 01:34:58,902
That's for sure.
1829
01:34:59,110 --> 01:34:59,903
Au revoir.
1830
01:35:00,111 --> 01:35:01,654
Au revoir, madame.
1831
01:35:04,199 --> 01:35:06,075
Superintendent.
1832
01:35:07,202 --> 01:35:09,662
Good job you found those
photographs of him, Poirot.
1833
01:35:09,871 --> 01:35:11,080
Oui.
1834
01:35:13,041 --> 01:35:15,501
Superintendent,
those photographs
1835
01:35:15,710 --> 01:35:17,337
are not of Dr. Roberts.
1836
01:35:17,545 --> 01:35:18,922
Non.
1837
01:35:20,673 --> 01:35:22,425
They are of you.
1838
01:35:25,595 --> 01:35:27,055
Oh, dear.
1839
01:35:28,765 --> 01:35:30,391
Are they?
1840
01:35:31,601 --> 01:35:33,144
Oui.
1841
01:35:34,145 --> 01:35:36,731
Well, of course,
if you wish to behave this way,
1842
01:35:36,940 --> 01:35:37,732
it is up to you.
1843
01:35:37,941 --> 01:35:42,695
But for myself, I do not think
it suits you very well.
1844
01:35:42,904 --> 01:35:43,863
But please, in future,
1845
01:35:44,072 --> 01:35:47,450
do not let men like Shaitana
take the pictures.
1846
01:35:48,034 --> 01:35:49,702
No.
1847
01:35:49,911 --> 01:35:50,787
No.
It was stupid of me.
1848
01:35:52,413 --> 01:35:54,874
I thought I could get them back,
but he'd stashed them.
1849
01:35:55,083 --> 01:35:56,626
And I found them.
1850
01:35:56,834 --> 01:35:59,128
And I give them to you
as a gift.
1851
01:36:09,514 --> 01:36:13,226
I knew it was not you
who killed him, Superintendent.
1852
01:36:13,434 --> 01:36:17,355
The murder of M. Shaitana, it
was committed on impulse, huh?
1853
01:36:17,563 --> 01:36:22,110
It was an inspiration,
a flash of genius.
1854
01:36:22,986 --> 01:36:24,988
If you had killed him,
you would have planned it.
1855
01:36:25,196 --> 01:36:27,740
And it would have been dull.
1856
01:36:28,574 --> 01:36:31,452
Not artistic, n'โest-ce pas?
1857
01:36:42,964 --> 01:36:46,509
So we have played.
1858
01:36:46,718 --> 01:36:47,593
[ Door closes I
1859
01:36:47,802 --> 01:36:50,138
And Hercule Poirot...
1860
01:36:52,140 --> 01:36:54,100
...he has won.
1861
01:36:56,311 --> 01:36:59,314
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
134196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.