Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,459 --> 00:00:11,459
[Poirot series theme music]
2
00:00:11,584 --> 00:00:19,917
♪♪
3
00:01:15,959 --> 00:01:20,167
[eerie ethereal music]
4
00:01:20,292 --> 00:01:23,917
children: ♪ One, two ♪
5
00:01:24,042 --> 00:01:28,959
♪ Buckle my shoe ♪
6
00:01:29,084 --> 00:01:33,001
♪ Three, four ♪
7
00:01:33,126 --> 00:01:37,459
♪ Knock at the door ♪
8
00:01:37,584 --> 00:01:39,751
♪♪
9
00:01:39,876 --> 00:01:43,917
♪ Five, six ♪
10
00:01:44,042 --> 00:01:48,167
♪ Pick up sticks ♪
11
00:01:48,292 --> 00:01:52,417
♪♪
12
00:01:52,542 --> 00:01:56,584
♪ Seven, eight ♪
13
00:01:56,751 --> 00:02:00,959
♪ Lay them straight ♪
14
00:02:01,084 --> 00:02:05,126
♪♪
15
00:02:05,251 --> 00:02:08,501
[children laughing]
16
00:02:27,459 --> 00:02:31,334
♪ One, two ♪
17
00:02:31,459 --> 00:02:37,917
♪ Buckle my shoe ♪
18
00:02:38,042 --> 00:02:42,209
♪ One, two ♪
19
00:02:42,334 --> 00:02:50,709
♪♪
20
00:02:54,459 --> 00:02:57,626
[lively horn fanfare]
21
00:02:57,751 --> 00:03:01,001
♪♪
22
00:03:01,126 --> 00:03:05,417
- 1925, and the Prince of Wales
embarks on his tour
23
00:03:05,542 --> 00:03:08,001
of the Indian subcontinent,
24
00:03:08,126 --> 00:03:12,001
the welcoming cheers that greet
the heir to the imperial throne
25
00:03:12,126 --> 00:03:14,251
proof positive
that India remains
26
00:03:14,376 --> 00:03:17,042
just as steadfastly loyal
to the Crown
27
00:03:17,167 --> 00:03:20,084
as it was in the days
of his great-grandmother
28
00:03:20,209 --> 00:03:22,751
Queen Victoria.
29
00:03:24,209 --> 00:03:27,209
[light sitar music]
30
00:03:27,334 --> 00:03:35,667
♪♪
31
00:03:49,876 --> 00:03:50,959
- Wait there a minute.
32
00:03:51,084 --> 00:03:52,751
- Sir.
33
00:03:55,792 --> 00:03:59,084
- Which is the lady
that I must seize upon?
34
00:03:59,209 --> 00:04:02,501
- This same is she,
and I do give you her.
35
00:04:02,667 --> 00:04:04,959
- Why, then she's mine.
36
00:04:05,084 --> 00:04:06,292
Sweet, let me see your face.
37
00:04:06,417 --> 00:04:09,459
I am your husband,
if you like of me.
38
00:04:09,584 --> 00:04:13,292
Give me your hand
before this holy friar.
39
00:04:13,417 --> 00:04:15,459
- Soft and fair, friar.
40
00:04:15,584 --> 00:04:17,042
Which is Beatrice?
41
00:04:17,167 --> 00:04:19,792
- I answer to that name.
42
00:04:19,959 --> 00:04:21,584
What is your will?
43
00:04:21,709 --> 00:04:22,834
- Do not you love me?
44
00:04:23,001 --> 00:04:26,417
- Why, no,
no more than reason.
45
00:04:26,542 --> 00:04:28,417
Do not you love me?
46
00:04:28,542 --> 00:04:30,876
- Troth, no,
no more than reason.
47
00:04:31,042 --> 00:04:34,751
- Why, then my cousin, Margaret,
and Ursula are much deceived,
48
00:04:34,876 --> 00:04:37,209
for they did swear you did.
49
00:04:44,751 --> 00:04:47,417
[applause]
50
00:04:55,376 --> 00:04:59,001
Oh, what a totally ghastly
audience.
51
00:04:59,126 --> 00:05:00,126
- [laughs]
52
00:05:00,251 --> 00:05:02,042
I didn't think
they were too bad.
53
00:05:03,626 --> 00:05:09,167
- And now for another
transformation scene.
54
00:05:12,584 --> 00:05:14,917
How to make myself
look respectable
55
00:05:15,042 --> 00:05:16,126
for Government House.
56
00:05:16,251 --> 00:05:17,834
- Oh, I'm so excited!
57
00:05:17,959 --> 00:05:19,876
- Me too.
58
00:05:20,001 --> 00:05:21,626
- Is Mr. Blunt waiting?
59
00:05:21,792 --> 00:05:23,834
- He better be.
60
00:05:23,959 --> 00:05:26,376
- You're quite serious
about him, aren't you?
61
00:05:26,501 --> 00:05:28,626
- I know you don't approve.
62
00:05:28,751 --> 00:05:30,709
- Oh, it's not my place
to approve.
63
00:05:30,834 --> 00:05:32,792
- Oh, don't be
so mamby-pamby, Mabelle.
64
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
You think he's not good enough
for me.
65
00:05:35,709 --> 00:05:37,334
- I just don't understand you.
66
00:05:37,459 --> 00:05:39,126
I mean, you're so ambitious,
67
00:05:39,251 --> 00:05:41,417
and with your background,
you could—
68
00:05:41,542 --> 00:05:42,917
- [knocking at door]
69
00:05:43,042 --> 00:05:43,959
Who is it?
70
00:05:44,126 --> 00:05:47,001
- Come in.
71
00:05:47,167 --> 00:05:49,792
- Well, come on, girls.
72
00:05:49,917 --> 00:05:51,167
The prince is waiting.
73
00:05:55,709 --> 00:05:58,876
- The young prince
immerses himself wholeheartedly
74
00:05:59,001 --> 00:06:01,834
in the exhausting schedule
of duties entailed
75
00:06:01,959 --> 00:06:04,876
in such a great enterprise.
76
00:06:05,001 --> 00:06:07,292
In the stifling heat
of an Indian midsummer,
77
00:06:07,459 --> 00:06:08,917
the grandest reception of all
78
00:06:09,042 --> 00:06:14,126
is held at Government House,
Calcutta.
79
00:06:22,167 --> 00:06:24,209
- There she is.
80
00:06:24,334 --> 00:06:26,917
Why aren't you dancing, Mabelle?
81
00:06:27,042 --> 00:06:29,334
- Oh, it's so hot in there.
82
00:06:29,459 --> 00:06:32,167
Did you meet the Prince
of Wales, Mr. Blunt?
83
00:06:32,292 --> 00:06:35,917
- No, never got closer
than five yards.
84
00:06:36,042 --> 00:06:37,626
- We've got something
to tell you.
85
00:06:37,751 --> 00:06:39,709
- Oh, no, Gerda, please.
You promised—
86
00:06:39,834 --> 00:06:42,501
- Alistair wants it kept secret
from his stuffy family,
87
00:06:42,626 --> 00:06:44,751
but we're going to be married!
88
00:06:44,876 --> 00:06:46,126
- Oh.
89
00:06:46,251 --> 00:06:49,292
Oh, that's wonderful.
90
00:06:51,376 --> 00:06:53,751
Congratulations, Mr. Blunt.
91
00:06:53,876 --> 00:06:54,834
When will this be?
92
00:06:54,959 --> 00:06:56,334
- Quite soon, actually.
93
00:06:56,459 --> 00:06:59,917
Alistair's bank want him
back in London next month.
94
00:07:00,042 --> 00:07:01,626
Oh, come on, Alistair.
95
00:07:01,751 --> 00:07:04,042
I want to dance!
96
00:07:04,167 --> 00:07:06,376
- Excuse us, please,
Miss Sainsbury Seale.
97
00:07:06,501 --> 00:07:09,542
[both laughing]
98
00:07:11,126 --> 00:07:15,209
- And so at last,
time to say good-bye.
99
00:07:15,334 --> 00:07:19,792
As he leaves India, the jewel
of Britain's vast empire,
100
00:07:19,917 --> 00:07:21,626
the prince can look back
with pride
101
00:07:21,751 --> 00:07:24,376
at a job well done.
102
00:07:24,501 --> 00:07:26,126
We'd like to join
with the people of India
103
00:07:26,251 --> 00:07:30,959
in saying thank you and
God bless the Prince of Wales.
104
00:07:31,084 --> 00:07:34,251
[people cheering]
105
00:07:37,959 --> 00:07:41,001
children: ♪ One, two,
buckle my shoe ♪
106
00:07:41,126 --> 00:07:43,501
♪ Three, four,
knock at the door ♪
107
00:07:43,626 --> 00:07:46,167
♪ Five, six,
pick up sticks ♪
108
00:07:46,292 --> 00:07:49,084
♪ Seven, eight,
lay them straight ♪
109
00:07:49,209 --> 00:07:52,209
♪ Nine, ten,
a big, fat hen ♪
110
00:07:52,334 --> 00:07:55,334
[theme music]
111
00:07:55,459 --> 00:08:04,709
♪♪
112
00:08:04,834 --> 00:08:06,417
[bell rings]
113
00:09:07,751 --> 00:09:11,042
- Sit yourself down, Mr. Poirot.
114
00:09:28,792 --> 00:09:31,292
Quite comfortable?
115
00:09:33,417 --> 00:09:35,792
We'll start the preparatory work
today, Mr. Poirot.
116
00:09:35,917 --> 00:09:37,042
- I'm so sorry to have kept you.
117
00:09:37,167 --> 00:09:40,292
- Oh, that's all right.
118
00:09:40,417 --> 00:09:43,792
Mr. Morley asked me
to make another appointment.
119
00:09:43,917 --> 00:09:46,251
- Ah.
120
00:09:46,376 --> 00:09:48,459
What about...
121
00:09:48,584 --> 00:09:52,417
the 6th of August at 11:45,
Miss Sainsbury Seale?
122
00:09:52,542 --> 00:09:56,251
- Uh, yes, that looks perfect.
123
00:10:22,042 --> 00:10:24,751
- Should I get out here
and take a cab, Uncle Alistair?
124
00:10:24,876 --> 00:10:26,001
- No, no, it's all right.
125
00:10:26,126 --> 00:10:27,709
I'l walk back to the office.
126
00:10:27,834 --> 00:10:29,417
Keep the car.
Finish your shopping.
127
00:10:29,542 --> 00:10:31,417
As long as I have it back
by half past 5:00.
128
00:10:31,542 --> 00:10:32,501
- Excuse me.
129
00:10:32,626 --> 00:10:34,876
It's Alistair Blunt, isn't it?
130
00:10:35,001 --> 00:10:36,167
- Yes?
131
00:10:36,292 --> 00:10:37,584
- You don't remember me.
132
00:10:37,709 --> 00:10:40,542
Mabelle.
Mabelle Sainsbury Seale.
133
00:10:40,667 --> 00:10:43,084
I was your wife's friend.
134
00:10:43,209 --> 00:10:45,501
- Yes.
135
00:10:45,667 --> 00:10:48,751
Yes, of course I remember you.
136
00:10:48,876 --> 00:10:51,334
Um, I'll see you at home later,
then, Jane.
137
00:10:51,459 --> 00:10:53,292
- It was in India,
if you remember.
138
00:10:53,417 --> 00:10:55,084
Gerda and I were on tour
together.
139
00:10:55,209 --> 00:10:57,959
I've only just come back
after all these years.
140
00:10:58,084 --> 00:11:03,042
Oh, I've been doing work for
the zenana missions, you know.
141
00:11:03,167 --> 00:11:04,626
- Well, it's wonderful
to see you again,
142
00:11:04,751 --> 00:11:06,626
Miss Sainsbury Seale,
it really is, but I—
143
00:11:06,751 --> 00:11:09,376
- I'd love to see Gerda again.
144
00:11:12,792 --> 00:11:14,084
- Miss Seale.
145
00:11:14,209 --> 00:11:16,417
- Sainsbury Seale.
Yes?
146
00:11:18,042 --> 00:11:21,042
Why, Mr. Amberiotis.
147
00:11:21,209 --> 00:11:22,501
Oh, I'm sorry.
148
00:11:22,626 --> 00:11:24,584
I didn't recognize you
for a moment.
149
00:11:24,709 --> 00:11:27,001
How nice.
150
00:11:27,126 --> 00:11:31,167
- I came to return...this.
151
00:11:31,334 --> 00:11:35,292
- My hot water bottle.
152
00:11:35,459 --> 00:11:36,792
Ohl
[giggles]
153
00:11:36,917 --> 00:11:39,042
What must you think.
154
00:11:39,167 --> 00:11:41,584
This gentleman and I
were on the boat
155
00:11:41,709 --> 00:11:43,709
coming back from India together.
156
00:11:43,834 --> 00:11:48,001
I lent him my hot water bottle
when he had a toothache.
157
00:11:48,126 --> 00:11:49,792
[giggles]
158
00:11:56,292 --> 00:11:57,876
Have you been to a dentist yet
159
00:11:58,001 --> 00:11:59,667
about that tooth,
Mr. Amberiotis?
160
00:11:59,834 --> 00:12:01,542
- Not yet, no.
161
00:12:01,667 --> 00:12:03,084
It doesn't hurt so much.
162
00:12:03,209 --> 00:12:05,251
- That's very naughty of you.
163
00:12:05,376 --> 00:12:09,584
You must go and see my man,
Mr. Morley in Harley Street.
164
00:12:09,709 --> 00:12:12,376
As a matter of fact,
it's rather a coincidence.
165
00:12:12,501 --> 00:12:15,667
I saw him only this morning,
and as I was coming out,
166
00:12:15,792 --> 00:12:18,251
I ran into another old friend
from India—
167
00:12:18,376 --> 00:12:20,167
but from much longer ago,
of course.
168
00:12:20,292 --> 00:12:21,917
His wife and I were together
169
00:12:22,084 --> 00:12:23,917
in the touring company
I told you about.
170
00:12:24,042 --> 00:12:26,834
- Oh, yes, yes.
171
00:12:26,959 --> 00:12:28,542
When you were an actress.
172
00:12:28,667 --> 00:12:30,042
- Quite.
173
00:12:30,209 --> 00:12:32,626
And he's done awfully well,
I believe, since then.
174
00:12:32,751 --> 00:12:34,167
Mr. Alistair Blunt.
175
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
- Mr. Alistair Blunt the banker?
176
00:12:37,709 --> 00:12:39,334
- I believe so.
177
00:12:39,459 --> 00:12:42,042
He certainly used to work
in a bank when he met Gerda.
178
00:12:42,167 --> 00:12:44,792
- Gerda?
179
00:12:44,917 --> 00:12:46,751
- His wife.
180
00:12:46,876 --> 00:12:49,667
Oh, we were such pals.
181
00:12:49,792 --> 00:12:52,001
Of course, she was
a better actress than I.
182
00:12:52,126 --> 00:12:54,834
I always said she'd get on
in the profession,
183
00:12:54,959 --> 00:12:57,459
but she left it
to marry Alistair,
184
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
and I left it to stay in India.
185
00:13:09,667 --> 00:13:11,584
- Thank you, sir.
186
00:14:06,876 --> 00:14:09,459
- Hold tight, please.
187
00:14:35,001 --> 00:14:35,917
- Oh.
188
00:14:36,084 --> 00:14:37,251
- Yes, ma'am.
189
00:14:37,376 --> 00:14:39,251
- My name's Sainsbury Seale.
190
00:14:39,376 --> 00:14:40,501
I want to see Mrs. Blunt.
191
00:14:40,626 --> 00:14:42,459
She's staying with Mrs. Chapman.
192
00:14:42,584 --> 00:14:43,876
- Mrs. Chapman, right.
193
00:14:44,001 --> 00:14:45,959
This way, ma'am.
194
00:14:51,001 --> 00:14:53,084
Number 45, ma'am, just there.
195
00:14:53,209 --> 00:14:55,417
- Thank you so much.
196
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
Gerda!
197
00:15:02,501 --> 00:15:05,876
After all these years.
198
00:15:07,542 --> 00:15:10,376
[telephone rings]
199
00:15:16,167 --> 00:15:19,751
- Where are you going
with those?
200
00:15:19,876 --> 00:15:21,667
- Miss Sainsbury Seale
telephoned, miss.
201
00:15:21,834 --> 00:15:23,251
She's moving
to the Carlisle Hotel
202
00:15:23,376 --> 00:15:26,167
in South Kensington,
wants her bags sent on.
203
00:15:26,292 --> 00:15:29,126
- Oh, yes.
Go on, then.
204
00:15:40,751 --> 00:15:43,876
- That damn boy's late again.
205
00:15:44,001 --> 00:15:47,459
And smoking
on the front doorstep.
206
00:15:47,584 --> 00:15:50,126
Young people nowadays—
207
00:15:50,292 --> 00:15:53,084
unreliable, self-centered.
208
00:15:54,667 --> 00:15:57,417
The girls are as bad.
209
00:15:57,542 --> 00:15:59,167
Gladys isn't coming in today.
210
00:15:59,334 --> 00:16:01,626
Her aunt's had a stroke, and
she's had to go up to Yorkshire.
211
00:16:01,751 --> 00:16:04,001
- That's hardly
the girl's fault.
212
00:16:05,459 --> 00:16:07,709
- She's been different lately.
213
00:16:07,834 --> 00:16:09,667
It's that Frank Carter fellow.
214
00:16:09,792 --> 00:16:12,876
- Girls do fall in love, Henry.
215
00:16:13,001 --> 00:16:14,084
- Love?
216
00:16:14,209 --> 00:16:16,209
She's a cut above him,
I should hope.
217
00:16:16,334 --> 00:16:18,167
You know he's in
with that Blackshirt mob.
218
00:16:18,292 --> 00:16:20,459
Anyway, she shouldn't let it
affect her efficiency
219
00:16:20,584 --> 00:16:22,042
as my secretary.
220
00:16:22,167 --> 00:16:24,834
Let her fall in love
in her own time.
221
00:16:36,001 --> 00:16:38,292
[knocking at door]
222
00:16:38,417 --> 00:16:41,751
- Good morning, Mr. Amberiotis.
223
00:16:41,876 --> 00:16:43,334
Is everything all right, sir?
224
00:16:43,459 --> 00:16:45,167
- What?
225
00:16:45,292 --> 00:16:47,459
No.
226
00:16:47,584 --> 00:16:52,501
Yes, it's just a...toothache.
227
00:16:55,917 --> 00:16:57,584
Take it away.
228
00:16:57,709 --> 00:17:00,834
girls: ♪ Three, four,
knock at the door ♪
229
00:17:00,959 --> 00:17:03,126
♪ Five, six,
pick up sticks ♪
230
00:17:03,292 --> 00:17:06,334
♪ Seven, eight,
lay them straight ♪
231
00:17:06,459 --> 00:17:08,834
♪ Nine, ten,
a big, fat hen ♪
232
00:17:08,959 --> 00:17:11,667
♪ Eleven, twelve,
dig and delve ♪
233
00:17:11,792 --> 00:17:14,626
♪ Thirteen, fourteen,
maids a-courting ♪
234
00:17:14,751 --> 00:17:17,751
♪ Fifteen, sixteen,
maids in the kitchen ♪
235
00:17:17,876 --> 00:17:20,917
♪ Seventeen, eighteen,
maids-in-waiting ♪
236
00:17:21,042 --> 00:17:24,292
♪ Nineteen, twenty,
my plate's empty ♪
237
00:17:26,292 --> 00:17:29,042
- Thank you.
238
00:17:41,667 --> 00:17:44,626
[bell rings]
239
00:17:52,542 --> 00:17:57,376
[indistinct conversation]
240
00:18:17,167 --> 00:18:19,084
[buzzer buzzes]
241
00:18:24,209 --> 00:18:26,876
- Mr. Por-oat?
242
00:18:51,709 --> 00:18:53,834
- Till the end
of the financial year.
243
00:18:54,001 --> 00:18:56,417
- Thank you, Charles.
244
00:18:58,292 --> 00:18:59,501
Any other business?
245
00:18:59,626 --> 00:19:02,292
- There's the question
of the debenture issue.
246
00:19:02,417 --> 00:19:04,501
- That was covered
on the agenda.
247
00:19:04,626 --> 00:19:07,334
- Yes, but we left
the date open.
248
00:19:07,459 --> 00:19:08,959
- Quite.
249
00:19:09,084 --> 00:19:10,042
That's all, I think.
250
00:19:10,209 --> 00:19:11,126
Meeting closed.
251
00:19:11,292 --> 00:19:13,626
Thank you, gentlemen.
252
00:19:20,042 --> 00:19:21,667
- All right, Alistair?
253
00:19:21,792 --> 00:19:23,042
- All right?
Yes, I'm fine.
254
00:19:23,167 --> 00:19:24,584
- Can I give you a lift?
255
00:19:24,709 --> 00:19:26,876
- No, my car's waiting.
I'm going to the dentist.
256
00:19:27,001 --> 00:19:30,001
- I see. That's why you were
in such a bad mood.
257
00:19:30,126 --> 00:19:35,209
- We'll get your treatment
finished today, Mr. Poirot.
258
00:19:35,334 --> 00:19:36,917
Now, as I was saying,
259
00:19:37,042 --> 00:19:41,001
the important people,
they're always on time.
260
00:19:41,126 --> 00:19:43,709
Now, I've got a most important
man coming this morning.
261
00:19:43,834 --> 00:19:44,792
- [grunts inquiringly]
262
00:19:44,917 --> 00:19:46,126
- Mr. Alistair Blunt.
263
00:19:46,251 --> 00:19:47,542
- [muffled]
Alistair Blunt?
264
00:19:47,667 --> 00:19:48,626
- Oh, yes.
265
00:19:48,792 --> 00:19:50,959
Always on time.
266
00:19:51,084 --> 00:19:53,459
Nice, unassuming fellow.
267
00:19:53,584 --> 00:19:57,042
Often sends his Rolls away
and walks back to the office
268
00:19:57,167 --> 00:19:58,459
just like you and me.
269
00:19:58,584 --> 00:20:01,209
You would never dream
he could buy up half Europe.
270
00:20:21,167 --> 00:20:22,126
[bell ringing]
271
00:20:22,292 --> 00:20:24,917
Well, good-bye, Mr. Poirot.
272
00:20:25,042 --> 00:20:26,251
Wasn't too bad this time,
was it?
273
00:20:26,417 --> 00:20:27,376
- No.
274
00:20:27,501 --> 00:20:28,751
- Shall I ring for the lift
for you?
275
00:20:28,876 --> 00:20:30,417
- No, no, no, thank you.
I shall walk down.
276
00:20:30,542 --> 00:20:33,251
- I'l see you in six months.
277
00:20:57,042 --> 00:20:59,292
[buzzer buzzes]
278
00:21:03,792 --> 00:21:06,251
- Mr. Blunt.
279
00:21:11,542 --> 00:21:13,667
- Excuse me.
280
00:21:28,334 --> 00:21:29,584
- Ooh!
281
00:21:29,709 --> 00:21:32,209
- Oh!
282
00:21:35,459 --> 00:21:36,709
- So kind.
283
00:21:36,834 --> 00:21:38,084
- Not at all, madame.
284
00:21:38,209 --> 00:21:39,126
- Ooh!
285
00:21:39,251 --> 00:21:41,042
- Oh, dear.
286
00:21:41,167 --> 00:21:42,292
- Thank you.
287
00:21:42,459 --> 00:21:43,501
- You're welcome, madame.
288
00:21:43,626 --> 00:21:45,417
- Thank you so much.
289
00:21:45,584 --> 00:21:47,542
girls: ♪ Nine, ten,
a big, fat hen ♪
290
00:21:47,667 --> 00:21:50,126
[bell ringing]
291
00:21:52,751 --> 00:21:54,376
- I have an appointment
with Mr. Morley.
292
00:21:54,501 --> 00:21:55,459
- Name?
293
00:21:55,584 --> 00:21:59,251
- Miss Sainsbury Seale.
294
00:22:13,626 --> 00:22:16,626
[suspenseful music]
295
00:22:16,751 --> 00:22:25,834
♪♪
296
00:23:00,334 --> 00:23:03,459
- [laughs]
297
00:23:05,209 --> 00:23:06,876
- Well?
298
00:23:07,001 --> 00:23:09,876
I have now been waiting
for 45 minutes.
299
00:23:10,001 --> 00:23:12,667
My appointment
was for half past 12:00.
300
00:23:12,834 --> 00:23:13,959
- Well, I know—
301
00:23:14,084 --> 00:23:16,126
- I shall now go back
to Worthing!
302
00:23:16,251 --> 00:23:20,626
You may tell Mr. Morley
that I am most displeased.
303
00:23:25,042 --> 00:23:28,084
- "I am most displeased.”
304
00:23:35,751 --> 00:23:37,251
[knocks softly]
305
00:23:40,584 --> 00:23:42,751
[knocks loudly]
306
00:24:04,001 --> 00:24:06,126
Oh, my god.
307
00:24:28,334 --> 00:24:32,167
- Revolver grasped
in lifeless fingers.
308
00:24:32,292 --> 00:24:34,751
Doesn't seem to be much doubt
about it, does there?
309
00:24:34,876 --> 00:24:37,626
It has to be suicide.
310
00:24:41,834 --> 00:24:43,667
- C'est incroyable.
311
00:24:43,792 --> 00:24:47,334
- All right,
you can move him now.
312
00:24:47,459 --> 00:24:50,501
- So tell me,
Chief Inspector Japp.
313
00:24:50,626 --> 00:24:53,042
- Lived upstairs
with his sister.
314
00:24:53,167 --> 00:24:55,209
Hasn't been moody or depressed.
315
00:24:55,376 --> 00:24:57,126
I wondered
if you'd noticed anything
316
00:24:57,251 --> 00:24:58,417
when you saw him this morning.
317
00:24:58,542 --> 00:25:00,542
- Nothing at all.
318
00:25:00,667 --> 00:25:03,792
He was, what shall I say,
normality itself.
319
00:25:05,292 --> 00:25:07,542
When did it occur, this tragedy?
320
00:25:07,667 --> 00:25:09,334
- Can't say exactly.
321
00:25:09,459 --> 00:25:11,667
Nobody seems to have heard
the shot.
322
00:25:11,792 --> 00:25:16,584
It was discovered about 1:30
by the pageboy, Alfred Biggs.
323
00:25:16,751 --> 00:25:18,292
- At what time
did Monsieur Morley
324
00:25:18,417 --> 00:25:20,334
last press the buzzer
for a new patient?
325
00:25:20,459 --> 00:25:23,501
- 5 past 12:00,
and the boy showed up
326
00:25:23,626 --> 00:25:28,042
the patient who was waiting,
a Mr. Amberiotis,
327
00:25:28,167 --> 00:25:29,959
staying at the Astoria Hotel,
328
00:25:30,084 --> 00:25:31,501
according to
the appointment book.
329
00:25:31,626 --> 00:25:35,501
- And at what time did he leave,
this Monsieur Amberiotis?
330
00:25:35,626 --> 00:25:37,001
- Well, the boy
didn't show him out,
331
00:25:37,126 --> 00:25:38,292
so he doesn't know.
332
00:25:38,417 --> 00:25:42,209
But I rang up the Astoria,
and Mr. Amberiotis says
333
00:25:42,334 --> 00:25:44,501
he looked at his watch
as he closed the front door
334
00:25:44,626 --> 00:25:48,001
and it was exactly
25 past 12:00.
335
00:25:50,667 --> 00:25:52,959
- So at 25 minutes past 12:00,
336
00:25:53,084 --> 00:25:54,792
our dentist,
he is the normal dentist, eh—
337
00:25:54,917 --> 00:25:56,792
cheerful, competent, urbane.
338
00:25:56,917 --> 00:26:00,042
And the very next moment,
despair, misery, what you will,
339
00:26:00,167 --> 00:26:01,834
and he shoots himself?
340
00:26:01,959 --> 00:26:03,959
No.
341
00:26:04,084 --> 00:26:06,209
- It's quite incredible to me
342
00:26:06,334 --> 00:26:08,709
that my brother
should have committed suicide.
343
00:26:08,834 --> 00:26:12,167
- He'd been quite
his usual self, had he, madam?
344
00:26:12,292 --> 00:26:13,959
Not upset in any way?
345
00:26:14,084 --> 00:26:16,167
- He was annoyed.
346
00:26:16,292 --> 00:26:18,126
He had a busy day
in front of him,
347
00:26:18,251 --> 00:26:20,376
and his assistant
had received a telegram
348
00:26:20,501 --> 00:26:22,501
to say her aunt had
had a stroke.
349
00:26:22,667 --> 00:26:24,959
She left for Yorkshire
by an early train.
350
00:26:25,084 --> 00:26:28,501
- And your brother,
he was annoyed at this?
351
00:26:28,626 --> 00:26:30,792
- Well, the fact is...
352
00:26:30,917 --> 00:26:32,667
His assistant's got engaged
353
00:26:32,834 --> 00:26:35,126
to a rather unsuitable
young man,
354
00:26:35,251 --> 00:26:37,542
and it occurred to Henry
that this young man
355
00:26:37,667 --> 00:26:39,626
had persuaded her
to take the day off.
356
00:26:39,751 --> 00:26:41,959
- What does he do,
this young man?
357
00:26:42,084 --> 00:26:46,417
- Frank Carter is—or was—
an insurance clerk.
358
00:26:46,542 --> 00:26:50,084
He lost his job a few weeks ago
and seems unable to get another.
359
00:26:50,209 --> 00:26:51,709
- Did your brother try
and persuade her
360
00:26:51,834 --> 00:26:53,126
to break off her engagement?
361
00:26:53,251 --> 00:26:55,876
- Oh, yes, he did,
as a matter of fact.
362
00:26:56,001 --> 00:26:59,334
- So this Frank Carter would
quite possibly have a grudge
363
00:26:59,459 --> 00:27:00,542
against your brother.
364
00:27:00,667 --> 00:27:02,001
[knocking at door]
365
00:27:02,126 --> 00:27:03,459
- It's that Miss Neville.
366
00:27:03,584 --> 00:27:05,626
She's back in a rare taking,
she is.
367
00:27:05,751 --> 00:27:07,501
- The whole thing was
a wicked practical joke.
368
00:27:07,626 --> 00:27:09,501
There wasn't anything wrong
with Auntie at all.
369
00:27:09,626 --> 00:27:11,917
She couldn't understand it
when I suddenly turned up.
370
00:27:12,042 --> 00:27:13,334
- Are you quite sure
371
00:27:13,501 --> 00:27:16,334
it wasn't your friend Mr. Carter
who sent this telegram?
372
00:27:16,501 --> 00:27:19,042
- Frank?
Whatever for?
373
00:27:19,167 --> 00:27:22,042
Oh, I see what you mean.
374
00:27:22,167 --> 00:27:23,334
A put-up job between us.
375
00:27:23,459 --> 00:27:25,251
We wouldn't do
a thing like that.
376
00:27:25,376 --> 00:27:27,084
- Tell me, mademoiselle,
377
00:27:27,209 --> 00:27:29,542
what patients had Mr. Morley
this morning?
378
00:27:29,709 --> 00:27:32,751
- They're all in here.
379
00:27:38,501 --> 00:27:42,542
Um, at 10:00, Mrs. Soames
about her new plate.
380
00:27:42,667 --> 00:27:45,501
10:30, Lady Gregson.
She's an elderly lady.
381
00:27:45,626 --> 00:27:48,209
11:00, Mr. Hercule Poirot.
382
00:27:48,334 --> 00:27:50,751
Oh, that's you, isn't it?
383
00:27:50,876 --> 00:27:54,792
11:30, Mr. Alistair Blunt—
you know, the banker.
384
00:27:54,917 --> 00:27:56,792
Then Miss Sainsbury Seale.
385
00:27:56,917 --> 00:27:58,251
She's just back from India.
386
00:27:58,376 --> 00:28:00,251
12:00, Mr. Amberiotis.
387
00:28:00,376 --> 00:28:02,334
He was a new patient,
388
00:28:02,459 --> 00:28:05,376
made his appointment
from the Astoria Hotel.
389
00:28:05,501 --> 00:28:09,792
And 12:30, Mrs. Pinner.
She comes up from Worthing.
390
00:28:12,167 --> 00:28:14,209
- If you please, Alfred,
tell me,
391
00:28:14,376 --> 00:28:16,542
is it possible
for anyone to enter the house
392
00:28:16,667 --> 00:28:18,126
without you
having to let them in?
393
00:28:18,251 --> 00:28:19,584
- Nah.
394
00:28:19,709 --> 00:28:20,959
No, not a chance.
395
00:28:21,084 --> 00:28:23,209
Well, not unless they got a key,
anyway.
396
00:28:23,334 --> 00:28:25,959
- But it is quite easy for them
to leave the house.
397
00:28:26,084 --> 00:28:28,167
- Oh, yeah.
398
00:28:28,292 --> 00:28:30,417
Yeah, most of them
come down the stairs
399
00:28:30,584 --> 00:28:32,751
while I'm taking the new party
up in the lift, see.
400
00:28:32,876 --> 00:28:35,334
- Did you see Mr. Amberiotis
leave?
401
00:28:35,459 --> 00:28:36,834
- Nah.
402
00:28:36,959 --> 00:28:38,709
No, he must have
let himself out.
403
00:28:38,834 --> 00:28:40,584
- But you are quite sure
that nobody else came
404
00:28:40,751 --> 00:28:43,209
to the house this morning,
only the patients.
405
00:28:43,334 --> 00:28:45,459
- That Mrs. Neville's young man
came round.
406
00:28:45,584 --> 00:28:48,084
In a bit of a paddy, he was,
not to find her here.
407
00:28:48,209 --> 00:28:50,459
- We haven't heard about this
before.
408
00:28:50,584 --> 00:28:52,084
- Well, when I told him
409
00:28:52,209 --> 00:28:53,167
Miss Neville was out
for the day,
410
00:28:53,292 --> 00:28:54,584
he got quite shirty,
411
00:28:54,709 --> 00:28:57,292
said he'd wait
and see Mr. Morley.
412
00:28:57,709 --> 00:28:59,251
Well, then he went
into the waiting room.
413
00:28:59,376 --> 00:29:01,334
You must have seen him there,
Sir.
414
00:29:01,459 --> 00:29:03,334
- Ah, yes.
415
00:29:03,459 --> 00:29:06,167
The troubled young man
who would not sit down.
416
00:29:06,292 --> 00:29:09,334
- Yeah, must have got tired
of waiting, I suppose.
417
00:29:09,459 --> 00:29:11,792
He wasn't there later.
418
00:29:13,792 --> 00:29:16,876
- Why, Chief Inspector Japp,
an officer of your eminence,
419
00:29:17,001 --> 00:29:19,876
is he usually called in
to a case of apparent suicide?
420
00:29:20,001 --> 00:29:21,334
- Alistair Blunt was here.
421
00:29:21,459 --> 00:29:24,792
Mr. Blunt is the kind of person
we take care of in this country.
422
00:29:24,917 --> 00:29:26,459
- You mean that there are
certain people
423
00:29:26,584 --> 00:29:27,792
who would like him
out of the way?
424
00:29:27,917 --> 00:29:28,959
- You bet there are.
425
00:29:29,084 --> 00:29:30,292
The Reds, to begin with.
426
00:29:30,459 --> 00:29:32,209
And our Blackshirted friends.
427
00:29:32,334 --> 00:29:33,834
This Blunt and his group
have a standing
428
00:29:33,959 --> 00:29:35,459
behind the present government.
429
00:29:35,876 --> 00:29:37,209
- That is more or less
as I guessed.
430
00:29:43,584 --> 00:29:46,709
Tell me something about
Monsieur Blunt, Chief Inspector.
431
00:29:46,834 --> 00:29:48,292
- Alistair Blunt?
432
00:29:48,417 --> 00:29:50,917
He controls all
the Arnholt interests in Europe
433
00:29:51,042 --> 00:29:53,126
as well as the merchant banks.
434
00:29:53,251 --> 00:29:55,876
He married into the family.
435
00:29:56,001 --> 00:29:58,334
We oughtn't spend too long
with him.
436
00:29:58,459 --> 00:30:00,251
I want to get on to the Astoria.
437
00:30:00,376 --> 00:30:02,876
As it stands at the moment,
this Mr. Amberiotis
438
00:30:03,042 --> 00:30:06,626
was the last person
to see Mr. Morley alive.
439
00:30:06,751 --> 00:30:09,126
- This is the second occasion
this year
440
00:30:09,251 --> 00:30:12,209
that my allowance has not been
paid on time, Alistair.
441
00:30:12,334 --> 00:30:16,126
- You must talk to the bank,
Julia, or to the trustees.
442
00:30:16,251 --> 00:30:20,459
- If only my poor dear sister
were still alive.
443
00:30:20,584 --> 00:30:21,709
- If she were alive, Mother,
444
00:30:21,834 --> 00:30:23,417
you couldn't benefit
from her will.
445
00:30:23,542 --> 00:30:25,584
- That is a wicked thing to say,
Jane.
446
00:30:25,709 --> 00:30:27,709
- It's not wicked; it's true.
447
00:30:27,834 --> 00:30:30,959
- The truth is often wicked.
448
00:30:31,084 --> 00:30:34,209
- I'm sorry, Julie;
this is not my business.
449
00:30:34,334 --> 00:30:36,167
When I die, the capital
will come to you,
450
00:30:36,292 --> 00:30:37,959
to do with exactly as you wish.
451
00:30:38,084 --> 00:30:39,584
Until then—
452
00:30:39,709 --> 00:30:44,459
- Until then, I am expected
to exist—I won't say "live"—
453
00:30:44,626 --> 00:30:47,376
on the pittance from the trust.
454
00:30:47,501 --> 00:30:52,834
- $25,000 a year can scarcely
be called a pittance.
455
00:31:05,001 --> 00:31:06,959
- Do you think
Rebecca intended me
456
00:31:07,084 --> 00:31:08,667
to live on your charity?
457
00:31:08,792 --> 00:31:10,751
- It is not charity.
458
00:31:10,876 --> 00:31:13,209
[phone beeps]
459
00:31:13,334 --> 00:31:14,917
Yes, Miss Montressor.
460
00:31:15,084 --> 00:31:18,792
- A Chief Inspector Japp and
a Mr. Poirot to see you, sir.
461
00:31:18,917 --> 00:31:21,584
- Really?
Would you show them in, please?
462
00:31:24,959 --> 00:31:26,084
Chief Inspector Japp.
463
00:31:26,251 --> 00:31:27,334
- How do you do, sir?
464
00:31:27,459 --> 00:31:29,542
This is Mr. Hercule Poirot.
465
00:31:29,667 --> 00:31:32,084
- I know your name, of course,
Monsieur Poirot,
466
00:31:32,209 --> 00:31:35,042
but surely somewhere
quite recently—
467
00:31:35,167 --> 00:31:36,417
- This morning, Monsieur Blunt.
468
00:31:36,542 --> 00:31:38,292
In the waiting room
of the dentist,
469
00:31:38,459 --> 00:31:39,917
the pauvre Monsieur Morley.
470
00:31:40,042 --> 00:31:42,334
- Yes, of course.
I knew I'd seen you somewhere.
471
00:31:42,501 --> 00:31:43,917
"Pauvre"?
472
00:31:44,042 --> 00:31:46,959
- Mr. Morley was found dead,
sir, shortly after you left,
473
00:31:47,084 --> 00:31:49,001
an apparent suicide.
474
00:31:50,834 --> 00:31:52,126
- Morley?
475
00:31:52,251 --> 00:31:53,792
Suicide?
476
00:31:53,917 --> 00:31:55,667
- What an extraordinary thing.
477
00:31:55,792 --> 00:31:57,667
- Uh...
478
00:31:57,792 --> 00:31:58,792
Forgive me.
I'm sorry.
479
00:31:58,917 --> 00:32:00,792
This is my niece, Miss Olivera,
480
00:32:00,917 --> 00:32:02,542
and her mother, Mrs. Olivera.
481
00:32:02,667 --> 00:32:05,042
- Mademoiselle, madame.
482
00:32:05,167 --> 00:32:08,667
- I've never heard of a dentist
committing suicide before.
483
00:32:08,834 --> 00:32:11,376
Wouldn't happen in the States;
you can be sure of that.
484
00:32:11,501 --> 00:32:14,376
They're too damn rich
to kill themselves.
485
00:32:14,501 --> 00:32:17,834
- He seemed in good health and
spirits this morning, Mr. Blunt?
486
00:32:18,001 --> 00:32:19,626
- Well, I think so, yes.
487
00:32:19,751 --> 00:32:21,376
- Have you seen him often?
488
00:32:21,501 --> 00:32:23,417
- This is
my third or fourth visit.
489
00:32:23,542 --> 00:32:24,792
- Monsieur Blunt, who was it
490
00:32:24,917 --> 00:32:26,876
that recommended to you
Monsieur Morley originally?
491
00:32:27,001 --> 00:32:30,001
- Arnholt, one of my directors.
Lionel Arnholt.
492
00:32:30,167 --> 00:32:31,792
- We're just wondering,
you see, Sir,
493
00:32:31,917 --> 00:32:33,876
whether it wasn't suicide
but murder
494
00:32:34,001 --> 00:32:36,376
and the real target
was yourself.
495
00:32:38,876 --> 00:32:41,001
- But that doesn't make
any sense at all.
496
00:32:41,126 --> 00:32:43,001
- Well, none of it does
at the moment, sir.
497
00:32:43,126 --> 00:32:45,001
That's the problem.
498
00:33:12,667 --> 00:33:14,334
[bell dings]
499
00:33:14,459 --> 00:33:16,876
- Good evening.
500
00:33:17,001 --> 00:33:19,376
- We'd like to see
Mr. Amberiotis.
501
00:33:19,501 --> 00:33:23,167
- I'm sorry, sir.
I'm afraid you can't.
502
00:33:23,292 --> 00:33:25,626
- Oh, yes, I can, my lad.
503
00:33:25,751 --> 00:33:26,709
Police.
504
00:33:26,834 --> 00:33:29,209
- You don't understand, sir.
505
00:33:29,334 --> 00:33:32,459
Mr. Amberiotis died
half an hour ago.
506
00:33:44,001 --> 00:33:47,667
girls: § One, two ♪
507
00:33:47,792 --> 00:33:52,042
♪ Buckle my shoe ♪
508
00:33:52,167 --> 00:33:56,542
♪ Three, four ♪
509
00:33:56,667 --> 00:34:00,959
♪ Open the door ♪
510
00:34:01,084 --> 00:34:05,417
♪ One, two ♪
511
00:34:05,584 --> 00:34:10,584
♪ Buckle my shoe ♪
512
00:34:19,126 --> 00:34:20,542
- Interesting.
513
00:34:20,667 --> 00:34:22,501
- Interesting, Dr. Bennett?
514
00:34:22,626 --> 00:34:26,709
- Mr. Amberiotis died
of heart failure.
515
00:34:26,834 --> 00:34:29,001
- Heart failure?
516
00:34:29,126 --> 00:34:33,167
- Brought about by an overdose
of adrenaline and novocaine.
517
00:34:33,292 --> 00:34:34,542
- How large an overdose?
518
00:34:34,667 --> 00:34:35,959
- Oh, I can't say yet.
519
00:34:36,126 --> 00:34:38,417
These quantitative analyses
take time.
520
00:34:38,542 --> 00:34:39,917
I'll be able to tell you
tomorrow.
521
00:34:40,084 --> 00:34:42,167
- Novocaine's the stuff
dentists give you, isn't it?
522
00:34:42,292 --> 00:34:43,584
- That's right, Chief Inspector.
523
00:34:43,709 --> 00:34:47,292
The subject had been
to the dentist, I believe.
524
00:34:52,959 --> 00:34:54,334
- What a washout.
525
00:34:54,459 --> 00:34:55,834
- What do you mean,
Chief Inspector?
526
00:34:55,959 --> 00:34:58,626
- Morley makes a mistake
and injects an overdose.
527
00:34:58,751 --> 00:35:01,584
Then when Amberiotis is gone,
he realizes what he's done,
528
00:35:01,709 --> 00:35:03,584
can't face the music,
and shoots himself.
529
00:35:03,709 --> 00:35:05,876
- With a pistol
he is not known to possess?
530
00:35:06,001 --> 00:35:07,667
- Relations don't know
everything.
531
00:35:07,792 --> 00:35:09,376
- No, that is true, of course.
532
00:35:09,542 --> 00:35:12,251
- Well, there we are, then.
533
00:35:12,376 --> 00:35:16,167
- All the same, Chief Inspector,
it does not quite satisfy me.
534
00:35:16,292 --> 00:35:17,959
- Ah, cheer up, Poirot.
535
00:35:18,084 --> 00:35:21,334
We can't have
a nice juicy murder every time.
536
00:35:23,501 --> 00:35:26,917
- Committed suicide?
Mr. Morley?
537
00:35:27,042 --> 00:35:29,709
Poor man.
538
00:35:29,876 --> 00:35:33,001
I suppose he had something
on his mind.
539
00:35:33,126 --> 00:35:35,584
Such worrying times we live in.
540
00:35:35,709 --> 00:35:38,792
- Did he seem worried to you,
Miss Sainsbury Seale?
541
00:35:38,959 --> 00:35:44,542
- Well, I—I can't really say,
you know, that he did.
542
00:35:44,667 --> 00:35:47,167
- Can you tell us who else
was in the waiting room
543
00:35:47,292 --> 00:35:48,417
while you were there?
544
00:35:48,542 --> 00:35:50,542
- Let me see.
545
00:35:50,667 --> 00:35:53,501
There was just one young man
there when I went in.
546
00:35:53,626 --> 00:35:54,834
I think he was in pain,
547
00:35:54,959 --> 00:35:56,584
because he was muttering
to himself
548
00:35:56,709 --> 00:35:58,417
and looking quite wild.
549
00:35:58,542 --> 00:36:01,334
And then suddenly he jumped up
and went out.
550
00:36:01,459 --> 00:36:03,959
- And he was the only other
patient that you noticed?
551
00:36:04,084 --> 00:36:08,209
- A gentleman came
down the stairs and went out
552
00:36:08,334 --> 00:36:10,917
just as I went up to Mr. Morley.
553
00:36:11,042 --> 00:36:14,042
Oh, and I remember
a very peculiar foreigner
554
00:36:14,167 --> 00:36:17,001
came out of the house
just as I arrived.
555
00:36:17,126 --> 00:36:18,584
- [clears throat]
556
00:36:18,709 --> 00:36:20,792
- That was I, madame.
557
00:36:23,542 --> 00:36:25,042
- Oh.
558
00:36:25,167 --> 00:36:27,167
Oh, dear.
559
00:36:27,292 --> 00:36:28,709
Oh, do forgive me.
560
00:36:28,834 --> 00:36:30,292
Oh.
Oh.
561
00:36:30,417 --> 00:36:32,126
The light in here is so dim.
562
00:36:32,251 --> 00:36:34,334
- Please calm yourself, madame.
563
00:36:34,459 --> 00:36:36,917
- Well, I think
that's about all,
564
00:36:37,042 --> 00:36:38,459
Miss Sainsbury Seale.
565
00:36:38,584 --> 00:36:39,959
We may require you
to give evidence
566
00:36:40,084 --> 00:36:41,501
at the inquest, of course.
567
00:36:41,626 --> 00:36:42,959
- Oh, no!
568
00:36:43,084 --> 00:36:44,792
I would be so nervous.
569
00:36:44,959 --> 00:36:47,292
- Well, no need to be nervous,
madam.
570
00:36:47,417 --> 00:36:49,667
Just stand up and speak clearly.
571
00:36:49,792 --> 00:36:50,876
- Oh!
572
00:36:51,042 --> 00:36:53,001
That's very amusing,
Chief Inspector.
573
00:36:53,167 --> 00:36:54,542
- Is it?
574
00:36:54,667 --> 00:36:56,542
- I used to be an actress.
575
00:36:56,667 --> 00:36:58,751
Just small parts, you know.
576
00:36:58,876 --> 00:37:01,209
Then I went on a world tour—
577
00:37:01,334 --> 00:37:03,917
- Yes, well...
578
00:37:05,959 --> 00:37:08,876
- Well, if my name should be
in the papers—
579
00:37:09,001 --> 00:37:11,042
as a witness at the inquest,
I mean—
580
00:37:11,167 --> 00:37:14,042
you will be sure that it's
spelled right, won't you?
581
00:37:14,167 --> 00:37:17,667
Miss Mabelle Sainsbury Seale.
582
00:37:17,792 --> 00:37:22,001
Mabelle spelled M-a-b-e-l-l-e.
583
00:37:22,126 --> 00:37:24,042
[giggles]
584
00:37:28,376 --> 00:37:30,667
- Blimey.
585
00:37:36,042 --> 00:37:37,834
- I can only give you
a few moments,
586
00:37:37,959 --> 00:37:40,251
I'm afraid, Mr. Poirot.
587
00:37:40,376 --> 00:37:42,876
I'm going to see Traviata
at Covent Garden.
588
00:37:43,001 --> 00:37:46,292
- Ah.
Thank you, Monsieur Arnholt.
589
00:37:51,292 --> 00:37:53,292
- What's this all about?
590
00:37:53,417 --> 00:37:57,542
- It is about the death of the
dentist Monsieur Henry Morley.
591
00:37:57,667 --> 00:37:59,001
It was you, was it not,
592
00:37:59,167 --> 00:38:00,667
who recommended him
to Monsieur Blunt?
593
00:38:00,792 --> 00:38:03,876
- Yes, I've been going to him
for years.
594
00:38:04,001 --> 00:38:05,792
You don't think I killed him,
do you?
595
00:38:05,917 --> 00:38:07,542
- Oh, no, no, no, no, no, no.
596
00:38:07,667 --> 00:38:09,667
Quelle idée.
No.
597
00:38:09,792 --> 00:38:11,542
It is just that I'm given
to wonder
598
00:38:11,667 --> 00:38:14,959
whether Monsieur Blunt was not
perhaps the intended victim.
599
00:38:15,084 --> 00:38:17,459
- I don't quite see
how that works.
600
00:38:17,584 --> 00:38:18,626
- No.
601
00:38:18,751 --> 00:38:21,459
At this moment,
Monsieur Arnholt, neither do I.
602
00:38:21,584 --> 00:38:23,834
One grips at the straws.
603
00:38:23,959 --> 00:38:26,876
But tell me, Madame Olivera,
604
00:38:27,001 --> 00:38:28,751
the sister-in-law
to Monsieur Blunt,
605
00:38:28,876 --> 00:38:31,876
she is une dame formidable,
n'est-ce pas?
606
00:38:32,001 --> 00:38:33,709
- Oh, indeed.
607
00:38:33,834 --> 00:38:35,209
- How did Madame Olivera take
608
00:38:35,334 --> 00:38:37,876
to Monsieur Blunt marrying
her sister?
609
00:38:38,001 --> 00:38:39,709
I mean, after all,
610
00:38:39,834 --> 00:38:41,584
he was a mere employee
of the family business.
611
00:38:41,751 --> 00:38:43,126
- I don't know about "mere."
612
00:38:43,251 --> 00:38:46,876
Alistair was head of our
overseas investments department.
613
00:38:47,001 --> 00:38:47,959
- Ah.
614
00:38:48,084 --> 00:38:50,834
- But I don't think Aunt Julia
looked at it like that anyway.
615
00:38:50,959 --> 00:38:54,792
They were so obviously
crazy about each other.
616
00:38:54,959 --> 00:38:57,584
Nobody, of course, knew,
but she was already suffering
617
00:38:57,709 --> 00:39:00,251
from the disease that killed her
four years later.
618
00:39:00,376 --> 00:39:02,792
- A tragedy.
619
00:39:02,917 --> 00:39:04,834
- Yes.
620
00:39:06,959 --> 00:39:08,751
- Pardon.
621
00:39:08,876 --> 00:39:13,501
I must detain you no longer
from your Monsieur Verdi.
622
00:39:13,626 --> 00:39:17,042
Monsieur Arnholt, I thank you
very much for your patience,
623
00:39:17,167 --> 00:39:20,001
and I hope that you enjoy
the opera.
624
00:39:20,126 --> 00:39:22,251
- Thank you.
625
00:39:26,417 --> 00:39:29,417
[intensifying dramatic music]
626
00:39:29,542 --> 00:39:33,876
♪♪
627
00:39:58,376 --> 00:40:00,042
- I formed the opinion
628
00:40:00,167 --> 00:40:03,001
that Mr. Amberiotis died
of heart failure
629
00:40:03,126 --> 00:40:04,834
caused by a large overdose
630
00:40:05,001 --> 00:40:09,209
of a novocaine and adrenaline
mixture.
631
00:40:09,334 --> 00:40:12,792
- The dentist who treated
Mr. Amberiotis earlier
632
00:40:12,917 --> 00:40:14,417
on the day of his death
633
00:40:14,542 --> 00:40:17,417
is now himself dead,
I understand.
634
00:40:17,542 --> 00:40:19,251
- So I understand, sir.
635
00:40:19,376 --> 00:40:22,626
- Thank you, Dr. Bennett.
636
00:40:22,751 --> 00:40:24,959
- Thank you.
637
00:40:25,084 --> 00:40:28,667
- Well, there doesn't seem
much doubt, gentlemen,
638
00:40:28,792 --> 00:40:31,126
that this is a case
of accidental death,
639
00:40:31,251 --> 00:40:33,459
a very unfortunate case.
640
00:40:33,584 --> 00:40:38,376
Did Mr. Morley
accidentally give his patient
641
00:40:38,542 --> 00:40:42,376
too large a dose
of the anesthetic?
642
00:40:42,542 --> 00:40:48,167
Or did Mr. Amberiotis have
an unusual reaction to it?
643
00:40:48,292 --> 00:40:52,751
Since Mr. Morley
is now himself dead,
644
00:40:52,876 --> 00:40:57,209
we shall never have the answer
to this.
645
00:40:57,334 --> 00:41:01,209
Nevertheless, it is your duty,
of course,
646
00:41:01,334 --> 00:41:05,167
gentlemen of the jury,
to consider all possibilities
647
00:41:05,292 --> 00:41:08,001
before you arrive
at your verdict.
648
00:41:08,126 --> 00:41:11,084
But I must remind you
that before...
649
00:41:23,709 --> 00:41:26,667
- Nobody's seen hide nor hair
of Miss Sainsbury Seale
650
00:41:26,792 --> 00:41:28,417
since Tuesday.
651
00:41:28,542 --> 00:41:32,667
Such a nice type of woman,
and she seemed so happy here.
652
00:41:32,792 --> 00:41:34,584
- I wouldn't have bothered you
with this, sir,
653
00:41:34,709 --> 00:41:36,876
but I remember she'd been
a witness in that other case.
654
00:41:37,001 --> 00:41:38,417
- No, quite right, Beddoes.
655
00:41:42,542 --> 00:41:45,667
Why should she disappear?
656
00:41:48,959 --> 00:41:52,209
- It is curious, you admit?
657
00:41:52,334 --> 00:41:55,001
- There was nothing funny
about her, you know?
658
00:41:55,126 --> 00:41:56,792
A cable to Calcutta.
659
00:41:56,917 --> 00:41:59,167
Got the reply back last night.
660
00:41:59,292 --> 00:42:03,209
She went out there as an actress
and then took to good works.
661
00:42:03,334 --> 00:42:06,626
Got hand in glove with
the missionaries, apparently.
662
00:42:06,792 --> 00:42:08,876
What I call a terrible woman
663
00:42:09,001 --> 00:42:13,542
but definitely not the type
to get mixed up in a murder.
664
00:42:13,667 --> 00:42:16,167
You got anything?
665
00:42:16,292 --> 00:42:17,542
- Stockings.
666
00:42:17,667 --> 00:42:20,876
Ten-inch, cheap silk.
667
00:42:21,042 --> 00:42:25,417
Price: probably 2 shillings
and 11 pence.
668
00:42:25,542 --> 00:42:28,417
- You're not valuing
for probate, Poirot.
669
00:42:40,792 --> 00:42:43,167
- Mr. Poirot.
670
00:42:43,334 --> 00:42:44,959
- Mademoiselle Neville.
671
00:42:45,084 --> 00:42:47,001
What a pleasant surprise.
672
00:42:47,126 --> 00:42:48,917
- I'm so sorry to worry you
like this,
673
00:42:49,042 --> 00:42:50,709
but I had to see you.
674
00:42:50,834 --> 00:42:54,167
I was very upset by the inquest
this morning.
675
00:42:54,292 --> 00:42:56,834
It couldn't happen
the way they said it did—
676
00:42:56,959 --> 00:42:59,751
giving a patient an overdose,
I mean.
677
00:42:59,876 --> 00:43:01,292
The dentists get into the habit
678
00:43:01,417 --> 00:43:03,917
of giving the regulation amount
automatically.
679
00:43:04,042 --> 00:43:06,251
- But you did not say this
in the coroner's court.
680
00:43:06,376 --> 00:43:09,792
- I was afraid
of making things worse.
681
00:43:09,917 --> 00:43:11,876
People might think
he did it deliberately.
682
00:43:12,001 --> 00:43:14,292
- I see.
683
00:43:14,417 --> 00:43:16,709
Shall we discuss this further?
684
00:43:16,876 --> 00:43:18,959
Come.
685
00:43:29,209 --> 00:43:31,501
I should like to know
a little bit more
686
00:43:31,626 --> 00:43:35,167
about the telegram you received
calling you away on that day.
687
00:43:35,292 --> 00:43:38,292
Do you yourself have any ideas
on the subject?
688
00:43:38,417 --> 00:43:40,376
- Not really.
689
00:43:42,709 --> 00:43:44,876
Frank, my friend,
690
00:43:45,001 --> 00:43:47,876
accused me of wanting to go off
for the day with somebody else.
691
00:43:48,001 --> 00:43:49,584
- Oh!
692
00:43:49,709 --> 00:43:52,459
- He's been very moody
and suspicious lately.
693
00:43:52,584 --> 00:43:53,917
Just losing his job
694
00:43:54,042 --> 00:43:55,917
and not being able
to get another one, I suppose.
695
00:43:56,042 --> 00:43:57,709
- And he was upset, was he not,
to discover
696
00:43:57,834 --> 00:43:59,084
that you had gone away
on that day?
697
00:43:59,209 --> 00:44:00,167
- Yes.
698
00:44:00,292 --> 00:44:01,584
You see, he'd come round
to tell me
699
00:44:01,709 --> 00:44:03,292
how he'd got
this marvelous new job,
700
00:44:03,417 --> 00:44:04,709
£10 a week.
701
00:44:04,834 --> 00:44:05,876
- Ooh.
702
00:44:06,001 --> 00:44:09,126
- He wanted me to know
right away.
703
00:44:09,251 --> 00:44:10,959
- And what is it,
this new job?
704
00:44:11,084 --> 00:44:14,792
- Oh, well, I don't know
all the details.
705
00:44:14,917 --> 00:44:17,001
Some government department.
706
00:44:17,126 --> 00:44:19,459
I have to write
to his London address,
707
00:44:19,584 --> 00:44:20,792
and the letters get forwarded.
708
00:44:20,917 --> 00:44:22,084
- Oh, la.
709
00:44:22,209 --> 00:44:25,209
Does that not seem to you
to be a little strange?
710
00:44:25,334 --> 00:44:26,751
- Well, I thought so,
711
00:44:26,917 --> 00:44:30,209
but Frank says
it's often done nowadays.
712
00:44:32,792 --> 00:44:36,542
- I should like to meet this
friend of yours, mademoiselle.
713
00:44:36,667 --> 00:44:38,292
- His only free day is Sunday.
714
00:44:38,417 --> 00:44:40,251
He's away in the country
all week.
715
00:44:40,376 --> 00:44:43,417
- Eh bien, tomorrow is Sunday.
716
00:44:43,542 --> 00:44:46,542
[rousing band music]
717
00:44:46,667 --> 00:44:54,542
♪♪
718
00:44:54,667 --> 00:44:56,459
- I'm fed up with 'earing
about Morley's death,
719
00:44:56,584 --> 00:44:57,917
to be quite honest.
720
00:44:58,042 --> 00:44:59,959
There wasn't anything
so wonderful about him
721
00:45:00,084 --> 00:45:01,876
that I could see.
722
00:45:02,001 --> 00:45:03,792
- Tell me, Monsieur Carter,
723
00:45:03,917 --> 00:45:07,209
why were you in Harley Street
that day?
724
00:45:08,376 --> 00:45:11,126
I saw you there
in the waiting room.
725
00:45:13,667 --> 00:45:15,626
- All right.
726
00:45:15,751 --> 00:45:17,001
I was gonna tell Morley
727
00:45:17,126 --> 00:45:19,209
that this business
of putting Gladys against me
728
00:45:19,334 --> 00:45:21,959
had gone on long enough,
that I'd landed a good job,
729
00:45:22,084 --> 00:45:24,084
and that it was about time
she handed in her notice
730
00:45:24,209 --> 00:45:25,542
a thought about a trousseau.
731
00:45:25,667 --> 00:45:28,292
- But you did not actually
tell him these things?
732
00:45:28,417 --> 00:45:31,292
- I got fed up with waiting
in that dingy mausoleum,
733
00:45:31,417 --> 00:45:32,667
so I left.
734
00:45:32,792 --> 00:45:34,417
- At what time did you leave?
735
00:45:34,542 --> 00:45:36,334
- I can't remember.
736
00:45:38,959 --> 00:45:42,417
I've got to get going;
the march will be starting soon.
737
00:45:42,542 --> 00:45:45,917
- It has been a great pleasure
to meet you, Monsieur Carter.
738
00:45:47,917 --> 00:45:52,792
And, yes, I am delighted
to hear about your new job.
739
00:45:52,917 --> 00:45:56,376
The work, it is interesting,
n'est-ce pas?
740
00:45:56,501 --> 00:45:58,292
- Oh, yeah.
741
00:45:58,417 --> 00:46:00,126
You know.
742
00:46:00,292 --> 00:46:03,042
I'l see you next week, Gladys.
743
00:46:03,167 --> 00:46:04,084
- Bye, Frank.
744
00:46:04,209 --> 00:46:07,042
- Au revoir, Monsieur Carter.
745
00:46:30,626 --> 00:46:32,917
Are you receiving visitors,
mon ami?
746
00:46:33,042 --> 00:46:34,667
- Good heavens.
Poirot.
747
00:46:34,834 --> 00:46:35,876
- Chief Inspector.
748
00:46:36,001 --> 00:46:37,459
- What on Earth brings you
to Isleworth
749
00:46:37,584 --> 00:46:38,626
on a Sunday afternoon?
750
00:46:38,751 --> 00:46:40,251
- Business.
What else?
751
00:46:40,376 --> 00:46:42,626
- Well, you better come inside
and have a cup of tea.
752
00:46:42,751 --> 00:46:44,917
- Thank you.
753
00:46:46,667 --> 00:46:50,251
- [whistling]
754
00:46:51,542 --> 00:46:53,959
- Madame Japp,
she is not at home?
755
00:46:54,126 --> 00:46:55,376
- No, no.
756
00:46:55,501 --> 00:46:57,459
Some blessed meeting.
757
00:46:57,584 --> 00:47:00,792
Women's institute,
parish counsel, or something.
758
00:47:00,917 --> 00:47:03,126
I don't know.
759
00:47:03,292 --> 00:47:05,959
Do you take sugar, Poirot?
760
00:47:06,084 --> 00:47:07,876
- Do you have perhaps a tisane?
761
00:47:08,001 --> 00:47:09,167
- Come off it, Poirot.
762
00:47:09,334 --> 00:47:12,667
This is Isleworth, you know,
not Juan-les-Pins.
763
00:47:16,542 --> 00:47:18,834
What's the business, anyway?
764
00:47:18,959 --> 00:47:21,417
- I wondered if you'd been able
to trace the telegram
765
00:47:21,584 --> 00:47:24,001
that was sent
to Mademoiselle Gladys Neuville.
766
00:47:24,126 --> 00:47:26,126
- Yes, we did,
as a matter of fact.
767
00:47:26,251 --> 00:47:29,001
Rather clever.
768
00:47:29,126 --> 00:47:32,042
The aunt lives in Richmond
in Yorkshire.
769
00:47:32,167 --> 00:47:34,709
The telegram was handed in
in Richmond, Surrey,
770
00:47:34,834 --> 00:47:36,709
just down the road here.
771
00:47:36,834 --> 00:47:38,667
- Do you know what I think,
Chief Inspector?
772
00:47:38,834 --> 00:47:40,417
- What's that?
773
00:47:45,084 --> 00:47:48,876
- I think that there are signs
of brains in this business.
774
00:47:49,001 --> 00:47:51,709
- Well, the assistant
commissioner is satisfied
775
00:47:51,834 --> 00:47:53,126
that Morley killed himself.
776
00:47:53,251 --> 00:47:55,501
- Is he satisfied
with the disappearing lady?
777
00:47:55,626 --> 00:47:59,626
- Ah, the case
of the disappearing Seale.
778
00:47:59,751 --> 00:48:01,167
No.
779
00:48:01,292 --> 00:48:03,584
I'm still working on that.
780
00:48:03,709 --> 00:48:07,001
She's got to be somewhere.
781
00:48:07,167 --> 00:48:10,084
Mm.
Garibaldi?
782
00:48:15,376 --> 00:48:17,959
- And I really think my feelings
ought to be considered
783
00:48:18,084 --> 00:48:19,459
in the matter, Alistair.
784
00:48:19,584 --> 00:48:21,542
- But your feelings
have been considered, Mother.
785
00:48:21,667 --> 00:48:23,001
- Yes, Julia, that is true.
786
00:48:23,126 --> 00:48:25,292
[knocking at door]
787
00:48:25,459 --> 00:48:27,251
- Mr. Poirot to see you,
Mr. Blunt.
788
00:48:27,376 --> 00:48:28,709
- Thank you, Helen.
789
00:48:28,834 --> 00:48:30,751
Monsieur Poirot,
it's very good of you to come.
790
00:48:30,876 --> 00:48:31,834
- Monsieur Blunt.
791
00:48:31,959 --> 00:48:34,459
- Well!
792
00:48:34,626 --> 00:48:36,917
If you are going
to talk horrors,
793
00:48:37,042 --> 00:48:39,292
I shall leave.
794
00:48:40,959 --> 00:48:42,251
- Allow me.
795
00:48:42,376 --> 00:48:44,959
- I'l see you at home, Jane.
796
00:48:45,084 --> 00:48:47,917
- Madame.
797
00:48:48,042 --> 00:48:51,084
- You've met Miss Olivera,
I think.
798
00:48:51,209 --> 00:48:52,876
- Oh, yes, indeed.
Mademoiselle.
799
00:48:53,001 --> 00:48:54,626
- Please.
- Thank you.
800
00:48:54,751 --> 00:48:56,376
- I hope
I haven't asked you here
801
00:48:56,501 --> 00:48:58,792
on a wild goose chase,
Mr. Poirot.
802
00:48:58,959 --> 00:49:01,709
It's about this missing woman
that the papers are full of,
803
00:49:01,834 --> 00:49:03,167
Miss Sainsbury Seale.
804
00:49:03,292 --> 00:49:05,042
- Yes.
- Jane?
805
00:49:05,167 --> 00:49:07,584
I'm sure
this is utterly unimportant.
806
00:49:07,709 --> 00:49:09,876
And why we are wasting
Mr. Poirot's time,
807
00:49:10,001 --> 00:49:10,959
I really don't know.
808
00:49:11,126 --> 00:49:14,084
- If you please, Mr. Blunt,
allow Poirot to decide.
809
00:49:14,251 --> 00:49:16,917
- Well, Sainsbury Seale
is such a pompous name.
810
00:49:17,042 --> 00:49:18,626
That's why I remembered.
811
00:49:18,751 --> 00:49:19,751
It was the last time
812
00:49:19,876 --> 00:49:21,626
Uncle Alistair went
to the dentist.
813
00:49:21,751 --> 00:49:22,959
Well, I don't mean
the other day;
814
00:49:23,084 --> 00:49:24,542
I mean about a week ago.
815
00:49:24,667 --> 00:49:27,709
I was with him,
and we stopped in Harley Street,
816
00:49:27,834 --> 00:49:30,251
and just as he got out,
a woman came out of the dentist,
817
00:49:30,417 --> 00:49:33,042
a middle-aged woman
with fussy hair
818
00:49:33,167 --> 00:49:35,417
and rather dowdy clothes.
819
00:49:35,584 --> 00:49:39,667
"Oh, Mr. Blunt, you don't
remember me, I'm sure."
820
00:49:39,792 --> 00:49:41,084
- People are always saying that,
821
00:49:41,209 --> 00:49:42,584
and I never do.
822
00:49:42,709 --> 00:49:44,792
- "I was a great friend
of your wife's, you know."
823
00:49:44,917 --> 00:49:46,584
- They usually say that too.
824
00:49:46,751 --> 00:49:48,459
It always ends the same way:
825
00:49:48,584 --> 00:49:50,709
a subscription
to some charity or other.
826
00:49:50,834 --> 00:49:53,292
£5 to a zenana mission
this time.
827
00:49:53,417 --> 00:49:55,917
- And had she really known
your wife, Monsieur Blunt?
828
00:49:56,042 --> 00:49:57,917
- Well...
829
00:49:58,042 --> 00:49:59,417
the mention
of the zenana mission
830
00:49:59,542 --> 00:50:01,209
made me think she may have done.
831
00:50:01,334 --> 00:50:03,459
We were in India
about four years ago,
832
00:50:03,584 --> 00:50:05,042
just before my wife's death.
833
00:50:05,167 --> 00:50:07,292
Perhaps we met once
at a reception.
834
00:50:07,417 --> 00:50:08,792
- I think it's queer
835
00:50:08,917 --> 00:50:11,542
the way she tried to scrape
an acquaintance with you.
836
00:50:11,667 --> 00:50:16,501
- And she did not try to, um,
how do you say,
837
00:50:16,626 --> 00:50:17,959
follow it up in any way?
838
00:50:18,126 --> 00:50:19,251
- Why, no.
839
00:50:19,376 --> 00:50:20,792
I'd forgotten her name, even,
840
00:50:20,917 --> 00:50:24,376
until Jane spotted it
in the paper.
841
00:50:24,501 --> 00:50:27,334
- Well, I just thought
you ought to be told,
842
00:50:27,459 --> 00:50:29,542
Monsieur Poirot.
843
00:50:35,042 --> 00:50:37,001
- Here.
844
00:50:37,126 --> 00:50:38,626
Here, Alison?
845
00:50:38,751 --> 00:50:40,126
- What?
846
00:50:40,251 --> 00:50:43,209
- There's a thing here
about a woman who came here,
847
00:50:43,334 --> 00:50:45,709
Miss Sainsbury Seale.
848
00:50:45,834 --> 00:50:49,709
It says here she's missing.
849
00:50:51,459 --> 00:50:52,959
- You don't have a passkey?
850
00:50:53,084 --> 00:50:55,167
- No, I've never had one.
851
00:50:55,292 --> 00:50:56,917
- We can't just break in.
852
00:50:57,042 --> 00:50:58,917
- Well, suppose
something's happened to her.
853
00:50:59,042 --> 00:51:01,042
- Yes, and suppose
she's gone off on holidays.
854
00:51:01,167 --> 00:51:03,709
- Oh, no.
Oh, no.
855
00:51:03,876 --> 00:51:06,917
- Go on, Sergeant.
856
00:51:08,751 --> 00:51:10,834
Right.
857
00:51:28,417 --> 00:51:29,459
- Mrs. Chapman!
858
00:51:29,584 --> 00:51:31,542
- Leave it to us.
859
00:51:32,626 --> 00:51:34,751
Mrs. Chapman!
860
00:51:37,459 --> 00:51:39,626
- Sergeant.
861
00:51:47,292 --> 00:51:49,251
Hello?
862
00:51:52,626 --> 00:51:55,167
Anybody there?
863
00:51:58,501 --> 00:52:00,792
Mrs. Chapman?
864
00:52:04,792 --> 00:52:07,167
Hello?
865
00:52:14,334 --> 00:52:16,751
Anybody here?
866
00:52:27,376 --> 00:52:29,917
- This is the boxroom.
867
00:52:32,459 --> 00:52:33,751
- What's that?
868
00:52:33,876 --> 00:52:35,709
- Well, I don't know.
869
00:52:38,792 --> 00:52:40,584
[sniffing]
870
00:52:40,709 --> 00:52:43,292
- Shall I open it, Sarge?
871
00:52:43,417 --> 00:52:45,001
- Go on, then.
872
00:53:25,126 --> 00:53:27,376
It's not particularly pleasant.
873
00:53:27,501 --> 00:53:30,626
- [retching]
874
00:53:38,501 --> 00:53:40,876
- That's the porter
being sick, sir.
875
00:53:41,001 --> 00:53:43,334
I had to get him to have
another look at the body
876
00:53:43,459 --> 00:53:45,542
to identify it.
877
00:54:04,334 --> 00:54:07,792
- There's some brandy
in the other room.
878
00:54:23,417 --> 00:54:25,584
- It was not pretty, that.
879
00:54:34,084 --> 00:54:36,709
Tell me all about it,
Chief Inspector.
880
00:54:36,834 --> 00:54:41,084
- The flat belongs
to a Mrs. Albert Chapman.
881
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Can't tell you much about her,
really.
882
00:54:43,334 --> 00:54:44,751
Pays her bills.
883
00:54:44,876 --> 00:54:46,584
Fond of a game of bridge.
884
00:54:46,709 --> 00:54:48,917
Keeps herself to herself
more or less.
885
00:54:50,917 --> 00:54:54,292
The neighbors say they've hardly
ever seen her, in fact.
886
00:54:54,417 --> 00:54:57,084
Mr. Chapman's a commercial
traveler, apparently,
887
00:54:57,209 --> 00:55:00,751
so he spends most of his time
away from home.
888
00:55:00,876 --> 00:55:03,251
- And Mademoiselle
Sainsbury Seale?
889
00:55:03,417 --> 00:55:06,667
- She came here on the evening
of our interview with her,
890
00:55:06,792 --> 00:55:08,876
about 7:15.
891
00:55:09,001 --> 00:55:10,917
The porter's wife
was cleaning up here
892
00:55:11,042 --> 00:55:12,292
and saw her arrive.
893
00:55:12,417 --> 00:55:16,501
She'd been here once before,
the porter says.
894
00:55:16,667 --> 00:55:18,209
Now, one thing's for certain:
895
00:55:18,334 --> 00:55:21,417
Sylvia Chapman
or Sylvia's friends
896
00:55:21,542 --> 00:55:24,126
murdered the lady, put her
in the box, and made off.
897
00:55:24,251 --> 00:55:26,751
- But why was the face
so battered?
898
00:55:26,876 --> 00:55:28,667
- Sheer vindictiveness, maybe.
899
00:55:28,834 --> 00:55:30,251
Or it may have been
with the idea
900
00:55:30,376 --> 00:55:32,126
of concealing
the woman's identity.
901
00:55:32,251 --> 00:55:33,834
I don't know.
902
00:55:36,876 --> 00:55:40,126
No fingerprints anywhere,
as far as we can see.
903
00:55:40,251 --> 00:55:42,542
- You mean every fingerprint
in the apartment
904
00:55:42,667 --> 00:55:44,292
was removed after the murder?
905
00:55:44,417 --> 00:55:46,376
- That's about the size of it.
906
00:56:27,834 --> 00:56:30,542
Something worrying you, Poirot?
907
00:56:30,709 --> 00:56:32,584
- [sighs]
908
00:56:32,751 --> 00:56:34,334
Yes.
909
00:56:36,834 --> 00:56:40,376
Yes, I'm very seriously worried.
910
00:56:58,626 --> 00:57:02,792
There is here, you see,
an insoluble problem.
911
00:57:05,042 --> 00:57:08,417
- One patent leather shoe,
complete with buckle.
912
00:57:08,542 --> 00:57:09,501
What's wrong with that?
913
00:57:09,626 --> 00:57:11,792
- Nothing.
914
00:57:11,917 --> 00:57:14,459
Absolutely nothing.
915
00:57:17,209 --> 00:57:21,917
All the same,
I do not understand.
916
00:57:28,459 --> 00:57:32,126
Some bearers
belonging to Madame Chapman.
917
00:57:33,667 --> 00:57:35,126
Ah.
918
00:57:36,751 --> 00:57:39,459
Some old theater programs.
919
00:57:45,709 --> 00:57:47,709
A leaflet
about the zenana missions.
920
00:57:47,876 --> 00:57:50,334
- We can guess
who brought that here.
921
00:57:53,167 --> 00:57:56,042
- Nothing much of interest
in the address book either, sir.
922
00:57:56,167 --> 00:57:58,917
- No, so I see.
923
00:57:59,084 --> 00:58:00,709
Hairdressers.
924
00:58:00,834 --> 00:58:03,709
Dressmakers.
925
00:58:03,834 --> 00:58:05,126
A dentist.
926
00:58:05,251 --> 00:58:08,584
Morley, 168 Harley Street.
927
00:58:08,709 --> 00:58:10,084
- Not so strange
928
00:58:10,251 --> 00:58:12,751
if she was a friend
of the Sainsbury Seale woman.
929
00:58:36,709 --> 00:58:38,251
Pardon.
930
00:58:38,376 --> 00:58:41,042
- Mr. Poirot?
931
00:58:41,167 --> 00:58:42,917
What brings you here?
932
00:58:43,042 --> 00:58:45,292
- Tell me, if you please,
933
00:58:45,417 --> 00:58:48,959
did your brother ever mention
to you in particular
934
00:58:49,084 --> 00:58:52,209
a Mademoiselle Sainsbury Seale
or a Madame Chapman?
935
00:58:52,334 --> 00:58:54,084
- No.
936
00:58:54,209 --> 00:58:56,001
No, I don't think so.
937
00:58:56,126 --> 00:58:57,167
- I managed to make this
938
00:58:57,292 --> 00:58:58,959
before they took everything,
Miss Morley.
939
00:58:59,084 --> 00:59:00,334
- Oh, thank you, Agnes.
940
00:59:00,459 --> 00:59:02,501
Would you like a cup, sir?
941
00:59:02,626 --> 00:59:06,292
- Not for me, Agnes.
Thank you very much.
942
00:59:06,417 --> 00:59:09,084
- Agnes is coming with me
to the country.
943
00:59:09,209 --> 00:59:11,167
She's becoming
quite a good little cook,
944
00:59:11,292 --> 00:59:14,042
so she'll be able
to do everything for me.
945
00:59:28,542 --> 00:59:30,209
- Excuse me, sir...
- Yes.
946
00:59:30,376 --> 00:59:32,751
- For asking.
- Yes.
947
00:59:32,876 --> 00:59:34,209
- But does anyone know
anything more
948
00:59:34,334 --> 00:59:36,001
about the master's death, sir?
949
00:59:36,126 --> 00:59:38,584
- Nothing fresh
has come to light, Agnes.
950
00:59:38,709 --> 00:59:40,334
- They're still quite sure
he shot himself
951
00:59:40,459 --> 00:59:42,376
because he'd made a mistake
with that drug.
952
00:59:42,501 --> 00:59:44,584
- Yes.
953
00:59:44,709 --> 00:59:45,667
Why do you ask?
954
00:59:45,792 --> 00:59:47,667
- I only—
- Agnes?
955
00:59:47,792 --> 00:59:49,917
- I just want to be sure, sir.
956
00:59:50,042 --> 00:59:52,417
- Agnes!
957
01:00:16,751 --> 01:00:18,792
- Ah, Chief Inspector.
- No time, Poirot.
958
01:00:18,917 --> 01:00:20,334
We found
Mr. and Mrs. Albert Chapman.
959
01:00:20,459 --> 01:00:21,667
- Where?
960
01:00:21,792 --> 01:00:23,792
- They booked into the
Montague Hotel this morning.
961
01:00:23,917 --> 01:00:25,251
- The Montague Hotel,
Bloomsbury?
962
01:00:25,376 --> 01:00:26,334
- That's right.
963
01:00:26,459 --> 01:00:27,792
- It is odd, is it not,
964
01:00:27,917 --> 01:00:30,501
being on the run after murdering
Mademoiselle Sainsbury Seale,
965
01:00:30,626 --> 01:00:32,251
that they have not run further?
966
01:00:32,417 --> 01:00:35,126
- You never can tell
with the criminal mind, Poirot.
967
01:00:43,167 --> 01:00:45,501
- Open up!
968
01:00:45,626 --> 01:00:46,626
- Who is it?
969
01:00:46,751 --> 01:00:48,417
- Police.
970
01:00:48,584 --> 01:00:49,834
- Police?
971
01:00:49,959 --> 01:00:53,042
- Just open the door,
Mr. Chapman.
972
01:00:53,167 --> 01:00:55,459
[lock clicking]
973
01:00:55,584 --> 01:00:56,959
- Herel
974
01:00:57,084 --> 01:00:59,209
- All right, there's no need
for anyone to get hurt.
975
01:00:59,334 --> 01:01:01,917
You are Mr. Albert Chapman?
976
01:01:02,042 --> 01:01:03,084
- Yes.
977
01:01:03,209 --> 01:01:06,167
- And this is Mrs. Chapman?
978
01:01:06,292 --> 01:01:08,084
- Yes.
979
01:01:08,209 --> 01:01:09,417
What's the meaning of this?
980
01:01:09,542 --> 01:01:11,126
- I'll ask the questions, sir.
981
01:01:11,251 --> 01:01:13,084
Do you live
at number 45 Lichfield Court
982
01:01:13,209 --> 01:01:14,334
in Battersea in the—
983
01:01:14,459 --> 01:01:15,667
- No.
984
01:01:15,792 --> 01:01:17,126
- What do you mean, "no"?
985
01:01:17,251 --> 01:01:18,584
- Well, we don't.
986
01:01:19,959 --> 01:01:21,459
Do we, Beryl?
987
01:01:21,584 --> 01:01:22,792
- Beryl?
988
01:01:22,917 --> 01:01:25,209
- What's wrong with "Beryl"?
989
01:01:25,334 --> 01:01:28,667
We happen to know that your name
is Sylvia, Mrs. Chapman.
990
01:01:28,792 --> 01:01:30,417
- What are you talking about?
991
01:01:30,542 --> 01:01:32,542
- We live in Budleigh Salterton,
992
01:01:32,667 --> 01:01:35,709
not this...Lichfield place.
993
01:01:35,834 --> 01:01:37,792
- You have proof of that,
I suppose.
994
01:01:37,917 --> 01:01:39,417
- Well, no, I haven't—
995
01:01:39,542 --> 01:01:41,667
Yes, I have.
996
01:01:41,792 --> 01:01:44,167
- Watch him, Beddoes.
997
01:01:50,126 --> 01:01:52,209
What's this?
998
01:01:52,334 --> 01:01:54,834
- Our wedding lines,
if you must know.
999
01:01:54,959 --> 01:01:59,292
- We were married this morning.
1000
01:03:12,126 --> 01:03:14,084
- I swear by almighty God
1001
01:03:14,209 --> 01:03:16,167
that the evidence I shall give
1002
01:03:16,292 --> 01:03:18,667
shall be the truth,
the whole truth,
1003
01:03:18,834 --> 01:03:21,167
and nothing but the truth.
1004
01:03:23,376 --> 01:03:26,292
- You are Mr. John Leatheran?
1005
01:03:26,417 --> 01:03:27,376
- Yes, sir.
1006
01:03:27,501 --> 01:03:29,084
- And you are a dentist.
1007
01:03:29,209 --> 01:03:30,709
- Yes, sir.
1008
01:03:30,834 --> 01:03:32,251
I've taken over
the dental practice
1009
01:03:32,376 --> 01:03:35,084
of the late Mr. Henry Morley
at 168 Harley Street.
1010
01:03:35,209 --> 01:03:37,376
- I see.
1011
01:03:37,501 --> 01:03:39,126
You were recently called
1012
01:03:39,251 --> 01:03:41,334
to examine the body
of the deceased
1013
01:03:41,459 --> 01:03:43,709
for purposes of identification.
1014
01:03:46,334 --> 01:03:47,292
Were you not?
1015
01:03:47,417 --> 01:03:49,001
- I was, sir.
1016
01:03:49,126 --> 01:03:50,376
The police believed the body
1017
01:03:50,501 --> 01:03:52,834
to be that of
Miss Mabelle Sainsbury Seale,
1018
01:03:52,959 --> 01:03:54,334
who was a patient
of Mr. Morley's.
1019
01:03:54,459 --> 01:03:55,959
- I see.
1020
01:03:56,084 --> 01:04:00,542
You've inherited, as it were,
the late Mr. Morley's patients.
1021
01:04:00,667 --> 01:04:01,709
- That's right, sir.
1022
01:04:01,834 --> 01:04:03,334
- And, of course,
their dental records.
1023
01:04:03,501 --> 01:04:04,667
- Quite.
1024
01:04:04,792 --> 01:04:08,376
- And could you identify
the body from these records?
1025
01:04:08,542 --> 01:04:09,792
- I could, sir.
1026
01:04:09,917 --> 01:04:12,042
It was not Miss Sainsbury Seale.
1027
01:04:12,167 --> 01:04:16,459
It was Mrs. Sylvia Chapman,
another patient of Mr. Morley's.
1028
01:04:16,584 --> 01:04:19,584
[dramatic music]
1029
01:04:19,751 --> 01:04:28,084
♪♪
1030
01:04:30,126 --> 01:04:32,126
- The fair Mabelle
put one over on us
1031
01:04:32,251 --> 01:04:33,501
good and proper.
1032
01:04:33,626 --> 01:04:35,959
I wouldn't have thought
she was capable of murder,
1033
01:04:36,084 --> 01:04:37,501
but that's what it looks like
now.
1034
01:04:37,626 --> 01:04:41,501
Sylvia didn't murder Mabelle;
Mabelle murdered Sylvia.
1035
01:04:41,626 --> 01:04:43,251
- Perhaps.
1036
01:04:43,376 --> 01:04:46,334
- It crossed my mind that Morley
might have been killed
1037
01:04:46,459 --> 01:04:48,334
so he couldn't identify
the body.
1038
01:04:48,459 --> 01:04:50,292
- But, as you have just heard,
Chief Inspector,
1039
01:04:50,417 --> 01:04:51,959
the records
would still have existed.
1040
01:04:52,084 --> 01:04:54,001
- That's right.
1041
01:04:54,126 --> 01:04:56,167
Anyway, I'm going back to work.
1042
01:04:56,334 --> 01:04:57,667
- Oh, Chief Inspector.
1043
01:04:57,792 --> 01:05:00,751
This morning, I received
a letter from Monsieur Blunt.
1044
01:05:00,876 --> 01:05:03,042
He has invited me to his house
in the country.
1045
01:05:03,167 --> 01:05:05,126
He may have a commission for me.
1046
01:05:05,251 --> 01:05:08,126
- Well, you always did move
in exalted circles, Poirot.
1047
01:05:22,167 --> 01:05:24,626
- Helen isn't dining with us
tonight?
1048
01:05:24,792 --> 01:05:29,626
- I suggested that it would be
far better for her to rest
1049
01:05:29,792 --> 01:05:32,251
than to go to all the bother
of dressing herself up
1050
01:05:32,376 --> 01:05:33,626
and coming down.
1051
01:05:33,751 --> 01:05:36,709
She saw my point.
1052
01:05:36,876 --> 01:05:38,292
- Oh?
1053
01:05:38,417 --> 01:05:40,417
I thought it might make
a pleasant change for her.
1054
01:05:40,542 --> 01:05:44,376
- I really don't see why
you need a secretary
1055
01:05:44,501 --> 01:05:46,667
during the weekend anyway.
1056
01:05:48,709 --> 01:05:49,959
- She's new to the job.
1057
01:05:50,126 --> 01:05:52,542
There's a lot
she needs to learn.
1058
01:06:02,751 --> 01:06:04,376
Monsieur Poirot?
1059
01:06:07,084 --> 01:06:08,584
There is a great deal
about which
1060
01:06:08,709 --> 01:06:12,126
I am not entirely satisfied.
1061
01:06:12,251 --> 01:06:16,084
- What do you want of me,
Monsieur Blunt?
1062
01:06:16,209 --> 01:06:19,626
- I want you to find this woman
Sainsbury Seale.
1063
01:06:19,751 --> 01:06:22,042
- Alive or dead?
1064
01:06:23,459 --> 01:06:25,209
- You think she may be dead.
1065
01:06:32,417 --> 01:06:34,292
- I think...
1066
01:06:34,417 --> 01:06:36,376
She might be dead, yes.
1067
01:06:36,501 --> 01:06:38,792
- Why do you think so?
1068
01:06:41,126 --> 01:06:45,292
- Because of a pair of new
silk stockings I discovered.
1069
01:06:45,417 --> 01:06:49,459
- [laughs]
1070
01:06:49,584 --> 01:06:51,542
You're an odd man,
Monsieur Poirot.
1071
01:06:51,667 --> 01:06:53,084
- Oh, yes, I am.
1072
01:06:53,209 --> 01:06:55,417
Very odd.
1073
01:06:55,542 --> 01:07:01,042
That is to say, I am methodical,
orderly, and logical,
1074
01:07:01,209 --> 01:07:03,709
and I do not like
to distort facts
1075
01:07:03,834 --> 01:07:05,917
to support a theory.
1076
01:07:42,917 --> 01:07:44,834
Good morning.
1077
01:08:19,334 --> 01:08:20,709
- Good morning, Monsieur Poirot.
1078
01:08:20,834 --> 01:08:21,959
Did you sleep well?
1079
01:08:22,084 --> 01:08:24,501
- Excellently.
Thank you, Monsieur Blunt.
1080
01:08:24,626 --> 01:08:25,834
Good morning, mademoiselle.
1081
01:08:25,959 --> 01:08:28,001
- Good morning, Mr. Poirot.
1082
01:08:30,126 --> 01:08:33,126
I would prefer not to accept
any invitations, Mr. Blunt,
1083
01:08:33,251 --> 01:08:36,251
while your American relations
are with you.
1084
01:08:42,667 --> 01:08:44,417
- Good morning.
1085
01:08:44,542 --> 01:08:46,417
Julia.
1086
01:08:46,542 --> 01:08:48,417
I'm afraid you rather hurt
Helen's feelings.
1087
01:08:48,542 --> 01:08:50,709
- Oh, for heaven's sake,
Alistair.
1088
01:08:50,876 --> 01:08:53,459
She's only a secretary.
1089
01:08:59,042 --> 01:09:01,834
- I notice
that you have a gardener
1090
01:09:02,001 --> 01:09:04,126
who you must have employed
recently.
1091
01:09:05,792 --> 01:09:08,626
- Yes, we took one on
a couple of weeks ago.
1092
01:09:08,751 --> 01:09:11,376
- Do you know
from where he came?
1093
01:09:11,501 --> 01:09:13,167
- I'm afraid not.
1094
01:09:13,292 --> 01:09:15,417
MacAlister, the head gardener,
engaged him.
1095
01:09:15,542 --> 01:09:17,667
- Oh.
What is his name?
1096
01:09:17,792 --> 01:09:18,917
- Well, I don't know.
1097
01:09:19,042 --> 01:09:21,917
Dunning, Sunbury,
something of the sort.
1098
01:09:28,417 --> 01:09:29,792
- Seems like lots of people
1099
01:09:29,917 --> 01:09:31,584
are out for your blood,
Uncle Alistair.
1100
01:09:31,709 --> 01:09:35,126
- Oh, really?
What are you reading?
1101
01:09:35,251 --> 01:09:36,917
Oh, the debate in the House.
1102
01:09:37,042 --> 01:09:38,501
That's only Archerton.
1103
01:09:38,626 --> 01:09:40,042
If we'd let him have his way,
1104
01:09:40,167 --> 01:09:42,001
England would be bankrupt
within a week.
1105
01:09:42,126 --> 01:09:44,626
- Did you know there are
over 2 million unemployed
1106
01:09:44,751 --> 01:09:46,167
in this country?
1107
01:09:46,292 --> 01:09:49,667
- One can't make an omelet
without breaking eggs, Jane.
1108
01:09:49,792 --> 01:09:52,542
- I think we do pretty well,
all things considered.
1109
01:09:52,709 --> 01:09:55,042
Industrial production
was up 3% last year.
1110
01:09:55,167 --> 01:09:58,917
- Take no notice
of what Jane says.
1111
01:09:59,042 --> 01:10:01,042
You know what girls are.
1112
01:10:01,167 --> 01:10:04,084
They go to these parties
in studios,
1113
01:10:04,209 --> 01:10:06,709
and then they come home
and talk a lot of nonsense.
1114
01:10:06,834 --> 01:10:08,292
- Mother.
1115
01:10:08,417 --> 01:10:11,417
- I'm afraid I'm one of the last
of the old guard,
1116
01:10:11,542 --> 01:10:12,792
Monsieur Poirot.
1117
01:10:12,917 --> 01:10:17,126
- And if the old guard
should be removed,
1118
01:10:17,251 --> 01:10:18,459
what would happen?
1119
01:10:18,584 --> 01:10:20,626
- Removed?
1120
01:10:20,751 --> 01:10:22,292
I'l tell you.
1121
01:10:22,417 --> 01:10:23,501
A lot of damn fools
1122
01:10:23,626 --> 01:10:25,667
would try a lot
of very costly experiments.
1123
01:10:25,792 --> 01:10:27,834
It would be the end
of stability,
1124
01:10:27,959 --> 01:10:29,667
of common sense,
and of solvency.
1125
01:10:30,376 --> 01:10:32,126
- Ah.
1126
01:10:42,709 --> 01:10:44,542
Of course, we've always taken
great pride
1127
01:10:44,667 --> 01:10:46,417
in our herbaceous borders here.
1128
01:10:46,584 --> 01:10:47,834
They're a lot of work, mind,
1129
01:10:47,959 --> 01:10:49,792
but well worth the effort,
I've always thought.
1130
01:10:49,917 --> 01:10:51,917
- Ah, now, these flowers here,
they are beautiful.
1131
01:10:52,042 --> 01:10:54,334
- Yes, they're particularly good
this year.
1132
01:10:54,459 --> 01:10:55,501
And look at these here.
1133
01:10:55,667 --> 01:10:56,834
[gunshot]
1134
01:10:56,959 --> 01:10:58,959
Good god!
1135
01:10:59,084 --> 01:11:00,042
[dramatic music]
1136
01:11:00,167 --> 01:11:01,084
- Drop that gun!
1137
01:11:01,209 --> 01:11:02,209
- It wasn't me, I tell you.
1138
01:11:02,334 --> 01:11:04,417
- Oh, no? Just shooting
at the birds, I suppose.
1139
01:11:04,542 --> 01:11:06,334
Oh, Mr. Blunt!
1140
01:11:06,459 --> 01:11:08,626
I caught him right at it.
1141
01:11:08,751 --> 01:11:11,001
- I was just weeding the beds.
1142
01:11:11,126 --> 01:11:13,042
I heard a shot,
the gun fell right at my feet,
1143
01:11:13,167 --> 01:11:15,501
I picked it up, and this
stupid cow jumped on me.
1144
01:11:15,626 --> 01:11:17,251
- Now, then, Dunning, Dunbury—
1145
01:11:17,376 --> 01:11:18,334
what is your name?
1146
01:11:18,459 --> 01:11:20,417
- His name is Frank Carter.
1147
01:11:20,542 --> 01:11:22,084
- You.
1148
01:11:22,209 --> 01:11:23,667
You've had it in for me
all along.
1149
01:11:23,792 --> 01:11:25,542
I never fired that shot!
1150
01:11:25,667 --> 01:11:27,584
- In that case, who did?
1151
01:11:27,709 --> 01:11:30,917
As you can see,
there is no one else here
1152
01:11:31,042 --> 01:11:33,584
but ourselves.
1153
01:12:00,292 --> 01:12:05,042
You really must not agitate
yourself, Mademoiselle Neville.
1154
01:12:05,167 --> 01:12:06,792
- First they tried to pretend
1155
01:12:06,917 --> 01:12:09,792
that Frank attempted
to murder Mr. Blunt,
1156
01:12:09,917 --> 01:12:14,334
and now they've accused him
of murdering poor Mr. Morley.
1157
01:12:14,459 --> 01:12:15,626
- Sugar?
1158
01:12:15,751 --> 01:12:18,084
- No, thank you.
1159
01:12:18,209 --> 01:12:21,334
- I was down there, you know,
at Exsham,
1160
01:12:21,459 --> 01:12:23,376
when the shot was fired
at Monsieur Blunt.
1161
01:12:23,501 --> 01:12:26,001
- It's these Blackshirts.
1162
01:12:26,126 --> 01:12:28,459
They march around
waving their banners.
1163
01:12:28,584 --> 01:12:30,417
They have
this ridiculous salute.
1164
01:12:30,542 --> 01:12:34,126
And they work up these poor men
like Frank until they think
1165
01:12:34,251 --> 01:12:36,834
they're doing something
wonderful and patriotic.
1166
01:12:36,959 --> 01:12:39,084
- And that is the defense
of Monsieur Carter?
1167
01:12:39,251 --> 01:12:41,001
- No! I haven't seen him,
of course.
1168
01:12:41,126 --> 01:12:42,042
They wouldn't let me.
1169
01:12:42,167 --> 01:12:44,459
- Buh-buh-buh-buh-buh-buh.
1170
01:12:54,834 --> 01:12:57,667
- He has a solicitor
working for him,
1171
01:12:57,792 --> 01:13:00,126
and he told me
what Frank had said.
1172
01:13:00,251 --> 01:13:04,584
He met a man in a public house
1173
01:13:04,709 --> 01:13:07,417
who said
he was in the secret service,
1174
01:13:07,542 --> 01:13:12,334
and he offered Frank
this wonderful job.
1175
01:13:12,459 --> 01:13:15,959
He was to take up the post
of gardener
1176
01:13:16,084 --> 01:13:19,792
and listen to all the other
gardeners' conversations
1177
01:13:19,917 --> 01:13:24,042
and sound them out
as to their Red tendencies.
1178
01:13:24,167 --> 01:13:26,542
He had to pretend to be
a bit of a Red himself.
1179
01:13:26,667 --> 01:13:30,459
- And this solicitor,
he is of the opinion
1180
01:13:30,584 --> 01:13:31,834
that his client would do better
1181
01:13:32,001 --> 01:13:34,042
to think of a story
that is more plausible?
1182
01:13:34,167 --> 01:13:37,209
- Lawyers.
1183
01:13:37,334 --> 01:13:40,626
You wouldn't believe
how difficult they are.
1184
01:13:43,876 --> 01:13:45,876
- Mademoiselle Neville.
1185
01:13:46,001 --> 01:13:49,792
What did you think
of the housemaid, Agnes?
1186
01:13:49,917 --> 01:13:53,292
- I didn't think at all
about her.
1187
01:13:53,417 --> 01:13:56,209
Mr. Morley's sister
kept a strict eye on the maids.
1188
01:13:56,376 --> 01:13:57,667
- Ah.
1189
01:13:57,792 --> 01:13:59,917
- Why are you asking?
1190
01:14:00,042 --> 01:14:03,126
- She wrote to me a letter,
and...
1191
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
As yet, I do not know why.
1192
01:14:23,626 --> 01:14:25,959
Thank you.
1193
01:14:48,334 --> 01:14:49,292
- Your tea, madam.
1194
01:14:49,417 --> 01:14:51,709
- Thank you.
1195
01:14:51,834 --> 01:14:54,709
I hope you didn't mind me
writing you that letter, sir,
1196
01:14:54,834 --> 01:14:57,792
only I didn't want for you
to come to the house.
1197
01:14:57,917 --> 01:15:01,542
I mean, if I was to say anything
in front of Miss Morley,
1198
01:15:01,667 --> 01:15:04,376
she might say as how I ought
to have said something before.
1199
01:15:04,501 --> 01:15:07,709
Me and the cook,
we'd read in the papers
1200
01:15:07,834 --> 01:15:10,001
how the master had made
a mistake with that drug
1201
01:15:10,126 --> 01:15:11,501
and had shot himself.
1202
01:15:11,626 --> 01:15:13,917
So it did seem quite clear,
didn't it, sir?
1203
01:15:15,167 --> 01:15:17,084
- When did you begin
to feel differently, Agnes?
1204
01:15:17,209 --> 01:15:21,084
- Seeing in the paper, sir,
about that Frank Carter
1205
01:15:21,209 --> 01:15:24,042
shooting at that gentleman.
1206
01:15:24,167 --> 01:15:26,626
I mean, up till then,
1207
01:15:26,792 --> 01:15:30,042
neither of us thought he'd done
anything to Mr. Morley.
1208
01:15:30,167 --> 01:15:33,834
We just thought
it was a bit queer.
1209
01:15:33,959 --> 01:15:35,959
- What was queer, Agnes?
1210
01:15:37,042 --> 01:15:39,042
- It was that morning, sir.
1211
01:15:39,167 --> 01:15:40,959
The morning
Mr. Morley shot himself.
1212
01:15:41,084 --> 01:15:45,001
I was wondering if I dared
run down and get the post,
1213
01:15:45,126 --> 01:15:46,584
so I went out on the landing,
1214
01:15:46,709 --> 01:15:49,584
and I looked down
over the stairs.
1215
01:15:51,292 --> 01:15:53,167
And it was then that I saw him,
1216
01:15:53,292 --> 01:15:56,292
Frank Carter,
down on the stairs below.
1217
01:15:56,417 --> 01:16:00,459
He was just standing there,
like, waiting.
1218
01:16:00,584 --> 01:16:02,334
Then he seemed
to make up his mind,
1219
01:16:02,459 --> 01:16:04,709
and he sort of went
very quickly down the stairs
1220
01:16:04,834 --> 01:16:07,584
towards the master's surgery.
1221
01:16:07,709 --> 01:16:12,167
And I thought to myself,
"The master won't like that."
1222
01:16:12,292 --> 01:16:14,209
- Agnes!
1223
01:16:14,334 --> 01:16:16,334
- But just then, Cook called me,
1224
01:16:16,501 --> 01:16:18,292
and I went back
into the kitchen.
1225
01:16:18,459 --> 01:16:20,709
And afterwards, I heard
the master had shot himself,
1226
01:16:20,834 --> 01:16:24,042
and it was so awful, it just
drove everything out of my head.
1227
01:16:24,167 --> 01:16:27,126
- Tell me, Agnes.
1228
01:16:27,251 --> 01:16:29,292
Did you actually see
Frank Carter
1229
01:16:29,417 --> 01:16:31,917
enter the room
of Monsieur Morley?
1230
01:16:32,042 --> 01:16:34,251
- He must have done, sir.
1231
01:16:34,376 --> 01:16:36,251
- At what time was this?
1232
01:16:36,376 --> 01:16:39,459
- It must have been
about half past 12:00, sir.
1233
01:16:57,542 --> 01:16:59,459
- I want to see Frank Carter.
1234
01:16:59,584 --> 01:17:01,709
- What's the big idea?
1235
01:17:01,834 --> 01:17:04,084
- You are unwilling?
1236
01:17:05,792 --> 01:17:08,042
- What do you want
to see Carter for?
1237
01:17:08,209 --> 01:17:10,042
Ask him
if he really murdered Morley?
1238
01:17:10,167 --> 01:17:11,501
- Yes.
1239
01:17:11,626 --> 01:17:13,709
- I suppose you think
he'll tell you if he did.
1240
01:17:13,834 --> 01:17:15,376
- He might tell me, yes.
1241
01:17:16,084 --> 01:17:18,126
- That can only mean that you've
got hold of something
1242
01:17:18,251 --> 01:17:19,792
that proves
more or less conclusively
1243
01:17:19,917 --> 01:17:21,001
that he didn't.
1244
01:17:21,126 --> 01:17:23,542
You ought to play fair
with us, Poirot.
1245
01:17:23,667 --> 01:17:27,792
- I am playing fair with you,
Chief Inspector.
1246
01:17:27,917 --> 01:17:29,459
Believe me.
1247
01:17:49,001 --> 01:17:50,167
- It's a damned lie!
1248
01:17:50,292 --> 01:17:51,917
You paid her to say that.
1249
01:17:52,042 --> 01:17:54,959
- Anger and abuse will not
help you, Monsieur Carter.
1250
01:17:55,084 --> 01:17:57,334
Agnes is going to tell
her story,
1251
01:17:57,459 --> 01:17:59,751
and it is going to be believed.
1252
01:17:59,876 --> 01:18:02,917
You were on the stairs,
Agnes did see you,
1253
01:18:03,084 --> 01:18:05,667
and you did go into the room
of Monsieur Morley.
1254
01:18:05,792 --> 01:18:07,917
What happened then?
1255
01:18:08,042 --> 01:18:10,292
- It's a lie!
1256
01:18:15,959 --> 01:18:18,584
- No.
1257
01:18:18,709 --> 01:18:21,959
It is not a lie.
1258
01:18:24,209 --> 01:18:26,834
If you did not kill
Monsieur Morley,
1259
01:18:26,959 --> 01:18:30,626
your only hope is to tell me
the exact truth
1260
01:18:30,751 --> 01:18:33,584
of what happened that morning.
1261
01:18:37,167 --> 01:18:41,542
- God curse you
if you let me down now.
1262
01:18:48,709 --> 01:18:51,042
[chair scrapes]
1263
01:19:00,334 --> 01:19:02,126
I did go in.
1264
01:19:04,292 --> 01:19:06,709
I went up the stairs and waited
above Morley's landing
1265
01:19:06,834 --> 01:19:10,292
till I could be sure
of getting him alone.
1266
01:19:10,417 --> 01:19:13,626
Then a bearded gent came out
and went down the stairs.
1267
01:19:13,751 --> 01:19:18,709
I was just making up my mind
to go
1268
01:19:18,834 --> 01:19:22,084
when another gent came out
and went down the stairs too.
1269
01:19:23,917 --> 01:19:26,876
I knew I had to be quick.
1270
01:19:27,001 --> 01:19:29,584
I went along and nicked
into his room without knocking.
1271
01:19:29,709 --> 01:19:32,292
I was all set
to have it out with him.
1272
01:19:32,459 --> 01:19:34,584
But he was lying there dead,
1273
01:19:34,709 --> 01:19:36,251
and I could see the bullet hole
in his head
1274
01:19:36,417 --> 01:19:38,876
where a black crust
of blood ran.
1275
01:19:45,667 --> 01:19:48,167
He was cold.
1276
01:19:50,917 --> 01:19:53,501
I knew I was in a jam then.
1277
01:19:53,626 --> 01:19:56,751
They were going to say
I'd done it.
1278
01:20:02,251 --> 01:20:03,292
I hadn't touched anything
1279
01:20:03,417 --> 01:20:06,001
except his hand
and the doorknob.
1280
01:20:06,126 --> 01:20:07,459
I wiped that
with my handkerchief,
1281
01:20:07,584 --> 01:20:10,084
both sides,
as I went out.
1282
01:20:10,209 --> 01:20:12,376
There was nobody in the hall,
and I let myself out
1283
01:20:12,501 --> 01:20:15,334
and licked it
as fast as I could.
1284
01:20:17,792 --> 01:20:19,626
That's the truth.
He was dead already.
1285
01:20:19,751 --> 01:20:21,959
You've got to believe me.
1286
01:20:28,876 --> 01:20:32,376
- By telling me the truth,
1287
01:20:32,501 --> 01:20:36,334
you have just saved yourself
from being hanged.
1288
01:20:38,042 --> 01:20:39,501
- I don't see it.
1289
01:20:39,626 --> 01:20:40,584
They're going to say—
1290
01:20:40,709 --> 01:20:41,917
- Monsieur Carter.
1291
01:20:42,042 --> 01:20:45,042
Your story has confirmed
what I knew to be the truth.
1292
01:20:45,167 --> 01:20:49,042
You can leave it now to me.
1293
01:21:15,501 --> 01:21:16,917
[telephone rings]
1294
01:21:17,042 --> 01:21:18,751
- Japp.
1295
01:21:18,876 --> 01:21:21,751
Ah, Poirot.
1296
01:21:21,876 --> 01:21:23,417
Yes?
1297
01:21:25,209 --> 01:21:27,126
Yes?
1298
01:21:28,542 --> 01:21:30,917
What?
1299
01:21:31,042 --> 01:21:32,626
No, Poirot, I—
1300
01:21:34,709 --> 01:21:38,001
Well, I have to get clearance
on this, you know.
1301
01:21:39,167 --> 01:21:42,251
Go on.
1302
01:21:42,417 --> 01:21:45,042
Yeah.
1303
01:21:45,167 --> 01:21:46,959
All right,
I'l do what I can.
1304
01:21:47,084 --> 01:21:50,542
- Thank you, Chief Inspector.
1305
01:21:52,001 --> 01:21:54,667
girls: § One, two ♪
1306
01:21:54,792 --> 01:21:58,876
♪ Buckle my shoe ♪
1307
01:21:59,001 --> 01:22:01,084
[girls laughing]
1308
01:22:15,126 --> 01:22:16,667
- Mr. Hercule Poirot, sir.
1309
01:22:18,376 --> 01:22:20,126
- Thank you.
1310
01:22:20,251 --> 01:22:22,334
- This is about
Miss Sainsbury Seale, is it?
1311
01:22:22,459 --> 01:22:23,584
Have you found her?
1312
01:22:23,709 --> 01:22:25,584
- I hope you do not object,
Monsieur Blunt,
1313
01:22:25,709 --> 01:22:28,667
but I have invited a few
other people to join us.
1314
01:22:36,042 --> 01:22:39,084
- I'm not walking through
the streets in handcuffs.
1315
01:22:39,251 --> 01:22:41,126
- You'll walk
through the streets
1316
01:22:41,292 --> 01:22:43,834
in anything I tell you, my lad.
1317
01:22:48,501 --> 01:22:52,084
- I hope this is a matter
of importance, Alistair.
1318
01:22:52,209 --> 01:22:55,917
That Belgian detective sent
a most insolent message to us.
1319
01:22:56,042 --> 01:22:58,334
- Mother.
1320
01:23:12,459 --> 01:23:14,251
[knocking at door]
1321
01:23:14,376 --> 01:23:17,584
- Miss Neville to see you, sir.
1322
01:23:17,751 --> 01:23:19,834
- Mademoiselle Neville.
1323
01:23:19,959 --> 01:23:22,376
- Are there many more,
Monsieur Poirot?
1324
01:23:22,501 --> 01:23:25,751
If so, we may be more
comfortable in the boardroom.
1325
01:23:25,917 --> 01:23:28,292
Is the boardroom free,
Miss Montressor?
1326
01:23:28,417 --> 01:23:30,126
- Yes, Mr. Blunt.
1327
01:23:35,751 --> 01:23:37,792
- Frank!
1328
01:23:41,084 --> 01:23:42,501
- All right, all right.
1329
01:23:42,626 --> 01:23:44,542
You're still in His Majesty's
custody, you know.
1330
01:23:44,667 --> 01:23:46,917
Show a bit of respect.
Come on.
1331
01:23:50,751 --> 01:23:53,876
- Mesdames et messieurs,
1332
01:23:54,001 --> 01:23:56,584
good afternoon.
1333
01:23:56,709 --> 01:23:59,209
Since the beginning
of this case,
1334
01:23:59,376 --> 01:24:00,792
three people have died:
1335
01:24:00,917 --> 01:24:04,167
pauvre Monsieur Morley,
pauvre Monsieur Amberiotis,
1336
01:24:04,292 --> 01:24:07,626
and pauvre
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1337
01:24:07,751 --> 01:24:09,292
- I thought she was
still missing.
1338
01:24:09,417 --> 01:24:11,834
- No, no, no, no, mademoiselle.
1339
01:24:11,959 --> 01:24:14,459
In fact, Mademoiselle
Sainsbury Seale was dead
1340
01:24:14,626 --> 01:24:18,126
even before the investigations
of this case began.
1341
01:24:18,251 --> 01:24:23,126
The porter at Lichfield Court
told us
1342
01:24:23,251 --> 01:24:24,917
that Mademoiselle
Sainsbury Seale
1343
01:24:25,042 --> 01:24:27,876
had been to visit
Madame Chapman.
1344
01:24:28,001 --> 01:24:31,459
He saw her go to the apartment
and be let in.
1345
01:24:31,584 --> 01:24:34,501
She never came out again, no?
1346
01:24:34,626 --> 01:24:37,417
Mademoiselle Sainsbury Seale
was never, ever seen again
1347
01:24:37,542 --> 01:24:40,292
until the police, they broke in
to the boxroom
1348
01:24:40,417 --> 01:24:41,709
of Madame Chapman.
1349
01:24:41,834 --> 01:24:43,876
- You mean it was
Mabelle Sainsbury Seale's body
1350
01:24:44,042 --> 01:24:45,584
in that flat after all?
1351
01:24:45,709 --> 01:24:48,459
- Indeed it was,
my dear Mademoiselle Neville.
1352
01:24:48,584 --> 01:24:51,917
You see, it was a very clever
double bluff.
1353
01:24:52,667 --> 01:24:55,209
The disfigured face was meant
to raise the question
1354
01:24:55,334 --> 01:24:58,459
of the identity of the woman.
1355
01:24:58,584 --> 01:25:03,459
But for me, the case,
it began with a shoe.
1356
01:25:05,876 --> 01:25:08,959
As I left the dentist's
after my séance,
1357
01:25:09,084 --> 01:25:12,751
a taxi stopped, a door opened,
1358
01:25:12,876 --> 01:25:15,876
and a foot of a woman
prepared to descend.
1359
01:25:16,001 --> 01:25:18,417
It was a foot
that was well shaped,
1360
01:25:18,584 --> 01:25:22,959
with a good ankle
and an expensive stocking.
1361
01:25:23,084 --> 01:25:26,084
The shoe was new, shining
patent leather
1362
01:25:26,209 --> 01:25:29,376
with a large, ornate buckle.
1363
01:25:29,501 --> 01:25:31,834
And when the rest of the lady
came into sight,
1364
01:25:31,959 --> 01:25:36,334
to be frank,
it was quite a disappointment.
1365
01:25:36,459 --> 01:25:40,209
As Mademoiselle Sainsbury Seale
descended from the taxi,
1366
01:25:40,334 --> 01:25:44,084
she caught her shoe buckle,
and it was wrenched off.
1367
01:25:46,751 --> 01:25:48,542
I picked it up
and returned it to her.
1368
01:25:48,667 --> 01:25:50,001
Not at all, madame.
1369
01:25:50,126 --> 01:25:52,876
- Ooh.
- Oh, dear.
1370
01:25:53,001 --> 01:25:54,417
You are welcome, madame.
1371
01:25:54,542 --> 01:25:56,459
- Thank you so much.
1372
01:25:58,959 --> 01:26:00,501
- That was all.
1373
01:26:00,626 --> 01:26:03,001
The incident, it was closed.
1374
01:26:03,126 --> 01:26:04,751
[knocking at door]
1375
01:26:06,376 --> 01:26:08,917
- Oh, I'm sorry, Mr. Blunt,
to interrupt.
1376
01:26:09,042 --> 01:26:10,417
I've finished the post.
1377
01:26:10,542 --> 01:26:11,709
Is it all right if I leave now?
1378
01:26:11,834 --> 01:26:12,917
- Oh, no, no, no, no.
1379
01:26:13,042 --> 01:26:14,959
Please, Mademoiselle Montressor.
1380
01:26:15,084 --> 01:26:16,501
Please come and join the party.
1381
01:26:16,626 --> 01:26:18,292
- Monsieur Poirot is expounding
1382
01:26:18,459 --> 01:26:20,376
some extremely entertaining
theories.
1383
01:26:20,542 --> 01:26:22,001
- Please.
1384
01:26:36,084 --> 01:26:37,667
- Go on, Poirot.
1385
01:26:37,834 --> 01:26:39,876
- Thank you.
1386
01:26:40,001 --> 01:26:44,667
When Chief Inspector Japp
summoned me to Lichfield Court
1387
01:26:44,834 --> 01:26:47,501
because a body
had been discovered,
1388
01:26:47,626 --> 01:26:52,542
the first thing that I noticed
was a shabby buckled shoe.
1389
01:26:53,542 --> 01:26:55,584
- Well?
1390
01:26:55,709 --> 01:26:57,709
- Ah, you have failed
to appreciate the point,
1391
01:26:57,834 --> 01:26:59,584
Monsieur Blunt.
1392
01:26:59,709 --> 01:27:01,959
It was a shabby shoe.
1393
01:27:02,667 --> 01:27:05,251
It was a well-worn shoe.
1394
01:27:05,376 --> 01:27:08,417
But, you see,
Mademoiselle Sainsbury Seale
1395
01:27:08,542 --> 01:27:11,917
visited the apartment
on the evening of the same day
1396
01:27:12,042 --> 01:27:13,542
of the murder
of Monsieur Morley.
1397
01:27:13,667 --> 01:27:15,334
So in the morning,
they were the new shoes.
1398
01:27:15,459 --> 01:27:17,167
In the evening,
they were the old shoes?
1399
01:27:17,334 --> 01:27:20,042
- I can't see why
that's important.
1400
01:27:20,167 --> 01:27:21,917
- Eh bien, mademoiselle.
1401
01:27:22,042 --> 01:27:25,709
Poirot does not like things
he cannot explain.
1402
01:27:27,709 --> 01:27:32,459
Madame Chapman took a size five
in shoes.
1403
01:27:32,626 --> 01:27:34,834
I knew that
Mademoiselle Sainsbury Seale
1404
01:27:34,959 --> 01:27:36,251
wore a ten-inch stocking.
1405
01:27:36,376 --> 01:27:41,126
That is to say, she took
at least a size six in shoes.
1406
01:27:41,251 --> 01:27:45,001
So I went back
to reexamine the body.
1407
01:27:45,126 --> 01:27:48,667
My idea was that the face
had been disfigured
1408
01:27:48,834 --> 01:27:50,667
to hide the fact
1409
01:27:50,834 --> 01:27:53,084
that it really was the body
of Madame Chapman
1410
01:27:53,209 --> 01:27:56,251
dressed in the clothes of
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1411
01:27:56,376 --> 01:28:01,501
No, the shoe on the body
was size six,
1412
01:28:01,626 --> 01:28:03,376
so it looked as if it was
the body
1413
01:28:03,501 --> 01:28:06,626
of Mademoiselle
Sainsbury Seale after all.
1414
01:28:06,751 --> 01:28:10,959
But then why was the face
so disfigured?
1415
01:28:11,126 --> 01:28:14,626
By coincidence, the dentist
of Mademoiselle Sainsbury Seale
1416
01:28:14,751 --> 01:28:17,126
was also the dentist
of Madame Chapman:
1417
01:28:17,292 --> 01:28:18,584
Monsieur Morley.
1418
01:28:18,709 --> 01:28:21,001
But he was dead.
1419
01:28:21,126 --> 01:28:24,667
However, the records, they
would have still existed, huh?
1420
01:28:24,792 --> 01:28:26,667
So the successor
to Monsieur Morley
1421
01:28:26,792 --> 01:28:28,834
would have been able
to positively identify the body
1422
01:28:28,959 --> 01:28:30,751
as that of
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1423
01:28:30,876 --> 01:28:34,501
- And could you identify
the body from these records?
1424
01:28:34,626 --> 01:28:35,792
- I could, sir.
1425
01:28:35,917 --> 01:28:37,751
It was not Miss Sainsbury Seale.
1426
01:28:37,876 --> 01:28:41,459
It was Mrs. Sylvia Chapman,
another patient of Mr. Morley's.
1427
01:28:41,626 --> 01:28:44,792
- But if it was the body
of Madame Chapman,
1428
01:28:44,917 --> 01:28:46,459
why was she dressed
in the clothes
1429
01:28:46,584 --> 01:28:50,792
of Mademoiselle Sainsbury Seale?
1430
01:28:50,917 --> 01:28:54,042
An interesting problem,
n'est-ce pas?
1431
01:28:54,167 --> 01:28:56,876
So I cast my mind back
1432
01:28:57,001 --> 01:28:59,876
to the Mademoiselle
Sainsbury Seale whom I had met,
1433
01:29:00,001 --> 01:29:02,542
whom the Chief Inspector Japp
had met.
1434
01:29:02,667 --> 01:29:04,167
- I used to be an actress.
1435
01:29:04,292 --> 01:29:05,876
Just small parts, you know.
1436
01:29:06,042 --> 01:29:09,751
Then I went on a world tour,
and—
1437
01:29:09,876 --> 01:29:11,334
- And although everything
about her
1438
01:29:11,459 --> 01:29:12,667
and everything she said
1439
01:29:12,792 --> 01:29:14,792
was in perfect accord
with her given character,
1440
01:29:14,917 --> 01:29:18,459
I am now convinced that
the Mademoiselle Sainsbury Seale
1441
01:29:18,584 --> 01:29:19,542
whom we have met
1442
01:29:19,667 --> 01:29:21,209
and the Mademoiselle
Sainsbury Seale
1443
01:29:21,334 --> 01:29:22,959
who accosted you,
Monsieur Blunt...
1444
01:29:23,084 --> 01:29:25,167
- You don't remember me.
Mabelle.
1445
01:29:25,334 --> 01:29:27,292
Gerda and I were on tour
together.
1446
01:29:27,417 --> 01:29:29,751
- They were not the same woman.
1447
01:29:29,876 --> 01:29:32,209
- You mean Miss Sainsbury Seale
was murdered
1448
01:29:32,376 --> 01:29:34,626
and someone else took over
her identity?
1449
01:29:34,751 --> 01:29:37,751
- Précisément.
1450
01:29:37,876 --> 01:29:42,792
Again, that is very dangerous,
n'est-ce pas?
1451
01:29:42,917 --> 01:29:47,501
But the rewards,
they were very high.
1452
01:29:47,667 --> 01:29:49,542
- Rewards?
1453
01:29:49,709 --> 01:29:51,084
What rewards?
1454
01:29:51,209 --> 01:29:55,126
- In just one moment,
if you please, Madame Olivera.
1455
01:29:55,251 --> 01:29:58,167
- Perhaps Mr. Morley
was murdered
1456
01:29:58,292 --> 01:29:59,917
because he would have been able
to identify
1457
01:30:00,042 --> 01:30:02,459
Miss Sainsbury Seale's body
by her teeth.
1458
01:30:02,584 --> 01:30:05,292
- Perhaps.
1459
01:30:05,417 --> 01:30:07,084
However...
1460
01:30:08,667 --> 01:30:14,251
Now we must face the facts.
1461
01:30:15,584 --> 01:30:19,209
In the beginning, we believed
that the body of Monsieur Morley
1462
01:30:19,334 --> 01:30:21,667
was first discovered
by the pageboy, Alfred,
1463
01:30:21,792 --> 01:30:24,042
at about 1:30.
1464
01:30:24,209 --> 01:30:29,876
But the fact is, I now know that
the body was first discovered
1465
01:30:30,001 --> 01:30:33,876
by Monsieur Frank Carter
about one hour earlier,
1466
01:30:34,001 --> 01:30:37,209
at about 12:30.
1467
01:30:44,251 --> 01:30:45,626
Two things occurred
1468
01:30:45,751 --> 01:30:48,292
between the death
of Monsieur Morley
1469
01:30:48,417 --> 01:30:51,834
and the discovery of his body
by Monsieur Carter.
1470
01:30:51,959 --> 01:30:54,751
The lady whose shoe buckle
I retrieved
1471
01:30:54,876 --> 01:30:58,459
was shown into the surgery
of Monsieur Morley.
1472
01:31:05,834 --> 01:31:08,126
While her accomplice
dragged the body
1473
01:31:08,251 --> 01:31:10,001
into the office
of the secretary,
1474
01:31:10,126 --> 01:31:13,001
the second
Mademoiselle Sainsbury Seale
1475
01:31:13,126 --> 01:31:16,792
changes the labels on the files
of Monsieur Morley
1476
01:31:16,959 --> 01:31:19,876
to ensure that the body
would be identified
1477
01:31:20,042 --> 01:31:22,917
as that of Madame Chapman.
1478
01:31:24,834 --> 01:31:28,376
She then leaves.
1479
01:31:28,501 --> 01:31:30,542
Alfred shows in the next patient
1480
01:31:30,667 --> 01:31:33,626
to the surgery
of Monsieur Morley.
1481
01:31:41,959 --> 01:31:44,667
Now, Monsieur Amberiotis had
never before met the dentist,
1482
01:31:44,792 --> 01:31:46,167
Monsieur Morley.
1483
01:31:46,334 --> 01:31:49,834
- It's been troubling me
since the journey from India.
1484
01:31:49,959 --> 01:31:56,292
- So our murderer, he was able
to assume his identity.
1485
01:31:58,126 --> 01:32:01,834
This dentist tells
to Monsieur Amberiotis
1486
01:32:01,959 --> 01:32:05,084
that it would be best
to freeze the gum.
1487
01:32:07,667 --> 01:32:09,626
He then administers an injection
1488
01:32:09,792 --> 01:32:13,834
which contains a dose
of novocaine and adrenaline
1489
01:32:13,959 --> 01:32:18,042
which is sufficient to kill him
six hours later.
1490
01:32:18,167 --> 01:32:20,417
[dramatic music]
1491
01:32:20,542 --> 01:32:22,376
- But why?
1492
01:32:22,501 --> 01:32:24,584
Why would anyone want
to kill this man?
1493
01:32:24,709 --> 01:32:26,959
- Because Monsieur Amberiotis
had learned something
1494
01:32:27,084 --> 01:32:29,584
from Mademoiselle
Sainsbury Seale.
1495
01:32:29,709 --> 01:32:31,667
He had learned a secret...
1496
01:32:32,542 --> 01:32:36,542
And a secret that could make him
a very rich man.
1497
01:32:47,542 --> 01:32:50,167
- I wish to speak
to Mr. Alistair Blunt.
1498
01:32:50,334 --> 01:32:55,417
- And Monsieur Amberiotis,
he was a blackmailer.
1499
01:32:57,251 --> 01:33:01,334
- Are you seriously suggesting
Amberiotis was blackmailing me?
1500
01:33:01,501 --> 01:33:04,042
- How could he blackmail
Alistair?
1501
01:33:04,167 --> 01:33:06,001
Alistair has no secrets.
1502
01:33:06,126 --> 01:33:09,334
- With the greatest respect,
Madame Olivera,
1503
01:33:09,459 --> 01:33:12,542
there I must disagree with you.
1504
01:33:13,001 --> 01:33:15,334
Monsieur Blunt has
a very big secret,
1505
01:33:15,459 --> 01:33:18,376
a secret that must be kept
at all costs.
1506
01:33:20,626 --> 01:33:23,042
And there is only one method
that is totally effective
1507
01:33:23,167 --> 01:33:26,751
in dealing with a blackmailer,
and that is to silence him...
1508
01:33:28,376 --> 01:33:30,792
Forever.
1509
01:33:30,959 --> 01:33:36,542
No, Monsieur Amberiotis,
he had to go.
1510
01:33:36,667 --> 01:33:39,209
And Monsieur Blunt had seen
the name of Monsieur Amberiotis
1511
01:33:39,334 --> 01:33:42,334
in the appointment book
belonging to Monsieur Morley.
1512
01:33:42,459 --> 01:33:45,751
His blackmailer used
the same dentist.
1513
01:33:45,876 --> 01:33:48,292
- That'll do for today, I think.
1514
01:33:48,417 --> 01:33:53,042
One more rinse, please.
1515
01:33:53,167 --> 01:33:56,542
- And so, Monsieur Blunt,
you devise a clever plan,
1516
01:33:56,667 --> 01:34:01,376
a very clever plan indeed.
1517
01:34:01,501 --> 01:34:04,209
You wait until your treatment
has been completed
1518
01:34:04,334 --> 01:34:06,959
by Monsieur Morley.
1519
01:34:07,084 --> 01:34:09,167
[water splashing]
1520
01:34:17,417 --> 01:34:20,834
Then you shoot him.
1521
01:34:28,292 --> 01:34:31,417
While the dental records
are being falsified,
1522
01:34:31,542 --> 01:34:35,792
you drag the body into
the office of the secretary.
1523
01:34:39,042 --> 01:34:41,792
[typewriter keys clattering]
1524
01:34:54,501 --> 01:34:57,501
As I have said,
Monsieur Amberiotis
1525
01:34:57,626 --> 01:34:59,876
had never before met
Monsieur Morley,
1526
01:35:00,001 --> 01:35:04,042
so there was no reason
for him to suspect anything.
1527
01:35:09,251 --> 01:35:12,751
You administer to him
the fatal injection.
1528
01:35:17,251 --> 01:35:21,459
And when he has left, you drag
the body of Monsieur Morley
1529
01:35:21,626 --> 01:35:23,292
back into the surgery...
1530
01:35:24,792 --> 01:35:28,667
And arrange it
to look like suicide.
1531
01:35:44,209 --> 01:35:48,126
- I know, Monsieur Poirot,
you have a great reputation.
1532
01:35:48,709 --> 01:35:50,001
But I'm afraid in this case,
1533
01:35:50,126 --> 01:35:51,876
you are wrong
to a lunatic degree.
1534
01:35:53,542 --> 01:35:56,584
- Send him about his business,
Alistair.
1535
01:35:56,709 --> 01:36:01,042
Mr. Blunt's family stands
foursquare behind him.
1536
01:36:01,209 --> 01:36:05,459
- I am very pleased to hear it,
Madame Olivera.
1537
01:36:05,584 --> 01:36:07,542
But, you see,
1538
01:36:07,667 --> 01:36:10,709
when Monsieur Blunt
married your sister,
1539
01:36:10,834 --> 01:36:14,417
Mademoiselle Rebecca Arnholt,
1540
01:36:14,542 --> 01:36:16,501
he was not entirely honest
with her, no,
1541
01:36:16,626 --> 01:36:18,542
nor with her family,
1542
01:36:18,667 --> 01:36:21,626
because, as Monsieur Amberiotis
learned
1543
01:36:21,751 --> 01:36:24,792
from the real
Mademoiselle Sainsbury Seale,
1544
01:36:24,917 --> 01:36:29,709
Monsieur Blunt
was already married.
1545
01:36:29,834 --> 01:36:32,292
- Look, there's no need
for the rest of you
1546
01:36:32,417 --> 01:36:33,876
to listen to any more of this.
1547
01:36:34,001 --> 01:36:35,584
If you—
- No, no, no, Monsieur Blunt.
1548
01:36:35,751 --> 01:36:37,417
You were dazzled
by the Arnholt family,
1549
01:36:37,542 --> 01:36:40,751
by the vista not so much
of wealth but of power.
1550
01:36:40,876 --> 01:36:43,876
And so dazzled were you that you
deliberately committed a bigamy
1551
01:36:44,001 --> 01:36:46,501
and your real wife acquiesced
in the situation.
1552
01:36:46,626 --> 01:36:47,959
- Oh, what rot!
1553
01:36:48,084 --> 01:36:51,001
- What a fine portrait is this,
Monsieur Blunt!
1554
01:36:51,126 --> 01:36:54,042
Such a portrait would be
to any boardroom an ornament!
1555
01:36:54,167 --> 01:36:57,376
Monsieur Blunt standing beside
his beloved wife,
1556
01:36:57,501 --> 01:37:02,126
the former
Mademoiselle Rebecca Arnholt!
1557
01:37:02,251 --> 01:37:06,459
However, mesdames et messieurs,
1558
01:37:06,584 --> 01:37:12,126
I have here in my pocket
1559
01:37:12,292 --> 01:37:14,959
a certificate of marriage
1560
01:37:15,084 --> 01:37:18,334
between Martin Alistair Blunt
1561
01:37:18,459 --> 01:37:19,834
and an actress by the name of
1562
01:37:19,959 --> 01:37:23,167
Mademoiselle
Gerda Alexandra Grant
1563
01:37:23,292 --> 01:37:28,709
dated April the 25th, 1925.
1564
01:37:29,959 --> 01:37:35,334
And Mademoiselle Gerda Grant
is still very much alive.
1565
01:37:35,459 --> 01:37:38,292
Yes.
1566
01:37:38,417 --> 01:37:43,501
Indeed, she is
in this very room.
1567
01:37:59,084 --> 01:38:02,792
- And when I lived,
I was your other wife.
1568
01:38:02,917 --> 01:38:06,667
And when you loved,
you were my other husband.
1569
01:38:06,792 --> 01:38:07,959
[echoing]
Husband.
1570
01:38:08,126 --> 01:38:09,501
- Which is Beatrice?
1571
01:38:09,626 --> 01:38:12,626
- I answer to that name.
1572
01:38:12,751 --> 01:38:14,751
What is your will?
1573
01:38:14,876 --> 01:38:15,834
- Do not you love me?
1574
01:38:15,959 --> 01:38:19,251
- Why, no,
no more than reason.
1575
01:38:19,376 --> 01:38:21,751
Don't be so mamby-pamby,
Mabelle.
1576
01:38:21,876 --> 01:38:24,584
You think he's not good enough
for me.
1577
01:38:24,709 --> 01:38:27,459
Come on, Alistair.
I want to dance!
1578
01:38:27,584 --> 01:38:30,751
[echoing]
Dance, dance, dance.
1579
01:38:35,334 --> 01:38:37,542
- Gerda got such a kick
out of it all.
1580
01:38:37,667 --> 01:38:39,792
Didn't you, old girl?
1581
01:38:54,501 --> 01:38:56,834
- It was your skills
as an actress,
1582
01:38:56,959 --> 01:38:59,042
Mademoiselle Montressor,
1583
01:38:59,167 --> 01:39:02,084
that were the key
to the deception.
1584
01:39:02,209 --> 01:39:05,251
You connived at the bigamy
of your husband.
1585
01:39:05,376 --> 01:39:09,042
While he set about marrying
into the Arnholt family,
1586
01:39:09,167 --> 01:39:12,626
you assumed the identity
of Madame Sylvia Chapman.
1587
01:39:12,751 --> 01:39:15,667
- After all these years!
1588
01:39:15,792 --> 01:39:17,501
- Hello, Mabelle.
1589
01:39:17,626 --> 01:39:18,792
Come in.
1590
01:39:18,917 --> 01:39:20,959
- I've brought you some flowers.
1591
01:39:21,084 --> 01:39:22,834
- When the real
Mademoiselle Sainsbury Seale
1592
01:39:22,959 --> 01:39:24,209
met again your husband,
1593
01:39:24,334 --> 01:39:27,626
you murder your old friend
in cold blood.
1594
01:39:29,292 --> 01:39:32,876
- Go into the sitting room
straight through there.
1595
01:39:35,209 --> 01:39:38,209
- But your skills as an actress
are put to the test once again
1596
01:39:38,334 --> 01:39:41,584
as the second
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1597
01:39:41,709 --> 01:39:44,001
- Ooh!
1598
01:39:46,751 --> 01:39:47,917
So kind.
1599
01:39:48,042 --> 01:39:50,001
- Not at all, madame.
1600
01:39:50,126 --> 01:39:51,209
- Ooh!
1601
01:39:51,334 --> 01:39:54,792
- Unfortunately for you,
it was Hercule Poirot
1602
01:39:54,917 --> 01:39:58,417
who retrieved your shoe buckle
that day.
1603
01:40:00,751 --> 01:40:02,251
But having safely deceived
1604
01:40:02,376 --> 01:40:04,209
the Chief Inspector Japp
and myself,
1605
01:40:04,334 --> 01:40:07,001
or so you thought,
1606
01:40:07,126 --> 01:40:09,459
you took the opportunity
to be as close as possible
1607
01:40:09,584 --> 01:40:10,709
to your husband.
1608
01:40:10,834 --> 01:40:15,001
You assumed the name
of Helen Montressor
1609
01:40:15,126 --> 01:40:19,501
and joined him as
his new, efficient secretary.
1610
01:40:21,459 --> 01:40:25,292
- We'll never make these people
understand, will we, my darling?
1611
01:40:25,417 --> 01:40:30,001
Such ordinary, unimaginative
people.
1612
01:40:30,167 --> 01:40:33,084
I wish I could make you
understand, Monsieur Poirot,
1613
01:40:33,251 --> 01:40:35,459
about my meeting with Rebecca
and my marriage.
1614
01:40:35,584 --> 01:40:39,001
Gerda understood,
didn't you, old girl?
1615
01:40:39,126 --> 01:40:41,084
We could have married again
after Rebecca's death,
1616
01:40:41,209 --> 01:40:46,667
but, do you know, we'd come
to rather enjoy all the secrecy.
1617
01:40:46,792 --> 01:40:48,501
She's an actress
through and through.
1618
01:40:48,626 --> 01:40:49,959
She would have found it
very dull
1619
01:40:50,084 --> 01:40:52,626
being just one character.
1620
01:40:52,751 --> 01:40:54,751
Well...
1621
01:40:54,876 --> 01:40:56,459
I've killed three people,
1622
01:40:56,626 --> 01:40:58,001
so presumably I ought to hang.
1623
01:40:58,126 --> 01:41:00,959
But haven't I done something
for England?
1624
01:41:01,084 --> 01:41:03,084
I have held it firm.
1625
01:41:03,209 --> 01:41:04,751
I have kept it solvent.
1626
01:41:04,876 --> 01:41:08,376
I have kept it free
from dictators.
1627
01:41:08,501 --> 01:41:10,292
I am necessary
1628
01:41:10,417 --> 01:41:13,209
to the continuing peace
and well-being of this nation.
1629
01:41:13,334 --> 01:41:15,334
- Is he saying
what I think he's saying?
1630
01:41:15,459 --> 01:41:17,084
- What about me?
1631
01:41:17,209 --> 01:41:19,001
He was gonna let me hang.
1632
01:41:19,126 --> 01:41:21,876
- Précisément.
1633
01:41:22,042 --> 01:41:25,876
Monsieur Blunt,
with his usual efficiency,
1634
01:41:26,042 --> 01:41:29,126
had provided for himself
a second line of defense.
1635
01:41:29,251 --> 01:41:32,042
If things went wrong,
you, Monsieur Carter,
1636
01:41:32,209 --> 01:41:37,251
you were to be
the scapegoat.
1637
01:41:37,376 --> 01:41:40,834
You see, by now,
Monsieur Blunt knows
1638
01:41:40,959 --> 01:41:43,501
of Monsieur Morley's opinion
regarding you,
1639
01:41:43,626 --> 01:41:46,084
and so he arranges
for you to be engaged
1640
01:41:46,209 --> 01:41:50,292
in a most mysterious fashion
as a gardener.
1641
01:41:50,459 --> 01:41:52,959
Ah, now, these flowers here,
they are beautiful.
1642
01:41:53,084 --> 01:41:54,959
And how easy
for Helen Montressor
1643
01:41:55,084 --> 01:41:58,542
to fire a shot
vaguely in your direction,
1644
01:41:58,667 --> 01:42:01,209
drop the pistol at your feet,
1645
01:42:01,334 --> 01:42:02,667
where you are bound
to pick it up?
1646
01:42:02,792 --> 01:42:05,417
- Drop that gun!
Help!
1647
01:42:05,542 --> 01:42:06,792
Oh, Mr. Blunt!
1648
01:42:06,917 --> 01:42:08,292
- You are caught red-handed,
1649
01:42:08,417 --> 01:42:10,959
and of course nobody is going
to believe your story,
1650
01:42:11,084 --> 01:42:12,876
your ridiculous story
1651
01:42:13,001 --> 01:42:16,001
about being employed
by the secret service.
1652
01:42:16,126 --> 01:42:17,959
No.
1653
01:42:18,084 --> 01:42:21,251
As far as Monsieur Blunt
is concerned,
1654
01:42:21,376 --> 01:42:24,501
you can end your short life
on the gallows.
1655
01:42:24,626 --> 01:42:27,959
- I don't waste pity
on people like him.
1656
01:42:29,459 --> 01:42:30,917
- Eh bien, Monsieur Blunt.
1657
01:42:31,084 --> 01:42:33,584
That is where you and I,
we do not see alike,
1658
01:42:33,709 --> 01:42:37,376
for to me, the lives
of those three people
1659
01:42:37,501 --> 01:42:40,501
are just as important
as your own life.
1660
01:42:46,459 --> 01:42:47,667
Monsieur Blunt,
1661
01:42:47,792 --> 01:42:51,417
you talk of the continued peace
of this nation, huh?
1662
01:42:51,542 --> 01:42:53,876
Oh, yes, that is very good.
1663
01:42:54,001 --> 01:42:57,792
But Poirot is not concerned
with nations.
1664
01:42:57,917 --> 01:43:02,001
Poirot is concerned
with private individuals,
1665
01:43:02,126 --> 01:43:07,042
who have the right not to have
taken from them their lives.
1666
01:43:09,667 --> 01:43:14,459
- Martin Alistair Blunt
and Gerda Alexandra Blunt,
1667
01:43:14,626 --> 01:43:18,001
I arrest you
on charges of murder.
1668
01:43:23,209 --> 01:43:26,209
- Please.
1669
01:43:26,334 --> 01:43:29,667
girls: § One, two ♪
1670
01:43:29,792 --> 01:43:33,334
♪ Buckle my shoe ♪
1671
01:43:33,459 --> 01:43:36,251
[girls giggling]
1672
01:43:41,959 --> 01:43:46,334
- [tearfully]
Oh, my—my poor dear sister.
1673
01:43:50,834 --> 01:43:53,876
I don't know why I'm crying.
1674
01:43:54,001 --> 01:43:56,084
- Come on, Mother.
1675
01:43:56,251 --> 01:43:59,917
- I never liked him anyway.
1676
01:44:00,042 --> 01:44:03,042
- Why don't we go back home?
1677
01:44:03,167 --> 01:44:06,167
To New York.
1678
01:44:14,584 --> 01:44:17,626
- That could have been me,
you know.
1679
01:44:17,751 --> 01:44:20,042
- I think I'm going to keep
a close eye on you in future,
1680
01:44:20,167 --> 01:44:21,584
Frank Carter.
1681
01:44:21,751 --> 01:44:24,292
You're not safe out on your own.
1682
01:44:24,417 --> 01:44:27,626
Secret service.
1683
01:44:37,959 --> 01:44:39,542
- Look at it, Poirot,
1684
01:44:39,667 --> 01:44:42,292
the trappings
of wealth and power.
1685
01:44:42,417 --> 01:44:43,834
And yet underneath it all...
1686
01:44:44,001 --> 01:44:45,292
- Yes, Chief Inspector?
1687
01:44:45,417 --> 01:44:47,167
- Well, I mean,
it just shows you, doesn't it?
1688
01:44:47,292 --> 01:44:49,959
They're no better than we are
when it comes down to it.
1689
01:44:50,126 --> 01:44:51,334
It's the little chaps
1690
01:44:51,459 --> 01:44:53,751
that keep things
on an even keel,
1691
01:44:53,876 --> 01:44:55,167
chaps like you and me.
1692
01:44:55,292 --> 01:44:56,584
- Ah.
1693
01:44:56,709 --> 01:45:00,834
But there are no little chaps,
Chief Inspector,
1694
01:45:00,959 --> 01:45:04,542
particularly not Poirot.
122471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.