Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,571 --> 00:01:13,574
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
2
00:01:20,998 --> 00:01:23,250
[Owl hoots]
3
00:01:35,512 --> 00:01:37,472
[Footsteps]
4
00:02:18,847 --> 00:02:20,474
[Grunting]
5
00:02:32,569 --> 00:02:34,613
[Hawk screeches]
6
00:03:11,733 --> 00:03:13,985
MAN: Honestly, sir,
it's such a kick to meet
7
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
the famous Hercule Poirot.
8
00:03:15,821 --> 00:03:18,699
Uncle Arthur's told me
masses about you, of course.
9
00:03:18,824 --> 00:03:21,493
Have you been working on
a case in Baghdad?
10
00:03:21,618 --> 00:03:22,577
Non.
11
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
It's quite interesting actually.
12
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Poirot got a telegram
from an old flame of his
13
00:03:26,123 --> 00:03:27,249
saying she was
in a spot of bother
14
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
and could he meet her
in Baghdad.
15
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
Good-looking woman.
16
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
Said she was
a Russian countess --
17
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Countess Vera Rossakoff.
18
00:03:35,757 --> 00:03:37,509
Really?
19
00:03:37,634 --> 00:03:39,845
Thank you, Hastings,
for explaining that
20
00:03:39,970 --> 00:03:42,222
to Monsieur Coleman.
21
00:03:42,347 --> 00:03:44,725
We've had a bit of excitement
at Tell Yarimjah, too,
22
00:03:44,850 --> 00:03:46,435
while you've been away,
Uncle Arthur.
23
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
Well, I've only been away
a day.
24
00:03:48,395 --> 00:03:51,898
Well, this morning,
we had a dead Arab at the site.
25
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Been strangled, apparently.
26
00:03:53,150 --> 00:03:55,110
Good Lord!
27
00:03:55,235 --> 00:03:57,112
I say,
that's Sheila Maitland!
28
00:03:57,237 --> 00:04:00,991
Her father's a superintendent
in the Baghdad police.
29
00:04:01,116 --> 00:04:02,492
He must be up at the dig.
30
00:04:02,617 --> 00:04:05,537
He doesn't approve of Sheila
coming out here alone.
31
00:04:05,662 --> 00:04:06,788
What ho, Sheila?
32
00:04:06,913 --> 00:04:09,666
Will you take that
machine away, Coleman?!
33
00:04:09,791 --> 00:04:11,835
Fancy a race?
34
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
It may have escaped your notice
that you're in a car
35
00:04:14,337 --> 00:04:15,213
and I'm on a horse.
36
00:04:15,338 --> 00:04:16,715
Ha ha!
37
00:04:16,840 --> 00:04:18,800
Always good for a laugh,
old Sheila.
38
00:04:47,412 --> 00:04:49,498
Thank you, Hastings.
39
00:04:49,623 --> 00:04:51,750
I say, Poirot,
was that tactless of me,
40
00:04:51,875 --> 00:04:53,126
mentioning the countess?
41
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Could you ever
be tactless, Hastings?
42
00:04:56,087 --> 00:04:57,881
Any news of her yet?
43
00:04:58,006 --> 00:04:58,924
Non.
44
00:04:59,049 --> 00:05:00,675
It's odd, though,
isn't it?
45
00:05:00,801 --> 00:05:02,803
I mean, she books
into the hotel,
46
00:05:02,928 --> 00:05:04,513
sends you this telegram,
and then when you arrive,
47
00:05:04,638 --> 00:05:06,181
she's gone off on some trip.
48
00:05:06,306 --> 00:05:08,683
Oui.
49
00:05:08,809 --> 00:05:10,477
Hello.
50
00:05:10,602 --> 00:05:11,478
Hello.
51
00:05:11,603 --> 00:05:13,104
-Eric Leidner.
-Ah!
52
00:05:13,230 --> 00:05:17,776
You must be Hercule Poirot,
Captain Hastings' famous friend.
53
00:05:17,901 --> 00:05:20,362
It is an honor to meet
an archaeologist
54
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
so distinguished,
Dr. Leidner.
55
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
The honor
is entirely mutual.
56
00:05:26,493 --> 00:05:29,246
Do be careful --
that's Mr. Poirot's luggage.
57
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
Good afternoon,
Superintendent.
58
00:05:33,875 --> 00:05:35,293
I say.
59
00:05:35,418 --> 00:05:38,255
Ah, there you are, Dr. Leidner.
60
00:05:38,380 --> 00:05:40,382
We've had a bit
of luck with --
61
00:05:40,507 --> 00:05:41,758
I don't think you
know Mr. Poirot.
62
00:05:41,883 --> 00:05:43,385
Mr. Poirot,
this is Superintendent Maitland
63
00:05:43,510 --> 00:05:45,178
of the Baghdad Police.
64
00:05:45,303 --> 00:05:46,471
How do you do?
65
00:05:46,596 --> 00:05:47,973
Superintendent.
66
00:05:48,098 --> 00:05:50,684
Right.
67
00:05:50,809 --> 00:05:52,519
Now, look here,
68
00:05:52,644 --> 00:05:55,355
this fellow who got himself
strangled is on our records.
69
00:05:55,480 --> 00:05:57,524
Name of Izzat Baqui --
70
00:05:57,649 --> 00:06:01,361
small-time crook,
dealing in stolen goods,
71
00:06:01,486 --> 00:06:05,574
stealing antiquities,
selling drugs,
72
00:06:05,699 --> 00:06:06,783
prostitution.
73
00:06:06,908 --> 00:06:10,745
So I want to question
all your Arab workmen.
74
00:06:10,871 --> 00:06:14,374
I still favor the idea
he was buying stolen antiquities
75
00:06:14,499 --> 00:06:15,917
from one of them.
76
00:06:16,042 --> 00:06:17,627
Very well,
whatever you think necessary.
77
00:06:17,752 --> 00:06:19,087
Hmm.
78
00:06:19,212 --> 00:06:21,006
I'm sorry for that.
79
00:06:25,093 --> 00:06:26,970
This is where
you'll be staying.
80
00:06:29,723 --> 00:06:32,225
[Engine starts]
81
00:06:34,644 --> 00:06:35,937
I only hope you'll be happy
82
00:06:36,062 --> 00:06:38,106
in our rather primitive
accommodation.
83
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
No, no, no, not at all,
Dr. Leidner.
84
00:06:41,443 --> 00:06:43,486
I am a man of
the taste most simple.
85
00:06:46,364 --> 00:06:48,450
[Speaks Arabic]
86
00:06:49,451 --> 00:06:50,994
[Sighs]
87
00:06:51,119 --> 00:06:52,746
HASTINGS: Nasty business,
88
00:06:52,871 --> 00:06:54,164
this fellow being killed.
89
00:06:54,289 --> 00:06:55,165
Yes.
90
00:06:55,290 --> 00:06:56,958
We've had one or two
suspicious characters
91
00:06:57,083 --> 00:06:58,335
hanging around
Tell Yarimjah --
92
00:06:58,460 --> 00:06:59,544
since we started finding
93
00:06:59,669 --> 00:07:00,629
the gold artifacts.
94
00:07:00,754 --> 00:07:01,630
[Knock on door]
95
00:07:01,755 --> 00:07:04,382
Um...
96
00:07:04,507 --> 00:07:06,217
LEIDNER: You're looking
for me, Annie?
97
00:07:06,343 --> 00:07:08,011
Oh, Dr. Leidner, yes.
98
00:07:08,136 --> 00:07:10,847
I was just showing our
distinguished guest his room.
99
00:07:10,972 --> 00:07:13,642
Mr. Poirot, Miss Johnson,
my right hand,
100
00:07:13,767 --> 00:07:14,976
you might say.
101
00:07:15,101 --> 00:07:17,145
Oh, Dr. Leidner.
102
00:07:17,270 --> 00:07:18,855
I'm delighted to meet you,
Mademoiselle Johnson.
103
00:07:18,980 --> 00:07:22,108
How do you do?
104
00:07:22,233 --> 00:07:24,736
I wonder if you could come
and cast your eye over the beads
105
00:07:24,861 --> 00:07:27,072
I found this morning.
106
00:07:27,197 --> 00:07:28,531
Sure.
107
00:07:28,657 --> 00:07:31,660
Dinner's at 8:00,
Mr. Poirot.
108
00:07:39,376 --> 00:07:41,252
Where is the mosquito net,
Hastings?
109
00:07:41,378 --> 00:07:43,713
Oh, we don't bother
with them here.
110
00:07:43,838 --> 00:07:45,548
There's no body of water
for miles,
111
00:07:45,674 --> 00:07:48,426
so we only get the odd mosquito
passing through, as it were.
112
00:07:48,551 --> 00:07:52,472
Couple of little bites
won't do you any harm.
113
00:07:52,597 --> 00:07:53,515
I'm extremely sensitive
114
00:07:53,640 --> 00:07:55,600
even to a couple
of little bites, Hastings.
115
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
[Creaks]
116
00:08:02,190 --> 00:08:04,526
Of course, everyone's getting
frightfully excited
117
00:08:04,651 --> 00:08:06,569
about the stuff
that we're finding here.
118
00:08:06,695 --> 00:08:08,154
MAN: Ah, Bill,
119
00:08:08,279 --> 00:08:10,198
I was just coming
to look for you.
120
00:08:10,323 --> 00:08:11,700
Father Lavigny,
this is Mr. Hercule Poirot,
121
00:08:11,825 --> 00:08:13,034
he's come to stay with us.
122
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
Pleased to meet you,
Monsieur Poirot.
123
00:08:17,664 --> 00:08:18,873
Mon Pere.
124
00:08:18,999 --> 00:08:21,918
I have heard much
about your exploits.
125
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
According to the log,
126
00:08:26,756 --> 00:08:30,635
there was a cylinder seal
found by Mr. Mercado yesterday
127
00:08:30,760 --> 00:08:33,555
which he gave to you
to bring to the antica.
128
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
That's right, yes.
129
00:08:35,265 --> 00:08:37,142
Do you know where it is?
130
00:08:37,267 --> 00:08:40,478
I put it on that shelf there.
131
00:08:40,603 --> 00:08:42,689
Well, it's not there now.
132
00:08:42,814 --> 00:08:43,690
Well --
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,525
Everybody on the roof,
please.
134
00:08:49,946 --> 00:08:52,407
Old Leidner always insists
upon a group photograph
135
00:08:52,532 --> 00:08:54,743
whenever we have
a distinguished visitor.
136
00:08:58,538 --> 00:09:00,457
If the back row could move
slightly to the --
137
00:09:00,582 --> 00:09:01,666
to the left.
138
00:09:01,791 --> 00:09:05,336
You're not quite symmetrical.
139
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
Yeah.
140
00:09:06,880 --> 00:09:08,298
Captain Hastings,
move those querns
141
00:09:08,423 --> 00:09:09,883
if there's not enough room.
142
00:09:10,008 --> 00:09:12,552
Madam Leidner,
what is a quern?
143
00:09:12,677 --> 00:09:15,096
A millstone.
144
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
They seem to find more of those
than almost anything else.
145
00:09:18,767 --> 00:09:20,101
LEIDNER: Where's Mr. Mercado?
146
00:09:20,226 --> 00:09:22,062
Joseph doesn't like
having his photograph taken.
147
00:09:22,187 --> 00:09:23,104
And Mr. Carey's not here.
148
00:09:23,229 --> 00:09:24,606
LEIDNER: He's still
out at the dig.
149
00:09:24,731 --> 00:09:28,359
Now, relax, please.
150
00:09:28,485 --> 00:09:32,113
And look towards the camera.
151
00:09:38,203 --> 00:09:41,081
Quite still.
152
00:09:41,206 --> 00:09:42,499
[Shutter clicks]
153
00:09:54,260 --> 00:09:56,054
I'm afraid you'll find us
154
00:09:56,179 --> 00:09:59,474
a gloomy crowd tonight,
Monsieur Poirot.
155
00:09:59,599 --> 00:10:02,727
We're very distressed about
the poor Arab who was killed.
156
00:10:02,852 --> 00:10:04,938
Oui.
157
00:10:05,063 --> 00:10:08,566
It is a circumstance most
unfortunate, Madame Leidner.
158
00:10:08,691 --> 00:10:09,901
Was he one of your workmen?
159
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
It's hard to say,
160
00:10:11,152 --> 00:10:13,071
we have so many
casual workers.
161
00:10:13,196 --> 00:10:15,907
Oh, God.
162
00:10:16,658 --> 00:10:18,493
It's all right, Joseph.
163
00:10:18,618 --> 00:10:20,411
ANNIE: What's wrong,
Mr. Mercado?
164
00:10:20,537 --> 00:10:22,288
-It's all right.
-Sorry.
165
00:10:37,762 --> 00:10:40,140
I was reading in my
guide book last night
166
00:10:40,265 --> 00:10:43,184
why this bit of Iraq
used to be called Mesopotamia.
167
00:10:43,309 --> 00:10:46,354
Apparently, it's Greek
for "between two rivers."
168
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
I mean, you know
hippopotamuses --
169
00:10:49,190 --> 00:10:53,361
well, "hippo" means river,
and "potamus" means horse,
170
00:10:53,486 --> 00:10:56,156
river-horse, you see.
171
00:10:56,281 --> 00:10:58,241
No, er...
172
00:10:58,366 --> 00:10:59,617
it's the other way around,
isn't it?
173
00:10:59,742 --> 00:11:02,453
"Hippo" means horse,
174
00:11:02,579 --> 00:11:03,830
and "potamus" means river,
175
00:11:03,955 --> 00:11:06,124
otherwise, it would be
"between two horses."
176
00:11:06,249 --> 00:11:09,252
So, as "meso" apparently
means "between,"
177
00:11:09,377 --> 00:11:13,131
Mesopotamia means
"between two rivers."
178
00:11:13,256 --> 00:11:14,799
Er...
179
00:11:14,924 --> 00:11:16,676
the two rivers being the Tigris
180
00:11:16,801 --> 00:11:18,928
and, um, that other one.
181
00:11:19,053 --> 00:11:20,388
The Euphrates.
182
00:11:20,513 --> 00:11:21,431
Yes!
183
00:11:21,556 --> 00:11:22,849
Between two rivers.
184
00:11:24,601 --> 00:11:28,354
[Footsteps]
185
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
I should've thought
you would have known by now
186
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
that dinner is at 8:00,
Mr. Carey.
187
00:11:35,195 --> 00:11:36,571
I'm sorry,
Mrs. Leidner.
188
00:11:36,696 --> 00:11:38,907
I thought that the work
189
00:11:39,032 --> 00:11:40,700
was what was important here.
190
00:11:40,825 --> 00:11:43,536
Not at the expense of
everyone else's convenience.
191
00:11:43,661 --> 00:11:46,414
We finished our soup,
I'm afraid.
192
00:11:46,539 --> 00:11:48,458
It's quite all right.
193
00:11:48,583 --> 00:11:49,542
I had to finish
194
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
plotting those walls.
195
00:11:51,377 --> 00:11:52,587
Yes.
196
00:11:52,712 --> 00:11:55,173
Yes, of course.
197
00:12:01,387 --> 00:12:04,390
It's been lovely weather again
today, hasn't it --
198
00:12:04,515 --> 00:12:06,726
out of the sun, of course.
199
00:12:10,063 --> 00:12:11,231
LEIDNER: Ah, the fish!
200
00:12:11,356 --> 00:12:13,608
The fish from one of those very
rivers of yours,
201
00:12:13,733 --> 00:12:14,609
eh, Captain Hastings?
202
00:12:14,734 --> 00:12:16,444
HASTINGS: Oh, isn't that
a sturgeon?
203
00:12:16,569 --> 00:12:18,279
ANNIE: They call it a hybiarria
out here.
204
00:12:18,404 --> 00:12:21,574
It's absolutely delicious.
205
00:12:21,699 --> 00:12:22,951
LAVIGNY: Arabs do not
206
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
understand fish.
207
00:12:27,080 --> 00:12:30,208
That Father Lavigny
is a strange cove, isn't he?
208
00:12:30,333 --> 00:12:33,711
There is certainly something
odd about him.
209
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Mais c'est curieux, hmm?
210
00:12:35,546 --> 00:12:36,756
He is a philosopher,
211
00:12:36,881 --> 00:12:38,967
an archaeologist,
world renowned,
212
00:12:39,092 --> 00:12:40,093
and from his books,
213
00:12:40,218 --> 00:12:42,679
I had the impression of a man
of great enthusiasm,
214
00:12:42,804 --> 00:12:45,306
of eloquence, and yet he seems
not to be able to rub together
215
00:12:45,431 --> 00:12:48,101
even the two words.
216
00:12:48,226 --> 00:12:50,937
Hastings, perhaps
tomorrow afternoon,
217
00:12:51,062 --> 00:12:54,232
I shall return to
Baghdad with the post car.
218
00:12:54,357 --> 00:12:55,692
Poirot, look...
219
00:12:55,817 --> 00:12:57,735
I've been married
a few years now,
220
00:12:57,860 --> 00:12:58,820
and I don't mind telling you
221
00:12:58,945 --> 00:13:00,697
I've learned a thing or two
about the fair sex.
222
00:13:00,822 --> 00:13:05,702
Countess Rossakoff
isn't coming back, you know.
223
00:13:05,827 --> 00:13:08,955
That is as may be, Hastings.
224
00:13:09,080 --> 00:13:11,040
But it has less to do
with my decision
225
00:13:11,165 --> 00:13:12,625
than the fact that in Baghdad,
226
00:13:12,750 --> 00:13:14,335
the rooms there are lit
by electricity
227
00:13:14,460 --> 00:13:15,962
and the sand, it is not so
prevalent
228
00:13:16,087 --> 00:13:17,422
as to get inside
the under-vest.
229
00:13:17,547 --> 00:13:21,968
I do not know how
you've borne it for two weeks.
230
00:13:22,093 --> 00:13:24,637
Well, family, you know.
231
00:13:24,762 --> 00:13:26,848
I told young Bill
I'd make it a decent visit.
232
00:13:28,391 --> 00:13:30,393
You are a man
of great courage, eh?
233
00:13:30,518 --> 00:13:32,228
Good night, Hastings.
234
00:13:32,353 --> 00:13:33,813
Good night, Poirot.
235
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Sleep well.
236
00:13:46,117 --> 00:13:48,536
[Grunts]
237
00:13:58,171 --> 00:14:00,006
[Pot smashes]
238
00:14:20,109 --> 00:14:22,278
[Scraping noise]
239
00:14:31,079 --> 00:14:32,789
[Noise continues]
240
00:14:40,963 --> 00:14:42,215
No!
241
00:14:42,340 --> 00:14:45,051
No!
242
00:14:46,052 --> 00:14:47,470
Nurse! Nurse!
243
00:14:47,595 --> 00:14:49,972
Nurse...
244
00:14:50,098 --> 00:14:52,100
I saw the face again.
245
00:14:52,225 --> 00:14:54,060
And there's someone
in the room next to mine,
246
00:14:54,185 --> 00:14:55,770
I heard scratching on the wall!
247
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
It's all right,
don't be afraid.
248
00:14:58,481 --> 00:14:59,649
Get Eric!
249
00:14:59,774 --> 00:15:00,858
Yes.
250
00:15:00,983 --> 00:15:02,819
-Get him!
-Yes.
251
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
[Panting]
252
00:15:05,071 --> 00:15:05,947
[Knock on door]
253
00:15:06,072 --> 00:15:07,156
NURSE: Dr. Leidner,
254
00:15:07,281 --> 00:15:08,533
Dr. Leidner!
255
00:15:08,658 --> 00:15:09,659
What is it?!
256
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
I saw the face again,
at the window.
257
00:15:15,706 --> 00:15:16,707
And I heard him,
258
00:15:16,833 --> 00:15:19,085
I heard him scratching
on the wall.
259
00:15:19,210 --> 00:15:21,170
What's the matter?
260
00:15:21,295 --> 00:15:22,755
Mrs. Leidner saw a face
at her window,
261
00:15:22,880 --> 00:15:24,632
and someone was moving about
in the antica room.
262
00:15:24,757 --> 00:15:27,051
Right.
263
00:15:27,176 --> 00:15:29,345
Nurse.
264
00:15:29,470 --> 00:15:30,888
It's all right.
265
00:15:31,013 --> 00:15:32,515
Just breathe deeply.
266
00:15:32,640 --> 00:15:33,641
That's right.
267
00:15:55,204 --> 00:15:58,332
What are you doing,
Father Lavigny?
268
00:15:58,458 --> 00:15:59,333
I saw a light.
269
00:15:59,459 --> 00:16:01,210
I thought
someone was in here.
270
00:16:01,335 --> 00:16:04,255
I'm just checking to see
nothing's been touched.
271
00:16:17,435 --> 00:16:18,936
CAREY: What do you think?
272
00:16:19,061 --> 00:16:21,772
Well, it certainly
looks like wax --
273
00:16:21,898 --> 00:16:23,232
right here,
by the handle.
274
00:16:23,357 --> 00:16:26,486
CAREY: Mmm, I noticed it
when I took its photograph.
275
00:16:26,611 --> 00:16:28,070
Could it be candle grease?
276
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
From 6,000 years ago?
277
00:16:29,655 --> 00:16:30,531
I don't think so.
278
00:16:30,656 --> 00:16:33,326
Wasn't there some disturbance
in here last night?
279
00:16:33,451 --> 00:16:35,536
No candles, though.
280
00:16:35,661 --> 00:16:38,206
Father Lavigny
had a flashlight.
281
00:16:38,331 --> 00:16:40,082
What was he doing in here?
282
00:16:40,208 --> 00:16:43,169
He heard a noise.
283
00:16:43,294 --> 00:16:46,839
How's his latest
translation?
284
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
Don't be unfair to
Father Lavigny, Richard.
285
00:16:49,509 --> 00:16:52,345
We've only found four tablets
and seals as yet,
286
00:16:52,470 --> 00:16:53,846
and one of those
has disappeared.
287
00:16:53,971 --> 00:16:56,474
I apologize, sir.
288
00:16:56,599 --> 00:16:59,852
But everybody says
he's a famous epigraphist,
289
00:16:59,977 --> 00:17:01,938
I just look forward to seeing
his first bit of work.
290
00:17:17,620 --> 00:17:20,206
POIROT: It occurs to me,
Dr. Leidner,
291
00:17:20,331 --> 00:17:22,583
that your work and the work
that I do have much in common.
292
00:17:22,708 --> 00:17:23,584
Really?
293
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
All I've ever wanted to do
294
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
is dig in the earth,
295
00:17:27,547 --> 00:17:29,131
find out the secrets
296
00:17:29,257 --> 00:17:30,841
that time has buried there.
297
00:17:30,967 --> 00:17:32,260
Exactement.
298
00:17:32,385 --> 00:17:34,804
The digging into the past.
299
00:17:34,929 --> 00:17:38,391
The sifting of a mass of dross
for the clues
300
00:17:38,516 --> 00:17:41,060
and the people most important
that you deal with
301
00:17:41,185 --> 00:17:42,270
are those who are dead.
302
00:17:42,395 --> 00:17:45,815
I bet you don't have
as much paperwork.
303
00:17:45,940 --> 00:17:47,775
Ah.
304
00:17:47,900 --> 00:17:51,279
For the world,
it is drowning in paper.
305
00:17:54,323 --> 00:17:56,284
People will be thinking
I'm insane.
306
00:17:56,409 --> 00:17:57,910
Good heavens, no.
307
00:17:58,035 --> 00:18:00,329
Noises in the night,
faces at the window.
308
00:18:00,454 --> 00:18:02,039
No, there's something
going on here.
309
00:18:02,164 --> 00:18:04,041
I shouldn't be surprised
if somebody weren't
310
00:18:04,166 --> 00:18:05,793
trying to frighten
the expedition off.
311
00:18:05,918 --> 00:18:08,379
Do you really think so?
You --
312
00:18:08,504 --> 00:18:10,673
Who's that?
313
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
What's he doing?
314
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
-Captain Hastings!
-It's all right.
315
00:18:24,979 --> 00:18:27,231
You see the state I'm in?
316
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
[Speaking Arabic]
317
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
You know, I'm very ashamed.
318
00:18:40,828 --> 00:18:43,623
None of the men on the work
can understand me.
319
00:18:43,748 --> 00:18:45,791
I was trying my Arabic
on that man.
320
00:18:45,916 --> 00:18:46,834
He's a townsman,
321
00:18:46,959 --> 00:18:49,837
and I wanted to see if I got on
any better, but no.
322
00:18:49,962 --> 00:18:53,716
Dr. Leidner says
my Arabic is too pure.
323
00:19:00,723 --> 00:19:02,767
[Speaking Arabic]
324
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
He can go, next one.
325
00:19:04,769 --> 00:19:06,062
-Go.
-Name.
326
00:19:10,900 --> 00:19:13,402
Poor little beggar.
327
00:19:13,527 --> 00:19:14,779
About...
328
00:19:14,904 --> 00:19:17,448
six years old, I'd say.
329
00:19:17,573 --> 00:19:18,824
Sent into the next world
330
00:19:18,949 --> 00:19:22,078
with nothing but a little pot
and a couple of bead necklaces.
331
00:19:22,203 --> 00:19:26,248
Perhaps that is all any of us
need, Mademoiselle Johnson.
332
00:19:29,126 --> 00:19:31,462
I know it's hard to believe,
Mr. Poirot,
333
00:19:31,587 --> 00:19:35,675
but I can't tell you
what fun we used to have,
334
00:19:35,800 --> 00:19:38,511
Dr. Leidner,
Richard Carey, and I,
335
00:19:38,636 --> 00:19:40,304
the first years
we worked out here.
336
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
We were such a happy party.
337
00:19:43,140 --> 00:19:45,976
But...
338
00:19:46,102 --> 00:19:48,896
But what,
Mademoiselle Johnson?
339
00:19:51,065 --> 00:19:53,818
Oh...
340
00:19:53,943 --> 00:19:55,986
To be frank,
341
00:19:56,112 --> 00:19:58,614
since Dr. Leidner
got married --
342
00:19:58,739 --> 00:20:00,700
of course, she's a very
charming woman
343
00:20:00,825 --> 00:20:03,619
and I can quite understand
why Dr. Leidner fell for her,
344
00:20:03,744 --> 00:20:06,747
but if she's so nervous about
coming to out-of-the-way places
345
00:20:06,872 --> 00:20:08,916
that she needs a nurse
to hold her hand,
346
00:20:09,041 --> 00:20:12,586
she should've stayed
in America.
347
00:20:13,421 --> 00:20:16,549
And now the famous detective.
348
00:20:16,674 --> 00:20:18,384
Oh, no, no, no,
Mademoiselle Johnson,
349
00:20:18,509 --> 00:20:19,969
you are mistaken.
350
00:20:20,094 --> 00:20:22,763
I assure you that my visit here,
it is purely coincidental.
351
00:20:24,014 --> 00:20:25,474
Huh.
352
00:20:26,892 --> 00:20:28,310
There she is now.
353
00:20:32,022 --> 00:20:34,066
HASTINGS: I say!
354
00:20:34,191 --> 00:20:35,735
Isn't that splendid?
355
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
And it's almost undamaged.
Look.
356
00:20:37,653 --> 00:20:40,072
JOSEPH: I find their pottery
crude
357
00:20:40,197 --> 00:20:41,073
compared to the Egyptians.
358
00:20:41,198 --> 00:20:42,199
Oh, no, Mr. Mercado,
359
00:20:42,324 --> 00:20:44,785
unsophisticated, perhaps --
360
00:20:46,078 --> 00:20:47,204
JOSEPH: Oh, my God!
361
00:20:50,166 --> 00:20:51,417
MRS. LEIDNER: Sergeant!
Sergeant!
362
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
[Grunting]
363
00:21:06,557 --> 00:21:08,559
Are you all right,
Captain Hastings?
364
00:21:08,684 --> 00:21:09,810
Yes, I'm okay.
365
00:21:09,935 --> 00:21:12,062
What was all that about,
Mr. Mercado?
366
00:21:12,188 --> 00:21:13,481
Well, why do you ask me?
367
00:21:13,606 --> 00:21:14,940
The man is mad,
obviously.
368
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
He said he was going
to avenge his brother.
369
00:21:16,650 --> 00:21:18,944
What brother?
370
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
I do not know any brother.
371
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
What kind of a place
have I come to?
372
00:21:30,915 --> 00:21:34,043
For years, I've lived in fear
of being murdered.
373
00:21:34,168 --> 00:21:35,795
You can't mean it.
374
00:21:35,920 --> 00:21:36,837
I assure you,
Captain Hastings,
375
00:21:36,962 --> 00:21:37,963
that I do.
376
00:21:38,088 --> 00:21:40,466
But murdered by whom,
Madame Leidner?
377
00:21:42,051 --> 00:21:44,386
When I was a girl of 20,
378
00:21:44,512 --> 00:21:47,223
I married a young man
in our State Department --
379
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Frederick Bosner.
380
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
[Bells ringing]
381
00:21:51,185 --> 00:21:53,521
I hardly knew him, I suppose.
382
00:21:53,646 --> 00:21:57,566
It was one of those foolish
wartime marriages.
383
00:22:00,569 --> 00:22:03,364
We'd only been married
a few days
384
00:22:03,489 --> 00:22:04,865
and he went away.
385
00:22:04,990 --> 00:22:07,284
I never saw him again.
386
00:22:07,409 --> 00:22:09,745
Frederick was killed in the war,
387
00:22:09,870 --> 00:22:12,289
but he was killed
in America.
388
00:22:12,414 --> 00:22:13,874
He was shot as a spy.
389
00:22:13,999 --> 00:22:15,501
It was...
390
00:22:15,626 --> 00:22:17,378
terrible...
391
00:22:17,503 --> 00:22:19,922
terrible.
392
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
And then, about
three months later,
393
00:22:23,592 --> 00:22:26,053
an amazing thing happened.
394
00:22:26,720 --> 00:22:28,180
HASTINGS: "I am waiting for you.
395
00:22:28,305 --> 00:22:30,599
If you ever marry another man,
I will kill you.
396
00:22:30,724 --> 00:22:32,768
Signed Frederick."
397
00:22:32,893 --> 00:22:35,229
But this purports to come
from your husband who is dead.
398
00:22:35,354 --> 00:22:36,856
Exactly.
399
00:22:36,981 --> 00:22:39,775
I thought I was mad
or dreaming.
400
00:22:39,900 --> 00:22:43,195
Eventually,
I went to my father.
401
00:22:43,320 --> 00:22:45,656
He worked in
the State Department, too.
402
00:22:45,781 --> 00:22:47,575
He admitted the truth --
403
00:22:47,700 --> 00:22:50,536
my husband hadn't
been shot at all,
404
00:22:50,661 --> 00:22:52,705
he'd escaped.
405
00:22:52,830 --> 00:22:55,457
The State Department
had covered it all up anyway,
406
00:22:55,583 --> 00:22:57,334
and he was trying to protect me.
407
00:22:57,459 --> 00:22:59,378
[Men shrieking]
408
00:22:59,503 --> 00:23:02,381
But then Frederick
had been killed
409
00:23:02,506 --> 00:23:06,260
in a train wreck
a few weeks after his escape,
410
00:23:06,385 --> 00:23:09,597
and he saw no reason to burden
me with the knowledge.
411
00:23:11,056 --> 00:23:12,892
I shouldn't have told you this,
412
00:23:13,017 --> 00:23:16,812
I just thought you were
someone I could talk to,
413
00:23:16,937 --> 00:23:21,108
a comparative stranger
just here for a few days.
414
00:23:21,233 --> 00:23:23,777
And you say now that
you have received
415
00:23:23,903 --> 00:23:25,279
more of these letters?
416
00:23:25,404 --> 00:23:28,782
Some years ago when I
got engaged to be married,
417
00:23:28,908 --> 00:23:32,328
a whole flurry
of letters started.
418
00:23:35,664 --> 00:23:37,833
I couldn't bear it.
419
00:23:37,958 --> 00:23:40,461
I broke off the engagement.
420
00:23:40,586 --> 00:23:42,796
It seemed that every time
I became
421
00:23:42,922 --> 00:23:45,007
even friendly
with another man,
422
00:23:45,132 --> 00:23:46,967
I was warned off.
423
00:23:49,887 --> 00:23:53,349
And then there was
silence for years.
424
00:23:53,474 --> 00:23:56,226
I met Eric, and we got engaged.
425
00:23:56,352 --> 00:23:57,561
Nothing.
426
00:23:57,686 --> 00:23:58,896
We married.
427
00:23:59,021 --> 00:24:00,731
Nothing.
428
00:24:00,856 --> 00:24:04,652
And then three weeks ago,
429
00:24:04,777 --> 00:24:06,362
I got this.
430
00:24:08,697 --> 00:24:11,200
"I have arrived."
431
00:24:11,325 --> 00:24:12,534
But if this isn't
your former husband,
432
00:24:12,660 --> 00:24:13,786
who is it?
433
00:24:13,911 --> 00:24:15,871
I don't know.
434
00:24:17,289 --> 00:24:22,002
Frederick had a much younger
brother named William.
435
00:24:22,127 --> 00:24:25,005
He was an unstable child,
436
00:24:25,130 --> 00:24:27,633
but he adored Frederick.
437
00:24:27,758 --> 00:24:30,678
Perhaps he feels that any
involvement
438
00:24:30,803 --> 00:24:33,597
I have with another man
is somehow betraying
439
00:24:33,722 --> 00:24:35,057
his brother's memory.
440
00:24:35,182 --> 00:24:36,350
And this William Bosner,
441
00:24:36,475 --> 00:24:37,434
you think that for this,
442
00:24:37,559 --> 00:24:39,269
he might still be seeking
the vengeance?
443
00:24:39,395 --> 00:24:41,313
[Sighs]
444
00:24:43,440 --> 00:24:48,028
The same night
I received that...
445
00:24:48,153 --> 00:24:49,738
I saw the face
at that window.
446
00:24:49,863 --> 00:24:50,948
No!
447
00:24:51,073 --> 00:24:52,032
For the first time.
448
00:24:52,157 --> 00:24:53,033
No!
449
00:24:53,158 --> 00:24:56,578
A dead face.
450
00:25:07,840 --> 00:25:09,174
HASTINGS: I really don't
understand
451
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
why you're leaving,
Poirot.
452
00:25:10,467 --> 00:25:12,428
After all Mrs. Leidner
told us this morning,
453
00:25:12,553 --> 00:25:14,722
I mean to say, there's
a damsel in distress
454
00:25:14,847 --> 00:25:15,973
if you like.
455
00:25:16,098 --> 00:25:18,100
We're all in bally
distress this year.
456
00:25:18,225 --> 00:25:20,477
You wouldn't believe
what a difference there is.
457
00:25:20,602 --> 00:25:22,521
There's Carey.
458
00:25:22,646 --> 00:25:24,523
Even he was quite cheerful
last year...
459
00:25:24,648 --> 00:25:27,276
believe it or not.
460
00:25:27,401 --> 00:25:29,695
He's worked with Leidner
for years, of course.
461
00:25:29,820 --> 00:25:31,488
So has Annie Johnson.
462
00:25:31,613 --> 00:25:33,615
She blames Mrs. Leidner,
463
00:25:33,741 --> 00:25:36,035
thinks her presence
spoils everything.
464
00:25:36,160 --> 00:25:38,078
Is that your opinion,
Monsieur Coleman?
465
00:25:38,203 --> 00:25:41,498
No, she's just jealous.
466
00:25:41,623 --> 00:25:43,375
She used to run round
after old Leidner,
467
00:25:43,500 --> 00:25:46,795
darning his socks and making him
tea in the old days.
468
00:25:46,920 --> 00:25:48,297
I suppose she feels
a bit inhibited
469
00:25:48,422 --> 00:25:49,339
with Mrs. Leidner around.
470
00:25:49,465 --> 00:25:51,008
-Ah.
-Whoops.
471
00:25:52,468 --> 00:25:55,012
-Oof!
-That was a good one!
472
00:25:55,137 --> 00:25:57,264
We don't have to get there
in five minutes, you know.
473
00:25:57,389 --> 00:25:58,682
Oh, that's half the fun
of this run.
474
00:25:58,807 --> 00:26:00,017
You're getting old,
Uncle Arthur.
475
00:26:00,142 --> 00:26:01,351
POIROT: Speaking for myself,
476
00:26:01,477 --> 00:26:03,353
Monsieur Coleman,
I have aged 10 years
477
00:26:03,479 --> 00:26:05,064
since I entered
this automobile.
478
00:26:05,189 --> 00:26:07,066
[Chuckles]
479
00:26:07,191 --> 00:26:09,818
It's none of your
damn business how I behave.
480
00:26:09,943 --> 00:26:11,153
Of course it's my business.
481
00:26:11,278 --> 00:26:13,363
Now, you listen to me,
Mr. Richard Carey --
482
00:26:13,489 --> 00:26:14,865
ERIC: Oh, there you are, Louise.
483
00:26:14,990 --> 00:26:16,283
I thought Miss Johnson
484
00:26:16,408 --> 00:26:17,493
might be up here.
485
00:26:17,618 --> 00:26:19,036
She's just going out
to the dig.
486
00:26:19,161 --> 00:26:20,245
Oh, good.
487
00:26:20,370 --> 00:26:21,747
I'll try and catch her.
488
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
How you doing there, Richard?
489
00:26:31,215 --> 00:26:32,758
I'll give you a hand.
490
00:26:44,353 --> 00:26:45,896
[Vendor yells]
491
00:27:04,123 --> 00:27:05,624
I'll post those letters now.
492
00:27:05,749 --> 00:27:06,750
Thank you.
493
00:27:08,752 --> 00:27:10,879
Oh, tell me,
Monsieur Coleman,
494
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
do you recognize
this handwriting?
495
00:27:12,756 --> 00:27:14,424
COLEMAN:
It's the lovely Louise's.
496
00:27:14,550 --> 00:27:16,635
Madame Leidner?
497
00:27:16,760 --> 00:27:18,679
Yes. Why?
498
00:27:18,804 --> 00:27:21,098
Oh, nothing.
499
00:27:21,223 --> 00:27:23,016
It just reminded me
of the handwriting
500
00:27:23,142 --> 00:27:25,018
that I saw recently
of someone else.
501
00:27:26,520 --> 00:27:28,188
Good Lord.
502
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
Why would she write threatening
letters to herself?
503
00:27:52,129 --> 00:27:53,547
Oh, I think that would
be an assumption
504
00:27:53,672 --> 00:27:54,631
too great to make, Hastings,
505
00:27:54,756 --> 00:27:57,009
on the grounds of the similarity
of the handwritings.
506
00:27:57,134 --> 00:27:58,552
But if it was so,
507
00:27:58,677 --> 00:28:01,847
it would not be
an occurrence unheard.
508
00:28:01,972 --> 00:28:03,557
Pretty ruddy silly,
if you ask me.
509
00:28:03,682 --> 00:28:05,976
Ah, well, if only people
would ask you, Hastings,
510
00:28:06,101 --> 00:28:09,438
they would refrain
from the ruddy silliness, eh?
511
00:28:09,563 --> 00:28:10,522
Good night, Hastings.
512
00:28:10,647 --> 00:28:12,024
Good night, Poirot.
513
00:28:20,240 --> 00:28:21,200
Monsieur.
514
00:28:21,325 --> 00:28:23,243
The key to my room,
if you please.
515
00:28:23,368 --> 00:28:25,954
Certainly,
Monsieur Poirot.
516
00:28:27,998 --> 00:28:28,916
The Countess Rossakoff,
517
00:28:29,041 --> 00:28:30,209
she is returned
yet to the hotel?
518
00:28:30,334 --> 00:28:32,711
Not yet,
Monsieur Poirot.
519
00:28:32,836 --> 00:28:35,255
Oh. Merci.
520
00:29:12,251 --> 00:29:13,794
Hello, Richard.
521
00:29:16,838 --> 00:29:19,633
Hello, Sheila.
You're a long way from home.
522
00:29:19,758 --> 00:29:23,136
If Mohammed won't go
to the mountain...
523
00:29:23,262 --> 00:29:25,097
Why do you never
come into Baghdad?
524
00:29:25,222 --> 00:29:28,600
There's nothing in Baghdad
that interests me particularly.
525
00:29:28,725 --> 00:29:30,519
Really?
526
00:29:30,644 --> 00:29:32,896
-I'm sure we could --
-Sheila.
527
00:29:33,021 --> 00:29:35,482
Don't say another word.
528
00:29:35,607 --> 00:29:36,525
I am very nearly old enough
529
00:29:36,650 --> 00:29:38,819
to be your father.
530
00:29:38,944 --> 00:29:40,487
I wasn't
saying anything.
531
00:29:40,612 --> 00:29:42,364
I don't know what
you're talking about.
532
00:29:44,616 --> 00:29:46,827
It must be the sun or something,
533
00:29:46,952 --> 00:29:48,870
seems to have gone
to your head.
534
00:30:53,518 --> 00:30:56,521
[Flute playing Arabic music]
535
00:31:07,199 --> 00:31:09,201
[Boy chanting]
536
00:31:12,913 --> 00:31:13,997
Abdullah!
537
00:31:14,122 --> 00:31:15,874
[Chanting]
538
00:31:16,833 --> 00:31:18,627
Abdullah!
539
00:31:18,752 --> 00:31:20,504
[Speaks Arabic]
540
00:31:26,176 --> 00:31:28,512
[Woman screams]
541
00:32:06,258 --> 00:32:08,260
Father Lavigny,
542
00:32:08,385 --> 00:32:10,137
do you happen to know
where my nephew is?
543
00:32:10,262 --> 00:32:12,806
I was hoping he could
run me into Baghdad again.
544
00:32:12,931 --> 00:32:15,809
He's gone already,
I think.
545
00:32:15,934 --> 00:32:18,270
It's Friday, and the workmen
are paid today.
546
00:32:18,395 --> 00:32:19,896
He has to collect
the money from the bank.
547
00:32:20,021 --> 00:32:21,731
Oh, blast.
548
00:32:24,109 --> 00:32:25,986
It's a bit clearer
up there now.
549
00:32:26,111 --> 00:32:28,238
Louise has been
complaining lately
550
00:32:28,363 --> 00:32:29,990
there's not enough room
to walk about.
551
00:32:30,115 --> 00:32:32,242
I'm just going to tell her
the good news.
552
00:32:33,577 --> 00:32:37,122
What time does Bill Coleman
usually get back from Baghdad?
553
00:32:37,247 --> 00:32:38,707
Oh, I do not know.
554
00:32:38,832 --> 00:32:41,668
It is variable.
555
00:32:41,793 --> 00:32:43,128
Oh, my God!
556
00:32:43,253 --> 00:32:44,379
Louise!
557
00:32:44,504 --> 00:32:46,214
Oh, Louise!
558
00:33:00,520 --> 00:33:01,605
She's dead.
559
00:33:02,481 --> 00:33:04,608
Good God.
560
00:33:18,997 --> 00:33:21,166
[Horn honks]
561
00:33:21,291 --> 00:33:23,793
[Donkey brays]
562
00:33:26,671 --> 00:33:29,299
No alcoves,
563
00:33:29,424 --> 00:33:32,135
no wardrobes,
564
00:33:32,260 --> 00:33:35,597
and no curtains behind
which anyone could hide.
565
00:33:35,722 --> 00:33:37,140
HASTINGS: No.
566
00:33:37,265 --> 00:33:39,392
The body was on this rug.
567
00:33:39,518 --> 00:33:41,603
Leidner said he lifted her head
when he found her,
568
00:33:41,728 --> 00:33:43,688
but he didn't actually
change her position.
569
00:33:47,400 --> 00:33:50,987
POIROT: It all seems
so straightforward, no?
570
00:33:51,112 --> 00:33:53,823
Madame Leidner, she is lying
on the bed, half asleep.
571
00:33:53,949 --> 00:33:56,535
Someone opens the door,
572
00:33:56,660 --> 00:33:59,913
she looks up,
rises to her feet and...
573
00:34:00,038 --> 00:34:01,540
And was struck down.
574
00:34:01,665 --> 00:34:04,417
Oui.
575
00:34:04,543 --> 00:34:05,752
Blood.
576
00:34:05,877 --> 00:34:07,128
Very little.
577
00:34:07,254 --> 00:34:09,506
The blood will have escaped
internally into the brain.
578
00:34:11,258 --> 00:34:12,842
And the weapon?
579
00:34:12,968 --> 00:34:14,386
Was there no sign of that?
580
00:34:14,511 --> 00:34:15,387
No.
581
00:34:15,512 --> 00:34:17,013
Something heavy --
582
00:34:17,138 --> 00:34:19,474
without any corners or edges.
583
00:34:19,599 --> 00:34:20,976
POIROT: Welded, perhaps,
584
00:34:21,101 --> 00:34:23,061
by the strong arm of a man.
585
00:34:23,186 --> 00:34:25,480
-Wielded.
-Thank you, Hastings.
586
00:34:28,358 --> 00:34:32,070
It all seems
so straightforward.
587
00:34:34,030 --> 00:34:36,533
Except for one thing --
588
00:34:36,658 --> 00:34:39,828
if the person who entered
the room was a stranger,
589
00:34:39,953 --> 00:34:41,329
why then did Madame Leidner
590
00:34:41,454 --> 00:34:43,290
not cry out
for help immediately?
591
00:34:43,415 --> 00:34:47,419
Miss Johnson said she thought
she heard a cry.
592
00:34:47,544 --> 00:34:49,045
She was in the living room,
593
00:34:49,170 --> 00:34:51,172
that's next-door
but one to this.
594
00:34:51,298 --> 00:34:53,592
Perhaps it wasn't a stranger.
595
00:34:53,717 --> 00:34:54,926
POIROT: Yes, Hastings,
596
00:34:55,051 --> 00:34:57,929
she may have been surprised
to see the person,
597
00:34:58,054 --> 00:34:59,931
but she was not afraid.
598
00:35:00,056 --> 00:35:02,267
I doubt if anyone would
hear a cry anyway.
599
00:35:02,392 --> 00:35:04,519
The window was closed.
600
00:35:04,644 --> 00:35:06,021
It was always closed in
the afternoon
601
00:35:06,146 --> 00:35:07,147
to keep out the flies.
602
00:35:23,288 --> 00:35:25,248
Tell me, Superintendent,
603
00:35:25,373 --> 00:35:28,001
what is your opinion --
is that not blood?
604
00:35:37,594 --> 00:35:39,763
It looks like it.
605
00:35:43,016 --> 00:35:44,768
I'll find out.
606
00:35:46,061 --> 00:35:47,687
Good.
607
00:35:49,522 --> 00:35:51,524
It is a puzzle, eh?
608
00:35:52,484 --> 00:35:55,195
The walls,
they are the most solid.
609
00:35:55,320 --> 00:35:58,740
The windows,
they are closed and barred.
610
00:35:58,865 --> 00:36:01,576
So the only way into this room
611
00:36:01,701 --> 00:36:03,828
is through that door.
612
00:36:05,121 --> 00:36:08,625
And the only way to that door
is through the courtyard,
613
00:36:08,750 --> 00:36:10,210
and the only way into
the courtyard
614
00:36:10,335 --> 00:36:12,128
is through the archway.
615
00:36:12,253 --> 00:36:14,089
And beyond the archway,
616
00:36:14,214 --> 00:36:16,007
there are five persons.
617
00:36:16,132 --> 00:36:18,218
And they all tell
the same story --
618
00:36:18,343 --> 00:36:22,013
that no stranger entered
the courtyard today.
619
00:36:23,807 --> 00:36:26,559
And I do not think
that they are lying.
620
00:36:28,144 --> 00:36:31,731
The room of Madame Leidner,
it is there.
621
00:36:35,318 --> 00:36:37,237
And you were working here.
622
00:36:40,573 --> 00:36:41,741
So the door to her room,
623
00:36:41,866 --> 00:36:43,827
it is in your vision
all of the time,
624
00:36:43,952 --> 00:36:46,204
when you look up
from your work?
625
00:36:46,329 --> 00:36:47,497
That's right.
626
00:36:47,622 --> 00:36:49,624
Nobody could have gone
in there.
627
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
And you were here
all of the time?
628
00:36:58,133 --> 00:37:00,468
Except when I went up
on the roof for a few minutes
629
00:37:00,593 --> 00:37:01,970
to see Dr. Leidner.
630
00:37:02,095 --> 00:37:03,805
But Abdullah was here then.
631
00:37:03,930 --> 00:37:05,807
Ah, yes, yes, Abdullah.
632
00:37:05,932 --> 00:37:09,185
And you saw no other person
enter this courtyard?
633
00:37:09,310 --> 00:37:12,856
After Mrs. Leidner had gone
into her room, no.
634
00:37:12,981 --> 00:37:13,898
Captain Hastings
635
00:37:14,023 --> 00:37:16,151
came in through the gate.
636
00:37:16,276 --> 00:37:18,153
Wait -- there were
a couple of minutes.
637
00:37:18,278 --> 00:37:21,948
After I had been on the roof
and I came down,
638
00:37:22,073 --> 00:37:23,283
Abdullah was not here.
639
00:37:23,408 --> 00:37:26,035
He'd crept off to see
his Arab friends
640
00:37:26,161 --> 00:37:27,495
in the guard tent.
641
00:37:29,122 --> 00:37:31,207
And, Abdullah,
642
00:37:31,332 --> 00:37:33,585
how long had he been absent,
do you think?
643
00:37:33,710 --> 00:37:36,296
Not more than
three or four minutes.
644
00:37:40,258 --> 00:37:42,594
[Sobbing]
645
00:37:43,303 --> 00:37:44,554
Come on, Marie.
646
00:37:49,726 --> 00:37:51,311
She feels things too deeply.
647
00:37:51,436 --> 00:37:52,937
[Sobs]
648
00:37:53,062 --> 00:37:54,731
It's so terrible.
649
00:37:54,856 --> 00:37:57,984
I was so fond of Louise.
650
00:37:59,444 --> 00:38:02,989
Madame Mercado,
651
00:38:03,114 --> 00:38:06,659
could you please tell me
what you were doing
652
00:38:06,785 --> 00:38:09,162
at the time of her death?
653
00:38:10,538 --> 00:38:13,291
I was washing my hair.
654
00:38:13,416 --> 00:38:16,711
It seems so awful,
I was quite happy and busy.
655
00:38:16,836 --> 00:38:19,255
So you did not leave this room?
656
00:38:19,380 --> 00:38:23,718
Not until I came out
and heard what had happened.
657
00:38:23,843 --> 00:38:25,970
It was awful.
658
00:38:26,805 --> 00:38:28,765
Did it surprise you?
659
00:38:28,890 --> 00:38:30,600
What do you mean?
660
00:38:30,725 --> 00:38:33,686
Oh, no, it's just that
she might have
661
00:38:33,812 --> 00:38:35,104
confided to you something.
662
00:38:35,230 --> 00:38:37,273
No.
663
00:38:37,398 --> 00:38:39,901
No, dear Louise
never told me anything --
664
00:38:40,026 --> 00:38:42,403
anything definite, that is.
665
00:38:42,529 --> 00:38:45,949
Of course, there were the faces
at windows and so forth.
666
00:38:46,074 --> 00:38:47,992
MAITLAND: So there's nothing
you can think of
667
00:38:48,117 --> 00:38:50,286
that would help us in any way?
668
00:38:52,121 --> 00:38:54,666
No.
No, there isn't.
669
00:38:56,125 --> 00:38:57,377
POIROT: Monsieur Mercado,
670
00:38:57,502 --> 00:39:00,922
could you tell me what
you were doing at that time?
671
00:39:03,341 --> 00:39:05,969
I?
672
00:39:06,094 --> 00:39:07,637
Um...
673
00:39:09,138 --> 00:39:10,849
You were in your
laboratory, Joseph.
674
00:39:10,974 --> 00:39:12,976
Yes, I was.
675
00:39:13,101 --> 00:39:16,354
My usual tasks.
676
00:39:16,479 --> 00:39:18,690
And at what time
did you go there?
677
00:39:18,815 --> 00:39:21,818
Um...
678
00:39:23,278 --> 00:39:25,655
MARIE: At 10 minutes to 1:00.
679
00:39:25,780 --> 00:39:27,991
That's right.
680
00:39:28,116 --> 00:39:31,077
Did you come out into
the courtyard at all?
681
00:39:31,202 --> 00:39:32,495
No!
682
00:39:34,497 --> 00:39:35,832
It's horrible.
683
00:39:37,917 --> 00:39:38,793
I-l can't.
684
00:39:38,918 --> 00:39:39,794
It's so horrible.
685
00:39:39,919 --> 00:39:42,714
We mustn't give way,
Joseph.
686
00:39:45,633 --> 00:39:50,305
Well, no way in from
here obviously.
687
00:39:50,430 --> 00:39:53,099
The window was shut anyway.
688
00:39:53,224 --> 00:39:56,394
Why do you think Mercado
was so upset?
689
00:39:56,519 --> 00:39:57,979
He's a rum cove,
I must say.
690
00:39:58,104 --> 00:39:59,981
It is probably as his
wife says, Hastings,
691
00:40:00,106 --> 00:40:01,566
he is still shaken by
the attack on him
692
00:40:01,691 --> 00:40:03,735
the other day by the workman.
693
00:40:09,908 --> 00:40:11,868
POIROT: Tell me, Dr. Leidner,
694
00:40:11,993 --> 00:40:15,204
your love for your wife
was your ruling passion.
695
00:40:15,330 --> 00:40:17,081
That is true,
696
00:40:17,206 --> 00:40:18,791
is it not?
697
00:40:18,917 --> 00:40:20,001
Yes.
698
00:40:21,878 --> 00:40:26,007
Then I must demand from you
the whole truth.
699
00:40:26,132 --> 00:40:29,344
I assure you, Mr. Poirot,
I've kept nothing back.
700
00:40:29,469 --> 00:40:31,846
No, no, no, no.
701
00:40:31,971 --> 00:40:35,141
For example, you have not told
to me why you invited
702
00:40:35,266 --> 00:40:37,560
to join the expedition
703
00:40:37,685 --> 00:40:39,479
Nurse Leatheran.
704
00:40:39,604 --> 00:40:41,064
ERIC: I've explained that --
705
00:40:41,189 --> 00:40:44,567
my wife's nervousness,
her fears.
706
00:40:44,692 --> 00:40:45,693
POIROT: No, no.
707
00:40:45,818 --> 00:40:47,445
No, doctor.
708
00:40:47,570 --> 00:40:49,072
Your wife,
she is in danger, yes.
709
00:40:49,197 --> 00:40:51,574
She is threatened
with death, yes.
710
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
And you send not for the police,
711
00:40:53,826 --> 00:40:56,287
or not even for
a private detective,
712
00:40:56,412 --> 00:40:58,122
but for a nurse.
713
00:40:58,247 --> 00:40:59,916
I thought...
714
00:41:03,878 --> 00:41:05,338
POIROT: You see, doctor,
it all rings,
715
00:41:05,463 --> 00:41:08,883
except for that one thing.
716
00:41:09,008 --> 00:41:11,052
Why a nurse?
717
00:41:11,177 --> 00:41:13,846
Well, there is an answer,
718
00:41:13,972 --> 00:41:17,475
in fact, there can only be
one answer --
719
00:41:17,600 --> 00:41:19,519
that you did not truly
believe that your wife,
720
00:41:19,644 --> 00:41:21,354
she was in danger.
721
00:41:23,314 --> 00:41:25,358
God help me.
722
00:41:25,483 --> 00:41:27,235
I didn't.
723
00:41:30,029 --> 00:41:32,949
Doctor, did you suspect
that your wife
724
00:41:33,074 --> 00:41:34,617
wrote those letters herself?
725
00:41:37,120 --> 00:41:40,415
I thought that maybe
726
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
worrying and brooding
over the past
727
00:41:43,876 --> 00:41:47,839
might have possibly
affected her mind.
728
00:41:47,964 --> 00:41:50,633
I thought that she might have
729
00:41:50,758 --> 00:41:52,552
somehow written those
letters to herself
730
00:41:52,677 --> 00:41:55,763
without being conscious
of having done so.
731
00:41:57,473 --> 00:42:00,393
That is possible, isn't it?
732
00:42:03,813 --> 00:42:07,817
There are, as I see it,
three possibilities.
733
00:42:07,942 --> 00:42:09,402
Three?
734
00:42:09,527 --> 00:42:10,737
Oui.
735
00:42:10,862 --> 00:42:12,613
Solution number one --
736
00:42:12,739 --> 00:42:13,990
and the simplest --
737
00:42:14,115 --> 00:42:17,201
William Bosner,
the young, unstable brother
738
00:42:17,326 --> 00:42:18,745
of the first husband
of Madame Leidner,
739
00:42:18,870 --> 00:42:20,955
still seeks the vengeance.
740
00:42:21,080 --> 00:42:23,082
First, he threatens her
and then
741
00:42:23,207 --> 00:42:24,751
he carries out his threats.
742
00:42:24,876 --> 00:42:27,754
But if we accept this solution,
743
00:42:27,879 --> 00:42:30,298
then we have the problem
of how he entered and departed
744
00:42:30,423 --> 00:42:31,549
without being observed.
745
00:42:32,925 --> 00:42:34,343
And the second?
746
00:42:34,469 --> 00:42:35,428
Solution number two --
747
00:42:35,553 --> 00:42:38,556
that for reasons
of her own,
748
00:42:38,681 --> 00:42:41,059
Madame Leidner writes
to herself those letters
749
00:42:41,184 --> 00:42:42,602
that are most threatening.
750
00:42:42,727 --> 00:42:44,270
I thought that was
the idea you favored.
751
00:42:44,395 --> 00:42:46,230
But if this was true,
752
00:42:46,355 --> 00:42:48,357
then the letters, they have
nothing to do with the murder.
753
00:42:48,483 --> 00:42:53,404
But now we come to
solution number three,
754
00:42:53,529 --> 00:42:56,532
and to my mind,
the most interesting.
755
00:42:58,367 --> 00:43:01,204
I suggest the letters,
they are genuine.
756
00:43:01,329 --> 00:43:02,872
That they are written
by William Bosner,
757
00:43:02,997 --> 00:43:05,917
the young brother-in-law
of Madame Leidner,
758
00:43:06,042 --> 00:43:09,087
and that actually he is one
of the staff of the expedition.
759
00:43:09,212 --> 00:43:10,880
Excuse me.
760
00:43:15,718 --> 00:43:19,347
LAVIGNY: I joined the expedition
only about a month ago,
761
00:43:19,472 --> 00:43:23,059
from the order of
the Peres Blancs of Carthage.
762
00:43:23,184 --> 00:43:24,727
POIROT: And before your arrival
here, mon Pere,
763
00:43:24,852 --> 00:43:27,146
did you at any time make
the acquaintance
764
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
with Madame Leidner?
765
00:43:28,856 --> 00:43:29,982
No.
766
00:43:30,108 --> 00:43:33,945
I'd never seen the lady
until I met her here.
767
00:43:34,070 --> 00:43:35,363
The other day,
768
00:43:35,488 --> 00:43:38,449
Captain Hastings saw you
talk to a man outside,
769
00:43:38,574 --> 00:43:40,493
and yet, previously,
this very same man
770
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
had been seen trying to peer in
at one of the windows.
771
00:43:42,870 --> 00:43:43,996
HASTINGS: It looked
as if he was
772
00:43:44,122 --> 00:43:45,248
hanging around the place
deliberately.
773
00:43:45,373 --> 00:43:47,375
That's what I thought.
774
00:43:47,500 --> 00:43:50,628
I asked him what he was doing
and told him to go away.
775
00:43:53,923 --> 00:43:54,924
Bon.
776
00:43:57,677 --> 00:43:59,595
MAITLAND: Father Lavigny
is out of the question --
777
00:43:59,720 --> 00:44:00,930
he's a well known man.
778
00:44:01,055 --> 00:44:03,349
Anyway, he only joined
the expedition last month.
779
00:44:03,474 --> 00:44:06,185
I happened to take
the telegram
780
00:44:06,310 --> 00:44:07,562
from Dr. Leidner
asking him to join
781
00:44:07,687 --> 00:44:08,813
into Baghdad
and sent it myself.
782
00:44:08,938 --> 00:44:13,109
Dr. Byrd had been taken ill,
had to go back to Boston.
783
00:44:13,234 --> 00:44:14,527
But you do not appreciate
784
00:44:14,652 --> 00:44:16,279
the point of importance,
Superintendent.
785
00:44:16,404 --> 00:44:18,406
If it is William Bosner
who has done this thing,
786
00:44:18,531 --> 00:44:20,032
where has he been
all these years?
787
00:44:20,158 --> 00:44:21,701
He must have taken
a different name,
788
00:44:21,826 --> 00:44:23,786
he must have built up for
himself a career.
789
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
The Countess Rossakoff?
790
00:44:52,356 --> 00:44:54,942
I'm afraid not,
Monsieur Poirot.
791
00:44:56,819 --> 00:44:58,196
Good night.
792
00:45:03,993 --> 00:45:06,329
I didn't even know Mrs. Leidner
had been married before.
793
00:45:06,454 --> 00:45:08,956
Oh, yes, American.
794
00:45:09,081 --> 00:45:11,083
Went to the bad
during the war.
795
00:45:12,627 --> 00:45:15,379
I just wonder what's going
to happen to the expedition now.
796
00:45:15,504 --> 00:45:16,464
It's very much Leidner's show --
797
00:45:16,589 --> 00:45:18,883
Sorry to interrupt.
798
00:45:19,008 --> 00:45:20,760
Have either of you seen
Miss Johnson?
799
00:45:20,885 --> 00:45:21,928
She wasn't at dinner,
800
00:45:22,053 --> 00:45:23,679
she's not in her
room either.
801
00:45:23,804 --> 00:45:24,764
You don't think she's made off
802
00:45:24,889 --> 00:45:25,848
with the family silver,
do you?
803
00:45:25,973 --> 00:45:27,767
No, of course not.
804
00:45:27,892 --> 00:45:29,352
I just...
805
00:45:29,477 --> 00:45:32,146
well, you know,
with a murderer about...
806
00:45:42,365 --> 00:45:44,742
[Woman crying]
807
00:45:52,291 --> 00:45:54,085
[Loud sobbing]
808
00:45:55,586 --> 00:45:58,172
What's all this?
809
00:45:58,297 --> 00:46:02,343
You mustn't sit here crying,
all by yourself.
810
00:46:02,468 --> 00:46:05,471
Don't, Miss Johnson, don't.
811
00:46:05,596 --> 00:46:08,266
Take a hold on yourself.
812
00:46:08,391 --> 00:46:11,185
What's upset you,
Miss Johnson?
813
00:46:11,310 --> 00:46:14,522
It's just...
814
00:46:14,647 --> 00:46:16,774
it's all so awful.
815
00:46:16,899 --> 00:46:18,192
Now, you mustn't start
816
00:46:18,317 --> 00:46:19,568
thinking about it again.
817
00:46:19,694 --> 00:46:22,321
What's happened has happened
and can't be mended.
818
00:46:22,446 --> 00:46:23,698
It's no use fretting, you know.
819
00:46:23,823 --> 00:46:25,700
No.
820
00:46:27,702 --> 00:46:30,454
You're right, nurse.
821
00:46:30,579 --> 00:46:33,124
I'm making a fool
of myself.
822
00:46:33,249 --> 00:46:35,876
It all came over me suddenly.
823
00:46:36,002 --> 00:46:37,378
Yes.
824
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Yes, I know.
825
00:46:39,297 --> 00:46:41,465
A good night's sleep
is what you need.
826
00:46:41,590 --> 00:46:44,093
Yes.
827
00:46:44,218 --> 00:46:45,928
Thank you, nurse.
828
00:46:47,471 --> 00:46:51,559
You're a nice, kind,
sensible woman.
829
00:46:54,770 --> 00:46:57,440
It's not often
I make such a fool of myself.
830
00:47:09,160 --> 00:47:12,079
ANNIE: She was never
a nice woman.
831
00:47:12,204 --> 00:47:14,081
Give that to me.
832
00:47:59,919 --> 00:48:02,963
Any sign of the Countess
yet, Poirot?
833
00:48:03,089 --> 00:48:04,048
No, no.
834
00:48:04,173 --> 00:48:05,800
And to tell you the truth,
Hastings,
835
00:48:05,925 --> 00:48:08,344
I begin to fear
for her safety.
836
00:48:08,469 --> 00:48:09,553
First, there was the telegram
837
00:48:09,678 --> 00:48:11,347
stressing her need of help
most urgently,
838
00:48:11,472 --> 00:48:13,432
then her absence from
the hotel at my arrival,
839
00:48:13,557 --> 00:48:14,809
and now the continuing lack
840
00:48:14,934 --> 00:48:16,811
of any sort of
communication from her.
841
00:48:16,936 --> 00:48:18,604
Yes, I see what you mean.
842
00:48:21,273 --> 00:48:23,526
Bonjour,
Mademoiselle Maitland.
843
00:48:23,651 --> 00:48:26,862
Bonjour, distinguished
Belgian 'tec.
844
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
You see, Hastings,
845
00:48:29,448 --> 00:48:32,618
people begin to remember
that I am not French.
846
00:48:34,370 --> 00:48:35,413
POIROT: It is good of
you to come,
847
00:48:35,538 --> 00:48:37,248
ma soeur.
848
00:48:37,373 --> 00:48:39,667
It is most interesting
and important this news
849
00:48:39,792 --> 00:48:40,960
of Mademoiselle Johnson.
850
00:48:41,085 --> 00:48:42,503
Asseyez-vous, s'il vous plait.
851
00:48:47,800 --> 00:48:48,884
Mademoiselle.
852
00:48:49,009 --> 00:48:51,262
She must have murdered
Mrs. Leidner.
853
00:48:52,972 --> 00:48:54,890
Well, why else would she
burn that paper?
854
00:48:55,015 --> 00:48:56,142
The writing was exactly like
855
00:48:56,267 --> 00:48:57,726
the rest of the anonymous
letters.
856
00:48:57,852 --> 00:49:01,522
Yes, yes, Nurse Leatheran,
but order and method, eh?
857
00:49:01,647 --> 00:49:02,982
There is first
a great deal
858
00:49:03,107 --> 00:49:05,609
that you have to tell me.
859
00:49:05,734 --> 00:49:09,196
Now, I could not ask you
at Tell Yarimjah,
860
00:49:09,321 --> 00:49:11,866
but the good Doctor Leidner,
he worshipped his wife.
861
00:49:13,409 --> 00:49:14,994
And he is sure
that everybody else
862
00:49:15,119 --> 00:49:16,745
felt exactly
the same towards her.
863
00:49:16,871 --> 00:49:18,956
But in my opinion,
864
00:49:19,081 --> 00:49:20,833
that would not be
human nature.
865
00:49:20,958 --> 00:49:22,835
No, no, no.
It is necessary for us
866
00:49:22,960 --> 00:49:24,587
to discuss Madam Leidner with --
how do you say?
867
00:49:24,712 --> 00:49:27,923
The gloves removed, eh?
868
00:49:28,048 --> 00:49:29,800
So...
869
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
who was there
on the expedition
870
00:49:31,469 --> 00:49:32,887
who did not like
Madam Leidner?
871
00:49:33,012 --> 00:49:36,140
Oh...
872
00:49:36,265 --> 00:49:38,476
Well, it's only my opinion.
873
00:49:38,601 --> 00:49:40,394
Naturellement.
874
00:49:40,519 --> 00:49:42,855
Well...
875
00:49:42,980 --> 00:49:43,898
in my opinion,
876
00:49:44,023 --> 00:49:45,691
little Mrs. Mercado
really hated her.
877
00:49:45,816 --> 00:49:48,360
POIROT: Ah.
878
00:49:48,486 --> 00:49:50,571
And, er...
Monsieur Mercado?
879
00:49:50,696 --> 00:49:54,617
Well, he was a bit soft
on her, if anything.
880
00:49:54,742 --> 00:49:55,910
Mrs. Leidner had a nice,
881
00:49:56,035 --> 00:49:58,078
kind way of being
interested in people.
882
00:49:58,204 --> 00:50:00,331
It rather went to Mr. Mercado's
head, I fancy.
883
00:50:00,456 --> 00:50:03,209
Mrs. Mercado wouldn't have been
too pleased about that.
884
00:50:03,334 --> 00:50:05,377
I've seen her look
at Mrs. Leidner
885
00:50:05,503 --> 00:50:07,630
as though she'd like
to kill her.
886
00:50:12,343 --> 00:50:13,594
Oh.
887
00:50:15,971 --> 00:50:18,557
I didn't mean to say...
888
00:50:18,682 --> 00:50:21,352
I mean, she --
889
00:50:21,477 --> 00:50:22,811
No, no, no.
890
00:50:22,937 --> 00:50:24,980
I understand.
891
00:50:26,732 --> 00:50:28,067
What about Monsieur Carey?
892
00:50:29,860 --> 00:50:31,278
Well...
893
00:50:31,403 --> 00:50:34,573
he was always
very stiff with her.
894
00:50:34,698 --> 00:50:37,034
And her with him.
895
00:50:37,159 --> 00:50:38,953
Perhaps he was jealous
like Miss Johnson,
896
00:50:39,078 --> 00:50:42,289
him being an old friend
of her husband's, too.
897
00:50:44,375 --> 00:50:46,544
What ho, Sheila?
898
00:50:46,669 --> 00:50:48,379
Look here --
I've bought two tickets
899
00:50:48,504 --> 00:50:49,672
for the tennis club dance.
900
00:50:49,797 --> 00:50:52,383
That's not until the end
of next month.
901
00:50:52,508 --> 00:50:53,384
I know.
902
00:50:53,509 --> 00:50:55,010
I wanted to get in
before anyone else.
903
00:50:55,135 --> 00:50:56,095
Will you come?
904
00:50:56,220 --> 00:50:58,597
Oh, all right.
905
00:50:58,722 --> 00:51:00,015
Yes, I'd love to.
906
00:51:03,978 --> 00:51:06,689
What is your opinion
of the younger man, Hastings?
907
00:51:06,814 --> 00:51:08,232
William Coleman,
for instance?
908
00:51:08,357 --> 00:51:11,235
I say, steady on, Poirot,
he's my nephew.
909
00:51:11,360 --> 00:51:13,112
No, he's your nephew
by adoption, Hastings.
910
00:51:13,237 --> 00:51:15,072
Yes, but all the same.
911
00:51:15,197 --> 00:51:16,699
How old was he
when he was adopted
912
00:51:16,824 --> 00:51:18,284
by your sister
and her husband?
913
00:51:18,409 --> 00:51:20,578
Oh, er, eight or nine.
914
00:51:20,703 --> 00:51:23,414
His parents died
shortly after the war.
915
00:51:23,539 --> 00:51:26,333
They were some sort of distant
cousins of Harry Coleman.
916
00:51:26,458 --> 00:51:27,543
And where was that,
Hastings?
917
00:51:27,668 --> 00:51:29,628
In America, actually.
918
00:51:29,753 --> 00:51:32,631
Bill had the most peculiar
American accent when...
919
00:51:34,466 --> 00:51:36,135
I say...
920
00:51:37,177 --> 00:51:38,554
No.
921
00:51:38,679 --> 00:51:41,557
You know well we must consider
every possibility, Hastings.
922
00:51:43,392 --> 00:51:45,436
Good Lord.
923
00:51:48,522 --> 00:51:50,608
How are you getting on
with our local mystery?
924
00:51:50,733 --> 00:51:53,944
I've learned a great deal,
mademoiselle,
925
00:51:54,069 --> 00:51:55,613
about our victim.
926
00:51:55,738 --> 00:51:58,449
And very often the victim,
it is the clue to the mystery.
927
00:51:58,574 --> 00:52:01,452
That's rather clever of you,
Mr. Poirot.
928
00:52:01,577 --> 00:52:02,911
Merci, mademoiselle.
929
00:52:03,037 --> 00:52:03,912
It's certainly true
930
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
that if ever a woman deserved
to be murdered,
931
00:52:05,748 --> 00:52:06,832
Mrs. Leidner was that woman.
932
00:52:06,957 --> 00:52:08,959
Miss Maitland!
933
00:52:09,084 --> 00:52:11,587
Nurse Leatheran, I'm afraid,
was quite taken in by her,
934
00:52:11,712 --> 00:52:13,339
as many other people were.
935
00:52:13,464 --> 00:52:14,965
What Sheila's telling you,
Monsieur Poirot,
936
00:52:15,090 --> 00:52:16,550
take it with a pinch of salt.
937
00:52:16,675 --> 00:52:19,219
She and Louise Leidner
didn't exactly hit it off.
938
00:52:19,345 --> 00:52:21,138
We didn't hit it off
because Louise knew
939
00:52:21,263 --> 00:52:22,348
that I saw through her.
940
00:52:22,473 --> 00:52:24,016
In fact, I wouldn't
have much objected
941
00:52:24,141 --> 00:52:25,768
to putting her
out of the way myself.
942
00:52:27,853 --> 00:52:30,439
Then for the time of death
of Madam Leidner, Mademoiselle,
943
00:52:30,564 --> 00:52:31,607
I hope you have a good alibi.
944
00:52:31,732 --> 00:52:33,067
Alibi?
945
00:52:33,192 --> 00:52:34,401
I was playing tennis
at the club.
946
00:52:34,526 --> 00:52:35,402
You can ask anybody.
947
00:52:35,527 --> 00:52:38,614
I was always taught
you don't speak ill of the dead.
948
00:52:38,739 --> 00:52:39,782
Oh, that's stupid!
949
00:52:39,907 --> 00:52:41,325
The truth's
always the truth.
950
00:52:41,450 --> 00:52:43,118
Louise Leidner
was the sort of woman
951
00:52:43,243 --> 00:52:45,204
who wanted to break things up
just for fun,
952
00:52:45,329 --> 00:52:46,538
for the sense of power.
953
00:52:46,664 --> 00:52:48,290
And she was the kind of woman
who had to get ahold
954
00:52:48,415 --> 00:52:49,667
of every male creature
within reach.
955
00:52:49,792 --> 00:52:51,085
Have you told them
about Richard Carey?
956
00:52:51,210 --> 00:52:53,629
About Mr. Carey?
957
00:52:53,754 --> 00:52:55,214
Well, I've mentioned
that they
958
00:52:55,339 --> 00:52:56,590
didn't hit it off very well.
959
00:52:56,715 --> 00:52:59,134
"Didn't hit it off very well"?
You idiot!
960
00:52:59,259 --> 00:53:01,220
He's head over heels
in love with her.
961
00:53:11,355 --> 00:53:13,691
[Speaking Arabic]
962
00:53:24,451 --> 00:53:27,621
Tell me, Hastings,
Monsieur Mercado --
963
00:53:27,746 --> 00:53:28,914
is he right-handed
or left-handed?
964
00:53:29,039 --> 00:53:31,125
Um, right-handed, I think.
965
00:53:31,250 --> 00:53:33,877
Yes.
966
00:53:34,002 --> 00:53:35,129
[Panting]
967
00:53:35,254 --> 00:53:37,881
Ah, bonjour,
Monsieur Mercado.
968
00:53:38,006 --> 00:53:39,508
Good morning.
969
00:53:39,633 --> 00:53:41,844
Not many people
visit me out here.
970
00:53:41,969 --> 00:53:43,804
You dig too deep, monsieur,
971
00:53:43,929 --> 00:53:46,056
it is very difficult
on the legs, you understand.
972
00:53:46,181 --> 00:53:47,850
These people
must have been jolly fit.
973
00:53:47,975 --> 00:53:49,059
JOSEPH: The lower you get,
974
00:53:49,184 --> 00:53:51,186
the more interesting it becomes.
975
00:53:51,311 --> 00:53:52,521
Follow me, gentlemen.
976
00:53:53,564 --> 00:53:55,315
One interesting thing
977
00:53:55,441 --> 00:53:58,736
is that the pottery
found above this level,
978
00:53:58,861 --> 00:53:59,903
it shows a marked difference.
979
00:54:00,028 --> 00:54:01,113
Here, I will show you.
980
00:54:01,238 --> 00:54:03,782
If you look at this piece --
981
00:54:03,907 --> 00:54:04,992
Agh!
982
00:54:05,117 --> 00:54:07,369
Something stung me.
983
00:54:07,494 --> 00:54:09,580
A scorpion, perhaps?
984
00:54:09,705 --> 00:54:10,998
Vite!
985
00:54:13,959 --> 00:54:15,169
Merde, voila.
986
00:54:15,294 --> 00:54:16,462
JOSEPH: I knew
I felt something.
987
00:54:16,587 --> 00:54:19,089
But it is not
a scorpion, though,
988
00:54:19,214 --> 00:54:21,675
or it would
be already swollen.
989
00:54:21,800 --> 00:54:23,051
But one cannot be
990
00:54:23,177 --> 00:54:26,555
too careful, eh,
Monsieur Mercado?
991
00:54:33,729 --> 00:54:34,730
[Grunts]
992
00:54:34,855 --> 00:54:36,440
Whoa
993
00:54:36,565 --> 00:54:37,566
That was neat,
eh, Hastings?
994
00:54:37,691 --> 00:54:38,734
What was that, Poirot?
995
00:54:41,779 --> 00:54:42,738
Did you do that?
996
00:54:42,863 --> 00:54:44,490
Oui.
997
00:54:44,615 --> 00:54:46,950
I was the stinging insect
and very neatly I did it, too.
998
00:54:47,075 --> 00:54:48,076
Regarde.
999
00:54:50,704 --> 00:54:52,706
You did not see me, eh,
Hastings?
1000
00:54:52,831 --> 00:54:54,708
But what for?
1001
00:54:54,833 --> 00:54:58,462
I wished to observe
his forearm, Hastings.
1002
00:54:58,587 --> 00:54:59,463
The left one.
1003
00:54:59,588 --> 00:55:01,590
Did you not notice anything?
1004
00:55:01,715 --> 00:55:03,425
Well, yes, I did,
as a matter of fact.
1005
00:55:03,550 --> 00:55:05,177
-A lot of marks on the skin.
-Oui.
1006
00:55:05,302 --> 00:55:07,846
I suspected, but now
I had to be sure.
1007
00:55:07,971 --> 00:55:10,557
Monsieur Mercado, he is addicted
to drugs, Hastings.
1008
00:55:10,682 --> 00:55:12,810
I see.
1009
00:55:12,935 --> 00:55:14,937
So where does that lead us?
1010
00:55:15,062 --> 00:55:18,232
For the moment, I cannot say.
1011
00:55:18,357 --> 00:55:22,569
But facts, Hastings, facts,
1012
00:55:22,694 --> 00:55:24,404
those are the cobbles
that make up the road
1013
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
along which we travel.
1014
00:55:32,204 --> 00:55:33,705
Poirot wants to see
if Miss Johnson
1015
00:55:33,831 --> 00:55:35,707
could really have heard
Mrs. Leidner call out
1016
00:55:35,833 --> 00:55:37,793
when she was murdered,
you see.
1017
00:55:37,918 --> 00:55:39,711
So if you could go
in Mrs. Leidner's room
1018
00:55:39,837 --> 00:55:41,588
and just give a little cry,
1019
00:55:41,713 --> 00:55:43,882
I'll go in the living room
and see if I hear anything.
1020
00:55:44,007 --> 00:55:45,008
All right.
1021
00:55:45,133 --> 00:55:46,969
Oh, not a big scream
or anything.
1022
00:55:47,094 --> 00:55:48,720
I mean,
not madly terrified,
1023
00:55:48,846 --> 00:55:49,721
just a little cry
1024
00:55:49,847 --> 00:55:51,557
as if you stubbed your
toe or something.
1025
00:55:51,682 --> 00:55:53,058
Yes, I see.
1026
00:56:10,868 --> 00:56:13,120
Bonjour, Monsieur Carey.
1027
00:56:28,093 --> 00:56:29,636
Ready when you are.
1028
00:56:29,761 --> 00:56:31,555
No, I've done it.
1029
00:56:31,680 --> 00:56:33,098
Oh.
1030
00:56:33,223 --> 00:56:34,308
Well, I didn't hear anything.
1031
00:56:34,433 --> 00:56:36,101
Perhaps you should try it
again a bit louder.
1032
00:56:37,686 --> 00:56:40,188
RICHARD: I'm hardly the right
person to help you --
1033
00:56:40,314 --> 00:56:42,816
Mrs. Leidner and I didn't get
on particularly well.
1034
00:56:42,941 --> 00:56:47,279
I suppose I was a bit resentful
of her influence over Leidner.
1035
00:56:47,404 --> 00:56:50,490
We were polite to each other,
but not intimate.
1036
00:56:50,616 --> 00:56:51,992
Hmm.
1037
00:56:52,117 --> 00:56:55,245
Explained most admirably,
Monsieur Carey.
1038
00:56:57,414 --> 00:56:58,749
But there are stories
going about
1039
00:56:58,874 --> 00:57:01,627
and one listens to these
stories and perhaps --
1040
00:57:01,752 --> 00:57:02,336
What stories?
1041
00:57:02,461 --> 00:57:06,131
Oh, the usual sort of story --
about you and Madame Leidner.
1042
00:57:06,256 --> 00:57:08,091
[Scoffs]
1043
00:57:08,216 --> 00:57:10,260
What foul minds
people have.
1044
00:57:10,385 --> 00:57:11,345
Vraiment.
1045
00:57:11,470 --> 00:57:14,222
They're dogs, huh?
1046
00:57:14,348 --> 00:57:16,433
However deep one buries
an unpleasantness,
1047
00:57:16,558 --> 00:57:19,227
a dog, he will always
root it out again.
1048
00:57:20,854 --> 00:57:24,066
As for myself, I'm always ready
to be convinced of the truth.
1049
00:57:24,191 --> 00:57:26,944
You? Ha hal
1050
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
I doubt if you'd know the truth
if you heard it.
1051
00:57:29,029 --> 00:57:30,739
Hmm.
1052
00:57:30,864 --> 00:57:32,824
Try me and see.
1053
00:57:34,952 --> 00:57:36,870
All right.
1054
00:57:36,995 --> 00:57:38,956
I hated Louise Leidner.
1055
00:57:39,081 --> 00:57:41,375
That's the truth for you.
1056
00:57:44,503 --> 00:57:45,963
That's the truth.
1057
00:57:52,094 --> 00:57:55,263
We tried it several times,
getting louder and louder.
1058
00:57:55,389 --> 00:57:57,516
Even when Nurse Leatheran
screamed quite loudly,
1059
00:57:57,641 --> 00:57:59,559
you couldn't hear it
in the living room.
1060
00:57:59,685 --> 00:58:01,603
These mud-brick walls
are damned thick, you know.
1061
00:58:01,728 --> 00:58:03,355
Good, Hastings, good.
1062
00:58:03,480 --> 00:58:04,523
The only way we heard it
1063
00:58:04,648 --> 00:58:06,525
was when we tried it
with the window open.
1064
00:58:06,650 --> 00:58:09,027
The window to the room
of Madame Leidner?
1065
00:58:09,152 --> 00:58:10,070
Yes.
1066
00:58:10,195 --> 00:58:14,157
Well, that is very
interesting, Hastings...
1067
00:58:14,282 --> 00:58:16,660
even illuminating.
1068
00:58:22,791 --> 00:58:25,836
Madame Mercado,
Mademoiselle Johnson, bonjour.
1069
00:58:25,961 --> 00:58:26,920
Good day.
1070
00:58:27,045 --> 00:58:28,755
How are you getting on,
Mr. Poirot?
1071
00:58:28,880 --> 00:58:32,551
Oh, it marches slowly,
this affair, mademoiselle.
1072
00:58:32,676 --> 00:58:34,386
But this morning,
I was in Baghdad
1073
00:58:34,511 --> 00:58:35,846
with Superintendent Maitland.
1074
00:58:35,971 --> 00:58:39,016
His daughter is a young lady
most charming, n'est-ce pas?
1075
00:58:39,141 --> 00:58:40,142
Sheila Maitland?
1076
00:58:40,267 --> 00:58:42,561
Oh, she's all right.
1077
00:58:42,686 --> 00:58:44,646
Of course, she's the only
young creature in the place,
1078
00:58:44,771 --> 00:58:47,107
so she gets a bit spoilt
by all the young men
1079
00:58:47,232 --> 00:58:48,525
dancing attendance on her --
1080
00:58:48,650 --> 00:58:50,360
not that she doesn't
encourage them.
1081
00:58:50,485 --> 00:58:52,029
She was out here
yesterday afternoon
1082
00:58:52,154 --> 00:58:53,822
looking around
for one or other of them.
1083
00:58:53,947 --> 00:58:55,323
HASTINGS: What's that
you're doing?
1084
00:58:55,449 --> 00:58:57,492
This?
1085
00:58:57,617 --> 00:59:00,620
Oh, we found another
cylinder seal at last.
1086
00:59:00,746 --> 00:59:02,748
You know, this is only
the fourth one
1087
00:59:02,873 --> 00:59:04,249
we've found on this site --
1088
00:59:04,374 --> 00:59:06,376
apart from the one that's
got lost, of course.
1089
00:59:06,501 --> 00:59:09,254
And Pere Lavigny, he translates
them, n'est-ce pas?
1090
00:59:09,379 --> 00:59:11,590
Well, there's not usually
much to translate,
1091
00:59:11,715 --> 00:59:15,302
they're more pictorial,
although that varies
1092
00:59:15,427 --> 00:59:17,554
from age to age.
1093
00:59:19,431 --> 00:59:21,725
This one's just got
a short inscription --
1094
00:59:21,850 --> 00:59:23,477
just by the picture.
1095
00:59:23,602 --> 00:59:25,062
It's probably the name
of the owner.
1096
00:59:25,187 --> 00:59:26,938
How old is it?
1097
00:59:27,064 --> 00:59:28,607
Oh, about 5,000 years.
1098
00:59:28,732 --> 00:59:29,691
Oh!
1099
00:59:29,816 --> 00:59:32,152
POIROT:
Oh, it is of great beauty.
1100
00:59:32,277 --> 00:59:35,447
I'm just doing the mold
in the Plasticine
1101
00:59:35,572 --> 00:59:38,784
and then we make a plaster cast,
1102
00:59:38,909 --> 00:59:42,079
and he works from that.
1103
00:59:42,204 --> 00:59:45,290
POIROT: That's most ingenious.
1104
00:59:45,415 --> 00:59:47,292
HASTINGS: Have you got
a lot of Plasticine?
1105
00:59:47,417 --> 00:59:49,503
I could do with a bit.
1106
00:59:49,628 --> 00:59:52,422
Hastings, you're of
too great an age
1107
00:59:52,547 --> 00:59:54,299
to play with Plasticine.
1108
00:59:54,424 --> 00:59:56,009
[Chuckles]
1109
00:59:56,134 --> 00:59:57,928
There's a hole
in the door of my room,
1110
00:59:58,053 --> 01:00:00,722
and the mosquitoes just seem to
stream through it at night.
1111
01:00:00,847 --> 01:00:01,723
Oh, help yourself,
1112
01:00:01,848 --> 01:00:03,892
there's some in
the stationery cupboard.
1113
01:00:04,017 --> 01:00:05,060
Oh.
1114
01:00:06,228 --> 01:00:08,063
I think it's where
there used to be a lock.
1115
01:00:09,314 --> 01:00:10,357
They've taken the lock away
1116
01:00:10,482 --> 01:00:12,109
and left the --
1117
01:00:12,234 --> 01:00:14,152
I say!
1118
01:00:14,277 --> 01:00:15,445
What's this?
1119
01:00:17,322 --> 01:00:18,657
Poirot?
1120
01:00:24,454 --> 01:00:26,289
It's some sort of mask.
1121
01:00:26,414 --> 01:00:28,250
ANNIE: How extraordinary.
1122
01:00:28,375 --> 01:00:31,086
How did that get in there?
1123
01:00:46,351 --> 01:00:48,520
MARIE: Joseph!
1124
01:00:48,645 --> 01:00:51,022
Joseph!
1125
01:01:03,243 --> 01:01:05,078
-Where's Joseph?
-Joseph?
1126
01:01:05,203 --> 01:01:06,746
He got up before I was awake,
1127
01:01:06,872 --> 01:01:08,665
and I can't
find him anywhere.
1128
01:01:08,790 --> 01:01:11,001
I'm sorry,
I haven't seen him.
1129
01:01:11,126 --> 01:01:12,294
He's not out at the dig?
1130
01:01:12,419 --> 01:01:14,379
No.
1131
01:02:12,229 --> 01:02:14,731
It will just be for
the one night.
1132
01:02:14,856 --> 01:02:16,274
Very good sir.
1133
01:02:20,070 --> 01:02:21,613
Thank you.
1134
01:02:50,183 --> 01:02:52,143
[Telephone rings]
1135
01:02:53,937 --> 01:02:55,563
[Ring]
1136
01:02:57,357 --> 01:02:59,234
[Ring]
1137
01:03:00,360 --> 01:03:03,989
Monsieur, I would like
to send these telegrams.
1138
01:03:04,114 --> 01:03:06,449
This to Tunisia,
1139
01:03:06,574 --> 01:03:09,619
and these three to
the United States of America.
1140
01:03:13,832 --> 01:03:14,958
[Gunshot]
1141
01:03:15,083 --> 01:03:16,584
[Gasps]
1142
01:03:26,636 --> 01:03:27,762
Keep them back.
1143
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
POIROT: Excusez-moi!
1144
01:03:56,082 --> 01:03:58,585
Excusez-moi s'il vous plait.
1145
01:04:15,018 --> 01:04:19,189
"Now that this foul drug
has led me...
1146
01:04:19,314 --> 01:04:21,691
to murder...
1147
01:04:21,816 --> 01:04:23,318
I can no longer
1148
01:04:23,443 --> 01:04:25,278
live with myself.
1149
01:04:25,403 --> 01:04:27,947
Marie would be better off
without me."
1150
01:04:54,182 --> 01:04:57,143
Ah, Captain Hastings!
1151
01:05:02,899 --> 01:05:03,775
Is there any news
1152
01:05:03,900 --> 01:05:07,612
of the man who was
hanging around outside --
1153
01:05:07,737 --> 01:05:09,322
the man I spoke to?
1154
01:05:09,447 --> 01:05:11,199
I don't think so.
1155
01:05:11,324 --> 01:05:12,867
I've been wondering since
whether the man
1156
01:05:12,992 --> 01:05:15,620
could have been an Iraqi dressed
up to look like a European.
1157
01:05:15,745 --> 01:05:17,789
Seems clear to me
1158
01:05:17,914 --> 01:05:21,626
he had some overwhelming
interest in Mrs. Leidner.
1159
01:05:21,751 --> 01:05:25,588
Your friend Monsieur Poirot
is coming out to visit us today?
1160
01:05:25,713 --> 01:05:27,882
No, he's a bit busy today,
1161
01:05:28,007 --> 01:05:29,008
sending telegrams.
1162
01:05:29,134 --> 01:05:31,469
Telegrams...
1163
01:05:31,594 --> 01:05:32,595
Where to?
1164
01:05:32,720 --> 01:05:34,722
All over the world he said,
1165
01:05:34,848 --> 01:05:37,475
but that was probably a bit
of foreign exaggeration.
1166
01:05:38,810 --> 01:05:39,853
LAVIGNY: I think perhaps
1167
01:05:39,978 --> 01:05:42,147
he also exaggerated
the length of time
1168
01:05:42,272 --> 01:05:44,482
it would take him,
Captain Hastings.
1169
01:05:46,860 --> 01:05:47,861
Good Lord.
1170
01:05:48,820 --> 01:05:49,737
Poirot!
1171
01:05:49,863 --> 01:05:52,157
I didn't think
1172
01:05:52,282 --> 01:05:53,783
you were coming
out here today.
1173
01:05:53,908 --> 01:05:55,618
Monsieur Mercado has
committed suicide, Hastings.
1174
01:05:55,743 --> 01:05:56,703
Not a word.
1175
01:05:56,828 --> 01:05:57,829
Bonjour, Pere Lavigny.
1176
01:05:57,954 --> 01:06:00,290
Bonjour, Monsieur Poirot.
1177
01:06:02,959 --> 01:06:05,086
Father Lavigny was asking me
about that fellow
1178
01:06:05,211 --> 01:06:06,921
I saw peering in
through the window.
1179
01:06:07,046 --> 01:06:08,423
Ah.
1180
01:06:09,132 --> 01:06:10,675
Mademoiselle.
1181
01:06:13,178 --> 01:06:14,888
Hello, Abdullah.
1182
01:06:24,439 --> 01:06:26,566
Nurse?
1183
01:06:26,691 --> 01:06:28,318
You'd better come with me.
1184
01:06:31,404 --> 01:06:35,033
So in answer to your question,
mon Peรฉre, non.
1185
01:06:35,158 --> 01:06:38,077
The man is probably
of no significance anyway.
1186
01:06:40,580 --> 01:06:43,458
Ah, the so beautiful cup!
1187
01:06:43,583 --> 01:06:44,918
Mmm.
1188
01:06:51,424 --> 01:06:53,676
Oh, so beautiful.
1189
01:06:53,801 --> 01:06:56,429
And so ancient, Hastings.
1190
01:06:56,554 --> 01:06:59,182
No wax on it today either.
1191
01:06:59,307 --> 01:07:01,100
-Wax?
-Yes.
1192
01:07:01,226 --> 01:07:02,310
Richard Carey
was quite upset.
1193
01:07:02,435 --> 01:07:05,104
There were little bits of wax
around the handle.
1194
01:07:08,816 --> 01:07:10,401
Ah, yes.
1195
01:07:10,527 --> 01:07:11,945
Candle grease, no doubt.
1196
01:07:12,070 --> 01:07:14,906
MARIE: Oh, no! No!
1197
01:07:15,031 --> 01:07:16,950
[Sobbing]
1198
01:07:23,623 --> 01:07:25,458
Do you need me
to go with you?
1199
01:07:27,544 --> 01:07:29,003
It's all right.
1200
01:07:31,047 --> 01:07:33,883
Does that mean Mercado
killed the Arab?
1201
01:07:34,008 --> 01:07:34,884
Oui.
1202
01:07:35,009 --> 01:07:37,220
For the Arab was well known
to the police, Hastings,
1203
01:07:37,345 --> 01:07:38,221
as a dealer in drugs.
1204
01:07:38,346 --> 01:07:40,014
[Engine starts]
1205
01:07:40,139 --> 01:07:42,058
Do you think he killed
Mrs. Leidner, too?
1206
01:07:42,183 --> 01:07:44,686
POIROT: She may have known
of the addiction
1207
01:07:44,811 --> 01:07:46,062
of Monsieur Mercado.
1208
01:07:49,357 --> 01:07:50,441
And perhaps it would have
1209
01:07:50,567 --> 01:07:52,443
suited the temperament
of Madame Leidner
1210
01:07:52,569 --> 01:07:53,695
to feel that she knew a secret
1211
01:07:53,820 --> 01:07:55,363
which she could reveal
at any minute,
1212
01:07:55,488 --> 01:07:57,615
with the effects
most disastrous, eh?
1213
01:07:57,740 --> 01:08:00,535
So, for Monsieur Mercado,
certainement --
1214
01:08:00,660 --> 01:08:02,870
he would have
had a motive.
1215
01:08:02,996 --> 01:08:05,456
[Panting]
1216
01:08:15,717 --> 01:08:17,927
Is something the matter,
Mademoiselle Johnson?
1217
01:08:18,052 --> 01:08:19,095
N-no...
1218
01:08:19,220 --> 01:08:21,889
Is it to do with
Monsieur Mercado?
1219
01:08:22,015 --> 01:08:24,392
You must tell me,
mademoiselle.
1220
01:08:24,517 --> 01:08:25,476
I'v
e.
1221
01:08:25,602 --> 01:08:27,145
I've just seen something.
1222
01:08:27,270 --> 01:08:30,690
And what is it that
you have seen?
1223
01:08:30,815 --> 01:08:32,692
It is important that you
tell me, mademoiselle.
1224
01:08:32,817 --> 01:08:37,864
I've seen how someone
could come in from outside,
1225
01:08:37,989 --> 01:08:40,408
and on one would ever guess.
1226
01:08:45,413 --> 01:08:47,290
HASTINGS: How?
1227
01:08:47,415 --> 01:08:48,875
You must explain to us,
mademoiselle.
1228
01:08:49,000 --> 01:08:52,545
I've got to
think it out first.
1229
01:08:59,010 --> 01:09:01,012
Is she all right?
1230
01:09:13,191 --> 01:09:14,442
Hastings...
1231
01:09:14,567 --> 01:09:17,278
I think I shall
rest here for the night.
1232
01:09:17,403 --> 01:09:18,321
Good man!
1233
01:09:18,446 --> 01:09:19,322
Why run after her?
1234
01:09:19,447 --> 01:09:21,157
Show your independence!
1235
01:09:21,282 --> 01:09:22,241
As an old, married man,
1236
01:09:22,367 --> 01:09:23,660
I don't mind telling you,
Poirot --
1237
01:09:23,785 --> 01:09:25,244
Hastings, is it not true
1238
01:09:25,370 --> 01:09:28,331
that your wife requested
that you should leave?
1239
01:09:28,456 --> 01:09:30,208
Well, that's true, but --
1240
01:09:30,333 --> 01:09:31,542
And that she requested
1241
01:09:31,668 --> 01:09:33,378
that you should leave
not only your home,
1242
01:09:33,503 --> 01:09:35,880
but the continent
in which it is situated?
1243
01:09:36,005 --> 01:09:39,884
Yes, but just for a holiday.
1244
01:09:40,009 --> 01:09:41,886
She felt she needed
a bit of a break.
1245
01:09:42,011 --> 01:09:43,346
Mmm.
1246
01:09:43,471 --> 01:09:46,099
Then perhaps you will kindly
not presume to lecture me
1247
01:09:46,224 --> 01:09:48,267
as an expert
on the psychology of women.
1248
01:09:51,396 --> 01:09:53,940
I would never have
thought it of Joe Mercado.
1249
01:09:54,065 --> 01:09:56,943
I never suspected a thing.
1250
01:09:57,068 --> 01:09:58,653
Eh bien, Dr. Leidner,
1251
01:09:58,778 --> 01:10:01,114
an addict is always adept
to the extreme
1252
01:10:01,239 --> 01:10:03,116
in concealing his addiction.
1253
01:10:03,241 --> 01:10:06,285
So where does this put your
investigation now, Mr. Poirot?
1254
01:10:06,411 --> 01:10:08,454
I do not know that
it adds to it,
1255
01:10:08,579 --> 01:10:11,457
nor that it takes away from it,
Monsieur Coleman.
1256
01:10:11,582 --> 01:10:14,085
But this investigation,
1257
01:10:14,210 --> 01:10:17,422
it marches more slowly
than I have expected --
1258
01:10:17,547 --> 01:10:19,841
but it marches.
1259
01:10:19,966 --> 01:10:23,511
Only I hope that it holds
for us no more surprises.
1260
01:10:23,636 --> 01:10:26,013
Amen to that.
1261
01:10:28,391 --> 01:10:29,767
[Knock on door]
1262
01:10:29,892 --> 01:10:31,853
Entrez.
1263
01:10:31,978 --> 01:10:34,355
I brought you a pair
of pajamas, Poirot,
1264
01:10:34,480 --> 01:10:35,690
and a razor.
1265
01:10:35,815 --> 01:10:39,569
Oh, that is so good
of you, mon ami.
1266
01:10:39,694 --> 01:10:41,654
Thank you very much.
1267
01:10:41,779 --> 01:10:43,823
Are you sure you're going to be
all right in here, Poirot?
1268
01:10:43,948 --> 01:10:46,743
Yes, of course I shall be
all right, Hastings.
1269
01:10:46,868 --> 01:10:48,286
I wouldn't want
to sleep in here,
1270
01:10:48,411 --> 01:10:49,370
I don't mind telling you.
1271
01:10:49,495 --> 01:10:50,830
Hastings, what is done is done.
1272
01:10:50,955 --> 01:10:52,540
The room,
it is entirely neutral.
1273
01:10:52,665 --> 01:10:54,333
There are no resonances
that are ghostly
1274
01:10:54,459 --> 01:10:55,668
of the death of Madame Leidner.
1275
01:10:55,793 --> 01:10:58,921
And, perhaps, there is something
that I may learn.
1276
01:10:59,046 --> 01:11:00,631
Yes.
1277
01:11:00,757 --> 01:11:01,716
All the same...
1278
01:11:01,841 --> 01:11:03,551
Good night, Hastings.
1279
01:11:03,676 --> 01:11:05,511
What?
1280
01:11:05,636 --> 01:11:07,054
Oh -- ah, well, er,
1281
01:11:07,180 --> 01:11:08,890
good night, Poirot.
1282
01:11:29,368 --> 01:11:30,703
Miss Johnson.
1283
01:11:40,713 --> 01:11:42,924
[Mosquito buzzing]
1284
01:12:02,777 --> 01:12:04,612
[Buzzing continues]
1285
01:12:11,077 --> 01:12:13,287
[Buzzing stops]
1286
01:12:27,552 --> 01:12:29,762
[Buzzing inside glass]
1287
01:12:48,865 --> 01:12:50,825
[Grunts]
1288
01:12:56,914 --> 01:12:58,749
[Buzzing loudly]
1289
01:13:21,564 --> 01:13:23,774
[Buzzing inside glass]
1290
01:13:35,661 --> 01:13:37,538
[Buzzing resumes]
1291
01:13:46,923 --> 01:13:49,467
[Buzzing]
1292
01:13:54,805 --> 01:13:57,350
[Loud buzzing]
1293
01:13:57,475 --> 01:13:59,143
Oh!
1294
01:14:04,857 --> 01:14:07,068
[Woman screams]
1295
01:14:07,193 --> 01:14:09,779
[Screams]
1296
01:14:09,904 --> 01:14:11,906
[Choking]
1297
01:14:14,533 --> 01:14:15,910
Mademoiselle!
1298
01:14:16,035 --> 01:14:17,078
Mademoiselle Johnson!
1299
01:14:17,203 --> 01:14:19,205
[Choking]
1300
01:14:21,123 --> 01:14:22,291
Mademoiselle Johnson?
1301
01:14:22,416 --> 01:14:24,585
Let me.
1302
01:14:24,710 --> 01:14:26,963
[Gurgling]
1303
01:14:27,088 --> 01:14:28,756
Agh!
1304
01:14:28,881 --> 01:14:30,216
She's drunk
something corrosive!
1305
01:14:30,341 --> 01:14:32,593
[Whimpering]
1306
01:14:35,012 --> 01:14:36,055
It's all right, Miss Johnson,
1307
01:14:36,180 --> 01:14:37,640
we'll soon have you better.
1308
01:14:37,765 --> 01:14:39,809
[Miss Johnson whimpering]
1309
01:14:41,185 --> 01:14:43,104
Hydrochloric acid.
1310
01:14:43,980 --> 01:14:45,564
What's happened?!
1311
01:14:45,690 --> 01:14:46,691
Get my bag from
beside my bed,
1312
01:14:46,816 --> 01:14:48,985
and send someone to Baghdad
for a doctor!
1313
01:14:50,361 --> 01:14:51,779
What, Mademoiselle? What?
1314
01:14:51,904 --> 01:14:52,780
[Gurgles]
1315
01:14:52,905 --> 01:14:54,365
What is it, mademoiselle?
1316
01:14:54,490 --> 01:14:55,825
Please, try to tell me.
1317
01:14:55,950 --> 01:14:57,159
[Whimpering]
1318
01:14:57,284 --> 01:14:59,495
What is that,
mademoiselle?
1319
01:15:01,038 --> 01:15:01,914
W-window.
1320
01:15:02,039 --> 01:15:03,958
-Wind?
-Window!
1321
01:15:04,083 --> 01:15:06,293
[Honks horn]
1322
01:15:34,530 --> 01:15:37,908
That Belgian detective
poking his nose in --
1323
01:15:38,034 --> 01:15:39,368
much good may it do him.
1324
01:15:39,493 --> 01:15:41,871
We can be across
the border by dawn.
1325
01:15:52,631 --> 01:15:55,426
Who can have done this foul
thing, Mr. Poirot?
1326
01:15:57,094 --> 01:15:58,971
Captain Hastings,
how is Miss Johnson?
1327
01:16:01,307 --> 01:16:02,516
She's dead.
1328
01:16:05,311 --> 01:16:06,812
Oh, God.
1329
01:16:07,897 --> 01:16:10,816
If somebody substituted
hydrochloric acid
1330
01:16:10,941 --> 01:16:13,861
for the water that she placed
habitually beside her bed,
1331
01:16:13,986 --> 01:16:16,530
half awake, she would have
swallowed sufficient of it
1332
01:16:16,655 --> 01:16:17,531
before she realized.
1333
01:16:17,656 --> 01:16:21,452
Oh, God!
1334
01:16:28,209 --> 01:16:30,336
Poor Annie.
1335
01:16:35,007 --> 01:16:36,884
Nothing to show whether
she took it
1336
01:16:37,009 --> 01:16:38,969
from the laboratory herself,
or not.
1337
01:16:39,095 --> 01:16:40,971
There is someone missing, sir.
1338
01:16:41,097 --> 01:16:42,139
Missing?
1339
01:16:42,264 --> 01:16:44,141
The French priest.
1340
01:16:44,266 --> 01:16:45,768
Know anything about this?
1341
01:16:51,899 --> 01:16:54,652
I was at the post office,
and a telegram came for you.
1342
01:16:54,777 --> 01:16:55,945
Merci, mademoiselle.
1343
01:16:56,070 --> 01:16:58,155
What are you doing
out here, Sheila?
1344
01:16:58,280 --> 01:16:59,281
Oh, Daddy!
1345
01:17:10,751 --> 01:17:11,669
It's in French.
1346
01:17:11,794 --> 01:17:13,087
POIROT: It tells me that
Pere Lavigny
1347
01:17:13,212 --> 01:17:15,631
has not left his
monastery in Carthage
1348
01:17:15,756 --> 01:17:17,174
for the last six months.
1349
01:17:17,299 --> 01:17:18,425
I don't understand.
1350
01:17:20,010 --> 01:17:22,096
Dr. Leidner,
1351
01:17:22,221 --> 01:17:23,639
I regret to have
to inform you
1352
01:17:23,764 --> 01:17:25,516
the the cup of gold
in the antica room
1353
01:17:25,641 --> 01:17:27,226
and the ornaments made
of hair of gold
1354
01:17:27,351 --> 01:17:29,270
and several other artifacts,
are electrotypes most clever.
1355
01:17:29,395 --> 01:17:32,940
Forgeries?
That's impossible.
1356
01:17:34,942 --> 01:17:37,403
Did you Pere Lavigny
by sight before he arrived?
1357
01:17:37,528 --> 01:17:39,738
Not by sight, no --
1358
01:17:39,864 --> 01:17:40,865
Good God!
1359
01:17:40,990 --> 01:17:43,367
POIROT: But on the illness
most sudden of Dr. Byrd,
1360
01:17:43,492 --> 01:17:45,327
you sent a telegram
to Carthage, did you not,
1361
01:17:45,452 --> 01:17:47,872
asking Pere Lavigny
to replace him?
1362
01:17:47,997 --> 01:17:50,583
And to intercept a telegram,
what could be easier?
1363
01:17:50,708 --> 01:17:52,501
Superintendent Maitland,
1364
01:17:52,626 --> 01:17:54,461
I conjecture
that it would be wise
1365
01:17:54,587 --> 01:17:56,964
to alert the border posts
to watch out for him
1366
01:17:57,089 --> 01:17:58,924
travelling with another.
1367
01:17:59,049 --> 01:18:00,676
Got that,
Sergeant Zibari?
1368
01:18:00,801 --> 01:18:03,053
Get on the radio
to Baghdad!
1369
01:18:03,179 --> 01:18:04,430
Yes, sir.
1370
01:18:04,555 --> 01:18:06,432
Why did they have
to kill Miss Johnson?
1371
01:18:06,557 --> 01:18:08,976
What had she got to
do with them?
1372
01:18:09,101 --> 01:18:11,729
Nothing at all,
Superintendent.
1373
01:18:11,854 --> 01:18:13,981
She was trying to say something
before she died,
1374
01:18:14,106 --> 01:18:14,815
wasn't she, Mr. Poirot?
1375
01:18:14,940 --> 01:18:16,150
Oui.
1376
01:18:16,275 --> 01:18:19,987
I thought she was trying
to say the word "window."
1377
01:18:22,698 --> 01:18:23,699
Was the window open?
1378
01:18:23,824 --> 01:18:25,743
Yes.
She always kept it open.
1379
01:18:25,868 --> 01:18:27,870
I wondered if someone
had changed
1380
01:18:27,995 --> 01:18:29,538
the drinking water that way.
1381
01:18:29,663 --> 01:18:31,290
Nurse Leatheran,
1382
01:18:31,415 --> 01:18:33,334
if she had observed
the mysterious hand
1383
01:18:33,459 --> 01:18:35,502
enter in through the window
and exchange the jug,
1384
01:18:35,628 --> 01:18:36,795
scarcely would she have
1385
01:18:36,921 --> 01:18:38,797
swallowed the contents
of the glass
1386
01:18:38,923 --> 01:18:40,841
without the hesitation
considerable.
1387
01:18:40,966 --> 01:18:42,468
Then why was she talking
about the window?
1388
01:18:42,593 --> 01:18:44,345
Are we sure that's what she --
1389
01:18:44,470 --> 01:18:47,556
ZIBARI: Superintendent Maitland,
sir!
1390
01:18:53,604 --> 01:18:55,147
MAITLAND: Open it.
1391
01:19:01,820 --> 01:19:03,364
Look.
1392
01:19:03,489 --> 01:19:04,990
If that isn't blood,
1393
01:19:05,115 --> 01:19:07,326
I don't know what it is.
1394
01:19:10,079 --> 01:19:13,415
I blame myself,
Hastings.
1395
01:19:13,540 --> 01:19:16,418
I should have made her tell us.
1396
01:19:16,543 --> 01:19:17,878
What, when she said
she realized
1397
01:19:18,003 --> 01:19:19,505
how someone could get
in from outside
1398
01:19:19,630 --> 01:19:20,673
without anyone knowing?
1399
01:19:20,798 --> 01:19:22,049
Oui.
1400
01:19:22,174 --> 01:19:23,300
La pauvre femme.
1401
01:19:23,425 --> 01:19:26,178
But how could you
have made her tell us?
1402
01:19:26,303 --> 01:19:28,597
[Speaks French]
1403
01:19:28,722 --> 01:19:30,975
But what did she see?
1404
01:19:31,100 --> 01:19:32,559
Well, she said she wanted
to think it out.
1405
01:19:32,685 --> 01:19:36,689
Yes, and that is what signed
her death warrant, Hastings.
1406
01:19:36,814 --> 01:19:39,900
If only she had told us.
1407
01:19:42,278 --> 01:19:43,153
[Whimpering]
1408
01:19:43,279 --> 01:19:47,032
What is it,
mademoiselle?
1409
01:19:47,157 --> 01:19:49,618
The window!
1410
01:19:53,038 --> 01:19:56,083
Oh, Hastings,
1411
01:19:56,208 --> 01:19:58,168
what a fool
that I have been --
1412
01:19:58,294 --> 01:20:01,588
when the truth,
it is so clear,
1413
01:20:01,714 --> 01:20:03,716
so simple.
1414
01:20:37,458 --> 01:20:40,753
I have said several times
1415
01:20:40,878 --> 01:20:42,713
in the course of this
investigation
1416
01:20:42,838 --> 01:20:44,715
that this case revolved around
1417
01:20:44,840 --> 01:20:47,259
the personality
of Madame Leidner.
1418
01:20:48,469 --> 01:20:49,928
Now, it became
quite clear to me
1419
01:20:50,054 --> 01:20:51,305
that Madame Leidner was a woman
1420
01:20:51,430 --> 01:20:55,392
endowed by nature,
not only with beauty,
1421
01:20:55,517 --> 01:20:57,978
but with a kind of magic
1422
01:20:58,103 --> 01:21:00,105
that was calamitous,
1423
01:21:00,230 --> 01:21:02,107
that can sometimes
accompany beauty.
1424
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
And such women can often
bring disaster --
1425
01:21:06,820 --> 01:21:09,323
sometimes on others
and sometimes
1426
01:21:09,448 --> 01:21:11,825
on themselves.
1427
01:21:14,703 --> 01:21:18,582
Madame Leidner was very young
when she first married
1428
01:21:18,707 --> 01:21:20,751
a Monsieur Frederick Bosner,
1429
01:21:20,876 --> 01:21:24,046
but she was widowed
most tragically
1430
01:21:24,171 --> 01:21:26,507
very soon after the wedding.
1431
01:21:26,632 --> 01:21:30,677
It was at this time that she
began to receive letters
1432
01:21:30,803 --> 01:21:34,014
that were anonymous
and most threatening,
1433
01:21:34,139 --> 01:21:38,060
but which she suspected
as coming from William Bosner,
1434
01:21:38,185 --> 01:21:41,730
the young brother
of her late husband.
1435
01:21:41,855 --> 01:21:43,399
Over the years,
1436
01:21:43,524 --> 01:21:45,359
every time she becomes
1437
01:21:45,484 --> 01:21:48,362
involved romantically
with a man,
1438
01:21:48,487 --> 01:21:50,197
a letter most threatening
and anonymous,
1439
01:21:50,322 --> 01:21:52,449
it would arrive
and the affair...
1440
01:21:52,574 --> 01:21:54,827
it comes to nothing.
1441
01:21:55,661 --> 01:21:58,330
But then there appears
on the scene...
1442
01:21:58,455 --> 01:21:59,915
Dr. Leidner, hmm.
1443
01:22:01,500 --> 01:22:03,168
And no such letter arrives.
1444
01:22:03,293 --> 01:22:06,255
They fall in love,
they become engaged,
1445
01:22:06,380 --> 01:22:07,965
and still no letter.
1446
01:22:08,090 --> 01:22:11,635
Suddenly, nothing stands
in the way of Madame Bosner
1447
01:22:11,760 --> 01:22:14,930
becoming Madame Leidner.
1448
01:22:15,055 --> 01:22:18,267
Why?
1449
01:22:18,392 --> 01:22:21,270
And why then did
such a letter arrive
1450
01:22:21,395 --> 01:22:22,896
after the wedding
with Dr. Leidner
1451
01:22:23,021 --> 01:22:24,898
when she arrived here?
1452
01:22:26,191 --> 01:22:27,609
This is history, Poirot.
1453
01:22:27,734 --> 01:22:28,902
Oui, d'accord, mon ami,
1454
01:22:29,027 --> 01:22:32,489
but history of
the importance extreme.
1455
01:22:32,614 --> 01:22:35,159
But now, Superintendent,
I will come to the present
1456
01:22:35,284 --> 01:22:37,411
and a consideration most
particular
1457
01:22:37,536 --> 01:22:39,663
of the entourage
of Madame Leidner.
1458
01:22:39,788 --> 01:22:41,081
On the face of it,
1459
01:22:41,206 --> 01:22:44,293
any one of them may have
committed a murder.
1460
01:22:44,418 --> 01:22:46,003
Look here, that's absolute rot.
1461
01:22:46,128 --> 01:22:47,254
No, no, no,
Monsieur Coleman,
1462
01:22:47,379 --> 01:22:50,424
it is not the rot.
1463
01:22:50,549 --> 01:22:57,055
Alors, the first person to
consider was Pรฉre Lavigny...
1464
01:22:57,181 --> 01:22:58,849
who now, of course, has fled,
1465
01:22:58,974 --> 01:23:01,768
but revealed himself to be
a thief and a forger
1466
01:23:01,894 --> 01:23:03,353
of the antiquities
archaeological, hmm,
1467
01:23:03,479 --> 01:23:06,857
but not, I think, a murderer.
1468
01:23:06,982 --> 01:23:09,109
Also there are
three persons
1469
01:23:09,234 --> 01:23:12,237
who have the alibis
that are watertight --
1470
01:23:12,362 --> 01:23:13,947
Dr. Leidner,
1471
01:23:14,072 --> 01:23:16,492
who never left the roof;
1472
01:23:16,617 --> 01:23:17,701
Monsieur Richard Carey,
1473
01:23:17,826 --> 01:23:21,079
who was working at the dig;
1474
01:23:21,205 --> 01:23:24,666
and Monsieur Coleman,
who was in Baghdad.
1475
01:23:24,791 --> 01:23:26,001
But even these alibis,
1476
01:23:26,126 --> 01:23:28,670
mes amis, are not as good
as they seem, hmm?
1477
01:23:28,795 --> 01:23:32,216
Non, oh, except that
of Dr. Leidner.
1478
01:23:32,341 --> 01:23:34,885
There is no doubt
that Dr. Leidner
1479
01:23:35,010 --> 01:23:37,387
was on the roof
all of the time
1480
01:23:37,513 --> 01:23:39,473
and only descended
long after the murder,
1481
01:23:39,598 --> 01:23:41,099
it had happened.
1482
01:23:41,225 --> 01:23:45,187
But now it is necessary
for us to pause for a moment...
1483
01:23:45,312 --> 01:23:47,773
to consider...
1484
01:23:47,898 --> 01:23:50,400
Mademoiselle Maitland.
1485
01:23:51,902 --> 01:23:52,819
Now, Mademoiselle Maitland
1486
01:23:52,945 --> 01:23:54,655
was very open with me
concerning
1487
01:23:54,780 --> 01:23:56,907
her feelings for Madame Leidner.
1488
01:23:57,032 --> 01:23:58,158
We didn't hit it off
1489
01:23:58,283 --> 01:24:00,118
because Louise knew
that I saw through her.
1490
01:24:00,244 --> 01:24:01,870
In fact, I wouldn't
have much objected
1491
01:24:01,995 --> 01:24:03,705
to putting her
out of the way myself.
1492
01:24:05,707 --> 01:24:07,584
Then for the time of death
of Madame Leidner,
1493
01:24:07,709 --> 01:24:09,545
Mademoiselle, I hope you
have a good alibi.
1494
01:24:09,670 --> 01:24:12,548
Alibi? I was playing tennis
at the club.
1495
01:24:12,673 --> 01:24:13,715
You can ask anybody.
1496
01:24:13,840 --> 01:24:15,300
POIROT: But was that true?
1497
01:24:15,425 --> 01:24:17,803
Of course, she's the only young
creature in the place,
1498
01:24:17,928 --> 01:24:19,721
so she gets spoilt
by all the young men
1499
01:24:19,846 --> 01:24:21,974
dancing attendance on her --
1500
01:24:22,099 --> 01:24:24,226
not that she doesn't
encourage them.
1501
01:24:24,351 --> 01:24:25,769
She was out here yesterday
afternoon
1502
01:24:25,894 --> 01:24:27,479
looking around
for one or other of them.
1503
01:24:27,604 --> 01:24:28,647
POIROT: I heard something
1504
01:24:28,772 --> 01:24:31,400
very different
in a conversation most casual
1505
01:24:31,525 --> 01:24:33,944
that I had with
Mademoiselle Johnson.
1506
01:24:36,822 --> 01:24:38,240
All right,
1507
01:24:38,365 --> 01:24:39,825
I rode out to
the dig after lunch.
1508
01:24:39,950 --> 01:24:43,245
Then why did you not say so,
Mademoiselle, when I asked you?
1509
01:24:43,370 --> 01:24:45,622
I couldn't.
1510
01:24:45,747 --> 01:24:47,958
Daddy doesn't like me
coming out here by myself.
1511
01:24:48,083 --> 01:24:49,918
But it's so boring in Baghdad.
1512
01:24:50,043 --> 01:24:51,670
You don't know what it's like.
1513
01:24:51,795 --> 01:24:53,630
But you do admit that you
did not like Madame Leidner.
1514
01:24:53,755 --> 01:24:55,299
Well, I don't like
a lot of people,
1515
01:24:55,424 --> 01:24:57,050
but I don't go around
murdering them.
1516
01:24:57,175 --> 01:25:00,053
I just rode out here because
I wanted someone to talk to.
1517
01:25:01,597 --> 01:25:03,557
I wasn't far
from the expedition house
1518
01:25:03,682 --> 01:25:06,184
when I saw the expedition car
drawn up in a wadi.
1519
01:25:06,310 --> 01:25:10,522
I thought it was rather queer,
and then I saw Mr. Coleman.
1520
01:25:10,647 --> 01:25:13,191
POIROT: Did you speak
with Monsieur Coleman?
1521
01:25:13,317 --> 01:25:16,486
-No.
-Why not?
1522
01:25:16,612 --> 01:25:17,946
He was looking very
furtive.
1523
01:25:18,071 --> 01:25:19,740
It gave me
an unpleasant feeling.
1524
01:25:19,865 --> 01:25:21,158
I know it looks a bit fishy,
1525
01:25:21,283 --> 01:25:23,327
but I've got a perfectly
good explanation.
1526
01:25:23,452 --> 01:25:26,830
Mr. Mercado had given me
a jolly fine cylinder seal
1527
01:25:26,955 --> 01:25:29,082
to take back to the antica.
1528
01:25:29,207 --> 01:25:31,960
I put it in my jacket pocket,
went for a walk,
1529
01:25:32,085 --> 01:25:32,961
and forgot all about it.
1530
01:25:33,086 --> 01:25:34,671
The next day,
I discovered it had gone.
1531
01:25:34,796 --> 01:25:37,299
I must have dropped it
when I took my jacket off
1532
01:25:37,424 --> 01:25:39,217
as I was walking along
that wadi.
1533
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
I rushed all my business
in Baghdad
1534
01:25:41,178 --> 01:25:42,929
and spent an hour
searching for it.
1535
01:25:43,055 --> 01:25:43,972
POIROT: And so...
1536
01:25:44,097 --> 01:25:46,433
the behavior
of Monsieur William Coleman
1537
01:25:46,558 --> 01:25:49,978
on the day of the murder
was indeed certainly suspicious.
1538
01:25:50,103 --> 01:25:53,190
But I do not think
that Monsieur Coleman,
1539
01:25:53,315 --> 01:25:54,399
as Monsieur Coleman,
1540
01:25:54,524 --> 01:25:56,526
has the temperament
of a murderer.
1541
01:25:56,652 --> 01:25:59,237
No.
1542
01:25:59,363 --> 01:26:02,240
But there is nothing here
to veto the idea
1543
01:26:02,366 --> 01:26:05,285
that his personality,
which is most cheery,
1544
01:26:05,410 --> 01:26:07,829
might conceal the hidden one
of Monsieur William Bosner.
1545
01:26:10,415 --> 01:26:12,709
Why all of you listen
to this chap beats me.
1546
01:26:14,753 --> 01:26:16,421
Mademoiselle Maitland,
1547
01:26:16,546 --> 01:26:18,924
when you arrived at the dig,
1548
01:26:19,049 --> 01:26:19,966
did you see anyone?
1549
01:26:20,092 --> 01:26:22,552
None of the expedition
members, no.
1550
01:26:22,678 --> 01:26:25,389
There seemed to be no one
there but the Arab foreman.
1551
01:26:25,514 --> 01:26:27,057
Shufta Mr. Carey?
1552
01:26:27,182 --> 01:26:28,183
Shufta inak. Inak!
1553
01:26:28,308 --> 01:26:30,060
You did not even see
Monsieur Carey?
1554
01:26:31,728 --> 01:26:33,772
All right, yes, I did,
1555
01:26:33,897 --> 01:26:34,981
for a few moments --
1556
01:26:35,107 --> 01:26:35,982
near the dig.
1557
01:26:36,108 --> 01:26:37,734
-I'm sure we could --
-Sheila,
1558
01:26:37,859 --> 01:26:39,986
don't say another word.
1559
01:26:40,112 --> 01:26:41,363
I am very nearly old enough
1560
01:26:41,488 --> 01:26:42,948
to be your father.
1561
01:26:43,073 --> 01:26:47,119
And you, Monsieur Carey,
1562
01:26:47,244 --> 01:26:49,705
did you leave the dig
after Mademoiselle Maitland,
1563
01:26:49,830 --> 01:26:51,498
she had departed from you?
1564
01:26:51,623 --> 01:26:53,208
Did you return towards
the house?
1565
01:26:53,333 --> 01:26:54,209
No.
1566
01:26:54,334 --> 01:26:56,169
Hmm.
1567
01:26:56,294 --> 01:26:58,505
You see, according to some,
1568
01:26:58,630 --> 01:27:00,465
Monsieur Carey
and Madame Leidner,
1569
01:27:00,590 --> 01:27:03,051
they did not like one another.
1570
01:27:03,176 --> 01:27:05,637
Now, another person,
Mademoiselle Maitland,
1571
01:27:05,762 --> 01:27:08,056
propounded a theory
that was totally different
1572
01:27:08,181 --> 01:27:11,685
to account for their attitude
of la politesse frigide,
1573
01:27:11,810 --> 01:27:15,897
and Monsieur Carey himself told
me something different again.
1574
01:27:16,022 --> 01:27:18,233
All right!
1575
01:27:18,358 --> 01:27:20,485
I hated Louise Leidner.
1576
01:27:20,610 --> 01:27:22,904
That's the truth for you!
1577
01:27:25,866 --> 01:27:27,743
That's the truth!
1578
01:27:30,036 --> 01:27:33,498
POIROT: I believe that he did
hate Madame Leidner.
1579
01:27:33,623 --> 01:27:38,295
But why did he hate her?
1580
01:27:38,420 --> 01:27:41,506
He was, to begin with,
1581
01:27:41,631 --> 01:27:44,843
devoted to his friend
and employer, Dr. Leidner,
1582
01:27:44,968 --> 01:27:48,180
and quite indifferent
to his wife.
1583
01:27:48,305 --> 01:27:49,890
But that did not suit
1584
01:27:50,015 --> 01:27:52,934
the temperament
of Madame Leidner, no.
1585
01:27:53,059 --> 01:27:56,438
So she set herself out
to trap him.
1586
01:27:56,563 --> 01:27:59,232
And then there
occurred something, I believe,
1587
01:27:59,357 --> 01:28:01,193
that was totally unforeseen.
1588
01:28:02,819 --> 01:28:05,614
She fell in love with him,
1589
01:28:05,739 --> 01:28:08,533
and he was not able
to resist her.
1590
01:28:08,658 --> 01:28:13,330
I suspected something
of the sort very early on.
1591
01:28:13,455 --> 01:28:16,333
And there we have the truth
1592
01:28:16,458 --> 01:28:18,668
of the state most terrible
of nervous tension
1593
01:28:18,794 --> 01:28:20,003
that he has been enduring.
1594
01:28:20,128 --> 01:28:24,716
Oh, he loved
Louise Leidner, yes,
1595
01:28:24,841 --> 01:28:26,676
but also he hated her
1596
01:28:26,802 --> 01:28:29,262
for undermining his loyalty
to his friend.
1597
01:28:31,556 --> 01:28:34,392
Are you accusing me of murder,
Monsieur Poirot?
1598
01:28:34,518 --> 01:28:36,436
You think I'd kill Louise?
1599
01:28:36,561 --> 01:28:38,230
You fool!
1600
01:28:38,355 --> 01:28:40,148
Non.
1601
01:28:40,273 --> 01:28:41,942
Merely I am taking you all
1602
01:28:42,067 --> 01:28:44,402
on a journey towards
the truth.
1603
01:28:44,528 --> 01:28:47,823
And I have established
one fact --
1604
01:28:47,948 --> 01:28:52,369
that every single member
of the expedition
1605
01:28:52,494 --> 01:28:54,454
could have committed
the murder --
1606
01:28:54,579 --> 01:28:57,123
including Nurse Leatheran.
1607
01:28:58,917 --> 01:29:00,210
I was a stranger!
1608
01:29:00,335 --> 01:29:01,294
I'd only been here
a few weeks!
1609
01:29:01,419 --> 01:29:02,295
Eh bien, ma soeur,
1610
01:29:02,420 --> 01:29:04,798
was not that just what
Madame Leidner was afraid of?
1611
01:29:04,923 --> 01:29:06,675
A stranger from the outside?
1612
01:29:06,800 --> 01:29:08,218
And, as a hospital nurse,
1613
01:29:08,343 --> 01:29:09,970
you could easily have
killed Madame Leidner
1614
01:29:10,095 --> 01:29:11,221
and Mademoiselle Johnson.
1615
01:29:11,346 --> 01:29:12,472
-But...
-But I do not think that
1616
01:29:12,597 --> 01:29:14,140
you are William Bosner.
1617
01:29:14,266 --> 01:29:15,559
Non.
1618
01:29:15,684 --> 01:29:17,102
Of course,
there are many men
1619
01:29:17,227 --> 01:29:19,604
who can impersonate
women most successfully,
1620
01:29:19,729 --> 01:29:21,773
but, no, it is my belief that
1621
01:29:21,898 --> 01:29:24,234
Nurse Leatheran is exactly
what she says she is --
1622
01:29:24,359 --> 01:29:27,487
a hospital nurse
of the most competent.
1623
01:29:27,612 --> 01:29:29,155
Oh, thank you
for nothing.
1624
01:29:29,281 --> 01:29:31,283
All along,
1625
01:29:31,408 --> 01:29:35,036
it had been in
the back of my mind
1626
01:29:35,161 --> 01:29:37,038
that one of the members
of the expedition
1627
01:29:37,163 --> 01:29:39,958
might have some knowledge
that they had kept back,
1628
01:29:40,083 --> 01:29:44,588
knowledge that would
incriminate the murderer.
1629
01:29:44,713 --> 01:29:48,008
If so, this person
would be in danger.
1630
01:29:48,133 --> 01:29:50,385
And, in this, I was proved
correct most tragically
1631
01:29:50,510 --> 01:29:53,221
by the death of
Mademoiselle Johnson.
1632
01:29:54,472 --> 01:29:56,641
POIROT: Two nights ago,
1633
01:29:56,766 --> 01:30:00,228
when Nurse Leatheran discovered
Mademoiselle Johnson in tears...
1634
01:30:00,353 --> 01:30:03,023
Give that to mel!
1635
01:30:03,148 --> 01:30:05,901
POIROT: The scrap of paper that
was discovered
1636
01:30:06,026 --> 01:30:07,110
by Nurse Leatheran
1637
01:30:07,235 --> 01:30:10,697
was burned by
Mademoiselle Johnson.
1638
01:30:13,033 --> 01:30:15,911
It is my belief...
1639
01:30:16,036 --> 01:30:19,164
that before Nurse Leatheran
entered the room,
1640
01:30:19,289 --> 01:30:21,833
Mademoiselle Johnson
had been tidying up some papers.
1641
01:30:23,960 --> 01:30:27,339
She must have come across
a draft that was unfinished
1642
01:30:27,464 --> 01:30:30,050
of one of those letters
that were anonymous.
1643
01:30:32,552 --> 01:30:33,970
And the handwriting,
1644
01:30:34,095 --> 01:30:35,680
it is constructed
most carefully
1645
01:30:35,805 --> 01:30:39,184
to resemble that
of Madame Leidner,
1646
01:30:39,309 --> 01:30:41,895
and the killer has been
careless to leave it.
1647
01:30:44,272 --> 01:30:46,608
But now the identity
of this killer
1648
01:30:46,733 --> 01:30:48,944
is known to
Mademoiselle Johnson.
1649
01:30:49,069 --> 01:30:51,154
She cannot understand it,
1650
01:30:51,279 --> 01:30:52,989
it upsets her badly.
1651
01:30:53,114 --> 01:30:54,991
Then on the evening
of her death,
1652
01:30:55,116 --> 01:30:56,534
Captain Hastings and myself
1653
01:30:56,660 --> 01:30:58,703
discovered Mademoiselle Johnson
on the roof
1654
01:30:58,828 --> 01:31:01,581
in a state of horror
most incredulous.
1655
01:31:01,706 --> 01:31:05,752
I've seen how someone
could come in from outside
1656
01:31:05,877 --> 01:31:07,879
and no one would ever guess.
1657
01:31:08,004 --> 01:31:11,424
POIROT: I realized
that Mademoiselle Johnson
1658
01:31:11,549 --> 01:31:14,219
deliberately looked
in the opposite direction
1659
01:31:14,344 --> 01:31:16,554
and in order to throw
us off the scent
1660
01:31:16,680 --> 01:31:19,182
said the very first thing
that came into her mind.
1661
01:31:20,809 --> 01:31:23,103
But the murderer had been
observing her closely,
1662
01:31:23,228 --> 01:31:27,107
and realizes that
she knows the truth...
1663
01:31:27,232 --> 01:31:29,901
so now she has to die.
1664
01:31:30,026 --> 01:31:31,736
[Whimpering]
1665
01:31:31,861 --> 01:31:33,571
And that night, she does so,
1666
01:31:33,697 --> 01:31:35,532
but not before
she tried to help me.
1667
01:31:35,657 --> 01:31:36,616
Try to tell me!
1668
01:31:36,741 --> 01:31:40,328
The wind...
1669
01:31:40,453 --> 01:31:42,122
-Window.
-Window!
1670
01:31:42,247 --> 01:31:45,125
However, the only words
she could manage to articulate
1671
01:31:45,250 --> 01:31:49,587
were "the window,
the window."
1672
01:31:52,632 --> 01:31:54,926
Mademoiselle Johnson
was trying to tell me
1673
01:31:55,051 --> 01:31:57,429
what she had realized
on the roof that day,
1674
01:31:57,554 --> 01:32:00,348
how the murder of
Madame Leidner,
1675
01:32:00,473 --> 01:32:02,684
it had been committed.
1676
01:32:06,146 --> 01:32:08,314
Eh bien, first of all
you must all realize
1677
01:32:08,440 --> 01:32:11,276
one thing --
1678
01:32:11,401 --> 01:32:14,863
that the window to the room
of Madame Leidner
1679
01:32:14,988 --> 01:32:19,743
was on the side facing
away from the courtyard.
1680
01:32:19,868 --> 01:32:21,036
So...
1681
01:32:21,161 --> 01:32:26,082
Madame Leidner is lying
on her bed, half asleep.
1682
01:32:26,207 --> 01:32:27,584
The mask which has been used
1683
01:32:27,709 --> 01:32:29,794
already to frighten her
in the nighttime
1684
01:32:29,919 --> 01:32:32,213
begins to tap on the window.
1685
01:32:32,338 --> 01:32:35,508
But now she recognizes it
for what it is --
1686
01:32:35,633 --> 01:32:38,720
a thing of plaster and ink
hanging on a string.
1687
01:32:38,845 --> 01:32:39,721
She is not frightened,
1688
01:32:39,846 --> 01:32:41,723
no.
1689
01:32:41,848 --> 01:32:43,016
She opens the window
1690
01:32:43,141 --> 01:32:44,726
and turns her face
upwards
1691
01:32:44,851 --> 01:32:47,062
to see who is playing
on her the trick.
1692
01:32:47,187 --> 01:32:48,605
[Screams]
1693
01:32:50,106 --> 01:32:54,736
Before the quern of stone
smashes down on her head
1694
01:32:54,861 --> 01:32:56,446
does Madame Leidner see,
1695
01:32:56,571 --> 01:32:58,990
I wonder, the face
of her murderer?
1696
01:32:59,115 --> 01:33:00,158
[Louise screams]
1697
01:33:00,283 --> 01:33:01,576
POIROT: Her scream,
1698
01:33:01,701 --> 01:33:03,495
it is heard
by Mademoiselle Johnson,
1699
01:33:03,620 --> 01:33:05,330
who is reading
in the living room,
1700
01:33:05,455 --> 01:33:08,374
but heard only because
at this moment
1701
01:33:08,500 --> 01:33:12,128
the window to the room
of Madame Leidner is open,
1702
01:33:12,253 --> 01:33:14,130
as was proved by the experiment
1703
01:33:14,255 --> 01:33:16,591
most successful
of Captain Hastings.
1704
01:33:16,716 --> 01:33:19,719
The deed accomplished,
1705
01:33:19,844 --> 01:33:23,098
the murderer pulls up again
the quern by the rope
1706
01:33:23,223 --> 01:33:25,350
that he's attached to it.
1707
01:33:28,978 --> 01:33:30,313
Have I not said all along
1708
01:33:30,438 --> 01:33:33,608
that this was
a crime passionnel?
1709
01:33:33,733 --> 01:33:36,569
Alors, Monsieur
Frederick Bosner,
1710
01:33:36,694 --> 01:33:38,905
the first husband of
Louise Leidner,
1711
01:33:39,030 --> 01:33:40,406
loved her with
a passion
1712
01:33:40,532 --> 01:33:43,993
that only a woman
of her kind could evoke.
1713
01:33:44,119 --> 01:33:45,995
But I had dismissed
already from my mind
1714
01:33:46,121 --> 01:33:48,373
that Monsieur Frederick Bosner
could be a suspect
1715
01:33:48,498 --> 01:33:52,377
in this case because Monsieur
Frederick Bosner, he was dead.
1716
01:33:52,502 --> 01:33:56,005
Had been dead
for nearly 20 years.
1717
01:33:58,299 --> 01:34:00,093
Or had he?
1718
01:34:02,971 --> 01:34:06,266
Oh, certainly he
is sentenced to death.
1719
01:34:06,391 --> 01:34:07,976
But he escapes.
1720
01:34:08,101 --> 01:34:09,686
[Screaming]
1721
01:34:09,811 --> 01:34:11,729
POIROT: But then there is
the railway accident.
1722
01:34:11,855 --> 01:34:14,399
No, now surely he is dead, eh?
1723
01:34:14,524 --> 01:34:15,733
[Man wailing]
1724
01:34:15,859 --> 01:34:18,194
POIROT: But suppose he was
still not dead?
1725
01:34:21,322 --> 01:34:22,866
Suppose he manages
1726
01:34:22,991 --> 01:34:28,371
to emerge from the wreck
with a new identity.
1727
01:34:28,496 --> 01:34:31,082
The identity of a young man
1728
01:34:31,207 --> 01:34:33,668
who was so disfigured
in this railway accident
1729
01:34:33,793 --> 01:34:36,212
that he is buried
as Monsieur Frederick Bosner,
1730
01:34:36,337 --> 01:34:39,632
and Monsieur Frederick Bosner
will be forgotten, n'est-ce pas?
1731
01:34:42,468 --> 01:34:44,137
MAN: Take my hand!
1732
01:34:44,262 --> 01:34:48,808
POIROT: He will be free
to build a new life...
1733
01:34:48,933 --> 01:34:50,894
using a new name.
1734
01:34:54,939 --> 01:34:58,318
So...
1735
01:34:58,443 --> 01:35:02,572
is Monsieur Frederick Bosner
here amongst us today?
1736
01:35:02,697 --> 01:35:06,326
This Frederick Bosner
is a man of ability, eh?
1737
01:35:06,451 --> 01:35:09,704
He finds himself a profession
that is congenial to him.
1738
01:35:09,829 --> 01:35:13,041
He also keeps himself informed
of the movements of his wife.
1739
01:35:13,166 --> 01:35:17,503
She shall belong to
no other man.
1740
01:35:18,922 --> 01:35:21,299
And whenever he judges it
necessary,
1741
01:35:21,424 --> 01:35:22,884
he dispatches a letter.
1742
01:35:23,009 --> 01:35:25,637
And he copies most carefully
1743
01:35:25,762 --> 01:35:28,806
some of the peculiarities
of her handwriting
1744
01:35:28,932 --> 01:35:31,768
just in case
Madame Leidner decides
1745
01:35:31,893 --> 01:35:34,562
to take to the police
his letters.
1746
01:35:37,065 --> 01:35:38,816
But these letters that
are anonymous
1747
01:35:38,942 --> 01:35:40,151
and threatening,
1748
01:35:40,276 --> 01:35:42,237
they do not arrive
when she meets,
1749
01:35:42,362 --> 01:35:43,488
falls in love with,
1750
01:35:43,613 --> 01:35:46,532
and becomes engaged
to Dr. Leidner.
1751
01:35:48,576 --> 01:35:50,411
It is a puzzle.
1752
01:35:50,536 --> 01:35:53,122
And perhaps Madame Leidner
realized the answer
1753
01:35:53,248 --> 01:35:54,374
to these puzzlements
1754
01:35:54,499 --> 01:35:56,876
in the moment
before she died.
1755
01:35:59,545 --> 01:36:02,131
[Screams]
1756
01:36:02,257 --> 01:36:03,299
Ah, certainly, that is what
1757
01:36:03,424 --> 01:36:04,968
Mademoiselle Johnson
had realized --
1758
01:36:05,093 --> 01:36:07,345
how the murder, it had
been committed from the roof.
1759
01:36:08,930 --> 01:36:11,391
But what Mademoiselle Johnson
could not have realized
1760
01:36:11,516 --> 01:36:14,852
as Madame Leidner had done...
1761
01:36:14,978 --> 01:36:17,438
was that not only
was the murderer Dr. Leidner,
1762
01:36:17,563 --> 01:36:18,898
-whom she adored...
1763
01:36:19,023 --> 01:36:19,857
[Screams]
1764
01:36:22,402 --> 01:36:25,571
POIROT: But that Dr. Leidner
was indeed
1765
01:36:25,697 --> 01:36:28,408
Monsieur Frederick Bosner.
1766
01:36:30,326 --> 01:36:32,870
He has to wait 15 years
1767
01:36:32,996 --> 01:36:36,749
before the ravages of time
to his face
1768
01:36:36,874 --> 01:36:39,085
and to the memory
of Madame Leidner
1769
01:36:39,210 --> 01:36:41,629
obliterates the old
Frederick Bosner.
1770
01:36:43,631 --> 01:36:45,883
They meet and all goes well.
1771
01:36:46,009 --> 01:36:48,553
They marry...
1772
01:36:48,678 --> 01:36:51,639
and all goes well.
1773
01:36:51,764 --> 01:36:53,599
Until into the life
of Madame Leidner
1774
01:36:53,725 --> 01:36:56,436
there appears
Monsieur Richard Carey...
1775
01:36:57,895 --> 01:36:59,814
and that seals her fate.
1776
01:37:03,818 --> 01:37:06,404
[Scraping]
1777
01:37:09,282 --> 01:37:10,658
It's a bit
clearer up there now.
1778
01:37:10,783 --> 01:37:12,910
Louise has
been complaining lately
1779
01:37:13,036 --> 01:37:14,454
there's not enough room
to walk about.
1780
01:37:14,579 --> 01:37:16,414
I'm just going to tell her
the good news.
1781
01:37:24,756 --> 01:37:27,008
POIROT: He hurries
to the window,
1782
01:37:27,133 --> 01:37:29,385
closes it, and fastens it.
1783
01:37:32,472 --> 01:37:35,058
He picks up and transports
the body of his wife
1784
01:37:35,183 --> 01:37:38,686
to a point between the bed
and the door.
1785
01:37:38,811 --> 01:37:42,231
He then notices a slight stain
on the rug by the window
1786
01:37:42,357 --> 01:37:44,484
so he places this rug
in front of the washstand
1787
01:37:44,609 --> 01:37:48,404
and the rug in front
of the washstand by the window.
1788
01:37:48,529 --> 01:37:50,865
If this stain,
it is noticed,
1789
01:37:50,990 --> 01:37:52,909
it will be connected
with the washstand.
1790
01:37:53,034 --> 01:37:56,037
There must be no suggestion
that the window
1791
01:37:56,162 --> 01:37:58,623
played any part in the murder.
1792
01:38:01,751 --> 01:38:03,002
Oh, God.
1793
01:38:03,127 --> 01:38:04,003
Louise!
1794
01:38:04,128 --> 01:38:05,797
Oh, Louise!
1795
01:38:05,922 --> 01:38:09,384
A murder most cruel and hideous,
Dr. Leidner.
1796
01:38:11,302 --> 01:38:14,597
And not content with that...
1797
01:38:14,722 --> 01:38:17,975
you tried to incriminate
Mademoiselle Johnson
1798
01:38:18,101 --> 01:38:20,144
who was good and loyal to you,
1799
01:38:20,269 --> 01:38:22,355
who was in love with you...
1800
01:38:24,440 --> 01:38:27,693
by planting in her room...
1801
01:38:27,819 --> 01:38:30,863
the very quern with which you
had killed your wife.
1802
01:38:42,750 --> 01:38:45,837
I am so tired.
1803
01:39:04,897 --> 01:39:07,316
I'm sorry about Anne Johnson.
1804
01:39:08,693 --> 01:39:10,987
That was bad...
1805
01:39:11,112 --> 01:39:12,738
senseless.
1806
01:39:14,323 --> 01:39:16,993
It wasn't me.
1807
01:39:17,118 --> 01:39:19,537
It was fear on my part.
1808
01:39:21,247 --> 01:39:23,583
You'd have made a good
archaeologist, Mr. Poirot.
1809
01:39:25,418 --> 01:39:29,505
You have the gift
of re-creating the past.
1810
01:39:31,632 --> 01:39:35,094
I loved Louise,
1811
01:39:35,219 --> 01:39:36,929
and I killed her.
1812
01:39:40,266 --> 01:39:44,228
But you shan't have her, Carey!
1813
01:39:44,353 --> 01:39:45,688
You betrayed me.
1814
01:39:45,813 --> 01:39:48,232
You betrayed both of us.
1815
01:39:50,359 --> 01:39:54,780
Oh, if you'd known Louise...
1816
01:39:54,906 --> 01:39:56,365
you'd have understood.
1817
01:40:04,207 --> 01:40:06,167
No.
1818
01:40:06,292 --> 01:40:09,879
I think you understand anyway.
1819
01:40:25,436 --> 01:40:27,396
[Engine starts]
1820
01:40:55,508 --> 01:40:57,260
What are you doing here,
Hastings?
1821
01:40:57,385 --> 01:41:00,137
I'm enjoying my last
few moments in Baghdad.
1822
01:41:00,263 --> 01:41:02,431
And in 43 minutes,
1823
01:41:02,557 --> 01:41:05,893
the last train for one week,
it leaves for Istanbul.
1824
01:41:06,018 --> 01:41:07,520
Well, it's 10 minutes
to the station
1825
01:41:07,645 --> 01:41:09,438
and the cab's round the corner
with my luggage in it.
1826
01:41:09,564 --> 01:41:10,606
Have a tisane.
1827
01:41:14,151 --> 01:41:16,404
[Speaks Arabic]
1828
01:41:19,407 --> 01:41:21,993
HASTINGS: I didn't know you
spoke Arabic, Poirot.
1829
01:41:24,161 --> 01:41:28,958
Just a few words
that I have picked up, Hastings.
1830
01:41:29,083 --> 01:41:30,293
One should never squander
1831
01:41:30,418 --> 01:41:33,629
the opportunity
that travel affords.
1832
01:41:37,758 --> 01:41:40,177
-A tisane.
-Yes, sir.
1833
01:41:40,303 --> 01:41:41,846
Monsieur Poirot!
1834
01:41:41,971 --> 01:41:43,389
I have found you!
1835
01:41:43,514 --> 01:41:44,432
What is it, Monsieur?
1836
01:41:44,557 --> 01:41:45,641
The telephone, monsieur --
1837
01:41:45,766 --> 01:41:48,144
from the Countess Rossakoff.
1838
01:41:50,688 --> 01:41:52,607
Merci.
1839
01:41:53,190 --> 01:41:54,108
No, no, no, Monsieur!
1840
01:41:54,233 --> 01:41:56,193
She has gone!
1841
01:41:56,319 --> 01:41:57,236
Gone?
1842
01:41:57,361 --> 01:41:59,113
Yes, Monsieur.
1843
01:41:59,238 --> 01:42:00,197
The line --
1844
01:42:00,323 --> 01:42:02,658
the reception
was very, very bad,
1845
01:42:02,783 --> 01:42:04,660
and she was speaking
from Budapest.
1846
01:42:04,785 --> 01:42:06,746
Budapest?
1847
01:42:06,871 --> 01:42:08,873
-She left a message.
-Go on.
1848
01:42:08,998 --> 01:42:12,668
She said she had been
called to Shanghai,
1849
01:42:12,793 --> 01:42:14,754
and would you kindly settle
1850
01:42:14,879 --> 01:42:16,922
her bill for her?
1851
01:42:17,048 --> 01:42:19,258
Her bill?
1852
01:42:19,383 --> 01:42:20,760
Yes, Monsieur.
1853
01:42:27,058 --> 01:42:29,935
She said she would
settle up
1854
01:42:30,061 --> 01:42:32,229
the next time she saw you.
1855
01:42:41,197 --> 01:42:43,240
Monsieur.
1856
01:42:54,543 --> 01:42:56,212
Do not speak, Hastings!
1857
01:43:03,886 --> 01:43:06,889
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
129806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.