All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S04E03 - One, Two, Buckle My Shoe (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,459 --> 00:00:11,459 [Poirot series theme music] 2 00:00:11,584 --> 00:00:19,917 ♪♪ 3 00:01:15,959 --> 00:01:20,167 [eerie ethereal music] 4 00:01:20,292 --> 00:01:23,917 children: ♪ One, two ♪ 5 00:01:24,042 --> 00:01:28,959 ♪ Buckle my shoe ♪ 6 00:01:29,084 --> 00:01:33,001 ♪ Three, four ♪ 7 00:01:33,126 --> 00:01:37,459 ♪ Knock at the door ♪ 8 00:01:37,584 --> 00:01:39,751 ♪♪ 9 00:01:39,876 --> 00:01:43,917 ♪ Five, six ♪ 10 00:01:44,042 --> 00:01:48,167 ♪ Pick up sticks ♪ 11 00:01:48,292 --> 00:01:52,417 ♪♪ 12 00:01:52,542 --> 00:01:56,584 ♪ Seven, eight ♪ 13 00:01:56,751 --> 00:02:00,959 ♪ Lay them straight ♪ 14 00:02:01,084 --> 00:02:05,126 ♪♪ 15 00:02:05,251 --> 00:02:08,501 [children laughing] 16 00:02:27,459 --> 00:02:31,334 ♪ One, two ♪ 17 00:02:31,459 --> 00:02:37,917 ♪ Buckle my shoe ♪ 18 00:02:38,042 --> 00:02:42,209 ♪ One, two ♪ 19 00:02:42,334 --> 00:02:50,709 ♪♪ 20 00:02:54,459 --> 00:02:57,626 [lively horn fanfare] 21 00:02:57,751 --> 00:03:01,001 ♪♪ 22 00:03:01,126 --> 00:03:05,417 - 1925, and the Prince of Wales embarks on his tour 23 00:03:05,542 --> 00:03:08,001 of the Indian subcontinent, 24 00:03:08,126 --> 00:03:12,001 the welcoming cheers that greet the heir to the imperial throne 25 00:03:12,126 --> 00:03:14,251 proof positive that India remains 26 00:03:14,376 --> 00:03:17,042 just as steadfastly loyal to the Crown 27 00:03:17,167 --> 00:03:20,084 as it was in the days of his great-grandmother 28 00:03:20,209 --> 00:03:22,751 Queen Victoria. 29 00:03:24,209 --> 00:03:27,209 [light sitar music] 30 00:03:27,334 --> 00:03:35,667 ♪♪ 31 00:03:49,876 --> 00:03:50,959 - Wait there a minute. 32 00:03:51,084 --> 00:03:52,751 - Sir. 33 00:03:55,792 --> 00:03:59,084 - Which is the lady that I must seize upon? 34 00:03:59,209 --> 00:04:02,501 - This same is she, and I do give you her. 35 00:04:02,667 --> 00:04:04,959 - Why, then she's mine. 36 00:04:05,084 --> 00:04:06,292 Sweet, let me see your face. 37 00:04:06,417 --> 00:04:09,459 I am your husband, if you like of me. 38 00:04:09,584 --> 00:04:13,292 Give me your hand before this holy friar. 39 00:04:13,417 --> 00:04:15,459 - Soft and fair, friar. 40 00:04:15,584 --> 00:04:17,042 Which is Beatrice? 41 00:04:17,167 --> 00:04:19,792 - I answer to that name. 42 00:04:19,959 --> 00:04:21,584 What is your will? 43 00:04:21,709 --> 00:04:22,834 - Do not you love me? 44 00:04:23,001 --> 00:04:26,417 - Why, no, no more than reason. 45 00:04:26,542 --> 00:04:28,417 Do not you love me? 46 00:04:28,542 --> 00:04:30,876 - Troth, no, no more than reason. 47 00:04:31,042 --> 00:04:34,751 - Why, then my cousin, Margaret, and Ursula are much deceived, 48 00:04:34,876 --> 00:04:37,209 for they did swear you did. 49 00:04:44,751 --> 00:04:47,417 [applause] 50 00:04:55,376 --> 00:04:59,001 Oh, what a totally ghastly audience. 51 00:04:59,126 --> 00:05:00,126 - [laughs] 52 00:05:00,251 --> 00:05:02,042 I didn't think they were too bad. 53 00:05:03,626 --> 00:05:09,167 - And now for another transformation scene. 54 00:05:12,584 --> 00:05:14,917 How to make myself look respectable 55 00:05:15,042 --> 00:05:16,126 for Government House. 56 00:05:16,251 --> 00:05:17,834 - Oh, I'm so excited! 57 00:05:17,959 --> 00:05:19,876 - Me too. 58 00:05:20,001 --> 00:05:21,626 - Is Mr. Blunt waiting? 59 00:05:21,792 --> 00:05:23,834 - He better be. 60 00:05:23,959 --> 00:05:26,376 - You're quite serious about him, aren't you? 61 00:05:26,501 --> 00:05:28,626 - I know you don't approve. 62 00:05:28,751 --> 00:05:30,709 - Oh, it's not my place to approve. 63 00:05:30,834 --> 00:05:32,792 - Oh, don't be so mamby-pamby, Mabelle. 64 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 You think he's not good enough for me. 65 00:05:35,709 --> 00:05:37,334 - I just don't understand you. 66 00:05:37,459 --> 00:05:39,126 I mean, you're so ambitious, 67 00:05:39,251 --> 00:05:41,417 and with your background, you could— 68 00:05:41,542 --> 00:05:42,917 - [knocking at door] 69 00:05:43,042 --> 00:05:43,959 Who is it? 70 00:05:44,126 --> 00:05:47,001 - Come in. 71 00:05:47,167 --> 00:05:49,792 - Well, come on, girls. 72 00:05:49,917 --> 00:05:51,167 The prince is waiting. 73 00:05:55,709 --> 00:05:58,876 - The young prince immerses himself wholeheartedly 74 00:05:59,001 --> 00:06:01,834 in the exhausting schedule of duties entailed 75 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 in such a great enterprise. 76 00:06:05,001 --> 00:06:07,292 In the stifling heat of an Indian midsummer, 77 00:06:07,459 --> 00:06:08,917 the grandest reception of all 78 00:06:09,042 --> 00:06:14,126 is held at Government House, Calcutta. 79 00:06:22,167 --> 00:06:24,209 - There she is. 80 00:06:24,334 --> 00:06:26,917 Why aren't you dancing, Mabelle? 81 00:06:27,042 --> 00:06:29,334 - Oh, it's so hot in there. 82 00:06:29,459 --> 00:06:32,167 Did you meet the Prince of Wales, Mr. Blunt? 83 00:06:32,292 --> 00:06:35,917 - No, never got closer than five yards. 84 00:06:36,042 --> 00:06:37,626 - We've got something to tell you. 85 00:06:37,751 --> 00:06:39,709 - Oh, no, Gerda, please. You promised— 86 00:06:39,834 --> 00:06:42,501 - Alistair wants it kept secret from his stuffy family, 87 00:06:42,626 --> 00:06:44,751 but we're going to be married! 88 00:06:44,876 --> 00:06:46,126 - Oh. 89 00:06:46,251 --> 00:06:49,292 Oh, that's wonderful. 90 00:06:51,376 --> 00:06:53,751 Congratulations, Mr. Blunt. 91 00:06:53,876 --> 00:06:54,834 When will this be? 92 00:06:54,959 --> 00:06:56,334 - Quite soon, actually. 93 00:06:56,459 --> 00:06:59,917 Alistair's bank want him back in London next month. 94 00:07:00,042 --> 00:07:01,626 Oh, come on, Alistair. 95 00:07:01,751 --> 00:07:04,042 I want to dance! 96 00:07:04,167 --> 00:07:06,376 - Excuse us, please, Miss Sainsbury Seale. 97 00:07:06,501 --> 00:07:09,542 [both laughing] 98 00:07:11,126 --> 00:07:15,209 - And so at last, time to say good-bye. 99 00:07:15,334 --> 00:07:19,792 As he leaves India, the jewel of Britain's vast empire, 100 00:07:19,917 --> 00:07:21,626 the prince can look back with pride 101 00:07:21,751 --> 00:07:24,376 at a job well done. 102 00:07:24,501 --> 00:07:26,126 We'd like to join with the people of India 103 00:07:26,251 --> 00:07:30,959 in saying thank you and God bless the Prince of Wales. 104 00:07:31,084 --> 00:07:34,251 [people cheering] 105 00:07:37,959 --> 00:07:41,001 children: ♪ One, two, buckle my shoe ♪ 106 00:07:41,126 --> 00:07:43,501 ♪ Three, four, knock at the door ♪ 107 00:07:43,626 --> 00:07:46,167 ♪ Five, six, pick up sticks ♪ 108 00:07:46,292 --> 00:07:49,084 ♪ Seven, eight, lay them straight ♪ 109 00:07:49,209 --> 00:07:52,209 ♪ Nine, ten, a big, fat hen ♪ 110 00:07:52,334 --> 00:07:55,334 [theme music] 111 00:07:55,459 --> 00:08:04,709 ♪♪ 112 00:08:04,834 --> 00:08:06,417 [bell rings] 113 00:09:07,751 --> 00:09:11,042 - Sit yourself down, Mr. Poirot. 114 00:09:28,792 --> 00:09:31,292 Quite comfortable? 115 00:09:33,417 --> 00:09:35,792 We'll start the preparatory work today, Mr. Poirot. 116 00:09:35,917 --> 00:09:37,042 - I'm so sorry to have kept you. 117 00:09:37,167 --> 00:09:40,292 - Oh, that's all right. 118 00:09:40,417 --> 00:09:43,792 Mr. Morley asked me to make another appointment. 119 00:09:43,917 --> 00:09:46,251 - Ah. 120 00:09:46,376 --> 00:09:48,459 What about... 121 00:09:48,584 --> 00:09:52,417 the 6th of August at 11:45, Miss Sainsbury Seale? 122 00:09:52,542 --> 00:09:56,251 - Uh, yes, that looks perfect. 123 00:10:22,042 --> 00:10:24,751 - Should I get out here and take a cab, Uncle Alistair? 124 00:10:24,876 --> 00:10:26,001 - No, no, it's all right. 125 00:10:26,126 --> 00:10:27,709 I'l walk back to the office. 126 00:10:27,834 --> 00:10:29,417 Keep the car. Finish your shopping. 127 00:10:29,542 --> 00:10:31,417 As long as I have it back by half past 5:00. 128 00:10:31,542 --> 00:10:32,501 - Excuse me. 129 00:10:32,626 --> 00:10:34,876 It's Alistair Blunt, isn't it? 130 00:10:35,001 --> 00:10:36,167 - Yes? 131 00:10:36,292 --> 00:10:37,584 - You don't remember me. 132 00:10:37,709 --> 00:10:40,542 Mabelle. Mabelle Sainsbury Seale. 133 00:10:40,667 --> 00:10:43,084 I was your wife's friend. 134 00:10:43,209 --> 00:10:45,501 - Yes. 135 00:10:45,667 --> 00:10:48,751 Yes, of course I remember you. 136 00:10:48,876 --> 00:10:51,334 Um, I'll see you at home later, then, Jane. 137 00:10:51,459 --> 00:10:53,292 - It was in India, if you remember. 138 00:10:53,417 --> 00:10:55,084 Gerda and I were on tour together. 139 00:10:55,209 --> 00:10:57,959 I've only just come back after all these years. 140 00:10:58,084 --> 00:11:03,042 Oh, I've been doing work for the zenana missions, you know. 141 00:11:03,167 --> 00:11:04,626 - Well, it's wonderful to see you again, 142 00:11:04,751 --> 00:11:06,626 Miss Sainsbury Seale, it really is, but I— 143 00:11:06,751 --> 00:11:09,376 - I'd love to see Gerda again. 144 00:11:12,792 --> 00:11:14,084 - Miss Seale. 145 00:11:14,209 --> 00:11:16,417 - Sainsbury Seale. Yes? 146 00:11:18,042 --> 00:11:21,042 Why, Mr. Amberiotis. 147 00:11:21,209 --> 00:11:22,501 Oh, I'm sorry. 148 00:11:22,626 --> 00:11:24,584 I didn't recognize you for a moment. 149 00:11:24,709 --> 00:11:27,001 How nice. 150 00:11:27,126 --> 00:11:31,167 - I came to return...this. 151 00:11:31,334 --> 00:11:35,292 - My hot water bottle. 152 00:11:35,459 --> 00:11:36,792 Ohl [giggles] 153 00:11:36,917 --> 00:11:39,042 What must you think. 154 00:11:39,167 --> 00:11:41,584 This gentleman and I were on the boat 155 00:11:41,709 --> 00:11:43,709 coming back from India together. 156 00:11:43,834 --> 00:11:48,001 I lent him my hot water bottle when he had a toothache. 157 00:11:48,126 --> 00:11:49,792 [giggles] 158 00:11:56,292 --> 00:11:57,876 Have you been to a dentist yet 159 00:11:58,001 --> 00:11:59,667 about that tooth, Mr. Amberiotis? 160 00:11:59,834 --> 00:12:01,542 - Not yet, no. 161 00:12:01,667 --> 00:12:03,084 It doesn't hurt so much. 162 00:12:03,209 --> 00:12:05,251 - That's very naughty of you. 163 00:12:05,376 --> 00:12:09,584 You must go and see my man, Mr. Morley in Harley Street. 164 00:12:09,709 --> 00:12:12,376 As a matter of fact, it's rather a coincidence. 165 00:12:12,501 --> 00:12:15,667 I saw him only this morning, and as I was coming out, 166 00:12:15,792 --> 00:12:18,251 I ran into another old friend from India— 167 00:12:18,376 --> 00:12:20,167 but from much longer ago, of course. 168 00:12:20,292 --> 00:12:21,917 His wife and I were together 169 00:12:22,084 --> 00:12:23,917 in the touring company I told you about. 170 00:12:24,042 --> 00:12:26,834 - Oh, yes, yes. 171 00:12:26,959 --> 00:12:28,542 When you were an actress. 172 00:12:28,667 --> 00:12:30,042 - Quite. 173 00:12:30,209 --> 00:12:32,626 And he's done awfully well, I believe, since then. 174 00:12:32,751 --> 00:12:34,167 Mr. Alistair Blunt. 175 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 - Mr. Alistair Blunt the banker? 176 00:12:37,709 --> 00:12:39,334 - I believe so. 177 00:12:39,459 --> 00:12:42,042 He certainly used to work in a bank when he met Gerda. 178 00:12:42,167 --> 00:12:44,792 - Gerda? 179 00:12:44,917 --> 00:12:46,751 - His wife. 180 00:12:46,876 --> 00:12:49,667 Oh, we were such pals. 181 00:12:49,792 --> 00:12:52,001 Of course, she was a better actress than I. 182 00:12:52,126 --> 00:12:54,834 I always said she'd get on in the profession, 183 00:12:54,959 --> 00:12:57,459 but she left it to marry Alistair, 184 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 and I left it to stay in India. 185 00:13:09,667 --> 00:13:11,584 - Thank you, sir. 186 00:14:06,876 --> 00:14:09,459 - Hold tight, please. 187 00:14:35,001 --> 00:14:35,917 - Oh. 188 00:14:36,084 --> 00:14:37,251 - Yes, ma'am. 189 00:14:37,376 --> 00:14:39,251 - My name's Sainsbury Seale. 190 00:14:39,376 --> 00:14:40,501 I want to see Mrs. Blunt. 191 00:14:40,626 --> 00:14:42,459 She's staying with Mrs. Chapman. 192 00:14:42,584 --> 00:14:43,876 - Mrs. Chapman, right. 193 00:14:44,001 --> 00:14:45,959 This way, ma'am. 194 00:14:51,001 --> 00:14:53,084 Number 45, ma'am, just there. 195 00:14:53,209 --> 00:14:55,417 - Thank you so much. 196 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 Gerda! 197 00:15:02,501 --> 00:15:05,876 After all these years. 198 00:15:07,542 --> 00:15:10,376 [telephone rings] 199 00:15:16,167 --> 00:15:19,751 - Where are you going with those? 200 00:15:19,876 --> 00:15:21,667 - Miss Sainsbury Seale telephoned, miss. 201 00:15:21,834 --> 00:15:23,251 She's moving to the Carlisle Hotel 202 00:15:23,376 --> 00:15:26,167 in South Kensington, wants her bags sent on. 203 00:15:26,292 --> 00:15:29,126 - Oh, yes. Go on, then. 204 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 - That damn boy's late again. 205 00:15:44,001 --> 00:15:47,459 And smoking on the front doorstep. 206 00:15:47,584 --> 00:15:50,126 Young people nowadays— 207 00:15:50,292 --> 00:15:53,084 unreliable, self-centered. 208 00:15:54,667 --> 00:15:57,417 The girls are as bad. 209 00:15:57,542 --> 00:15:59,167 Gladys isn't coming in today. 210 00:15:59,334 --> 00:16:01,626 Her aunt's had a stroke, and she's had to go up to Yorkshire. 211 00:16:01,751 --> 00:16:04,001 - That's hardly the girl's fault. 212 00:16:05,459 --> 00:16:07,709 - She's been different lately. 213 00:16:07,834 --> 00:16:09,667 It's that Frank Carter fellow. 214 00:16:09,792 --> 00:16:12,876 - Girls do fall in love, Henry. 215 00:16:13,001 --> 00:16:14,084 - Love? 216 00:16:14,209 --> 00:16:16,209 She's a cut above him, I should hope. 217 00:16:16,334 --> 00:16:18,167 You know he's in with that Blackshirt mob. 218 00:16:18,292 --> 00:16:20,459 Anyway, she shouldn't let it affect her efficiency 219 00:16:20,584 --> 00:16:22,042 as my secretary. 220 00:16:22,167 --> 00:16:24,834 Let her fall in love in her own time. 221 00:16:36,001 --> 00:16:38,292 [knocking at door] 222 00:16:38,417 --> 00:16:41,751 - Good morning, Mr. Amberiotis. 223 00:16:41,876 --> 00:16:43,334 Is everything all right, sir? 224 00:16:43,459 --> 00:16:45,167 - What? 225 00:16:45,292 --> 00:16:47,459 No. 226 00:16:47,584 --> 00:16:52,501 Yes, it's just a...toothache. 227 00:16:55,917 --> 00:16:57,584 Take it away. 228 00:16:57,709 --> 00:17:00,834 girls: ♪ Three, four, knock at the door ♪ 229 00:17:00,959 --> 00:17:03,126 ♪ Five, six, pick up sticks ♪ 230 00:17:03,292 --> 00:17:06,334 ♪ Seven, eight, lay them straight ♪ 231 00:17:06,459 --> 00:17:08,834 ♪ Nine, ten, a big, fat hen ♪ 232 00:17:08,959 --> 00:17:11,667 ♪ Eleven, twelve, dig and delve ♪ 233 00:17:11,792 --> 00:17:14,626 ♪ Thirteen, fourteen, maids a-courting ♪ 234 00:17:14,751 --> 00:17:17,751 ♪ Fifteen, sixteen, maids in the kitchen ♪ 235 00:17:17,876 --> 00:17:20,917 ♪ Seventeen, eighteen, maids-in-waiting ♪ 236 00:17:21,042 --> 00:17:24,292 ♪ Nineteen, twenty, my plate's empty ♪ 237 00:17:26,292 --> 00:17:29,042 - Thank you. 238 00:17:41,667 --> 00:17:44,626 [bell rings] 239 00:17:52,542 --> 00:17:57,376 [indistinct conversation] 240 00:18:17,167 --> 00:18:19,084 [buzzer buzzes] 241 00:18:24,209 --> 00:18:26,876 - Mr. Por-oat? 242 00:18:51,709 --> 00:18:53,834 - Till the end of the financial year. 243 00:18:54,001 --> 00:18:56,417 - Thank you, Charles. 244 00:18:58,292 --> 00:18:59,501 Any other business? 245 00:18:59,626 --> 00:19:02,292 - There's the question of the debenture issue. 246 00:19:02,417 --> 00:19:04,501 - That was covered on the agenda. 247 00:19:04,626 --> 00:19:07,334 - Yes, but we left the date open. 248 00:19:07,459 --> 00:19:08,959 - Quite. 249 00:19:09,084 --> 00:19:10,042 That's all, I think. 250 00:19:10,209 --> 00:19:11,126 Meeting closed. 251 00:19:11,292 --> 00:19:13,626 Thank you, gentlemen. 252 00:19:20,042 --> 00:19:21,667 - All right, Alistair? 253 00:19:21,792 --> 00:19:23,042 - All right? Yes, I'm fine. 254 00:19:23,167 --> 00:19:24,584 - Can I give you a lift? 255 00:19:24,709 --> 00:19:26,876 - No, my car's waiting. I'm going to the dentist. 256 00:19:27,001 --> 00:19:30,001 - I see. That's why you were in such a bad mood. 257 00:19:30,126 --> 00:19:35,209 - We'll get your treatment finished today, Mr. Poirot. 258 00:19:35,334 --> 00:19:36,917 Now, as I was saying, 259 00:19:37,042 --> 00:19:41,001 the important people, they're always on time. 260 00:19:41,126 --> 00:19:43,709 Now, I've got a most important man coming this morning. 261 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 - [grunts inquiringly] 262 00:19:44,917 --> 00:19:46,126 - Mr. Alistair Blunt. 263 00:19:46,251 --> 00:19:47,542 - [muffled] Alistair Blunt? 264 00:19:47,667 --> 00:19:48,626 - Oh, yes. 265 00:19:48,792 --> 00:19:50,959 Always on time. 266 00:19:51,084 --> 00:19:53,459 Nice, unassuming fellow. 267 00:19:53,584 --> 00:19:57,042 Often sends his Rolls away and walks back to the office 268 00:19:57,167 --> 00:19:58,459 just like you and me. 269 00:19:58,584 --> 00:20:01,209 You would never dream he could buy up half Europe. 270 00:20:21,167 --> 00:20:22,126 [bell ringing] 271 00:20:22,292 --> 00:20:24,917 Well, good-bye, Mr. Poirot. 272 00:20:25,042 --> 00:20:26,251 Wasn't too bad this time, was it? 273 00:20:26,417 --> 00:20:27,376 - No. 274 00:20:27,501 --> 00:20:28,751 - Shall I ring for the lift for you? 275 00:20:28,876 --> 00:20:30,417 - No, no, no, thank you. I shall walk down. 276 00:20:30,542 --> 00:20:33,251 - I'l see you in six months. 277 00:20:57,042 --> 00:20:59,292 [buzzer buzzes] 278 00:21:03,792 --> 00:21:06,251 - Mr. Blunt. 279 00:21:11,542 --> 00:21:13,667 - Excuse me. 280 00:21:28,334 --> 00:21:29,584 - Ooh! 281 00:21:29,709 --> 00:21:32,209 - Oh! 282 00:21:35,459 --> 00:21:36,709 - So kind. 283 00:21:36,834 --> 00:21:38,084 - Not at all, madame. 284 00:21:38,209 --> 00:21:39,126 - Ooh! 285 00:21:39,251 --> 00:21:41,042 - Oh, dear. 286 00:21:41,167 --> 00:21:42,292 - Thank you. 287 00:21:42,459 --> 00:21:43,501 - You're welcome, madame. 288 00:21:43,626 --> 00:21:45,417 - Thank you so much. 289 00:21:45,584 --> 00:21:47,542 girls: ♪ Nine, ten, a big, fat hen ♪ 290 00:21:47,667 --> 00:21:50,126 [bell ringing] 291 00:21:52,751 --> 00:21:54,376 - I have an appointment with Mr. Morley. 292 00:21:54,501 --> 00:21:55,459 - Name? 293 00:21:55,584 --> 00:21:59,251 - Miss Sainsbury Seale. 294 00:22:13,626 --> 00:22:16,626 [suspenseful music] 295 00:22:16,751 --> 00:22:25,834 ♪♪ 296 00:23:00,334 --> 00:23:03,459 - [laughs] 297 00:23:05,209 --> 00:23:06,876 - Well? 298 00:23:07,001 --> 00:23:09,876 I have now been waiting for 45 minutes. 299 00:23:10,001 --> 00:23:12,667 My appointment was for half past 12:00. 300 00:23:12,834 --> 00:23:13,959 - Well, I know— 301 00:23:14,084 --> 00:23:16,126 - I shall now go back to Worthing! 302 00:23:16,251 --> 00:23:20,626 You may tell Mr. Morley that I am most displeased. 303 00:23:25,042 --> 00:23:28,084 - "I am most displeased.” 304 00:23:35,751 --> 00:23:37,251 [knocks softly] 305 00:23:40,584 --> 00:23:42,751 [knocks loudly] 306 00:24:04,001 --> 00:24:06,126 Oh, my god. 307 00:24:28,334 --> 00:24:32,167 - Revolver grasped in lifeless fingers. 308 00:24:32,292 --> 00:24:34,751 Doesn't seem to be much doubt about it, does there? 309 00:24:34,876 --> 00:24:37,626 It has to be suicide. 310 00:24:41,834 --> 00:24:43,667 - C'est incroyable. 311 00:24:43,792 --> 00:24:47,334 - All right, you can move him now. 312 00:24:47,459 --> 00:24:50,501 - So tell me, Chief Inspector Japp. 313 00:24:50,626 --> 00:24:53,042 - Lived upstairs with his sister. 314 00:24:53,167 --> 00:24:55,209 Hasn't been moody or depressed. 315 00:24:55,376 --> 00:24:57,126 I wondered if you'd noticed anything 316 00:24:57,251 --> 00:24:58,417 when you saw him this morning. 317 00:24:58,542 --> 00:25:00,542 - Nothing at all. 318 00:25:00,667 --> 00:25:03,792 He was, what shall I say, normality itself. 319 00:25:05,292 --> 00:25:07,542 When did it occur, this tragedy? 320 00:25:07,667 --> 00:25:09,334 - Can't say exactly. 321 00:25:09,459 --> 00:25:11,667 Nobody seems to have heard the shot. 322 00:25:11,792 --> 00:25:16,584 It was discovered about 1:30 by the pageboy, Alfred Biggs. 323 00:25:16,751 --> 00:25:18,292 - At what time did Monsieur Morley 324 00:25:18,417 --> 00:25:20,334 last press the buzzer for a new patient? 325 00:25:20,459 --> 00:25:23,501 - 5 past 12:00, and the boy showed up 326 00:25:23,626 --> 00:25:28,042 the patient who was waiting, a Mr. Amberiotis, 327 00:25:28,167 --> 00:25:29,959 staying at the Astoria Hotel, 328 00:25:30,084 --> 00:25:31,501 according to the appointment book. 329 00:25:31,626 --> 00:25:35,501 - And at what time did he leave, this Monsieur Amberiotis? 330 00:25:35,626 --> 00:25:37,001 - Well, the boy didn't show him out, 331 00:25:37,126 --> 00:25:38,292 so he doesn't know. 332 00:25:38,417 --> 00:25:42,209 But I rang up the Astoria, and Mr. Amberiotis says 333 00:25:42,334 --> 00:25:44,501 he looked at his watch as he closed the front door 334 00:25:44,626 --> 00:25:48,001 and it was exactly 25 past 12:00. 335 00:25:50,667 --> 00:25:52,959 - So at 25 minutes past 12:00, 336 00:25:53,084 --> 00:25:54,792 our dentist, he is the normal dentist, eh— 337 00:25:54,917 --> 00:25:56,792 cheerful, competent, urbane. 338 00:25:56,917 --> 00:26:00,042 And the very next moment, despair, misery, what you will, 339 00:26:00,167 --> 00:26:01,834 and he shoots himself? 340 00:26:01,959 --> 00:26:03,959 No. 341 00:26:04,084 --> 00:26:06,209 - It's quite incredible to me 342 00:26:06,334 --> 00:26:08,709 that my brother should have committed suicide. 343 00:26:08,834 --> 00:26:12,167 - He'd been quite his usual self, had he, madam? 344 00:26:12,292 --> 00:26:13,959 Not upset in any way? 345 00:26:14,084 --> 00:26:16,167 - He was annoyed. 346 00:26:16,292 --> 00:26:18,126 He had a busy day in front of him, 347 00:26:18,251 --> 00:26:20,376 and his assistant had received a telegram 348 00:26:20,501 --> 00:26:22,501 to say her aunt had had a stroke. 349 00:26:22,667 --> 00:26:24,959 She left for Yorkshire by an early train. 350 00:26:25,084 --> 00:26:28,501 - And your brother, he was annoyed at this? 351 00:26:28,626 --> 00:26:30,792 - Well, the fact is... 352 00:26:30,917 --> 00:26:32,667 His assistant's got engaged 353 00:26:32,834 --> 00:26:35,126 to a rather unsuitable young man, 354 00:26:35,251 --> 00:26:37,542 and it occurred to Henry that this young man 355 00:26:37,667 --> 00:26:39,626 had persuaded her to take the day off. 356 00:26:39,751 --> 00:26:41,959 - What does he do, this young man? 357 00:26:42,084 --> 00:26:46,417 - Frank Carter is—or was— an insurance clerk. 358 00:26:46,542 --> 00:26:50,084 He lost his job a few weeks ago and seems unable to get another. 359 00:26:50,209 --> 00:26:51,709 - Did your brother try and persuade her 360 00:26:51,834 --> 00:26:53,126 to break off her engagement? 361 00:26:53,251 --> 00:26:55,876 - Oh, yes, he did, as a matter of fact. 362 00:26:56,001 --> 00:26:59,334 - So this Frank Carter would quite possibly have a grudge 363 00:26:59,459 --> 00:27:00,542 against your brother. 364 00:27:00,667 --> 00:27:02,001 [knocking at door] 365 00:27:02,126 --> 00:27:03,459 - It's that Miss Neville. 366 00:27:03,584 --> 00:27:05,626 She's back in a rare taking, she is. 367 00:27:05,751 --> 00:27:07,501 - The whole thing was a wicked practical joke. 368 00:27:07,626 --> 00:27:09,501 There wasn't anything wrong with Auntie at all. 369 00:27:09,626 --> 00:27:11,917 She couldn't understand it when I suddenly turned up. 370 00:27:12,042 --> 00:27:13,334 - Are you quite sure 371 00:27:13,501 --> 00:27:16,334 it wasn't your friend Mr. Carter who sent this telegram? 372 00:27:16,501 --> 00:27:19,042 - Frank? Whatever for? 373 00:27:19,167 --> 00:27:22,042 Oh, I see what you mean. 374 00:27:22,167 --> 00:27:23,334 A put-up job between us. 375 00:27:23,459 --> 00:27:25,251 We wouldn't do a thing like that. 376 00:27:25,376 --> 00:27:27,084 - Tell me, mademoiselle, 377 00:27:27,209 --> 00:27:29,542 what patients had Mr. Morley this morning? 378 00:27:29,709 --> 00:27:32,751 - They're all in here. 379 00:27:38,501 --> 00:27:42,542 Um, at 10:00, Mrs. Soames about her new plate. 380 00:27:42,667 --> 00:27:45,501 10:30, Lady Gregson. She's an elderly lady. 381 00:27:45,626 --> 00:27:48,209 11:00, Mr. Hercule Poirot. 382 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 Oh, that's you, isn't it? 383 00:27:50,876 --> 00:27:54,792 11:30, Mr. Alistair Blunt— you know, the banker. 384 00:27:54,917 --> 00:27:56,792 Then Miss Sainsbury Seale. 385 00:27:56,917 --> 00:27:58,251 She's just back from India. 386 00:27:58,376 --> 00:28:00,251 12:00, Mr. Amberiotis. 387 00:28:00,376 --> 00:28:02,334 He was a new patient, 388 00:28:02,459 --> 00:28:05,376 made his appointment from the Astoria Hotel. 389 00:28:05,501 --> 00:28:09,792 And 12:30, Mrs. Pinner. She comes up from Worthing. 390 00:28:12,167 --> 00:28:14,209 - If you please, Alfred, tell me, 391 00:28:14,376 --> 00:28:16,542 is it possible for anyone to enter the house 392 00:28:16,667 --> 00:28:18,126 without you having to let them in? 393 00:28:18,251 --> 00:28:19,584 - Nah. 394 00:28:19,709 --> 00:28:20,959 No, not a chance. 395 00:28:21,084 --> 00:28:23,209 Well, not unless they got a key, anyway. 396 00:28:23,334 --> 00:28:25,959 - But it is quite easy for them to leave the house. 397 00:28:26,084 --> 00:28:28,167 - Oh, yeah. 398 00:28:28,292 --> 00:28:30,417 Yeah, most of them come down the stairs 399 00:28:30,584 --> 00:28:32,751 while I'm taking the new party up in the lift, see. 400 00:28:32,876 --> 00:28:35,334 - Did you see Mr. Amberiotis leave? 401 00:28:35,459 --> 00:28:36,834 - Nah. 402 00:28:36,959 --> 00:28:38,709 No, he must have let himself out. 403 00:28:38,834 --> 00:28:40,584 - But you are quite sure that nobody else came 404 00:28:40,751 --> 00:28:43,209 to the house this morning, only the patients. 405 00:28:43,334 --> 00:28:45,459 - That Mrs. Neville's young man came round. 406 00:28:45,584 --> 00:28:48,084 In a bit of a paddy, he was, not to find her here. 407 00:28:48,209 --> 00:28:50,459 - We haven't heard about this before. 408 00:28:50,584 --> 00:28:52,084 - Well, when I told him 409 00:28:52,209 --> 00:28:53,167 Miss Neville was out for the day, 410 00:28:53,292 --> 00:28:54,584 he got quite shirty, 411 00:28:54,709 --> 00:28:57,292 said he'd wait and see Mr. Morley. 412 00:28:57,709 --> 00:28:59,251 Well, then he went into the waiting room. 413 00:28:59,376 --> 00:29:01,334 You must have seen him there, Sir. 414 00:29:01,459 --> 00:29:03,334 - Ah, yes. 415 00:29:03,459 --> 00:29:06,167 The troubled young man who would not sit down. 416 00:29:06,292 --> 00:29:09,334 - Yeah, must have got tired of waiting, I suppose. 417 00:29:09,459 --> 00:29:11,792 He wasn't there later. 418 00:29:13,792 --> 00:29:16,876 - Why, Chief Inspector Japp, an officer of your eminence, 419 00:29:17,001 --> 00:29:19,876 is he usually called in to a case of apparent suicide? 420 00:29:20,001 --> 00:29:21,334 - Alistair Blunt was here. 421 00:29:21,459 --> 00:29:24,792 Mr. Blunt is the kind of person we take care of in this country. 422 00:29:24,917 --> 00:29:26,459 - You mean that there are certain people 423 00:29:26,584 --> 00:29:27,792 who would like him out of the way? 424 00:29:27,917 --> 00:29:28,959 - You bet there are. 425 00:29:29,084 --> 00:29:30,292 The Reds, to begin with. 426 00:29:30,459 --> 00:29:32,209 And our Blackshirted friends. 427 00:29:32,334 --> 00:29:33,834 This Blunt and his group have a standing 428 00:29:33,959 --> 00:29:35,459 behind the present government. 429 00:29:35,876 --> 00:29:37,209 - That is more or less as I guessed. 430 00:29:43,584 --> 00:29:46,709 Tell me something about Monsieur Blunt, Chief Inspector. 431 00:29:46,834 --> 00:29:48,292 - Alistair Blunt? 432 00:29:48,417 --> 00:29:50,917 He controls all the Arnholt interests in Europe 433 00:29:51,042 --> 00:29:53,126 as well as the merchant banks. 434 00:29:53,251 --> 00:29:55,876 He married into the family. 435 00:29:56,001 --> 00:29:58,334 We oughtn't spend too long with him. 436 00:29:58,459 --> 00:30:00,251 I want to get on to the Astoria. 437 00:30:00,376 --> 00:30:02,876 As it stands at the moment, this Mr. Amberiotis 438 00:30:03,042 --> 00:30:06,626 was the last person to see Mr. Morley alive. 439 00:30:06,751 --> 00:30:09,126 - This is the second occasion this year 440 00:30:09,251 --> 00:30:12,209 that my allowance has not been paid on time, Alistair. 441 00:30:12,334 --> 00:30:16,126 - You must talk to the bank, Julia, or to the trustees. 442 00:30:16,251 --> 00:30:20,459 - If only my poor dear sister were still alive. 443 00:30:20,584 --> 00:30:21,709 - If she were alive, Mother, 444 00:30:21,834 --> 00:30:23,417 you couldn't benefit from her will. 445 00:30:23,542 --> 00:30:25,584 - That is a wicked thing to say, Jane. 446 00:30:25,709 --> 00:30:27,709 - It's not wicked; it's true. 447 00:30:27,834 --> 00:30:30,959 - The truth is often wicked. 448 00:30:31,084 --> 00:30:34,209 - I'm sorry, Julie; this is not my business. 449 00:30:34,334 --> 00:30:36,167 When I die, the capital will come to you, 450 00:30:36,292 --> 00:30:37,959 to do with exactly as you wish. 451 00:30:38,084 --> 00:30:39,584 Until then— 452 00:30:39,709 --> 00:30:44,459 - Until then, I am expected to exist—I won't say "live"— 453 00:30:44,626 --> 00:30:47,376 on the pittance from the trust. 454 00:30:47,501 --> 00:30:52,834 - $25,000 a year can scarcely be called a pittance. 455 00:31:05,001 --> 00:31:06,959 - Do you think Rebecca intended me 456 00:31:07,084 --> 00:31:08,667 to live on your charity? 457 00:31:08,792 --> 00:31:10,751 - It is not charity. 458 00:31:10,876 --> 00:31:13,209 [phone beeps] 459 00:31:13,334 --> 00:31:14,917 Yes, Miss Montressor. 460 00:31:15,084 --> 00:31:18,792 - A Chief Inspector Japp and a Mr. Poirot to see you, sir. 461 00:31:18,917 --> 00:31:21,584 - Really? Would you show them in, please? 462 00:31:24,959 --> 00:31:26,084 Chief Inspector Japp. 463 00:31:26,251 --> 00:31:27,334 - How do you do, sir? 464 00:31:27,459 --> 00:31:29,542 This is Mr. Hercule Poirot. 465 00:31:29,667 --> 00:31:32,084 - I know your name, of course, Monsieur Poirot, 466 00:31:32,209 --> 00:31:35,042 but surely somewhere quite recently— 467 00:31:35,167 --> 00:31:36,417 - This morning, Monsieur Blunt. 468 00:31:36,542 --> 00:31:38,292 In the waiting room of the dentist, 469 00:31:38,459 --> 00:31:39,917 the pauvre Monsieur Morley. 470 00:31:40,042 --> 00:31:42,334 - Yes, of course. I knew I'd seen you somewhere. 471 00:31:42,501 --> 00:31:43,917 "Pauvre"? 472 00:31:44,042 --> 00:31:46,959 - Mr. Morley was found dead, sir, shortly after you left, 473 00:31:47,084 --> 00:31:49,001 an apparent suicide. 474 00:31:50,834 --> 00:31:52,126 - Morley? 475 00:31:52,251 --> 00:31:53,792 Suicide? 476 00:31:53,917 --> 00:31:55,667 - What an extraordinary thing. 477 00:31:55,792 --> 00:31:57,667 - Uh... 478 00:31:57,792 --> 00:31:58,792 Forgive me. I'm sorry. 479 00:31:58,917 --> 00:32:00,792 This is my niece, Miss Olivera, 480 00:32:00,917 --> 00:32:02,542 and her mother, Mrs. Olivera. 481 00:32:02,667 --> 00:32:05,042 - Mademoiselle, madame. 482 00:32:05,167 --> 00:32:08,667 - I've never heard of a dentist committing suicide before. 483 00:32:08,834 --> 00:32:11,376 Wouldn't happen in the States; you can be sure of that. 484 00:32:11,501 --> 00:32:14,376 They're too damn rich to kill themselves. 485 00:32:14,501 --> 00:32:17,834 - He seemed in good health and spirits this morning, Mr. Blunt? 486 00:32:18,001 --> 00:32:19,626 - Well, I think so, yes. 487 00:32:19,751 --> 00:32:21,376 - Have you seen him often? 488 00:32:21,501 --> 00:32:23,417 - This is my third or fourth visit. 489 00:32:23,542 --> 00:32:24,792 - Monsieur Blunt, who was it 490 00:32:24,917 --> 00:32:26,876 that recommended to you Monsieur Morley originally? 491 00:32:27,001 --> 00:32:30,001 - Arnholt, one of my directors. Lionel Arnholt. 492 00:32:30,167 --> 00:32:31,792 - We're just wondering, you see, Sir, 493 00:32:31,917 --> 00:32:33,876 whether it wasn't suicide but murder 494 00:32:34,001 --> 00:32:36,376 and the real target was yourself. 495 00:32:38,876 --> 00:32:41,001 - But that doesn't make any sense at all. 496 00:32:41,126 --> 00:32:43,001 - Well, none of it does at the moment, sir. 497 00:32:43,126 --> 00:32:45,001 That's the problem. 498 00:33:12,667 --> 00:33:14,334 [bell dings] 499 00:33:14,459 --> 00:33:16,876 - Good evening. 500 00:33:17,001 --> 00:33:19,376 - We'd like to see Mr. Amberiotis. 501 00:33:19,501 --> 00:33:23,167 - I'm sorry, sir. I'm afraid you can't. 502 00:33:23,292 --> 00:33:25,626 - Oh, yes, I can, my lad. 503 00:33:25,751 --> 00:33:26,709 Police. 504 00:33:26,834 --> 00:33:29,209 - You don't understand, sir. 505 00:33:29,334 --> 00:33:32,459 Mr. Amberiotis died half an hour ago. 506 00:33:44,001 --> 00:33:47,667 girls: § One, two ♪ 507 00:33:47,792 --> 00:33:52,042 ♪ Buckle my shoe ♪ 508 00:33:52,167 --> 00:33:56,542 ♪ Three, four ♪ 509 00:33:56,667 --> 00:34:00,959 ♪ Open the door ♪ 510 00:34:01,084 --> 00:34:05,417 ♪ One, two ♪ 511 00:34:05,584 --> 00:34:10,584 ♪ Buckle my shoe ♪ 512 00:34:19,126 --> 00:34:20,542 - Interesting. 513 00:34:20,667 --> 00:34:22,501 - Interesting, Dr. Bennett? 514 00:34:22,626 --> 00:34:26,709 - Mr. Amberiotis died of heart failure. 515 00:34:26,834 --> 00:34:29,001 - Heart failure? 516 00:34:29,126 --> 00:34:33,167 - Brought about by an overdose of adrenaline and novocaine. 517 00:34:33,292 --> 00:34:34,542 - How large an overdose? 518 00:34:34,667 --> 00:34:35,959 - Oh, I can't say yet. 519 00:34:36,126 --> 00:34:38,417 These quantitative analyses take time. 520 00:34:38,542 --> 00:34:39,917 I'll be able to tell you tomorrow. 521 00:34:40,084 --> 00:34:42,167 - Novocaine's the stuff dentists give you, isn't it? 522 00:34:42,292 --> 00:34:43,584 - That's right, Chief Inspector. 523 00:34:43,709 --> 00:34:47,292 The subject had been to the dentist, I believe. 524 00:34:52,959 --> 00:34:54,334 - What a washout. 525 00:34:54,459 --> 00:34:55,834 - What do you mean, Chief Inspector? 526 00:34:55,959 --> 00:34:58,626 - Morley makes a mistake and injects an overdose. 527 00:34:58,751 --> 00:35:01,584 Then when Amberiotis is gone, he realizes what he's done, 528 00:35:01,709 --> 00:35:03,584 can't face the music, and shoots himself. 529 00:35:03,709 --> 00:35:05,876 - With a pistol he is not known to possess? 530 00:35:06,001 --> 00:35:07,667 - Relations don't know everything. 531 00:35:07,792 --> 00:35:09,376 - No, that is true, of course. 532 00:35:09,542 --> 00:35:12,251 - Well, there we are, then. 533 00:35:12,376 --> 00:35:16,167 - All the same, Chief Inspector, it does not quite satisfy me. 534 00:35:16,292 --> 00:35:17,959 - Ah, cheer up, Poirot. 535 00:35:18,084 --> 00:35:21,334 We can't have a nice juicy murder every time. 536 00:35:23,501 --> 00:35:26,917 - Committed suicide? Mr. Morley? 537 00:35:27,042 --> 00:35:29,709 Poor man. 538 00:35:29,876 --> 00:35:33,001 I suppose he had something on his mind. 539 00:35:33,126 --> 00:35:35,584 Such worrying times we live in. 540 00:35:35,709 --> 00:35:38,792 - Did he seem worried to you, Miss Sainsbury Seale? 541 00:35:38,959 --> 00:35:44,542 - Well, I—I can't really say, you know, that he did. 542 00:35:44,667 --> 00:35:47,167 - Can you tell us who else was in the waiting room 543 00:35:47,292 --> 00:35:48,417 while you were there? 544 00:35:48,542 --> 00:35:50,542 - Let me see. 545 00:35:50,667 --> 00:35:53,501 There was just one young man there when I went in. 546 00:35:53,626 --> 00:35:54,834 I think he was in pain, 547 00:35:54,959 --> 00:35:56,584 because he was muttering to himself 548 00:35:56,709 --> 00:35:58,417 and looking quite wild. 549 00:35:58,542 --> 00:36:01,334 And then suddenly he jumped up and went out. 550 00:36:01,459 --> 00:36:03,959 - And he was the only other patient that you noticed? 551 00:36:04,084 --> 00:36:08,209 - A gentleman came down the stairs and went out 552 00:36:08,334 --> 00:36:10,917 just as I went up to Mr. Morley. 553 00:36:11,042 --> 00:36:14,042 Oh, and I remember a very peculiar foreigner 554 00:36:14,167 --> 00:36:17,001 came out of the house just as I arrived. 555 00:36:17,126 --> 00:36:18,584 - [clears throat] 556 00:36:18,709 --> 00:36:20,792 - That was I, madame. 557 00:36:23,542 --> 00:36:25,042 - Oh. 558 00:36:25,167 --> 00:36:27,167 Oh, dear. 559 00:36:27,292 --> 00:36:28,709 Oh, do forgive me. 560 00:36:28,834 --> 00:36:30,292 Oh. Oh. 561 00:36:30,417 --> 00:36:32,126 The light in here is so dim. 562 00:36:32,251 --> 00:36:34,334 - Please calm yourself, madame. 563 00:36:34,459 --> 00:36:36,917 - Well, I think that's about all, 564 00:36:37,042 --> 00:36:38,459 Miss Sainsbury Seale. 565 00:36:38,584 --> 00:36:39,959 We may require you to give evidence 566 00:36:40,084 --> 00:36:41,501 at the inquest, of course. 567 00:36:41,626 --> 00:36:42,959 - Oh, no! 568 00:36:43,084 --> 00:36:44,792 I would be so nervous. 569 00:36:44,959 --> 00:36:47,292 - Well, no need to be nervous, madam. 570 00:36:47,417 --> 00:36:49,667 Just stand up and speak clearly. 571 00:36:49,792 --> 00:36:50,876 - Oh! 572 00:36:51,042 --> 00:36:53,001 That's very amusing, Chief Inspector. 573 00:36:53,167 --> 00:36:54,542 - Is it? 574 00:36:54,667 --> 00:36:56,542 - I used to be an actress. 575 00:36:56,667 --> 00:36:58,751 Just small parts, you know. 576 00:36:58,876 --> 00:37:01,209 Then I went on a world tour— 577 00:37:01,334 --> 00:37:03,917 - Yes, well... 578 00:37:05,959 --> 00:37:08,876 - Well, if my name should be in the papers— 579 00:37:09,001 --> 00:37:11,042 as a witness at the inquest, I mean— 580 00:37:11,167 --> 00:37:14,042 you will be sure that it's spelled right, won't you? 581 00:37:14,167 --> 00:37:17,667 Miss Mabelle Sainsbury Seale. 582 00:37:17,792 --> 00:37:22,001 Mabelle spelled M-a-b-e-l-l-e. 583 00:37:22,126 --> 00:37:24,042 [giggles] 584 00:37:28,376 --> 00:37:30,667 - Blimey. 585 00:37:36,042 --> 00:37:37,834 - I can only give you a few moments, 586 00:37:37,959 --> 00:37:40,251 I'm afraid, Mr. Poirot. 587 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 I'm going to see Traviata at Covent Garden. 588 00:37:43,001 --> 00:37:46,292 - Ah. Thank you, Monsieur Arnholt. 589 00:37:51,292 --> 00:37:53,292 - What's this all about? 590 00:37:53,417 --> 00:37:57,542 - It is about the death of the dentist Monsieur Henry Morley. 591 00:37:57,667 --> 00:37:59,001 It was you, was it not, 592 00:37:59,167 --> 00:38:00,667 who recommended him to Monsieur Blunt? 593 00:38:00,792 --> 00:38:03,876 - Yes, I've been going to him for years. 594 00:38:04,001 --> 00:38:05,792 You don't think I killed him, do you? 595 00:38:05,917 --> 00:38:07,542 - Oh, no, no, no, no, no, no. 596 00:38:07,667 --> 00:38:09,667 Quelle idée. No. 597 00:38:09,792 --> 00:38:11,542 It is just that I'm given to wonder 598 00:38:11,667 --> 00:38:14,959 whether Monsieur Blunt was not perhaps the intended victim. 599 00:38:15,084 --> 00:38:17,459 - I don't quite see how that works. 600 00:38:17,584 --> 00:38:18,626 - No. 601 00:38:18,751 --> 00:38:21,459 At this moment, Monsieur Arnholt, neither do I. 602 00:38:21,584 --> 00:38:23,834 One grips at the straws. 603 00:38:23,959 --> 00:38:26,876 But tell me, Madame Olivera, 604 00:38:27,001 --> 00:38:28,751 the sister-in-law to Monsieur Blunt, 605 00:38:28,876 --> 00:38:31,876 she is une dame formidable, n'est-ce pas? 606 00:38:32,001 --> 00:38:33,709 - Oh, indeed. 607 00:38:33,834 --> 00:38:35,209 - How did Madame Olivera take 608 00:38:35,334 --> 00:38:37,876 to Monsieur Blunt marrying her sister? 609 00:38:38,001 --> 00:38:39,709 I mean, after all, 610 00:38:39,834 --> 00:38:41,584 he was a mere employee of the family business. 611 00:38:41,751 --> 00:38:43,126 - I don't know about "mere." 612 00:38:43,251 --> 00:38:46,876 Alistair was head of our overseas investments department. 613 00:38:47,001 --> 00:38:47,959 - Ah. 614 00:38:48,084 --> 00:38:50,834 - But I don't think Aunt Julia looked at it like that anyway. 615 00:38:50,959 --> 00:38:54,792 They were so obviously crazy about each other. 616 00:38:54,959 --> 00:38:57,584 Nobody, of course, knew, but she was already suffering 617 00:38:57,709 --> 00:39:00,251 from the disease that killed her four years later. 618 00:39:00,376 --> 00:39:02,792 - A tragedy. 619 00:39:02,917 --> 00:39:04,834 - Yes. 620 00:39:06,959 --> 00:39:08,751 - Pardon. 621 00:39:08,876 --> 00:39:13,501 I must detain you no longer from your Monsieur Verdi. 622 00:39:13,626 --> 00:39:17,042 Monsieur Arnholt, I thank you very much for your patience, 623 00:39:17,167 --> 00:39:20,001 and I hope that you enjoy the opera. 624 00:39:20,126 --> 00:39:22,251 - Thank you. 625 00:39:26,417 --> 00:39:29,417 [intensifying dramatic music] 626 00:39:29,542 --> 00:39:33,876 ♪♪ 627 00:39:58,376 --> 00:40:00,042 - I formed the opinion 628 00:40:00,167 --> 00:40:03,001 that Mr. Amberiotis died of heart failure 629 00:40:03,126 --> 00:40:04,834 caused by a large overdose 630 00:40:05,001 --> 00:40:09,209 of a novocaine and adrenaline mixture. 631 00:40:09,334 --> 00:40:12,792 - The dentist who treated Mr. Amberiotis earlier 632 00:40:12,917 --> 00:40:14,417 on the day of his death 633 00:40:14,542 --> 00:40:17,417 is now himself dead, I understand. 634 00:40:17,542 --> 00:40:19,251 - So I understand, sir. 635 00:40:19,376 --> 00:40:22,626 - Thank you, Dr. Bennett. 636 00:40:22,751 --> 00:40:24,959 - Thank you. 637 00:40:25,084 --> 00:40:28,667 - Well, there doesn't seem much doubt, gentlemen, 638 00:40:28,792 --> 00:40:31,126 that this is a case of accidental death, 639 00:40:31,251 --> 00:40:33,459 a very unfortunate case. 640 00:40:33,584 --> 00:40:38,376 Did Mr. Morley accidentally give his patient 641 00:40:38,542 --> 00:40:42,376 too large a dose of the anesthetic? 642 00:40:42,542 --> 00:40:48,167 Or did Mr. Amberiotis have an unusual reaction to it? 643 00:40:48,292 --> 00:40:52,751 Since Mr. Morley is now himself dead, 644 00:40:52,876 --> 00:40:57,209 we shall never have the answer to this. 645 00:40:57,334 --> 00:41:01,209 Nevertheless, it is your duty, of course, 646 00:41:01,334 --> 00:41:05,167 gentlemen of the jury, to consider all possibilities 647 00:41:05,292 --> 00:41:08,001 before you arrive at your verdict. 648 00:41:08,126 --> 00:41:11,084 But I must remind you that before... 649 00:41:23,709 --> 00:41:26,667 - Nobody's seen hide nor hair of Miss Sainsbury Seale 650 00:41:26,792 --> 00:41:28,417 since Tuesday. 651 00:41:28,542 --> 00:41:32,667 Such a nice type of woman, and she seemed so happy here. 652 00:41:32,792 --> 00:41:34,584 - I wouldn't have bothered you with this, sir, 653 00:41:34,709 --> 00:41:36,876 but I remember she'd been a witness in that other case. 654 00:41:37,001 --> 00:41:38,417 - No, quite right, Beddoes. 655 00:41:42,542 --> 00:41:45,667 Why should she disappear? 656 00:41:48,959 --> 00:41:52,209 - It is curious, you admit? 657 00:41:52,334 --> 00:41:55,001 - There was nothing funny about her, you know? 658 00:41:55,126 --> 00:41:56,792 A cable to Calcutta. 659 00:41:56,917 --> 00:41:59,167 Got the reply back last night. 660 00:41:59,292 --> 00:42:03,209 She went out there as an actress and then took to good works. 661 00:42:03,334 --> 00:42:06,626 Got hand in glove with the missionaries, apparently. 662 00:42:06,792 --> 00:42:08,876 What I call a terrible woman 663 00:42:09,001 --> 00:42:13,542 but definitely not the type to get mixed up in a murder. 664 00:42:13,667 --> 00:42:16,167 You got anything? 665 00:42:16,292 --> 00:42:17,542 - Stockings. 666 00:42:17,667 --> 00:42:20,876 Ten-inch, cheap silk. 667 00:42:21,042 --> 00:42:25,417 Price: probably 2 shillings and 11 pence. 668 00:42:25,542 --> 00:42:28,417 - You're not valuing for probate, Poirot. 669 00:42:40,792 --> 00:42:43,167 - Mr. Poirot. 670 00:42:43,334 --> 00:42:44,959 - Mademoiselle Neville. 671 00:42:45,084 --> 00:42:47,001 What a pleasant surprise. 672 00:42:47,126 --> 00:42:48,917 - I'm so sorry to worry you like this, 673 00:42:49,042 --> 00:42:50,709 but I had to see you. 674 00:42:50,834 --> 00:42:54,167 I was very upset by the inquest this morning. 675 00:42:54,292 --> 00:42:56,834 It couldn't happen the way they said it did— 676 00:42:56,959 --> 00:42:59,751 giving a patient an overdose, I mean. 677 00:42:59,876 --> 00:43:01,292 The dentists get into the habit 678 00:43:01,417 --> 00:43:03,917 of giving the regulation amount automatically. 679 00:43:04,042 --> 00:43:06,251 - But you did not say this in the coroner's court. 680 00:43:06,376 --> 00:43:09,792 - I was afraid of making things worse. 681 00:43:09,917 --> 00:43:11,876 People might think he did it deliberately. 682 00:43:12,001 --> 00:43:14,292 - I see. 683 00:43:14,417 --> 00:43:16,709 Shall we discuss this further? 684 00:43:16,876 --> 00:43:18,959 Come. 685 00:43:29,209 --> 00:43:31,501 I should like to know a little bit more 686 00:43:31,626 --> 00:43:35,167 about the telegram you received calling you away on that day. 687 00:43:35,292 --> 00:43:38,292 Do you yourself have any ideas on the subject? 688 00:43:38,417 --> 00:43:40,376 - Not really. 689 00:43:42,709 --> 00:43:44,876 Frank, my friend, 690 00:43:45,001 --> 00:43:47,876 accused me of wanting to go off for the day with somebody else. 691 00:43:48,001 --> 00:43:49,584 - Oh! 692 00:43:49,709 --> 00:43:52,459 - He's been very moody and suspicious lately. 693 00:43:52,584 --> 00:43:53,917 Just losing his job 694 00:43:54,042 --> 00:43:55,917 and not being able to get another one, I suppose. 695 00:43:56,042 --> 00:43:57,709 - And he was upset, was he not, to discover 696 00:43:57,834 --> 00:43:59,084 that you had gone away on that day? 697 00:43:59,209 --> 00:44:00,167 - Yes. 698 00:44:00,292 --> 00:44:01,584 You see, he'd come round to tell me 699 00:44:01,709 --> 00:44:03,292 how he'd got this marvelous new job, 700 00:44:03,417 --> 00:44:04,709 £10 a week. 701 00:44:04,834 --> 00:44:05,876 - Ooh. 702 00:44:06,001 --> 00:44:09,126 - He wanted me to know right away. 703 00:44:09,251 --> 00:44:10,959 - And what is it, this new job? 704 00:44:11,084 --> 00:44:14,792 - Oh, well, I don't know all the details. 705 00:44:14,917 --> 00:44:17,001 Some government department. 706 00:44:17,126 --> 00:44:19,459 I have to write to his London address, 707 00:44:19,584 --> 00:44:20,792 and the letters get forwarded. 708 00:44:20,917 --> 00:44:22,084 - Oh, la. 709 00:44:22,209 --> 00:44:25,209 Does that not seem to you to be a little strange? 710 00:44:25,334 --> 00:44:26,751 - Well, I thought so, 711 00:44:26,917 --> 00:44:30,209 but Frank says it's often done nowadays. 712 00:44:32,792 --> 00:44:36,542 - I should like to meet this friend of yours, mademoiselle. 713 00:44:36,667 --> 00:44:38,292 - His only free day is Sunday. 714 00:44:38,417 --> 00:44:40,251 He's away in the country all week. 715 00:44:40,376 --> 00:44:43,417 - Eh bien, tomorrow is Sunday. 716 00:44:43,542 --> 00:44:46,542 [rousing band music] 717 00:44:46,667 --> 00:44:54,542 ♪♪ 718 00:44:54,667 --> 00:44:56,459 - I'm fed up with 'earing about Morley's death, 719 00:44:56,584 --> 00:44:57,917 to be quite honest. 720 00:44:58,042 --> 00:44:59,959 There wasn't anything so wonderful about him 721 00:45:00,084 --> 00:45:01,876 that I could see. 722 00:45:02,001 --> 00:45:03,792 - Tell me, Monsieur Carter, 723 00:45:03,917 --> 00:45:07,209 why were you in Harley Street that day? 724 00:45:08,376 --> 00:45:11,126 I saw you there in the waiting room. 725 00:45:13,667 --> 00:45:15,626 - All right. 726 00:45:15,751 --> 00:45:17,001 I was gonna tell Morley 727 00:45:17,126 --> 00:45:19,209 that this business of putting Gladys against me 728 00:45:19,334 --> 00:45:21,959 had gone on long enough, that I'd landed a good job, 729 00:45:22,084 --> 00:45:24,084 and that it was about time she handed in her notice 730 00:45:24,209 --> 00:45:25,542 a thought about a trousseau. 731 00:45:25,667 --> 00:45:28,292 - But you did not actually tell him these things? 732 00:45:28,417 --> 00:45:31,292 - I got fed up with waiting in that dingy mausoleum, 733 00:45:31,417 --> 00:45:32,667 so I left. 734 00:45:32,792 --> 00:45:34,417 - At what time did you leave? 735 00:45:34,542 --> 00:45:36,334 - I can't remember. 736 00:45:38,959 --> 00:45:42,417 I've got to get going; the march will be starting soon. 737 00:45:42,542 --> 00:45:45,917 - It has been a great pleasure to meet you, Monsieur Carter. 738 00:45:47,917 --> 00:45:52,792 And, yes, I am delighted to hear about your new job. 739 00:45:52,917 --> 00:45:56,376 The work, it is interesting, n'est-ce pas? 740 00:45:56,501 --> 00:45:58,292 - Oh, yeah. 741 00:45:58,417 --> 00:46:00,126 You know. 742 00:46:00,292 --> 00:46:03,042 I'l see you next week, Gladys. 743 00:46:03,167 --> 00:46:04,084 - Bye, Frank. 744 00:46:04,209 --> 00:46:07,042 - Au revoir, Monsieur Carter. 745 00:46:30,626 --> 00:46:32,917 Are you receiving visitors, mon ami? 746 00:46:33,042 --> 00:46:34,667 - Good heavens. Poirot. 747 00:46:34,834 --> 00:46:35,876 - Chief Inspector. 748 00:46:36,001 --> 00:46:37,459 - What on Earth brings you to Isleworth 749 00:46:37,584 --> 00:46:38,626 on a Sunday afternoon? 750 00:46:38,751 --> 00:46:40,251 - Business. What else? 751 00:46:40,376 --> 00:46:42,626 - Well, you better come inside and have a cup of tea. 752 00:46:42,751 --> 00:46:44,917 - Thank you. 753 00:46:46,667 --> 00:46:50,251 - [whistling] 754 00:46:51,542 --> 00:46:53,959 - Madame Japp, she is not at home? 755 00:46:54,126 --> 00:46:55,376 - No, no. 756 00:46:55,501 --> 00:46:57,459 Some blessed meeting. 757 00:46:57,584 --> 00:47:00,792 Women's institute, parish counsel, or something. 758 00:47:00,917 --> 00:47:03,126 I don't know. 759 00:47:03,292 --> 00:47:05,959 Do you take sugar, Poirot? 760 00:47:06,084 --> 00:47:07,876 - Do you have perhaps a tisane? 761 00:47:08,001 --> 00:47:09,167 - Come off it, Poirot. 762 00:47:09,334 --> 00:47:12,667 This is Isleworth, you know, not Juan-les-Pins. 763 00:47:16,542 --> 00:47:18,834 What's the business, anyway? 764 00:47:18,959 --> 00:47:21,417 - I wondered if you'd been able to trace the telegram 765 00:47:21,584 --> 00:47:24,001 that was sent to Mademoiselle Gladys Neuville. 766 00:47:24,126 --> 00:47:26,126 - Yes, we did, as a matter of fact. 767 00:47:26,251 --> 00:47:29,001 Rather clever. 768 00:47:29,126 --> 00:47:32,042 The aunt lives in Richmond in Yorkshire. 769 00:47:32,167 --> 00:47:34,709 The telegram was handed in in Richmond, Surrey, 770 00:47:34,834 --> 00:47:36,709 just down the road here. 771 00:47:36,834 --> 00:47:38,667 - Do you know what I think, Chief Inspector? 772 00:47:38,834 --> 00:47:40,417 - What's that? 773 00:47:45,084 --> 00:47:48,876 - I think that there are signs of brains in this business. 774 00:47:49,001 --> 00:47:51,709 - Well, the assistant commissioner is satisfied 775 00:47:51,834 --> 00:47:53,126 that Morley killed himself. 776 00:47:53,251 --> 00:47:55,501 - Is he satisfied with the disappearing lady? 777 00:47:55,626 --> 00:47:59,626 - Ah, the case of the disappearing Seale. 778 00:47:59,751 --> 00:48:01,167 No. 779 00:48:01,292 --> 00:48:03,584 I'm still working on that. 780 00:48:03,709 --> 00:48:07,001 She's got to be somewhere. 781 00:48:07,167 --> 00:48:10,084 Mm. Garibaldi? 782 00:48:15,376 --> 00:48:17,959 - And I really think my feelings ought to be considered 783 00:48:18,084 --> 00:48:19,459 in the matter, Alistair. 784 00:48:19,584 --> 00:48:21,542 - But your feelings have been considered, Mother. 785 00:48:21,667 --> 00:48:23,001 - Yes, Julia, that is true. 786 00:48:23,126 --> 00:48:25,292 [knocking at door] 787 00:48:25,459 --> 00:48:27,251 - Mr. Poirot to see you, Mr. Blunt. 788 00:48:27,376 --> 00:48:28,709 - Thank you, Helen. 789 00:48:28,834 --> 00:48:30,751 Monsieur Poirot, it's very good of you to come. 790 00:48:30,876 --> 00:48:31,834 - Monsieur Blunt. 791 00:48:31,959 --> 00:48:34,459 - Well! 792 00:48:34,626 --> 00:48:36,917 If you are going to talk horrors, 793 00:48:37,042 --> 00:48:39,292 I shall leave. 794 00:48:40,959 --> 00:48:42,251 - Allow me. 795 00:48:42,376 --> 00:48:44,959 - I'l see you at home, Jane. 796 00:48:45,084 --> 00:48:47,917 - Madame. 797 00:48:48,042 --> 00:48:51,084 - You've met Miss Olivera, I think. 798 00:48:51,209 --> 00:48:52,876 - Oh, yes, indeed. Mademoiselle. 799 00:48:53,001 --> 00:48:54,626 - Please. - Thank you. 800 00:48:54,751 --> 00:48:56,376 - I hope I haven't asked you here 801 00:48:56,501 --> 00:48:58,792 on a wild goose chase, Mr. Poirot. 802 00:48:58,959 --> 00:49:01,709 It's about this missing woman that the papers are full of, 803 00:49:01,834 --> 00:49:03,167 Miss Sainsbury Seale. 804 00:49:03,292 --> 00:49:05,042 - Yes. - Jane? 805 00:49:05,167 --> 00:49:07,584 I'm sure this is utterly unimportant. 806 00:49:07,709 --> 00:49:09,876 And why we are wasting Mr. Poirot's time, 807 00:49:10,001 --> 00:49:10,959 I really don't know. 808 00:49:11,126 --> 00:49:14,084 - If you please, Mr. Blunt, allow Poirot to decide. 809 00:49:14,251 --> 00:49:16,917 - Well, Sainsbury Seale is such a pompous name. 810 00:49:17,042 --> 00:49:18,626 That's why I remembered. 811 00:49:18,751 --> 00:49:19,751 It was the last time 812 00:49:19,876 --> 00:49:21,626 Uncle Alistair went to the dentist. 813 00:49:21,751 --> 00:49:22,959 Well, I don't mean the other day; 814 00:49:23,084 --> 00:49:24,542 I mean about a week ago. 815 00:49:24,667 --> 00:49:27,709 I was with him, and we stopped in Harley Street, 816 00:49:27,834 --> 00:49:30,251 and just as he got out, a woman came out of the dentist, 817 00:49:30,417 --> 00:49:33,042 a middle-aged woman with fussy hair 818 00:49:33,167 --> 00:49:35,417 and rather dowdy clothes. 819 00:49:35,584 --> 00:49:39,667 "Oh, Mr. Blunt, you don't remember me, I'm sure." 820 00:49:39,792 --> 00:49:41,084 - People are always saying that, 821 00:49:41,209 --> 00:49:42,584 and I never do. 822 00:49:42,709 --> 00:49:44,792 - "I was a great friend of your wife's, you know." 823 00:49:44,917 --> 00:49:46,584 - They usually say that too. 824 00:49:46,751 --> 00:49:48,459 It always ends the same way: 825 00:49:48,584 --> 00:49:50,709 a subscription to some charity or other. 826 00:49:50,834 --> 00:49:53,292 £5 to a zenana mission this time. 827 00:49:53,417 --> 00:49:55,917 - And had she really known your wife, Monsieur Blunt? 828 00:49:56,042 --> 00:49:57,917 - Well... 829 00:49:58,042 --> 00:49:59,417 the mention of the zenana mission 830 00:49:59,542 --> 00:50:01,209 made me think she may have done. 831 00:50:01,334 --> 00:50:03,459 We were in India about four years ago, 832 00:50:03,584 --> 00:50:05,042 just before my wife's death. 833 00:50:05,167 --> 00:50:07,292 Perhaps we met once at a reception. 834 00:50:07,417 --> 00:50:08,792 - I think it's queer 835 00:50:08,917 --> 00:50:11,542 the way she tried to scrape an acquaintance with you. 836 00:50:11,667 --> 00:50:16,501 - And she did not try to, um, how do you say, 837 00:50:16,626 --> 00:50:17,959 follow it up in any way? 838 00:50:18,126 --> 00:50:19,251 - Why, no. 839 00:50:19,376 --> 00:50:20,792 I'd forgotten her name, even, 840 00:50:20,917 --> 00:50:24,376 until Jane spotted it in the paper. 841 00:50:24,501 --> 00:50:27,334 - Well, I just thought you ought to be told, 842 00:50:27,459 --> 00:50:29,542 Monsieur Poirot. 843 00:50:35,042 --> 00:50:37,001 - Here. 844 00:50:37,126 --> 00:50:38,626 Here, Alison? 845 00:50:38,751 --> 00:50:40,126 - What? 846 00:50:40,251 --> 00:50:43,209 - There's a thing here about a woman who came here, 847 00:50:43,334 --> 00:50:45,709 Miss Sainsbury Seale. 848 00:50:45,834 --> 00:50:49,709 It says here she's missing. 849 00:50:51,459 --> 00:50:52,959 - You don't have a passkey? 850 00:50:53,084 --> 00:50:55,167 - No, I've never had one. 851 00:50:55,292 --> 00:50:56,917 - We can't just break in. 852 00:50:57,042 --> 00:50:58,917 - Well, suppose something's happened to her. 853 00:50:59,042 --> 00:51:01,042 - Yes, and suppose she's gone off on holidays. 854 00:51:01,167 --> 00:51:03,709 - Oh, no. Oh, no. 855 00:51:03,876 --> 00:51:06,917 - Go on, Sergeant. 856 00:51:08,751 --> 00:51:10,834 Right. 857 00:51:28,417 --> 00:51:29,459 - Mrs. Chapman! 858 00:51:29,584 --> 00:51:31,542 - Leave it to us. 859 00:51:32,626 --> 00:51:34,751 Mrs. Chapman! 860 00:51:37,459 --> 00:51:39,626 - Sergeant. 861 00:51:47,292 --> 00:51:49,251 Hello? 862 00:51:52,626 --> 00:51:55,167 Anybody there? 863 00:51:58,501 --> 00:52:00,792 Mrs. Chapman? 864 00:52:04,792 --> 00:52:07,167 Hello? 865 00:52:14,334 --> 00:52:16,751 Anybody here? 866 00:52:27,376 --> 00:52:29,917 - This is the boxroom. 867 00:52:32,459 --> 00:52:33,751 - What's that? 868 00:52:33,876 --> 00:52:35,709 - Well, I don't know. 869 00:52:38,792 --> 00:52:40,584 [sniffing] 870 00:52:40,709 --> 00:52:43,292 - Shall I open it, Sarge? 871 00:52:43,417 --> 00:52:45,001 - Go on, then. 872 00:53:25,126 --> 00:53:27,376 It's not particularly pleasant. 873 00:53:27,501 --> 00:53:30,626 - [retching] 874 00:53:38,501 --> 00:53:40,876 - That's the porter being sick, sir. 875 00:53:41,001 --> 00:53:43,334 I had to get him to have another look at the body 876 00:53:43,459 --> 00:53:45,542 to identify it. 877 00:54:04,334 --> 00:54:07,792 - There's some brandy in the other room. 878 00:54:23,417 --> 00:54:25,584 - It was not pretty, that. 879 00:54:34,084 --> 00:54:36,709 Tell me all about it, Chief Inspector. 880 00:54:36,834 --> 00:54:41,084 - The flat belongs to a Mrs. Albert Chapman. 881 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Can't tell you much about her, really. 882 00:54:43,334 --> 00:54:44,751 Pays her bills. 883 00:54:44,876 --> 00:54:46,584 Fond of a game of bridge. 884 00:54:46,709 --> 00:54:48,917 Keeps herself to herself more or less. 885 00:54:50,917 --> 00:54:54,292 The neighbors say they've hardly ever seen her, in fact. 886 00:54:54,417 --> 00:54:57,084 Mr. Chapman's a commercial traveler, apparently, 887 00:54:57,209 --> 00:55:00,751 so he spends most of his time away from home. 888 00:55:00,876 --> 00:55:03,251 - And Mademoiselle Sainsbury Seale? 889 00:55:03,417 --> 00:55:06,667 - She came here on the evening of our interview with her, 890 00:55:06,792 --> 00:55:08,876 about 7:15. 891 00:55:09,001 --> 00:55:10,917 The porter's wife was cleaning up here 892 00:55:11,042 --> 00:55:12,292 and saw her arrive. 893 00:55:12,417 --> 00:55:16,501 She'd been here once before, the porter says. 894 00:55:16,667 --> 00:55:18,209 Now, one thing's for certain: 895 00:55:18,334 --> 00:55:21,417 Sylvia Chapman or Sylvia's friends 896 00:55:21,542 --> 00:55:24,126 murdered the lady, put her in the box, and made off. 897 00:55:24,251 --> 00:55:26,751 - But why was the face so battered? 898 00:55:26,876 --> 00:55:28,667 - Sheer vindictiveness, maybe. 899 00:55:28,834 --> 00:55:30,251 Or it may have been with the idea 900 00:55:30,376 --> 00:55:32,126 of concealing the woman's identity. 901 00:55:32,251 --> 00:55:33,834 I don't know. 902 00:55:36,876 --> 00:55:40,126 No fingerprints anywhere, as far as we can see. 903 00:55:40,251 --> 00:55:42,542 - You mean every fingerprint in the apartment 904 00:55:42,667 --> 00:55:44,292 was removed after the murder? 905 00:55:44,417 --> 00:55:46,376 - That's about the size of it. 906 00:56:27,834 --> 00:56:30,542 Something worrying you, Poirot? 907 00:56:30,709 --> 00:56:32,584 - [sighs] 908 00:56:32,751 --> 00:56:34,334 Yes. 909 00:56:36,834 --> 00:56:40,376 Yes, I'm very seriously worried. 910 00:56:58,626 --> 00:57:02,792 There is here, you see, an insoluble problem. 911 00:57:05,042 --> 00:57:08,417 - One patent leather shoe, complete with buckle. 912 00:57:08,542 --> 00:57:09,501 What's wrong with that? 913 00:57:09,626 --> 00:57:11,792 - Nothing. 914 00:57:11,917 --> 00:57:14,459 Absolutely nothing. 915 00:57:17,209 --> 00:57:21,917 All the same, I do not understand. 916 00:57:28,459 --> 00:57:32,126 Some bearers belonging to Madame Chapman. 917 00:57:33,667 --> 00:57:35,126 Ah. 918 00:57:36,751 --> 00:57:39,459 Some old theater programs. 919 00:57:45,709 --> 00:57:47,709 A leaflet about the zenana missions. 920 00:57:47,876 --> 00:57:50,334 - We can guess who brought that here. 921 00:57:53,167 --> 00:57:56,042 - Nothing much of interest in the address book either, sir. 922 00:57:56,167 --> 00:57:58,917 - No, so I see. 923 00:57:59,084 --> 00:58:00,709 Hairdressers. 924 00:58:00,834 --> 00:58:03,709 Dressmakers. 925 00:58:03,834 --> 00:58:05,126 A dentist. 926 00:58:05,251 --> 00:58:08,584 Morley, 168 Harley Street. 927 00:58:08,709 --> 00:58:10,084 - Not so strange 928 00:58:10,251 --> 00:58:12,751 if she was a friend of the Sainsbury Seale woman. 929 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 Pardon. 930 00:58:38,376 --> 00:58:41,042 - Mr. Poirot? 931 00:58:41,167 --> 00:58:42,917 What brings you here? 932 00:58:43,042 --> 00:58:45,292 - Tell me, if you please, 933 00:58:45,417 --> 00:58:48,959 did your brother ever mention to you in particular 934 00:58:49,084 --> 00:58:52,209 a Mademoiselle Sainsbury Seale or a Madame Chapman? 935 00:58:52,334 --> 00:58:54,084 - No. 936 00:58:54,209 --> 00:58:56,001 No, I don't think so. 937 00:58:56,126 --> 00:58:57,167 - I managed to make this 938 00:58:57,292 --> 00:58:58,959 before they took everything, Miss Morley. 939 00:58:59,084 --> 00:59:00,334 - Oh, thank you, Agnes. 940 00:59:00,459 --> 00:59:02,501 Would you like a cup, sir? 941 00:59:02,626 --> 00:59:06,292 - Not for me, Agnes. Thank you very much. 942 00:59:06,417 --> 00:59:09,084 - Agnes is coming with me to the country. 943 00:59:09,209 --> 00:59:11,167 She's becoming quite a good little cook, 944 00:59:11,292 --> 00:59:14,042 so she'll be able to do everything for me. 945 00:59:28,542 --> 00:59:30,209 - Excuse me, sir... - Yes. 946 00:59:30,376 --> 00:59:32,751 - For asking. - Yes. 947 00:59:32,876 --> 00:59:34,209 - But does anyone know anything more 948 00:59:34,334 --> 00:59:36,001 about the master's death, sir? 949 00:59:36,126 --> 00:59:38,584 - Nothing fresh has come to light, Agnes. 950 00:59:38,709 --> 00:59:40,334 - They're still quite sure he shot himself 951 00:59:40,459 --> 00:59:42,376 because he'd made a mistake with that drug. 952 00:59:42,501 --> 00:59:44,584 - Yes. 953 00:59:44,709 --> 00:59:45,667 Why do you ask? 954 00:59:45,792 --> 00:59:47,667 - I only— - Agnes? 955 00:59:47,792 --> 00:59:49,917 - I just want to be sure, sir. 956 00:59:50,042 --> 00:59:52,417 - Agnes! 957 01:00:16,751 --> 01:00:18,792 - Ah, Chief Inspector. - No time, Poirot. 958 01:00:18,917 --> 01:00:20,334 We found Mr. and Mrs. Albert Chapman. 959 01:00:20,459 --> 01:00:21,667 - Where? 960 01:00:21,792 --> 01:00:23,792 - They booked into the Montague Hotel this morning. 961 01:00:23,917 --> 01:00:25,251 - The Montague Hotel, Bloomsbury? 962 01:00:25,376 --> 01:00:26,334 - That's right. 963 01:00:26,459 --> 01:00:27,792 - It is odd, is it not, 964 01:00:27,917 --> 01:00:30,501 being on the run after murdering Mademoiselle Sainsbury Seale, 965 01:00:30,626 --> 01:00:32,251 that they have not run further? 966 01:00:32,417 --> 01:00:35,126 - You never can tell with the criminal mind, Poirot. 967 01:00:43,167 --> 01:00:45,501 - Open up! 968 01:00:45,626 --> 01:00:46,626 - Who is it? 969 01:00:46,751 --> 01:00:48,417 - Police. 970 01:00:48,584 --> 01:00:49,834 - Police? 971 01:00:49,959 --> 01:00:53,042 - Just open the door, Mr. Chapman. 972 01:00:53,167 --> 01:00:55,459 [lock clicking] 973 01:00:55,584 --> 01:00:56,959 - Herel 974 01:00:57,084 --> 01:00:59,209 - All right, there's no need for anyone to get hurt. 975 01:00:59,334 --> 01:01:01,917 You are Mr. Albert Chapman? 976 01:01:02,042 --> 01:01:03,084 - Yes. 977 01:01:03,209 --> 01:01:06,167 - And this is Mrs. Chapman? 978 01:01:06,292 --> 01:01:08,084 - Yes. 979 01:01:08,209 --> 01:01:09,417 What's the meaning of this? 980 01:01:09,542 --> 01:01:11,126 - I'll ask the questions, sir. 981 01:01:11,251 --> 01:01:13,084 Do you live at number 45 Lichfield Court 982 01:01:13,209 --> 01:01:14,334 in Battersea in the— 983 01:01:14,459 --> 01:01:15,667 - No. 984 01:01:15,792 --> 01:01:17,126 - What do you mean, "no"? 985 01:01:17,251 --> 01:01:18,584 - Well, we don't. 986 01:01:19,959 --> 01:01:21,459 Do we, Beryl? 987 01:01:21,584 --> 01:01:22,792 - Beryl? 988 01:01:22,917 --> 01:01:25,209 - What's wrong with "Beryl"? 989 01:01:25,334 --> 01:01:28,667 We happen to know that your name is Sylvia, Mrs. Chapman. 990 01:01:28,792 --> 01:01:30,417 - What are you talking about? 991 01:01:30,542 --> 01:01:32,542 - We live in Budleigh Salterton, 992 01:01:32,667 --> 01:01:35,709 not this...Lichfield place. 993 01:01:35,834 --> 01:01:37,792 - You have proof of that, I suppose. 994 01:01:37,917 --> 01:01:39,417 - Well, no, I haven't— 995 01:01:39,542 --> 01:01:41,667 Yes, I have. 996 01:01:41,792 --> 01:01:44,167 - Watch him, Beddoes. 997 01:01:50,126 --> 01:01:52,209 What's this? 998 01:01:52,334 --> 01:01:54,834 - Our wedding lines, if you must know. 999 01:01:54,959 --> 01:01:59,292 - We were married this morning. 1000 01:03:12,126 --> 01:03:14,084 - I swear by almighty God 1001 01:03:14,209 --> 01:03:16,167 that the evidence I shall give 1002 01:03:16,292 --> 01:03:18,667 shall be the truth, the whole truth, 1003 01:03:18,834 --> 01:03:21,167 and nothing but the truth. 1004 01:03:23,376 --> 01:03:26,292 - You are Mr. John Leatheran? 1005 01:03:26,417 --> 01:03:27,376 - Yes, sir. 1006 01:03:27,501 --> 01:03:29,084 - And you are a dentist. 1007 01:03:29,209 --> 01:03:30,709 - Yes, sir. 1008 01:03:30,834 --> 01:03:32,251 I've taken over the dental practice 1009 01:03:32,376 --> 01:03:35,084 of the late Mr. Henry Morley at 168 Harley Street. 1010 01:03:35,209 --> 01:03:37,376 - I see. 1011 01:03:37,501 --> 01:03:39,126 You were recently called 1012 01:03:39,251 --> 01:03:41,334 to examine the body of the deceased 1013 01:03:41,459 --> 01:03:43,709 for purposes of identification. 1014 01:03:46,334 --> 01:03:47,292 Were you not? 1015 01:03:47,417 --> 01:03:49,001 - I was, sir. 1016 01:03:49,126 --> 01:03:50,376 The police believed the body 1017 01:03:50,501 --> 01:03:52,834 to be that of Miss Mabelle Sainsbury Seale, 1018 01:03:52,959 --> 01:03:54,334 who was a patient of Mr. Morley's. 1019 01:03:54,459 --> 01:03:55,959 - I see. 1020 01:03:56,084 --> 01:04:00,542 You've inherited, as it were, the late Mr. Morley's patients. 1021 01:04:00,667 --> 01:04:01,709 - That's right, sir. 1022 01:04:01,834 --> 01:04:03,334 - And, of course, their dental records. 1023 01:04:03,501 --> 01:04:04,667 - Quite. 1024 01:04:04,792 --> 01:04:08,376 - And could you identify the body from these records? 1025 01:04:08,542 --> 01:04:09,792 - I could, sir. 1026 01:04:09,917 --> 01:04:12,042 It was not Miss Sainsbury Seale. 1027 01:04:12,167 --> 01:04:16,459 It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr. Morley's. 1028 01:04:16,584 --> 01:04:19,584 [dramatic music] 1029 01:04:19,751 --> 01:04:28,084 ♪♪ 1030 01:04:30,126 --> 01:04:32,126 - The fair Mabelle put one over on us 1031 01:04:32,251 --> 01:04:33,501 good and proper. 1032 01:04:33,626 --> 01:04:35,959 I wouldn't have thought she was capable of murder, 1033 01:04:36,084 --> 01:04:37,501 but that's what it looks like now. 1034 01:04:37,626 --> 01:04:41,501 Sylvia didn't murder Mabelle; Mabelle murdered Sylvia. 1035 01:04:41,626 --> 01:04:43,251 - Perhaps. 1036 01:04:43,376 --> 01:04:46,334 - It crossed my mind that Morley might have been killed 1037 01:04:46,459 --> 01:04:48,334 so he couldn't identify the body. 1038 01:04:48,459 --> 01:04:50,292 - But, as you have just heard, Chief Inspector, 1039 01:04:50,417 --> 01:04:51,959 the records would still have existed. 1040 01:04:52,084 --> 01:04:54,001 - That's right. 1041 01:04:54,126 --> 01:04:56,167 Anyway, I'm going back to work. 1042 01:04:56,334 --> 01:04:57,667 - Oh, Chief Inspector. 1043 01:04:57,792 --> 01:05:00,751 This morning, I received a letter from Monsieur Blunt. 1044 01:05:00,876 --> 01:05:03,042 He has invited me to his house in the country. 1045 01:05:03,167 --> 01:05:05,126 He may have a commission for me. 1046 01:05:05,251 --> 01:05:08,126 - Well, you always did move in exalted circles, Poirot. 1047 01:05:22,167 --> 01:05:24,626 - Helen isn't dining with us tonight? 1048 01:05:24,792 --> 01:05:29,626 - I suggested that it would be far better for her to rest 1049 01:05:29,792 --> 01:05:32,251 than to go to all the bother of dressing herself up 1050 01:05:32,376 --> 01:05:33,626 and coming down. 1051 01:05:33,751 --> 01:05:36,709 She saw my point. 1052 01:05:36,876 --> 01:05:38,292 - Oh? 1053 01:05:38,417 --> 01:05:40,417 I thought it might make a pleasant change for her. 1054 01:05:40,542 --> 01:05:44,376 - I really don't see why you need a secretary 1055 01:05:44,501 --> 01:05:46,667 during the weekend anyway. 1056 01:05:48,709 --> 01:05:49,959 - She's new to the job. 1057 01:05:50,126 --> 01:05:52,542 There's a lot she needs to learn. 1058 01:06:02,751 --> 01:06:04,376 Monsieur Poirot? 1059 01:06:07,084 --> 01:06:08,584 There is a great deal about which 1060 01:06:08,709 --> 01:06:12,126 I am not entirely satisfied. 1061 01:06:12,251 --> 01:06:16,084 - What do you want of me, Monsieur Blunt? 1062 01:06:16,209 --> 01:06:19,626 - I want you to find this woman Sainsbury Seale. 1063 01:06:19,751 --> 01:06:22,042 - Alive or dead? 1064 01:06:23,459 --> 01:06:25,209 - You think she may be dead. 1065 01:06:32,417 --> 01:06:34,292 - I think... 1066 01:06:34,417 --> 01:06:36,376 She might be dead, yes. 1067 01:06:36,501 --> 01:06:38,792 - Why do you think so? 1068 01:06:41,126 --> 01:06:45,292 - Because of a pair of new silk stockings I discovered. 1069 01:06:45,417 --> 01:06:49,459 - [laughs] 1070 01:06:49,584 --> 01:06:51,542 You're an odd man, Monsieur Poirot. 1071 01:06:51,667 --> 01:06:53,084 - Oh, yes, I am. 1072 01:06:53,209 --> 01:06:55,417 Very odd. 1073 01:06:55,542 --> 01:07:01,042 That is to say, I am methodical, orderly, and logical, 1074 01:07:01,209 --> 01:07:03,709 and I do not like to distort facts 1075 01:07:03,834 --> 01:07:05,917 to support a theory. 1076 01:07:42,917 --> 01:07:44,834 Good morning. 1077 01:08:19,334 --> 01:08:20,709 - Good morning, Monsieur Poirot. 1078 01:08:20,834 --> 01:08:21,959 Did you sleep well? 1079 01:08:22,084 --> 01:08:24,501 - Excellently. Thank you, Monsieur Blunt. 1080 01:08:24,626 --> 01:08:25,834 Good morning, mademoiselle. 1081 01:08:25,959 --> 01:08:28,001 - Good morning, Mr. Poirot. 1082 01:08:30,126 --> 01:08:33,126 I would prefer not to accept any invitations, Mr. Blunt, 1083 01:08:33,251 --> 01:08:36,251 while your American relations are with you. 1084 01:08:42,667 --> 01:08:44,417 - Good morning. 1085 01:08:44,542 --> 01:08:46,417 Julia. 1086 01:08:46,542 --> 01:08:48,417 I'm afraid you rather hurt Helen's feelings. 1087 01:08:48,542 --> 01:08:50,709 - Oh, for heaven's sake, Alistair. 1088 01:08:50,876 --> 01:08:53,459 She's only a secretary. 1089 01:08:59,042 --> 01:09:01,834 - I notice that you have a gardener 1090 01:09:02,001 --> 01:09:04,126 who you must have employed recently. 1091 01:09:05,792 --> 01:09:08,626 - Yes, we took one on a couple of weeks ago. 1092 01:09:08,751 --> 01:09:11,376 - Do you know from where he came? 1093 01:09:11,501 --> 01:09:13,167 - I'm afraid not. 1094 01:09:13,292 --> 01:09:15,417 MacAlister, the head gardener, engaged him. 1095 01:09:15,542 --> 01:09:17,667 - Oh. What is his name? 1096 01:09:17,792 --> 01:09:18,917 - Well, I don't know. 1097 01:09:19,042 --> 01:09:21,917 Dunning, Sunbury, something of the sort. 1098 01:09:28,417 --> 01:09:29,792 - Seems like lots of people 1099 01:09:29,917 --> 01:09:31,584 are out for your blood, Uncle Alistair. 1100 01:09:31,709 --> 01:09:35,126 - Oh, really? What are you reading? 1101 01:09:35,251 --> 01:09:36,917 Oh, the debate in the House. 1102 01:09:37,042 --> 01:09:38,501 That's only Archerton. 1103 01:09:38,626 --> 01:09:40,042 If we'd let him have his way, 1104 01:09:40,167 --> 01:09:42,001 England would be bankrupt within a week. 1105 01:09:42,126 --> 01:09:44,626 - Did you know there are over 2 million unemployed 1106 01:09:44,751 --> 01:09:46,167 in this country? 1107 01:09:46,292 --> 01:09:49,667 - One can't make an omelet without breaking eggs, Jane. 1108 01:09:49,792 --> 01:09:52,542 - I think we do pretty well, all things considered. 1109 01:09:52,709 --> 01:09:55,042 Industrial production was up 3% last year. 1110 01:09:55,167 --> 01:09:58,917 - Take no notice of what Jane says. 1111 01:09:59,042 --> 01:10:01,042 You know what girls are. 1112 01:10:01,167 --> 01:10:04,084 They go to these parties in studios, 1113 01:10:04,209 --> 01:10:06,709 and then they come home and talk a lot of nonsense. 1114 01:10:06,834 --> 01:10:08,292 - Mother. 1115 01:10:08,417 --> 01:10:11,417 - I'm afraid I'm one of the last of the old guard, 1116 01:10:11,542 --> 01:10:12,792 Monsieur Poirot. 1117 01:10:12,917 --> 01:10:17,126 - And if the old guard should be removed, 1118 01:10:17,251 --> 01:10:18,459 what would happen? 1119 01:10:18,584 --> 01:10:20,626 - Removed? 1120 01:10:20,751 --> 01:10:22,292 I'l tell you. 1121 01:10:22,417 --> 01:10:23,501 A lot of damn fools 1122 01:10:23,626 --> 01:10:25,667 would try a lot of very costly experiments. 1123 01:10:25,792 --> 01:10:27,834 It would be the end of stability, 1124 01:10:27,959 --> 01:10:29,667 of common sense, and of solvency. 1125 01:10:30,376 --> 01:10:32,126 - Ah. 1126 01:10:42,709 --> 01:10:44,542 Of course, we've always taken great pride 1127 01:10:44,667 --> 01:10:46,417 in our herbaceous borders here. 1128 01:10:46,584 --> 01:10:47,834 They're a lot of work, mind, 1129 01:10:47,959 --> 01:10:49,792 but well worth the effort, I've always thought. 1130 01:10:49,917 --> 01:10:51,917 - Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 1131 01:10:52,042 --> 01:10:54,334 - Yes, they're particularly good this year. 1132 01:10:54,459 --> 01:10:55,501 And look at these here. 1133 01:10:55,667 --> 01:10:56,834 [gunshot] 1134 01:10:56,959 --> 01:10:58,959 Good god! 1135 01:10:59,084 --> 01:11:00,042 [dramatic music] 1136 01:11:00,167 --> 01:11:01,084 - Drop that gun! 1137 01:11:01,209 --> 01:11:02,209 - It wasn't me, I tell you. 1138 01:11:02,334 --> 01:11:04,417 - Oh, no? Just shooting at the birds, I suppose. 1139 01:11:04,542 --> 01:11:06,334 Oh, Mr. Blunt! 1140 01:11:06,459 --> 01:11:08,626 I caught him right at it. 1141 01:11:08,751 --> 01:11:11,001 - I was just weeding the beds. 1142 01:11:11,126 --> 01:11:13,042 I heard a shot, the gun fell right at my feet, 1143 01:11:13,167 --> 01:11:15,501 I picked it up, and this stupid cow jumped on me. 1144 01:11:15,626 --> 01:11:17,251 - Now, then, Dunning, Dunbury— 1145 01:11:17,376 --> 01:11:18,334 what is your name? 1146 01:11:18,459 --> 01:11:20,417 - His name is Frank Carter. 1147 01:11:20,542 --> 01:11:22,084 - You. 1148 01:11:22,209 --> 01:11:23,667 You've had it in for me all along. 1149 01:11:23,792 --> 01:11:25,542 I never fired that shot! 1150 01:11:25,667 --> 01:11:27,584 - In that case, who did? 1151 01:11:27,709 --> 01:11:30,917 As you can see, there is no one else here 1152 01:11:31,042 --> 01:11:33,584 but ourselves. 1153 01:12:00,292 --> 01:12:05,042 You really must not agitate yourself, Mademoiselle Neville. 1154 01:12:05,167 --> 01:12:06,792 - First they tried to pretend 1155 01:12:06,917 --> 01:12:09,792 that Frank attempted to murder Mr. Blunt, 1156 01:12:09,917 --> 01:12:14,334 and now they've accused him of murdering poor Mr. Morley. 1157 01:12:14,459 --> 01:12:15,626 - Sugar? 1158 01:12:15,751 --> 01:12:18,084 - No, thank you. 1159 01:12:18,209 --> 01:12:21,334 - I was down there, you know, at Exsham, 1160 01:12:21,459 --> 01:12:23,376 when the shot was fired at Monsieur Blunt. 1161 01:12:23,501 --> 01:12:26,001 - It's these Blackshirts. 1162 01:12:26,126 --> 01:12:28,459 They march around waving their banners. 1163 01:12:28,584 --> 01:12:30,417 They have this ridiculous salute. 1164 01:12:30,542 --> 01:12:34,126 And they work up these poor men like Frank until they think 1165 01:12:34,251 --> 01:12:36,834 they're doing something wonderful and patriotic. 1166 01:12:36,959 --> 01:12:39,084 - And that is the defense of Monsieur Carter? 1167 01:12:39,251 --> 01:12:41,001 - No! I haven't seen him, of course. 1168 01:12:41,126 --> 01:12:42,042 They wouldn't let me. 1169 01:12:42,167 --> 01:12:44,459 - Buh-buh-buh-buh-buh-buh. 1170 01:12:54,834 --> 01:12:57,667 - He has a solicitor working for him, 1171 01:12:57,792 --> 01:13:00,126 and he told me what Frank had said. 1172 01:13:00,251 --> 01:13:04,584 He met a man in a public house 1173 01:13:04,709 --> 01:13:07,417 who said he was in the secret service, 1174 01:13:07,542 --> 01:13:12,334 and he offered Frank this wonderful job. 1175 01:13:12,459 --> 01:13:15,959 He was to take up the post of gardener 1176 01:13:16,084 --> 01:13:19,792 and listen to all the other gardeners' conversations 1177 01:13:19,917 --> 01:13:24,042 and sound them out as to their Red tendencies. 1178 01:13:24,167 --> 01:13:26,542 He had to pretend to be a bit of a Red himself. 1179 01:13:26,667 --> 01:13:30,459 - And this solicitor, he is of the opinion 1180 01:13:30,584 --> 01:13:31,834 that his client would do better 1181 01:13:32,001 --> 01:13:34,042 to think of a story that is more plausible? 1182 01:13:34,167 --> 01:13:37,209 - Lawyers. 1183 01:13:37,334 --> 01:13:40,626 You wouldn't believe how difficult they are. 1184 01:13:43,876 --> 01:13:45,876 - Mademoiselle Neville. 1185 01:13:46,001 --> 01:13:49,792 What did you think of the housemaid, Agnes? 1186 01:13:49,917 --> 01:13:53,292 - I didn't think at all about her. 1187 01:13:53,417 --> 01:13:56,209 Mr. Morley's sister kept a strict eye on the maids. 1188 01:13:56,376 --> 01:13:57,667 - Ah. 1189 01:13:57,792 --> 01:13:59,917 - Why are you asking? 1190 01:14:00,042 --> 01:14:03,126 - She wrote to me a letter, and... 1191 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 As yet, I do not know why. 1192 01:14:23,626 --> 01:14:25,959 Thank you. 1193 01:14:48,334 --> 01:14:49,292 - Your tea, madam. 1194 01:14:49,417 --> 01:14:51,709 - Thank you. 1195 01:14:51,834 --> 01:14:54,709 I hope you didn't mind me writing you that letter, sir, 1196 01:14:54,834 --> 01:14:57,792 only I didn't want for you to come to the house. 1197 01:14:57,917 --> 01:15:01,542 I mean, if I was to say anything in front of Miss Morley, 1198 01:15:01,667 --> 01:15:04,376 she might say as how I ought to have said something before. 1199 01:15:04,501 --> 01:15:07,709 Me and the cook, we'd read in the papers 1200 01:15:07,834 --> 01:15:10,001 how the master had made a mistake with that drug 1201 01:15:10,126 --> 01:15:11,501 and had shot himself. 1202 01:15:11,626 --> 01:15:13,917 So it did seem quite clear, didn't it, sir? 1203 01:15:15,167 --> 01:15:17,084 - When did you begin to feel differently, Agnes? 1204 01:15:17,209 --> 01:15:21,084 - Seeing in the paper, sir, about that Frank Carter 1205 01:15:21,209 --> 01:15:24,042 shooting at that gentleman. 1206 01:15:24,167 --> 01:15:26,626 I mean, up till then, 1207 01:15:26,792 --> 01:15:30,042 neither of us thought he'd done anything to Mr. Morley. 1208 01:15:30,167 --> 01:15:33,834 We just thought it was a bit queer. 1209 01:15:33,959 --> 01:15:35,959 - What was queer, Agnes? 1210 01:15:37,042 --> 01:15:39,042 - It was that morning, sir. 1211 01:15:39,167 --> 01:15:40,959 The morning Mr. Morley shot himself. 1212 01:15:41,084 --> 01:15:45,001 I was wondering if I dared run down and get the post, 1213 01:15:45,126 --> 01:15:46,584 so I went out on the landing, 1214 01:15:46,709 --> 01:15:49,584 and I looked down over the stairs. 1215 01:15:51,292 --> 01:15:53,167 And it was then that I saw him, 1216 01:15:53,292 --> 01:15:56,292 Frank Carter, down on the stairs below. 1217 01:15:56,417 --> 01:16:00,459 He was just standing there, like, waiting. 1218 01:16:00,584 --> 01:16:02,334 Then he seemed to make up his mind, 1219 01:16:02,459 --> 01:16:04,709 and he sort of went very quickly down the stairs 1220 01:16:04,834 --> 01:16:07,584 towards the master's surgery. 1221 01:16:07,709 --> 01:16:12,167 And I thought to myself, "The master won't like that." 1222 01:16:12,292 --> 01:16:14,209 - Agnes! 1223 01:16:14,334 --> 01:16:16,334 - But just then, Cook called me, 1224 01:16:16,501 --> 01:16:18,292 and I went back into the kitchen. 1225 01:16:18,459 --> 01:16:20,709 And afterwards, I heard the master had shot himself, 1226 01:16:20,834 --> 01:16:24,042 and it was so awful, it just drove everything out of my head. 1227 01:16:24,167 --> 01:16:27,126 - Tell me, Agnes. 1228 01:16:27,251 --> 01:16:29,292 Did you actually see Frank Carter 1229 01:16:29,417 --> 01:16:31,917 enter the room of Monsieur Morley? 1230 01:16:32,042 --> 01:16:34,251 - He must have done, sir. 1231 01:16:34,376 --> 01:16:36,251 - At what time was this? 1232 01:16:36,376 --> 01:16:39,459 - It must have been about half past 12:00, sir. 1233 01:16:57,542 --> 01:16:59,459 - I want to see Frank Carter. 1234 01:16:59,584 --> 01:17:01,709 - What's the big idea? 1235 01:17:01,834 --> 01:17:04,084 - You are unwilling? 1236 01:17:05,792 --> 01:17:08,042 - What do you want to see Carter for? 1237 01:17:08,209 --> 01:17:10,042 Ask him if he really murdered Morley? 1238 01:17:10,167 --> 01:17:11,501 - Yes. 1239 01:17:11,626 --> 01:17:13,709 - I suppose you think he'll tell you if he did. 1240 01:17:13,834 --> 01:17:15,376 - He might tell me, yes. 1241 01:17:16,084 --> 01:17:18,126 - That can only mean that you've got hold of something 1242 01:17:18,251 --> 01:17:19,792 that proves more or less conclusively 1243 01:17:19,917 --> 01:17:21,001 that he didn't. 1244 01:17:21,126 --> 01:17:23,542 You ought to play fair with us, Poirot. 1245 01:17:23,667 --> 01:17:27,792 - I am playing fair with you, Chief Inspector. 1246 01:17:27,917 --> 01:17:29,459 Believe me. 1247 01:17:49,001 --> 01:17:50,167 - It's a damned lie! 1248 01:17:50,292 --> 01:17:51,917 You paid her to say that. 1249 01:17:52,042 --> 01:17:54,959 - Anger and abuse will not help you, Monsieur Carter. 1250 01:17:55,084 --> 01:17:57,334 Agnes is going to tell her story, 1251 01:17:57,459 --> 01:17:59,751 and it is going to be believed. 1252 01:17:59,876 --> 01:18:02,917 You were on the stairs, Agnes did see you, 1253 01:18:03,084 --> 01:18:05,667 and you did go into the room of Monsieur Morley. 1254 01:18:05,792 --> 01:18:07,917 What happened then? 1255 01:18:08,042 --> 01:18:10,292 - It's a lie! 1256 01:18:15,959 --> 01:18:18,584 - No. 1257 01:18:18,709 --> 01:18:21,959 It is not a lie. 1258 01:18:24,209 --> 01:18:26,834 If you did not kill Monsieur Morley, 1259 01:18:26,959 --> 01:18:30,626 your only hope is to tell me the exact truth 1260 01:18:30,751 --> 01:18:33,584 of what happened that morning. 1261 01:18:37,167 --> 01:18:41,542 - God curse you if you let me down now. 1262 01:18:48,709 --> 01:18:51,042 [chair scrapes] 1263 01:19:00,334 --> 01:19:02,126 I did go in. 1264 01:19:04,292 --> 01:19:06,709 I went up the stairs and waited above Morley's landing 1265 01:19:06,834 --> 01:19:10,292 till I could be sure of getting him alone. 1266 01:19:10,417 --> 01:19:13,626 Then a bearded gent came out and went down the stairs. 1267 01:19:13,751 --> 01:19:18,709 I was just making up my mind to go 1268 01:19:18,834 --> 01:19:22,084 when another gent came out and went down the stairs too. 1269 01:19:23,917 --> 01:19:26,876 I knew I had to be quick. 1270 01:19:27,001 --> 01:19:29,584 I went along and nicked into his room without knocking. 1271 01:19:29,709 --> 01:19:32,292 I was all set to have it out with him. 1272 01:19:32,459 --> 01:19:34,584 But he was lying there dead, 1273 01:19:34,709 --> 01:19:36,251 and I could see the bullet hole in his head 1274 01:19:36,417 --> 01:19:38,876 where a black crust of blood ran. 1275 01:19:45,667 --> 01:19:48,167 He was cold. 1276 01:19:50,917 --> 01:19:53,501 I knew I was in a jam then. 1277 01:19:53,626 --> 01:19:56,751 They were going to say I'd done it. 1278 01:20:02,251 --> 01:20:03,292 I hadn't touched anything 1279 01:20:03,417 --> 01:20:06,001 except his hand and the doorknob. 1280 01:20:06,126 --> 01:20:07,459 I wiped that with my handkerchief, 1281 01:20:07,584 --> 01:20:10,084 both sides, as I went out. 1282 01:20:10,209 --> 01:20:12,376 There was nobody in the hall, and I let myself out 1283 01:20:12,501 --> 01:20:15,334 and licked it as fast as I could. 1284 01:20:17,792 --> 01:20:19,626 That's the truth. He was dead already. 1285 01:20:19,751 --> 01:20:21,959 You've got to believe me. 1286 01:20:28,876 --> 01:20:32,376 - By telling me the truth, 1287 01:20:32,501 --> 01:20:36,334 you have just saved yourself from being hanged. 1288 01:20:38,042 --> 01:20:39,501 - I don't see it. 1289 01:20:39,626 --> 01:20:40,584 They're going to say— 1290 01:20:40,709 --> 01:20:41,917 - Monsieur Carter. 1291 01:20:42,042 --> 01:20:45,042 Your story has confirmed what I knew to be the truth. 1292 01:20:45,167 --> 01:20:49,042 You can leave it now to me. 1293 01:21:15,501 --> 01:21:16,917 [telephone rings] 1294 01:21:17,042 --> 01:21:18,751 - Japp. 1295 01:21:18,876 --> 01:21:21,751 Ah, Poirot. 1296 01:21:21,876 --> 01:21:23,417 Yes? 1297 01:21:25,209 --> 01:21:27,126 Yes? 1298 01:21:28,542 --> 01:21:30,917 What? 1299 01:21:31,042 --> 01:21:32,626 No, Poirot, I— 1300 01:21:34,709 --> 01:21:38,001 Well, I have to get clearance on this, you know. 1301 01:21:39,167 --> 01:21:42,251 Go on. 1302 01:21:42,417 --> 01:21:45,042 Yeah. 1303 01:21:45,167 --> 01:21:46,959 All right, I'l do what I can. 1304 01:21:47,084 --> 01:21:50,542 - Thank you, Chief Inspector. 1305 01:21:52,001 --> 01:21:54,667 girls: § One, two ♪ 1306 01:21:54,792 --> 01:21:58,876 ♪ Buckle my shoe ♪ 1307 01:21:59,001 --> 01:22:01,084 [girls laughing] 1308 01:22:15,126 --> 01:22:16,667 - Mr. Hercule Poirot, sir. 1309 01:22:18,376 --> 01:22:20,126 - Thank you. 1310 01:22:20,251 --> 01:22:22,334 - This is about Miss Sainsbury Seale, is it? 1311 01:22:22,459 --> 01:22:23,584 Have you found her? 1312 01:22:23,709 --> 01:22:25,584 - I hope you do not object, Monsieur Blunt, 1313 01:22:25,709 --> 01:22:28,667 but I have invited a few other people to join us. 1314 01:22:36,042 --> 01:22:39,084 - I'm not walking through the streets in handcuffs. 1315 01:22:39,251 --> 01:22:41,126 - You'll walk through the streets 1316 01:22:41,292 --> 01:22:43,834 in anything I tell you, my lad. 1317 01:22:48,501 --> 01:22:52,084 - I hope this is a matter of importance, Alistair. 1318 01:22:52,209 --> 01:22:55,917 That Belgian detective sent a most insolent message to us. 1319 01:22:56,042 --> 01:22:58,334 - Mother. 1320 01:23:12,459 --> 01:23:14,251 [knocking at door] 1321 01:23:14,376 --> 01:23:17,584 - Miss Neville to see you, sir. 1322 01:23:17,751 --> 01:23:19,834 - Mademoiselle Neville. 1323 01:23:19,959 --> 01:23:22,376 - Are there many more, Monsieur Poirot? 1324 01:23:22,501 --> 01:23:25,751 If so, we may be more comfortable in the boardroom. 1325 01:23:25,917 --> 01:23:28,292 Is the boardroom free, Miss Montressor? 1326 01:23:28,417 --> 01:23:30,126 - Yes, Mr. Blunt. 1327 01:23:35,751 --> 01:23:37,792 - Frank! 1328 01:23:41,084 --> 01:23:42,501 - All right, all right. 1329 01:23:42,626 --> 01:23:44,542 You're still in His Majesty's custody, you know. 1330 01:23:44,667 --> 01:23:46,917 Show a bit of respect. Come on. 1331 01:23:50,751 --> 01:23:53,876 - Mesdames et messieurs, 1332 01:23:54,001 --> 01:23:56,584 good afternoon. 1333 01:23:56,709 --> 01:23:59,209 Since the beginning of this case, 1334 01:23:59,376 --> 01:24:00,792 three people have died: 1335 01:24:00,917 --> 01:24:04,167 pauvre Monsieur Morley, pauvre Monsieur Amberiotis, 1336 01:24:04,292 --> 01:24:07,626 and pauvre Mademoiselle Sainsbury Seale. 1337 01:24:07,751 --> 01:24:09,292 - I thought she was still missing. 1338 01:24:09,417 --> 01:24:11,834 - No, no, no, no, mademoiselle. 1339 01:24:11,959 --> 01:24:14,459 In fact, Mademoiselle Sainsbury Seale was dead 1340 01:24:14,626 --> 01:24:18,126 even before the investigations of this case began. 1341 01:24:18,251 --> 01:24:23,126 The porter at Lichfield Court told us 1342 01:24:23,251 --> 01:24:24,917 that Mademoiselle Sainsbury Seale 1343 01:24:25,042 --> 01:24:27,876 had been to visit Madame Chapman. 1344 01:24:28,001 --> 01:24:31,459 He saw her go to the apartment and be let in. 1345 01:24:31,584 --> 01:24:34,501 She never came out again, no? 1346 01:24:34,626 --> 01:24:37,417 Mademoiselle Sainsbury Seale was never, ever seen again 1347 01:24:37,542 --> 01:24:40,292 until the police, they broke in to the boxroom 1348 01:24:40,417 --> 01:24:41,709 of Madame Chapman. 1349 01:24:41,834 --> 01:24:43,876 - You mean it was Mabelle Sainsbury Seale's body 1350 01:24:44,042 --> 01:24:45,584 in that flat after all? 1351 01:24:45,709 --> 01:24:48,459 - Indeed it was, my dear Mademoiselle Neville. 1352 01:24:48,584 --> 01:24:51,917 You see, it was a very clever double bluff. 1353 01:24:52,667 --> 01:24:55,209 The disfigured face was meant to raise the question 1354 01:24:55,334 --> 01:24:58,459 of the identity of the woman. 1355 01:24:58,584 --> 01:25:03,459 But for me, the case, it began with a shoe. 1356 01:25:05,876 --> 01:25:08,959 As I left the dentist's after my séance, 1357 01:25:09,084 --> 01:25:12,751 a taxi stopped, a door opened, 1358 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 and a foot of a woman prepared to descend. 1359 01:25:16,001 --> 01:25:18,417 It was a foot that was well shaped, 1360 01:25:18,584 --> 01:25:22,959 with a good ankle and an expensive stocking. 1361 01:25:23,084 --> 01:25:26,084 The shoe was new, shining patent leather 1362 01:25:26,209 --> 01:25:29,376 with a large, ornate buckle. 1363 01:25:29,501 --> 01:25:31,834 And when the rest of the lady came into sight, 1364 01:25:31,959 --> 01:25:36,334 to be frank, it was quite a disappointment. 1365 01:25:36,459 --> 01:25:40,209 As Mademoiselle Sainsbury Seale descended from the taxi, 1366 01:25:40,334 --> 01:25:44,084 she caught her shoe buckle, and it was wrenched off. 1367 01:25:46,751 --> 01:25:48,542 I picked it up and returned it to her. 1368 01:25:48,667 --> 01:25:50,001 Not at all, madame. 1369 01:25:50,126 --> 01:25:52,876 - Ooh. - Oh, dear. 1370 01:25:53,001 --> 01:25:54,417 You are welcome, madame. 1371 01:25:54,542 --> 01:25:56,459 - Thank you so much. 1372 01:25:58,959 --> 01:26:00,501 - That was all. 1373 01:26:00,626 --> 01:26:03,001 The incident, it was closed. 1374 01:26:03,126 --> 01:26:04,751 [knocking at door] 1375 01:26:06,376 --> 01:26:08,917 - Oh, I'm sorry, Mr. Blunt, to interrupt. 1376 01:26:09,042 --> 01:26:10,417 I've finished the post. 1377 01:26:10,542 --> 01:26:11,709 Is it all right if I leave now? 1378 01:26:11,834 --> 01:26:12,917 - Oh, no, no, no, no. 1379 01:26:13,042 --> 01:26:14,959 Please, Mademoiselle Montressor. 1380 01:26:15,084 --> 01:26:16,501 Please come and join the party. 1381 01:26:16,626 --> 01:26:18,292 - Monsieur Poirot is expounding 1382 01:26:18,459 --> 01:26:20,376 some extremely entertaining theories. 1383 01:26:20,542 --> 01:26:22,001 - Please. 1384 01:26:36,084 --> 01:26:37,667 - Go on, Poirot. 1385 01:26:37,834 --> 01:26:39,876 - Thank you. 1386 01:26:40,001 --> 01:26:44,667 When Chief Inspector Japp summoned me to Lichfield Court 1387 01:26:44,834 --> 01:26:47,501 because a body had been discovered, 1388 01:26:47,626 --> 01:26:52,542 the first thing that I noticed was a shabby buckled shoe. 1389 01:26:53,542 --> 01:26:55,584 - Well? 1390 01:26:55,709 --> 01:26:57,709 - Ah, you have failed to appreciate the point, 1391 01:26:57,834 --> 01:26:59,584 Monsieur Blunt. 1392 01:26:59,709 --> 01:27:01,959 It was a shabby shoe. 1393 01:27:02,667 --> 01:27:05,251 It was a well-worn shoe. 1394 01:27:05,376 --> 01:27:08,417 But, you see, Mademoiselle Sainsbury Seale 1395 01:27:08,542 --> 01:27:11,917 visited the apartment on the evening of the same day 1396 01:27:12,042 --> 01:27:13,542 of the murder of Monsieur Morley. 1397 01:27:13,667 --> 01:27:15,334 So in the morning, they were the new shoes. 1398 01:27:15,459 --> 01:27:17,167 In the evening, they were the old shoes? 1399 01:27:17,334 --> 01:27:20,042 - I can't see why that's important. 1400 01:27:20,167 --> 01:27:21,917 - Eh bien, mademoiselle. 1401 01:27:22,042 --> 01:27:25,709 Poirot does not like things he cannot explain. 1402 01:27:27,709 --> 01:27:32,459 Madame Chapman took a size five in shoes. 1403 01:27:32,626 --> 01:27:34,834 I knew that Mademoiselle Sainsbury Seale 1404 01:27:34,959 --> 01:27:36,251 wore a ten-inch stocking. 1405 01:27:36,376 --> 01:27:41,126 That is to say, she took at least a size six in shoes. 1406 01:27:41,251 --> 01:27:45,001 So I went back to reexamine the body. 1407 01:27:45,126 --> 01:27:48,667 My idea was that the face had been disfigured 1408 01:27:48,834 --> 01:27:50,667 to hide the fact 1409 01:27:50,834 --> 01:27:53,084 that it really was the body of Madame Chapman 1410 01:27:53,209 --> 01:27:56,251 dressed in the clothes of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1411 01:27:56,376 --> 01:28:01,501 No, the shoe on the body was size six, 1412 01:28:01,626 --> 01:28:03,376 so it looked as if it was the body 1413 01:28:03,501 --> 01:28:06,626 of Mademoiselle Sainsbury Seale after all. 1414 01:28:06,751 --> 01:28:10,959 But then why was the face so disfigured? 1415 01:28:11,126 --> 01:28:14,626 By coincidence, the dentist of Mademoiselle Sainsbury Seale 1416 01:28:14,751 --> 01:28:17,126 was also the dentist of Madame Chapman: 1417 01:28:17,292 --> 01:28:18,584 Monsieur Morley. 1418 01:28:18,709 --> 01:28:21,001 But he was dead. 1419 01:28:21,126 --> 01:28:24,667 However, the records, they would have still existed, huh? 1420 01:28:24,792 --> 01:28:26,667 So the successor to Monsieur Morley 1421 01:28:26,792 --> 01:28:28,834 would have been able to positively identify the body 1422 01:28:28,959 --> 01:28:30,751 as that of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1423 01:28:30,876 --> 01:28:34,501 - And could you identify the body from these records? 1424 01:28:34,626 --> 01:28:35,792 - I could, sir. 1425 01:28:35,917 --> 01:28:37,751 It was not Miss Sainsbury Seale. 1426 01:28:37,876 --> 01:28:41,459 It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr. Morley's. 1427 01:28:41,626 --> 01:28:44,792 - But if it was the body of Madame Chapman, 1428 01:28:44,917 --> 01:28:46,459 why was she dressed in the clothes 1429 01:28:46,584 --> 01:28:50,792 of Mademoiselle Sainsbury Seale? 1430 01:28:50,917 --> 01:28:54,042 An interesting problem, n'est-ce pas? 1431 01:28:54,167 --> 01:28:56,876 So I cast my mind back 1432 01:28:57,001 --> 01:28:59,876 to the Mademoiselle Sainsbury Seale whom I had met, 1433 01:29:00,001 --> 01:29:02,542 whom the Chief Inspector Japp had met. 1434 01:29:02,667 --> 01:29:04,167 - I used to be an actress. 1435 01:29:04,292 --> 01:29:05,876 Just small parts, you know. 1436 01:29:06,042 --> 01:29:09,751 Then I went on a world tour, and— 1437 01:29:09,876 --> 01:29:11,334 - And although everything about her 1438 01:29:11,459 --> 01:29:12,667 and everything she said 1439 01:29:12,792 --> 01:29:14,792 was in perfect accord with her given character, 1440 01:29:14,917 --> 01:29:18,459 I am now convinced that the Mademoiselle Sainsbury Seale 1441 01:29:18,584 --> 01:29:19,542 whom we have met 1442 01:29:19,667 --> 01:29:21,209 and the Mademoiselle Sainsbury Seale 1443 01:29:21,334 --> 01:29:22,959 who accosted you, Monsieur Blunt... 1444 01:29:23,084 --> 01:29:25,167 - You don't remember me. Mabelle. 1445 01:29:25,334 --> 01:29:27,292 Gerda and I were on tour together. 1446 01:29:27,417 --> 01:29:29,751 - They were not the same woman. 1447 01:29:29,876 --> 01:29:32,209 - You mean Miss Sainsbury Seale was murdered 1448 01:29:32,376 --> 01:29:34,626 and someone else took over her identity? 1449 01:29:34,751 --> 01:29:37,751 - Précisément. 1450 01:29:37,876 --> 01:29:42,792 Again, that is very dangerous, n'est-ce pas? 1451 01:29:42,917 --> 01:29:47,501 But the rewards, they were very high. 1452 01:29:47,667 --> 01:29:49,542 - Rewards? 1453 01:29:49,709 --> 01:29:51,084 What rewards? 1454 01:29:51,209 --> 01:29:55,126 - In just one moment, if you please, Madame Olivera. 1455 01:29:55,251 --> 01:29:58,167 - Perhaps Mr. Morley was murdered 1456 01:29:58,292 --> 01:29:59,917 because he would have been able to identify 1457 01:30:00,042 --> 01:30:02,459 Miss Sainsbury Seale's body by her teeth. 1458 01:30:02,584 --> 01:30:05,292 - Perhaps. 1459 01:30:05,417 --> 01:30:07,084 However... 1460 01:30:08,667 --> 01:30:14,251 Now we must face the facts. 1461 01:30:15,584 --> 01:30:19,209 In the beginning, we believed that the body of Monsieur Morley 1462 01:30:19,334 --> 01:30:21,667 was first discovered by the pageboy, Alfred, 1463 01:30:21,792 --> 01:30:24,042 at about 1:30. 1464 01:30:24,209 --> 01:30:29,876 But the fact is, I now know that the body was first discovered 1465 01:30:30,001 --> 01:30:33,876 by Monsieur Frank Carter about one hour earlier, 1466 01:30:34,001 --> 01:30:37,209 at about 12:30. 1467 01:30:44,251 --> 01:30:45,626 Two things occurred 1468 01:30:45,751 --> 01:30:48,292 between the death of Monsieur Morley 1469 01:30:48,417 --> 01:30:51,834 and the discovery of his body by Monsieur Carter. 1470 01:30:51,959 --> 01:30:54,751 The lady whose shoe buckle I retrieved 1471 01:30:54,876 --> 01:30:58,459 was shown into the surgery of Monsieur Morley. 1472 01:31:05,834 --> 01:31:08,126 While her accomplice dragged the body 1473 01:31:08,251 --> 01:31:10,001 into the office of the secretary, 1474 01:31:10,126 --> 01:31:13,001 the second Mademoiselle Sainsbury Seale 1475 01:31:13,126 --> 01:31:16,792 changes the labels on the files of Monsieur Morley 1476 01:31:16,959 --> 01:31:19,876 to ensure that the body would be identified 1477 01:31:20,042 --> 01:31:22,917 as that of Madame Chapman. 1478 01:31:24,834 --> 01:31:28,376 She then leaves. 1479 01:31:28,501 --> 01:31:30,542 Alfred shows in the next patient 1480 01:31:30,667 --> 01:31:33,626 to the surgery of Monsieur Morley. 1481 01:31:41,959 --> 01:31:44,667 Now, Monsieur Amberiotis had never before met the dentist, 1482 01:31:44,792 --> 01:31:46,167 Monsieur Morley. 1483 01:31:46,334 --> 01:31:49,834 - It's been troubling me since the journey from India. 1484 01:31:49,959 --> 01:31:56,292 - So our murderer, he was able to assume his identity. 1485 01:31:58,126 --> 01:32:01,834 This dentist tells to Monsieur Amberiotis 1486 01:32:01,959 --> 01:32:05,084 that it would be best to freeze the gum. 1487 01:32:07,667 --> 01:32:09,626 He then administers an injection 1488 01:32:09,792 --> 01:32:13,834 which contains a dose of novocaine and adrenaline 1489 01:32:13,959 --> 01:32:18,042 which is sufficient to kill him six hours later. 1490 01:32:18,167 --> 01:32:20,417 [dramatic music] 1491 01:32:20,542 --> 01:32:22,376 - But why? 1492 01:32:22,501 --> 01:32:24,584 Why would anyone want to kill this man? 1493 01:32:24,709 --> 01:32:26,959 - Because Monsieur Amberiotis had learned something 1494 01:32:27,084 --> 01:32:29,584 from Mademoiselle Sainsbury Seale. 1495 01:32:29,709 --> 01:32:31,667 He had learned a secret... 1496 01:32:32,542 --> 01:32:36,542 And a secret that could make him a very rich man. 1497 01:32:47,542 --> 01:32:50,167 - I wish to speak to Mr. Alistair Blunt. 1498 01:32:50,334 --> 01:32:55,417 - And Monsieur Amberiotis, he was a blackmailer. 1499 01:32:57,251 --> 01:33:01,334 - Are you seriously suggesting Amberiotis was blackmailing me? 1500 01:33:01,501 --> 01:33:04,042 - How could he blackmail Alistair? 1501 01:33:04,167 --> 01:33:06,001 Alistair has no secrets. 1502 01:33:06,126 --> 01:33:09,334 - With the greatest respect, Madame Olivera, 1503 01:33:09,459 --> 01:33:12,542 there I must disagree with you. 1504 01:33:13,001 --> 01:33:15,334 Monsieur Blunt has a very big secret, 1505 01:33:15,459 --> 01:33:18,376 a secret that must be kept at all costs. 1506 01:33:20,626 --> 01:33:23,042 And there is only one method that is totally effective 1507 01:33:23,167 --> 01:33:26,751 in dealing with a blackmailer, and that is to silence him... 1508 01:33:28,376 --> 01:33:30,792 Forever. 1509 01:33:30,959 --> 01:33:36,542 No, Monsieur Amberiotis, he had to go. 1510 01:33:36,667 --> 01:33:39,209 And Monsieur Blunt had seen the name of Monsieur Amberiotis 1511 01:33:39,334 --> 01:33:42,334 in the appointment book belonging to Monsieur Morley. 1512 01:33:42,459 --> 01:33:45,751 His blackmailer used the same dentist. 1513 01:33:45,876 --> 01:33:48,292 - That'll do for today, I think. 1514 01:33:48,417 --> 01:33:53,042 One more rinse, please. 1515 01:33:53,167 --> 01:33:56,542 - And so, Monsieur Blunt, you devise a clever plan, 1516 01:33:56,667 --> 01:34:01,376 a very clever plan indeed. 1517 01:34:01,501 --> 01:34:04,209 You wait until your treatment has been completed 1518 01:34:04,334 --> 01:34:06,959 by Monsieur Morley. 1519 01:34:07,084 --> 01:34:09,167 [water splashing] 1520 01:34:17,417 --> 01:34:20,834 Then you shoot him. 1521 01:34:28,292 --> 01:34:31,417 While the dental records are being falsified, 1522 01:34:31,542 --> 01:34:35,792 you drag the body into the office of the secretary. 1523 01:34:39,042 --> 01:34:41,792 [typewriter keys clattering] 1524 01:34:54,501 --> 01:34:57,501 As I have said, Monsieur Amberiotis 1525 01:34:57,626 --> 01:34:59,876 had never before met Monsieur Morley, 1526 01:35:00,001 --> 01:35:04,042 so there was no reason for him to suspect anything. 1527 01:35:09,251 --> 01:35:12,751 You administer to him the fatal injection. 1528 01:35:17,251 --> 01:35:21,459 And when he has left, you drag the body of Monsieur Morley 1529 01:35:21,626 --> 01:35:23,292 back into the surgery... 1530 01:35:24,792 --> 01:35:28,667 And arrange it to look like suicide. 1531 01:35:44,209 --> 01:35:48,126 - I know, Monsieur Poirot, you have a great reputation. 1532 01:35:48,709 --> 01:35:50,001 But I'm afraid in this case, 1533 01:35:50,126 --> 01:35:51,876 you are wrong to a lunatic degree. 1534 01:35:53,542 --> 01:35:56,584 - Send him about his business, Alistair. 1535 01:35:56,709 --> 01:36:01,042 Mr. Blunt's family stands foursquare behind him. 1536 01:36:01,209 --> 01:36:05,459 - I am very pleased to hear it, Madame Olivera. 1537 01:36:05,584 --> 01:36:07,542 But, you see, 1538 01:36:07,667 --> 01:36:10,709 when Monsieur Blunt married your sister, 1539 01:36:10,834 --> 01:36:14,417 Mademoiselle Rebecca Arnholt, 1540 01:36:14,542 --> 01:36:16,501 he was not entirely honest with her, no, 1541 01:36:16,626 --> 01:36:18,542 nor with her family, 1542 01:36:18,667 --> 01:36:21,626 because, as Monsieur Amberiotis learned 1543 01:36:21,751 --> 01:36:24,792 from the real Mademoiselle Sainsbury Seale, 1544 01:36:24,917 --> 01:36:29,709 Monsieur Blunt was already married. 1545 01:36:29,834 --> 01:36:32,292 - Look, there's no need for the rest of you 1546 01:36:32,417 --> 01:36:33,876 to listen to any more of this. 1547 01:36:34,001 --> 01:36:35,584 If you— - No, no, no, Monsieur Blunt. 1548 01:36:35,751 --> 01:36:37,417 You were dazzled by the Arnholt family, 1549 01:36:37,542 --> 01:36:40,751 by the vista not so much of wealth but of power. 1550 01:36:40,876 --> 01:36:43,876 And so dazzled were you that you deliberately committed a bigamy 1551 01:36:44,001 --> 01:36:46,501 and your real wife acquiesced in the situation. 1552 01:36:46,626 --> 01:36:47,959 - Oh, what rot! 1553 01:36:48,084 --> 01:36:51,001 - What a fine portrait is this, Monsieur Blunt! 1554 01:36:51,126 --> 01:36:54,042 Such a portrait would be to any boardroom an ornament! 1555 01:36:54,167 --> 01:36:57,376 Monsieur Blunt standing beside his beloved wife, 1556 01:36:57,501 --> 01:37:02,126 the former Mademoiselle Rebecca Arnholt! 1557 01:37:02,251 --> 01:37:06,459 However, mesdames et messieurs, 1558 01:37:06,584 --> 01:37:12,126 I have here in my pocket 1559 01:37:12,292 --> 01:37:14,959 a certificate of marriage 1560 01:37:15,084 --> 01:37:18,334 between Martin Alistair Blunt 1561 01:37:18,459 --> 01:37:19,834 and an actress by the name of 1562 01:37:19,959 --> 01:37:23,167 Mademoiselle Gerda Alexandra Grant 1563 01:37:23,292 --> 01:37:28,709 dated April the 25th, 1925. 1564 01:37:29,959 --> 01:37:35,334 And Mademoiselle Gerda Grant is still very much alive. 1565 01:37:35,459 --> 01:37:38,292 Yes. 1566 01:37:38,417 --> 01:37:43,501 Indeed, she is in this very room. 1567 01:37:59,084 --> 01:38:02,792 - And when I lived, I was your other wife. 1568 01:38:02,917 --> 01:38:06,667 And when you loved, you were my other husband. 1569 01:38:06,792 --> 01:38:07,959 [echoing] Husband. 1570 01:38:08,126 --> 01:38:09,501 - Which is Beatrice? 1571 01:38:09,626 --> 01:38:12,626 - I answer to that name. 1572 01:38:12,751 --> 01:38:14,751 What is your will? 1573 01:38:14,876 --> 01:38:15,834 - Do not you love me? 1574 01:38:15,959 --> 01:38:19,251 - Why, no, no more than reason. 1575 01:38:19,376 --> 01:38:21,751 Don't be so mamby-pamby, Mabelle. 1576 01:38:21,876 --> 01:38:24,584 You think he's not good enough for me. 1577 01:38:24,709 --> 01:38:27,459 Come on, Alistair. I want to dance! 1578 01:38:27,584 --> 01:38:30,751 [echoing] Dance, dance, dance. 1579 01:38:35,334 --> 01:38:37,542 - Gerda got such a kick out of it all. 1580 01:38:37,667 --> 01:38:39,792 Didn't you, old girl? 1581 01:38:54,501 --> 01:38:56,834 - It was your skills as an actress, 1582 01:38:56,959 --> 01:38:59,042 Mademoiselle Montressor, 1583 01:38:59,167 --> 01:39:02,084 that were the key to the deception. 1584 01:39:02,209 --> 01:39:05,251 You connived at the bigamy of your husband. 1585 01:39:05,376 --> 01:39:09,042 While he set about marrying into the Arnholt family, 1586 01:39:09,167 --> 01:39:12,626 you assumed the identity of Madame Sylvia Chapman. 1587 01:39:12,751 --> 01:39:15,667 - After all these years! 1588 01:39:15,792 --> 01:39:17,501 - Hello, Mabelle. 1589 01:39:17,626 --> 01:39:18,792 Come in. 1590 01:39:18,917 --> 01:39:20,959 - I've brought you some flowers. 1591 01:39:21,084 --> 01:39:22,834 - When the real Mademoiselle Sainsbury Seale 1592 01:39:22,959 --> 01:39:24,209 met again your husband, 1593 01:39:24,334 --> 01:39:27,626 you murder your old friend in cold blood. 1594 01:39:29,292 --> 01:39:32,876 - Go into the sitting room straight through there. 1595 01:39:35,209 --> 01:39:38,209 - But your skills as an actress are put to the test once again 1596 01:39:38,334 --> 01:39:41,584 as the second Mademoiselle Sainsbury Seale. 1597 01:39:41,709 --> 01:39:44,001 - Ooh! 1598 01:39:46,751 --> 01:39:47,917 So kind. 1599 01:39:48,042 --> 01:39:50,001 - Not at all, madame. 1600 01:39:50,126 --> 01:39:51,209 - Ooh! 1601 01:39:51,334 --> 01:39:54,792 - Unfortunately for you, it was Hercule Poirot 1602 01:39:54,917 --> 01:39:58,417 who retrieved your shoe buckle that day. 1603 01:40:00,751 --> 01:40:02,251 But having safely deceived 1604 01:40:02,376 --> 01:40:04,209 the Chief Inspector Japp and myself, 1605 01:40:04,334 --> 01:40:07,001 or so you thought, 1606 01:40:07,126 --> 01:40:09,459 you took the opportunity to be as close as possible 1607 01:40:09,584 --> 01:40:10,709 to your husband. 1608 01:40:10,834 --> 01:40:15,001 You assumed the name of Helen Montressor 1609 01:40:15,126 --> 01:40:19,501 and joined him as his new, efficient secretary. 1610 01:40:21,459 --> 01:40:25,292 - We'll never make these people understand, will we, my darling? 1611 01:40:25,417 --> 01:40:30,001 Such ordinary, unimaginative people. 1612 01:40:30,167 --> 01:40:33,084 I wish I could make you understand, Monsieur Poirot, 1613 01:40:33,251 --> 01:40:35,459 about my meeting with Rebecca and my marriage. 1614 01:40:35,584 --> 01:40:39,001 Gerda understood, didn't you, old girl? 1615 01:40:39,126 --> 01:40:41,084 We could have married again after Rebecca's death, 1616 01:40:41,209 --> 01:40:46,667 but, do you know, we'd come to rather enjoy all the secrecy. 1617 01:40:46,792 --> 01:40:48,501 She's an actress through and through. 1618 01:40:48,626 --> 01:40:49,959 She would have found it very dull 1619 01:40:50,084 --> 01:40:52,626 being just one character. 1620 01:40:52,751 --> 01:40:54,751 Well... 1621 01:40:54,876 --> 01:40:56,459 I've killed three people, 1622 01:40:56,626 --> 01:40:58,001 so presumably I ought to hang. 1623 01:40:58,126 --> 01:41:00,959 But haven't I done something for England? 1624 01:41:01,084 --> 01:41:03,084 I have held it firm. 1625 01:41:03,209 --> 01:41:04,751 I have kept it solvent. 1626 01:41:04,876 --> 01:41:08,376 I have kept it free from dictators. 1627 01:41:08,501 --> 01:41:10,292 I am necessary 1628 01:41:10,417 --> 01:41:13,209 to the continuing peace and well-being of this nation. 1629 01:41:13,334 --> 01:41:15,334 - Is he saying what I think he's saying? 1630 01:41:15,459 --> 01:41:17,084 - What about me? 1631 01:41:17,209 --> 01:41:19,001 He was gonna let me hang. 1632 01:41:19,126 --> 01:41:21,876 - Précisément. 1633 01:41:22,042 --> 01:41:25,876 Monsieur Blunt, with his usual efficiency, 1634 01:41:26,042 --> 01:41:29,126 had provided for himself a second line of defense. 1635 01:41:29,251 --> 01:41:32,042 If things went wrong, you, Monsieur Carter, 1636 01:41:32,209 --> 01:41:37,251 you were to be the scapegoat. 1637 01:41:37,376 --> 01:41:40,834 You see, by now, Monsieur Blunt knows 1638 01:41:40,959 --> 01:41:43,501 of Monsieur Morley's opinion regarding you, 1639 01:41:43,626 --> 01:41:46,084 and so he arranges for you to be engaged 1640 01:41:46,209 --> 01:41:50,292 in a most mysterious fashion as a gardener. 1641 01:41:50,459 --> 01:41:52,959 Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 1642 01:41:53,084 --> 01:41:54,959 And how easy for Helen Montressor 1643 01:41:55,084 --> 01:41:58,542 to fire a shot vaguely in your direction, 1644 01:41:58,667 --> 01:42:01,209 drop the pistol at your feet, 1645 01:42:01,334 --> 01:42:02,667 where you are bound to pick it up? 1646 01:42:02,792 --> 01:42:05,417 - Drop that gun! Help! 1647 01:42:05,542 --> 01:42:06,792 Oh, Mr. Blunt! 1648 01:42:06,917 --> 01:42:08,292 - You are caught red-handed, 1649 01:42:08,417 --> 01:42:10,959 and of course nobody is going to believe your story, 1650 01:42:11,084 --> 01:42:12,876 your ridiculous story 1651 01:42:13,001 --> 01:42:16,001 about being employed by the secret service. 1652 01:42:16,126 --> 01:42:17,959 No. 1653 01:42:18,084 --> 01:42:21,251 As far as Monsieur Blunt is concerned, 1654 01:42:21,376 --> 01:42:24,501 you can end your short life on the gallows. 1655 01:42:24,626 --> 01:42:27,959 - I don't waste pity on people like him. 1656 01:42:29,459 --> 01:42:30,917 - Eh bien, Monsieur Blunt. 1657 01:42:31,084 --> 01:42:33,584 That is where you and I, we do not see alike, 1658 01:42:33,709 --> 01:42:37,376 for to me, the lives of those three people 1659 01:42:37,501 --> 01:42:40,501 are just as important as your own life. 1660 01:42:46,459 --> 01:42:47,667 Monsieur Blunt, 1661 01:42:47,792 --> 01:42:51,417 you talk of the continued peace of this nation, huh? 1662 01:42:51,542 --> 01:42:53,876 Oh, yes, that is very good. 1663 01:42:54,001 --> 01:42:57,792 But Poirot is not concerned with nations. 1664 01:42:57,917 --> 01:43:02,001 Poirot is concerned with private individuals, 1665 01:43:02,126 --> 01:43:07,042 who have the right not to have taken from them their lives. 1666 01:43:09,667 --> 01:43:14,459 - Martin Alistair Blunt and Gerda Alexandra Blunt, 1667 01:43:14,626 --> 01:43:18,001 I arrest you on charges of murder. 1668 01:43:23,209 --> 01:43:26,209 - Please. 1669 01:43:26,334 --> 01:43:29,667 girls: § One, two ♪ 1670 01:43:29,792 --> 01:43:33,334 ♪ Buckle my shoe ♪ 1671 01:43:33,459 --> 01:43:36,251 [girls giggling] 1672 01:43:41,959 --> 01:43:46,334 - [tearfully] Oh, my—my poor dear sister. 1673 01:43:50,834 --> 01:43:53,876 I don't know why I'm crying. 1674 01:43:54,001 --> 01:43:56,084 - Come on, Mother. 1675 01:43:56,251 --> 01:43:59,917 - I never liked him anyway. 1676 01:44:00,042 --> 01:44:03,042 - Why don't we go back home? 1677 01:44:03,167 --> 01:44:06,167 To New York. 1678 01:44:14,584 --> 01:44:17,626 - That could have been me, you know. 1679 01:44:17,751 --> 01:44:20,042 - I think I'm going to keep a close eye on you in future, 1680 01:44:20,167 --> 01:44:21,584 Frank Carter. 1681 01:44:21,751 --> 01:44:24,292 You're not safe out on your own. 1682 01:44:24,417 --> 01:44:27,626 Secret service. 1683 01:44:37,959 --> 01:44:39,542 - Look at it, Poirot, 1684 01:44:39,667 --> 01:44:42,292 the trappings of wealth and power. 1685 01:44:42,417 --> 01:44:43,834 And yet underneath it all... 1686 01:44:44,001 --> 01:44:45,292 - Yes, Chief Inspector? 1687 01:44:45,417 --> 01:44:47,167 - Well, I mean, it just shows you, doesn't it? 1688 01:44:47,292 --> 01:44:49,959 They're no better than we are when it comes down to it. 1689 01:44:50,126 --> 01:44:51,334 It's the little chaps 1690 01:44:51,459 --> 01:44:53,751 that keep things on an even keel, 1691 01:44:53,876 --> 01:44:55,167 chaps like you and me. 1692 01:44:55,292 --> 01:44:56,584 - Ah. 1693 01:44:56,709 --> 01:45:00,834 But there are no little chaps, Chief Inspector, 1694 01:45:00,959 --> 01:45:04,542 particularly not Poirot. 122471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.