All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S05E08 - Jewel Robbery at the Grand Metropolitan (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,751 --> 00:00:11,584 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,709 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,001 --> 00:00:23,334 ♪♪ 4 00:01:48,584 --> 00:01:51,709 - Ladies and gentlemen... 5 00:01:54,542 --> 00:01:58,876 When the Russian actress and dancer Natalya Dolzhenko 6 00:01:59,167 --> 00:02:01,792 made Salome in 1908, 7 00:02:02,084 --> 00:02:05,834 she wore a necklace made of magnificent pearls 8 00:02:06,126 --> 00:02:11,417 given to her by the czar. 9 00:02:11,709 --> 00:02:14,667 Last week, at an auction in Paris, 10 00:02:14,959 --> 00:02:21,792 I paid 300,000 francs for that same pearl necklace. 11 00:02:22,084 --> 00:02:25,084 My wife is going to show it to you now. 12 00:02:34,417 --> 00:02:37,417 [crowd gasping and murmuring] 13 00:02:41,792 --> 00:02:45,334 - Ladies and gentlemen, dear friends, 14 00:02:45,626 --> 00:02:50,001 our new play premieres here at your beautiful theater 15 00:02:50,292 --> 00:02:53,792 next week, prior to a six-month tour of America. 16 00:02:54,084 --> 00:02:57,167 - Yes, Margaret is taking the leading part, 17 00:02:57,459 --> 00:03:00,417 and she will be wearing the czar's pearls 18 00:03:00,709 --> 00:03:02,959 at each and every performance. 19 00:03:03,251 --> 00:03:06,917 - Mr. Opalsen, don't the pearls get stolen 20 00:03:07,209 --> 00:03:08,417 in the course of the play? 21 00:03:08,709 --> 00:03:10,167 [laughter] 22 00:03:10,459 --> 00:03:11,876 - Yes, they do. 23 00:03:12,167 --> 00:03:13,501 But that's in the play. 24 00:03:13,792 --> 00:03:17,459 They will be under guard 24 hours a day. 25 00:03:18,667 --> 00:03:23,167 I think I can promise you that they're not going anywhere. 26 00:03:23,459 --> 00:03:26,042 [applause] 27 00:03:30,501 --> 00:03:31,334 - Ah. Ah. 28 00:03:31,626 --> 00:03:33,792 - And again, please. 29 00:03:34,084 --> 00:03:35,876 - Ah. 30 00:03:36,167 --> 00:03:37,376 [coughing] 31 00:03:37,667 --> 00:03:39,209 - Thank you. 32 00:03:41,001 --> 00:03:43,501 - Well, Doctor? Tell me. 33 00:03:43,792 --> 00:03:45,959 What is your diagnosis? 34 00:03:46,251 --> 00:03:49,001 - Well, essentially... - Yes? 35 00:03:49,292 --> 00:03:50,751 - You're run down. 36 00:03:51,042 --> 00:03:54,251 Even those famous gray cells of yours 37 00:03:54,542 --> 00:03:56,751 need an occasional rest. 38 00:03:57,042 --> 00:03:59,251 - It is true, Mr. Poirot. 39 00:03:59,542 --> 00:04:02,459 You've been taking on much too much recently. 40 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 - Two weeks' complete rest. 41 00:04:04,751 --> 00:04:07,459 That's the answer. 42 00:04:07,751 --> 00:04:11,292 If I were you, I'd think of getting out of London. 43 00:04:12,709 --> 00:04:15,834 [train whistle blowing] 44 00:04:18,709 --> 00:04:19,751 - This hotel, Hastings, 45 00:04:20,042 --> 00:04:21,917 it has, I hope, the full central heating. 46 00:04:22,209 --> 00:04:24,542 - Well, Miss Lemon said it had all the comforts. 47 00:04:24,834 --> 00:04:27,667 Now, where's a cab? 48 00:04:27,959 --> 00:04:30,251 Well, I must say, it's good to be out of London. 49 00:04:30,542 --> 00:04:32,167 Less traffic, for a start. 50 00:04:32,459 --> 00:04:33,417 [seagull squawking] 51 00:04:33,709 --> 00:04:35,792 - Less taxis also, it would appear. 52 00:04:36,084 --> 00:04:36,917 - Yes. 53 00:04:37,209 --> 00:04:39,292 - I know you. 54 00:04:39,584 --> 00:04:40,376 - It is possible, yes. 55 00:04:40,667 --> 00:04:42,084 - Your face been in the paper. 56 00:04:42,376 --> 00:04:44,334 - Yes, that is true, on many occasions. 57 00:04:44,626 --> 00:04:47,834 - You're Lucky Len, and I claim my ten guineas. 58 00:04:52,751 --> 00:04:54,251 I've got my paper, I said the right words, 59 00:04:54,542 --> 00:04:55,334 so where's my money? 60 00:04:55,626 --> 00:04:56,501 - Please. Do you mind? 61 00:04:56,792 --> 00:04:58,542 Grand Metropolitan Hotel, driver. 62 00:04:58,834 --> 00:05:00,709 - Right-o, guv. 63 00:05:04,876 --> 00:05:06,876 - It's a sort of game, Poirot. 64 00:05:07,167 --> 00:05:08,542 The newspaper prints a photograph 65 00:05:08,834 --> 00:05:09,876 of this character Lucky Len, 66 00:05:10,167 --> 00:05:12,917 and whoever finds him gets ten guineas. 67 00:05:16,501 --> 00:05:18,126 - This holiday, Hastings. 68 00:05:18,417 --> 00:05:21,126 Already, I begin to have the second thoughts. 69 00:05:29,501 --> 00:05:31,001 - Your key, Mr. Worthing. 70 00:05:31,292 --> 00:05:32,459 - Room 113? 71 00:05:32,751 --> 00:05:33,876 - Yes, sir. 72 00:05:34,167 --> 00:05:36,751 It's as you requested: on the first floor. 73 00:05:37,042 --> 00:05:39,042 - Good. Thank you. 74 00:05:46,876 --> 00:05:49,709 - I'l have your bags sent up, sir. 75 00:05:59,876 --> 00:06:01,126 - It is most curious, that, Hastings. 76 00:06:01,417 --> 00:06:03,251 Did you not remark? - What's what? 77 00:06:03,542 --> 00:06:05,167 - The gentleman that just booked in ahead of us. 78 00:06:05,459 --> 00:06:08,459 - Honestly, Poirot, you are incorrigible. 79 00:06:08,751 --> 00:06:09,917 - Mr. Poirot, isn't it? 80 00:06:10,209 --> 00:06:11,417 - Yes? 81 00:06:11,709 --> 00:06:13,584 - What a great privilege to have you here 82 00:06:13,876 --> 00:06:15,042 at the Grand Metropolitan. 83 00:06:15,334 --> 00:06:16,167 - Thank you. 84 00:06:16,459 --> 00:06:17,251 - Boy? 85 00:06:17,542 --> 00:06:19,626 - You got a nice sea view here. 86 00:06:19,917 --> 00:06:22,292 Bathroom through there. 87 00:06:22,584 --> 00:06:24,709 Two bedrooms. 88 00:06:27,167 --> 00:06:27,959 You going to the race? 89 00:06:28,251 --> 00:06:29,126 - Oh, we might. 90 00:06:29,417 --> 00:06:30,501 - I think not. 91 00:06:30,792 --> 00:06:33,834 - Laughing Boy in the 4:00, that's my tip. 92 00:06:34,126 --> 00:06:35,834 How about the theater? 93 00:06:36,126 --> 00:06:37,876 There's a new show opening this week. 94 00:06:38,167 --> 00:06:39,251 I can get you tickets. 95 00:06:39,542 --> 00:06:41,001 - Hastings? 96 00:06:41,292 --> 00:06:43,209 - Well, I reckon you'd enjoy it, sir, 97 00:06:43,501 --> 00:06:45,667 you being a detective and that. 98 00:06:45,959 --> 00:06:48,126 They got a necklace worth a bundle onstage. 99 00:06:48,417 --> 00:06:49,584 - Yes, I read about that. 100 00:06:49,876 --> 00:06:52,751 - Mr. Opalsen, the producer, he's staying here too, 101 00:06:53,042 --> 00:06:54,334 him and his wife. 102 00:06:54,626 --> 00:06:57,376 Oh, thank you, sir. 103 00:06:59,626 --> 00:07:02,084 - Un moment, s'il vous plait. 104 00:07:03,792 --> 00:07:05,459 This Monsieur Opalsen, 105 00:07:05,751 --> 00:07:07,376 would you happen to know which is his room? 106 00:07:07,667 --> 00:07:08,667 - Poirot. 107 00:07:08,959 --> 00:07:10,376 - Yes, of course I do, sir. 108 00:07:10,667 --> 00:07:12,751 The Imperial Suite, number 114. 109 00:07:13,042 --> 00:07:15,042 Just here, sir. 110 00:07:15,334 --> 00:07:17,709 - Merci. 111 00:07:24,001 --> 00:07:27,001 - Ah, here we are, Laughing Boy in the 4:00. 112 00:07:27,292 --> 00:07:28,084 Seven to one. 113 00:07:28,376 --> 00:07:30,334 Perhaps I will have a try. 114 00:07:32,751 --> 00:07:33,792 - Mr. Poirot— 115 00:07:34,084 --> 00:07:35,751 - I hope you'll forgive me, Mr. Poirot, 116 00:07:36,042 --> 00:07:37,584 but when I heard that the famous detective 117 00:07:37,876 --> 00:07:39,709 was staying at the hotel, I just had to meet him. 118 00:07:40,001 --> 00:07:41,667 - Mr. Poirot, this is Mr. Opalsen, 119 00:07:41,959 --> 00:07:43,001 the producer. 120 00:07:43,292 --> 00:07:44,959 - Ah, yes, of course. 121 00:07:45,251 --> 00:07:46,709 Monsieur Opalsen. 122 00:07:47,001 --> 00:07:48,709 My associate, Captain Hastings, and myself 123 00:07:49,001 --> 00:07:50,709 have already heard much about your production. 124 00:07:51,001 --> 00:07:52,417 Will you join us? 125 00:07:52,709 --> 00:07:53,501 - Thank you. 126 00:07:53,792 --> 00:07:57,459 Yes, Pearls Before Swine. 127 00:07:57,751 --> 00:07:59,334 It opens tonight. 128 00:07:59,626 --> 00:08:01,917 I'd be honored if you'd come as my guests. 129 00:08:02,209 --> 00:08:04,126 And to the party afterwards? 130 00:08:04,417 --> 00:08:07,084 - Oh, that's jolly decent of you. 131 00:08:08,292 --> 00:08:09,626 - And it is tonight, I think, 132 00:08:09,917 --> 00:08:12,376 that your famous necklace makes also its debut. 133 00:08:12,667 --> 00:08:15,126 - Yes, the maid's just taking it to the theater now. 134 00:08:15,417 --> 00:08:18,084 Celestine, show Mr. Poirot the pearls. 135 00:08:23,251 --> 00:08:24,667 Well, get them out of the box. 136 00:08:24,959 --> 00:08:25,751 - I can't, sir. 137 00:08:26,042 --> 00:08:27,959 I don't have the key. 138 00:08:28,251 --> 00:08:30,959 - Why not, damn it? Where'd you put it? 139 00:08:31,251 --> 00:08:33,542 - Mr. Opalsen keeps it, sir. 140 00:08:33,834 --> 00:08:34,626 She insists. 141 00:08:34,876 --> 00:08:37,251 - Ugh. Security. 142 00:08:38,709 --> 00:08:40,417 - You carry the necklace on your own? 143 00:08:40,709 --> 00:08:42,126 - No, sir. 144 00:08:42,417 --> 00:08:44,959 - No, Saunders, my driver, always goes with her. 145 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 As a matter of fact, he's late. 146 00:08:47,042 --> 00:08:51,042 - Then perhaps you will permit Captain Hastings and myself 147 00:08:51,334 --> 00:08:52,334 to accompany la mademoiselle. 148 00:08:52,626 --> 00:08:53,834 - Well, that's very kind. 149 00:08:54,126 --> 00:08:55,001 - Not at all. 150 00:08:55,292 --> 00:08:56,667 It is our pleasure, is it not, Hastings? 151 00:08:56,959 --> 00:08:58,501 - Oh, rather. 152 00:09:02,501 --> 00:09:03,626 - Margaret? 153 00:09:03,917 --> 00:09:05,001 Now, listen, dear. 154 00:09:05,292 --> 00:09:08,001 You'll never guess who I've just met. 155 00:09:08,292 --> 00:09:09,126 Yup. 156 00:09:09,417 --> 00:09:12,209 It's Poirot, Hercule Poirot. 157 00:09:12,501 --> 00:09:14,251 He's on his way over now. 158 00:09:14,542 --> 00:09:15,376 I know. 159 00:09:15,667 --> 00:09:16,584 That's right. 160 00:09:16,876 --> 00:09:19,251 We're going to have to do something. 161 00:09:24,417 --> 00:09:26,626 - Mademoiselle, your name of Celestine, 162 00:09:26,917 --> 00:09:28,292 itis French, n'est-ce pas? 163 00:09:28,584 --> 00:09:30,042 - My mother was French, sir, 164 00:09:30,334 --> 00:09:32,251 but I've always lived here. 165 00:09:32,542 --> 00:09:35,209 I was hoping to be in the theater myself one day. 166 00:09:35,501 --> 00:09:36,376 - Ah. 167 00:09:36,667 --> 00:09:38,376 And you have been working with Monsieur Opalsen 168 00:09:38,667 --> 00:09:39,542 for how long? 169 00:09:39,834 --> 00:09:41,542 - About two years. 170 00:09:41,834 --> 00:09:43,251 He's not normally so edgy, sir. 171 00:09:43,542 --> 00:09:45,042 It's just when there's a first night. 172 00:09:45,334 --> 00:09:47,251 - Have you seen Pearls Before Swine? 173 00:09:47,542 --> 00:09:50,709 - Only in rehearsal, but it's beautifully written. 174 00:09:51,001 --> 00:09:53,167 I'm sure Mr. Opalsen has nothing to worry— 175 00:09:53,459 --> 00:09:54,959 - Stop! 176 00:09:56,042 --> 00:09:57,959 Stop. 177 00:09:58,251 --> 00:10:00,834 You are Lucky Len of the Daily Echo, 178 00:10:01,126 --> 00:10:03,167 and I claim my ten guineas. 179 00:10:03,459 --> 00:10:04,709 - No, madame, I am not Len. 180 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 And, therefore, for you, I am not lucky. 181 00:10:07,167 --> 00:10:08,876 Excuse me. 182 00:10:09,167 --> 00:10:11,334 - [stammering] 183 00:10:20,334 --> 00:10:21,667 - Here we are. 184 00:10:21,959 --> 00:10:24,542 We can go in the back way. 185 00:10:25,834 --> 00:10:28,084 - All right, where is it? 186 00:10:28,376 --> 00:10:29,292 - Let me go! 187 00:10:29,584 --> 00:10:30,626 - The money. 188 00:10:30,917 --> 00:10:32,417 - Look, you'll have it. 189 00:10:32,709 --> 00:10:33,501 - When? 190 00:10:33,751 --> 00:10:34,542 - Tomorrow. 191 00:10:34,792 --> 00:10:35,667 - You said that yesterday. 192 00:10:35,959 --> 00:10:37,917 - No! 193 00:10:39,209 --> 00:10:40,084 - Tomorrow. 194 00:10:40,376 --> 00:10:41,209 - I promise you. 195 00:10:41,501 --> 00:10:42,667 - Andrew! 196 00:10:42,959 --> 00:10:45,584 - Tomorrow, then, or else. 197 00:10:45,876 --> 00:10:48,167 - Give me the bag, mademoiselle. 198 00:10:50,584 --> 00:10:52,042 - Are you all right? 199 00:10:52,334 --> 00:10:54,334 - Fine. 200 00:10:54,626 --> 00:10:56,501 They haven't hurt me. 201 00:10:57,876 --> 00:10:59,709 My God, you're Hercule Poirot, aren't you? 202 00:11:00,001 --> 00:11:01,251 - Oui. 203 00:11:01,542 --> 00:11:04,084 It would appear that you are in need of assistance, monsieur. 204 00:11:04,376 --> 00:11:05,626 - Me? 205 00:11:05,917 --> 00:11:07,876 No, no, those are just 206 00:11:08,167 --> 00:11:10,459 what you might call business associates. 207 00:11:12,001 --> 00:11:13,626 It's nothing I can't handle. 208 00:11:13,917 --> 00:11:15,209 - This is Andrew Hall, 209 00:11:15,501 --> 00:11:16,876 the writer I was telling you about. 210 00:11:17,167 --> 00:11:18,751 - Ah, Monsieur Hall. 211 00:11:19,042 --> 00:11:20,959 - So it's your play. 212 00:11:21,251 --> 00:11:23,709 - It's Ed Opalsen's play. 213 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 He bought it, cut it, rewrote it, 214 00:11:25,626 --> 00:11:27,167 and left me with about 2% of it. 215 00:11:27,459 --> 00:11:29,417 Hence my current difficulties. 216 00:11:29,709 --> 00:11:31,917 - Are you sure you're all right? 217 00:11:32,209 --> 00:11:33,209 - Yes. 218 00:11:33,501 --> 00:11:34,667 - I have to goin. 219 00:11:34,959 --> 00:11:35,751 - I'll come with you. 220 00:11:36,001 --> 00:11:38,126 - Thank you, Mr. Poirot. 221 00:11:38,417 --> 00:11:40,376 - Mademoiselle. 222 00:11:49,501 --> 00:11:51,042 You know, Hastings, 223 00:11:51,334 --> 00:11:53,834 I begin, I think, to look forward to this play. 224 00:11:54,126 --> 00:11:55,751 - Glad to hear it. 225 00:11:56,042 --> 00:11:57,709 - Thank you. 226 00:11:58,751 --> 00:12:00,001 [knocking at door] 227 00:12:00,292 --> 00:12:01,709 - I'l go. 228 00:12:02,001 --> 00:12:03,959 - Thank you, Hastings. 229 00:12:07,001 --> 00:12:08,084 - Ah. 230 00:12:08,376 --> 00:12:09,167 - Mr. Poirot? 231 00:12:09,459 --> 00:12:10,751 - I am Poirot. 232 00:12:11,042 --> 00:12:12,834 - Ah. 233 00:12:13,126 --> 00:12:14,792 My name is Saunders, sir. 234 00:12:15,084 --> 00:12:17,084 Mr. Opalsen's chauffeur. 235 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 - Yes? 236 00:12:18,876 --> 00:12:21,334 - Mr. Opalsen has sent me to take you to the theater, sir, 237 00:12:21,626 --> 00:12:22,834 with his compliments. 238 00:12:23,126 --> 00:12:25,667 - Thank you. 239 00:12:29,251 --> 00:12:30,667 - Here he comes. 240 00:12:30,959 --> 00:12:32,459 Mr. Poirot? - Mr. Poirot. 241 00:12:32,751 --> 00:12:34,417 Have you been challenged to solve the play, sir? 242 00:12:34,709 --> 00:12:36,001 - This I do not believe. Hastings! 243 00:12:36,292 --> 00:12:38,834 - Mr. Poirot, how many acts do you think it will take? 244 00:12:39,126 --> 00:12:40,251 - Excuse me! 245 00:12:40,542 --> 00:12:41,792 It is an outrage, Hastings, 246 00:12:42,084 --> 00:12:44,126 to use Hercule Poirot for the publicity of this play. 247 00:12:44,417 --> 00:12:45,209 - Absolutely. 248 00:12:45,501 --> 00:12:47,459 It's beginning. 249 00:12:48,626 --> 00:12:51,167 - Inspector Drake should be here pretty soon. 250 00:12:51,459 --> 00:12:54,834 - Oh, is Inspector Drake really coming here? 251 00:12:55,126 --> 00:12:57,542 I've read so much about him in the newspapers. 252 00:12:57,834 --> 00:12:59,959 - Oh, yes, Inspector Drake and I have worked together 253 00:13:00,251 --> 00:13:01,876 quite a lot recently. 254 00:13:02,167 --> 00:13:03,626 - Good luck, my dear. 255 00:13:03,917 --> 00:13:06,126 - And you're a mere local sergeant. 256 00:13:06,417 --> 00:13:08,667 Oh, here's Inspector Drake coming now. 257 00:13:08,959 --> 00:13:10,667 Shh! Good evening, sir. 258 00:13:10,959 --> 00:13:12,459 My lady will be here presently. 259 00:13:12,751 --> 00:13:14,292 - Good. I must speak to her at once. 260 00:13:14,584 --> 00:13:16,084 - My dear inspector. 261 00:13:16,376 --> 00:13:17,876 [crowd murmurs] 262 00:13:18,167 --> 00:13:19,876 - Forgive me, Lady Jane, 263 00:13:20,167 --> 00:13:23,251 but I don't think you should be wearing that. 264 00:13:23,542 --> 00:13:26,542 - The necklace? Whyever not? 265 00:13:26,834 --> 00:13:31,084 - Because the Phantom has sworn to have it, 266 00:13:31,376 --> 00:13:37,084 and the Phantom has never once failed. 267 00:13:38,626 --> 00:13:39,626 - I think it's about time 268 00:13:39,917 --> 00:13:42,167 we made an appearance at the party. 269 00:13:42,459 --> 00:13:44,501 Well, you're not going to wear the pearls? 270 00:13:44,792 --> 00:13:47,334 - I'm tired of being upstaged by them. 271 00:13:47,626 --> 00:13:48,667 Celestine. 272 00:13:48,959 --> 00:13:50,251 - Yes, Mrs. Opalsen. 273 00:13:50,542 --> 00:13:52,792 - Is it safe just leaving them there? 274 00:13:53,084 --> 00:13:55,584 - Of course. Celestine won't leave the room. 275 00:13:55,876 --> 00:13:58,042 - More champagne? - No, thank you. 276 00:13:59,334 --> 00:14:00,917 - I don't see why you don't wear the pearls. 277 00:14:01,209 --> 00:14:02,292 It's good publicity. 278 00:14:02,584 --> 00:14:04,292 - That's all you ever think about. 279 00:14:04,584 --> 00:14:06,501 Now, you heard what I said, didn't you, Celestine? 280 00:14:06,792 --> 00:14:07,792 - Yes, mum. 281 00:14:08,084 --> 00:14:10,084 - I'll have your supper sent up to you. 282 00:14:10,376 --> 00:14:12,376 There. 283 00:14:22,126 --> 00:14:23,126 - Come on, then. 284 00:14:23,417 --> 00:14:26,292 Time to play host and hostess. 285 00:14:26,584 --> 00:14:29,376 [jovial band music] 286 00:14:29,667 --> 00:14:37,584 ♪♪ 287 00:14:37,876 --> 00:14:40,417 - Thank you. 288 00:14:44,209 --> 00:14:46,542 - I hope you enjoy the party, sir. 289 00:14:46,834 --> 00:14:47,667 - Thank you. 290 00:14:47,959 --> 00:14:49,584 Oh, pardon. You will forgive me? 291 00:14:49,876 --> 00:14:51,251 - Oh. 292 00:14:51,542 --> 00:14:52,709 Thank you very much, sir. 293 00:14:53,001 --> 00:14:55,292 - Not at all. 294 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - I'l be waiting for you here, sir. 295 00:14:59,292 --> 00:15:01,501 - Thank you. 296 00:15:03,626 --> 00:15:05,834 [knocking at door] 297 00:15:06,126 --> 00:15:07,084 - Who is it? 298 00:15:07,376 --> 00:15:09,334 - Maid, mum. Got your supper for you. 299 00:15:09,626 --> 00:15:11,834 - One moment. 300 00:15:12,126 --> 00:15:12,917 [door opens] 301 00:15:13,167 --> 00:15:14,042 That's very kind of you. 302 00:15:14,334 --> 00:15:15,334 - All part of the service. 303 00:15:15,626 --> 00:15:16,709 Do you want me to carry it in? 304 00:15:17,001 --> 00:15:19,084 - Yes, put it over there. 305 00:15:21,209 --> 00:15:22,459 - All on your own, are you? 306 00:15:22,751 --> 00:15:23,667 - Yes. 307 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 - That's a shame. 308 00:15:25,167 --> 00:15:27,001 All the rest of them at the party. 309 00:15:27,292 --> 00:15:28,334 Tell you what. 310 00:15:28,626 --> 00:15:30,917 Il sit with you, if you like. 311 00:15:33,209 --> 00:15:34,792 - Thank you. 312 00:15:35,084 --> 00:15:37,292 My name's Grace, Grace Wilson. 313 00:15:37,584 --> 00:15:39,876 So how do you like the Grand Metropolitan? 314 00:15:40,167 --> 00:15:42,542 - Let us say it was an evening I shall not easily forget. 315 00:15:42,834 --> 00:15:44,209 - Ah, Mr. Poirot. 316 00:15:44,501 --> 00:15:45,292 - Excuse me. 317 00:15:45,542 --> 00:15:46,834 - I'm delighted you could make it. 318 00:15:47,126 --> 00:15:49,292 - Monsieur. Madame. 319 00:15:49,584 --> 00:15:52,042 Monsieur Opalsen, at the theater this evening, 320 00:15:52,334 --> 00:15:53,876 there were some journalists awaiting me. 321 00:15:54,167 --> 00:15:56,167 This was not, I think, a coincidence. 322 00:15:56,459 --> 00:15:57,751 - Uh, no. 323 00:15:58,042 --> 00:16:01,459 But a man in my position needs all the publicity he can get. 324 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - I bet you'd guessed who'd stolen the pearls 325 00:16:04,126 --> 00:16:05,792 by the second interval, Monsieur Poirot. 326 00:16:06,084 --> 00:16:07,126 - Not at all, madame. 327 00:16:07,417 --> 00:16:09,792 It was a question that ceased to occupy my mind 328 00:16:10,084 --> 00:16:12,126 long before the first. 329 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 Excuse me. 330 00:16:16,626 --> 00:16:17,751 - They're not really that bad. 331 00:16:18,042 --> 00:16:19,209 - Oh, you should try this job. 332 00:16:19,501 --> 00:16:20,917 I could tell you a thing or two. 333 00:16:21,209 --> 00:16:22,917 - Have you worked here long? 334 00:16:23,209 --> 00:16:25,542 - Not here, no... 335 00:16:46,959 --> 00:16:48,626 - Mr. Poirot. 336 00:16:48,917 --> 00:16:50,542 Hubert Devine. 337 00:16:50,834 --> 00:16:52,792 I played the detective, Drake. 338 00:16:53,084 --> 00:16:54,584 - Ah, yes, of course. 339 00:16:54,876 --> 00:16:57,876 I found your performance most engaging. 340 00:16:58,167 --> 00:16:59,459 - It's a jolly good play. 341 00:16:59,751 --> 00:17:02,001 - Yes, I think it's going to be a success. 342 00:17:02,292 --> 00:17:04,584 And just as well. 343 00:17:04,876 --> 00:17:07,376 Dear Ed needs a winner. 344 00:17:07,667 --> 00:17:10,376 Well, three disasters last season. 345 00:17:10,667 --> 00:17:13,417 He only had one success, and that was a revival. 346 00:17:13,709 --> 00:17:15,542 Oh, yes. 347 00:17:17,792 --> 00:17:19,792 If Pearls doesn't run, 348 00:17:20,084 --> 00:17:22,792 I'd say he was finished. 349 00:17:27,501 --> 00:17:30,209 - I do like these telegrams. 350 00:17:30,501 --> 00:17:31,876 They're really nice. 351 00:17:32,167 --> 00:17:33,542 They always send them? - Mm. 352 00:17:33,834 --> 00:17:36,251 Oh, I need some scissors. 353 00:17:36,542 --> 00:17:39,001 - I can get you some, if you like. 354 00:17:39,292 --> 00:17:41,292 - No, it's all right; I've got some somewhere. 355 00:17:41,584 --> 00:17:43,751 Oh, I hate sewing. 356 00:17:46,501 --> 00:17:47,501 - Good night. Thank you. 357 00:17:47,792 --> 00:17:49,042 - Did you enjoy yourself, sir? 358 00:17:49,334 --> 00:17:50,876 - Yes, thank you, Saunders. 359 00:17:51,167 --> 00:17:52,251 But now, you know, the fatigue. 360 00:17:52,542 --> 00:17:53,751 - Well, it is after midnight. 361 00:17:54,042 --> 00:17:55,459 - Yes, indeed, Hastings. 362 00:17:55,751 --> 00:17:57,251 Thank you. 363 00:18:00,834 --> 00:18:01,626 [door opens] 364 00:18:01,876 --> 00:18:03,126 - We're back, Celestine. 365 00:18:03,417 --> 00:18:04,334 Everything all right? 366 00:18:04,626 --> 00:18:06,334 - Yes, mum. Everything's fine. 367 00:18:06,626 --> 00:18:08,626 - What a dreary party. 368 00:18:08,917 --> 00:18:11,876 - Well, you weren't exactly glittering yourself, my dear. 369 00:18:12,167 --> 00:18:14,376 - And you drank too much. 370 00:18:14,667 --> 00:18:16,251 - Why not? I paid for it. 371 00:18:16,542 --> 00:18:18,834 - Celestine, my jewelry box. 372 00:18:19,126 --> 00:18:21,334 - Yes, mum. 373 00:18:23,376 --> 00:18:26,501 - That damn writer Andrew Hall didn't even bother to show up. 374 00:18:26,792 --> 00:18:28,751 - I saw him leave the theater. 375 00:18:29,042 --> 00:18:29,834 He was avoiding you. 376 00:18:30,126 --> 00:18:31,209 - Are you inferring something? 377 00:18:31,501 --> 00:18:32,751 - No. 378 00:18:33,042 --> 00:18:35,251 Here's the key. 379 00:18:35,542 --> 00:18:37,376 Are you still drinking? 380 00:18:37,667 --> 00:18:39,126 - Yes. Do you want one? 381 00:18:43,126 --> 00:18:45,167 - Sir? 382 00:18:46,209 --> 00:18:47,542 Mrs. Opalsen. 383 00:18:47,834 --> 00:18:49,751 - What is it? 384 00:18:50,042 --> 00:18:52,334 - The necklace. 385 00:18:53,376 --> 00:18:55,709 I don't understand it. It's not here. 386 00:18:56,001 --> 00:18:57,209 - What do you mean, it's not there? 387 00:18:57,501 --> 00:18:58,334 It's got to be. 388 00:18:58,626 --> 00:19:00,376 - Out of the way. Let me look. 389 00:19:03,542 --> 00:19:04,751 For heaven's sake. 390 00:19:05,042 --> 00:19:07,334 Call the police. 391 00:19:07,626 --> 00:19:10,542 Someone has stolen my pearls! 392 00:19:16,917 --> 00:19:19,251 - I take it, Monsieur Opalsen, 393 00:19:19,542 --> 00:19:22,251 that you have summoned the police? 394 00:19:25,042 --> 00:19:27,042 - Yes, of course. 395 00:19:27,334 --> 00:19:28,792 They're sending someone down from London. 396 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 But that's not good enough. 397 00:19:30,917 --> 00:19:32,709 I want you, Mr. Poirot. 398 00:19:33,001 --> 00:19:33,917 - Ah. 399 00:19:34,209 --> 00:19:37,334 - I beg of you. I've got to get them back. 400 00:19:41,292 --> 00:19:46,084 - And these pearls, they were, without doubt, 401 00:19:46,376 --> 00:19:47,501 insured? 402 00:19:47,792 --> 00:19:51,709 - Well, yes, but— but that's not the point. 403 00:19:52,001 --> 00:19:53,917 The play, Mr. Poirot, 404 00:19:54,209 --> 00:19:56,876 all the publicity about the pearls. 405 00:19:57,167 --> 00:19:59,001 If they aren't returned, I'll be a laughingstock. 406 00:19:59,292 --> 00:20:00,626 We have an American tour. 407 00:20:00,917 --> 00:20:03,709 How can we do Pearls Before Swine with no pearls? 408 00:20:04,001 --> 00:20:05,459 - Poirot? 409 00:20:05,751 --> 00:20:06,542 - Excuse me. 410 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 Mon cher Hastings? 411 00:20:08,376 --> 00:20:09,542 - The doctor. - Comment? 412 00:20:09,834 --> 00:20:13,417 - I just think you ought to remember why you're here. 413 00:20:13,709 --> 00:20:15,209 - Yes, that is true. 414 00:20:15,501 --> 00:20:16,626 But, Hastings— 415 00:20:24,376 --> 00:20:27,209 Monsieur Opalsen, 416 00:20:27,501 --> 00:20:31,709 I regret that Poirot cannot help you in this matter. 417 00:20:32,001 --> 00:20:33,792 - What? 418 00:20:34,084 --> 00:20:36,917 - I am here 419 00:20:37,209 --> 00:20:39,751 en vacances. 420 00:20:45,876 --> 00:20:47,126 - Ah, morning, Poirot. 421 00:20:47,417 --> 00:20:49,501 - Bonjour, Chief Inspector Japp. 422 00:20:56,292 --> 00:20:59,334 - Imperial Suite, please. 423 00:21:03,167 --> 00:21:06,042 - I took the necklace off before the party 424 00:21:06,334 --> 00:21:08,334 and put it in my jewelry box. 425 00:21:08,626 --> 00:21:11,626 And then I put the box in the drawer. 426 00:21:11,917 --> 00:21:14,042 - Was the drawer locked? 427 00:21:14,334 --> 00:21:15,376 - No, it wasn't. 428 00:21:15,667 --> 00:21:19,084 Celestine was here, so I felt there was no need. 429 00:21:20,834 --> 00:21:23,334 - How many keys are there to this box, Mrs. Opalsen? 430 00:21:23,626 --> 00:21:27,042 - Only one, and I keep it with me all the time. 431 00:21:27,334 --> 00:21:28,292 - You're sure of that? 432 00:21:28,584 --> 00:21:30,667 It doesn't seem to have been forced. 433 00:21:30,959 --> 00:21:33,167 - Of course I'm sure. 434 00:21:33,459 --> 00:21:36,626 There's only ever been one key. 435 00:21:42,876 --> 00:21:46,084 - I'm going to offer a reward, Chief Inspector, a big one. 436 00:21:46,376 --> 00:21:47,417 You think that'll help? 437 00:21:47,709 --> 00:21:49,626 - It may, sir. 438 00:21:52,917 --> 00:21:56,001 So what were you doing when all this was going on? 439 00:21:56,292 --> 00:21:58,709 - I was doing the sewing, sir. 440 00:21:59,001 --> 00:22:01,959 I only went into the side room... 441 00:22:03,376 --> 00:22:06,292 The first time for scissors and later for thread. 442 00:22:09,459 --> 00:22:11,709 - Look at the little boats over there. 443 00:22:12,001 --> 00:22:14,876 [upbeat band music] 444 00:22:15,167 --> 00:22:19,167 ♪♪ 445 00:22:19,459 --> 00:22:21,209 - Oh, cheer up, Poirot. 446 00:22:21,501 --> 00:22:23,251 It is for the best. 447 00:22:23,542 --> 00:22:25,459 - I have no doubt, Hastings. 448 00:22:25,751 --> 00:22:27,542 - Well, you're here for a rest. 449 00:22:27,834 --> 00:22:29,542 If you're going to get involved in another case, 450 00:22:29,834 --> 00:22:31,501 you might just as well have stayed in London. 451 00:22:31,792 --> 00:22:33,292 - It is true. 452 00:22:33,584 --> 00:22:35,209 - I don't know why you can't just sit back 453 00:22:35,501 --> 00:22:37,417 and enjoy the sea air. 454 00:22:41,126 --> 00:22:42,584 - I know you. 455 00:22:42,876 --> 00:22:43,709 - No, no, no, Hastings. 456 00:22:44,001 --> 00:22:45,084 It is no use. 457 00:22:45,376 --> 00:22:46,626 Not to take this case is, for Poirot, 458 00:22:46,917 --> 00:22:49,251 more hard work than to take it. 459 00:22:55,209 --> 00:22:57,209 - Saunders, get the car started. 460 00:22:57,501 --> 00:22:58,459 I'm in a hurry. 461 00:22:58,751 --> 00:23:00,167 - Monsieur Hall. - What? 462 00:23:00,459 --> 00:23:01,959 Oh, um, Mr. Poirot. 463 00:23:02,251 --> 00:23:03,251 I'm afraid I can't stop. 464 00:23:03,542 --> 00:23:04,917 - You've heard, then, about the pearls? 465 00:23:05,209 --> 00:23:06,126 - Yes. 466 00:23:06,417 --> 00:23:07,959 What was it about life imitating art? 467 00:23:08,251 --> 00:23:09,126 Serves Ed right. 468 00:23:09,417 --> 00:23:12,042 Anyway, it's not my problem. 469 00:23:12,334 --> 00:23:13,417 - Monsieur Hall? 470 00:23:13,709 --> 00:23:15,542 I noticed that you were not at the party last night. 471 00:23:15,834 --> 00:23:17,667 - Well, I wasn't in a party mood. 472 00:23:17,959 --> 00:23:18,959 - May I ask where you were? 473 00:23:19,251 --> 00:23:20,417 - I went for a walk. 474 00:23:20,709 --> 00:23:23,334 Now, if you'll excuse me, I really will be late. 475 00:23:23,626 --> 00:23:26,209 Thank you, Saunders. 476 00:23:33,876 --> 00:23:36,376 - I only stayed with her ‘cause I felt sorry for her. 477 00:23:36,667 --> 00:23:38,542 - So you were alone in the room with the necklace. 478 00:23:38,834 --> 00:23:40,709 - Yeah, for about two seconds. 479 00:23:41,001 --> 00:23:42,209 Didn't even know it was there. 480 00:23:42,501 --> 00:23:44,376 Blooming cheek. 481 00:23:44,667 --> 00:23:45,917 - Chief Inspector? 482 00:23:46,209 --> 00:23:48,292 - Ah, hello, Poirot. 483 00:23:48,584 --> 00:23:49,584 - Excuse us, mademoiselle. 484 00:23:49,876 --> 00:23:51,334 - Thought you were sitting this one out. 485 00:23:51,626 --> 00:23:53,751 - Well— - No, no, no, no, no, no. 486 00:23:54,042 --> 00:23:56,209 So how goes the investigation? 487 00:23:56,501 --> 00:23:57,376 - Pretty routine. 488 00:23:57,667 --> 00:23:58,917 - Have you got any more questions? 489 00:23:59,209 --> 00:24:00,167 I've got a ton of work. 490 00:24:00,459 --> 00:24:01,792 - Oh, no, that's all right, Miss Wilson. 491 00:24:02,084 --> 00:24:04,292 That's all for now. 492 00:24:06,876 --> 00:24:07,834 Grace Wilson. 493 00:24:08,126 --> 00:24:09,542 Been with the hotel a couple of months. 494 00:24:09,834 --> 00:24:13,459 Barmaid before that, Dog and Duck in Holborn. 495 00:24:13,751 --> 00:24:16,084 She took that girl Celestine her supper. 496 00:24:16,376 --> 00:24:18,792 First floor, please. 497 00:24:19,084 --> 00:24:21,292 - So tell me, Chief Inspector. 498 00:24:21,584 --> 00:24:23,876 What is it that you have so far found out? 499 00:24:29,292 --> 00:24:31,292 - Grace Wilson or Celestine. 500 00:24:31,584 --> 00:24:33,834 The hotel maid or the ladies' maid. 501 00:24:34,126 --> 00:24:35,667 Seems to me it's got to be one of them. 502 00:24:35,959 --> 00:24:38,292 - A necklace in a box within a chest, Chief Inspector, 503 00:24:38,584 --> 00:24:39,792 and only one key? 504 00:24:40,084 --> 00:24:42,667 It is as a magical trick. 505 00:24:52,917 --> 00:24:54,917 The necklace, it was in this drawer? 506 00:24:55,209 --> 00:24:56,417 - That's right. 507 00:24:59,542 --> 00:25:01,001 - And this door? 508 00:25:01,292 --> 00:25:02,459 - Oh, that leads to the maid's room. 509 00:25:02,751 --> 00:25:05,001 That's where Celestine went to get the scissors and thread. 510 00:25:05,292 --> 00:25:07,709 - Leaving Grace alone in the room. 511 00:25:08,001 --> 00:25:10,626 - Tell me, Hastings, how long do you think 512 00:25:10,917 --> 00:25:12,459 it would have taken Mademoiselle Celestine 513 00:25:12,751 --> 00:25:14,542 to retrieve the scissors from that room? 514 00:25:14,834 --> 00:25:17,126 - Oh, I don't know. 20 seconds? 515 00:25:17,417 --> 00:25:19,126 - 20 seconds. 516 00:25:19,417 --> 00:25:20,334 And for how much of that time 517 00:25:20,626 --> 00:25:22,459 would she have been out of this room? 518 00:25:22,751 --> 00:25:24,792 - Four or five seconds at the most. 519 00:25:25,084 --> 00:25:27,334 - Exactement. 520 00:25:29,084 --> 00:25:31,376 And for Mademoiselle Grace Wilson 521 00:25:31,667 --> 00:25:33,376 to open this drawer, remove the box, 522 00:25:33,667 --> 00:25:35,126 somehow to unlock it, open the box, 523 00:25:35,417 --> 00:25:37,334 take out the necklace, close the box, 524 00:25:37,626 --> 00:25:38,834 and return it? 525 00:25:39,126 --> 00:25:40,959 - Well, she couldn't possibly have had time. 526 00:25:41,251 --> 00:25:42,876 - I do not think so. 527 00:25:43,167 --> 00:25:44,792 - Right. 528 00:25:45,084 --> 00:25:46,834 Excuse me. 529 00:25:47,126 --> 00:25:48,876 - Where are you going, Chief Inspector? 530 00:25:49,167 --> 00:25:53,542 - I think it's about time I had Miss Celestine searched. 531 00:25:55,334 --> 00:25:58,251 - Can't imagine why they didn't lock it. 532 00:26:04,251 --> 00:26:06,876 - This drawer runs easily, Hastings. 533 00:26:09,917 --> 00:26:12,126 But not this one. 534 00:26:20,334 --> 00:26:23,167 C'est interessant. 535 00:26:23,459 --> 00:26:25,959 I wonder... 536 00:26:29,376 --> 00:26:32,584 - Well, that must interconnect with the room next door. 537 00:26:32,876 --> 00:26:35,126 - It is bolted. 538 00:26:40,001 --> 00:26:42,209 Bolted on both sides. 539 00:26:42,501 --> 00:26:46,626 But, Hastings, we know who it is who occupies this room. 540 00:26:46,917 --> 00:26:48,709 - Room 113? 541 00:26:49,001 --> 00:26:49,792 - Oui. 542 00:26:50,084 --> 00:26:53,709 His name, I think, was Mr. Worthing. 543 00:26:54,001 --> 00:26:55,084 - That's right, sir. 544 00:26:55,376 --> 00:26:56,334 He was an American gent. 545 00:26:56,626 --> 00:26:57,626 He only stayed the night. 546 00:26:57,917 --> 00:27:00,084 Left this morning. 547 00:27:00,376 --> 00:27:02,209 - You saw him depart? 548 00:27:02,501 --> 00:27:03,376 - Oh, no, sir. 549 00:27:03,667 --> 00:27:05,376 Carried his own luggage. 550 00:27:05,667 --> 00:27:07,876 Must have left at the crack of dawn. 551 00:27:08,167 --> 00:27:11,542 - You did not, by chance, see him yesterday evening? 552 00:27:11,834 --> 00:27:14,292 - No, sir. 553 00:27:14,584 --> 00:27:16,709 I can tell you who I did see, though, sir. 554 00:27:17,001 --> 00:27:19,667 Well, it was just as I was leaving. 555 00:27:19,959 --> 00:27:22,417 Well, I don't want to talk out of turn, sir, 556 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 but, well, if there's a reward and all that, well... 557 00:27:26,292 --> 00:27:27,834 - Please to continue. 558 00:27:28,126 --> 00:27:29,042 - Yeah. 559 00:27:29,334 --> 00:27:31,001 Well, that writer, Mr. Hall, 560 00:27:31,292 --> 00:27:33,542 he was hanging around outside the hotel. 561 00:27:33,834 --> 00:27:37,917 Must have been about 11:00. 562 00:27:38,209 --> 00:27:40,126 - Outside? - Yes, sir. 563 00:27:46,751 --> 00:27:48,542 - Would he have been near to the window 564 00:27:48,834 --> 00:27:50,376 of Monsieur and Madame Opalsen? 565 00:27:50,667 --> 00:27:53,501 - Well, yes, sir. 566 00:27:53,792 --> 00:27:55,667 Right under it. 567 00:27:55,959 --> 00:27:58,292 - Thank you. 568 00:28:10,376 --> 00:28:11,501 - Well. 569 00:28:11,792 --> 00:28:14,542 Now, here's something that shouldn't be here. 570 00:28:25,501 --> 00:28:27,459 - That's a duplicate key to the jewel box. 571 00:28:27,751 --> 00:28:31,209 We found it hidden in the hem of Celestine's petticoat. 572 00:28:31,501 --> 00:28:33,417 - Sounds pretty conclusive. 573 00:28:33,709 --> 00:28:34,917 But what about the necklace? 574 00:28:35,209 --> 00:28:36,042 - No sign of that yet. 575 00:28:36,334 --> 00:28:37,876 - Going up, ladies and gentlemen. 576 00:28:38,167 --> 00:28:41,876 - But if you say her boyfriend was seen 577 00:28:42,167 --> 00:28:44,542 outside the hotel last night... 578 00:28:47,167 --> 00:28:49,626 - Monsieur Hall? He was here, yes. 579 00:28:49,917 --> 00:28:51,626 - Yes, well, that explains it, doesn't it? 580 00:28:51,917 --> 00:28:53,376 - Explains what? 581 00:28:53,667 --> 00:28:55,126 - How she got the necklace out of the hotel. 582 00:28:55,417 --> 00:28:56,292 She couldn't leave the room, 583 00:28:56,584 --> 00:28:58,042 so she simply dropped it out of the window, 584 00:28:58,334 --> 00:28:59,292 and he was there to catch it. 585 00:28:59,584 --> 00:29:01,292 - You have arrested Mademoiselle Celestine? 586 00:29:01,584 --> 00:29:04,709 - Yes, and the sooner we find Andrew Hall, the better. 587 00:29:10,501 --> 00:29:11,792 Ah, Mr. Saunders. 588 00:29:12,084 --> 00:29:13,917 We want a word with you. 589 00:29:17,917 --> 00:29:20,376 - I hear you've already solved the case, sir. 590 00:29:20,667 --> 00:29:23,042 - Never mind about that. Have you seen Mr. Hall? 591 00:29:23,334 --> 00:29:24,626 - Mr. Hall, sir? 592 00:29:24,917 --> 00:29:27,042 I drove him to the race course. 593 00:29:27,334 --> 00:29:28,834 Is he in some sort of trouble, sir? 594 00:29:29,126 --> 00:29:30,292 - He could be in a lot of trouble. 595 00:29:30,584 --> 00:29:31,876 Why do you ask? 596 00:29:32,167 --> 00:29:36,542 - Well, he did seem a little anxious. 597 00:29:36,834 --> 00:29:38,042 - I'm not surprised. 598 00:29:38,334 --> 00:29:40,584 Have you any idea where we might find him? 599 00:29:40,876 --> 00:29:44,709 - Well, he always places his bets with the same man, 600 00:29:45,001 --> 00:29:46,792 Harry Wax. 601 00:29:47,084 --> 00:29:48,709 - Harry Wax? 602 00:29:50,542 --> 00:29:51,876 - He's a bookie, sir. 603 00:30:13,626 --> 00:30:15,126 - Just the sort of place I'd expect him to go. 604 00:30:15,417 --> 00:30:16,584 - What do you mean, Chief Inspector? 605 00:30:16,876 --> 00:30:18,167 - A race course. 606 00:30:18,459 --> 00:30:20,792 This is where you'll find every criminal element, Poirot. 607 00:30:21,084 --> 00:30:22,959 And what better place to do this kind of business 608 00:30:23,251 --> 00:30:24,584 than in the middle of a crowd? 609 00:30:24,876 --> 00:30:25,917 I only hope we're not too late. 610 00:30:26,209 --> 00:30:27,459 We've got all the entrances covered? 611 00:30:27,751 --> 00:30:28,542 - Yes, sir. - Right. 612 00:30:28,792 --> 00:30:29,876 You lot come with me, 613 00:30:30,167 --> 00:30:32,042 and keep your eyes out for a bookie called Harry Wax. 614 00:30:32,334 --> 00:30:33,126 All right, come on, lads. 615 00:30:33,376 --> 00:30:34,792 - Hastings, this is wrong. 616 00:30:35,084 --> 00:30:37,417 To Poirot, it makes no sense. 617 00:30:39,709 --> 00:30:42,959 - 45, 50, 618 00:30:43,251 --> 00:30:45,792 55, 60. 619 00:30:46,084 --> 00:30:47,834 - Next race is the... 620 00:30:48,126 --> 00:30:50,459 - Take six to four, This Favorite, 621 00:30:50,751 --> 00:30:53,042 and four to one Balwon. 622 00:30:53,334 --> 00:30:54,959 Take six to... 623 00:30:59,001 --> 00:31:00,584 Take six to four— 624 00:31:00,876 --> 00:31:03,792 [man talking over loudspeaker] 625 00:31:04,084 --> 00:31:07,709 [people talking] 626 00:31:14,584 --> 00:31:15,792 - You Harry Wax? - Yeah. 627 00:31:16,084 --> 00:31:17,292 - Is there a tall, blond-haired chap 628 00:31:17,584 --> 00:31:18,709 made a bet this morning? 629 00:31:22,751 --> 00:31:24,626 - Poirot! 630 00:31:27,167 --> 00:31:29,834 There's Mr. Worthing. I could have sworn it. 631 00:31:30,917 --> 00:31:32,126 - Oil 632 00:31:33,751 --> 00:31:35,292 There he is! 633 00:31:35,584 --> 00:31:38,584 [dramatic music] 634 00:31:38,876 --> 00:31:39,876 Halt! 635 00:31:40,167 --> 00:31:45,709 ♪♪ 636 00:31:46,001 --> 00:31:48,584 - You can't come in here. 637 00:31:50,334 --> 00:31:52,459 - Stop him! Stop him! 638 00:31:55,209 --> 00:31:57,001 Get him! 639 00:31:59,667 --> 00:32:01,626 - Come on. 640 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 - Right. Get him in the car. 641 00:32:06,751 --> 00:32:08,126 - All right, in the car. Come on. 642 00:32:08,417 --> 00:32:10,459 - I'm afraid we got to him just too late. 643 00:32:10,751 --> 00:32:12,751 But we found this and this. 644 00:32:13,042 --> 00:32:13,917 - The pearls. 645 00:32:14,209 --> 00:32:15,709 - No, just the pouch they were kept in. 646 00:32:16,001 --> 00:32:16,917 Empty. 647 00:32:17,209 --> 00:32:20,126 - So what's happened to the pearls? 648 00:32:53,542 --> 00:32:55,501 - You've got it all wrong, Chief Inspector. 649 00:32:55,792 --> 00:32:59,334 - Ah, so I suppose you won this lot on a horse, did you? 650 00:32:59,626 --> 00:33:00,834 - Yes. 651 00:33:01,126 --> 00:33:02,959 Laughing Boy came in at seven to one. 652 00:33:03,251 --> 00:33:05,501 - Then why did you try and run for it when you saw me? 653 00:33:05,792 --> 00:33:07,751 - I owe money. 654 00:33:08,042 --> 00:33:09,417 I've had a bad run 655 00:33:09,709 --> 00:33:11,459 and fell in with some pretty bad company. 656 00:33:11,751 --> 00:33:13,167 Well, you saw what they were like 657 00:33:13,459 --> 00:33:14,376 outside the theater. 658 00:33:14,667 --> 00:33:16,209 - Yes. 659 00:33:18,001 --> 00:33:20,459 - I didn't know who you were, SO... 660 00:33:22,167 --> 00:33:25,126 - How do you explain this? 661 00:33:32,751 --> 00:33:33,542 - I can't. 662 00:33:33,834 --> 00:33:34,876 I've never seen it before. 663 00:33:35,167 --> 00:33:36,126 - It was in your pocket. 664 00:33:36,417 --> 00:33:39,042 - Then somebody must have put it there. 665 00:33:39,334 --> 00:33:41,292 - Chief Inspector? 666 00:33:43,376 --> 00:33:46,709 Monsieur Hall. 667 00:33:47,001 --> 00:33:50,584 Why did you not go to the party of Monsieur Opalsen? 668 00:33:50,876 --> 00:33:52,209 - I've told you. 669 00:33:52,501 --> 00:33:54,001 I went for a walk. 670 00:33:54,292 --> 00:33:58,292 - And your walk took you back to the Grand Metropolitan Hotel. 671 00:34:00,709 --> 00:34:02,709 - Yes. 672 00:34:06,542 --> 00:34:09,959 I wanted to see Celestine. 673 00:34:10,251 --> 00:34:11,501 I just needed to be with her. 674 00:34:11,792 --> 00:34:17,667 But then, when I saw she wasn't alone, 675 00:34:17,959 --> 00:34:21,001 I went to bed. 676 00:34:27,292 --> 00:34:30,126 - Mr. Poirot, you've got to believe me. 677 00:34:30,417 --> 00:34:32,542 I'd never seen that key before. 678 00:34:32,834 --> 00:34:33,959 Someone must have hidden it there. 679 00:34:34,251 --> 00:34:36,917 - Now, now, now, now, now, mon petit. 680 00:34:37,209 --> 00:34:39,542 Tell me, about Monsieur Hall, 681 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 you know of his gambling? 682 00:34:42,376 --> 00:34:43,917 - Yes. 683 00:34:44,209 --> 00:34:47,751 I've tried to stop him, but it's no good. 684 00:34:48,042 --> 00:34:49,876 It's like a disease. 685 00:34:50,167 --> 00:34:51,209 - And you are aware, mademoiselle, 686 00:34:51,501 --> 00:34:52,834 that for the return of these pearls, 687 00:34:53,126 --> 00:34:56,001 Monsieur Opalsen is offering a reward most substantial? 688 00:34:56,292 --> 00:34:58,084 - Yes. 689 00:34:58,376 --> 00:35:01,584 But I didn't take them, Mr. Poirot, I swear to you. 690 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 - But nobody else came into the room while you were there. 691 00:35:05,876 --> 00:35:08,209 - No, 692 00:35:08,501 --> 00:35:10,376 only the hotel maid. 693 00:35:10,667 --> 00:35:12,709 - Tell me, Mademoiselle Celestine. 694 00:35:13,001 --> 00:35:16,334 Monsieur Hall, how did you first meet? 695 00:35:19,459 --> 00:35:21,417 - It was at the theater. 696 00:35:21,709 --> 00:35:24,084 One of Mr. Opalsen's productions. 697 00:35:24,376 --> 00:35:26,292 An Oscar Wilde. 698 00:35:26,584 --> 00:35:28,584 - Lady Windermere's Fan? 699 00:35:28,876 --> 00:35:31,792 - No. 700 00:35:32,084 --> 00:35:35,251 It was The Importance of Being Earnest. 701 00:35:37,417 --> 00:35:40,292 - Of course. 702 00:35:42,626 --> 00:35:45,042 [telephone rings] 703 00:35:45,334 --> 00:35:48,001 Hastings, I must contact the good Miss Lemon in London. 704 00:35:48,292 --> 00:35:49,084 - What for? 705 00:35:49,334 --> 00:35:50,917 - This case, Hastings, I begin to see the light. 706 00:35:51,209 --> 00:35:52,167 - I don't understand. 707 00:35:52,459 --> 00:35:53,751 - You heard what the young lady said. 708 00:35:54,042 --> 00:35:54,834 - Oscar Wilde? 709 00:35:55,126 --> 00:35:56,751 - Exactement. 710 00:35:57,042 --> 00:36:00,084 Hastings, there is work to be done. 711 00:36:22,834 --> 00:36:24,709 - Left to get married about six months ago. 712 00:36:25,001 --> 00:36:26,334 - Really? 713 00:36:26,626 --> 00:36:29,501 [lilting carnival music] 714 00:36:29,792 --> 00:36:32,626 ♪♪ 715 00:36:32,917 --> 00:36:35,001 [bell rings] 716 00:36:42,167 --> 00:36:43,626 - Good shooting, Chief Inspector. 717 00:36:43,917 --> 00:36:45,334 - I used to go out on Isleworth Marshes 718 00:36:45,626 --> 00:36:46,792 when I was a boy. 719 00:36:47,084 --> 00:36:48,751 Some things you never forget. 720 00:36:49,042 --> 00:36:51,167 - Well, I must say, it's nice to have an evening off. 721 00:36:51,459 --> 00:36:52,667 - What's Poirot up to, then? 722 00:36:52,959 --> 00:36:53,792 - Thinking. 723 00:36:54,084 --> 00:36:55,126 - Oh. 724 00:36:55,417 --> 00:36:56,959 - This was meant to be a rest, you know. 725 00:36:57,251 --> 00:37:00,876 Heaven knows what Miss Lemon's going to say when she arrives. 726 00:37:01,167 --> 00:37:02,042 - Hello, sir. 727 00:37:02,334 --> 00:37:03,709 Evening, Chief Inspector. 728 00:37:04,001 --> 00:37:05,417 - Hello, Miss Wilson. 729 00:37:05,709 --> 00:37:07,334 - I's nice to see the police is human too. 730 00:37:07,626 --> 00:37:09,792 That for your little boy? 731 00:37:10,084 --> 00:37:10,917 - Yes. 732 00:37:11,209 --> 00:37:12,292 - I'm glad I ran into you. 733 00:37:12,584 --> 00:37:14,084 There's something I was wanting to tell you. 734 00:37:14,376 --> 00:37:15,376 - Oh, yes? What's that? 735 00:37:15,667 --> 00:37:18,667 - Well, it may not mean nothing, but it's that writer. 736 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 - What about him? 737 00:37:20,251 --> 00:37:22,626 - Well, I saw him in Mr. Opalsen's room 738 00:37:22,917 --> 00:37:24,792 day before that necklace got swiped. 739 00:37:25,084 --> 00:37:26,292 He was there when I did the cleaning. 740 00:37:26,584 --> 00:37:27,917 Said he was looking for something, 741 00:37:28,209 --> 00:37:29,417 but I don't know. 742 00:37:29,709 --> 00:37:30,542 Anyway... 743 00:37:30,834 --> 00:37:33,251 - The day before. 744 00:37:44,126 --> 00:37:46,001 - Mr. Poirot? 745 00:37:46,292 --> 00:37:47,917 - Ah, Miss Lemon. 746 00:37:48,209 --> 00:37:49,459 Allow me to take your case. 747 00:37:49,751 --> 00:37:51,542 - Thank you. 748 00:37:58,792 --> 00:38:00,626 - Good morning, Miss Lemon. 749 00:38:02,292 --> 00:38:05,126 - I thought this was meant to be a holiday, 750 00:38:05,417 --> 00:38:06,459 Captain Hastings. 751 00:38:06,751 --> 00:38:08,709 I'll talk to you later. 752 00:38:09,001 --> 00:38:11,042 - Poirot? 753 00:38:16,209 --> 00:38:17,667 What are you up to, Poirot? 754 00:38:17,959 --> 00:38:21,084 - Chief Inspector, you must make an immediate arrest. 755 00:38:21,376 --> 00:38:23,292 - I've already made an arrest, thank you very much. 756 00:38:23,584 --> 00:38:25,167 - Chief Inspector, what if this case 757 00:38:25,459 --> 00:38:27,751 was not just a question of theft but of fraud? 758 00:38:28,042 --> 00:38:31,001 And what also if the pearls of the czar 759 00:38:31,292 --> 00:38:33,459 did not exist? 760 00:38:33,751 --> 00:38:35,501 - There's Mr. Opalsen. 761 00:38:35,792 --> 00:38:37,584 Can we have a statement, please, sir? 762 00:38:37,876 --> 00:38:38,709 Can we have a statement? 763 00:38:39,001 --> 00:38:40,209 - Make a statement, Chief Inspector. 764 00:38:40,501 --> 00:38:42,042 - Mr. Opalsen? 765 00:38:42,334 --> 00:38:43,334 - Poirot! 766 00:38:43,626 --> 00:38:45,334 How dare you? 767 00:38:45,626 --> 00:38:46,792 - But, Monsieur Opalsen, 768 00:38:47,084 --> 00:38:51,792 a man in your position needs all the publicity he can get. 769 00:38:52,834 --> 00:38:53,876 - Mr. Opalsen. 770 00:38:54,167 --> 00:38:55,501 - Could you tell us what's going on, sir? 771 00:38:55,792 --> 00:38:57,417 - Following our investigations, we discovered 772 00:38:57,709 --> 00:38:59,292 that the necklace that was stolen was a fake. 773 00:38:59,584 --> 00:39:00,792 There never were any real pearls. 774 00:39:01,084 --> 00:39:02,334 - You mean he did it for the insurance, 775 00:39:02,626 --> 00:39:03,417 Chief Inspector? 776 00:39:03,709 --> 00:39:05,292 - We are now investigating the possibility 777 00:39:05,584 --> 00:39:06,542 of an insurance fraud. 778 00:39:06,834 --> 00:39:08,251 That's all I can tell you for the present. 779 00:39:08,542 --> 00:39:09,376 Thank you. 780 00:39:09,667 --> 00:39:10,834 - One more question, sir. 781 00:39:11,126 --> 00:39:12,626 What made you think the pearls were fake? 782 00:39:12,917 --> 00:39:14,251 [reporters clamoring] 783 00:39:14,542 --> 00:39:16,917 - Mr. Opalsen? - Mr. Opalsen. 784 00:39:24,251 --> 00:39:26,084 - Oh, yes, Inspector Drake and I have worked together 785 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 quite a lot recently. 786 00:39:27,751 --> 00:39:29,126 - Oh, here's Inspector Drake coming now. 787 00:39:29,417 --> 00:39:31,209 Shh! Shh! Good evening, sir. 788 00:39:31,501 --> 00:39:33,376 My lady will be here presently. 789 00:39:33,667 --> 00:39:35,334 - My dear Inspector. 790 00:39:35,626 --> 00:39:37,167 - Forgive me, Lady Jane, 791 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 but I don't think you should be wearing that. 792 00:39:40,126 --> 00:39:42,959 [laughter] 793 00:39:43,251 --> 00:39:44,251 - The necklace? 794 00:39:44,542 --> 00:39:45,917 Whyever not? 795 00:39:46,209 --> 00:39:50,084 - Because the Phantom has sworn he'll have it. 796 00:39:50,376 --> 00:39:51,459 [laughter] 797 00:39:51,751 --> 00:39:55,751 And the Phantom has never once failed. 798 00:39:56,042 --> 00:39:57,459 - Poirot. 799 00:39:57,751 --> 00:40:00,292 Why did you want to see the play again? 800 00:40:00,584 --> 00:40:03,876 - Tomorrow the play travels to New York, mon ami. 801 00:40:04,167 --> 00:40:05,209 - Yes? 802 00:40:05,501 --> 00:40:07,251 - Miss Lemon has yet to see a performance. 803 00:40:07,542 --> 00:40:08,501 - Shh! 804 00:40:08,792 --> 00:40:10,584 - I mean to have him. 805 00:40:10,876 --> 00:40:13,459 [laughter] 806 00:40:21,292 --> 00:40:23,626 - Good night, sir. 807 00:40:38,667 --> 00:40:41,084 - What are we doing here, Poirot? 808 00:40:41,376 --> 00:40:43,626 The play is finished. 809 00:40:43,917 --> 00:40:47,459 - The play, it has finished, yes, Hastings. 810 00:40:47,751 --> 00:40:50,751 But there is still one more act. 811 00:40:51,042 --> 00:40:51,834 - I don't understand. 812 00:40:52,084 --> 00:40:53,667 - Ah, mon cher Hastings, 813 00:40:53,959 --> 00:40:55,792 the pearls so celebrated of the czar, 814 00:40:56,084 --> 00:40:58,292 where do you think a market could be found for them? 815 00:40:58,584 --> 00:41:00,209 - Well, I don't know. 816 00:41:00,501 --> 00:41:01,959 Somewhere on the Continent, I suppose. 817 00:41:02,251 --> 00:41:03,626 - No, no, no, Hastings. 818 00:41:03,917 --> 00:41:06,334 And that is what Miss Lemon discovered for me in London. 819 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 - They're just too well known over here. 820 00:41:08,376 --> 00:41:09,334 No one would touch them. 821 00:41:09,626 --> 00:41:11,209 - In America, then? 822 00:41:11,501 --> 00:41:12,751 - Exactement. 823 00:41:13,042 --> 00:41:14,709 And with everyone searching for them, 824 00:41:15,001 --> 00:41:17,417 what would be the best way to smuggle them abroad? 825 00:41:25,751 --> 00:41:27,959 - Well, of course, in among the scenery and props 826 00:41:28,251 --> 00:41:29,042 for the play. 827 00:41:29,334 --> 00:41:30,334 - Oui. 828 00:41:30,626 --> 00:41:32,251 - You mean they're here somewhere? 829 00:41:32,542 --> 00:41:33,376 - Oui. 830 00:41:33,667 --> 00:41:34,459 - Well, where? 831 00:41:34,751 --> 00:41:36,501 And who put them here? 832 00:41:36,792 --> 00:41:38,417 - This case, it has been most curious, 833 00:41:38,709 --> 00:41:40,084 n'est-ce pas, Chief Inspector? 834 00:41:40,376 --> 00:41:43,792 From the start, there were only two people 835 00:41:44,084 --> 00:41:45,667 who could possibly have stolen those pearls 836 00:41:45,959 --> 00:41:47,209 of Monsieur Opalsen: 837 00:41:47,501 --> 00:41:50,126 Mademoiselle Celestine 838 00:41:50,417 --> 00:41:54,084 or Mademoiselle Grace Wilson, the hotel maid. 839 00:41:54,376 --> 00:41:55,542 - Well, it must have been Celestine. 840 00:41:55,834 --> 00:41:56,667 She had the key. 841 00:41:56,959 --> 00:41:58,626 It was sewn into her petticoat. 842 00:41:58,917 --> 00:42:00,959 - It has always puzzled me, that, Hastings. 843 00:42:01,251 --> 00:42:02,376 Why keep the key? 844 00:42:02,667 --> 00:42:04,626 It was so needless, so clumsy. 845 00:42:04,917 --> 00:42:06,667 - Are you saying it was planted? 846 00:42:06,959 --> 00:42:08,084 - Yes, of course. 847 00:42:08,376 --> 00:42:11,167 - Well, if it wasn't Celestine, it must have been Grace. 848 00:42:11,459 --> 00:42:13,626 But we know that she didn't have time to take the pearls. 849 00:42:13,917 --> 00:42:14,751 You said so yourself. 850 00:42:15,042 --> 00:42:16,584 - It is a riddle, is it not, Hastings? 851 00:42:16,876 --> 00:42:18,501 - So which of them was it? 852 00:42:25,959 --> 00:42:29,042 - Let us imagine. 853 00:42:29,334 --> 00:42:32,959 Mademoiselle Grace Wilson is in the room of Monsieur Opalsen. 854 00:42:34,126 --> 00:42:35,876 She is there only to be friendly. 855 00:42:36,167 --> 00:42:37,126 - I can get you some, if you like. 856 00:42:37,417 --> 00:42:38,292 - No, it's all right. 857 00:42:38,584 --> 00:42:40,042 - The moment that Mademoiselle Celestine 858 00:42:40,334 --> 00:42:41,751 leaves the room to retrieve the scissors, 859 00:42:42,042 --> 00:42:44,376 as quick as a flash, she acts. 860 00:42:53,542 --> 00:42:55,834 She was able to execute the theft of the pearls 861 00:42:56,126 --> 00:42:57,626 in an instant, 862 00:42:57,917 --> 00:43:00,584 because she did not need to unlock the box herself. 863 00:43:00,876 --> 00:43:03,667 She had in the adjoining room an accomplice 864 00:43:03,959 --> 00:43:05,459 with a duplicate key, 865 00:43:05,751 --> 00:43:10,959 and it was he who removed the pouch and the pearls. 866 00:43:13,126 --> 00:43:16,001 - Mr. Worthing. 867 00:43:16,292 --> 00:43:19,001 - Exactement, Hastings. 868 00:43:19,292 --> 00:43:21,042 And when Mademoiselle Celestine leaves the room 869 00:43:21,334 --> 00:43:23,834 for the second time, this time for some thread, 870 00:43:24,126 --> 00:43:27,959 the box, it is returned in exactly the same manner. 871 00:43:31,459 --> 00:43:35,751 Only now, the necklace, it has gone. 872 00:43:36,042 --> 00:43:38,959 - And I suppose it was this mysterious Mr. Worthing 873 00:43:39,251 --> 00:43:42,292 who hid the key in Celestine's petticoat. 874 00:43:42,584 --> 00:43:45,417 - He or his accomplice, Chief Inspector, yes. 875 00:43:45,709 --> 00:43:48,751 But it was definitely Monsieur Worthing 876 00:43:49,042 --> 00:43:50,542 who placed into the pocket of Monsieur Hall 877 00:43:50,834 --> 00:43:54,126 the pouch which was empty. 878 00:43:54,417 --> 00:43:55,209 - Poirot! 879 00:43:55,459 --> 00:43:56,251 That's right. 880 00:43:56,501 --> 00:43:57,626 I saw him at the race course. 881 00:43:57,917 --> 00:44:00,292 There's Mr. Worthing. I could have sworn it. 882 00:44:00,584 --> 00:44:02,001 But who is he? 883 00:44:02,292 --> 00:44:04,709 Who is this Mr. Worthing? 884 00:44:13,126 --> 00:44:14,584 - [whispers] Mr. Poirot. 885 00:44:14,876 --> 00:44:16,667 - Shh. 886 00:44:19,584 --> 00:44:22,751 - Shh. Wait there. 887 00:44:40,251 --> 00:44:43,084 [dramatic music] 888 00:44:43,376 --> 00:44:47,417 ♪♪ 889 00:44:48,626 --> 00:44:51,417 - It is a pleasure to meet you at last, 890 00:44:51,709 --> 00:44:53,251 Mr. Worthing. 891 00:45:00,584 --> 00:45:02,709 - Saunders. 892 00:45:05,417 --> 00:45:07,417 - Let go! 893 00:45:07,709 --> 00:45:09,417 Get off me! I done nothing wrong! 894 00:45:09,709 --> 00:45:11,542 Let go of me! 895 00:45:11,834 --> 00:45:14,126 Oh, God. 896 00:45:24,709 --> 00:45:26,334 You bloody fool. 897 00:45:26,626 --> 00:45:28,167 I told you we shouldn't ought to have come. 898 00:45:28,459 --> 00:45:31,376 - But I think it is too late for that, Madame Saunders. 899 00:45:31,667 --> 00:45:33,876 - Madame—what, you mean they're married? 900 00:45:34,167 --> 00:45:35,917 - Yes, of course, Chief Inspector. 901 00:45:36,209 --> 00:45:38,167 It was that that Miss Lemon discovered for me 902 00:45:38,459 --> 00:45:39,626 at the Dog and the Duck in Holborn. 903 00:45:39,917 --> 00:45:41,167 - Grace Saunders. 904 00:45:41,459 --> 00:45:43,667 The landlord remembered her well. 905 00:45:43,959 --> 00:45:46,292 - But why the disguise? 906 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 - Ah, Hastings. 907 00:45:49,126 --> 00:45:51,459 How else could Monsieur Saunders reserve for himself 908 00:45:51,751 --> 00:45:53,959 a room next door to Monsieur Opalsen? 909 00:45:54,251 --> 00:45:58,084 He had to assume a new identity. 910 00:45:58,376 --> 00:46:00,917 - How could you possibly know? 911 00:46:01,209 --> 00:46:04,959 - As ever, Monsieur, it was the little details, 912 00:46:05,251 --> 00:46:06,876 the matters of no consequence 913 00:46:07,167 --> 00:46:09,209 that caught the attention of Poirot. 914 00:46:09,501 --> 00:46:12,959 You will recall, Hastings, on the night of the theft, 915 00:46:13,251 --> 00:46:14,459 that I remarked on some white powder 916 00:46:14,751 --> 00:46:16,584 on the sleeve of Monsieur Saunders. 917 00:46:16,876 --> 00:46:18,292 Pardon. You will forgive me? 918 00:46:18,584 --> 00:46:20,001 - [chuckles] 919 00:46:20,292 --> 00:46:22,126 - I thought it was talcum powder. 920 00:46:22,417 --> 00:46:24,584 - Thank you very much, sir. - Not at all. 921 00:46:24,876 --> 00:46:26,376 No, Hastings, it was not the talcum powder. 922 00:46:26,667 --> 00:46:29,251 It was the French chalk, which cabinetmaker use 923 00:46:29,542 --> 00:46:31,709 to let the drawers made of wood run more smoothly 924 00:46:32,001 --> 00:46:34,542 and with which Monsieur Worthing prepared beforehand 925 00:46:34,834 --> 00:46:37,417 the drawer containing the pearls. 926 00:46:39,542 --> 00:46:42,001 But I was suspicious of Mr. Worthing 927 00:46:42,292 --> 00:46:43,417 long before this. 928 00:46:43,709 --> 00:46:45,126 - Your key, Mr. Worthing. 929 00:46:45,417 --> 00:46:46,376 - When Hastings and myself, 930 00:46:46,667 --> 00:46:48,501 we first came to the Grand Metropolitan Hotel, 931 00:46:48,792 --> 00:46:50,501 there was a man at the desk. 932 00:46:50,792 --> 00:46:54,126 He was elderly. He must walk with a stick. 933 00:46:54,417 --> 00:46:55,626 - Thank you. 934 00:46:55,917 --> 00:46:58,917 - But when he goes to his room, which is on the first floor, 935 00:46:59,209 --> 00:47:02,292 he proceeds not to the lift that is waiting, no, 936 00:47:02,584 --> 00:47:05,167 but to the staircase. 937 00:47:11,417 --> 00:47:13,542 It was a performance, Monsieur, 938 00:47:13,834 --> 00:47:18,001 but a performance that, to Poirot, did not ring true. 939 00:47:20,459 --> 00:47:21,876 - Damn you. 940 00:47:22,167 --> 00:47:23,167 - That's enough of that. 941 00:47:23,459 --> 00:47:24,834 Take him away. 942 00:47:34,251 --> 00:47:35,167 - One thing, Poirot. 943 00:47:35,459 --> 00:47:37,084 I know you were waiting for them, 944 00:47:37,376 --> 00:47:38,626 but why did you think they'd come here? 945 00:47:38,917 --> 00:47:41,251 - They came here, Hastings, to retrieve the necklace. 946 00:47:41,542 --> 00:47:43,792 - I see. 947 00:47:45,959 --> 00:47:47,667 Where is the necklace? 948 00:47:47,959 --> 00:47:49,751 - The necklace, Hastings? 949 00:47:50,042 --> 00:47:53,376 It is, I think... 950 00:48:15,459 --> 00:48:17,584 Voila. 951 00:48:22,917 --> 00:48:24,917 - Damn Poirot! 952 00:48:25,209 --> 00:48:28,084 You mean that bloody little man set me up? 953 00:48:28,376 --> 00:48:29,876 - It's your own fault. 954 00:48:30,167 --> 00:48:31,459 You tried to use him. 955 00:48:31,751 --> 00:48:33,459 - But, Margaret, what about the pearls? 956 00:48:33,751 --> 00:48:35,626 - Don't worry. 957 00:48:35,917 --> 00:48:40,209 That "bloody little man" got them back. 958 00:48:49,126 --> 00:48:52,334 - So you made up the story about the fake pearls 959 00:48:52,626 --> 00:48:53,876 to smoke out the thieves. 960 00:48:54,167 --> 00:48:55,126 - Hmm. 961 00:48:55,417 --> 00:48:57,376 So now you learn the plot of your next play, 962 00:48:57,667 --> 00:48:59,084 Monsieur Hall. 963 00:48:59,376 --> 00:49:01,709 Yes, I told to them that the necklace, it was false, 964 00:49:02,001 --> 00:49:04,501 because I knew that they would then have to examine it. 965 00:49:04,792 --> 00:49:05,917 - We're all packed, Mr. Poirot. 966 00:49:06,209 --> 00:49:07,251 - Thank you, Miss Lemon. 967 00:49:07,542 --> 00:49:09,042 - The reward, Mr. Poirot. 968 00:49:09,334 --> 00:49:10,126 It should be yours. 969 00:49:10,376 --> 00:49:11,834 Why have you given it to me? 970 00:49:12,126 --> 00:49:13,209 - Because, Mademoiselle, 971 00:49:13,501 --> 00:49:16,501 it was you who told to me the title of the play 972 00:49:16,792 --> 00:49:19,167 The Importance of Being Earnest. 973 00:49:19,459 --> 00:49:21,542 And there is in that play a character 974 00:49:21,834 --> 00:49:24,126 that is very well known who is called... 975 00:49:24,417 --> 00:49:25,209 - Jack Worthing. 976 00:49:25,459 --> 00:49:26,292 - C'est ca. 977 00:49:26,584 --> 00:49:28,751 And it was then that I saw the light. 978 00:49:29,042 --> 00:49:33,376 So the reward, I think, must be for you. 979 00:49:36,751 --> 00:49:39,709 Miss Lemon? Hastings? 980 00:49:50,251 --> 00:49:52,917 - So much for your holiday, Mr. Poirot. 981 00:49:53,209 --> 00:49:55,042 - But, Miss Lemon, I feel completely refreshed. 982 00:49:55,334 --> 00:49:57,417 - Even so, this wasn't what the doctor ordered. 983 00:49:57,709 --> 00:50:01,417 - Daily Echo! Daily Echo! 984 00:50:05,292 --> 00:50:06,876 - You are Lucky Len of the Daily Echo, 985 00:50:07,167 --> 00:50:09,667 and I claim my ten guineas. 986 00:50:09,959 --> 00:50:12,459 - You're right. I was Lucky Len. 987 00:50:12,751 --> 00:50:14,709 But I'm sorry; I got fired this morning. 988 00:50:15,001 --> 00:50:17,084 - Fired? Why? 989 00:50:17,376 --> 00:50:19,042 - Too many people were recognizing me. 990 00:50:19,334 --> 00:50:21,959 The paper decided it must be my face. 991 00:50:22,251 --> 00:50:24,292 It's too common. 992 00:50:24,584 --> 00:50:25,376 - Common? 993 00:50:25,626 --> 00:50:26,501 - That's what they said. 994 00:50:26,792 --> 00:50:28,459 Bit of a cheek, if you ask me. 995 00:50:28,751 --> 00:50:29,584 But there you are. 996 00:50:29,876 --> 00:50:31,084 - They are wrong, mon ami. 997 00:50:31,376 --> 00:50:33,626 You have a face that is most distinguished. 998 00:50:33,917 --> 00:50:37,626 You have no need to work for this newspaper. 999 00:50:37,917 --> 00:50:40,001 You have a face of a great man. 1000 00:50:40,292 --> 00:50:41,292 - You think so? 1001 00:50:41,584 --> 00:50:42,626 - Oh, yes. 1002 00:50:42,917 --> 00:50:45,751 I know it. 1003 00:50:53,542 --> 00:50:56,709 Subtitling made possible by Acorn Media 68648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.