All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S08E02 - Murder in Mesopotamia (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,571 --> 00:01:13,574 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,250 [Owl hoots] 3 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 [Footsteps] 4 00:02:18,847 --> 00:02:20,474 [Grunting] 5 00:02:32,569 --> 00:02:34,613 [Hawk screeches] 6 00:03:11,733 --> 00:03:13,985 MAN: Honestly, sir, it's such a kick to meet 7 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 the famous Hercule Poirot. 8 00:03:15,821 --> 00:03:18,699 Uncle Arthur's told me masses about you, of course. 9 00:03:18,824 --> 00:03:21,493 Have you been working on a case in Baghdad? 10 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 Non. 11 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 It's quite interesting actually. 12 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Poirot got a telegram from an old flame of his 13 00:03:26,123 --> 00:03:27,249 saying she was in a spot of bother 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 and could he meet her in Baghdad. 15 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Good-looking woman. 16 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 Said she was a Russian countess -- 17 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Countess Vera Rossakoff. 18 00:03:35,757 --> 00:03:37,509 Really? 19 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Thank you, Hastings, for explaining that 20 00:03:39,970 --> 00:03:42,222 to Monsieur Coleman. 21 00:03:42,347 --> 00:03:44,725 We've had a bit of excitement at Tell Yarimjah, too, 22 00:03:44,850 --> 00:03:46,435 while you've been away, Uncle Arthur. 23 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 Well, I've only been away a day. 24 00:03:48,395 --> 00:03:51,898 Well, this morning, we had a dead Arab at the site. 25 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 Been strangled, apparently. 26 00:03:53,150 --> 00:03:55,110 Good Lord! 27 00:03:55,235 --> 00:03:57,112 I say, that's Sheila Maitland! 28 00:03:57,237 --> 00:04:00,991 Her father's a superintendent in the Baghdad police. 29 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 He must be up at the dig. 30 00:04:02,617 --> 00:04:05,537 He doesn't approve of Sheila coming out here alone. 31 00:04:05,662 --> 00:04:06,788 What ho, Sheila? 32 00:04:06,913 --> 00:04:09,666 Will you take that machine away, Coleman?! 33 00:04:09,791 --> 00:04:11,835 Fancy a race? 34 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 It may have escaped your notice that you're in a car 35 00:04:14,337 --> 00:04:15,213 and I'm on a horse. 36 00:04:15,338 --> 00:04:16,715 Ha ha! 37 00:04:16,840 --> 00:04:18,800 Always good for a laugh, old Sheila. 38 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 Thank you, Hastings. 39 00:04:49,623 --> 00:04:51,750 I say, Poirot, was that tactless of me, 40 00:04:51,875 --> 00:04:53,126 mentioning the countess? 41 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Could you ever be tactless, Hastings? 42 00:04:56,087 --> 00:04:57,881 Any news of her yet? 43 00:04:58,006 --> 00:04:58,924 Non. 44 00:04:59,049 --> 00:05:00,675 It's odd, though, isn't it? 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,803 I mean, she books into the hotel, 46 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 sends you this telegram, and then when you arrive, 47 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 she's gone off on some trip. 48 00:05:06,306 --> 00:05:08,683 Oui. 49 00:05:08,809 --> 00:05:10,477 Hello. 50 00:05:10,602 --> 00:05:11,478 Hello. 51 00:05:11,603 --> 00:05:13,104 -Eric Leidner. -Ah! 52 00:05:13,230 --> 00:05:17,776 You must be Hercule Poirot, Captain Hastings' famous friend. 53 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 It is an honor to meet an archaeologist 54 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 so distinguished, Dr. Leidner. 55 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 The honor is entirely mutual. 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Do be careful -- that's Mr. Poirot's luggage. 57 00:05:31,456 --> 00:05:33,750 Good afternoon, Superintendent. 58 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 I say. 59 00:05:35,418 --> 00:05:38,255 Ah, there you are, Dr. Leidner. 60 00:05:38,380 --> 00:05:40,382 We've had a bit of luck with -- 61 00:05:40,507 --> 00:05:41,758 I don't think you know Mr. Poirot. 62 00:05:41,883 --> 00:05:43,385 Mr. Poirot, this is Superintendent Maitland 63 00:05:43,510 --> 00:05:45,178 of the Baghdad Police. 64 00:05:45,303 --> 00:05:46,471 How do you do? 65 00:05:46,596 --> 00:05:47,973 Superintendent. 66 00:05:48,098 --> 00:05:50,684 Right. 67 00:05:50,809 --> 00:05:52,519 Now, look here, 68 00:05:52,644 --> 00:05:55,355 this fellow who got himself strangled is on our records. 69 00:05:55,480 --> 00:05:57,524 Name of Izzat Baqui -- 70 00:05:57,649 --> 00:06:01,361 small-time crook, dealing in stolen goods, 71 00:06:01,486 --> 00:06:05,574 stealing antiquities, selling drugs, 72 00:06:05,699 --> 00:06:06,783 prostitution. 73 00:06:06,908 --> 00:06:10,745 So I want to question all your Arab workmen. 74 00:06:10,871 --> 00:06:14,374 I still favor the idea he was buying stolen antiquities 75 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 from one of them. 76 00:06:16,042 --> 00:06:17,627 Very well, whatever you think necessary. 77 00:06:17,752 --> 00:06:19,087 Hmm. 78 00:06:19,212 --> 00:06:21,006 I'm sorry for that. 79 00:06:25,093 --> 00:06:26,970 This is where you'll be staying. 80 00:06:29,723 --> 00:06:32,225 [Engine starts] 81 00:06:34,644 --> 00:06:35,937 I only hope you'll be happy 82 00:06:36,062 --> 00:06:38,106 in our rather primitive accommodation. 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 No, no, no, not at all, Dr. Leidner. 84 00:06:41,443 --> 00:06:43,486 I am a man of the taste most simple. 85 00:06:46,364 --> 00:06:48,450 [Speaks Arabic] 86 00:06:49,451 --> 00:06:50,994 [Sighs] 87 00:06:51,119 --> 00:06:52,746 HASTINGS: Nasty business, 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,164 this fellow being killed. 89 00:06:54,289 --> 00:06:55,165 Yes. 90 00:06:55,290 --> 00:06:56,958 We've had one or two suspicious characters 91 00:06:57,083 --> 00:06:58,335 hanging around Tell Yarimjah -- 92 00:06:58,460 --> 00:06:59,544 since we started finding 93 00:06:59,669 --> 00:07:00,629 the gold artifacts. 94 00:07:00,754 --> 00:07:01,630 [Knock on door] 95 00:07:01,755 --> 00:07:04,382 Um... 96 00:07:04,507 --> 00:07:06,217 LEIDNER: You're looking for me, Annie? 97 00:07:06,343 --> 00:07:08,011 Oh, Dr. Leidner, yes. 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,847 I was just showing our distinguished guest his room. 99 00:07:10,972 --> 00:07:13,642 Mr. Poirot, Miss Johnson, my right hand, 100 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 you might say. 101 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Oh, Dr. Leidner. 102 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 I'm delighted to meet you, Mademoiselle Johnson. 103 00:07:18,980 --> 00:07:22,108 How do you do? 104 00:07:22,233 --> 00:07:24,736 I wonder if you could come and cast your eye over the beads 105 00:07:24,861 --> 00:07:27,072 I found this morning. 106 00:07:27,197 --> 00:07:28,531 Sure. 107 00:07:28,657 --> 00:07:31,660 Dinner's at 8:00, Mr. Poirot. 108 00:07:39,376 --> 00:07:41,252 Where is the mosquito net, Hastings? 109 00:07:41,378 --> 00:07:43,713 Oh, we don't bother with them here. 110 00:07:43,838 --> 00:07:45,548 There's no body of water for miles, 111 00:07:45,674 --> 00:07:48,426 so we only get the odd mosquito passing through, as it were. 112 00:07:48,551 --> 00:07:52,472 Couple of little bites won't do you any harm. 113 00:07:52,597 --> 00:07:53,515 I'm extremely sensitive 114 00:07:53,640 --> 00:07:55,600 even to a couple of little bites, Hastings. 115 00:07:58,603 --> 00:08:00,605 [Creaks] 116 00:08:02,190 --> 00:08:04,526 Of course, everyone's getting frightfully excited 117 00:08:04,651 --> 00:08:06,569 about the stuff that we're finding here. 118 00:08:06,695 --> 00:08:08,154 MAN: Ah, Bill, 119 00:08:08,279 --> 00:08:10,198 I was just coming to look for you. 120 00:08:10,323 --> 00:08:11,700 Father Lavigny, this is Mr. Hercule Poirot, 121 00:08:11,825 --> 00:08:13,034 he's come to stay with us. 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Pleased to meet you, Monsieur Poirot. 123 00:08:17,664 --> 00:08:18,873 Mon Pere. 124 00:08:18,999 --> 00:08:21,918 I have heard much about your exploits. 125 00:08:25,755 --> 00:08:26,631 According to the log, 126 00:08:26,756 --> 00:08:30,635 there was a cylinder seal found by Mr. Mercado yesterday 127 00:08:30,760 --> 00:08:33,555 which he gave to you to bring to the antica. 128 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 That's right, yes. 129 00:08:35,265 --> 00:08:37,142 Do you know where it is? 130 00:08:37,267 --> 00:08:40,478 I put it on that shelf there. 131 00:08:40,603 --> 00:08:42,689 Well, it's not there now. 132 00:08:42,814 --> 00:08:43,690 Well -- 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,525 Everybody on the roof, please. 134 00:08:49,946 --> 00:08:52,407 Old Leidner always insists upon a group photograph 135 00:08:52,532 --> 00:08:54,743 whenever we have a distinguished visitor. 136 00:08:58,538 --> 00:09:00,457 If the back row could move slightly to the -- 137 00:09:00,582 --> 00:09:01,666 to the left. 138 00:09:01,791 --> 00:09:05,336 You're not quite symmetrical. 139 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Yeah. 140 00:09:06,880 --> 00:09:08,298 Captain Hastings, move those querns 141 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 if there's not enough room. 142 00:09:10,008 --> 00:09:12,552 Madam Leidner, what is a quern? 143 00:09:12,677 --> 00:09:15,096 A millstone. 144 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 They seem to find more of those than almost anything else. 145 00:09:18,767 --> 00:09:20,101 LEIDNER: Where's Mr. Mercado? 146 00:09:20,226 --> 00:09:22,062 Joseph doesn't like having his photograph taken. 147 00:09:22,187 --> 00:09:23,104 And Mr. Carey's not here. 148 00:09:23,229 --> 00:09:24,606 LEIDNER: He's still out at the dig. 149 00:09:24,731 --> 00:09:28,359 Now, relax, please. 150 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 And look towards the camera. 151 00:09:38,203 --> 00:09:41,081 Quite still. 152 00:09:41,206 --> 00:09:42,499 [Shutter clicks] 153 00:09:54,260 --> 00:09:56,054 I'm afraid you'll find us 154 00:09:56,179 --> 00:09:59,474 a gloomy crowd tonight, Monsieur Poirot. 155 00:09:59,599 --> 00:10:02,727 We're very distressed about the poor Arab who was killed. 156 00:10:02,852 --> 00:10:04,938 Oui. 157 00:10:05,063 --> 00:10:08,566 It is a circumstance most unfortunate, Madame Leidner. 158 00:10:08,691 --> 00:10:09,901 Was he one of your workmen? 159 00:10:10,026 --> 00:10:11,027 It's hard to say, 160 00:10:11,152 --> 00:10:13,071 we have so many casual workers. 161 00:10:13,196 --> 00:10:15,907 Oh, God. 162 00:10:16,658 --> 00:10:18,493 It's all right, Joseph. 163 00:10:18,618 --> 00:10:20,411 ANNIE: What's wrong, Mr. Mercado? 164 00:10:20,537 --> 00:10:22,288 -It's all right. -Sorry. 165 00:10:37,762 --> 00:10:40,140 I was reading in my guide book last night 166 00:10:40,265 --> 00:10:43,184 why this bit of Iraq used to be called Mesopotamia. 167 00:10:43,309 --> 00:10:46,354 Apparently, it's Greek for "between two rivers." 168 00:10:46,479 --> 00:10:49,065 I mean, you know hippopotamuses -- 169 00:10:49,190 --> 00:10:53,361 well, "hippo" means river, and "potamus" means horse, 170 00:10:53,486 --> 00:10:56,156 river-horse, you see. 171 00:10:56,281 --> 00:10:58,241 No, er... 172 00:10:58,366 --> 00:10:59,617 it's the other way around, isn't it? 173 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 "Hippo" means horse, 174 00:11:02,579 --> 00:11:03,830 and "potamus" means river, 175 00:11:03,955 --> 00:11:06,124 otherwise, it would be "between two horses." 176 00:11:06,249 --> 00:11:09,252 So, as "meso" apparently means "between," 177 00:11:09,377 --> 00:11:13,131 Mesopotamia means "between two rivers." 178 00:11:13,256 --> 00:11:14,799 Er... 179 00:11:14,924 --> 00:11:16,676 the two rivers being the Tigris 180 00:11:16,801 --> 00:11:18,928 and, um, that other one. 181 00:11:19,053 --> 00:11:20,388 The Euphrates. 182 00:11:20,513 --> 00:11:21,431 Yes! 183 00:11:21,556 --> 00:11:22,849 Between two rivers. 184 00:11:24,601 --> 00:11:28,354 [Footsteps] 185 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 I should've thought you would have known by now 186 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 that dinner is at 8:00, Mr. Carey. 187 00:11:35,195 --> 00:11:36,571 I'm sorry, Mrs. Leidner. 188 00:11:36,696 --> 00:11:38,907 I thought that the work 189 00:11:39,032 --> 00:11:40,700 was what was important here. 190 00:11:40,825 --> 00:11:43,536 Not at the expense of everyone else's convenience. 191 00:11:43,661 --> 00:11:46,414 We finished our soup, I'm afraid. 192 00:11:46,539 --> 00:11:48,458 It's quite all right. 193 00:11:48,583 --> 00:11:49,542 I had to finish 194 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 plotting those walls. 195 00:11:51,377 --> 00:11:52,587 Yes. 196 00:11:52,712 --> 00:11:55,173 Yes, of course. 197 00:12:01,387 --> 00:12:04,390 It's been lovely weather again today, hasn't it -- 198 00:12:04,515 --> 00:12:06,726 out of the sun, of course. 199 00:12:10,063 --> 00:12:11,231 LEIDNER: Ah, the fish! 200 00:12:11,356 --> 00:12:13,608 The fish from one of those very rivers of yours, 201 00:12:13,733 --> 00:12:14,609 eh, Captain Hastings? 202 00:12:14,734 --> 00:12:16,444 HASTINGS: Oh, isn't that a sturgeon? 203 00:12:16,569 --> 00:12:18,279 ANNIE: They call it a hybiarria out here. 204 00:12:18,404 --> 00:12:21,574 It's absolutely delicious. 205 00:12:21,699 --> 00:12:22,951 LAVIGNY: Arabs do not 206 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 understand fish. 207 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 That Father Lavigny is a strange cove, isn't he? 208 00:12:30,333 --> 00:12:33,711 There is certainly something odd about him. 209 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Mais c'est curieux, hmm? 210 00:12:35,546 --> 00:12:36,756 He is a philosopher, 211 00:12:36,881 --> 00:12:38,967 an archaeologist, world renowned, 212 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 and from his books, 213 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 I had the impression of a man of great enthusiasm, 214 00:12:42,804 --> 00:12:45,306 of eloquence, and yet he seems not to be able to rub together 215 00:12:45,431 --> 00:12:48,101 even the two words. 216 00:12:48,226 --> 00:12:50,937 Hastings, perhaps tomorrow afternoon, 217 00:12:51,062 --> 00:12:54,232 I shall return to Baghdad with the post car. 218 00:12:54,357 --> 00:12:55,692 Poirot, look... 219 00:12:55,817 --> 00:12:57,735 I've been married a few years now, 220 00:12:57,860 --> 00:12:58,820 and I don't mind telling you 221 00:12:58,945 --> 00:13:00,697 I've learned a thing or two about the fair sex. 222 00:13:00,822 --> 00:13:05,702 Countess Rossakoff isn't coming back, you know. 223 00:13:05,827 --> 00:13:08,955 That is as may be, Hastings. 224 00:13:09,080 --> 00:13:11,040 But it has less to do with my decision 225 00:13:11,165 --> 00:13:12,625 than the fact that in Baghdad, 226 00:13:12,750 --> 00:13:14,335 the rooms there are lit by electricity 227 00:13:14,460 --> 00:13:15,962 and the sand, it is not so prevalent 228 00:13:16,087 --> 00:13:17,422 as to get inside the under-vest. 229 00:13:17,547 --> 00:13:21,968 I do not know how you've borne it for two weeks. 230 00:13:22,093 --> 00:13:24,637 Well, family, you know. 231 00:13:24,762 --> 00:13:26,848 I told young Bill I'd make it a decent visit. 232 00:13:28,391 --> 00:13:30,393 You are a man of great courage, eh? 233 00:13:30,518 --> 00:13:32,228 Good night, Hastings. 234 00:13:32,353 --> 00:13:33,813 Good night, Poirot. 235 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Sleep well. 236 00:13:46,117 --> 00:13:48,536 [Grunts] 237 00:13:58,171 --> 00:14:00,006 [Pot smashes] 238 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 [Scraping noise] 239 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 [Noise continues] 240 00:14:40,963 --> 00:14:42,215 No! 241 00:14:42,340 --> 00:14:45,051 No! 242 00:14:46,052 --> 00:14:47,470 Nurse! Nurse! 243 00:14:47,595 --> 00:14:49,972 Nurse... 244 00:14:50,098 --> 00:14:52,100 I saw the face again. 245 00:14:52,225 --> 00:14:54,060 And there's someone in the room next to mine, 246 00:14:54,185 --> 00:14:55,770 I heard scratching on the wall! 247 00:14:55,895 --> 00:14:58,356 It's all right, don't be afraid. 248 00:14:58,481 --> 00:14:59,649 Get Eric! 249 00:14:59,774 --> 00:15:00,858 Yes. 250 00:15:00,983 --> 00:15:02,819 -Get him! -Yes. 251 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 [Panting] 252 00:15:05,071 --> 00:15:05,947 [Knock on door] 253 00:15:06,072 --> 00:15:07,156 NURSE: Dr. Leidner, 254 00:15:07,281 --> 00:15:08,533 Dr. Leidner! 255 00:15:08,658 --> 00:15:09,659 What is it?! 256 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 I saw the face again, at the window. 257 00:15:15,706 --> 00:15:16,707 And I heard him, 258 00:15:16,833 --> 00:15:19,085 I heard him scratching on the wall. 259 00:15:19,210 --> 00:15:21,170 What's the matter? 260 00:15:21,295 --> 00:15:22,755 Mrs. Leidner saw a face at her window, 261 00:15:22,880 --> 00:15:24,632 and someone was moving about in the antica room. 262 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 Right. 263 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 Nurse. 264 00:15:29,470 --> 00:15:30,888 It's all right. 265 00:15:31,013 --> 00:15:32,515 Just breathe deeply. 266 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 That's right. 267 00:15:55,204 --> 00:15:58,332 What are you doing, Father Lavigny? 268 00:15:58,458 --> 00:15:59,333 I saw a light. 269 00:15:59,459 --> 00:16:01,210 I thought someone was in here. 270 00:16:01,335 --> 00:16:04,255 I'm just checking to see nothing's been touched. 271 00:16:17,435 --> 00:16:18,936 CAREY: What do you think? 272 00:16:19,061 --> 00:16:21,772 Well, it certainly looks like wax -- 273 00:16:21,898 --> 00:16:23,232 right here, by the handle. 274 00:16:23,357 --> 00:16:26,486 CAREY: Mmm, I noticed it when I took its photograph. 275 00:16:26,611 --> 00:16:28,070 Could it be candle grease? 276 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 From 6,000 years ago? 277 00:16:29,655 --> 00:16:30,531 I don't think so. 278 00:16:30,656 --> 00:16:33,326 Wasn't there some disturbance in here last night? 279 00:16:33,451 --> 00:16:35,536 No candles, though. 280 00:16:35,661 --> 00:16:38,206 Father Lavigny had a flashlight. 281 00:16:38,331 --> 00:16:40,082 What was he doing in here? 282 00:16:40,208 --> 00:16:43,169 He heard a noise. 283 00:16:43,294 --> 00:16:46,839 How's his latest translation? 284 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 Don't be unfair to Father Lavigny, Richard. 285 00:16:49,509 --> 00:16:52,345 We've only found four tablets and seals as yet, 286 00:16:52,470 --> 00:16:53,846 and one of those has disappeared. 287 00:16:53,971 --> 00:16:56,474 I apologize, sir. 288 00:16:56,599 --> 00:16:59,852 But everybody says he's a famous epigraphist, 289 00:16:59,977 --> 00:17:01,938 I just look forward to seeing his first bit of work. 290 00:17:17,620 --> 00:17:20,206 POIROT: It occurs to me, Dr. Leidner, 291 00:17:20,331 --> 00:17:22,583 that your work and the work that I do have much in common. 292 00:17:22,708 --> 00:17:23,584 Really? 293 00:17:23,709 --> 00:17:25,711 All I've ever wanted to do 294 00:17:25,836 --> 00:17:27,421 is dig in the earth, 295 00:17:27,547 --> 00:17:29,131 find out the secrets 296 00:17:29,257 --> 00:17:30,841 that time has buried there. 297 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 Exactement. 298 00:17:32,385 --> 00:17:34,804 The digging into the past. 299 00:17:34,929 --> 00:17:38,391 The sifting of a mass of dross for the clues 300 00:17:38,516 --> 00:17:41,060 and the people most important that you deal with 301 00:17:41,185 --> 00:17:42,270 are those who are dead. 302 00:17:42,395 --> 00:17:45,815 I bet you don't have as much paperwork. 303 00:17:45,940 --> 00:17:47,775 Ah. 304 00:17:47,900 --> 00:17:51,279 For the world, it is drowning in paper. 305 00:17:54,323 --> 00:17:56,284 People will be thinking I'm insane. 306 00:17:56,409 --> 00:17:57,910 Good heavens, no. 307 00:17:58,035 --> 00:18:00,329 Noises in the night, faces at the window. 308 00:18:00,454 --> 00:18:02,039 No, there's something going on here. 309 00:18:02,164 --> 00:18:04,041 I shouldn't be surprised if somebody weren't 310 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 trying to frighten the expedition off. 311 00:18:05,918 --> 00:18:08,379 Do you really think so? You -- 312 00:18:08,504 --> 00:18:10,673 Who's that? 313 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 What's he doing? 314 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 -Captain Hastings! -It's all right. 315 00:18:24,979 --> 00:18:27,231 You see the state I'm in? 316 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 [Speaking Arabic] 317 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 You know, I'm very ashamed. 318 00:18:40,828 --> 00:18:43,623 None of the men on the work can understand me. 319 00:18:43,748 --> 00:18:45,791 I was trying my Arabic on that man. 320 00:18:45,916 --> 00:18:46,834 He's a townsman, 321 00:18:46,959 --> 00:18:49,837 and I wanted to see if I got on any better, but no. 322 00:18:49,962 --> 00:18:53,716 Dr. Leidner says my Arabic is too pure. 323 00:19:00,723 --> 00:19:02,767 [Speaking Arabic] 324 00:19:02,892 --> 00:19:04,644 He can go, next one. 325 00:19:04,769 --> 00:19:06,062 -Go. -Name. 326 00:19:10,900 --> 00:19:13,402 Poor little beggar. 327 00:19:13,527 --> 00:19:14,779 About... 328 00:19:14,904 --> 00:19:17,448 six years old, I'd say. 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,824 Sent into the next world 330 00:19:18,949 --> 00:19:22,078 with nothing but a little pot and a couple of bead necklaces. 331 00:19:22,203 --> 00:19:26,248 Perhaps that is all any of us need, Mademoiselle Johnson. 332 00:19:29,126 --> 00:19:31,462 I know it's hard to believe, Mr. Poirot, 333 00:19:31,587 --> 00:19:35,675 but I can't tell you what fun we used to have, 334 00:19:35,800 --> 00:19:38,511 Dr. Leidner, Richard Carey, and I, 335 00:19:38,636 --> 00:19:40,304 the first years we worked out here. 336 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 We were such a happy party. 337 00:19:43,140 --> 00:19:45,976 But... 338 00:19:46,102 --> 00:19:48,896 But what, Mademoiselle Johnson? 339 00:19:51,065 --> 00:19:53,818 Oh... 340 00:19:53,943 --> 00:19:55,986 To be frank, 341 00:19:56,112 --> 00:19:58,614 since Dr. Leidner got married -- 342 00:19:58,739 --> 00:20:00,700 of course, she's a very charming woman 343 00:20:00,825 --> 00:20:03,619 and I can quite understand why Dr. Leidner fell for her, 344 00:20:03,744 --> 00:20:06,747 but if she's so nervous about coming to out-of-the-way places 345 00:20:06,872 --> 00:20:08,916 that she needs a nurse to hold her hand, 346 00:20:09,041 --> 00:20:12,586 she should've stayed in America. 347 00:20:13,421 --> 00:20:16,549 And now the famous detective. 348 00:20:16,674 --> 00:20:18,384 Oh, no, no, no, Mademoiselle Johnson, 349 00:20:18,509 --> 00:20:19,969 you are mistaken. 350 00:20:20,094 --> 00:20:22,763 I assure you that my visit here, it is purely coincidental. 351 00:20:24,014 --> 00:20:25,474 Huh. 352 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 There she is now. 353 00:20:32,022 --> 00:20:34,066 HASTINGS: I say! 354 00:20:34,191 --> 00:20:35,735 Isn't that splendid? 355 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 And it's almost undamaged. Look. 356 00:20:37,653 --> 00:20:40,072 JOSEPH: I find their pottery crude 357 00:20:40,197 --> 00:20:41,073 compared to the Egyptians. 358 00:20:41,198 --> 00:20:42,199 Oh, no, Mr. Mercado, 359 00:20:42,324 --> 00:20:44,785 unsophisticated, perhaps -- 360 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 JOSEPH: Oh, my God! 361 00:20:50,166 --> 00:20:51,417 MRS. LEIDNER: Sergeant! Sergeant! 362 00:20:53,586 --> 00:20:55,296 [Grunting] 363 00:21:06,557 --> 00:21:08,559 Are you all right, Captain Hastings? 364 00:21:08,684 --> 00:21:09,810 Yes, I'm okay. 365 00:21:09,935 --> 00:21:12,062 What was all that about, Mr. Mercado? 366 00:21:12,188 --> 00:21:13,481 Well, why do you ask me? 367 00:21:13,606 --> 00:21:14,940 The man is mad, obviously. 368 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 He said he was going to avenge his brother. 369 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 What brother? 370 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 I do not know any brother. 371 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 What kind of a place have I come to? 372 00:21:30,915 --> 00:21:34,043 For years, I've lived in fear of being murdered. 373 00:21:34,168 --> 00:21:35,795 You can't mean it. 374 00:21:35,920 --> 00:21:36,837 I assure you, Captain Hastings, 375 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 that I do. 376 00:21:38,088 --> 00:21:40,466 But murdered by whom, Madame Leidner? 377 00:21:42,051 --> 00:21:44,386 When I was a girl of 20, 378 00:21:44,512 --> 00:21:47,223 I married a young man in our State Department -- 379 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Frederick Bosner. 380 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 [Bells ringing] 381 00:21:51,185 --> 00:21:53,521 I hardly knew him, I suppose. 382 00:21:53,646 --> 00:21:57,566 It was one of those foolish wartime marriages. 383 00:22:00,569 --> 00:22:03,364 We'd only been married a few days 384 00:22:03,489 --> 00:22:04,865 and he went away. 385 00:22:04,990 --> 00:22:07,284 I never saw him again. 386 00:22:07,409 --> 00:22:09,745 Frederick was killed in the war, 387 00:22:09,870 --> 00:22:12,289 but he was killed in America. 388 00:22:12,414 --> 00:22:13,874 He was shot as a spy. 389 00:22:13,999 --> 00:22:15,501 It was... 390 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 terrible... 391 00:22:17,503 --> 00:22:19,922 terrible. 392 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 And then, about three months later, 393 00:22:23,592 --> 00:22:26,053 an amazing thing happened. 394 00:22:26,720 --> 00:22:28,180 HASTINGS: "I am waiting for you. 395 00:22:28,305 --> 00:22:30,599 If you ever marry another man, I will kill you. 396 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Signed Frederick." 397 00:22:32,893 --> 00:22:35,229 But this purports to come from your husband who is dead. 398 00:22:35,354 --> 00:22:36,856 Exactly. 399 00:22:36,981 --> 00:22:39,775 I thought I was mad or dreaming. 400 00:22:39,900 --> 00:22:43,195 Eventually, I went to my father. 401 00:22:43,320 --> 00:22:45,656 He worked in the State Department, too. 402 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 He admitted the truth -- 403 00:22:47,700 --> 00:22:50,536 my husband hadn't been shot at all, 404 00:22:50,661 --> 00:22:52,705 he'd escaped. 405 00:22:52,830 --> 00:22:55,457 The State Department had covered it all up anyway, 406 00:22:55,583 --> 00:22:57,334 and he was trying to protect me. 407 00:22:57,459 --> 00:22:59,378 [Men shrieking] 408 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 But then Frederick had been killed 409 00:23:02,506 --> 00:23:06,260 in a train wreck a few weeks after his escape, 410 00:23:06,385 --> 00:23:09,597 and he saw no reason to burden me with the knowledge. 411 00:23:11,056 --> 00:23:12,892 I shouldn't have told you this, 412 00:23:13,017 --> 00:23:16,812 I just thought you were someone I could talk to, 413 00:23:16,937 --> 00:23:21,108 a comparative stranger just here for a few days. 414 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 And you say now that you have received 415 00:23:23,903 --> 00:23:25,279 more of these letters? 416 00:23:25,404 --> 00:23:28,782 Some years ago when I got engaged to be married, 417 00:23:28,908 --> 00:23:32,328 a whole flurry of letters started. 418 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 I couldn't bear it. 419 00:23:37,958 --> 00:23:40,461 I broke off the engagement. 420 00:23:40,586 --> 00:23:42,796 It seemed that every time I became 421 00:23:42,922 --> 00:23:45,007 even friendly with another man, 422 00:23:45,132 --> 00:23:46,967 I was warned off. 423 00:23:49,887 --> 00:23:53,349 And then there was silence for years. 424 00:23:53,474 --> 00:23:56,226 I met Eric, and we got engaged. 425 00:23:56,352 --> 00:23:57,561 Nothing. 426 00:23:57,686 --> 00:23:58,896 We married. 427 00:23:59,021 --> 00:24:00,731 Nothing. 428 00:24:00,856 --> 00:24:04,652 And then three weeks ago, 429 00:24:04,777 --> 00:24:06,362 I got this. 430 00:24:08,697 --> 00:24:11,200 "I have arrived." 431 00:24:11,325 --> 00:24:12,534 But if this isn't your former husband, 432 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 who is it? 433 00:24:13,911 --> 00:24:15,871 I don't know. 434 00:24:17,289 --> 00:24:22,002 Frederick had a much younger brother named William. 435 00:24:22,127 --> 00:24:25,005 He was an unstable child, 436 00:24:25,130 --> 00:24:27,633 but he adored Frederick. 437 00:24:27,758 --> 00:24:30,678 Perhaps he feels that any involvement 438 00:24:30,803 --> 00:24:33,597 I have with another man is somehow betraying 439 00:24:33,722 --> 00:24:35,057 his brother's memory. 440 00:24:35,182 --> 00:24:36,350 And this William Bosner, 441 00:24:36,475 --> 00:24:37,434 you think that for this, 442 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 he might still be seeking the vengeance? 443 00:24:39,395 --> 00:24:41,313 [Sighs] 444 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 The same night I received that... 445 00:24:48,153 --> 00:24:49,738 I saw the face at that window. 446 00:24:49,863 --> 00:24:50,948 No! 447 00:24:51,073 --> 00:24:52,032 For the first time. 448 00:24:52,157 --> 00:24:53,033 No! 449 00:24:53,158 --> 00:24:56,578 A dead face. 450 00:25:07,840 --> 00:25:09,174 HASTINGS: I really don't understand 451 00:25:09,299 --> 00:25:10,342 why you're leaving, Poirot. 452 00:25:10,467 --> 00:25:12,428 After all Mrs. Leidner told us this morning, 453 00:25:12,553 --> 00:25:14,722 I mean to say, there's a damsel in distress 454 00:25:14,847 --> 00:25:15,973 if you like. 455 00:25:16,098 --> 00:25:18,100 We're all in bally distress this year. 456 00:25:18,225 --> 00:25:20,477 You wouldn't believe what a difference there is. 457 00:25:20,602 --> 00:25:22,521 There's Carey. 458 00:25:22,646 --> 00:25:24,523 Even he was quite cheerful last year... 459 00:25:24,648 --> 00:25:27,276 believe it or not. 460 00:25:27,401 --> 00:25:29,695 He's worked with Leidner for years, of course. 461 00:25:29,820 --> 00:25:31,488 So has Annie Johnson. 462 00:25:31,613 --> 00:25:33,615 She blames Mrs. Leidner, 463 00:25:33,741 --> 00:25:36,035 thinks her presence spoils everything. 464 00:25:36,160 --> 00:25:38,078 Is that your opinion, Monsieur Coleman? 465 00:25:38,203 --> 00:25:41,498 No, she's just jealous. 466 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 She used to run round after old Leidner, 467 00:25:43,500 --> 00:25:46,795 darning his socks and making him tea in the old days. 468 00:25:46,920 --> 00:25:48,297 I suppose she feels a bit inhibited 469 00:25:48,422 --> 00:25:49,339 with Mrs. Leidner around. 470 00:25:49,465 --> 00:25:51,008 -Ah. -Whoops. 471 00:25:52,468 --> 00:25:55,012 -Oof! -That was a good one! 472 00:25:55,137 --> 00:25:57,264 We don't have to get there in five minutes, you know. 473 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 Oh, that's half the fun of this run. 474 00:25:58,807 --> 00:26:00,017 You're getting old, Uncle Arthur. 475 00:26:00,142 --> 00:26:01,351 POIROT: Speaking for myself, 476 00:26:01,477 --> 00:26:03,353 Monsieur Coleman, I have aged 10 years 477 00:26:03,479 --> 00:26:05,064 since I entered this automobile. 478 00:26:05,189 --> 00:26:07,066 [Chuckles] 479 00:26:07,191 --> 00:26:09,818 It's none of your damn business how I behave. 480 00:26:09,943 --> 00:26:11,153 Of course it's my business. 481 00:26:11,278 --> 00:26:13,363 Now, you listen to me, Mr. Richard Carey -- 482 00:26:13,489 --> 00:26:14,865 ERIC: Oh, there you are, Louise. 483 00:26:14,990 --> 00:26:16,283 I thought Miss Johnson 484 00:26:16,408 --> 00:26:17,493 might be up here. 485 00:26:17,618 --> 00:26:19,036 She's just going out to the dig. 486 00:26:19,161 --> 00:26:20,245 Oh, good. 487 00:26:20,370 --> 00:26:21,747 I'll try and catch her. 488 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 How you doing there, Richard? 489 00:26:31,215 --> 00:26:32,758 I'll give you a hand. 490 00:26:44,353 --> 00:26:45,896 [Vendor yells] 491 00:27:04,123 --> 00:27:05,624 I'll post those letters now. 492 00:27:05,749 --> 00:27:06,750 Thank you. 493 00:27:08,752 --> 00:27:10,879 Oh, tell me, Monsieur Coleman, 494 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 do you recognize this handwriting? 495 00:27:12,756 --> 00:27:14,424 COLEMAN: It's the lovely Louise's. 496 00:27:14,550 --> 00:27:16,635 Madame Leidner? 497 00:27:16,760 --> 00:27:18,679 Yes. Why? 498 00:27:18,804 --> 00:27:21,098 Oh, nothing. 499 00:27:21,223 --> 00:27:23,016 It just reminded me of the handwriting 500 00:27:23,142 --> 00:27:25,018 that I saw recently of someone else. 501 00:27:26,520 --> 00:27:28,188 Good Lord. 502 00:27:48,876 --> 00:27:52,004 Why would she write threatening letters to herself? 503 00:27:52,129 --> 00:27:53,547 Oh, I think that would be an assumption 504 00:27:53,672 --> 00:27:54,631 too great to make, Hastings, 505 00:27:54,756 --> 00:27:57,009 on the grounds of the similarity of the handwritings. 506 00:27:57,134 --> 00:27:58,552 But if it was so, 507 00:27:58,677 --> 00:28:01,847 it would not be an occurrence unheard. 508 00:28:01,972 --> 00:28:03,557 Pretty ruddy silly, if you ask me. 509 00:28:03,682 --> 00:28:05,976 Ah, well, if only people would ask you, Hastings, 510 00:28:06,101 --> 00:28:09,438 they would refrain from the ruddy silliness, eh? 511 00:28:09,563 --> 00:28:10,522 Good night, Hastings. 512 00:28:10,647 --> 00:28:12,024 Good night, Poirot. 513 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 Monsieur. 514 00:28:21,325 --> 00:28:23,243 The key to my room, if you please. 515 00:28:23,368 --> 00:28:25,954 Certainly, Monsieur Poirot. 516 00:28:27,998 --> 00:28:28,916 The Countess Rossakoff, 517 00:28:29,041 --> 00:28:30,209 she is returned yet to the hotel? 518 00:28:30,334 --> 00:28:32,711 Not yet, Monsieur Poirot. 519 00:28:32,836 --> 00:28:35,255 Oh. Merci. 520 00:29:12,251 --> 00:29:13,794 Hello, Richard. 521 00:29:16,838 --> 00:29:19,633 Hello, Sheila. You're a long way from home. 522 00:29:19,758 --> 00:29:23,136 If Mohammed won't go to the mountain... 523 00:29:23,262 --> 00:29:25,097 Why do you never come into Baghdad? 524 00:29:25,222 --> 00:29:28,600 There's nothing in Baghdad that interests me particularly. 525 00:29:28,725 --> 00:29:30,519 Really? 526 00:29:30,644 --> 00:29:32,896 -I'm sure we could -- -Sheila. 527 00:29:33,021 --> 00:29:35,482 Don't say another word. 528 00:29:35,607 --> 00:29:36,525 I am very nearly old enough 529 00:29:36,650 --> 00:29:38,819 to be your father. 530 00:29:38,944 --> 00:29:40,487 I wasn't saying anything. 531 00:29:40,612 --> 00:29:42,364 I don't know what you're talking about. 532 00:29:44,616 --> 00:29:46,827 It must be the sun or something, 533 00:29:46,952 --> 00:29:48,870 seems to have gone to your head. 534 00:30:53,518 --> 00:30:56,521 [Flute playing Arabic music] 535 00:31:07,199 --> 00:31:09,201 [Boy chanting] 536 00:31:12,913 --> 00:31:13,997 Abdullah! 537 00:31:14,122 --> 00:31:15,874 [Chanting] 538 00:31:16,833 --> 00:31:18,627 Abdullah! 539 00:31:18,752 --> 00:31:20,504 [Speaks Arabic] 540 00:31:26,176 --> 00:31:28,512 [Woman screams] 541 00:32:06,258 --> 00:32:08,260 Father Lavigny, 542 00:32:08,385 --> 00:32:10,137 do you happen to know where my nephew is? 543 00:32:10,262 --> 00:32:12,806 I was hoping he could run me into Baghdad again. 544 00:32:12,931 --> 00:32:15,809 He's gone already, I think. 545 00:32:15,934 --> 00:32:18,270 It's Friday, and the workmen are paid today. 546 00:32:18,395 --> 00:32:19,896 He has to collect the money from the bank. 547 00:32:20,021 --> 00:32:21,731 Oh, blast. 548 00:32:24,109 --> 00:32:25,986 It's a bit clearer up there now. 549 00:32:26,111 --> 00:32:28,238 Louise has been complaining lately 550 00:32:28,363 --> 00:32:29,990 there's not enough room to walk about. 551 00:32:30,115 --> 00:32:32,242 I'm just going to tell her the good news. 552 00:32:33,577 --> 00:32:37,122 What time does Bill Coleman usually get back from Baghdad? 553 00:32:37,247 --> 00:32:38,707 Oh, I do not know. 554 00:32:38,832 --> 00:32:41,668 It is variable. 555 00:32:41,793 --> 00:32:43,128 Oh, my God! 556 00:32:43,253 --> 00:32:44,379 Louise! 557 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 Oh, Louise! 558 00:33:00,520 --> 00:33:01,605 She's dead. 559 00:33:02,481 --> 00:33:04,608 Good God. 560 00:33:18,997 --> 00:33:21,166 [Horn honks] 561 00:33:21,291 --> 00:33:23,793 [Donkey brays] 562 00:33:26,671 --> 00:33:29,299 No alcoves, 563 00:33:29,424 --> 00:33:32,135 no wardrobes, 564 00:33:32,260 --> 00:33:35,597 and no curtains behind which anyone could hide. 565 00:33:35,722 --> 00:33:37,140 HASTINGS: No. 566 00:33:37,265 --> 00:33:39,392 The body was on this rug. 567 00:33:39,518 --> 00:33:41,603 Leidner said he lifted her head when he found her, 568 00:33:41,728 --> 00:33:43,688 but he didn't actually change her position. 569 00:33:47,400 --> 00:33:50,987 POIROT: It all seems so straightforward, no? 570 00:33:51,112 --> 00:33:53,823 Madame Leidner, she is lying on the bed, half asleep. 571 00:33:53,949 --> 00:33:56,535 Someone opens the door, 572 00:33:56,660 --> 00:33:59,913 she looks up, rises to her feet and... 573 00:34:00,038 --> 00:34:01,540 And was struck down. 574 00:34:01,665 --> 00:34:04,417 Oui. 575 00:34:04,543 --> 00:34:05,752 Blood. 576 00:34:05,877 --> 00:34:07,128 Very little. 577 00:34:07,254 --> 00:34:09,506 The blood will have escaped internally into the brain. 578 00:34:11,258 --> 00:34:12,842 And the weapon? 579 00:34:12,968 --> 00:34:14,386 Was there no sign of that? 580 00:34:14,511 --> 00:34:15,387 No. 581 00:34:15,512 --> 00:34:17,013 Something heavy -- 582 00:34:17,138 --> 00:34:19,474 without any corners or edges. 583 00:34:19,599 --> 00:34:20,976 POIROT: Welded, perhaps, 584 00:34:21,101 --> 00:34:23,061 by the strong arm of a man. 585 00:34:23,186 --> 00:34:25,480 -Wielded. -Thank you, Hastings. 586 00:34:28,358 --> 00:34:32,070 It all seems so straightforward. 587 00:34:34,030 --> 00:34:36,533 Except for one thing -- 588 00:34:36,658 --> 00:34:39,828 if the person who entered the room was a stranger, 589 00:34:39,953 --> 00:34:41,329 why then did Madame Leidner 590 00:34:41,454 --> 00:34:43,290 not cry out for help immediately? 591 00:34:43,415 --> 00:34:47,419 Miss Johnson said she thought she heard a cry. 592 00:34:47,544 --> 00:34:49,045 She was in the living room, 593 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 that's next-door but one to this. 594 00:34:51,298 --> 00:34:53,592 Perhaps it wasn't a stranger. 595 00:34:53,717 --> 00:34:54,926 POIROT: Yes, Hastings, 596 00:34:55,051 --> 00:34:57,929 she may have been surprised to see the person, 597 00:34:58,054 --> 00:34:59,931 but she was not afraid. 598 00:35:00,056 --> 00:35:02,267 I doubt if anyone would hear a cry anyway. 599 00:35:02,392 --> 00:35:04,519 The window was closed. 600 00:35:04,644 --> 00:35:06,021 It was always closed in the afternoon 601 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 to keep out the flies. 602 00:35:23,288 --> 00:35:25,248 Tell me, Superintendent, 603 00:35:25,373 --> 00:35:28,001 what is your opinion -- is that not blood? 604 00:35:37,594 --> 00:35:39,763 It looks like it. 605 00:35:43,016 --> 00:35:44,768 I'll find out. 606 00:35:46,061 --> 00:35:47,687 Good. 607 00:35:49,522 --> 00:35:51,524 It is a puzzle, eh? 608 00:35:52,484 --> 00:35:55,195 The walls, they are the most solid. 609 00:35:55,320 --> 00:35:58,740 The windows, they are closed and barred. 610 00:35:58,865 --> 00:36:01,576 So the only way into this room 611 00:36:01,701 --> 00:36:03,828 is through that door. 612 00:36:05,121 --> 00:36:08,625 And the only way to that door is through the courtyard, 613 00:36:08,750 --> 00:36:10,210 and the only way into the courtyard 614 00:36:10,335 --> 00:36:12,128 is through the archway. 615 00:36:12,253 --> 00:36:14,089 And beyond the archway, 616 00:36:14,214 --> 00:36:16,007 there are five persons. 617 00:36:16,132 --> 00:36:18,218 And they all tell the same story -- 618 00:36:18,343 --> 00:36:22,013 that no stranger entered the courtyard today. 619 00:36:23,807 --> 00:36:26,559 And I do not think that they are lying. 620 00:36:28,144 --> 00:36:31,731 The room of Madame Leidner, it is there. 621 00:36:35,318 --> 00:36:37,237 And you were working here. 622 00:36:40,573 --> 00:36:41,741 So the door to her room, 623 00:36:41,866 --> 00:36:43,827 it is in your vision all of the time, 624 00:36:43,952 --> 00:36:46,204 when you look up from your work? 625 00:36:46,329 --> 00:36:47,497 That's right. 626 00:36:47,622 --> 00:36:49,624 Nobody could have gone in there. 627 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 And you were here all of the time? 628 00:36:58,133 --> 00:37:00,468 Except when I went up on the roof for a few minutes 629 00:37:00,593 --> 00:37:01,970 to see Dr. Leidner. 630 00:37:02,095 --> 00:37:03,805 But Abdullah was here then. 631 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Ah, yes, yes, Abdullah. 632 00:37:05,932 --> 00:37:09,185 And you saw no other person enter this courtyard? 633 00:37:09,310 --> 00:37:12,856 After Mrs. Leidner had gone into her room, no. 634 00:37:12,981 --> 00:37:13,898 Captain Hastings 635 00:37:14,023 --> 00:37:16,151 came in through the gate. 636 00:37:16,276 --> 00:37:18,153 Wait -- there were a couple of minutes. 637 00:37:18,278 --> 00:37:21,948 After I had been on the roof and I came down, 638 00:37:22,073 --> 00:37:23,283 Abdullah was not here. 639 00:37:23,408 --> 00:37:26,035 He'd crept off to see his Arab friends 640 00:37:26,161 --> 00:37:27,495 in the guard tent. 641 00:37:29,122 --> 00:37:31,207 And, Abdullah, 642 00:37:31,332 --> 00:37:33,585 how long had he been absent, do you think? 643 00:37:33,710 --> 00:37:36,296 Not more than three or four minutes. 644 00:37:40,258 --> 00:37:42,594 [Sobbing] 645 00:37:43,303 --> 00:37:44,554 Come on, Marie. 646 00:37:49,726 --> 00:37:51,311 She feels things too deeply. 647 00:37:51,436 --> 00:37:52,937 [Sobs] 648 00:37:53,062 --> 00:37:54,731 It's so terrible. 649 00:37:54,856 --> 00:37:57,984 I was so fond of Louise. 650 00:37:59,444 --> 00:38:02,989 Madame Mercado, 651 00:38:03,114 --> 00:38:06,659 could you please tell me what you were doing 652 00:38:06,785 --> 00:38:09,162 at the time of her death? 653 00:38:10,538 --> 00:38:13,291 I was washing my hair. 654 00:38:13,416 --> 00:38:16,711 It seems so awful, I was quite happy and busy. 655 00:38:16,836 --> 00:38:19,255 So you did not leave this room? 656 00:38:19,380 --> 00:38:23,718 Not until I came out and heard what had happened. 657 00:38:23,843 --> 00:38:25,970 It was awful. 658 00:38:26,805 --> 00:38:28,765 Did it surprise you? 659 00:38:28,890 --> 00:38:30,600 What do you mean? 660 00:38:30,725 --> 00:38:33,686 Oh, no, it's just that she might have 661 00:38:33,812 --> 00:38:35,104 confided to you something. 662 00:38:35,230 --> 00:38:37,273 No. 663 00:38:37,398 --> 00:38:39,901 No, dear Louise never told me anything -- 664 00:38:40,026 --> 00:38:42,403 anything definite, that is. 665 00:38:42,529 --> 00:38:45,949 Of course, there were the faces at windows and so forth. 666 00:38:46,074 --> 00:38:47,992 MAITLAND: So there's nothing you can think of 667 00:38:48,117 --> 00:38:50,286 that would help us in any way? 668 00:38:52,121 --> 00:38:54,666 No. No, there isn't. 669 00:38:56,125 --> 00:38:57,377 POIROT: Monsieur Mercado, 670 00:38:57,502 --> 00:39:00,922 could you tell me what you were doing at that time? 671 00:39:03,341 --> 00:39:05,969 I? 672 00:39:06,094 --> 00:39:07,637 Um... 673 00:39:09,138 --> 00:39:10,849 You were in your laboratory, Joseph. 674 00:39:10,974 --> 00:39:12,976 Yes, I was. 675 00:39:13,101 --> 00:39:16,354 My usual tasks. 676 00:39:16,479 --> 00:39:18,690 And at what time did you go there? 677 00:39:18,815 --> 00:39:21,818 Um... 678 00:39:23,278 --> 00:39:25,655 MARIE: At 10 minutes to 1:00. 679 00:39:25,780 --> 00:39:27,991 That's right. 680 00:39:28,116 --> 00:39:31,077 Did you come out into the courtyard at all? 681 00:39:31,202 --> 00:39:32,495 No! 682 00:39:34,497 --> 00:39:35,832 It's horrible. 683 00:39:37,917 --> 00:39:38,793 I-l can't. 684 00:39:38,918 --> 00:39:39,794 It's so horrible. 685 00:39:39,919 --> 00:39:42,714 We mustn't give way, Joseph. 686 00:39:45,633 --> 00:39:50,305 Well, no way in from here obviously. 687 00:39:50,430 --> 00:39:53,099 The window was shut anyway. 688 00:39:53,224 --> 00:39:56,394 Why do you think Mercado was so upset? 689 00:39:56,519 --> 00:39:57,979 He's a rum cove, I must say. 690 00:39:58,104 --> 00:39:59,981 It is probably as his wife says, Hastings, 691 00:40:00,106 --> 00:40:01,566 he is still shaken by the attack on him 692 00:40:01,691 --> 00:40:03,735 the other day by the workman. 693 00:40:09,908 --> 00:40:11,868 POIROT: Tell me, Dr. Leidner, 694 00:40:11,993 --> 00:40:15,204 your love for your wife was your ruling passion. 695 00:40:15,330 --> 00:40:17,081 That is true, 696 00:40:17,206 --> 00:40:18,791 is it not? 697 00:40:18,917 --> 00:40:20,001 Yes. 698 00:40:21,878 --> 00:40:26,007 Then I must demand from you the whole truth. 699 00:40:26,132 --> 00:40:29,344 I assure you, Mr. Poirot, I've kept nothing back. 700 00:40:29,469 --> 00:40:31,846 No, no, no, no. 701 00:40:31,971 --> 00:40:35,141 For example, you have not told to me why you invited 702 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 to join the expedition 703 00:40:37,685 --> 00:40:39,479 Nurse Leatheran. 704 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 ERIC: I've explained that -- 705 00:40:41,189 --> 00:40:44,567 my wife's nervousness, her fears. 706 00:40:44,692 --> 00:40:45,693 POIROT: No, no. 707 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 No, doctor. 708 00:40:47,570 --> 00:40:49,072 Your wife, she is in danger, yes. 709 00:40:49,197 --> 00:40:51,574 She is threatened with death, yes. 710 00:40:51,699 --> 00:40:53,701 And you send not for the police, 711 00:40:53,826 --> 00:40:56,287 or not even for a private detective, 712 00:40:56,412 --> 00:40:58,122 but for a nurse. 713 00:40:58,247 --> 00:40:59,916 I thought... 714 00:41:03,878 --> 00:41:05,338 POIROT: You see, doctor, it all rings, 715 00:41:05,463 --> 00:41:08,883 except for that one thing. 716 00:41:09,008 --> 00:41:11,052 Why a nurse? 717 00:41:11,177 --> 00:41:13,846 Well, there is an answer, 718 00:41:13,972 --> 00:41:17,475 in fact, there can only be one answer -- 719 00:41:17,600 --> 00:41:19,519 that you did not truly believe that your wife, 720 00:41:19,644 --> 00:41:21,354 she was in danger. 721 00:41:23,314 --> 00:41:25,358 God help me. 722 00:41:25,483 --> 00:41:27,235 I didn't. 723 00:41:30,029 --> 00:41:32,949 Doctor, did you suspect that your wife 724 00:41:33,074 --> 00:41:34,617 wrote those letters herself? 725 00:41:37,120 --> 00:41:40,415 I thought that maybe 726 00:41:40,540 --> 00:41:43,751 worrying and brooding over the past 727 00:41:43,876 --> 00:41:47,839 might have possibly affected her mind. 728 00:41:47,964 --> 00:41:50,633 I thought that she might have 729 00:41:50,758 --> 00:41:52,552 somehow written those letters to herself 730 00:41:52,677 --> 00:41:55,763 without being conscious of having done so. 731 00:41:57,473 --> 00:42:00,393 That is possible, isn't it? 732 00:42:03,813 --> 00:42:07,817 There are, as I see it, three possibilities. 733 00:42:07,942 --> 00:42:09,402 Three? 734 00:42:09,527 --> 00:42:10,737 Oui. 735 00:42:10,862 --> 00:42:12,613 Solution number one -- 736 00:42:12,739 --> 00:42:13,990 and the simplest -- 737 00:42:14,115 --> 00:42:17,201 William Bosner, the young, unstable brother 738 00:42:17,326 --> 00:42:18,745 of the first husband of Madame Leidner, 739 00:42:18,870 --> 00:42:20,955 still seeks the vengeance. 740 00:42:21,080 --> 00:42:23,082 First, he threatens her and then 741 00:42:23,207 --> 00:42:24,751 he carries out his threats. 742 00:42:24,876 --> 00:42:27,754 But if we accept this solution, 743 00:42:27,879 --> 00:42:30,298 then we have the problem of how he entered and departed 744 00:42:30,423 --> 00:42:31,549 without being observed. 745 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 And the second? 746 00:42:34,469 --> 00:42:35,428 Solution number two -- 747 00:42:35,553 --> 00:42:38,556 that for reasons of her own, 748 00:42:38,681 --> 00:42:41,059 Madame Leidner writes to herself those letters 749 00:42:41,184 --> 00:42:42,602 that are most threatening. 750 00:42:42,727 --> 00:42:44,270 I thought that was the idea you favored. 751 00:42:44,395 --> 00:42:46,230 But if this was true, 752 00:42:46,355 --> 00:42:48,357 then the letters, they have nothing to do with the murder. 753 00:42:48,483 --> 00:42:53,404 But now we come to solution number three, 754 00:42:53,529 --> 00:42:56,532 and to my mind, the most interesting. 755 00:42:58,367 --> 00:43:01,204 I suggest the letters, they are genuine. 756 00:43:01,329 --> 00:43:02,872 That they are written by William Bosner, 757 00:43:02,997 --> 00:43:05,917 the young brother-in-law of Madame Leidner, 758 00:43:06,042 --> 00:43:09,087 and that actually he is one of the staff of the expedition. 759 00:43:09,212 --> 00:43:10,880 Excuse me. 760 00:43:15,718 --> 00:43:19,347 LAVIGNY: I joined the expedition only about a month ago, 761 00:43:19,472 --> 00:43:23,059 from the order of the Peres Blancs of Carthage. 762 00:43:23,184 --> 00:43:24,727 POIROT: And before your arrival here, mon Pere, 763 00:43:24,852 --> 00:43:27,146 did you at any time make the acquaintance 764 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 with Madame Leidner? 765 00:43:28,856 --> 00:43:29,982 No. 766 00:43:30,108 --> 00:43:33,945 I'd never seen the lady until I met her here. 767 00:43:34,070 --> 00:43:35,363 The other day, 768 00:43:35,488 --> 00:43:38,449 Captain Hastings saw you talk to a man outside, 769 00:43:38,574 --> 00:43:40,493 and yet, previously, this very same man 770 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 had been seen trying to peer in at one of the windows. 771 00:43:42,870 --> 00:43:43,996 HASTINGS: It looked as if he was 772 00:43:44,122 --> 00:43:45,248 hanging around the place deliberately. 773 00:43:45,373 --> 00:43:47,375 That's what I thought. 774 00:43:47,500 --> 00:43:50,628 I asked him what he was doing and told him to go away. 775 00:43:53,923 --> 00:43:54,924 Bon. 776 00:43:57,677 --> 00:43:59,595 MAITLAND: Father Lavigny is out of the question -- 777 00:43:59,720 --> 00:44:00,930 he's a well known man. 778 00:44:01,055 --> 00:44:03,349 Anyway, he only joined the expedition last month. 779 00:44:03,474 --> 00:44:06,185 I happened to take the telegram 780 00:44:06,310 --> 00:44:07,562 from Dr. Leidner asking him to join 781 00:44:07,687 --> 00:44:08,813 into Baghdad and sent it myself. 782 00:44:08,938 --> 00:44:13,109 Dr. Byrd had been taken ill, had to go back to Boston. 783 00:44:13,234 --> 00:44:14,527 But you do not appreciate 784 00:44:14,652 --> 00:44:16,279 the point of importance, Superintendent. 785 00:44:16,404 --> 00:44:18,406 If it is William Bosner who has done this thing, 786 00:44:18,531 --> 00:44:20,032 where has he been all these years? 787 00:44:20,158 --> 00:44:21,701 He must have taken a different name, 788 00:44:21,826 --> 00:44:23,786 he must have built up for himself a career. 789 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 The Countess Rossakoff? 790 00:44:52,356 --> 00:44:54,942 I'm afraid not, Monsieur Poirot. 791 00:44:56,819 --> 00:44:58,196 Good night. 792 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 I didn't even know Mrs. Leidner had been married before. 793 00:45:06,454 --> 00:45:08,956 Oh, yes, American. 794 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 Went to the bad during the war. 795 00:45:12,627 --> 00:45:15,379 I just wonder what's going to happen to the expedition now. 796 00:45:15,504 --> 00:45:16,464 It's very much Leidner's show -- 797 00:45:16,589 --> 00:45:18,883 Sorry to interrupt. 798 00:45:19,008 --> 00:45:20,760 Have either of you seen Miss Johnson? 799 00:45:20,885 --> 00:45:21,928 She wasn't at dinner, 800 00:45:22,053 --> 00:45:23,679 she's not in her room either. 801 00:45:23,804 --> 00:45:24,764 You don't think she's made off 802 00:45:24,889 --> 00:45:25,848 with the family silver, do you? 803 00:45:25,973 --> 00:45:27,767 No, of course not. 804 00:45:27,892 --> 00:45:29,352 I just... 805 00:45:29,477 --> 00:45:32,146 well, you know, with a murderer about... 806 00:45:42,365 --> 00:45:44,742 [Woman crying] 807 00:45:52,291 --> 00:45:54,085 [Loud sobbing] 808 00:45:55,586 --> 00:45:58,172 What's all this? 809 00:45:58,297 --> 00:46:02,343 You mustn't sit here crying, all by yourself. 810 00:46:02,468 --> 00:46:05,471 Don't, Miss Johnson, don't. 811 00:46:05,596 --> 00:46:08,266 Take a hold on yourself. 812 00:46:08,391 --> 00:46:11,185 What's upset you, Miss Johnson? 813 00:46:11,310 --> 00:46:14,522 It's just... 814 00:46:14,647 --> 00:46:16,774 it's all so awful. 815 00:46:16,899 --> 00:46:18,192 Now, you mustn't start 816 00:46:18,317 --> 00:46:19,568 thinking about it again. 817 00:46:19,694 --> 00:46:22,321 What's happened has happened and can't be mended. 818 00:46:22,446 --> 00:46:23,698 It's no use fretting, you know. 819 00:46:23,823 --> 00:46:25,700 No. 820 00:46:27,702 --> 00:46:30,454 You're right, nurse. 821 00:46:30,579 --> 00:46:33,124 I'm making a fool of myself. 822 00:46:33,249 --> 00:46:35,876 It all came over me suddenly. 823 00:46:36,002 --> 00:46:37,378 Yes. 824 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Yes, I know. 825 00:46:39,297 --> 00:46:41,465 A good night's sleep is what you need. 826 00:46:41,590 --> 00:46:44,093 Yes. 827 00:46:44,218 --> 00:46:45,928 Thank you, nurse. 828 00:46:47,471 --> 00:46:51,559 You're a nice, kind, sensible woman. 829 00:46:54,770 --> 00:46:57,440 It's not often I make such a fool of myself. 830 00:47:09,160 --> 00:47:12,079 ANNIE: She was never a nice woman. 831 00:47:12,204 --> 00:47:14,081 Give that to me. 832 00:47:59,919 --> 00:48:02,963 Any sign of the Countess yet, Poirot? 833 00:48:03,089 --> 00:48:04,048 No, no. 834 00:48:04,173 --> 00:48:05,800 And to tell you the truth, Hastings, 835 00:48:05,925 --> 00:48:08,344 I begin to fear for her safety. 836 00:48:08,469 --> 00:48:09,553 First, there was the telegram 837 00:48:09,678 --> 00:48:11,347 stressing her need of help most urgently, 838 00:48:11,472 --> 00:48:13,432 then her absence from the hotel at my arrival, 839 00:48:13,557 --> 00:48:14,809 and now the continuing lack 840 00:48:14,934 --> 00:48:16,811 of any sort of communication from her. 841 00:48:16,936 --> 00:48:18,604 Yes, I see what you mean. 842 00:48:21,273 --> 00:48:23,526 Bonjour, Mademoiselle Maitland. 843 00:48:23,651 --> 00:48:26,862 Bonjour, distinguished Belgian 'tec. 844 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 You see, Hastings, 845 00:48:29,448 --> 00:48:32,618 people begin to remember that I am not French. 846 00:48:34,370 --> 00:48:35,413 POIROT: It is good of you to come, 847 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 ma soeur. 848 00:48:37,373 --> 00:48:39,667 It is most interesting and important this news 849 00:48:39,792 --> 00:48:40,960 of Mademoiselle Johnson. 850 00:48:41,085 --> 00:48:42,503 Asseyez-vous, s'il vous plait. 851 00:48:47,800 --> 00:48:48,884 Mademoiselle. 852 00:48:49,009 --> 00:48:51,262 She must have murdered Mrs. Leidner. 853 00:48:52,972 --> 00:48:54,890 Well, why else would she burn that paper? 854 00:48:55,015 --> 00:48:56,142 The writing was exactly like 855 00:48:56,267 --> 00:48:57,726 the rest of the anonymous letters. 856 00:48:57,852 --> 00:49:01,522 Yes, yes, Nurse Leatheran, but order and method, eh? 857 00:49:01,647 --> 00:49:02,982 There is first a great deal 858 00:49:03,107 --> 00:49:05,609 that you have to tell me. 859 00:49:05,734 --> 00:49:09,196 Now, I could not ask you at Tell Yarimjah, 860 00:49:09,321 --> 00:49:11,866 but the good Doctor Leidner, he worshipped his wife. 861 00:49:13,409 --> 00:49:14,994 And he is sure that everybody else 862 00:49:15,119 --> 00:49:16,745 felt exactly the same towards her. 863 00:49:16,871 --> 00:49:18,956 But in my opinion, 864 00:49:19,081 --> 00:49:20,833 that would not be human nature. 865 00:49:20,958 --> 00:49:22,835 No, no, no. It is necessary for us 866 00:49:22,960 --> 00:49:24,587 to discuss Madam Leidner with -- how do you say? 867 00:49:24,712 --> 00:49:27,923 The gloves removed, eh? 868 00:49:28,048 --> 00:49:29,800 So... 869 00:49:29,925 --> 00:49:31,343 who was there on the expedition 870 00:49:31,469 --> 00:49:32,887 who did not like Madam Leidner? 871 00:49:33,012 --> 00:49:36,140 Oh... 872 00:49:36,265 --> 00:49:38,476 Well, it's only my opinion. 873 00:49:38,601 --> 00:49:40,394 Naturellement. 874 00:49:40,519 --> 00:49:42,855 Well... 875 00:49:42,980 --> 00:49:43,898 in my opinion, 876 00:49:44,023 --> 00:49:45,691 little Mrs. Mercado really hated her. 877 00:49:45,816 --> 00:49:48,360 POIROT: Ah. 878 00:49:48,486 --> 00:49:50,571 And, er... Monsieur Mercado? 879 00:49:50,696 --> 00:49:54,617 Well, he was a bit soft on her, if anything. 880 00:49:54,742 --> 00:49:55,910 Mrs. Leidner had a nice, 881 00:49:56,035 --> 00:49:58,078 kind way of being interested in people. 882 00:49:58,204 --> 00:50:00,331 It rather went to Mr. Mercado's head, I fancy. 883 00:50:00,456 --> 00:50:03,209 Mrs. Mercado wouldn't have been too pleased about that. 884 00:50:03,334 --> 00:50:05,377 I've seen her look at Mrs. Leidner 885 00:50:05,503 --> 00:50:07,630 as though she'd like to kill her. 886 00:50:12,343 --> 00:50:13,594 Oh. 887 00:50:15,971 --> 00:50:18,557 I didn't mean to say... 888 00:50:18,682 --> 00:50:21,352 I mean, she -- 889 00:50:21,477 --> 00:50:22,811 No, no, no. 890 00:50:22,937 --> 00:50:24,980 I understand. 891 00:50:26,732 --> 00:50:28,067 What about Monsieur Carey? 892 00:50:29,860 --> 00:50:31,278 Well... 893 00:50:31,403 --> 00:50:34,573 he was always very stiff with her. 894 00:50:34,698 --> 00:50:37,034 And her with him. 895 00:50:37,159 --> 00:50:38,953 Perhaps he was jealous like Miss Johnson, 896 00:50:39,078 --> 00:50:42,289 him being an old friend of her husband's, too. 897 00:50:44,375 --> 00:50:46,544 What ho, Sheila? 898 00:50:46,669 --> 00:50:48,379 Look here -- I've bought two tickets 899 00:50:48,504 --> 00:50:49,672 for the tennis club dance. 900 00:50:49,797 --> 00:50:52,383 That's not until the end of next month. 901 00:50:52,508 --> 00:50:53,384 I know. 902 00:50:53,509 --> 00:50:55,010 I wanted to get in before anyone else. 903 00:50:55,135 --> 00:50:56,095 Will you come? 904 00:50:56,220 --> 00:50:58,597 Oh, all right. 905 00:50:58,722 --> 00:51:00,015 Yes, I'd love to. 906 00:51:03,978 --> 00:51:06,689 What is your opinion of the younger man, Hastings? 907 00:51:06,814 --> 00:51:08,232 William Coleman, for instance? 908 00:51:08,357 --> 00:51:11,235 I say, steady on, Poirot, he's my nephew. 909 00:51:11,360 --> 00:51:13,112 No, he's your nephew by adoption, Hastings. 910 00:51:13,237 --> 00:51:15,072 Yes, but all the same. 911 00:51:15,197 --> 00:51:16,699 How old was he when he was adopted 912 00:51:16,824 --> 00:51:18,284 by your sister and her husband? 913 00:51:18,409 --> 00:51:20,578 Oh, er, eight or nine. 914 00:51:20,703 --> 00:51:23,414 His parents died shortly after the war. 915 00:51:23,539 --> 00:51:26,333 They were some sort of distant cousins of Harry Coleman. 916 00:51:26,458 --> 00:51:27,543 And where was that, Hastings? 917 00:51:27,668 --> 00:51:29,628 In America, actually. 918 00:51:29,753 --> 00:51:32,631 Bill had the most peculiar American accent when... 919 00:51:34,466 --> 00:51:36,135 I say... 920 00:51:37,177 --> 00:51:38,554 No. 921 00:51:38,679 --> 00:51:41,557 You know well we must consider every possibility, Hastings. 922 00:51:43,392 --> 00:51:45,436 Good Lord. 923 00:51:48,522 --> 00:51:50,608 How are you getting on with our local mystery? 924 00:51:50,733 --> 00:51:53,944 I've learned a great deal, mademoiselle, 925 00:51:54,069 --> 00:51:55,613 about our victim. 926 00:51:55,738 --> 00:51:58,449 And very often the victim, it is the clue to the mystery. 927 00:51:58,574 --> 00:52:01,452 That's rather clever of you, Mr. Poirot. 928 00:52:01,577 --> 00:52:02,911 Merci, mademoiselle. 929 00:52:03,037 --> 00:52:03,912 It's certainly true 930 00:52:04,038 --> 00:52:05,623 that if ever a woman deserved to be murdered, 931 00:52:05,748 --> 00:52:06,832 Mrs. Leidner was that woman. 932 00:52:06,957 --> 00:52:08,959 Miss Maitland! 933 00:52:09,084 --> 00:52:11,587 Nurse Leatheran, I'm afraid, was quite taken in by her, 934 00:52:11,712 --> 00:52:13,339 as many other people were. 935 00:52:13,464 --> 00:52:14,965 What Sheila's telling you, Monsieur Poirot, 936 00:52:15,090 --> 00:52:16,550 take it with a pinch of salt. 937 00:52:16,675 --> 00:52:19,219 She and Louise Leidner didn't exactly hit it off. 938 00:52:19,345 --> 00:52:21,138 We didn't hit it off because Louise knew 939 00:52:21,263 --> 00:52:22,348 that I saw through her. 940 00:52:22,473 --> 00:52:24,016 In fact, I wouldn't have much objected 941 00:52:24,141 --> 00:52:25,768 to putting her out of the way myself. 942 00:52:27,853 --> 00:52:30,439 Then for the time of death of Madam Leidner, Mademoiselle, 943 00:52:30,564 --> 00:52:31,607 I hope you have a good alibi. 944 00:52:31,732 --> 00:52:33,067 Alibi? 945 00:52:33,192 --> 00:52:34,401 I was playing tennis at the club. 946 00:52:34,526 --> 00:52:35,402 You can ask anybody. 947 00:52:35,527 --> 00:52:38,614 I was always taught you don't speak ill of the dead. 948 00:52:38,739 --> 00:52:39,782 Oh, that's stupid! 949 00:52:39,907 --> 00:52:41,325 The truth's always the truth. 950 00:52:41,450 --> 00:52:43,118 Louise Leidner was the sort of woman 951 00:52:43,243 --> 00:52:45,204 who wanted to break things up just for fun, 952 00:52:45,329 --> 00:52:46,538 for the sense of power. 953 00:52:46,664 --> 00:52:48,290 And she was the kind of woman who had to get ahold 954 00:52:48,415 --> 00:52:49,667 of every male creature within reach. 955 00:52:49,792 --> 00:52:51,085 Have you told them about Richard Carey? 956 00:52:51,210 --> 00:52:53,629 About Mr. Carey? 957 00:52:53,754 --> 00:52:55,214 Well, I've mentioned that they 958 00:52:55,339 --> 00:52:56,590 didn't hit it off very well. 959 00:52:56,715 --> 00:52:59,134 "Didn't hit it off very well"? You idiot! 960 00:52:59,259 --> 00:53:01,220 He's head over heels in love with her. 961 00:53:11,355 --> 00:53:13,691 [Speaking Arabic] 962 00:53:24,451 --> 00:53:27,621 Tell me, Hastings, Monsieur Mercado -- 963 00:53:27,746 --> 00:53:28,914 is he right-handed or left-handed? 964 00:53:29,039 --> 00:53:31,125 Um, right-handed, I think. 965 00:53:31,250 --> 00:53:33,877 Yes. 966 00:53:34,002 --> 00:53:35,129 [Panting] 967 00:53:35,254 --> 00:53:37,881 Ah, bonjour, Monsieur Mercado. 968 00:53:38,006 --> 00:53:39,508 Good morning. 969 00:53:39,633 --> 00:53:41,844 Not many people visit me out here. 970 00:53:41,969 --> 00:53:43,804 You dig too deep, monsieur, 971 00:53:43,929 --> 00:53:46,056 it is very difficult on the legs, you understand. 972 00:53:46,181 --> 00:53:47,850 These people must have been jolly fit. 973 00:53:47,975 --> 00:53:49,059 JOSEPH: The lower you get, 974 00:53:49,184 --> 00:53:51,186 the more interesting it becomes. 975 00:53:51,311 --> 00:53:52,521 Follow me, gentlemen. 976 00:53:53,564 --> 00:53:55,315 One interesting thing 977 00:53:55,441 --> 00:53:58,736 is that the pottery found above this level, 978 00:53:58,861 --> 00:53:59,903 it shows a marked difference. 979 00:54:00,028 --> 00:54:01,113 Here, I will show you. 980 00:54:01,238 --> 00:54:03,782 If you look at this piece -- 981 00:54:03,907 --> 00:54:04,992 Agh! 982 00:54:05,117 --> 00:54:07,369 Something stung me. 983 00:54:07,494 --> 00:54:09,580 A scorpion, perhaps? 984 00:54:09,705 --> 00:54:10,998 Vite! 985 00:54:13,959 --> 00:54:15,169 Merde, voila. 986 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 JOSEPH: I knew I felt something. 987 00:54:16,587 --> 00:54:19,089 But it is not a scorpion, though, 988 00:54:19,214 --> 00:54:21,675 or it would be already swollen. 989 00:54:21,800 --> 00:54:23,051 But one cannot be 990 00:54:23,177 --> 00:54:26,555 too careful, eh, Monsieur Mercado? 991 00:54:33,729 --> 00:54:34,730 [Grunts] 992 00:54:34,855 --> 00:54:36,440 Whoa 993 00:54:36,565 --> 00:54:37,566 That was neat, eh, Hastings? 994 00:54:37,691 --> 00:54:38,734 What was that, Poirot? 995 00:54:41,779 --> 00:54:42,738 Did you do that? 996 00:54:42,863 --> 00:54:44,490 Oui. 997 00:54:44,615 --> 00:54:46,950 I was the stinging insect and very neatly I did it, too. 998 00:54:47,075 --> 00:54:48,076 Regarde. 999 00:54:50,704 --> 00:54:52,706 You did not see me, eh, Hastings? 1000 00:54:52,831 --> 00:54:54,708 But what for? 1001 00:54:54,833 --> 00:54:58,462 I wished to observe his forearm, Hastings. 1002 00:54:58,587 --> 00:54:59,463 The left one. 1003 00:54:59,588 --> 00:55:01,590 Did you not notice anything? 1004 00:55:01,715 --> 00:55:03,425 Well, yes, I did, as a matter of fact. 1005 00:55:03,550 --> 00:55:05,177 -A lot of marks on the skin. -Oui. 1006 00:55:05,302 --> 00:55:07,846 I suspected, but now I had to be sure. 1007 00:55:07,971 --> 00:55:10,557 Monsieur Mercado, he is addicted to drugs, Hastings. 1008 00:55:10,682 --> 00:55:12,810 I see. 1009 00:55:12,935 --> 00:55:14,937 So where does that lead us? 1010 00:55:15,062 --> 00:55:18,232 For the moment, I cannot say. 1011 00:55:18,357 --> 00:55:22,569 But facts, Hastings, facts, 1012 00:55:22,694 --> 00:55:24,404 those are the cobbles that make up the road 1013 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 along which we travel. 1014 00:55:32,204 --> 00:55:33,705 Poirot wants to see if Miss Johnson 1015 00:55:33,831 --> 00:55:35,707 could really have heard Mrs. Leidner call out 1016 00:55:35,833 --> 00:55:37,793 when she was murdered, you see. 1017 00:55:37,918 --> 00:55:39,711 So if you could go in Mrs. Leidner's room 1018 00:55:39,837 --> 00:55:41,588 and just give a little cry, 1019 00:55:41,713 --> 00:55:43,882 I'll go in the living room and see if I hear anything. 1020 00:55:44,007 --> 00:55:45,008 All right. 1021 00:55:45,133 --> 00:55:46,969 Oh, not a big scream or anything. 1022 00:55:47,094 --> 00:55:48,720 I mean, not madly terrified, 1023 00:55:48,846 --> 00:55:49,721 just a little cry 1024 00:55:49,847 --> 00:55:51,557 as if you stubbed your toe or something. 1025 00:55:51,682 --> 00:55:53,058 Yes, I see. 1026 00:56:10,868 --> 00:56:13,120 Bonjour, Monsieur Carey. 1027 00:56:28,093 --> 00:56:29,636 Ready when you are. 1028 00:56:29,761 --> 00:56:31,555 No, I've done it. 1029 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 Oh. 1030 00:56:33,223 --> 00:56:34,308 Well, I didn't hear anything. 1031 00:56:34,433 --> 00:56:36,101 Perhaps you should try it again a bit louder. 1032 00:56:37,686 --> 00:56:40,188 RICHARD: I'm hardly the right person to help you -- 1033 00:56:40,314 --> 00:56:42,816 Mrs. Leidner and I didn't get on particularly well. 1034 00:56:42,941 --> 00:56:47,279 I suppose I was a bit resentful of her influence over Leidner. 1035 00:56:47,404 --> 00:56:50,490 We were polite to each other, but not intimate. 1036 00:56:50,616 --> 00:56:51,992 Hmm. 1037 00:56:52,117 --> 00:56:55,245 Explained most admirably, Monsieur Carey. 1038 00:56:57,414 --> 00:56:58,749 But there are stories going about 1039 00:56:58,874 --> 00:57:01,627 and one listens to these stories and perhaps -- 1040 00:57:01,752 --> 00:57:02,336 What stories? 1041 00:57:02,461 --> 00:57:06,131 Oh, the usual sort of story -- about you and Madame Leidner. 1042 00:57:06,256 --> 00:57:08,091 [Scoffs] 1043 00:57:08,216 --> 00:57:10,260 What foul minds people have. 1044 00:57:10,385 --> 00:57:11,345 Vraiment. 1045 00:57:11,470 --> 00:57:14,222 They're dogs, huh? 1046 00:57:14,348 --> 00:57:16,433 However deep one buries an unpleasantness, 1047 00:57:16,558 --> 00:57:19,227 a dog, he will always root it out again. 1048 00:57:20,854 --> 00:57:24,066 As for myself, I'm always ready to be convinced of the truth. 1049 00:57:24,191 --> 00:57:26,944 You? Ha hal 1050 00:57:27,069 --> 00:57:28,904 I doubt if you'd know the truth if you heard it. 1051 00:57:29,029 --> 00:57:30,739 Hmm. 1052 00:57:30,864 --> 00:57:32,824 Try me and see. 1053 00:57:34,952 --> 00:57:36,870 All right. 1054 00:57:36,995 --> 00:57:38,956 I hated Louise Leidner. 1055 00:57:39,081 --> 00:57:41,375 That's the truth for you. 1056 00:57:44,503 --> 00:57:45,963 That's the truth. 1057 00:57:52,094 --> 00:57:55,263 We tried it several times, getting louder and louder. 1058 00:57:55,389 --> 00:57:57,516 Even when Nurse Leatheran screamed quite loudly, 1059 00:57:57,641 --> 00:57:59,559 you couldn't hear it in the living room. 1060 00:57:59,685 --> 00:58:01,603 These mud-brick walls are damned thick, you know. 1061 00:58:01,728 --> 00:58:03,355 Good, Hastings, good. 1062 00:58:03,480 --> 00:58:04,523 The only way we heard it 1063 00:58:04,648 --> 00:58:06,525 was when we tried it with the window open. 1064 00:58:06,650 --> 00:58:09,027 The window to the room of Madame Leidner? 1065 00:58:09,152 --> 00:58:10,070 Yes. 1066 00:58:10,195 --> 00:58:14,157 Well, that is very interesting, Hastings... 1067 00:58:14,282 --> 00:58:16,660 even illuminating. 1068 00:58:22,791 --> 00:58:25,836 Madame Mercado, Mademoiselle Johnson, bonjour. 1069 00:58:25,961 --> 00:58:26,920 Good day. 1070 00:58:27,045 --> 00:58:28,755 How are you getting on, Mr. Poirot? 1071 00:58:28,880 --> 00:58:32,551 Oh, it marches slowly, this affair, mademoiselle. 1072 00:58:32,676 --> 00:58:34,386 But this morning, I was in Baghdad 1073 00:58:34,511 --> 00:58:35,846 with Superintendent Maitland. 1074 00:58:35,971 --> 00:58:39,016 His daughter is a young lady most charming, n'est-ce pas? 1075 00:58:39,141 --> 00:58:40,142 Sheila Maitland? 1076 00:58:40,267 --> 00:58:42,561 Oh, she's all right. 1077 00:58:42,686 --> 00:58:44,646 Of course, she's the only young creature in the place, 1078 00:58:44,771 --> 00:58:47,107 so she gets a bit spoilt by all the young men 1079 00:58:47,232 --> 00:58:48,525 dancing attendance on her -- 1080 00:58:48,650 --> 00:58:50,360 not that she doesn't encourage them. 1081 00:58:50,485 --> 00:58:52,029 She was out here yesterday afternoon 1082 00:58:52,154 --> 00:58:53,822 looking around for one or other of them. 1083 00:58:53,947 --> 00:58:55,323 HASTINGS: What's that you're doing? 1084 00:58:55,449 --> 00:58:57,492 This? 1085 00:58:57,617 --> 00:59:00,620 Oh, we found another cylinder seal at last. 1086 00:59:00,746 --> 00:59:02,748 You know, this is only the fourth one 1087 00:59:02,873 --> 00:59:04,249 we've found on this site -- 1088 00:59:04,374 --> 00:59:06,376 apart from the one that's got lost, of course. 1089 00:59:06,501 --> 00:59:09,254 And Pere Lavigny, he translates them, n'est-ce pas? 1090 00:59:09,379 --> 00:59:11,590 Well, there's not usually much to translate, 1091 00:59:11,715 --> 00:59:15,302 they're more pictorial, although that varies 1092 00:59:15,427 --> 00:59:17,554 from age to age. 1093 00:59:19,431 --> 00:59:21,725 This one's just got a short inscription -- 1094 00:59:21,850 --> 00:59:23,477 just by the picture. 1095 00:59:23,602 --> 00:59:25,062 It's probably the name of the owner. 1096 00:59:25,187 --> 00:59:26,938 How old is it? 1097 00:59:27,064 --> 00:59:28,607 Oh, about 5,000 years. 1098 00:59:28,732 --> 00:59:29,691 Oh! 1099 00:59:29,816 --> 00:59:32,152 POIROT: Oh, it is of great beauty. 1100 00:59:32,277 --> 00:59:35,447 I'm just doing the mold in the Plasticine 1101 00:59:35,572 --> 00:59:38,784 and then we make a plaster cast, 1102 00:59:38,909 --> 00:59:42,079 and he works from that. 1103 00:59:42,204 --> 00:59:45,290 POIROT: That's most ingenious. 1104 00:59:45,415 --> 00:59:47,292 HASTINGS: Have you got a lot of Plasticine? 1105 00:59:47,417 --> 00:59:49,503 I could do with a bit. 1106 00:59:49,628 --> 00:59:52,422 Hastings, you're of too great an age 1107 00:59:52,547 --> 00:59:54,299 to play with Plasticine. 1108 00:59:54,424 --> 00:59:56,009 [Chuckles] 1109 00:59:56,134 --> 00:59:57,928 There's a hole in the door of my room, 1110 00:59:58,053 --> 01:00:00,722 and the mosquitoes just seem to stream through it at night. 1111 01:00:00,847 --> 01:00:01,723 Oh, help yourself, 1112 01:00:01,848 --> 01:00:03,892 there's some in the stationery cupboard. 1113 01:00:04,017 --> 01:00:05,060 Oh. 1114 01:00:06,228 --> 01:00:08,063 I think it's where there used to be a lock. 1115 01:00:09,314 --> 01:00:10,357 They've taken the lock away 1116 01:00:10,482 --> 01:00:12,109 and left the -- 1117 01:00:12,234 --> 01:00:14,152 I say! 1118 01:00:14,277 --> 01:00:15,445 What's this? 1119 01:00:17,322 --> 01:00:18,657 Poirot? 1120 01:00:24,454 --> 01:00:26,289 It's some sort of mask. 1121 01:00:26,414 --> 01:00:28,250 ANNIE: How extraordinary. 1122 01:00:28,375 --> 01:00:31,086 How did that get in there? 1123 01:00:46,351 --> 01:00:48,520 MARIE: Joseph! 1124 01:00:48,645 --> 01:00:51,022 Joseph! 1125 01:01:03,243 --> 01:01:05,078 -Where's Joseph? -Joseph? 1126 01:01:05,203 --> 01:01:06,746 He got up before I was awake, 1127 01:01:06,872 --> 01:01:08,665 and I can't find him anywhere. 1128 01:01:08,790 --> 01:01:11,001 I'm sorry, I haven't seen him. 1129 01:01:11,126 --> 01:01:12,294 He's not out at the dig? 1130 01:01:12,419 --> 01:01:14,379 No. 1131 01:02:12,229 --> 01:02:14,731 It will just be for the one night. 1132 01:02:14,856 --> 01:02:16,274 Very good sir. 1133 01:02:20,070 --> 01:02:21,613 Thank you. 1134 01:02:50,183 --> 01:02:52,143 [Telephone rings] 1135 01:02:53,937 --> 01:02:55,563 [Ring] 1136 01:02:57,357 --> 01:02:59,234 [Ring] 1137 01:03:00,360 --> 01:03:03,989 Monsieur, I would like to send these telegrams. 1138 01:03:04,114 --> 01:03:06,449 This to Tunisia, 1139 01:03:06,574 --> 01:03:09,619 and these three to the United States of America. 1140 01:03:13,832 --> 01:03:14,958 [Gunshot] 1141 01:03:15,083 --> 01:03:16,584 [Gasps] 1142 01:03:26,636 --> 01:03:27,762 Keep them back. 1143 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 POIROT: Excusez-moi! 1144 01:03:56,082 --> 01:03:58,585 Excusez-moi s'il vous plait. 1145 01:04:15,018 --> 01:04:19,189 "Now that this foul drug has led me... 1146 01:04:19,314 --> 01:04:21,691 to murder... 1147 01:04:21,816 --> 01:04:23,318 I can no longer 1148 01:04:23,443 --> 01:04:25,278 live with myself. 1149 01:04:25,403 --> 01:04:27,947 Marie would be better off without me." 1150 01:04:54,182 --> 01:04:57,143 Ah, Captain Hastings! 1151 01:05:02,899 --> 01:05:03,775 Is there any news 1152 01:05:03,900 --> 01:05:07,612 of the man who was hanging around outside -- 1153 01:05:07,737 --> 01:05:09,322 the man I spoke to? 1154 01:05:09,447 --> 01:05:11,199 I don't think so. 1155 01:05:11,324 --> 01:05:12,867 I've been wondering since whether the man 1156 01:05:12,992 --> 01:05:15,620 could have been an Iraqi dressed up to look like a European. 1157 01:05:15,745 --> 01:05:17,789 Seems clear to me 1158 01:05:17,914 --> 01:05:21,626 he had some overwhelming interest in Mrs. Leidner. 1159 01:05:21,751 --> 01:05:25,588 Your friend Monsieur Poirot is coming out to visit us today? 1160 01:05:25,713 --> 01:05:27,882 No, he's a bit busy today, 1161 01:05:28,007 --> 01:05:29,008 sending telegrams. 1162 01:05:29,134 --> 01:05:31,469 Telegrams... 1163 01:05:31,594 --> 01:05:32,595 Where to? 1164 01:05:32,720 --> 01:05:34,722 All over the world he said, 1165 01:05:34,848 --> 01:05:37,475 but that was probably a bit of foreign exaggeration. 1166 01:05:38,810 --> 01:05:39,853 LAVIGNY: I think perhaps 1167 01:05:39,978 --> 01:05:42,147 he also exaggerated the length of time 1168 01:05:42,272 --> 01:05:44,482 it would take him, Captain Hastings. 1169 01:05:46,860 --> 01:05:47,861 Good Lord. 1170 01:05:48,820 --> 01:05:49,737 Poirot! 1171 01:05:49,863 --> 01:05:52,157 I didn't think 1172 01:05:52,282 --> 01:05:53,783 you were coming out here today. 1173 01:05:53,908 --> 01:05:55,618 Monsieur Mercado has committed suicide, Hastings. 1174 01:05:55,743 --> 01:05:56,703 Not a word. 1175 01:05:56,828 --> 01:05:57,829 Bonjour, Pere Lavigny. 1176 01:05:57,954 --> 01:06:00,290 Bonjour, Monsieur Poirot. 1177 01:06:02,959 --> 01:06:05,086 Father Lavigny was asking me about that fellow 1178 01:06:05,211 --> 01:06:06,921 I saw peering in through the window. 1179 01:06:07,046 --> 01:06:08,423 Ah. 1180 01:06:09,132 --> 01:06:10,675 Mademoiselle. 1181 01:06:13,178 --> 01:06:14,888 Hello, Abdullah. 1182 01:06:24,439 --> 01:06:26,566 Nurse? 1183 01:06:26,691 --> 01:06:28,318 You'd better come with me. 1184 01:06:31,404 --> 01:06:35,033 So in answer to your question, mon Peรฉre, non. 1185 01:06:35,158 --> 01:06:38,077 The man is probably of no significance anyway. 1186 01:06:40,580 --> 01:06:43,458 Ah, the so beautiful cup! 1187 01:06:43,583 --> 01:06:44,918 Mmm. 1188 01:06:51,424 --> 01:06:53,676 Oh, so beautiful. 1189 01:06:53,801 --> 01:06:56,429 And so ancient, Hastings. 1190 01:06:56,554 --> 01:06:59,182 No wax on it today either. 1191 01:06:59,307 --> 01:07:01,100 -Wax? -Yes. 1192 01:07:01,226 --> 01:07:02,310 Richard Carey was quite upset. 1193 01:07:02,435 --> 01:07:05,104 There were little bits of wax around the handle. 1194 01:07:08,816 --> 01:07:10,401 Ah, yes. 1195 01:07:10,527 --> 01:07:11,945 Candle grease, no doubt. 1196 01:07:12,070 --> 01:07:14,906 MARIE: Oh, no! No! 1197 01:07:15,031 --> 01:07:16,950 [Sobbing] 1198 01:07:23,623 --> 01:07:25,458 Do you need me to go with you? 1199 01:07:27,544 --> 01:07:29,003 It's all right. 1200 01:07:31,047 --> 01:07:33,883 Does that mean Mercado killed the Arab? 1201 01:07:34,008 --> 01:07:34,884 Oui. 1202 01:07:35,009 --> 01:07:37,220 For the Arab was well known to the police, Hastings, 1203 01:07:37,345 --> 01:07:38,221 as a dealer in drugs. 1204 01:07:38,346 --> 01:07:40,014 [Engine starts] 1205 01:07:40,139 --> 01:07:42,058 Do you think he killed Mrs. Leidner, too? 1206 01:07:42,183 --> 01:07:44,686 POIROT: She may have known of the addiction 1207 01:07:44,811 --> 01:07:46,062 of Monsieur Mercado. 1208 01:07:49,357 --> 01:07:50,441 And perhaps it would have 1209 01:07:50,567 --> 01:07:52,443 suited the temperament of Madame Leidner 1210 01:07:52,569 --> 01:07:53,695 to feel that she knew a secret 1211 01:07:53,820 --> 01:07:55,363 which she could reveal at any minute, 1212 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 with the effects most disastrous, eh? 1213 01:07:57,740 --> 01:08:00,535 So, for Monsieur Mercado, certainement -- 1214 01:08:00,660 --> 01:08:02,870 he would have had a motive. 1215 01:08:02,996 --> 01:08:05,456 [Panting] 1216 01:08:15,717 --> 01:08:17,927 Is something the matter, Mademoiselle Johnson? 1217 01:08:18,052 --> 01:08:19,095 N-no... 1218 01:08:19,220 --> 01:08:21,889 Is it to do with Monsieur Mercado? 1219 01:08:22,015 --> 01:08:24,392 You must tell me, mademoiselle. 1220 01:08:24,517 --> 01:08:25,476 I'v e. 1221 01:08:25,602 --> 01:08:27,145 I've just seen something. 1222 01:08:27,270 --> 01:08:30,690 And what is it that you have seen? 1223 01:08:30,815 --> 01:08:32,692 It is important that you tell me, mademoiselle. 1224 01:08:32,817 --> 01:08:37,864 I've seen how someone could come in from outside, 1225 01:08:37,989 --> 01:08:40,408 and on one would ever guess. 1226 01:08:45,413 --> 01:08:47,290 HASTINGS: How? 1227 01:08:47,415 --> 01:08:48,875 You must explain to us, mademoiselle. 1228 01:08:49,000 --> 01:08:52,545 I've got to think it out first. 1229 01:08:59,010 --> 01:09:01,012 Is she all right? 1230 01:09:13,191 --> 01:09:14,442 Hastings... 1231 01:09:14,567 --> 01:09:17,278 I think I shall rest here for the night. 1232 01:09:17,403 --> 01:09:18,321 Good man! 1233 01:09:18,446 --> 01:09:19,322 Why run after her? 1234 01:09:19,447 --> 01:09:21,157 Show your independence! 1235 01:09:21,282 --> 01:09:22,241 As an old, married man, 1236 01:09:22,367 --> 01:09:23,660 I don't mind telling you, Poirot -- 1237 01:09:23,785 --> 01:09:25,244 Hastings, is it not true 1238 01:09:25,370 --> 01:09:28,331 that your wife requested that you should leave? 1239 01:09:28,456 --> 01:09:30,208 Well, that's true, but -- 1240 01:09:30,333 --> 01:09:31,542 And that she requested 1241 01:09:31,668 --> 01:09:33,378 that you should leave not only your home, 1242 01:09:33,503 --> 01:09:35,880 but the continent in which it is situated? 1243 01:09:36,005 --> 01:09:39,884 Yes, but just for a holiday. 1244 01:09:40,009 --> 01:09:41,886 She felt she needed a bit of a break. 1245 01:09:42,011 --> 01:09:43,346 Mmm. 1246 01:09:43,471 --> 01:09:46,099 Then perhaps you will kindly not presume to lecture me 1247 01:09:46,224 --> 01:09:48,267 as an expert on the psychology of women. 1248 01:09:51,396 --> 01:09:53,940 I would never have thought it of Joe Mercado. 1249 01:09:54,065 --> 01:09:56,943 I never suspected a thing. 1250 01:09:57,068 --> 01:09:58,653 Eh bien, Dr. Leidner, 1251 01:09:58,778 --> 01:10:01,114 an addict is always adept to the extreme 1252 01:10:01,239 --> 01:10:03,116 in concealing his addiction. 1253 01:10:03,241 --> 01:10:06,285 So where does this put your investigation now, Mr. Poirot? 1254 01:10:06,411 --> 01:10:08,454 I do not know that it adds to it, 1255 01:10:08,579 --> 01:10:11,457 nor that it takes away from it, Monsieur Coleman. 1256 01:10:11,582 --> 01:10:14,085 But this investigation, 1257 01:10:14,210 --> 01:10:17,422 it marches more slowly than I have expected -- 1258 01:10:17,547 --> 01:10:19,841 but it marches. 1259 01:10:19,966 --> 01:10:23,511 Only I hope that it holds for us no more surprises. 1260 01:10:23,636 --> 01:10:26,013 Amen to that. 1261 01:10:28,391 --> 01:10:29,767 [Knock on door] 1262 01:10:29,892 --> 01:10:31,853 Entrez. 1263 01:10:31,978 --> 01:10:34,355 I brought you a pair of pajamas, Poirot, 1264 01:10:34,480 --> 01:10:35,690 and a razor. 1265 01:10:35,815 --> 01:10:39,569 Oh, that is so good of you, mon ami. 1266 01:10:39,694 --> 01:10:41,654 Thank you very much. 1267 01:10:41,779 --> 01:10:43,823 Are you sure you're going to be all right in here, Poirot? 1268 01:10:43,948 --> 01:10:46,743 Yes, of course I shall be all right, Hastings. 1269 01:10:46,868 --> 01:10:48,286 I wouldn't want to sleep in here, 1270 01:10:48,411 --> 01:10:49,370 I don't mind telling you. 1271 01:10:49,495 --> 01:10:50,830 Hastings, what is done is done. 1272 01:10:50,955 --> 01:10:52,540 The room, it is entirely neutral. 1273 01:10:52,665 --> 01:10:54,333 There are no resonances that are ghostly 1274 01:10:54,459 --> 01:10:55,668 of the death of Madame Leidner. 1275 01:10:55,793 --> 01:10:58,921 And, perhaps, there is something that I may learn. 1276 01:10:59,046 --> 01:11:00,631 Yes. 1277 01:11:00,757 --> 01:11:01,716 All the same... 1278 01:11:01,841 --> 01:11:03,551 Good night, Hastings. 1279 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 What? 1280 01:11:05,636 --> 01:11:07,054 Oh -- ah, well, er, 1281 01:11:07,180 --> 01:11:08,890 good night, Poirot. 1282 01:11:29,368 --> 01:11:30,703 Miss Johnson. 1283 01:11:40,713 --> 01:11:42,924 [Mosquito buzzing] 1284 01:12:02,777 --> 01:12:04,612 [Buzzing continues] 1285 01:12:11,077 --> 01:12:13,287 [Buzzing stops] 1286 01:12:27,552 --> 01:12:29,762 [Buzzing inside glass] 1287 01:12:48,865 --> 01:12:50,825 [Grunts] 1288 01:12:56,914 --> 01:12:58,749 [Buzzing loudly] 1289 01:13:21,564 --> 01:13:23,774 [Buzzing inside glass] 1290 01:13:35,661 --> 01:13:37,538 [Buzzing resumes] 1291 01:13:46,923 --> 01:13:49,467 [Buzzing] 1292 01:13:54,805 --> 01:13:57,350 [Loud buzzing] 1293 01:13:57,475 --> 01:13:59,143 Oh! 1294 01:14:04,857 --> 01:14:07,068 [Woman screams] 1295 01:14:07,193 --> 01:14:09,779 [Screams] 1296 01:14:09,904 --> 01:14:11,906 [Choking] 1297 01:14:14,533 --> 01:14:15,910 Mademoiselle! 1298 01:14:16,035 --> 01:14:17,078 Mademoiselle Johnson! 1299 01:14:17,203 --> 01:14:19,205 [Choking] 1300 01:14:21,123 --> 01:14:22,291 Mademoiselle Johnson? 1301 01:14:22,416 --> 01:14:24,585 Let me. 1302 01:14:24,710 --> 01:14:26,963 [Gurgling] 1303 01:14:27,088 --> 01:14:28,756 Agh! 1304 01:14:28,881 --> 01:14:30,216 She's drunk something corrosive! 1305 01:14:30,341 --> 01:14:32,593 [Whimpering] 1306 01:14:35,012 --> 01:14:36,055 It's all right, Miss Johnson, 1307 01:14:36,180 --> 01:14:37,640 we'll soon have you better. 1308 01:14:37,765 --> 01:14:39,809 [Miss Johnson whimpering] 1309 01:14:41,185 --> 01:14:43,104 Hydrochloric acid. 1310 01:14:43,980 --> 01:14:45,564 What's happened?! 1311 01:14:45,690 --> 01:14:46,691 Get my bag from beside my bed, 1312 01:14:46,816 --> 01:14:48,985 and send someone to Baghdad for a doctor! 1313 01:14:50,361 --> 01:14:51,779 What, Mademoiselle? What? 1314 01:14:51,904 --> 01:14:52,780 [Gurgles] 1315 01:14:52,905 --> 01:14:54,365 What is it, mademoiselle? 1316 01:14:54,490 --> 01:14:55,825 Please, try to tell me. 1317 01:14:55,950 --> 01:14:57,159 [Whimpering] 1318 01:14:57,284 --> 01:14:59,495 What is that, mademoiselle? 1319 01:15:01,038 --> 01:15:01,914 W-window. 1320 01:15:02,039 --> 01:15:03,958 -Wind? -Window! 1321 01:15:04,083 --> 01:15:06,293 [Honks horn] 1322 01:15:34,530 --> 01:15:37,908 That Belgian detective poking his nose in -- 1323 01:15:38,034 --> 01:15:39,368 much good may it do him. 1324 01:15:39,493 --> 01:15:41,871 We can be across the border by dawn. 1325 01:15:52,631 --> 01:15:55,426 Who can have done this foul thing, Mr. Poirot? 1326 01:15:57,094 --> 01:15:58,971 Captain Hastings, how is Miss Johnson? 1327 01:16:01,307 --> 01:16:02,516 She's dead. 1328 01:16:05,311 --> 01:16:06,812 Oh, God. 1329 01:16:07,897 --> 01:16:10,816 If somebody substituted hydrochloric acid 1330 01:16:10,941 --> 01:16:13,861 for the water that she placed habitually beside her bed, 1331 01:16:13,986 --> 01:16:16,530 half awake, she would have swallowed sufficient of it 1332 01:16:16,655 --> 01:16:17,531 before she realized. 1333 01:16:17,656 --> 01:16:21,452 Oh, God! 1334 01:16:28,209 --> 01:16:30,336 Poor Annie. 1335 01:16:35,007 --> 01:16:36,884 Nothing to show whether she took it 1336 01:16:37,009 --> 01:16:38,969 from the laboratory herself, or not. 1337 01:16:39,095 --> 01:16:40,971 There is someone missing, sir. 1338 01:16:41,097 --> 01:16:42,139 Missing? 1339 01:16:42,264 --> 01:16:44,141 The French priest. 1340 01:16:44,266 --> 01:16:45,768 Know anything about this? 1341 01:16:51,899 --> 01:16:54,652 I was at the post office, and a telegram came for you. 1342 01:16:54,777 --> 01:16:55,945 Merci, mademoiselle. 1343 01:16:56,070 --> 01:16:58,155 What are you doing out here, Sheila? 1344 01:16:58,280 --> 01:16:59,281 Oh, Daddy! 1345 01:17:10,751 --> 01:17:11,669 It's in French. 1346 01:17:11,794 --> 01:17:13,087 POIROT: It tells me that Pere Lavigny 1347 01:17:13,212 --> 01:17:15,631 has not left his monastery in Carthage 1348 01:17:15,756 --> 01:17:17,174 for the last six months. 1349 01:17:17,299 --> 01:17:18,425 I don't understand. 1350 01:17:20,010 --> 01:17:22,096 Dr. Leidner, 1351 01:17:22,221 --> 01:17:23,639 I regret to have to inform you 1352 01:17:23,764 --> 01:17:25,516 the the cup of gold in the antica room 1353 01:17:25,641 --> 01:17:27,226 and the ornaments made of hair of gold 1354 01:17:27,351 --> 01:17:29,270 and several other artifacts, are electrotypes most clever. 1355 01:17:29,395 --> 01:17:32,940 Forgeries? That's impossible. 1356 01:17:34,942 --> 01:17:37,403 Did you Pere Lavigny by sight before he arrived? 1357 01:17:37,528 --> 01:17:39,738 Not by sight, no -- 1358 01:17:39,864 --> 01:17:40,865 Good God! 1359 01:17:40,990 --> 01:17:43,367 POIROT: But on the illness most sudden of Dr. Byrd, 1360 01:17:43,492 --> 01:17:45,327 you sent a telegram to Carthage, did you not, 1361 01:17:45,452 --> 01:17:47,872 asking Pere Lavigny to replace him? 1362 01:17:47,997 --> 01:17:50,583 And to intercept a telegram, what could be easier? 1363 01:17:50,708 --> 01:17:52,501 Superintendent Maitland, 1364 01:17:52,626 --> 01:17:54,461 I conjecture that it would be wise 1365 01:17:54,587 --> 01:17:56,964 to alert the border posts to watch out for him 1366 01:17:57,089 --> 01:17:58,924 travelling with another. 1367 01:17:59,049 --> 01:18:00,676 Got that, Sergeant Zibari? 1368 01:18:00,801 --> 01:18:03,053 Get on the radio to Baghdad! 1369 01:18:03,179 --> 01:18:04,430 Yes, sir. 1370 01:18:04,555 --> 01:18:06,432 Why did they have to kill Miss Johnson? 1371 01:18:06,557 --> 01:18:08,976 What had she got to do with them? 1372 01:18:09,101 --> 01:18:11,729 Nothing at all, Superintendent. 1373 01:18:11,854 --> 01:18:13,981 She was trying to say something before she died, 1374 01:18:14,106 --> 01:18:14,815 wasn't she, Mr. Poirot? 1375 01:18:14,940 --> 01:18:16,150 Oui. 1376 01:18:16,275 --> 01:18:19,987 I thought she was trying to say the word "window." 1377 01:18:22,698 --> 01:18:23,699 Was the window open? 1378 01:18:23,824 --> 01:18:25,743 Yes. She always kept it open. 1379 01:18:25,868 --> 01:18:27,870 I wondered if someone had changed 1380 01:18:27,995 --> 01:18:29,538 the drinking water that way. 1381 01:18:29,663 --> 01:18:31,290 Nurse Leatheran, 1382 01:18:31,415 --> 01:18:33,334 if she had observed the mysterious hand 1383 01:18:33,459 --> 01:18:35,502 enter in through the window and exchange the jug, 1384 01:18:35,628 --> 01:18:36,795 scarcely would she have 1385 01:18:36,921 --> 01:18:38,797 swallowed the contents of the glass 1386 01:18:38,923 --> 01:18:40,841 without the hesitation considerable. 1387 01:18:40,966 --> 01:18:42,468 Then why was she talking about the window? 1388 01:18:42,593 --> 01:18:44,345 Are we sure that's what she -- 1389 01:18:44,470 --> 01:18:47,556 ZIBARI: Superintendent Maitland, sir! 1390 01:18:53,604 --> 01:18:55,147 MAITLAND: Open it. 1391 01:19:01,820 --> 01:19:03,364 Look. 1392 01:19:03,489 --> 01:19:04,990 If that isn't blood, 1393 01:19:05,115 --> 01:19:07,326 I don't know what it is. 1394 01:19:10,079 --> 01:19:13,415 I blame myself, Hastings. 1395 01:19:13,540 --> 01:19:16,418 I should have made her tell us. 1396 01:19:16,543 --> 01:19:17,878 What, when she said she realized 1397 01:19:18,003 --> 01:19:19,505 how someone could get in from outside 1398 01:19:19,630 --> 01:19:20,673 without anyone knowing? 1399 01:19:20,798 --> 01:19:22,049 Oui. 1400 01:19:22,174 --> 01:19:23,300 La pauvre femme. 1401 01:19:23,425 --> 01:19:26,178 But how could you have made her tell us? 1402 01:19:26,303 --> 01:19:28,597 [Speaks French] 1403 01:19:28,722 --> 01:19:30,975 But what did she see? 1404 01:19:31,100 --> 01:19:32,559 Well, she said she wanted to think it out. 1405 01:19:32,685 --> 01:19:36,689 Yes, and that is what signed her death warrant, Hastings. 1406 01:19:36,814 --> 01:19:39,900 If only she had told us. 1407 01:19:42,278 --> 01:19:43,153 [Whimpering] 1408 01:19:43,279 --> 01:19:47,032 What is it, mademoiselle? 1409 01:19:47,157 --> 01:19:49,618 The window! 1410 01:19:53,038 --> 01:19:56,083 Oh, Hastings, 1411 01:19:56,208 --> 01:19:58,168 what a fool that I have been -- 1412 01:19:58,294 --> 01:20:01,588 when the truth, it is so clear, 1413 01:20:01,714 --> 01:20:03,716 so simple. 1414 01:20:37,458 --> 01:20:40,753 I have said several times 1415 01:20:40,878 --> 01:20:42,713 in the course of this investigation 1416 01:20:42,838 --> 01:20:44,715 that this case revolved around 1417 01:20:44,840 --> 01:20:47,259 the personality of Madame Leidner. 1418 01:20:48,469 --> 01:20:49,928 Now, it became quite clear to me 1419 01:20:50,054 --> 01:20:51,305 that Madame Leidner was a woman 1420 01:20:51,430 --> 01:20:55,392 endowed by nature, not only with beauty, 1421 01:20:55,517 --> 01:20:57,978 but with a kind of magic 1422 01:20:58,103 --> 01:21:00,105 that was calamitous, 1423 01:21:00,230 --> 01:21:02,107 that can sometimes accompany beauty. 1424 01:21:03,525 --> 01:21:06,695 And such women can often bring disaster -- 1425 01:21:06,820 --> 01:21:09,323 sometimes on others and sometimes 1426 01:21:09,448 --> 01:21:11,825 on themselves. 1427 01:21:14,703 --> 01:21:18,582 Madame Leidner was very young when she first married 1428 01:21:18,707 --> 01:21:20,751 a Monsieur Frederick Bosner, 1429 01:21:20,876 --> 01:21:24,046 but she was widowed most tragically 1430 01:21:24,171 --> 01:21:26,507 very soon after the wedding. 1431 01:21:26,632 --> 01:21:30,677 It was at this time that she began to receive letters 1432 01:21:30,803 --> 01:21:34,014 that were anonymous and most threatening, 1433 01:21:34,139 --> 01:21:38,060 but which she suspected as coming from William Bosner, 1434 01:21:38,185 --> 01:21:41,730 the young brother of her late husband. 1435 01:21:41,855 --> 01:21:43,399 Over the years, 1436 01:21:43,524 --> 01:21:45,359 every time she becomes 1437 01:21:45,484 --> 01:21:48,362 involved romantically with a man, 1438 01:21:48,487 --> 01:21:50,197 a letter most threatening and anonymous, 1439 01:21:50,322 --> 01:21:52,449 it would arrive and the affair... 1440 01:21:52,574 --> 01:21:54,827 it comes to nothing. 1441 01:21:55,661 --> 01:21:58,330 But then there appears on the scene... 1442 01:21:58,455 --> 01:21:59,915 Dr. Leidner, hmm. 1443 01:22:01,500 --> 01:22:03,168 And no such letter arrives. 1444 01:22:03,293 --> 01:22:06,255 They fall in love, they become engaged, 1445 01:22:06,380 --> 01:22:07,965 and still no letter. 1446 01:22:08,090 --> 01:22:11,635 Suddenly, nothing stands in the way of Madame Bosner 1447 01:22:11,760 --> 01:22:14,930 becoming Madame Leidner. 1448 01:22:15,055 --> 01:22:18,267 Why? 1449 01:22:18,392 --> 01:22:21,270 And why then did such a letter arrive 1450 01:22:21,395 --> 01:22:22,896 after the wedding with Dr. Leidner 1451 01:22:23,021 --> 01:22:24,898 when she arrived here? 1452 01:22:26,191 --> 01:22:27,609 This is history, Poirot. 1453 01:22:27,734 --> 01:22:28,902 Oui, d'accord, mon ami, 1454 01:22:29,027 --> 01:22:32,489 but history of the importance extreme. 1455 01:22:32,614 --> 01:22:35,159 But now, Superintendent, I will come to the present 1456 01:22:35,284 --> 01:22:37,411 and a consideration most particular 1457 01:22:37,536 --> 01:22:39,663 of the entourage of Madame Leidner. 1458 01:22:39,788 --> 01:22:41,081 On the face of it, 1459 01:22:41,206 --> 01:22:44,293 any one of them may have committed a murder. 1460 01:22:44,418 --> 01:22:46,003 Look here, that's absolute rot. 1461 01:22:46,128 --> 01:22:47,254 No, no, no, Monsieur Coleman, 1462 01:22:47,379 --> 01:22:50,424 it is not the rot. 1463 01:22:50,549 --> 01:22:57,055 Alors, the first person to consider was Pรฉre Lavigny... 1464 01:22:57,181 --> 01:22:58,849 who now, of course, has fled, 1465 01:22:58,974 --> 01:23:01,768 but revealed himself to be a thief and a forger 1466 01:23:01,894 --> 01:23:03,353 of the antiquities archaeological, hmm, 1467 01:23:03,479 --> 01:23:06,857 but not, I think, a murderer. 1468 01:23:06,982 --> 01:23:09,109 Also there are three persons 1469 01:23:09,234 --> 01:23:12,237 who have the alibis that are watertight -- 1470 01:23:12,362 --> 01:23:13,947 Dr. Leidner, 1471 01:23:14,072 --> 01:23:16,492 who never left the roof; 1472 01:23:16,617 --> 01:23:17,701 Monsieur Richard Carey, 1473 01:23:17,826 --> 01:23:21,079 who was working at the dig; 1474 01:23:21,205 --> 01:23:24,666 and Monsieur Coleman, who was in Baghdad. 1475 01:23:24,791 --> 01:23:26,001 But even these alibis, 1476 01:23:26,126 --> 01:23:28,670 mes amis, are not as good as they seem, hmm? 1477 01:23:28,795 --> 01:23:32,216 Non, oh, except that of Dr. Leidner. 1478 01:23:32,341 --> 01:23:34,885 There is no doubt that Dr. Leidner 1479 01:23:35,010 --> 01:23:37,387 was on the roof all of the time 1480 01:23:37,513 --> 01:23:39,473 and only descended long after the murder, 1481 01:23:39,598 --> 01:23:41,099 it had happened. 1482 01:23:41,225 --> 01:23:45,187 But now it is necessary for us to pause for a moment... 1483 01:23:45,312 --> 01:23:47,773 to consider... 1484 01:23:47,898 --> 01:23:50,400 Mademoiselle Maitland. 1485 01:23:51,902 --> 01:23:52,819 Now, Mademoiselle Maitland 1486 01:23:52,945 --> 01:23:54,655 was very open with me concerning 1487 01:23:54,780 --> 01:23:56,907 her feelings for Madame Leidner. 1488 01:23:57,032 --> 01:23:58,158 We didn't hit it off 1489 01:23:58,283 --> 01:24:00,118 because Louise knew that I saw through her. 1490 01:24:00,244 --> 01:24:01,870 In fact, I wouldn't have much objected 1491 01:24:01,995 --> 01:24:03,705 to putting her out of the way myself. 1492 01:24:05,707 --> 01:24:07,584 Then for the time of death of Madame Leidner, 1493 01:24:07,709 --> 01:24:09,545 Mademoiselle, I hope you have a good alibi. 1494 01:24:09,670 --> 01:24:12,548 Alibi? I was playing tennis at the club. 1495 01:24:12,673 --> 01:24:13,715 You can ask anybody. 1496 01:24:13,840 --> 01:24:15,300 POIROT: But was that true? 1497 01:24:15,425 --> 01:24:17,803 Of course, she's the only young creature in the place, 1498 01:24:17,928 --> 01:24:19,721 so she gets spoilt by all the young men 1499 01:24:19,846 --> 01:24:21,974 dancing attendance on her -- 1500 01:24:22,099 --> 01:24:24,226 not that she doesn't encourage them. 1501 01:24:24,351 --> 01:24:25,769 She was out here yesterday afternoon 1502 01:24:25,894 --> 01:24:27,479 looking around for one or other of them. 1503 01:24:27,604 --> 01:24:28,647 POIROT: I heard something 1504 01:24:28,772 --> 01:24:31,400 very different in a conversation most casual 1505 01:24:31,525 --> 01:24:33,944 that I had with Mademoiselle Johnson. 1506 01:24:36,822 --> 01:24:38,240 All right, 1507 01:24:38,365 --> 01:24:39,825 I rode out to the dig after lunch. 1508 01:24:39,950 --> 01:24:43,245 Then why did you not say so, Mademoiselle, when I asked you? 1509 01:24:43,370 --> 01:24:45,622 I couldn't. 1510 01:24:45,747 --> 01:24:47,958 Daddy doesn't like me coming out here by myself. 1511 01:24:48,083 --> 01:24:49,918 But it's so boring in Baghdad. 1512 01:24:50,043 --> 01:24:51,670 You don't know what it's like. 1513 01:24:51,795 --> 01:24:53,630 But you do admit that you did not like Madame Leidner. 1514 01:24:53,755 --> 01:24:55,299 Well, I don't like a lot of people, 1515 01:24:55,424 --> 01:24:57,050 but I don't go around murdering them. 1516 01:24:57,175 --> 01:25:00,053 I just rode out here because I wanted someone to talk to. 1517 01:25:01,597 --> 01:25:03,557 I wasn't far from the expedition house 1518 01:25:03,682 --> 01:25:06,184 when I saw the expedition car drawn up in a wadi. 1519 01:25:06,310 --> 01:25:10,522 I thought it was rather queer, and then I saw Mr. Coleman. 1520 01:25:10,647 --> 01:25:13,191 POIROT: Did you speak with Monsieur Coleman? 1521 01:25:13,317 --> 01:25:16,486 -No. -Why not? 1522 01:25:16,612 --> 01:25:17,946 He was looking very furtive. 1523 01:25:18,071 --> 01:25:19,740 It gave me an unpleasant feeling. 1524 01:25:19,865 --> 01:25:21,158 I know it looks a bit fishy, 1525 01:25:21,283 --> 01:25:23,327 but I've got a perfectly good explanation. 1526 01:25:23,452 --> 01:25:26,830 Mr. Mercado had given me a jolly fine cylinder seal 1527 01:25:26,955 --> 01:25:29,082 to take back to the antica. 1528 01:25:29,207 --> 01:25:31,960 I put it in my jacket pocket, went for a walk, 1529 01:25:32,085 --> 01:25:32,961 and forgot all about it. 1530 01:25:33,086 --> 01:25:34,671 The next day, I discovered it had gone. 1531 01:25:34,796 --> 01:25:37,299 I must have dropped it when I took my jacket off 1532 01:25:37,424 --> 01:25:39,217 as I was walking along that wadi. 1533 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 I rushed all my business in Baghdad 1534 01:25:41,178 --> 01:25:42,929 and spent an hour searching for it. 1535 01:25:43,055 --> 01:25:43,972 POIROT: And so... 1536 01:25:44,097 --> 01:25:46,433 the behavior of Monsieur William Coleman 1537 01:25:46,558 --> 01:25:49,978 on the day of the murder was indeed certainly suspicious. 1538 01:25:50,103 --> 01:25:53,190 But I do not think that Monsieur Coleman, 1539 01:25:53,315 --> 01:25:54,399 as Monsieur Coleman, 1540 01:25:54,524 --> 01:25:56,526 has the temperament of a murderer. 1541 01:25:56,652 --> 01:25:59,237 No. 1542 01:25:59,363 --> 01:26:02,240 But there is nothing here to veto the idea 1543 01:26:02,366 --> 01:26:05,285 that his personality, which is most cheery, 1544 01:26:05,410 --> 01:26:07,829 might conceal the hidden one of Monsieur William Bosner. 1545 01:26:10,415 --> 01:26:12,709 Why all of you listen to this chap beats me. 1546 01:26:14,753 --> 01:26:16,421 Mademoiselle Maitland, 1547 01:26:16,546 --> 01:26:18,924 when you arrived at the dig, 1548 01:26:19,049 --> 01:26:19,966 did you see anyone? 1549 01:26:20,092 --> 01:26:22,552 None of the expedition members, no. 1550 01:26:22,678 --> 01:26:25,389 There seemed to be no one there but the Arab foreman. 1551 01:26:25,514 --> 01:26:27,057 Shufta Mr. Carey? 1552 01:26:27,182 --> 01:26:28,183 Shufta inak. Inak! 1553 01:26:28,308 --> 01:26:30,060 You did not even see Monsieur Carey? 1554 01:26:31,728 --> 01:26:33,772 All right, yes, I did, 1555 01:26:33,897 --> 01:26:34,981 for a few moments -- 1556 01:26:35,107 --> 01:26:35,982 near the dig. 1557 01:26:36,108 --> 01:26:37,734 -I'm sure we could -- -Sheila, 1558 01:26:37,859 --> 01:26:39,986 don't say another word. 1559 01:26:40,112 --> 01:26:41,363 I am very nearly old enough 1560 01:26:41,488 --> 01:26:42,948 to be your father. 1561 01:26:43,073 --> 01:26:47,119 And you, Monsieur Carey, 1562 01:26:47,244 --> 01:26:49,705 did you leave the dig after Mademoiselle Maitland, 1563 01:26:49,830 --> 01:26:51,498 she had departed from you? 1564 01:26:51,623 --> 01:26:53,208 Did you return towards the house? 1565 01:26:53,333 --> 01:26:54,209 No. 1566 01:26:54,334 --> 01:26:56,169 Hmm. 1567 01:26:56,294 --> 01:26:58,505 You see, according to some, 1568 01:26:58,630 --> 01:27:00,465 Monsieur Carey and Madame Leidner, 1569 01:27:00,590 --> 01:27:03,051 they did not like one another. 1570 01:27:03,176 --> 01:27:05,637 Now, another person, Mademoiselle Maitland, 1571 01:27:05,762 --> 01:27:08,056 propounded a theory that was totally different 1572 01:27:08,181 --> 01:27:11,685 to account for their attitude of la politesse frigide, 1573 01:27:11,810 --> 01:27:15,897 and Monsieur Carey himself told me something different again. 1574 01:27:16,022 --> 01:27:18,233 All right! 1575 01:27:18,358 --> 01:27:20,485 I hated Louise Leidner. 1576 01:27:20,610 --> 01:27:22,904 That's the truth for you! 1577 01:27:25,866 --> 01:27:27,743 That's the truth! 1578 01:27:30,036 --> 01:27:33,498 POIROT: I believe that he did hate Madame Leidner. 1579 01:27:33,623 --> 01:27:38,295 But why did he hate her? 1580 01:27:38,420 --> 01:27:41,506 He was, to begin with, 1581 01:27:41,631 --> 01:27:44,843 devoted to his friend and employer, Dr. Leidner, 1582 01:27:44,968 --> 01:27:48,180 and quite indifferent to his wife. 1583 01:27:48,305 --> 01:27:49,890 But that did not suit 1584 01:27:50,015 --> 01:27:52,934 the temperament of Madame Leidner, no. 1585 01:27:53,059 --> 01:27:56,438 So she set herself out to trap him. 1586 01:27:56,563 --> 01:27:59,232 And then there occurred something, I believe, 1587 01:27:59,357 --> 01:28:01,193 that was totally unforeseen. 1588 01:28:02,819 --> 01:28:05,614 She fell in love with him, 1589 01:28:05,739 --> 01:28:08,533 and he was not able to resist her. 1590 01:28:08,658 --> 01:28:13,330 I suspected something of the sort very early on. 1591 01:28:13,455 --> 01:28:16,333 And there we have the truth 1592 01:28:16,458 --> 01:28:18,668 of the state most terrible of nervous tension 1593 01:28:18,794 --> 01:28:20,003 that he has been enduring. 1594 01:28:20,128 --> 01:28:24,716 Oh, he loved Louise Leidner, yes, 1595 01:28:24,841 --> 01:28:26,676 but also he hated her 1596 01:28:26,802 --> 01:28:29,262 for undermining his loyalty to his friend. 1597 01:28:31,556 --> 01:28:34,392 Are you accusing me of murder, Monsieur Poirot? 1598 01:28:34,518 --> 01:28:36,436 You think I'd kill Louise? 1599 01:28:36,561 --> 01:28:38,230 You fool! 1600 01:28:38,355 --> 01:28:40,148 Non. 1601 01:28:40,273 --> 01:28:41,942 Merely I am taking you all 1602 01:28:42,067 --> 01:28:44,402 on a journey towards the truth. 1603 01:28:44,528 --> 01:28:47,823 And I have established one fact -- 1604 01:28:47,948 --> 01:28:52,369 that every single member of the expedition 1605 01:28:52,494 --> 01:28:54,454 could have committed the murder -- 1606 01:28:54,579 --> 01:28:57,123 including Nurse Leatheran. 1607 01:28:58,917 --> 01:29:00,210 I was a stranger! 1608 01:29:00,335 --> 01:29:01,294 I'd only been here a few weeks! 1609 01:29:01,419 --> 01:29:02,295 Eh bien, ma soeur, 1610 01:29:02,420 --> 01:29:04,798 was not that just what Madame Leidner was afraid of? 1611 01:29:04,923 --> 01:29:06,675 A stranger from the outside? 1612 01:29:06,800 --> 01:29:08,218 And, as a hospital nurse, 1613 01:29:08,343 --> 01:29:09,970 you could easily have killed Madame Leidner 1614 01:29:10,095 --> 01:29:11,221 and Mademoiselle Johnson. 1615 01:29:11,346 --> 01:29:12,472 -But... -But I do not think that 1616 01:29:12,597 --> 01:29:14,140 you are William Bosner. 1617 01:29:14,266 --> 01:29:15,559 Non. 1618 01:29:15,684 --> 01:29:17,102 Of course, there are many men 1619 01:29:17,227 --> 01:29:19,604 who can impersonate women most successfully, 1620 01:29:19,729 --> 01:29:21,773 but, no, it is my belief that 1621 01:29:21,898 --> 01:29:24,234 Nurse Leatheran is exactly what she says she is -- 1622 01:29:24,359 --> 01:29:27,487 a hospital nurse of the most competent. 1623 01:29:27,612 --> 01:29:29,155 Oh, thank you for nothing. 1624 01:29:29,281 --> 01:29:31,283 All along, 1625 01:29:31,408 --> 01:29:35,036 it had been in the back of my mind 1626 01:29:35,161 --> 01:29:37,038 that one of the members of the expedition 1627 01:29:37,163 --> 01:29:39,958 might have some knowledge that they had kept back, 1628 01:29:40,083 --> 01:29:44,588 knowledge that would incriminate the murderer. 1629 01:29:44,713 --> 01:29:48,008 If so, this person would be in danger. 1630 01:29:48,133 --> 01:29:50,385 And, in this, I was proved correct most tragically 1631 01:29:50,510 --> 01:29:53,221 by the death of Mademoiselle Johnson. 1632 01:29:54,472 --> 01:29:56,641 POIROT: Two nights ago, 1633 01:29:56,766 --> 01:30:00,228 when Nurse Leatheran discovered Mademoiselle Johnson in tears... 1634 01:30:00,353 --> 01:30:03,023 Give that to mel! 1635 01:30:03,148 --> 01:30:05,901 POIROT: The scrap of paper that was discovered 1636 01:30:06,026 --> 01:30:07,110 by Nurse Leatheran 1637 01:30:07,235 --> 01:30:10,697 was burned by Mademoiselle Johnson. 1638 01:30:13,033 --> 01:30:15,911 It is my belief... 1639 01:30:16,036 --> 01:30:19,164 that before Nurse Leatheran entered the room, 1640 01:30:19,289 --> 01:30:21,833 Mademoiselle Johnson had been tidying up some papers. 1641 01:30:23,960 --> 01:30:27,339 She must have come across a draft that was unfinished 1642 01:30:27,464 --> 01:30:30,050 of one of those letters that were anonymous. 1643 01:30:32,552 --> 01:30:33,970 And the handwriting, 1644 01:30:34,095 --> 01:30:35,680 it is constructed most carefully 1645 01:30:35,805 --> 01:30:39,184 to resemble that of Madame Leidner, 1646 01:30:39,309 --> 01:30:41,895 and the killer has been careless to leave it. 1647 01:30:44,272 --> 01:30:46,608 But now the identity of this killer 1648 01:30:46,733 --> 01:30:48,944 is known to Mademoiselle Johnson. 1649 01:30:49,069 --> 01:30:51,154 She cannot understand it, 1650 01:30:51,279 --> 01:30:52,989 it upsets her badly. 1651 01:30:53,114 --> 01:30:54,991 Then on the evening of her death, 1652 01:30:55,116 --> 01:30:56,534 Captain Hastings and myself 1653 01:30:56,660 --> 01:30:58,703 discovered Mademoiselle Johnson on the roof 1654 01:30:58,828 --> 01:31:01,581 in a state of horror most incredulous. 1655 01:31:01,706 --> 01:31:05,752 I've seen how someone could come in from outside 1656 01:31:05,877 --> 01:31:07,879 and no one would ever guess. 1657 01:31:08,004 --> 01:31:11,424 POIROT: I realized that Mademoiselle Johnson 1658 01:31:11,549 --> 01:31:14,219 deliberately looked in the opposite direction 1659 01:31:14,344 --> 01:31:16,554 and in order to throw us off the scent 1660 01:31:16,680 --> 01:31:19,182 said the very first thing that came into her mind. 1661 01:31:20,809 --> 01:31:23,103 But the murderer had been observing her closely, 1662 01:31:23,228 --> 01:31:27,107 and realizes that she knows the truth... 1663 01:31:27,232 --> 01:31:29,901 so now she has to die. 1664 01:31:30,026 --> 01:31:31,736 [Whimpering] 1665 01:31:31,861 --> 01:31:33,571 And that night, she does so, 1666 01:31:33,697 --> 01:31:35,532 but not before she tried to help me. 1667 01:31:35,657 --> 01:31:36,616 Try to tell me! 1668 01:31:36,741 --> 01:31:40,328 The wind... 1669 01:31:40,453 --> 01:31:42,122 -Window. -Window! 1670 01:31:42,247 --> 01:31:45,125 However, the only words she could manage to articulate 1671 01:31:45,250 --> 01:31:49,587 were "the window, the window." 1672 01:31:52,632 --> 01:31:54,926 Mademoiselle Johnson was trying to tell me 1673 01:31:55,051 --> 01:31:57,429 what she had realized on the roof that day, 1674 01:31:57,554 --> 01:32:00,348 how the murder of Madame Leidner, 1675 01:32:00,473 --> 01:32:02,684 it had been committed. 1676 01:32:06,146 --> 01:32:08,314 Eh bien, first of all you must all realize 1677 01:32:08,440 --> 01:32:11,276 one thing -- 1678 01:32:11,401 --> 01:32:14,863 that the window to the room of Madame Leidner 1679 01:32:14,988 --> 01:32:19,743 was on the side facing away from the courtyard. 1680 01:32:19,868 --> 01:32:21,036 So... 1681 01:32:21,161 --> 01:32:26,082 Madame Leidner is lying on her bed, half asleep. 1682 01:32:26,207 --> 01:32:27,584 The mask which has been used 1683 01:32:27,709 --> 01:32:29,794 already to frighten her in the nighttime 1684 01:32:29,919 --> 01:32:32,213 begins to tap on the window. 1685 01:32:32,338 --> 01:32:35,508 But now she recognizes it for what it is -- 1686 01:32:35,633 --> 01:32:38,720 a thing of plaster and ink hanging on a string. 1687 01:32:38,845 --> 01:32:39,721 She is not frightened, 1688 01:32:39,846 --> 01:32:41,723 no. 1689 01:32:41,848 --> 01:32:43,016 She opens the window 1690 01:32:43,141 --> 01:32:44,726 and turns her face upwards 1691 01:32:44,851 --> 01:32:47,062 to see who is playing on her the trick. 1692 01:32:47,187 --> 01:32:48,605 [Screams] 1693 01:32:50,106 --> 01:32:54,736 Before the quern of stone smashes down on her head 1694 01:32:54,861 --> 01:32:56,446 does Madame Leidner see, 1695 01:32:56,571 --> 01:32:58,990 I wonder, the face of her murderer? 1696 01:32:59,115 --> 01:33:00,158 [Louise screams] 1697 01:33:00,283 --> 01:33:01,576 POIROT: Her scream, 1698 01:33:01,701 --> 01:33:03,495 it is heard by Mademoiselle Johnson, 1699 01:33:03,620 --> 01:33:05,330 who is reading in the living room, 1700 01:33:05,455 --> 01:33:08,374 but heard only because at this moment 1701 01:33:08,500 --> 01:33:12,128 the window to the room of Madame Leidner is open, 1702 01:33:12,253 --> 01:33:14,130 as was proved by the experiment 1703 01:33:14,255 --> 01:33:16,591 most successful of Captain Hastings. 1704 01:33:16,716 --> 01:33:19,719 The deed accomplished, 1705 01:33:19,844 --> 01:33:23,098 the murderer pulls up again the quern by the rope 1706 01:33:23,223 --> 01:33:25,350 that he's attached to it. 1707 01:33:28,978 --> 01:33:30,313 Have I not said all along 1708 01:33:30,438 --> 01:33:33,608 that this was a crime passionnel? 1709 01:33:33,733 --> 01:33:36,569 Alors, Monsieur Frederick Bosner, 1710 01:33:36,694 --> 01:33:38,905 the first husband of Louise Leidner, 1711 01:33:39,030 --> 01:33:40,406 loved her with a passion 1712 01:33:40,532 --> 01:33:43,993 that only a woman of her kind could evoke. 1713 01:33:44,119 --> 01:33:45,995 But I had dismissed already from my mind 1714 01:33:46,121 --> 01:33:48,373 that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect 1715 01:33:48,498 --> 01:33:52,377 in this case because Monsieur Frederick Bosner, he was dead. 1716 01:33:52,502 --> 01:33:56,005 Had been dead for nearly 20 years. 1717 01:33:58,299 --> 01:34:00,093 Or had he? 1718 01:34:02,971 --> 01:34:06,266 Oh, certainly he is sentenced to death. 1719 01:34:06,391 --> 01:34:07,976 But he escapes. 1720 01:34:08,101 --> 01:34:09,686 [Screaming] 1721 01:34:09,811 --> 01:34:11,729 POIROT: But then there is the railway accident. 1722 01:34:11,855 --> 01:34:14,399 No, now surely he is dead, eh? 1723 01:34:14,524 --> 01:34:15,733 [Man wailing] 1724 01:34:15,859 --> 01:34:18,194 POIROT: But suppose he was still not dead? 1725 01:34:21,322 --> 01:34:22,866 Suppose he manages 1726 01:34:22,991 --> 01:34:28,371 to emerge from the wreck with a new identity. 1727 01:34:28,496 --> 01:34:31,082 The identity of a young man 1728 01:34:31,207 --> 01:34:33,668 who was so disfigured in this railway accident 1729 01:34:33,793 --> 01:34:36,212 that he is buried as Monsieur Frederick Bosner, 1730 01:34:36,337 --> 01:34:39,632 and Monsieur Frederick Bosner will be forgotten, n'est-ce pas? 1731 01:34:42,468 --> 01:34:44,137 MAN: Take my hand! 1732 01:34:44,262 --> 01:34:48,808 POIROT: He will be free to build a new life... 1733 01:34:48,933 --> 01:34:50,894 using a new name. 1734 01:34:54,939 --> 01:34:58,318 So... 1735 01:34:58,443 --> 01:35:02,572 is Monsieur Frederick Bosner here amongst us today? 1736 01:35:02,697 --> 01:35:06,326 This Frederick Bosner is a man of ability, eh? 1737 01:35:06,451 --> 01:35:09,704 He finds himself a profession that is congenial to him. 1738 01:35:09,829 --> 01:35:13,041 He also keeps himself informed of the movements of his wife. 1739 01:35:13,166 --> 01:35:17,503 She shall belong to no other man. 1740 01:35:18,922 --> 01:35:21,299 And whenever he judges it necessary, 1741 01:35:21,424 --> 01:35:22,884 he dispatches a letter. 1742 01:35:23,009 --> 01:35:25,637 And he copies most carefully 1743 01:35:25,762 --> 01:35:28,806 some of the peculiarities of her handwriting 1744 01:35:28,932 --> 01:35:31,768 just in case Madame Leidner decides 1745 01:35:31,893 --> 01:35:34,562 to take to the police his letters. 1746 01:35:37,065 --> 01:35:38,816 But these letters that are anonymous 1747 01:35:38,942 --> 01:35:40,151 and threatening, 1748 01:35:40,276 --> 01:35:42,237 they do not arrive when she meets, 1749 01:35:42,362 --> 01:35:43,488 falls in love with, 1750 01:35:43,613 --> 01:35:46,532 and becomes engaged to Dr. Leidner. 1751 01:35:48,576 --> 01:35:50,411 It is a puzzle. 1752 01:35:50,536 --> 01:35:53,122 And perhaps Madame Leidner realized the answer 1753 01:35:53,248 --> 01:35:54,374 to these puzzlements 1754 01:35:54,499 --> 01:35:56,876 in the moment before she died. 1755 01:35:59,545 --> 01:36:02,131 [Screams] 1756 01:36:02,257 --> 01:36:03,299 Ah, certainly, that is what 1757 01:36:03,424 --> 01:36:04,968 Mademoiselle Johnson had realized -- 1758 01:36:05,093 --> 01:36:07,345 how the murder, it had been committed from the roof. 1759 01:36:08,930 --> 01:36:11,391 But what Mademoiselle Johnson could not have realized 1760 01:36:11,516 --> 01:36:14,852 as Madame Leidner had done... 1761 01:36:14,978 --> 01:36:17,438 was that not only was the murderer Dr. Leidner, 1762 01:36:17,563 --> 01:36:18,898 -whom she adored... 1763 01:36:19,023 --> 01:36:19,857 [Screams] 1764 01:36:22,402 --> 01:36:25,571 POIROT: But that Dr. Leidner was indeed 1765 01:36:25,697 --> 01:36:28,408 Monsieur Frederick Bosner. 1766 01:36:30,326 --> 01:36:32,870 He has to wait 15 years 1767 01:36:32,996 --> 01:36:36,749 before the ravages of time to his face 1768 01:36:36,874 --> 01:36:39,085 and to the memory of Madame Leidner 1769 01:36:39,210 --> 01:36:41,629 obliterates the old Frederick Bosner. 1770 01:36:43,631 --> 01:36:45,883 They meet and all goes well. 1771 01:36:46,009 --> 01:36:48,553 They marry... 1772 01:36:48,678 --> 01:36:51,639 and all goes well. 1773 01:36:51,764 --> 01:36:53,599 Until into the life of Madame Leidner 1774 01:36:53,725 --> 01:36:56,436 there appears Monsieur Richard Carey... 1775 01:36:57,895 --> 01:36:59,814 and that seals her fate. 1776 01:37:03,818 --> 01:37:06,404 [Scraping] 1777 01:37:09,282 --> 01:37:10,658 It's a bit clearer up there now. 1778 01:37:10,783 --> 01:37:12,910 Louise has been complaining lately 1779 01:37:13,036 --> 01:37:14,454 there's not enough room to walk about. 1780 01:37:14,579 --> 01:37:16,414 I'm just going to tell her the good news. 1781 01:37:24,756 --> 01:37:27,008 POIROT: He hurries to the window, 1782 01:37:27,133 --> 01:37:29,385 closes it, and fastens it. 1783 01:37:32,472 --> 01:37:35,058 He picks up and transports the body of his wife 1784 01:37:35,183 --> 01:37:38,686 to a point between the bed and the door. 1785 01:37:38,811 --> 01:37:42,231 He then notices a slight stain on the rug by the window 1786 01:37:42,357 --> 01:37:44,484 so he places this rug in front of the washstand 1787 01:37:44,609 --> 01:37:48,404 and the rug in front of the washstand by the window. 1788 01:37:48,529 --> 01:37:50,865 If this stain, it is noticed, 1789 01:37:50,990 --> 01:37:52,909 it will be connected with the washstand. 1790 01:37:53,034 --> 01:37:56,037 There must be no suggestion that the window 1791 01:37:56,162 --> 01:37:58,623 played any part in the murder. 1792 01:38:01,751 --> 01:38:03,002 Oh, God. 1793 01:38:03,127 --> 01:38:04,003 Louise! 1794 01:38:04,128 --> 01:38:05,797 Oh, Louise! 1795 01:38:05,922 --> 01:38:09,384 A murder most cruel and hideous, Dr. Leidner. 1796 01:38:11,302 --> 01:38:14,597 And not content with that... 1797 01:38:14,722 --> 01:38:17,975 you tried to incriminate Mademoiselle Johnson 1798 01:38:18,101 --> 01:38:20,144 who was good and loyal to you, 1799 01:38:20,269 --> 01:38:22,355 who was in love with you... 1800 01:38:24,440 --> 01:38:27,693 by planting in her room... 1801 01:38:27,819 --> 01:38:30,863 the very quern with which you had killed your wife. 1802 01:38:42,750 --> 01:38:45,837 I am so tired. 1803 01:39:04,897 --> 01:39:07,316 I'm sorry about Anne Johnson. 1804 01:39:08,693 --> 01:39:10,987 That was bad... 1805 01:39:11,112 --> 01:39:12,738 senseless. 1806 01:39:14,323 --> 01:39:16,993 It wasn't me. 1807 01:39:17,118 --> 01:39:19,537 It was fear on my part. 1808 01:39:21,247 --> 01:39:23,583 You'd have made a good archaeologist, Mr. Poirot. 1809 01:39:25,418 --> 01:39:29,505 You have the gift of re-creating the past. 1810 01:39:31,632 --> 01:39:35,094 I loved Louise, 1811 01:39:35,219 --> 01:39:36,929 and I killed her. 1812 01:39:40,266 --> 01:39:44,228 But you shan't have her, Carey! 1813 01:39:44,353 --> 01:39:45,688 You betrayed me. 1814 01:39:45,813 --> 01:39:48,232 You betrayed both of us. 1815 01:39:50,359 --> 01:39:54,780 Oh, if you'd known Louise... 1816 01:39:54,906 --> 01:39:56,365 you'd have understood. 1817 01:40:04,207 --> 01:40:06,167 No. 1818 01:40:06,292 --> 01:40:09,879 I think you understand anyway. 1819 01:40:25,436 --> 01:40:27,396 [Engine starts] 1820 01:40:55,508 --> 01:40:57,260 What are you doing here, Hastings? 1821 01:40:57,385 --> 01:41:00,137 I'm enjoying my last few moments in Baghdad. 1822 01:41:00,263 --> 01:41:02,431 And in 43 minutes, 1823 01:41:02,557 --> 01:41:05,893 the last train for one week, it leaves for Istanbul. 1824 01:41:06,018 --> 01:41:07,520 Well, it's 10 minutes to the station 1825 01:41:07,645 --> 01:41:09,438 and the cab's round the corner with my luggage in it. 1826 01:41:09,564 --> 01:41:10,606 Have a tisane. 1827 01:41:14,151 --> 01:41:16,404 [Speaks Arabic] 1828 01:41:19,407 --> 01:41:21,993 HASTINGS: I didn't know you spoke Arabic, Poirot. 1829 01:41:24,161 --> 01:41:28,958 Just a few words that I have picked up, Hastings. 1830 01:41:29,083 --> 01:41:30,293 One should never squander 1831 01:41:30,418 --> 01:41:33,629 the opportunity that travel affords. 1832 01:41:37,758 --> 01:41:40,177 -A tisane. -Yes, sir. 1833 01:41:40,303 --> 01:41:41,846 Monsieur Poirot! 1834 01:41:41,971 --> 01:41:43,389 I have found you! 1835 01:41:43,514 --> 01:41:44,432 What is it, Monsieur? 1836 01:41:44,557 --> 01:41:45,641 The telephone, monsieur -- 1837 01:41:45,766 --> 01:41:48,144 from the Countess Rossakoff. 1838 01:41:50,688 --> 01:41:52,607 Merci. 1839 01:41:53,190 --> 01:41:54,108 No, no, no, Monsieur! 1840 01:41:54,233 --> 01:41:56,193 She has gone! 1841 01:41:56,319 --> 01:41:57,236 Gone? 1842 01:41:57,361 --> 01:41:59,113 Yes, Monsieur. 1843 01:41:59,238 --> 01:42:00,197 The line -- 1844 01:42:00,323 --> 01:42:02,658 the reception was very, very bad, 1845 01:42:02,783 --> 01:42:04,660 and she was speaking from Budapest. 1846 01:42:04,785 --> 01:42:06,746 Budapest? 1847 01:42:06,871 --> 01:42:08,873 -She left a message. -Go on. 1848 01:42:08,998 --> 01:42:12,668 She said she had been called to Shanghai, 1849 01:42:12,793 --> 01:42:14,754 and would you kindly settle 1850 01:42:14,879 --> 01:42:16,922 her bill for her? 1851 01:42:17,048 --> 01:42:19,258 Her bill? 1852 01:42:19,383 --> 01:42:20,760 Yes, Monsieur. 1853 01:42:27,058 --> 01:42:29,935 She said she would settle up 1854 01:42:30,061 --> 01:42:32,229 the next time she saw you. 1855 01:42:41,197 --> 01:42:43,240 Monsieur. 1856 01:42:54,543 --> 01:42:56,212 Do not speak, Hastings! 1857 01:43:03,886 --> 01:43:06,889 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 129806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.