All language subtitles for A-Team,.The.4x01-02.Judgment.Day.DVDRip-FFNDVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,352 --> 00:00:04,687 O sequestro � um neg�cio complicado. 2 00:00:07,899 --> 00:00:12,195 Vai deixar um canalha como o Scarlett livre, sabendo que � um assassino? 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,489 Smith, � a minha filha! 4 00:00:14,614 --> 00:00:17,033 Daqui a bocado estarei de volta �s ruas. 5 00:00:19,953 --> 00:00:22,831 Voc�s puseram-me a dormir e levaram-me para a It�lia. 6 00:00:22,956 --> 00:00:24,624 Os meus amigos e eu vamos tentar tir�-la daqui. 7 00:00:24,749 --> 00:00:26,334 Onde � que ele pensa que vai? 8 00:00:26,459 --> 00:00:29,921 Quem � que pode adivinhar? Ele tem tentado isso h� anos... 9 00:00:30,046 --> 00:00:32,382 N�o acredito! Est�s igualzinho a mim! 10 00:00:32,507 --> 00:00:34,259 Nunca foste t�o bonito! 11 00:00:34,384 --> 00:00:35,760 B. A., abranda! 12 00:00:35,885 --> 00:00:37,637 N�o quero avi�es! 13 00:00:40,348 --> 00:00:42,350 Gosto muito disto! 14 00:00:42,475 --> 00:00:44,477 Est�o todos a divertir-se? 15 00:00:44,602 --> 00:00:46,729 - Claro. - Claro. 16 00:00:46,855 --> 00:00:50,608 - Como estou? - Linda. 17 00:00:51,693 --> 00:00:55,822 - Larguem as armas agora! - N�o acredito nisto. 18 00:00:56,030 --> 00:00:57,657 Vamos sair daqui! 19 00:01:02,537 --> 00:01:06,458 Em 1972, uma equipa de assalto foi condenada por um tribunal marcial 20 00:01:06,624 --> 00:01:08,418 por um crime que n�o cometeu. 21 00:01:08,543 --> 00:01:11,588 Estes homens rapidamente fugiram de uma pris�o de m�xima seguran�a 22 00:01:11,713 --> 00:01:13,131 e passaram a viver clandestinamente em Los Angeles 23 00:01:13,256 --> 00:01:16,801 Ainda procurados pelo Govemo, sobrevivem coma mercen�rios. 24 00:01:16,926 --> 00:01:19,053 Se tiverem um problema, se mais ningu�m puder ajudar-vos 25 00:01:19,596 --> 00:01:21,181 e se conseguirem encontr�-los, 26 00:01:21,306 --> 00:01:23,433 talvez possam contratar os Soldados da Fortuna. 27 00:01:24,100 --> 00:01:26,352 SOLDADOS DA FORTUNA (ESQUADR�O CLASSE A) - S�RIE 4 28 00:02:45,348 --> 00:02:47,559 O DIA DO JULGAMENTO 29 00:03:21,509 --> 00:03:22,886 Como est�s, Joe? 30 00:03:23,011 --> 00:03:26,181 Como estou? Diz-me tu. 31 00:03:27,515 --> 00:03:30,685 Est�s em bons len��is. O juiz j� recebeu o meu recado 32 00:03:30,810 --> 00:03:32,520 e n�o me parece que tenham hip�teses. 33 00:03:32,645 --> 00:03:36,065 Achas que o juiz Fisher se importa se os meus direitos est�o a ser violados? 34 00:03:40,445 --> 00:03:44,365 Achas que este tipo se importa se conhe�o ou n�o os meus direitos? 35 00:03:44,532 --> 00:03:47,619 Eles t�m o Joe Scarlett, Del. Est�s a perceber? 36 00:03:47,744 --> 00:03:49,120 T�m um homem importante 37 00:03:49,245 --> 00:03:52,707 e n�o v�o deixar-me sair por causa de uma simples ac��o legal. 38 00:03:54,334 --> 00:03:57,629 O Nicky est� a tratar do assunto? 39 00:03:58,338 --> 00:04:02,091 Joe, preocupa-te com os procedimentos do tribunal. 40 00:04:02,967 --> 00:04:05,345 Posso perder a licen�a s� por discutir... 41 00:04:05,470 --> 00:04:08,723 Este � o Joe. O tipo que te fez passar no exame da Ordem. 42 00:04:08,973 --> 00:04:12,769 N�o �s t�o mau advogado quando n�o t�m muita aten��o. 43 00:04:13,103 --> 00:04:17,524 A �nica forma de eu sair disto � o juiz desistir do caso. 44 00:04:17,649 --> 00:04:21,402 A minha �nica hip�tese � pression�-lo ao m�ximo, 45 00:04:21,528 --> 00:04:23,571 para que n�o tenha hip�tese. 46 00:04:23,822 --> 00:04:26,783 Ent�o? Achas que o Nicky consegue? 47 00:04:26,908 --> 00:04:29,035 Ent�o ficaremos bem. 48 00:04:29,369 --> 00:04:34,040 Joe...o teu irm�o vai chegar da It�lia. 49 00:04:34,582 --> 00:04:37,252 Quando? Como... 50 00:04:37,377 --> 00:04:39,921 V� l�, Joe... est� em todos os jornais... 51 00:04:40,046 --> 00:04:42,423 Liga-lhe. Diz-lhe para n�o se dar ao trabalho. 52 00:04:42,590 --> 00:04:45,051 Ele j� saiu. 53 00:04:47,053 --> 00:04:50,807 Todos de p� para receber o juiz Leonard Mordente. 54 00:04:56,104 --> 00:04:59,065 Quero o Nicky a tratar disto agora. Est�s a ouvir? 55 00:04:59,482 --> 00:05:00,733 Ele est� a tratar disso. 56 00:05:00,900 --> 00:05:03,278 Quero que tratem deste assunto antes de o meu irm�o chegar c�. 57 00:05:03,445 --> 00:05:06,156 Pressiona-o, que serei solto. 58 00:06:33,076 --> 00:06:37,372 "Defesa: Como qualificaria o acusado?" 59 00:06:37,831 --> 00:06:41,876 "A mim, pareceu-me normal naqueles momentos." 60 00:07:09,487 --> 00:07:13,116 Preciso que me d�em licen�a, � um assunto pessoal. 61 00:07:13,241 --> 00:07:15,577 A sess�o foi adiada para amanh�. 62 00:07:15,994 --> 00:07:17,745 Todos de p�. 63 00:07:32,969 --> 00:07:35,263 Estou contente com a chegada do meu irm�o. 64 00:07:35,388 --> 00:07:37,932 Vamos ter a hip�tese de lhe mostrar como se fazem as coisas na Am�rica. 65 00:08:26,397 --> 00:08:28,650 - Oi�a... - Ol�, juiz! 66 00:08:29,776 --> 00:08:35,073 Juiz, tenha calma. Sou o Hannibal Smith do Esquadr�o Classe A. 67 00:08:35,198 --> 00:08:39,369 Sim, tem medo de alturas. O Sr. Lee falou-me disto. 68 00:08:39,494 --> 00:08:40,954 Deve ser a pessoa verdadeira, 69 00:08:41,079 --> 00:08:43,248 se est� disposta a vir at� aqui para buscar a sua filha. 70 00:08:44,582 --> 00:08:47,627 Aperte o cinto, vai sentir-se melhor. 71 00:08:47,752 --> 00:08:49,420 Ent�o j� sabe que o Joe Scarlett tem a minha filha. 72 00:08:49,546 --> 00:08:54,217 E vai dar o veredicto de inocente mesmo se o j�ri n�o o der. 73 00:08:54,342 --> 00:08:56,136 H� quanto tempo est�o a deliberar? 74 00:08:56,261 --> 00:08:59,139 H� quase dois dias. Devem voltar com um veredicto a qualquer momento. 75 00:08:59,514 --> 00:09:01,015 O que lhe parece? 76 00:09:01,141 --> 00:09:04,394 Deve ser culpado, se estou a l�-los bem. 77 00:09:04,519 --> 00:09:06,688 E sempre fui bom a adivinhar veredictos. 78 00:09:06,855 --> 00:09:10,483 O que vai fazer, juiz? Vai libertar um canalha como Scarlett 79 00:09:10,608 --> 00:09:15,029 sabendo que � um assassino? - � a minha filha, Smith. 80 00:09:15,488 --> 00:09:20,034 Posso tentar cancelar o veredicto depois, quando ela estiver a salvo. 81 00:09:20,160 --> 00:09:22,245 Se um dia estiver a salvo. 82 00:09:36,634 --> 00:09:40,472 Segure-se, juiz...Ol�, pessoal! 83 00:09:48,480 --> 00:09:50,273 Onde � que pensa que vai? 84 00:09:50,482 --> 00:09:53,276 N�o h� sa�da para o pr�dio! 85 00:09:57,906 --> 00:09:59,991 T�m alguma ideia de onde possam estar? 86 00:10:00,074 --> 00:10:03,244 N�o, n�o...apenas...quero que me d�em uma prova de vida. 87 00:10:03,369 --> 00:10:06,372 Todas as semanas algu�m traz alguma prova. 88 00:10:06,498 --> 00:10:08,708 Uma fotografia com o jornal do dia... 89 00:10:08,833 --> 00:10:10,543 Quando � que ele volta? 90 00:10:10,668 --> 00:10:13,630 Hoje � noite...estamos � espera de um veredicto a qualquer momento. 91 00:10:13,755 --> 00:10:15,173 Querem que esteja preparado. 92 00:10:27,685 --> 00:10:31,064 Vai ajudar-me a encontrar a minha filha? 93 00:10:31,898 --> 00:10:36,820 N�o temos por onde come�ar. O juiz � muito suspeito. 94 00:10:37,070 --> 00:10:40,281 Um juiz a vasculhar os ficheiros para localizar o Esquadr�o Classe A... 95 00:10:40,406 --> 00:10:42,408 J� percebeu que tem o ex�rcito atr�s de si? 96 00:10:42,534 --> 00:10:44,536 N�o me parece que seja um isco intencionalmente. 97 00:10:44,661 --> 00:10:46,663 Mas estiveram sempre atr�s de si. 98 00:10:56,589 --> 00:10:58,550 Vamos, podemos apanh�-los no telhado. 99 00:10:58,675 --> 00:11:01,427 Para fora! Para fora! 100 00:11:02,220 --> 00:11:04,097 Ajude-me, juiz... 101 00:11:04,222 --> 00:11:07,267 - O que est� a fazer, o que � isto? - Faz parte do trabalho... 102 00:11:13,398 --> 00:11:17,277 V� para casa e espere o nosso contacto. N�o demorarei. 103 00:11:23,450 --> 00:11:24,909 Ol�, rapazes! 104 00:11:26,661 --> 00:11:28,788 N�o posso crer! 105 00:12:39,734 --> 00:12:44,781 Ao segundo sinal ser� 12h22... em Hong Kong... 106 00:12:45,448 --> 00:12:47,492 Murdock o que est�s a fazer? 107 00:12:47,617 --> 00:12:50,036 Murdock temos um trabalho. Vamos faz�-lo assim... 108 00:12:50,453 --> 00:12:53,915 O General Barnaby foi o teu comandante no Vietname, 109 00:12:54,415 --> 00:12:56,876 e precisa de um transplante de rins, por isso... 110 00:12:57,669 --> 00:13:01,422 Dei um dos meus rins no ano passado ao coronel Morgan. 111 00:13:01,548 --> 00:13:05,385 E um em Westmoreland, e um pulm�o � minha tia Sophie no ano anterior. 112 00:13:05,927 --> 00:13:08,263 E tir�mos-te o ba�o h� oito meses, n�o �? 113 00:13:08,638 --> 00:13:11,891 Sou apenas uma carca�a vazia... 114 00:13:12,016 --> 00:13:15,270 �s vezes �s demasiado r�pido para mim. 115 00:13:15,395 --> 00:13:17,313 Alto! 116 00:13:17,439 --> 00:13:19,190 Nunca fizemos uma lobotomia. 117 00:13:19,315 --> 00:13:21,776 N�o te preocupes, Homem do Semblante. 118 00:13:21,901 --> 00:13:23,528 Tenho tudo tratado. 119 00:13:23,653 --> 00:13:26,114 Murdock ouve. O coronel est� � nossa espera. 120 00:13:26,239 --> 00:13:29,159 � um sequestro, e n�o temos muito tempo livre em sequestros... 121 00:13:29,284 --> 00:13:30,952 J� cavei a minha sa�da. 122 00:13:31,077 --> 00:13:34,414 "Cavaste"? Murdock isso n�o se faz desde os "Hogan's Heroes". 123 00:13:34,539 --> 00:13:38,710 Logo atr�s da ala psiqui�trica, h� um p�tio. Por tr�s do p�tio, 124 00:13:38,835 --> 00:13:41,880 h� uma �rvore. Espero-te l�. Adeus. 125 00:13:44,215 --> 00:13:47,260 Dou-lhe dez minutos e opto pela lobotomia. 126 00:13:55,894 --> 00:13:58,855 N�o posso crer que deste outro rim! 127 00:13:59,314 --> 00:14:03,026 Dar...dar...estou sempre a dar! 128 00:14:43,358 --> 00:14:46,361 J� vi muitos casos de esquizofrenia. 129 00:14:46,486 --> 00:14:51,282 E muitos desses casos s�o tentativas de defraudar hospitais e o Governo. 130 00:14:51,407 --> 00:14:53,618 Face, estou aqui! 131 00:15:04,045 --> 00:15:07,799 Pediram-me especificamente para rever o caso do Sr. Murdock. 132 00:15:08,299 --> 00:15:11,928 Continuo a pensar que � uma fraude. 133 00:15:12,053 --> 00:15:14,931 Todos n�s conhecemos o caso do Sr. Murdock 134 00:15:15,181 --> 00:15:18,435 e h� alturas em que parece muito l�cido. 135 00:15:18,560 --> 00:15:23,022 Estes relat�rios de comportamentos violentos e inaceit�veis... 136 00:15:25,733 --> 00:15:31,072 N�o podemos acreditar nisso. Eu conhe�o-o, j� estive com ele... 137 00:15:31,614 --> 00:15:33,408 Somos almas g�meas. 138 00:15:33,533 --> 00:15:35,702 Ele � t�o normal quanto eu. 139 00:15:36,035 --> 00:15:37,454 Ent�o, doutor? 140 00:15:39,289 --> 00:15:41,166 Chamem a seguran�a. 141 00:15:49,757 --> 00:15:51,426 Obrigado! 142 00:15:57,056 --> 00:15:58,308 Murdock! 143 00:16:09,652 --> 00:16:12,322 N�o h� problema, j� o apanhei! 144 00:16:12,572 --> 00:16:14,073 J� o tenho! 145 00:16:18,328 --> 00:16:20,121 Processem-me! 146 00:16:56,574 --> 00:16:58,326 Queres que v� contigo? 147 00:16:58,493 --> 00:17:01,746 Porqu�? Tens medo de ficar c� fora sozinho? 148 00:17:07,252 --> 00:17:09,963 Boa noite. 149 00:17:19,764 --> 00:17:21,641 Creio que nunca o vi. 150 00:17:22,016 --> 00:17:26,146 - Quer que lhe guarde casaco? - N�o. 151 00:17:29,858 --> 00:17:33,486 Posso guardar a sua gravata? 152 00:17:34,237 --> 00:17:36,531 Onde est� o Mordente? 153 00:17:38,533 --> 00:17:44,414 Na biblioteca. N�o o anunciei. 154 00:17:45,290 --> 00:17:48,209 N�o � preciso. Eu e o Juiz somos bons amigos. 155 00:17:52,464 --> 00:17:55,675 Quer que lhe guarde os sapatos? 156 00:17:56,217 --> 00:18:00,430 Mas agora a Fam�lia Adams trabalha toda c�? 157 00:18:00,555 --> 00:18:02,640 N�o nos est� a pregar uma partida, pois n�o, Juiz? 158 00:18:02,766 --> 00:18:04,559 N�o, n�o, juro. 159 00:18:04,684 --> 00:18:07,937 Ele devia come�ar amanh�, mas veio um dia antes. 160 00:18:08,062 --> 00:18:10,899 O meu antigo mordomo teve de ir embora, 161 00:18:11,024 --> 00:18:13,151 por doen�a s�bita de um familiar e... 162 00:18:14,110 --> 00:18:17,113 Parece ter havido alguma doen�a na fam�lia deste indiv�duo. 163 00:18:17,238 --> 00:18:20,074 - Como est� a minha filha? - Aqui est�. 164 00:18:24,537 --> 00:18:29,918 - Que tal est� o meu j�ri preferido? - Ainda � cedo para dizer... 165 00:18:31,503 --> 00:18:33,421 N�o que nos interesse. 166 00:18:33,546 --> 00:18:38,176 Seja l� o que disserem, fica tudo bem, certo? 167 00:18:39,552 --> 00:18:41,888 Posso guardar-lhe as meias? 168 00:18:42,013 --> 00:18:43,807 O que...? Mande este escarumba embora! 169 00:18:44,057 --> 00:18:46,017 Posso tirar-lhe uma foto, ent�o? 170 00:18:51,523 --> 00:18:53,525 Est� bem... 171 00:18:59,239 --> 00:19:03,243 Posso guardar-lhe as roupas? 172 00:19:03,660 --> 00:19:07,497 Est�o todos mortos! A mi�da do Juiz est� morta! 173 00:19:07,664 --> 00:19:12,168 Ouviu, Juiz? A sua filhinha vai pagar! 174 00:19:14,087 --> 00:19:17,257 A sua filha vai pagar! 175 00:19:20,427 --> 00:19:22,429 Espero que saibas o que fazes. 176 00:19:22,554 --> 00:19:24,472 Esta gente � selvagem e manhosa, Juiz. 177 00:19:24,597 --> 00:19:27,851 O Scarlett n�o se deu a este trabalho para enfrentar uma pena por homic�dio. 178 00:19:27,976 --> 00:19:31,855 N�o vai libertar a sua filha para o condenarmos por sequestro. 179 00:19:40,280 --> 00:19:41,781 Aqui est�, coronel. 180 00:19:41,906 --> 00:19:44,284 Lembrei-me que talvez precisasses de amplia��es para o pormenor. 181 00:19:44,451 --> 00:19:45,994 �ptimo. 182 00:19:46,119 --> 00:19:48,246 - � poss�vel um perfil lateral? - � para j�. 183 00:19:48,538 --> 00:19:51,833 Acho que ficava bem uma prega na cintura. 184 00:19:52,959 --> 00:19:55,420 �s capaz de ter raz�o. Assim que possas... 185 00:20:02,010 --> 00:20:05,847 N�o sei qual � o plano, mas n�o te vais safar. 186 00:20:05,972 --> 00:20:08,308 Tom�mos todas as precau��es. Se tentares encontrar a mi�da, 187 00:20:08,433 --> 00:20:11,644 mais vale enterr�-la num caix�o de cerejeira ou de pinho. 188 00:20:11,770 --> 00:20:14,481 S� eu e os meus homens sabem do paradeiro dela. 189 00:20:14,606 --> 00:20:16,900 Foi justamente isso que pens�mos. 190 00:20:24,532 --> 00:20:27,076 Ele usava-a um pouco mais para a esquerda, Coronel. 191 00:20:28,578 --> 00:20:31,122 N�o posso crer. Est�s igual a mim! 192 00:20:31,289 --> 00:20:33,249 Nunca estiveste t�o bem. 193 00:20:47,430 --> 00:20:52,352 - Demoraste muito. Problemas? - Limita-te a conduzir. 194 00:20:54,187 --> 00:20:55,188 Caramba... 195 00:21:24,634 --> 00:21:27,554 - Est�s a pensar? - Sim, estou. 196 00:21:27,679 --> 00:21:29,889 Est�s muito caladinho. 197 00:21:33,810 --> 00:21:35,645 Porque estou a pensar. 198 00:21:35,770 --> 00:21:38,523 Quando acabar de pensar, deixo de estar calado! 199 00:21:38,648 --> 00:21:39,983 Perguntei por perguntar! 200 00:21:42,026 --> 00:21:46,281 - � que estavas mesmo calado. - Porque estava a pensar. 201 00:22:48,093 --> 00:22:49,761 Ol�, linda. 202 00:22:49,928 --> 00:22:52,388 Est�s doido? N�o bates � porta? 203 00:22:58,144 --> 00:23:01,231 Talvez s� me esteja a testar de novo. Sim, Augie? 204 00:23:01,481 --> 00:23:03,983 O Augie gosta de me testar. 205 00:23:04,943 --> 00:23:08,404 - Que tal est� a mi�da? - Ainda n�o quer comer. 206 00:23:08,822 --> 00:23:11,449 Se calhar, � por isso que � t�o magricela. 207 00:23:11,908 --> 00:23:13,785 Estou cheio de fome. 208 00:23:15,537 --> 00:23:17,831 Preparas-me qualquer coisa? 209 00:23:25,338 --> 00:23:27,132 Ele est� a pensar... 210 00:23:34,097 --> 00:23:38,268 N�o me pareces nada magra. Mas acho que devias comer mais. 211 00:23:38,476 --> 00:23:40,603 N�o me toques! Se tentares alguma coisa... 212 00:23:41,729 --> 00:23:45,650 O teu pai mandou-me c�. Sou Hannibal Smith. 213 00:23:45,900 --> 00:23:47,735 A voz... 214 00:23:47,861 --> 00:23:50,488 Os meus amigos e eu vamos tentar tirar-te daqui. 215 00:23:50,613 --> 00:23:53,116 - Vou soltar estas cordas. - N�o percebo. 216 00:23:53,241 --> 00:23:58,913 Vais poder fugir quando precisar. Aguenta-te. 217 00:24:00,790 --> 00:24:04,627 - Magoaram-te? - N�o. Podes ajudar-me? 218 00:24:07,255 --> 00:24:09,257 Vai correr tudo bem. 219 00:24:10,508 --> 00:24:12,469 Se n�o gostas, porque n�o cozinhas tu? 220 00:24:15,346 --> 00:24:17,891 Quantas vezes tenho de comer aquilo? 221 00:24:20,310 --> 00:24:24,063 Quantas vezes tenho de comer a mesma coisa? 222 00:24:24,481 --> 00:24:28,401 Pergunto-te a ti. Tu gostas disso... � por isso que ela o faz. 223 00:24:37,160 --> 00:24:40,079 N�o me enganas, amigo. Eu sei. 224 00:24:40,413 --> 00:24:42,707 - O que � que sabes? - N�o gozes comigo. 225 00:24:43,374 --> 00:24:48,421 N�o me enganas. J� pensei. N�o nasci ontem. 226 00:24:50,882 --> 00:24:54,761 O jogo que tu e a Marta jogam n�o engana ningu�m. 227 00:24:55,553 --> 00:24:57,597 Eu vejo como voc�s olham um para o outro. 228 00:24:57,972 --> 00:25:02,227 Eu sei...ela olhava para mim daquela forma quando trabalhava no Sally's. 229 00:25:02,352 --> 00:25:04,270 N�o acredito que me tenhas feito isto. 230 00:25:04,395 --> 00:25:05,772 Nicky, n�o sabes nada... 231 00:25:05,897 --> 00:25:09,943 Ai n�o? Ela faz-te aquela salsichas polacas maravilhosas... 232 00:25:10,110 --> 00:25:13,196 Eu odeio salsichas polacas, d�o-me v�mitos! 233 00:25:13,321 --> 00:25:15,281 Tudo isto d�-me v�mitos! 234 00:25:15,406 --> 00:25:19,119 O que vai pensar o Sr. Scarlett? Se puxares o gatilho 235 00:25:20,286 --> 00:25:23,623 e mandares tudo pelos ares... 236 00:25:24,290 --> 00:25:28,962 Nicky...se fosse esperto o bastante para arranjar uma mi�da como a Marta, 237 00:25:29,546 --> 00:25:33,299 n�o seria parvo o bastante para tentar tir�-la de ti. 238 00:25:34,676 --> 00:25:37,303 Se estiveres a mentir...morres. 239 00:26:32,150 --> 00:26:36,196 N�o aguento mais isto, Augie. Ele deixa-me louca! 240 00:26:37,363 --> 00:26:40,200 - Acho que o Nicky sabe. - Quem � que se importa? 241 00:26:40,492 --> 00:26:43,620 Hoje � noite, vai receber o beijo da morte. 242 00:26:44,037 --> 00:26:46,414 Pelo menos, morrer� feliz. 243 00:26:46,539 --> 00:26:49,876 - Ent�o partiremos. - At� que o Scarlett nos encontre. 244 00:26:50,001 --> 00:26:53,505 Com 500 d�lares, pode ser muito dificil encontrar-nos. 245 00:26:53,630 --> 00:26:55,381 Todo o dinheiro que o Nicky ganhou... 246 00:26:55,548 --> 00:26:58,301 ...ele pensa que ainda est� naquela conta da Su��a. 247 00:26:58,468 --> 00:27:01,012 O contabilista deu-me o n�mero h� muito tempo, 248 00:27:01,346 --> 00:27:05,558 e transferi todo o dinheiro. O Nicky ainda n�o sabe. 249 00:27:05,975 --> 00:27:11,731 Parece tudo muito bonito, at� eu aparecer com a garganta cortada. 250 00:27:12,232 --> 00:27:14,984 S� se te apanhar a olhar para outras mulheres. 251 00:27:15,235 --> 00:27:17,862 Aquela ruiva na caravana n� 10? 252 00:27:18,571 --> 00:27:22,826 Mas tu tens juizinho, Augie... �s diferente dos outros. 253 00:27:22,951 --> 00:27:25,161 Pensei que fosse algo assim... 254 00:27:30,500 --> 00:27:33,294 "Quando o Peter descobriu que o tigre Lili e os Meninos Perdidos 255 00:27:33,503 --> 00:27:36,297 tinham sido capturados pelo Capit�o Gancho, ele e a Wendy..." 256 00:27:36,423 --> 00:27:37,757 Era a mi�da dele. 257 00:27:37,882 --> 00:27:41,386 Deixa-me na esquina, B. A. Vou tentar sacar informa��o sobre o Scarlett 258 00:27:41,553 --> 00:27:44,013 e depois encontro-vos na casa do juiz Fisher. 259 00:27:44,347 --> 00:27:47,809 "Foram � procura dos seus amigos, mas o que n�o sabiam..." 260 00:27:49,727 --> 00:27:52,480 B. A., andaste a comer os livros do Murdock outra vez? 261 00:27:52,814 --> 00:27:56,234 N�o acredito nisto...como � que vamos descobrir o fim agora? 262 00:27:56,359 --> 00:27:57,777 Nunca vou descobrir! 263 00:28:21,509 --> 00:28:23,803 N�o acredito! N�o acredito que deixei isto acontecer! 264 00:28:23,928 --> 00:28:26,890 A culpa foi minha. Quem � que pensou que ele fosse tentar isso? 265 00:28:27,015 --> 00:28:28,767 Ele podia ter morrido! 266 00:28:28,892 --> 00:28:30,310 Acho que percebeu que, 267 00:28:30,477 --> 00:28:33,021 quando o Joe Scarlett descobrisse, ele seria um homem morto. 268 00:28:33,188 --> 00:28:35,315 Raios! N�o temos maneira de avisar o coronel! 269 00:28:35,565 --> 00:28:37,317 Boa tarde. 270 00:28:39,903 --> 00:28:42,572 Realmente est� a revelar-se uma bela tarde. 271 00:28:43,990 --> 00:28:46,618 Onde foi o Augie Waugie? 272 00:28:49,078 --> 00:28:55,210 Est� ocupado...o meu telefone est� avariado e queria usar o seu. 273 00:28:56,336 --> 00:28:58,379 Talvez. 274 00:28:58,505 --> 00:29:00,423 Se me massajares as costas... 275 00:29:01,132 --> 00:29:05,011 � importante. Tenho de fazer a chamada primeiro. 276 00:29:06,429 --> 00:29:09,641 Despacha-te... eu apanho escald�es facilmente. 277 00:29:09,766 --> 00:29:11,351 N�o duvido. 278 00:29:30,745 --> 00:29:34,374 Sim? Sim...sim, est�o. 279 00:29:35,458 --> 00:29:37,293 � o Smith. 280 00:29:39,295 --> 00:29:41,673 Coronel, obrigado por teres ligado... 281 00:29:42,132 --> 00:29:44,551 - Qual � o problema? - O Augie fugiu. A culpa � minha. 282 00:29:44,676 --> 00:29:47,429 Devia ter estado pronto, mas... ele deve estar prestes a chegar. 283 00:29:47,554 --> 00:29:50,598 Muito bem, ouve-me. Estou no Pleasant View Motor Park 284 00:29:50,723 --> 00:29:53,685 � sa�da da auto-estrada l-10, numa caravana grande nas traseiras. 285 00:29:53,810 --> 00:29:55,937 H� um posto de observa��o no port�o principal. 286 00:29:56,062 --> 00:30:00,358 Depois, ver�s uma caravana Airstream e uma carrinha Camper 287 00:30:00,483 --> 00:30:02,402 ao p� do lugar que procuras. 288 00:30:02,527 --> 00:30:04,863 H� tr�s homens armados c� fora e dois l� dentro. 289 00:30:04,988 --> 00:30:06,865 Estamos a caminho. 290 00:30:06,990 --> 00:30:11,035 Os tipos est�o preparados, por isso, n�o deixes que te vejam. 291 00:30:19,419 --> 00:30:23,673 Tinhas raz�o, coronel! A escuta no telefone do Fisher deu resultado. 292 00:30:23,798 --> 00:30:25,300 O Smith acabou de lhe ligar. 293 00:30:25,467 --> 00:30:27,427 - Localiz�mos a chamada? - N�o foi preciso. 294 00:30:27,552 --> 00:30:31,264 O Smith disse onde estava. No Pleasant View Motor Park. 295 00:30:31,389 --> 00:30:32,640 Vamos a isso! 296 00:30:57,916 --> 00:31:00,293 Adeus! At� breve! 297 00:31:00,877 --> 00:31:04,047 - Augie! - Vemo-nos mais tarde! 298 00:31:04,172 --> 00:31:06,716 Como � que sa�ste da minha caravana? 299 00:31:08,426 --> 00:31:11,387 - Fica a�. - Augie! 300 00:31:57,851 --> 00:32:00,186 Obrigado por me deixares usar o telefone. 301 00:32:38,808 --> 00:32:42,145 Com licen�a... bem, que belo chap�u! 302 00:32:42,562 --> 00:32:47,484 Preciso que algu�m me ajude a reparar aquela caravana. 303 00:34:07,939 --> 00:34:11,609 Mais vale dizeres-me quantas pessoas trabalham contigo. 304 00:34:11,734 --> 00:34:17,574 Ou o qu�? Matas-me? � o que vai acontecer de uma maneira ou de outra. 305 00:34:17,824 --> 00:34:21,327 Mas pode ou n�o ser agrad�vel para ti. 306 00:34:21,453 --> 00:34:24,706 Aqui a Marta... era enfermeira de cirurgia pl�stica. 307 00:34:24,831 --> 00:34:29,836 E ela sabe tudo sobre facas... e pele...e coisas que magoam. 308 00:34:30,170 --> 00:34:34,257 Pois, aposto que gosta de degolar as pessoas enquanto dormem. 309 00:34:34,382 --> 00:34:36,092 Porque foste meter-te com este tipo? 310 00:34:36,217 --> 00:34:39,387 J� te disse que vi muita gente na casa do juiz. Vamos mat�-lo. 311 00:34:39,512 --> 00:34:41,473 Cala-te! Diz-lhes para trazerem o helic�ptero at� aqui! 312 00:34:41,598 --> 00:34:43,016 Est� a caminho! 313 00:34:43,183 --> 00:34:45,560 O juiz n�o devia ter chamado ningu�m! Nem a Pol�cia, nem ningu�m! 314 00:34:45,769 --> 00:34:50,231 - Estes tipos n�o s�o da Pol�cia. - Ena, que grande intelig�ncia! 315 00:34:50,523 --> 00:34:53,318 N�o sei... ele enganou-te bem, Nicky. 316 00:34:53,443 --> 00:34:56,154 - O que est�s a dizer? - Ele e a menina. 317 00:34:56,279 --> 00:34:58,156 Cala-te! Vou matar-te aqui e agora! 318 00:34:58,656 --> 00:35:01,576 - O que est�s a dizer? - Ent�o, Nicky... 319 00:35:01,743 --> 00:35:04,662 J� desconfiavas que a Marta andava envolvida com algu�m... 320 00:35:05,246 --> 00:35:06,915 Porque est�s a dar ouvidos ao tipo? 321 00:35:07,081 --> 00:35:09,334 - Porque est�s t�o nervoso? - Por nada! Dev�amos mat�-lo! 322 00:35:09,459 --> 00:35:11,461 - Talvez eu devesse matar-te a ti! - O qu�?! 323 00:35:11,669 --> 00:35:14,589 Assim ela n�o ter� de dividir o dinheiro do Nicky contigo. 324 00:35:14,714 --> 00:35:16,883 - Filho da... - S� simp�tico! 325 00:35:17,008 --> 00:35:18,802 Que dinheiro? Que... 326 00:35:18,927 --> 00:35:23,640 O dinheiro que tens na conta da Su��a. A Marta transferiu-o... 327 00:35:25,767 --> 00:35:28,770 Ningu�m mata ningu�m at� eu descobrir o que est� a passar-se! 328 00:36:00,468 --> 00:36:04,222 Como tem passado? Est� bonito, tem uma bela roupa... 329 00:36:04,889 --> 00:36:09,185 Podia dizer-me onde � o escrit�rio central? 330 00:36:10,812 --> 00:36:13,064 Isso n�o � bonito? 331 00:36:14,482 --> 00:36:17,110 M�os para o alto... continua a andar, amigo. 332 00:36:19,487 --> 00:36:21,489 O que se passa? 333 00:36:43,636 --> 00:36:46,598 - Abaixa-te! Fica no ch�o! - O que se est� a passar? 334 00:37:20,632 --> 00:37:23,384 Temos de dar cobertura ao Hannibal! 335 00:37:38,274 --> 00:37:39,901 Voc�s est�o bem? 336 00:37:40,026 --> 00:37:42,112 Arranjar lugar neste parque de caravanas � imposs�vel. 337 00:37:42,237 --> 00:37:43,613 Onde est� a mi�da? 338 00:37:43,738 --> 00:37:47,492 Ali. Se conseguirmos ficar com ela, sairemos daqui. D�-me a tua arma. 339 00:38:03,716 --> 00:38:05,927 N�o! 340 00:38:14,102 --> 00:38:16,020 � o Decker! 341 00:38:16,146 --> 00:38:19,899 Muito bem, Smith! Saia com as m�os para cima! 342 00:38:20,066 --> 00:38:21,317 Ele est� a gozar? 343 00:38:21,484 --> 00:38:23,945 Est�o completamente cercados. Rendam-se. 344 00:38:24,070 --> 00:38:25,613 N�o posso crer! 345 00:38:34,372 --> 00:38:35,415 Abrir fogo! 346 00:39:06,821 --> 00:39:09,073 Concentra-te no helic�ptero! 347 00:39:13,787 --> 00:39:15,830 Nenhum membro dos Soldados da Fortuna, senhor. 348 00:39:15,955 --> 00:39:18,041 Abram fogo! 349 00:39:28,676 --> 00:39:31,554 Vamos embora! 350 00:40:38,246 --> 00:40:40,707 Gino! 351 00:40:41,791 --> 00:40:47,005 Gino, n�o acredito que vieste at� aqui! 352 00:40:47,505 --> 00:40:51,843 Giuseppe! Joe...Joe, � assim que te chamam por c�. 353 00:40:52,135 --> 00:40:53,762 Vamos, Gino... 354 00:40:54,137 --> 00:40:58,725 Joe Scarlett! Carrasco do submundo americano! 355 00:40:58,850 --> 00:41:01,811 Gino, j� basta. 356 00:41:02,812 --> 00:41:06,816 J� basta? Pois, � verdade. 357 00:41:07,567 --> 00:41:10,361 Est�s pronto para voltar comigo? 358 00:41:11,154 --> 00:41:13,615 A Am�rica tem sido boa para mim. 359 00:41:13,907 --> 00:41:16,284 Chamas "bom" a isto? 360 00:41:16,451 --> 00:41:21,331 Vens para c� e �s chefe de um bando de idiotas. 361 00:41:23,666 --> 00:41:27,420 N�o conseguem sequer tomar conta de uma rapariga at� seres libertado. 362 00:41:27,670 --> 00:41:30,548 Ainda a t�m. 363 00:41:31,049 --> 00:41:35,845 N�o. Tenho-a eu. E vai ficar comigo at� termos o assunto resolvido. 364 00:41:36,304 --> 00:41:40,600 N�o est�s a perceber, Gino. Nunca percebeste. 365 00:41:41,309 --> 00:41:45,021 Exactamente! Nunca! 366 00:41:46,064 --> 00:41:49,234 Foste sempre tu, Gino! Sempre! 367 00:41:49,359 --> 00:41:53,196 O pap� conversava contigo e punha-te ao comando. 368 00:41:53,530 --> 00:41:55,698 Sempre foi o "pequeno Giuseppe". 369 00:41:55,865 --> 00:42:00,578 O "pequeno Giuseppe" isto e aquilo. Aqui, sou algu�m! 370 00:42:00,703 --> 00:42:05,375 As pessoas t�m medo de mim. Joe Scarlett...� um nome sonante! 371 00:42:05,708 --> 00:42:10,213 As pessoas borram-se de medo de mim. C�, sou importante, Gino. 372 00:42:10,922 --> 00:42:13,007 Sou um homem poderoso, aqui. 373 00:42:13,425 --> 00:42:16,386 Pois �s, mano. 374 00:42:17,595 --> 00:42:20,723 �s muito poderoso! 375 00:42:21,766 --> 00:42:25,395 �s o meu irm�o. Somos do mesmo sangue. 376 00:42:26,896 --> 00:42:29,357 Fa�o isto por ti, 377 00:42:29,524 --> 00:42:34,237 limpo as porcarias que fazes desde que eras jovem. 378 00:42:35,655 --> 00:42:40,201 E n�s os dois saberemos que fiz isto por ti... 379 00:42:41,911 --> 00:42:46,249 ...e dei-te poder novamente. 380 00:42:50,128 --> 00:42:56,217 Diz ao teu advogado americano para ligar para a minha casa em Palermo 381 00:42:57,969 --> 00:43:00,764 quando fores libertado. 382 00:43:13,401 --> 00:43:17,197 A s�rio, Kay, nem tenho palavras para classificar o seu trabalho recente. 383 00:43:17,322 --> 00:43:20,492 Tem um futuro brilhante na advocacia... 384 00:43:20,658 --> 00:43:22,660 Sim, o que se passa? 385 00:43:27,499 --> 00:43:29,000 Que telefone? 386 00:43:30,960 --> 00:43:32,962 O telefone p�blico ao fundo do corredor. 387 00:43:33,254 --> 00:43:34,506 Com licen�a. 388 00:43:41,805 --> 00:43:44,307 Ele entende de champanhe. 389 00:43:46,935 --> 00:43:50,605 Temos dez minutos. Conte-me tudo sobre si. 390 00:43:51,898 --> 00:43:53,149 Fui eu que liguei. 391 00:44:03,076 --> 00:44:07,080 Se um dia vir o p�r-do-sol daquele s�tio... 392 00:44:07,205 --> 00:44:09,999 Juro...n�o sei nada sobre a filha do juiz Mordente! 393 00:44:10,125 --> 00:44:11,626 Sou apenas um advogado... 394 00:44:17,340 --> 00:44:21,678 Habitua-te, porque vais passar muito tempo em hospitais no futuro. 395 00:44:21,803 --> 00:44:25,640 Por favor...tem de compreender. O Scarlett...o Scarlett mata-me! 396 00:44:25,890 --> 00:44:27,267 E o irm�o dele... 397 00:44:27,392 --> 00:44:29,269 Espera! Espera! 398 00:44:31,729 --> 00:44:35,275 Aguenta-te, Marty, temos uma chamada importante! 399 00:44:38,319 --> 00:44:41,281 A vista era bel�ssima... 400 00:44:41,656 --> 00:44:44,534 Vamos embora, Face. Temos de ir buscar o Hannibal � casa do juiz. 401 00:44:44,659 --> 00:44:46,536 Vamos para a It�lia. 402 00:44:47,495 --> 00:44:49,247 It�lia? 403 00:44:50,206 --> 00:44:52,041 N�o vamos de avi�o. 404 00:45:28,203 --> 00:45:30,497 � l� que a t�m presa. 405 00:45:30,622 --> 00:45:33,750 Quando �s o chefe c� do s�tio, dar nas vistas n�o � um problema. 406 00:45:33,875 --> 00:45:36,044 Quem � que se mete contigo? 407 00:45:36,211 --> 00:45:38,129 Teremos de entrar pela porta da frente. 408 00:45:38,254 --> 00:45:40,215 Hannibal, tent�mos isso no parque das caravanas. 409 00:45:40,340 --> 00:45:42,509 N�o somos malucos o suficiente para tentarmos o mesmo duas vezes. 410 00:45:42,759 --> 00:45:46,304 Claro que somos. Mas vamos precisar de uma sa�da pelas traseiras. 411 00:45:46,471 --> 00:45:48,556 H� um campo de terra batida por tr�s daqueles montes. 412 00:45:48,765 --> 00:45:51,810 O DC-3 poder� descolar l�. Teremos de abastecer, 413 00:45:51,976 --> 00:45:54,312 e isso vai custar-nos todo o dinheiro que ainda temos. 414 00:45:54,521 --> 00:45:57,065 Mas vamos estar a caminho de casa. 415 00:46:03,113 --> 00:46:08,034 Puseram-me num avi�o! V�o morrer! Percebem? Morrer! 416 00:46:09,953 --> 00:46:14,958 Foi o que fizeram! Estamos na It�lia, n�o �? 417 00:46:15,625 --> 00:46:18,753 Puseram-me a dormir e trouxeram-me para a It�lia! 418 00:46:19,045 --> 00:46:21,840 Se continuares com esse comportamento, vamos morrer na It�lia. 419 00:46:21,965 --> 00:46:23,758 Aqueles s�o os maus. 420 00:46:23,883 --> 00:46:26,428 J� basta, percebem? N�o quero mais saber de avi�es. 421 00:46:26,594 --> 00:46:29,973 Vou ajudar-vos a salvar a rapariga, mas sem avi�es! 422 00:46:30,432 --> 00:46:33,184 B. A., nem sequer temos um avi�o. 423 00:46:33,309 --> 00:46:35,854 O que o Face arranjou est� sem combust�vel. 424 00:46:36,020 --> 00:46:38,189 Vamos arranjar outra forma de voltar para casa. 425 00:46:38,523 --> 00:46:41,234 Mas, agora, vamos concentrar-nos em resgatar a rapariga. 426 00:46:41,359 --> 00:46:43,236 O Hannibal tem um plano. 427 00:46:43,361 --> 00:46:45,738 Vamos pela porta da frente outra vez, n�o �? 428 00:46:45,864 --> 00:46:48,616 - Ele conhece-me t�o bem... - Vamos. 429 00:47:00,962 --> 00:47:04,215 Se o meu pai fizer o que pediste, vais soltar-me? 430 00:47:04,340 --> 00:47:07,093 Sequestro � um neg�cio complicado. 431 00:47:07,302 --> 00:47:11,514 Primeiro, vamos ver o que o bom juiz decide sobre o meu irm�o. 432 00:47:11,639 --> 00:47:17,562 Depois, veremos o que Don Scarlatti decide sobre a filhinha do juiz. 433 00:47:27,822 --> 00:47:31,618 Guido, vou deixar o Salvatore aqui contigo. 434 00:47:31,826 --> 00:47:34,913 Assim que tiveres not�cias minhas, leva-a l� para fora e... 435 00:47:35,330 --> 00:47:37,040 Capisce? 436 00:48:07,028 --> 00:48:09,239 Muito bem, muito bem, sil�ncio! 437 00:48:34,848 --> 00:48:39,686 Raio do velho! Porque n�o contrata algu�m para o ajudar? 438 00:48:42,105 --> 00:48:45,108 Se tivesse um filho como tu, matava-me. 439 00:48:45,233 --> 00:48:47,068 � capaz de eu fazer o mesmo contigo, 440 00:48:47,193 --> 00:48:49,654 n�o podes simplesmente dar-me as costas e sair! 441 00:48:49,988 --> 00:48:54,200 Obrigado! N�o quero pesar na tua consci�ncia quando morreres. 442 00:48:59,080 --> 00:49:01,374 N�o � de c�. 443 00:49:01,624 --> 00:49:04,753 N�o, sou da Am�rica. 444 00:49:05,128 --> 00:49:09,924 Terra dos bravos. Porque � que achas que j� n�o tenho sotaque? 445 00:49:43,833 --> 00:49:45,168 Erraste! 446 00:50:53,278 --> 00:50:54,446 Face! 447 00:51:06,833 --> 00:51:08,376 Vai buscar o carro! 448 00:51:09,252 --> 00:51:10,962 Vamos! 449 00:53:06,286 --> 00:53:09,956 Eu sabia! Sabia que iam tentar p�r-me num avi�o. 450 00:53:10,165 --> 00:53:12,917 S� queria vir buscar a minha bagagem. 451 00:53:13,126 --> 00:53:15,086 Eu disse-te que n�o entrava em avi�o nenhum. 452 00:53:15,211 --> 00:53:18,298 Vou de barco. Conduzo, mas n�o voo! 453 00:53:24,679 --> 00:53:30,268 N�o creio que seja a melhor altura para um debate, Sr. Baracus. 454 00:53:30,560 --> 00:53:32,020 N�o vou voar! 455 00:53:32,187 --> 00:53:35,106 Deixa-nos sair e escreve se um dia arranjares trabalho. 456 00:53:39,819 --> 00:53:41,446 B. A., mais devagar! 457 00:53:42,989 --> 00:53:44,282 B. A.! 458 00:53:45,408 --> 00:53:47,368 Abranda! Abranda! 459 00:53:47,619 --> 00:53:49,329 N�o, n�o, nada de avi�es! 460 00:54:24,906 --> 00:54:27,659 Como pudeste fazer isto a um pobre DC-3 indefeso? 461 00:54:27,867 --> 00:54:29,494 O avi�o n�o teve a menor hip�tese! 462 00:54:29,661 --> 00:54:31,204 N�o posso crer! 463 00:54:31,496 --> 00:54:34,666 Estamos presos neste pa�s sem a menor hip�tese de escaparmos. 464 00:54:35,959 --> 00:54:39,546 O capit�o tem alguma raz�o. O que tens a dizer, B. A.? 465 00:54:39,796 --> 00:54:41,423 Nada de avi�es. 466 00:54:59,899 --> 00:55:01,943 Gosto disto. 467 00:55:02,819 --> 00:55:07,282 Gastei todo o nosso dinheiro no avi�o e na artilharia para este trabalho. 468 00:55:08,408 --> 00:55:12,454 Temos dinheiro para uma cabina. 469 00:55:12,996 --> 00:55:14,622 Gosto muito. 470 00:55:14,748 --> 00:55:17,500 Por isso, vais ter de arranjar acomoda��o para n�s sem dinheiro. 471 00:55:17,709 --> 00:55:19,753 - Claro. - Claro. 472 00:55:20,503 --> 00:55:25,383 Face...se tiv�ssemos imenso dinheiro � nossa disposi��o 473 00:55:25,508 --> 00:55:27,886 e pud�ssemos fazer tudo que nos apetecesse, 474 00:55:28,303 --> 00:55:30,513 n�o precisar�amos de ti, pois n�o? 475 00:55:31,014 --> 00:55:33,057 � por isso que estou sempre por perto, Hannibal. 476 00:55:33,308 --> 00:55:36,811 Tu realmente fazes com que nos sintamos parte de uma equipa. 477 00:55:37,270 --> 00:55:38,646 Mas o que podemos fazer? 478 00:55:38,855 --> 00:55:41,524 Tu n�o tens dinheiro e n�o conheces ningu�m a bordo, 479 00:55:41,733 --> 00:55:43,359 como � que vamos entrar? 480 00:55:43,777 --> 00:55:48,406 � s� uma quest�o de agirmos como se soub�ssemos o que estamos a fazer 481 00:55:49,491 --> 00:55:52,577 e manter uma dist�ncia grande o suficiente 482 00:55:52,786 --> 00:55:55,455 para que algu�m preencha a lacuna. 483 00:55:58,583 --> 00:56:01,127 O que acontece, normalmente. 484 00:56:01,544 --> 00:56:05,215 E � sempre �til quando a pessoa certa aparece para preencher a lacuna, 485 00:56:05,340 --> 00:56:06,966 n�o �, tenente? 486 00:56:13,389 --> 00:56:16,976 Peck...Templeton Peck? O novo substituto? 487 00:56:18,019 --> 00:56:21,022 Carla Silver, directora de entretenimento. 488 00:56:21,189 --> 00:56:26,528 Muito prazer. Pensei que ia perder este navio... 489 00:56:28,113 --> 00:56:32,659 Tentei contact�-la no �ltimo porto, mas perdi-a por 10 minutos, 490 00:56:32,784 --> 00:56:36,538 por isso, vim para c� o mais depressa que pude. Ainda bem que consegui. 491 00:56:37,330 --> 00:56:40,917 Pois...deves ser o novo rapaz das piscinas ou o assistente do Dr. Forbes. 492 00:56:43,878 --> 00:56:48,425 Dr. Forbes! Espero n�o incomodar. Dr. Peck o seu novo assistente. 493 00:56:49,426 --> 00:56:51,636 Pensava que n�o podia ter um assistente. 494 00:56:51,970 --> 00:56:55,390 Bem, deve poder. C� estou. 495 00:56:55,723 --> 00:56:58,893 D�o-nos a conversa dos or�amentos e dos cortes nos custos... 496 00:56:59,310 --> 00:57:03,773 - Pois, pois...importa-se? - Claro que n�o. 497 00:57:04,441 --> 00:57:06,317 Mais vale estar vestido � altura. 498 00:57:06,526 --> 00:57:09,529 � o mais pr�ximo que chegamos da medicina neste navio. 499 00:57:10,947 --> 00:57:13,533 O nosso trabalho � dar pomadas para os escald�es 500 00:57:13,700 --> 00:57:17,829 e assegurar os passageiros de que nunca ningu�m morreu de enjoos. 501 00:57:18,580 --> 00:57:20,290 Parece o trabalho ideal para mim. 502 00:57:21,332 --> 00:57:23,460 Depois de passar pelo stresse de 15 opera��es por semana, 503 00:57:23,626 --> 00:57:25,503 algumas que demoram de oito a dez horas. 504 00:57:25,670 --> 00:57:30,133 Estou � beira de um esgotamento. Estava a recuperar-me na It�lia, 505 00:57:30,300 --> 00:57:32,844 a pensar em como seria bom ter um trabalho mais tranquilo, 506 00:57:33,887 --> 00:57:35,764 quando apareceu esta oportunidade. 507 00:57:36,306 --> 00:57:38,349 A s�rio? Onde � que fez resid�ncia? 508 00:57:38,850 --> 00:57:41,144 Em Boston. No Saint Francis... 509 00:57:41,603 --> 00:57:44,272 N�o posso crer... Boston, no Saint Francis? 510 00:57:44,689 --> 00:57:46,566 Sim...porqu�, tamb�m fez l� a resid�ncia? 511 00:57:47,150 --> 00:57:51,029 N�o, mas era o que queria, enquanto estudava. 512 00:57:51,196 --> 00:57:52,989 Pois, � uma escola maravilhosa. 513 00:57:56,117 --> 00:57:59,704 N�o estou a perceber onde vai com isso. 514 00:57:59,871 --> 00:58:03,917 J� disse...tenho de estar pronto para a chegada do Sr. Allerdyce. 515 00:58:04,959 --> 00:58:09,339 Mas n�o tenho nenhum Sr. Allerdyce neste cruzeiro... 516 00:58:09,547 --> 00:58:14,177 Ent�o o que estou a fazer com os registos m�dicos deste senhor? 517 00:58:14,719 --> 00:58:16,346 Porque me teriam sido enviados 518 00:58:16,513 --> 00:58:20,350 juntamente com equipamento especializado? 519 00:58:20,600 --> 00:58:24,562 Sugiro que fa�a alguma coisa a este respeito, 520 00:58:24,771 --> 00:58:28,691 j� que o Sr. Allerdyce � primo do Conrad Stevens, 521 00:58:30,652 --> 00:58:34,364 O presidente desta linha de cruzeiros! 522 00:58:36,908 --> 00:58:40,412 N�o tenho nenhuma reserva para as suites presidenciais. 523 00:58:40,870 --> 00:58:43,706 Tenho a certeza de que qualquer uma destas serve perfeitamente. 524 00:58:43,873 --> 00:58:45,041 A cabina no conv�s A... 525 00:58:45,166 --> 00:58:47,544 para que ele n�o tenha de andar muito se quiser apanhar sol. 526 00:58:47,752 --> 00:58:51,256 Vou mencionar a sua ajuda ao Sr. Allerdyce. 527 00:58:51,381 --> 00:58:53,758 Tenho a certeza de que ele vai ficar contente em saber. 528 00:59:00,432 --> 00:59:03,852 N�o sei porque tenho de ir na cadeira. O doente �s tu! 529 00:59:04,018 --> 00:59:07,981 - Tu � que devias estar aqui! - N�o � verdade, n�o � verdade... 530 00:59:08,857 --> 00:59:12,694 B. A., a culpa de estarmos neste navio � tua. Tenta cooperar. 531 00:59:13,403 --> 00:59:16,156 Tens a cabina ao lado, Lori. Aqui est� a chave. 532 00:59:17,407 --> 00:59:20,410 - E isto � para ti. - Um presente? 533 00:59:21,161 --> 00:59:23,580 T�m uma loja muito boa no conv�s superior... 534 00:59:23,997 --> 00:59:27,167 ...e um rapto d� cabo do guarda-roupa de uma pessoa. 535 00:59:27,333 --> 00:59:30,253 - Que atencioso... - � s� uma lembrancinha... 536 00:59:31,463 --> 00:59:33,089 Eu que o diga. 537 00:59:37,469 --> 00:59:38,762 E n�s, Face? 538 00:59:39,053 --> 00:59:41,181 Bem, tu e eu vamos dormir com a tripula��o. 539 00:59:41,431 --> 00:59:44,100 - �s o m�dico do navio? - Assistente, Hannibal. Assistente. 540 00:59:44,309 --> 00:59:46,978 Ainda n�o me disseste qual � o outra vaga de emprego. 541 00:59:47,187 --> 00:59:48,354 A que me calhou a mim. 542 00:59:48,480 --> 00:59:50,023 - Ainda n�o? - Face? 543 00:59:50,774 --> 00:59:53,443 Podia jurar que te tinha dito... 544 00:59:54,986 --> 00:59:58,406 Vais ajudar as bel�ssimas senhoras na piscina. 545 00:59:59,324 --> 01:00:01,618 Sou um rapaz das piscinas? 546 01:00:01,868 --> 01:00:04,120 "Pessoa das piscinas", � como preferimos chamar-lhes. 547 01:00:04,329 --> 01:00:06,122 - Face... - Lamento, Hannibal, 548 01:00:06,623 --> 01:00:09,959 s� t�nhamos dinheiro para a cabina da Lori, 549 01:00:10,251 --> 01:00:12,754 e pensei que o B. A. Era aquele que levantaria mais suspeitas, 550 01:00:12,921 --> 01:00:15,048 por isso, teria de entrar como Sr. Allerdyce. 551 01:00:15,924 --> 01:00:18,760 Fica-te bem. Sempre quiseste ter um uniforme completo. 552 01:00:23,014 --> 01:00:24,641 Como estou? 553 01:00:25,600 --> 01:00:29,395 A piscina, Hannibal... � s� "carninha" fresca! 554 01:00:29,562 --> 01:00:31,523 Mas o que � que sabes de medicina? 555 01:00:31,689 --> 01:00:34,234 Hannibal...eu c� me arranjo. Al�m disso... 556 01:00:34,400 --> 01:00:39,114 90% dos casos num cruzeiro s�o de jovens que passam muito tempo ao sol. 557 01:00:40,115 --> 01:00:43,034 Doutor...doutor...que maravilha! 558 01:00:43,535 --> 01:00:46,788 Podia estar aqui sentada durante horas enquanto faz isso. 559 01:00:47,747 --> 01:00:51,418 Leve este tubo consigo... 560 01:00:52,460 --> 01:00:57,507 Por favor, por favor, n�o pare. Quando p�ra, d�i imenso. 561 01:00:59,592 --> 01:01:02,679 Passe esta pomada duas vezes por dia... 562 01:01:03,555 --> 01:01:08,268 - O r�tulo diz tr�s vezes. - Pois, imprimem qualquer coisa... 563 01:01:08,893 --> 01:01:12,313 Pode usar tr�s vezes, se quiser. 564 01:01:13,189 --> 01:01:16,526 Use tr�s vezes...adeus. 565 01:01:17,277 --> 01:01:20,864 Dr. Peck? O meu assistente vir� ter consigo daqui a bocado. 566 01:01:20,989 --> 01:01:23,533 O Sr. Liebowitz precisa de uma irriga��o ao c�lon. 567 01:01:23,700 --> 01:01:25,493 Cuida dele. 568 01:01:26,995 --> 01:01:30,248 Irriga��o ao c�lon? Com licen�a? 569 01:01:41,301 --> 01:01:43,845 Acredite se quiser, mas preferia ficar aqui consigo. 570 01:02:27,222 --> 01:02:29,099 Quem � que te ama, beb�? 571 01:02:30,016 --> 01:02:34,479 Aqui est� a lista de anivers�rios para o espect�culo desta noite. 572 01:02:35,230 --> 01:02:38,399 A Sra. Petrie gostaria que oferecesses um �lbum autografado 573 01:02:38,566 --> 01:02:40,026 � tia Gretal. 574 01:02:40,860 --> 01:02:44,989 Qualquer coisa que d� algum brilho � vida do povinho... 575 01:02:45,156 --> 01:02:48,952 V� l�, Carla...o que tenho de te dar para ganhar um beijinho? 576 01:02:49,119 --> 01:02:50,745 Clorof�rmio. 577 01:02:52,247 --> 01:02:55,417 Carla? Lamento interromper... 578 01:02:55,625 --> 01:02:58,878 - Ent�o porque interrompes? - S� simp�tico, Johnny. 579 01:02:59,003 --> 01:03:00,880 Tens raz�o. Especialmente para os que n�o t�m sorte. 580 01:03:01,714 --> 01:03:04,384 Templeton Peck este � o Johnny Angel. 581 01:03:04,884 --> 01:03:08,638 - Johnny Angel. Gosto muito. - A maioria das pessoas gosta. 582 01:03:08,847 --> 01:03:10,390 Pois... 583 01:03:10,557 --> 01:03:12,434 Carla...estava curioso... 584 01:03:12,559 --> 01:03:14,436 Uma lancha acabou de vir deixar alguns passageiros a bordo. 585 01:03:14,602 --> 01:03:16,980 Pois. Um tal Sr. Scarlatti e o seu grupo. 586 01:03:17,105 --> 01:03:18,898 Sr. Scarlatti... 587 01:03:19,315 --> 01:03:21,359 Acho que perderam o navio em Palermo, por isso, 588 01:03:21,526 --> 01:03:24,279 alugou uma lancha para o trazer at� aqui. 589 01:03:24,404 --> 01:03:26,614 Est� na suite presidencial no conv�s C. 590 01:03:26,739 --> 01:03:27,741 Obrigado. 591 01:03:30,744 --> 01:03:32,996 Porque olhaste para ele daquela forma? O que tem ele? 592 01:03:33,163 --> 01:03:34,873 � giro. 593 01:03:39,461 --> 01:03:41,755 Querida, vem provar disto! 594 01:03:43,923 --> 01:03:46,301 Algu�m deve t�-los visto. 595 01:03:46,885 --> 01:03:51,264 Se n�o a rapariga, um dos canalhas que a levaram! 596 01:03:51,431 --> 01:03:55,727 Vou verificar que passageiros embarcaram em Palermo. 597 01:03:56,102 --> 01:04:00,815 S� quero saber se est�o a bordo. Se estiverem, ela tamb�m est�. 598 01:04:00,940 --> 01:04:05,320 E quero-a morta! Se tiver de ser, fa�o este navio explodir pelos ares. 599 01:04:05,445 --> 01:04:09,491 Tenho menos de 24 horas. Prometi a cada um de voc�s... 600 01:04:10,116 --> 01:04:12,327 Se o meu irm�o for condenado... 601 01:04:12,619 --> 01:04:15,288 corto os vossos cora��es e mando-lhos. 602 01:04:15,789 --> 01:04:18,374 Encontrem a rapariga e matem-na. 603 01:04:23,046 --> 01:04:24,047 Depressa. 604 01:04:50,490 --> 01:04:55,120 N�o te preocupes, mano... n�o te preocupes. 605 01:06:07,442 --> 01:06:09,068 Como entrou aqui? 606 01:06:09,319 --> 01:06:12,822 Desculpe, estava � procura da cabina C-61. 607 01:06:14,657 --> 01:06:18,495 Veja...B-61. Conv�s errado. 608 01:06:18,995 --> 01:06:23,917 Sou o m�dico do navio. Algu�m est� a ter um ataque de n�useas... 609 01:06:25,627 --> 01:06:27,587 Pare�o-lhe enjoada? 610 01:06:28,254 --> 01:06:30,215 N�o, voc�... 611 01:06:32,884 --> 01:06:36,596 ...talvez seja melhor respirar fundo... 612 01:06:45,730 --> 01:06:48,483 - Desculpa. - Ou�a, posso explicar... 613 01:06:48,650 --> 01:06:50,610 Eu entendo. 614 01:06:50,902 --> 01:06:53,404 - A s�rio? - Est� sempre a acontecer-me. 615 01:06:53,571 --> 01:06:55,448 Os homens n�o conseguem manter-se longe de mim. 616 01:06:55,615 --> 01:06:57,659 Deve ser um fardo pesado. 617 01:06:57,826 --> 01:07:00,495 Sim, especialmente com um namorado t�o ciumento quanto o meu. 618 01:07:00,912 --> 01:07:04,666 Lembrei-me agora que tenho de ir ver algu�m... 619 01:07:05,667 --> 01:07:08,044 O Bull d� vinte voltas ao navio todos os dias. 620 01:07:08,169 --> 01:07:09,629 Bull? (= Boi) 621 01:07:09,921 --> 01:07:13,550 Sim, � como os amigos o chamam. Arnold Bulinsky, Bull � o diminutivo. 622 01:07:14,050 --> 01:07:16,261 Bem...por um minuto julguei que fosse por ser... 623 01:07:16,511 --> 01:07:19,264 Voc� sabe...bem constitu�do. 624 01:07:21,558 --> 01:07:23,101 At� �s tr�s? 625 01:07:24,727 --> 01:07:30,150 Tenho mesmo de ir dizer uma coisa... importante...a algu�m. 626 01:07:35,780 --> 01:07:37,157 Kitty! 627 01:07:37,282 --> 01:07:40,618 - Gra�as a Deus! �gua, depressa! - O que est�s a fazer... 628 01:07:40,744 --> 01:07:43,580 Estou a tentar fazer com que recobre a consci�ncia! 629 01:07:43,830 --> 01:07:45,623 �gua! Mexe-te! 630 01:07:49,878 --> 01:07:52,547 - A �gua. - Obrigado. 631 01:07:53,006 --> 01:07:54,966 Sente-se... 632 01:07:55,216 --> 01:07:57,886 Aqui est�. Com calma... 633 01:07:59,512 --> 01:08:01,848 Devagar... 634 01:08:02,932 --> 01:08:06,019 Obrigado. Agora deite-se. 635 01:08:08,855 --> 01:08:11,065 O seu pulso parece um martelo! 636 01:08:11,191 --> 01:08:13,318 - Palavra? - O que aconteceu, querida? 637 01:08:13,568 --> 01:08:15,779 N�o sei ao certo...Eu... 638 01:08:16,070 --> 01:08:19,741 Ela estava deitada no ch�o. Por sorte, eu estava no conv�s errado. 639 01:08:19,991 --> 01:08:22,911 Algu�m denunciou um caso grave de halitose, 640 01:08:24,996 --> 01:08:29,542 mas era noutro conv�s, e acabei por encontrar a menina... 641 01:08:30,085 --> 01:08:32,629 - Tremayne... - Menina Tremayne. 642 01:08:33,797 --> 01:08:38,343 N�o me parece que tenha batido a cabe�a ou tido alguma contus�o. 643 01:08:38,510 --> 01:08:43,056 Mas sugiro que descanse nos pr�ximos dias, n�o se esforce muito. 644 01:08:44,349 --> 01:08:49,062 - Mas est� doente? - N�o, � s� um caso de "anat�nia", 645 01:08:49,771 --> 01:08:55,360 causada pela baixa latitude. Talvez tenha os mesmos sintomas. 646 01:08:57,904 --> 01:09:01,741 - Sou saud�vel como um touro. - Consigo ver isso. 647 01:09:01,950 --> 01:09:06,413 - Tens de te p�r boa, querida. - Preciso de mais alguma coisa, doutor? 648 01:09:07,539 --> 01:09:12,419 Acho que deva dormir uma sesta � tarde...sempre que precisar. 649 01:09:40,822 --> 01:09:42,949 Quando precisarem de alguma coisa... 650 01:09:43,158 --> 01:09:46,828 Toalhas. Bronzeador... aplica��o de bronzeador... 651 01:09:47,328 --> 01:09:52,292 - Rapaz, onde est� a toalha que pedi? - Como disse, qualquer coisa... 652 01:09:52,417 --> 01:09:55,336 - Estejam � vontade para... - Porque est�s para a� a engonhar? 653 01:09:55,754 --> 01:09:57,464 Com licen�a. 654 01:09:57,630 --> 01:10:00,175 E a minha bebida? N�o pedi outra bebida j� dez minutos? 655 01:10:02,135 --> 01:10:06,264 Algu�m j� te disse que tens p�ssimos modos, Johnny. 656 01:10:06,556 --> 01:10:08,266 N�o um rapaz das piscinas, como certeza. 657 01:10:08,391 --> 01:10:10,643 E n�o me chames Johnny sem a minha permiss�o. 658 01:10:12,270 --> 01:10:15,940 Ela tem a minha permiss�o. Deixa-me dizer-te uma coisa. 659 01:10:16,107 --> 01:10:19,444 Esbarro em muita gente invejosa... 660 01:10:19,611 --> 01:10:21,821 Especialmente sendo tu o meu hom�nimo. 661 01:10:21,988 --> 01:10:25,492 Mas, da pr�xima vez, vais voltar para Capri num bote de borracha. 662 01:10:25,617 --> 01:10:29,662 Por isso, vai buscar a minha toalha, uma bebida fresca e, 663 01:10:29,829 --> 01:10:32,749 se um dia trouxeres uma mi�da ao meu concerto, 664 01:10:32,874 --> 01:10:34,918 posso dizer o teu nome no microfone. 665 01:10:35,043 --> 01:10:38,213 Garantes boas gorjetas se ajudares o Angel. 666 01:10:47,097 --> 01:10:49,641 Gosto muito do emprego que me arranjaste, Face. 667 01:10:49,808 --> 01:10:54,771 Mas vou ser despedido em breve, porque vou dar cabo daquele "anjo"! 668 01:10:55,063 --> 01:10:57,982 Esquece l� isso, Hannibal, porque temos problemas mais s�rios. 669 01:10:58,149 --> 01:11:00,110 A lancha que acabou de partir? 670 01:11:00,443 --> 01:11:03,446 Deixou o elenco do "Cotton Club" aqui. 671 01:11:03,613 --> 01:11:06,366 � melhor escondermo-nos. Vou buscar o Murdock e o B. A. 672 01:11:06,658 --> 01:11:08,785 Tenta salvar a Lori do "tubar�o". 673 01:11:10,453 --> 01:11:11,704 Olha o passarinho! 674 01:11:15,208 --> 01:11:17,752 - V� l�, tens de ir para baixo. - O qu�? O que se passa? 675 01:11:18,002 --> 01:11:20,380 Kildare, porque n�o vais dar aspirinas para outro s�tio? 676 01:11:20,588 --> 01:11:24,884 Se fosse a menina, iria para a sombra. A sua pele � do tipo H-positivo. 677 01:11:27,470 --> 01:11:29,764 Trago-lhe j� uma pomada... 678 01:11:29,931 --> 01:11:32,142 Para que cabina devo mandar a fotografia? 679 01:11:32,308 --> 01:11:33,852 Eu entrego-a. 680 01:11:34,018 --> 01:11:36,521 Pomada, n�o �? Onde � aprendem essas coisas? 681 01:11:36,771 --> 01:11:40,483 Apanhamos-lhe o jeito aqui. Olha o passarinho! 682 01:11:49,534 --> 01:11:52,954 Muito bem, vemos uma clara recupera��o da equipa preta... 683 01:11:53,329 --> 01:11:56,249 - Quero sair daqui, Murdock. - B. A., tem calma. 684 01:11:56,416 --> 01:11:58,793 Isto � tudo parte do nosso disfarce. 685 01:11:58,960 --> 01:12:01,629 Velhos rabugentos costumam gostar de jogos tradicionais. 686 01:12:01,755 --> 01:12:04,758 J� disse que quero ir l� para baixo. Quero ir para o meu quarto. 687 01:12:04,924 --> 01:12:09,637 N�o podes levantar-te e sair. Senta-te e aprecia um jogo de per�cia. 688 01:12:09,763 --> 01:12:12,515 - Quero ir l� para baixo! - Mas n�o podes! 689 01:12:12,640 --> 01:12:15,977 N�o at� que o teu enfermeiro - que sou eu - diga que podes. 690 01:12:18,021 --> 01:12:22,567 Ou levas-me para baixo ou vais levar como nunca levaste antes! 691 01:12:23,276 --> 01:12:26,863 P�e o Murdock no ch�o e vai ter comigo � tua cabina, B. A... 692 01:12:29,074 --> 01:12:33,119 Nada mau...nada mau se n�o levarmos em conta que tinha um pau na garganta. 693 01:12:33,244 --> 01:12:34,954 S� estava a tentar ensinar-te como passar o tempo, 694 01:12:35,121 --> 01:12:37,082 mas n�o tens modos! 695 01:12:37,207 --> 01:12:39,417 Quando tiveres 45 anos, j� vais ser um velho rabugento 696 01:12:39,542 --> 01:12:41,169 e ningu�m vai querer jogar contigo! 697 01:12:41,377 --> 01:12:44,297 Tens a certeza de que � o Scarlatti? 698 01:12:44,547 --> 01:12:46,925 H� rostos que deixam uma impress�o marcante, 699 01:12:47,342 --> 01:12:50,762 especialmente se as v�s pela primeira vez atr�s de uma metralhadora. 700 01:12:50,970 --> 01:12:52,430 Quantos homens trazia consigo? 701 01:12:52,555 --> 01:12:55,100 Parecia um daqueles carochas do circo: Os homens n�o paravam de sair, 702 01:12:55,266 --> 01:12:58,853 cada um maior do que o outro. Vi quatro homens no caminho para c�. 703 01:12:58,978 --> 01:13:00,772 V�o verificar os registos 704 01:13:01,773 --> 01:13:06,236 para descobrirem quantas cabinas foram ocupadas em Palermo. 705 01:13:06,402 --> 01:13:08,363 Lori, n�o podes voltar para a tua cabina. Fica aqui. 706 01:13:08,530 --> 01:13:10,323 Ficar? 707 01:13:10,490 --> 01:13:13,743 N�o podemos ficar todos aqui durante duas semanas, Hannibal. 708 01:13:13,868 --> 01:13:17,997 B. A., eles s�o mais do que n�s, e n�o temos armas. 709 01:13:18,873 --> 01:13:20,583 Pois. Por isso teremos de nos esconder. 710 01:13:20,750 --> 01:13:22,877 N�o percebo. O que podem fazer, 711 01:13:23,253 --> 01:13:25,380 se eles s�o tantos e est�o armados? 712 01:13:25,547 --> 01:13:28,466 Primeiro, tentamos igualar ambas as partes. 713 01:13:28,591 --> 01:13:30,385 Tenho a certeza de que encontraremos armas pelo caminho. 714 01:13:30,760 --> 01:13:33,930 Se come�armos a andar pelo navio, v�o reconhecer-nos. 715 01:13:34,055 --> 01:13:39,727 Pod�amos andar livremente se... estiv�ssemos disfar�ados. 716 01:13:41,688 --> 01:13:43,731 Uma festa � fantasia? 717 01:13:43,898 --> 01:13:47,861 Todos que v�m ter comigo, ou seja, metade dos passageiros do navio, 718 01:13:48,027 --> 01:13:51,281 mencionaram uma festa de m�scaras. 719 01:13:51,448 --> 01:13:56,703 Sou directora do cruzeiro h� quatro anos e nunca me pediram isso. 720 01:13:57,162 --> 01:13:59,122 Sa�ram de moda com os hula hoops. 721 01:13:59,289 --> 01:14:01,750 Metade dos passageiros deste cruzeiro brincaram com hula hoops. 722 01:14:02,542 --> 01:14:04,753 Al�m disso, esse � o grande problema dos cruzeiros de hoje em dia. 723 01:14:04,878 --> 01:14:06,671 Porqu� desistir das coisas boas? 724 01:14:07,046 --> 01:14:09,799 N�o posso crer que houve tanta gente a pedir um baile de m�scaras. 725 01:14:09,966 --> 01:14:13,303 Est�s a brincar? Todas as pessoas v�o participar, 726 01:14:13,553 --> 01:14:17,140 e a melhor m�scara senta-se � mesa do comandante! 727 01:14:17,307 --> 01:14:21,519 � um costume antigo. Pergunta a qualquer director de cruzeiro. 728 01:14:21,686 --> 01:14:23,730 - At� o comandante j� disse... - O comandante? 729 01:14:23,855 --> 01:14:25,565 Pois. A prop�sito, adoro o teu len�o. 730 01:14:25,690 --> 01:14:28,359 Sim, fui dar-lhe uma injec��o de vitamina B-12 hoje, 731 01:14:28,860 --> 01:14:31,613 e ele disse-me que sentia saudades dos velhos tempos. 732 01:14:32,113 --> 01:14:35,366 N�o mencion�mos nenhum baile de m�scaras na proposta do cruzeiro. 733 01:14:36,076 --> 01:14:38,995 - Ningu�m trouxe m�scaras... - Faz parte da brincadeira! 734 01:14:39,204 --> 01:14:42,290 Ter�o de criar a pr�pria m�scara! N�o percebes nada disso, pois n�o? 735 01:14:42,499 --> 01:14:44,292 � incr�vel! 736 01:14:44,417 --> 01:14:46,544 Andaste este tempo todo a tentar fazer o meu trabalho? 737 01:14:46,669 --> 01:14:48,129 N�o... 738 01:14:54,135 --> 01:14:56,429 Aquele m�dico tem sorte... 739 01:15:04,270 --> 01:15:07,023 Desculpa, n�o sei o que me ocorreu. 740 01:15:08,441 --> 01:15:11,611 Nunca fez nada do g�nero antes? 741 01:15:12,529 --> 01:15:15,448 Nem por isso. � dificil explicar... 742 01:15:15,615 --> 01:15:17,659 Um baile de m�scaras... 743 01:15:39,848 --> 01:15:41,975 - V� l�... - Cala-te! 744 01:15:42,225 --> 01:15:46,354 - Por favor! - N�o, n�o! 745 01:15:46,938 --> 01:15:50,442 - O que se passa? - N�o tenho nada para vestir. 746 01:15:50,608 --> 01:15:55,405 Absolutamente nada. Pedi-lhe esses lindos brincos de penas emprestado. 747 01:15:55,530 --> 01:15:57,824 Ele nem sequer vai � festa, pois n�o? 748 01:15:57,949 --> 01:16:00,410 Claro que n�o, ele est� � com inveja. 749 01:16:01,745 --> 01:16:06,750 Vou arranjar uma namorada, que talvez venha a ser a minha primeira mulher 750 01:16:06,916 --> 01:16:09,252 e o meu ser� o primeiro var�o do Esquadr�o A. 751 01:16:09,419 --> 01:16:11,546 Mas o senhor n�o pode permitir uma coisa destas, pois n�o? 752 01:16:11,755 --> 01:16:14,299 Um pequeno ajuste aqui e a li... 753 01:16:15,759 --> 01:16:18,595 umas tran�as nos ombros... 754 01:16:19,512 --> 01:16:23,433 Uma espada ao lado e...voil�! Um membro da Brigada da Luz! 755 01:16:24,601 --> 01:16:28,104 Pronto, a� est�. A� est�! Todas as m�scaras boas j� foram usadas. 756 01:16:28,271 --> 01:16:30,064 O que posso fazer? 757 01:16:30,482 --> 01:16:33,401 Podes mascarar-te � Jerry Mahoney. 758 01:16:33,777 --> 01:16:37,030 N�o fales comigo, Sr. "N�o Empresto os Brincos". 759 01:16:53,505 --> 01:16:57,092 Espero que todos estejam a divertir-se. 760 01:16:57,884 --> 01:17:00,804 Tony...vai ver ali. 761 01:17:04,140 --> 01:17:08,019 Pe�o uma salva de palmas para este casal! 762 01:17:26,329 --> 01:17:30,542 Meu Deus! Tao criativo... 763 01:17:32,001 --> 01:17:36,214 Impressiona-me o g�nio, a intelig�ncia... 764 01:17:37,424 --> 01:17:41,094 Definitivamente vais ganhar o concurso de hoje. 765 01:17:41,302 --> 01:17:45,056 �s o melhor "Bowary Bum" que j� vi. 766 01:17:45,598 --> 01:17:47,475 Algum problema, amigo? 767 01:17:48,351 --> 01:17:50,645 Estou um pouco b�bedo... 768 01:17:51,146 --> 01:17:53,440 Tao refrescante...queres ponche? 769 01:18:11,124 --> 01:18:14,127 - N�o h� armas... - Est�s � procura disto? 770 01:18:16,629 --> 01:18:20,842 Que bom. Agora s� precisamos de mais algumas para os outros. 771 01:18:21,009 --> 01:18:24,012 Estarei de volta quando o rel�gio marcar a meia-noite. 772 01:18:25,180 --> 01:18:28,016 Ou antes, se acabarem as sandu�ches. 773 01:18:30,727 --> 01:18:33,104 Ele j� n�o pertence a este mundo, Hannibal. 774 01:18:34,105 --> 01:18:36,316 Acho que nunca pertenceu. 775 01:18:38,401 --> 01:18:40,737 Est�o todos a divertir-se? 776 01:18:58,838 --> 01:19:01,299 Foi uma ideia brilhante, Carla, tenho de admitir. 777 01:19:01,549 --> 01:19:04,219 De todos os directores de cruzeiro com quem j� trabalhei, 778 01:19:04,344 --> 01:19:07,263 sempre me perguntei qual deles me faria tirar isto do ba�. 779 01:19:07,430 --> 01:19:11,976 �s realmente especial. Como eu. E penso que duas pessoas especiais... 780 01:19:12,143 --> 01:19:14,187 ...J� s�o uma a mais. 781 01:19:17,982 --> 01:19:20,819 Gostas do baile de m�scaras, Johnny? 782 01:19:20,944 --> 01:19:25,990 Que ideia t�o parva. Um bando de adultos vestidos para o Dia das Bruxas. 783 01:19:26,574 --> 01:19:29,411 N�o parece natural. O que podemos chamar a isto? 784 01:19:29,536 --> 01:19:31,913 Sou um artista de luxo vindo de Las Vegas. 785 01:19:32,080 --> 01:19:35,917 L� o letreiro: Johnny Angel, o Rei do "Croon". 786 01:19:36,334 --> 01:19:39,838 Neste momento, estaria a cantar Sinatra. 787 01:19:39,963 --> 01:19:44,175 "Strangers in the Night", ou "My Way", as preferidas de Sinatra. 788 01:19:44,342 --> 01:19:46,219 Normalmente termino o espect�culo com "Volare", 789 01:19:46,386 --> 01:19:48,513 e a casa vai abaixo. 790 01:19:48,888 --> 01:19:52,392 Mas estou apenas a apresentar uma festa com sandu�ches de pepino! 791 01:19:52,600 --> 01:19:55,353 Bem, aguenta-te, Johnny... � tudo pura divers�o. 792 01:19:55,562 --> 01:19:57,772 Sei que gostas disso. 793 01:20:15,623 --> 01:20:19,586 O que � que achas? Sou o fantasma do Natal do futuro. 794 01:20:19,836 --> 01:20:22,046 Viste o que aconteceu ao tipo que estava comigo? 795 01:20:22,255 --> 01:20:24,132 Demasiado ponche. 796 01:20:34,893 --> 01:20:38,730 Est�o todos a divertir-se. Nunca pensei. 797 01:20:50,325 --> 01:20:52,994 Tenho aqui duas pistolas calibre 25, Hannibal. 798 01:20:53,119 --> 01:20:56,623 Com esta Luger e o que mais o Face trouxer, devemos safar-nos. 799 01:20:57,707 --> 01:21:00,293 Vou procurar no conv�s superior. 800 01:21:00,502 --> 01:21:03,338 Posso ir verificar, se quiseres. � uma festa e peras, coronel. 801 01:21:03,463 --> 01:21:06,382 Tamb�m podes ir, B. A... Empresto-te o meu len�ol. 802 01:21:08,635 --> 01:21:10,929 Est�o todos a divertir-se? 803 01:21:49,134 --> 01:21:50,593 Que tal uma dan�a, doutor? 804 01:21:53,596 --> 01:21:56,182 Tenho de ir ver um paciente... 805 01:22:15,535 --> 01:22:16,995 Kitty...o que foi... 806 01:22:17,787 --> 01:22:20,874 Estou a sentir-me fraca, doutor. Preciso de respira��o boca-a-boca. 807 01:22:21,249 --> 01:22:24,419 Kitty, j� te disse, tenho de ir ver um paciente imobilizado... 808 01:22:24,586 --> 01:22:27,046 Se est� imobilizado, ent�o n�o vai a lugar nenhum! 809 01:22:27,213 --> 01:22:29,799 - Eu sabia! - Como te atreves! 810 01:22:31,509 --> 01:22:33,136 Eu sabia! 811 01:22:43,855 --> 01:22:45,815 O que fizeste ao meu menino? 812 01:22:45,982 --> 01:22:50,028 - Ele tentou matar-me! - Ele estava s� a proteger-me! 813 01:22:55,533 --> 01:22:56,993 Sem m�scara. 814 01:23:24,104 --> 01:23:25,647 P�e-no no ch�o! 815 01:23:49,295 --> 01:23:51,756 Que encantador... 816 01:23:55,051 --> 01:23:56,678 � ela. 817 01:23:58,304 --> 01:24:01,057 O que chamas a isto? O que est�o a fazer no meu quarto? 818 01:24:01,266 --> 01:24:05,228 Uma mi�da muito bonita... e, obviamente, um amigo �ntimo. 819 01:24:05,395 --> 01:24:07,605 Todas as mi�das bonitas s�o minhas amigas �ntimas. 820 01:24:07,772 --> 01:24:09,899 Isso n�o te d� o direito de invadires o meu quarto. 821 01:24:10,066 --> 01:24:11,860 Talvez isto d�. 822 01:24:12,068 --> 01:24:15,822 Ser� que toda a gente enlouqueceu? N�o sabem com quem est�o a brincar. 823 01:24:15,989 --> 01:24:17,866 Eu fa�o a abertura para o "Ol' Blue Eyes" quando ele toca em Tahoe. 824 01:24:18,950 --> 01:24:21,411 Onde est� ela? 825 01:24:27,292 --> 01:24:29,502 Procura o comandante. Diz-lhe para ligar � Guarda Costeira 826 01:24:29,627 --> 01:24:31,421 a pedir que venham prender estes palha�os. 827 01:24:31,629 --> 01:24:33,590 - Mas o meu amor... - Ele vai ficar bem. 828 01:24:34,716 --> 01:24:36,426 Um presente para ti. 829 01:24:36,593 --> 01:24:38,553 Est� aqui um peixe sem escamas. 830 01:24:39,053 --> 01:24:41,097 Gostou da �gua, tenente? 831 01:24:42,140 --> 01:24:44,809 J� temos toda a gente menos o Scarlatti, n�o �? 832 01:24:44,976 --> 01:24:47,729 - Pois. - Vamos apanh�-lo. 833 01:24:57,989 --> 01:25:00,116 Larguem as armas! Agora! 834 01:25:01,701 --> 01:25:04,954 Pelos vistos, temos aqui o 1� pr�mio. Melhor gangster... 835 01:25:08,541 --> 01:25:13,254 Agora! Ou devolvemos esta menina ao pap� dentro de uma caixa! 836 01:25:13,463 --> 01:25:17,509 H� aqui muitos inocentes. Estamos nas m�os dele. 837 01:25:24,808 --> 01:25:28,645 Este � o M. S. Tropicale a chamar as autoridades costeiras italianas. 838 01:25:28,812 --> 01:25:32,148 O navio foi invadido. Temas bandidos a bordo. 839 01:25:32,315 --> 01:25:37,904 Estamas a 38 graus. 20'a Norte e 0,30'a este. 840 01:25:38,071 --> 01:25:40,031 Precisamas de assist�ncia imediata. 841 01:26:08,226 --> 01:26:13,481 Lembrem-se, quem espreitar leva um tiro. 842 01:26:25,243 --> 01:26:27,996 Est� tudo controlado, Sr. Scarlatti. 843 01:26:28,121 --> 01:26:29,748 Preparem a lancha do comandante. 844 01:26:30,039 --> 01:26:33,293 Rico, encarrega-te destes senhores. 845 01:26:34,210 --> 01:26:37,714 - Vamos. - O que � que queres? 846 01:26:38,047 --> 01:26:40,967 Tu e eu temos assuntos por resolver. Assuntos de fam�lia. 847 01:26:41,301 --> 01:26:43,678 O meu irm�o e o teu pai... 848 01:27:11,414 --> 01:27:12,957 J� est�! 849 01:27:33,770 --> 01:27:36,523 Por favor...por favor, n�o magoe os meus amigos... 850 01:27:50,537 --> 01:27:52,414 Fa�o o que for preciso. 851 01:27:52,664 --> 01:27:56,167 Claro que fazes. Claro que fazes o que quiser que fa�as. 852 01:27:56,459 --> 01:27:59,379 Passa-te pela cabe�a as dificuldades que tive por tua causa? 853 01:28:11,641 --> 01:28:14,310 N�o percebes que j� � demasiado tarde? 854 01:28:15,478 --> 01:28:20,442 Est�s preocupada com algumas pessoas enquanto me enganas? 855 01:28:20,859 --> 01:28:24,612 Agora tenho de fazer explodir o navio com todas as testemunhas! 856 01:28:24,779 --> 01:28:28,575 - N�o fa�a mal aos inocentes! - A vida, por vezes, � injusta. 857 01:28:31,161 --> 01:28:36,916 O que tem de fazer � ligar ao seu pai e dizer-lhe o que te disser. 858 01:28:37,709 --> 01:28:41,296 Ou ent�o vai tudo correr muito mal. 859 01:30:02,043 --> 01:30:03,128 Vamos embora! 860 01:30:03,294 --> 01:30:05,338 Bem precisamos de um helic�ptero, capit�o...o que dizes? 861 01:31:01,478 --> 01:31:04,981 Acab�mos de nadar 200 metros... 862 01:31:05,857 --> 01:31:08,443 ...para trocar de lugar contigo. 863 01:32:14,676 --> 01:32:16,886 Bate-lhe, esmaga-o, atira-o para o ch�o! 864 01:32:17,053 --> 01:32:19,889 Esmurra-o, empurra-o, at� pedir perd�o! 72047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.