Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,352 --> 00:00:04,687
O sequestro � um neg�cio complicado.
2
00:00:07,899 --> 00:00:12,195
Vai deixar um canalha como o Scarlett
livre, sabendo que � um assassino?
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,489
Smith, � a minha filha!
4
00:00:14,614 --> 00:00:17,033
Daqui a bocado
estarei de volta �s ruas.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,831
Voc�s puseram-me a dormir
e levaram-me para a It�lia.
6
00:00:22,956 --> 00:00:24,624
Os meus amigos
e eu vamos tentar tir�-la daqui.
7
00:00:24,749 --> 00:00:26,334
Onde � que ele pensa que vai?
8
00:00:26,459 --> 00:00:29,921
Quem � que pode adivinhar?
Ele tem tentado isso h� anos...
9
00:00:30,046 --> 00:00:32,382
N�o acredito!
Est�s igualzinho a mim!
10
00:00:32,507 --> 00:00:34,259
Nunca foste t�o bonito!
11
00:00:34,384 --> 00:00:35,760
B. A., abranda!
12
00:00:35,885 --> 00:00:37,637
N�o quero avi�es!
13
00:00:40,348 --> 00:00:42,350
Gosto muito disto!
14
00:00:42,475 --> 00:00:44,477
Est�o todos a divertir-se?
15
00:00:44,602 --> 00:00:46,729
- Claro.
- Claro.
16
00:00:46,855 --> 00:00:50,608
- Como estou?
- Linda.
17
00:00:51,693 --> 00:00:55,822
- Larguem as armas agora!
- N�o acredito nisto.
18
00:00:56,030 --> 00:00:57,657
Vamos sair daqui!
19
00:01:02,537 --> 00:01:06,458
Em 1972, uma equipa de assalto
foi condenada por um tribunal marcial
20
00:01:06,624 --> 00:01:08,418
por um crime que n�o cometeu.
21
00:01:08,543 --> 00:01:11,588
Estes homens rapidamente fugiram
de uma pris�o de m�xima seguran�a
22
00:01:11,713 --> 00:01:13,131
e passaram a viver clandestinamente
em Los Angeles
23
00:01:13,256 --> 00:01:16,801
Ainda procurados pelo Govemo,
sobrevivem coma mercen�rios.
24
00:01:16,926 --> 00:01:19,053
Se tiverem um problema,
se mais ningu�m puder ajudar-vos
25
00:01:19,596 --> 00:01:21,181
e se conseguirem encontr�-los,
26
00:01:21,306 --> 00:01:23,433
talvez possam contratar
os Soldados da Fortuna.
27
00:01:24,100 --> 00:01:26,352
SOLDADOS DA FORTUNA
(ESQUADR�O CLASSE A) - S�RIE 4
28
00:02:45,348 --> 00:02:47,559
O DIA DO JULGAMENTO
29
00:03:21,509 --> 00:03:22,886
Como est�s, Joe?
30
00:03:23,011 --> 00:03:26,181
Como estou? Diz-me tu.
31
00:03:27,515 --> 00:03:30,685
Est�s em bons len��is.
O juiz j� recebeu o meu recado
32
00:03:30,810 --> 00:03:32,520
e n�o me parece que tenham hip�teses.
33
00:03:32,645 --> 00:03:36,065
Achas que o juiz Fisher se importa se
os meus direitos est�o a ser violados?
34
00:03:40,445 --> 00:03:44,365
Achas que este tipo se importa se
conhe�o ou n�o os meus direitos?
35
00:03:44,532 --> 00:03:47,619
Eles t�m o Joe Scarlett, Del.
Est�s a perceber?
36
00:03:47,744 --> 00:03:49,120
T�m um homem importante
37
00:03:49,245 --> 00:03:52,707
e n�o v�o deixar-me sair por causa
de uma simples ac��o legal.
38
00:03:54,334 --> 00:03:57,629
O Nicky est� a tratar do assunto?
39
00:03:58,338 --> 00:04:02,091
Joe, preocupa-te
com os procedimentos do tribunal.
40
00:04:02,967 --> 00:04:05,345
Posso perder a licen�a
s� por discutir...
41
00:04:05,470 --> 00:04:08,723
Este � o Joe. O tipo que
te fez passar no exame da Ordem.
42
00:04:08,973 --> 00:04:12,769
N�o �s t�o mau advogado
quando n�o t�m muita aten��o.
43
00:04:13,103 --> 00:04:17,524
A �nica forma de eu sair disto
� o juiz desistir do caso.
44
00:04:17,649 --> 00:04:21,402
A minha �nica hip�tese
� pression�-lo ao m�ximo,
45
00:04:21,528 --> 00:04:23,571
para que n�o tenha hip�tese.
46
00:04:23,822 --> 00:04:26,783
Ent�o? Achas que o Nicky consegue?
47
00:04:26,908 --> 00:04:29,035
Ent�o ficaremos bem.
48
00:04:29,369 --> 00:04:34,040
Joe...o teu irm�o vai chegar
da It�lia.
49
00:04:34,582 --> 00:04:37,252
Quando? Como...
50
00:04:37,377 --> 00:04:39,921
V� l�, Joe...
est� em todos os jornais...
51
00:04:40,046 --> 00:04:42,423
Liga-lhe.
Diz-lhe para n�o se dar ao trabalho.
52
00:04:42,590 --> 00:04:45,051
Ele j� saiu.
53
00:04:47,053 --> 00:04:50,807
Todos de p� para receber
o juiz Leonard Mordente.
54
00:04:56,104 --> 00:04:59,065
Quero o Nicky a tratar disto agora.
Est�s a ouvir?
55
00:04:59,482 --> 00:05:00,733
Ele est� a tratar disso.
56
00:05:00,900 --> 00:05:03,278
Quero que tratem deste assunto
antes de o meu irm�o chegar c�.
57
00:05:03,445 --> 00:05:06,156
Pressiona-o, que serei solto.
58
00:06:33,076 --> 00:06:37,372
"Defesa: Como qualificaria o acusado?"
59
00:06:37,831 --> 00:06:41,876
"A mim, pareceu-me
normal naqueles momentos."
60
00:07:09,487 --> 00:07:13,116
Preciso que me d�em licen�a,
� um assunto pessoal.
61
00:07:13,241 --> 00:07:15,577
A sess�o foi adiada para amanh�.
62
00:07:15,994 --> 00:07:17,745
Todos de p�.
63
00:07:32,969 --> 00:07:35,263
Estou contente
com a chegada do meu irm�o.
64
00:07:35,388 --> 00:07:37,932
Vamos ter a hip�tese de lhe mostrar
como se fazem as coisas na Am�rica.
65
00:08:26,397 --> 00:08:28,650
- Oi�a...
- Ol�, juiz!
66
00:08:29,776 --> 00:08:35,073
Juiz, tenha calma. Sou o Hannibal
Smith do Esquadr�o Classe A.
67
00:08:35,198 --> 00:08:39,369
Sim, tem medo de alturas.
O Sr. Lee falou-me disto.
68
00:08:39,494 --> 00:08:40,954
Deve ser a pessoa verdadeira,
69
00:08:41,079 --> 00:08:43,248
se est� disposta a vir at� aqui
para buscar a sua filha.
70
00:08:44,582 --> 00:08:47,627
Aperte o cinto, vai sentir-se melhor.
71
00:08:47,752 --> 00:08:49,420
Ent�o j� sabe que o Joe Scarlett
tem a minha filha.
72
00:08:49,546 --> 00:08:54,217
E vai dar o veredicto de inocente
mesmo se o j�ri n�o o der.
73
00:08:54,342 --> 00:08:56,136
H� quanto tempo est�o a deliberar?
74
00:08:56,261 --> 00:08:59,139
H� quase dois dias. Devem voltar
com um veredicto a qualquer momento.
75
00:08:59,514 --> 00:09:01,015
O que lhe parece?
76
00:09:01,141 --> 00:09:04,394
Deve ser culpado,
se estou a l�-los bem.
77
00:09:04,519 --> 00:09:06,688
E sempre fui bom
a adivinhar veredictos.
78
00:09:06,855 --> 00:09:10,483
O que vai fazer, juiz? Vai libertar
um canalha como Scarlett
79
00:09:10,608 --> 00:09:15,029
sabendo que � um assassino?
- � a minha filha, Smith.
80
00:09:15,488 --> 00:09:20,034
Posso tentar cancelar o veredicto
depois, quando ela estiver a salvo.
81
00:09:20,160 --> 00:09:22,245
Se um dia estiver a salvo.
82
00:09:36,634 --> 00:09:40,472
Segure-se, juiz...Ol�, pessoal!
83
00:09:48,480 --> 00:09:50,273
Onde � que pensa que vai?
84
00:09:50,482 --> 00:09:53,276
N�o h� sa�da para o pr�dio!
85
00:09:57,906 --> 00:09:59,991
T�m alguma ideia
de onde possam estar?
86
00:10:00,074 --> 00:10:03,244
N�o, n�o...apenas...quero
que me d�em uma prova de vida.
87
00:10:03,369 --> 00:10:06,372
Todas as semanas
algu�m traz alguma prova.
88
00:10:06,498 --> 00:10:08,708
Uma fotografia com o jornal do dia...
89
00:10:08,833 --> 00:10:10,543
Quando � que ele volta?
90
00:10:10,668 --> 00:10:13,630
Hoje � noite...estamos � espera
de um veredicto a qualquer momento.
91
00:10:13,755 --> 00:10:15,173
Querem que esteja preparado.
92
00:10:27,685 --> 00:10:31,064
Vai ajudar-me
a encontrar a minha filha?
93
00:10:31,898 --> 00:10:36,820
N�o temos por onde come�ar.
O juiz � muito suspeito.
94
00:10:37,070 --> 00:10:40,281
Um juiz a vasculhar os ficheiros
para localizar o Esquadr�o Classe A...
95
00:10:40,406 --> 00:10:42,408
J� percebeu
que tem o ex�rcito atr�s de si?
96
00:10:42,534 --> 00:10:44,536
N�o me parece
que seja um isco intencionalmente.
97
00:10:44,661 --> 00:10:46,663
Mas estiveram sempre atr�s de si.
98
00:10:56,589 --> 00:10:58,550
Vamos,
podemos apanh�-los no telhado.
99
00:10:58,675 --> 00:11:01,427
Para fora! Para fora!
100
00:11:02,220 --> 00:11:04,097
Ajude-me, juiz...
101
00:11:04,222 --> 00:11:07,267
- O que est� a fazer, o que � isto?
- Faz parte do trabalho...
102
00:11:13,398 --> 00:11:17,277
V� para casa e espere
o nosso contacto. N�o demorarei.
103
00:11:23,450 --> 00:11:24,909
Ol�, rapazes!
104
00:11:26,661 --> 00:11:28,788
N�o posso crer!
105
00:12:39,734 --> 00:12:44,781
Ao segundo sinal ser� 12h22...
em Hong Kong...
106
00:12:45,448 --> 00:12:47,492
Murdock o que est�s a fazer?
107
00:12:47,617 --> 00:12:50,036
Murdock temos um trabalho.
Vamos faz�-lo assim...
108
00:12:50,453 --> 00:12:53,915
O General Barnaby foi o teu
comandante no Vietname,
109
00:12:54,415 --> 00:12:56,876
e precisa de um transplante de rins,
por isso...
110
00:12:57,669 --> 00:13:01,422
Dei um dos meus rins no ano passado
ao coronel Morgan.
111
00:13:01,548 --> 00:13:05,385
E um em Westmoreland, e um pulm�o
� minha tia Sophie no ano anterior.
112
00:13:05,927 --> 00:13:08,263
E tir�mos-te o ba�o h� oito meses,
n�o �?
113
00:13:08,638 --> 00:13:11,891
Sou apenas uma carca�a vazia...
114
00:13:12,016 --> 00:13:15,270
�s vezes
�s demasiado r�pido para mim.
115
00:13:15,395 --> 00:13:17,313
Alto!
116
00:13:17,439 --> 00:13:19,190
Nunca fizemos uma lobotomia.
117
00:13:19,315 --> 00:13:21,776
N�o te preocupes,
Homem do Semblante.
118
00:13:21,901 --> 00:13:23,528
Tenho tudo tratado.
119
00:13:23,653 --> 00:13:26,114
Murdock ouve.
O coronel est� � nossa espera.
120
00:13:26,239 --> 00:13:29,159
� um sequestro, e n�o temos muito
tempo livre em sequestros...
121
00:13:29,284 --> 00:13:30,952
J� cavei a minha sa�da.
122
00:13:31,077 --> 00:13:34,414
"Cavaste"? Murdock isso n�o
se faz desde os "Hogan's Heroes".
123
00:13:34,539 --> 00:13:38,710
Logo atr�s da ala psiqui�trica,
h� um p�tio. Por tr�s do p�tio,
124
00:13:38,835 --> 00:13:41,880
h� uma �rvore. Espero-te l�. Adeus.
125
00:13:44,215 --> 00:13:47,260
Dou-lhe dez minutos
e opto pela lobotomia.
126
00:13:55,894 --> 00:13:58,855
N�o posso crer que deste outro rim!
127
00:13:59,314 --> 00:14:03,026
Dar...dar...estou sempre a dar!
128
00:14:43,358 --> 00:14:46,361
J� vi muitos casos de esquizofrenia.
129
00:14:46,486 --> 00:14:51,282
E muitos desses casos s�o tentativas
de defraudar hospitais e o Governo.
130
00:14:51,407 --> 00:14:53,618
Face, estou aqui!
131
00:15:04,045 --> 00:15:07,799
Pediram-me especificamente
para rever o caso do Sr. Murdock.
132
00:15:08,299 --> 00:15:11,928
Continuo a pensar que � uma fraude.
133
00:15:12,053 --> 00:15:14,931
Todos n�s conhecemos
o caso do Sr. Murdock
134
00:15:15,181 --> 00:15:18,435
e h� alturas
em que parece muito l�cido.
135
00:15:18,560 --> 00:15:23,022
Estes relat�rios de comportamentos
violentos e inaceit�veis...
136
00:15:25,733 --> 00:15:31,072
N�o podemos acreditar nisso.
Eu conhe�o-o, j� estive com ele...
137
00:15:31,614 --> 00:15:33,408
Somos almas g�meas.
138
00:15:33,533 --> 00:15:35,702
Ele � t�o normal quanto eu.
139
00:15:36,035 --> 00:15:37,454
Ent�o, doutor?
140
00:15:39,289 --> 00:15:41,166
Chamem a seguran�a.
141
00:15:49,757 --> 00:15:51,426
Obrigado!
142
00:15:57,056 --> 00:15:58,308
Murdock!
143
00:16:09,652 --> 00:16:12,322
N�o h� problema, j� o apanhei!
144
00:16:12,572 --> 00:16:14,073
J� o tenho!
145
00:16:18,328 --> 00:16:20,121
Processem-me!
146
00:16:56,574 --> 00:16:58,326
Queres que v� contigo?
147
00:16:58,493 --> 00:17:01,746
Porqu�?
Tens medo de ficar c� fora sozinho?
148
00:17:07,252 --> 00:17:09,963
Boa noite.
149
00:17:19,764 --> 00:17:21,641
Creio que nunca o vi.
150
00:17:22,016 --> 00:17:26,146
- Quer que lhe guarde casaco?
- N�o.
151
00:17:29,858 --> 00:17:33,486
Posso guardar a sua gravata?
152
00:17:34,237 --> 00:17:36,531
Onde est� o Mordente?
153
00:17:38,533 --> 00:17:44,414
Na biblioteca. N�o o anunciei.
154
00:17:45,290 --> 00:17:48,209
N�o � preciso.
Eu e o Juiz somos bons amigos.
155
00:17:52,464 --> 00:17:55,675
Quer que lhe guarde os sapatos?
156
00:17:56,217 --> 00:18:00,430
Mas agora a Fam�lia Adams
trabalha toda c�?
157
00:18:00,555 --> 00:18:02,640
N�o nos est� a pregar uma partida,
pois n�o, Juiz?
158
00:18:02,766 --> 00:18:04,559
N�o, n�o, juro.
159
00:18:04,684 --> 00:18:07,937
Ele devia come�ar amanh�,
mas veio um dia antes.
160
00:18:08,062 --> 00:18:10,899
O meu antigo mordomo
teve de ir embora,
161
00:18:11,024 --> 00:18:13,151
por doen�a s�bita de um familiar e...
162
00:18:14,110 --> 00:18:17,113
Parece ter havido alguma doen�a
na fam�lia deste indiv�duo.
163
00:18:17,238 --> 00:18:20,074
- Como est� a minha filha?
- Aqui est�.
164
00:18:24,537 --> 00:18:29,918
- Que tal est� o meu j�ri preferido?
- Ainda � cedo para dizer...
165
00:18:31,503 --> 00:18:33,421
N�o que nos interesse.
166
00:18:33,546 --> 00:18:38,176
Seja l� o que disserem,
fica tudo bem, certo?
167
00:18:39,552 --> 00:18:41,888
Posso guardar-lhe as meias?
168
00:18:42,013 --> 00:18:43,807
O que...?
Mande este escarumba embora!
169
00:18:44,057 --> 00:18:46,017
Posso tirar-lhe uma foto, ent�o?
170
00:18:51,523 --> 00:18:53,525
Est� bem...
171
00:18:59,239 --> 00:19:03,243
Posso guardar-lhe as roupas?
172
00:19:03,660 --> 00:19:07,497
Est�o todos mortos!
A mi�da do Juiz est� morta!
173
00:19:07,664 --> 00:19:12,168
Ouviu, Juiz?
A sua filhinha vai pagar!
174
00:19:14,087 --> 00:19:17,257
A sua filha vai pagar!
175
00:19:20,427 --> 00:19:22,429
Espero que saibas o que fazes.
176
00:19:22,554 --> 00:19:24,472
Esta gente � selvagem e manhosa, Juiz.
177
00:19:24,597 --> 00:19:27,851
O Scarlett n�o se deu a este trabalho
para enfrentar uma pena por homic�dio.
178
00:19:27,976 --> 00:19:31,855
N�o vai libertar a sua filha
para o condenarmos por sequestro.
179
00:19:40,280 --> 00:19:41,781
Aqui est�, coronel.
180
00:19:41,906 --> 00:19:44,284
Lembrei-me que talvez precisasses
de amplia��es para o pormenor.
181
00:19:44,451 --> 00:19:45,994
�ptimo.
182
00:19:46,119 --> 00:19:48,246
- � poss�vel um perfil lateral?
- � para j�.
183
00:19:48,538 --> 00:19:51,833
Acho que ficava bem uma prega
na cintura.
184
00:19:52,959 --> 00:19:55,420
�s capaz de ter raz�o.
Assim que possas...
185
00:20:02,010 --> 00:20:05,847
N�o sei qual � o plano,
mas n�o te vais safar.
186
00:20:05,972 --> 00:20:08,308
Tom�mos todas as precau��es.
Se tentares encontrar a mi�da,
187
00:20:08,433 --> 00:20:11,644
mais vale enterr�-la num caix�o
de cerejeira ou de pinho.
188
00:20:11,770 --> 00:20:14,481
S� eu e os meus homens sabem
do paradeiro dela.
189
00:20:14,606 --> 00:20:16,900
Foi justamente isso que pens�mos.
190
00:20:24,532 --> 00:20:27,076
Ele usava-a um pouco mais
para a esquerda, Coronel.
191
00:20:28,578 --> 00:20:31,122
N�o posso crer. Est�s igual a mim!
192
00:20:31,289 --> 00:20:33,249
Nunca estiveste t�o bem.
193
00:20:47,430 --> 00:20:52,352
- Demoraste muito. Problemas?
- Limita-te a conduzir.
194
00:20:54,187 --> 00:20:55,188
Caramba...
195
00:21:24,634 --> 00:21:27,554
- Est�s a pensar?
- Sim, estou.
196
00:21:27,679 --> 00:21:29,889
Est�s muito caladinho.
197
00:21:33,810 --> 00:21:35,645
Porque estou a pensar.
198
00:21:35,770 --> 00:21:38,523
Quando acabar de pensar,
deixo de estar calado!
199
00:21:38,648 --> 00:21:39,983
Perguntei por perguntar!
200
00:21:42,026 --> 00:21:46,281
- � que estavas mesmo calado.
- Porque estava a pensar.
201
00:22:48,093 --> 00:22:49,761
Ol�, linda.
202
00:22:49,928 --> 00:22:52,388
Est�s doido? N�o bates � porta?
203
00:22:58,144 --> 00:23:01,231
Talvez s� me esteja a testar de novo.
Sim, Augie?
204
00:23:01,481 --> 00:23:03,983
O Augie gosta de me testar.
205
00:23:04,943 --> 00:23:08,404
- Que tal est� a mi�da?
- Ainda n�o quer comer.
206
00:23:08,822 --> 00:23:11,449
Se calhar,
� por isso que � t�o magricela.
207
00:23:11,908 --> 00:23:13,785
Estou cheio de fome.
208
00:23:15,537 --> 00:23:17,831
Preparas-me qualquer coisa?
209
00:23:25,338 --> 00:23:27,132
Ele est� a pensar...
210
00:23:34,097 --> 00:23:38,268
N�o me pareces nada magra.
Mas acho que devias comer mais.
211
00:23:38,476 --> 00:23:40,603
N�o me toques!
Se tentares alguma coisa...
212
00:23:41,729 --> 00:23:45,650
O teu pai mandou-me c�.
Sou Hannibal Smith.
213
00:23:45,900 --> 00:23:47,735
A voz...
214
00:23:47,861 --> 00:23:50,488
Os meus amigos
e eu vamos tentar tirar-te daqui.
215
00:23:50,613 --> 00:23:53,116
- Vou soltar estas cordas.
- N�o percebo.
216
00:23:53,241 --> 00:23:58,913
Vais poder fugir quando precisar.
Aguenta-te.
217
00:24:00,790 --> 00:24:04,627
- Magoaram-te?
- N�o. Podes ajudar-me?
218
00:24:07,255 --> 00:24:09,257
Vai correr tudo bem.
219
00:24:10,508 --> 00:24:12,469
Se n�o gostas,
porque n�o cozinhas tu?
220
00:24:15,346 --> 00:24:17,891
Quantas vezes tenho
de comer aquilo?
221
00:24:20,310 --> 00:24:24,063
Quantas vezes tenho
de comer a mesma coisa?
222
00:24:24,481 --> 00:24:28,401
Pergunto-te a ti. Tu gostas disso...
� por isso que ela o faz.
223
00:24:37,160 --> 00:24:40,079
N�o me enganas, amigo. Eu sei.
224
00:24:40,413 --> 00:24:42,707
- O que � que sabes?
- N�o gozes comigo.
225
00:24:43,374 --> 00:24:48,421
N�o me enganas.
J� pensei. N�o nasci ontem.
226
00:24:50,882 --> 00:24:54,761
O jogo que tu e a Marta
jogam n�o engana ningu�m.
227
00:24:55,553 --> 00:24:57,597
Eu vejo como voc�s
olham um para o outro.
228
00:24:57,972 --> 00:25:02,227
Eu sei...ela olhava para mim daquela
forma quando trabalhava no Sally's.
229
00:25:02,352 --> 00:25:04,270
N�o acredito que me tenhas feito isto.
230
00:25:04,395 --> 00:25:05,772
Nicky, n�o sabes nada...
231
00:25:05,897 --> 00:25:09,943
Ai n�o? Ela faz-te aquela salsichas
polacas maravilhosas...
232
00:25:10,110 --> 00:25:13,196
Eu odeio salsichas polacas,
d�o-me v�mitos!
233
00:25:13,321 --> 00:25:15,281
Tudo isto d�-me v�mitos!
234
00:25:15,406 --> 00:25:19,119
O que vai pensar o Sr. Scarlett?
Se puxares o gatilho
235
00:25:20,286 --> 00:25:23,623
e mandares tudo pelos ares...
236
00:25:24,290 --> 00:25:28,962
Nicky...se fosse esperto o bastante
para arranjar uma mi�da como a Marta,
237
00:25:29,546 --> 00:25:33,299
n�o seria parvo o bastante
para tentar tir�-la de ti.
238
00:25:34,676 --> 00:25:37,303
Se estiveres a mentir...morres.
239
00:26:32,150 --> 00:26:36,196
N�o aguento mais isto, Augie.
Ele deixa-me louca!
240
00:26:37,363 --> 00:26:40,200
- Acho que o Nicky sabe.
- Quem � que se importa?
241
00:26:40,492 --> 00:26:43,620
Hoje � noite,
vai receber o beijo da morte.
242
00:26:44,037 --> 00:26:46,414
Pelo menos, morrer� feliz.
243
00:26:46,539 --> 00:26:49,876
- Ent�o partiremos.
- At� que o Scarlett nos encontre.
244
00:26:50,001 --> 00:26:53,505
Com 500 d�lares, pode ser
muito dificil encontrar-nos.
245
00:26:53,630 --> 00:26:55,381
Todo o dinheiro que o Nicky ganhou...
246
00:26:55,548 --> 00:26:58,301
...ele pensa que ainda
est� naquela conta da Su��a.
247
00:26:58,468 --> 00:27:01,012
O contabilista deu-me
o n�mero h� muito tempo,
248
00:27:01,346 --> 00:27:05,558
e transferi todo o dinheiro.
O Nicky ainda n�o sabe.
249
00:27:05,975 --> 00:27:11,731
Parece tudo muito bonito, at� eu
aparecer com a garganta cortada.
250
00:27:12,232 --> 00:27:14,984
S� se te apanhar
a olhar para outras mulheres.
251
00:27:15,235 --> 00:27:17,862
Aquela ruiva na caravana n� 10?
252
00:27:18,571 --> 00:27:22,826
Mas tu tens juizinho, Augie...
�s diferente dos outros.
253
00:27:22,951 --> 00:27:25,161
Pensei que fosse algo assim...
254
00:27:30,500 --> 00:27:33,294
"Quando o Peter descobriu que
o tigre Lili e os Meninos Perdidos
255
00:27:33,503 --> 00:27:36,297
tinham sido capturados pelo Capit�o
Gancho, ele e a Wendy..."
256
00:27:36,423 --> 00:27:37,757
Era a mi�da dele.
257
00:27:37,882 --> 00:27:41,386
Deixa-me na esquina, B. A. Vou tentar
sacar informa��o sobre o Scarlett
258
00:27:41,553 --> 00:27:44,013
e depois encontro-vos
na casa do juiz Fisher.
259
00:27:44,347 --> 00:27:47,809
"Foram � procura dos seus amigos,
mas o que n�o sabiam..."
260
00:27:49,727 --> 00:27:52,480
B. A., andaste a comer os livros
do Murdock outra vez?
261
00:27:52,814 --> 00:27:56,234
N�o acredito nisto...como
� que vamos descobrir o fim agora?
262
00:27:56,359 --> 00:27:57,777
Nunca vou descobrir!
263
00:28:21,509 --> 00:28:23,803
N�o acredito! N�o acredito
que deixei isto acontecer!
264
00:28:23,928 --> 00:28:26,890
A culpa foi minha. Quem � que pensou
que ele fosse tentar isso?
265
00:28:27,015 --> 00:28:28,767
Ele podia ter morrido!
266
00:28:28,892 --> 00:28:30,310
Acho que percebeu que,
267
00:28:30,477 --> 00:28:33,021
quando o Joe Scarlett descobrisse,
ele seria um homem morto.
268
00:28:33,188 --> 00:28:35,315
Raios! N�o temos maneira
de avisar o coronel!
269
00:28:35,565 --> 00:28:37,317
Boa tarde.
270
00:28:39,903 --> 00:28:42,572
Realmente est�
a revelar-se uma bela tarde.
271
00:28:43,990 --> 00:28:46,618
Onde foi o Augie Waugie?
272
00:28:49,078 --> 00:28:55,210
Est� ocupado...o meu telefone est�
avariado e queria usar o seu.
273
00:28:56,336 --> 00:28:58,379
Talvez.
274
00:28:58,505 --> 00:29:00,423
Se me massajares as costas...
275
00:29:01,132 --> 00:29:05,011
� importante. Tenho
de fazer a chamada primeiro.
276
00:29:06,429 --> 00:29:09,641
Despacha-te...
eu apanho escald�es facilmente.
277
00:29:09,766 --> 00:29:11,351
N�o duvido.
278
00:29:30,745 --> 00:29:34,374
Sim? Sim...sim, est�o.
279
00:29:35,458 --> 00:29:37,293
� o Smith.
280
00:29:39,295 --> 00:29:41,673
Coronel, obrigado por teres ligado...
281
00:29:42,132 --> 00:29:44,551
- Qual � o problema?
- O Augie fugiu. A culpa � minha.
282
00:29:44,676 --> 00:29:47,429
Devia ter estado pronto, mas...
ele deve estar prestes a chegar.
283
00:29:47,554 --> 00:29:50,598
Muito bem, ouve-me. Estou
no Pleasant View Motor Park
284
00:29:50,723 --> 00:29:53,685
� sa�da da auto-estrada l-10,
numa caravana grande nas traseiras.
285
00:29:53,810 --> 00:29:55,937
H� um posto de observa��o
no port�o principal.
286
00:29:56,062 --> 00:30:00,358
Depois, ver�s uma caravana
Airstream e uma carrinha Camper
287
00:30:00,483 --> 00:30:02,402
ao p� do lugar que procuras.
288
00:30:02,527 --> 00:30:04,863
H� tr�s homens armados
c� fora e dois l� dentro.
289
00:30:04,988 --> 00:30:06,865
Estamos a caminho.
290
00:30:06,990 --> 00:30:11,035
Os tipos est�o preparados,
por isso, n�o deixes que te vejam.
291
00:30:19,419 --> 00:30:23,673
Tinhas raz�o, coronel! A escuta
no telefone do Fisher deu resultado.
292
00:30:23,798 --> 00:30:25,300
O Smith acabou de lhe ligar.
293
00:30:25,467 --> 00:30:27,427
- Localiz�mos a chamada?
- N�o foi preciso.
294
00:30:27,552 --> 00:30:31,264
O Smith disse onde estava.
No Pleasant View Motor Park.
295
00:30:31,389 --> 00:30:32,640
Vamos a isso!
296
00:30:57,916 --> 00:31:00,293
Adeus! At� breve!
297
00:31:00,877 --> 00:31:04,047
- Augie!
- Vemo-nos mais tarde!
298
00:31:04,172 --> 00:31:06,716
Como � que sa�ste
da minha caravana?
299
00:31:08,426 --> 00:31:11,387
- Fica a�.
- Augie!
300
00:31:57,851 --> 00:32:00,186
Obrigado por me deixares
usar o telefone.
301
00:32:38,808 --> 00:32:42,145
Com licen�a...
bem, que belo chap�u!
302
00:32:42,562 --> 00:32:47,484
Preciso que algu�m me ajude
a reparar aquela caravana.
303
00:34:07,939 --> 00:34:11,609
Mais vale dizeres-me quantas
pessoas trabalham contigo.
304
00:34:11,734 --> 00:34:17,574
Ou o qu�? Matas-me? � o que vai
acontecer de uma maneira ou de outra.
305
00:34:17,824 --> 00:34:21,327
Mas pode ou n�o ser agrad�vel para ti.
306
00:34:21,453 --> 00:34:24,706
Aqui a Marta...
era enfermeira de cirurgia pl�stica.
307
00:34:24,831 --> 00:34:29,836
E ela sabe tudo sobre facas...
e pele...e coisas que magoam.
308
00:34:30,170 --> 00:34:34,257
Pois, aposto que gosta de degolar
as pessoas enquanto dormem.
309
00:34:34,382 --> 00:34:36,092
Porque foste meter-te com este tipo?
310
00:34:36,217 --> 00:34:39,387
J� te disse que vi muita gente
na casa do juiz. Vamos mat�-lo.
311
00:34:39,512 --> 00:34:41,473
Cala-te! Diz-lhes para trazerem
o helic�ptero at� aqui!
312
00:34:41,598 --> 00:34:43,016
Est� a caminho!
313
00:34:43,183 --> 00:34:45,560
O juiz n�o devia ter chamado ningu�m!
Nem a Pol�cia, nem ningu�m!
314
00:34:45,769 --> 00:34:50,231
- Estes tipos n�o s�o da Pol�cia.
- Ena, que grande intelig�ncia!
315
00:34:50,523 --> 00:34:53,318
N�o sei...
ele enganou-te bem, Nicky.
316
00:34:53,443 --> 00:34:56,154
- O que est�s a dizer?
- Ele e a menina.
317
00:34:56,279 --> 00:34:58,156
Cala-te! Vou matar-te aqui e agora!
318
00:34:58,656 --> 00:35:01,576
- O que est�s a dizer?
- Ent�o, Nicky...
319
00:35:01,743 --> 00:35:04,662
J� desconfiavas que a Marta
andava envolvida com algu�m...
320
00:35:05,246 --> 00:35:06,915
Porque est�s a dar ouvidos ao tipo?
321
00:35:07,081 --> 00:35:09,334
- Porque est�s t�o nervoso?
- Por nada! Dev�amos mat�-lo!
322
00:35:09,459 --> 00:35:11,461
- Talvez eu devesse matar-te a ti!
- O qu�?!
323
00:35:11,669 --> 00:35:14,589
Assim ela n�o ter� de dividir
o dinheiro do Nicky contigo.
324
00:35:14,714 --> 00:35:16,883
- Filho da...
- S� simp�tico!
325
00:35:17,008 --> 00:35:18,802
Que dinheiro? Que...
326
00:35:18,927 --> 00:35:23,640
O dinheiro que tens na conta da Su��a.
A Marta transferiu-o...
327
00:35:25,767 --> 00:35:28,770
Ningu�m mata ningu�m at� eu descobrir
o que est� a passar-se!
328
00:36:00,468 --> 00:36:04,222
Como tem passado? Est� bonito,
tem uma bela roupa...
329
00:36:04,889 --> 00:36:09,185
Podia dizer-me
onde � o escrit�rio central?
330
00:36:10,812 --> 00:36:13,064
Isso n�o � bonito?
331
00:36:14,482 --> 00:36:17,110
M�os para o alto...
continua a andar, amigo.
332
00:36:19,487 --> 00:36:21,489
O que se passa?
333
00:36:43,636 --> 00:36:46,598
- Abaixa-te! Fica no ch�o!
- O que se est� a passar?
334
00:37:20,632 --> 00:37:23,384
Temos de dar cobertura
ao Hannibal!
335
00:37:38,274 --> 00:37:39,901
Voc�s est�o bem?
336
00:37:40,026 --> 00:37:42,112
Arranjar lugar neste parque
de caravanas � imposs�vel.
337
00:37:42,237 --> 00:37:43,613
Onde est� a mi�da?
338
00:37:43,738 --> 00:37:47,492
Ali. Se conseguirmos ficar com ela,
sairemos daqui. D�-me a tua arma.
339
00:38:03,716 --> 00:38:05,927
N�o!
340
00:38:14,102 --> 00:38:16,020
� o Decker!
341
00:38:16,146 --> 00:38:19,899
Muito bem, Smith!
Saia com as m�os para cima!
342
00:38:20,066 --> 00:38:21,317
Ele est� a gozar?
343
00:38:21,484 --> 00:38:23,945
Est�o completamente cercados.
Rendam-se.
344
00:38:24,070 --> 00:38:25,613
N�o posso crer!
345
00:38:34,372 --> 00:38:35,415
Abrir fogo!
346
00:39:06,821 --> 00:39:09,073
Concentra-te no helic�ptero!
347
00:39:13,787 --> 00:39:15,830
Nenhum membro
dos Soldados da Fortuna, senhor.
348
00:39:15,955 --> 00:39:18,041
Abram fogo!
349
00:39:28,676 --> 00:39:31,554
Vamos embora!
350
00:40:38,246 --> 00:40:40,707
Gino!
351
00:40:41,791 --> 00:40:47,005
Gino,
n�o acredito que vieste at� aqui!
352
00:40:47,505 --> 00:40:51,843
Giuseppe! Joe...Joe,
� assim que te chamam por c�.
353
00:40:52,135 --> 00:40:53,762
Vamos, Gino...
354
00:40:54,137 --> 00:40:58,725
Joe Scarlett!
Carrasco do submundo americano!
355
00:40:58,850 --> 00:41:01,811
Gino, j� basta.
356
00:41:02,812 --> 00:41:06,816
J� basta? Pois, � verdade.
357
00:41:07,567 --> 00:41:10,361
Est�s pronto para voltar comigo?
358
00:41:11,154 --> 00:41:13,615
A Am�rica tem sido boa para mim.
359
00:41:13,907 --> 00:41:16,284
Chamas "bom" a isto?
360
00:41:16,451 --> 00:41:21,331
Vens para c�
e �s chefe de um bando de idiotas.
361
00:41:23,666 --> 00:41:27,420
N�o conseguem sequer tomar conta
de uma rapariga at� seres libertado.
362
00:41:27,670 --> 00:41:30,548
Ainda a t�m.
363
00:41:31,049 --> 00:41:35,845
N�o. Tenho-a eu. E vai ficar comigo
at� termos o assunto resolvido.
364
00:41:36,304 --> 00:41:40,600
N�o est�s a perceber, Gino.
Nunca percebeste.
365
00:41:41,309 --> 00:41:45,021
Exactamente! Nunca!
366
00:41:46,064 --> 00:41:49,234
Foste sempre tu, Gino! Sempre!
367
00:41:49,359 --> 00:41:53,196
O pap� conversava contigo
e punha-te ao comando.
368
00:41:53,530 --> 00:41:55,698
Sempre foi o "pequeno Giuseppe".
369
00:41:55,865 --> 00:42:00,578
O "pequeno Giuseppe" isto e aquilo.
Aqui, sou algu�m!
370
00:42:00,703 --> 00:42:05,375
As pessoas t�m medo de mim.
Joe Scarlett...� um nome sonante!
371
00:42:05,708 --> 00:42:10,213
As pessoas borram-se de medo
de mim. C�, sou importante, Gino.
372
00:42:10,922 --> 00:42:13,007
Sou um homem poderoso, aqui.
373
00:42:13,425 --> 00:42:16,386
Pois �s, mano.
374
00:42:17,595 --> 00:42:20,723
�s muito poderoso!
375
00:42:21,766 --> 00:42:25,395
�s o meu irm�o.
Somos do mesmo sangue.
376
00:42:26,896 --> 00:42:29,357
Fa�o isto por ti,
377
00:42:29,524 --> 00:42:34,237
limpo as porcarias
que fazes desde que eras jovem.
378
00:42:35,655 --> 00:42:40,201
E n�s os dois saberemos
que fiz isto por ti...
379
00:42:41,911 --> 00:42:46,249
...e dei-te poder novamente.
380
00:42:50,128 --> 00:42:56,217
Diz ao teu advogado americano para
ligar para a minha casa em Palermo
381
00:42:57,969 --> 00:43:00,764
quando fores libertado.
382
00:43:13,401 --> 00:43:17,197
A s�rio, Kay, nem tenho palavras para
classificar o seu trabalho recente.
383
00:43:17,322 --> 00:43:20,492
Tem um futuro brilhante
na advocacia...
384
00:43:20,658 --> 00:43:22,660
Sim, o que se passa?
385
00:43:27,499 --> 00:43:29,000
Que telefone?
386
00:43:30,960 --> 00:43:32,962
O telefone p�blico
ao fundo do corredor.
387
00:43:33,254 --> 00:43:34,506
Com licen�a.
388
00:43:41,805 --> 00:43:44,307
Ele entende de champanhe.
389
00:43:46,935 --> 00:43:50,605
Temos dez minutos.
Conte-me tudo sobre si.
390
00:43:51,898 --> 00:43:53,149
Fui eu que liguei.
391
00:44:03,076 --> 00:44:07,080
Se um dia vir o p�r-do-sol
daquele s�tio...
392
00:44:07,205 --> 00:44:09,999
Juro...n�o sei nada
sobre a filha do juiz Mordente!
393
00:44:10,125 --> 00:44:11,626
Sou apenas um advogado...
394
00:44:17,340 --> 00:44:21,678
Habitua-te, porque vais passar muito
tempo em hospitais no futuro.
395
00:44:21,803 --> 00:44:25,640
Por favor...tem de compreender.
O Scarlett...o Scarlett mata-me!
396
00:44:25,890 --> 00:44:27,267
E o irm�o dele...
397
00:44:27,392 --> 00:44:29,269
Espera! Espera!
398
00:44:31,729 --> 00:44:35,275
Aguenta-te, Marty,
temos uma chamada importante!
399
00:44:38,319 --> 00:44:41,281
A vista era bel�ssima...
400
00:44:41,656 --> 00:44:44,534
Vamos embora, Face. Temos de
ir buscar o Hannibal � casa do juiz.
401
00:44:44,659 --> 00:44:46,536
Vamos para a It�lia.
402
00:44:47,495 --> 00:44:49,247
It�lia?
403
00:44:50,206 --> 00:44:52,041
N�o vamos de avi�o.
404
00:45:28,203 --> 00:45:30,497
� l� que a t�m presa.
405
00:45:30,622 --> 00:45:33,750
Quando �s o chefe c� do s�tio,
dar nas vistas n�o � um problema.
406
00:45:33,875 --> 00:45:36,044
Quem � que se mete contigo?
407
00:45:36,211 --> 00:45:38,129
Teremos de entrar
pela porta da frente.
408
00:45:38,254 --> 00:45:40,215
Hannibal, tent�mos
isso no parque das caravanas.
409
00:45:40,340 --> 00:45:42,509
N�o somos malucos o suficiente
para tentarmos o mesmo duas vezes.
410
00:45:42,759 --> 00:45:46,304
Claro que somos. Mas vamos precisar
de uma sa�da pelas traseiras.
411
00:45:46,471 --> 00:45:48,556
H� um campo de terra batida
por tr�s daqueles montes.
412
00:45:48,765 --> 00:45:51,810
O DC-3 poder� descolar l�.
Teremos de abastecer,
413
00:45:51,976 --> 00:45:54,312
e isso vai custar-nos
todo o dinheiro que ainda temos.
414
00:45:54,521 --> 00:45:57,065
Mas vamos estar a caminho de casa.
415
00:46:03,113 --> 00:46:08,034
Puseram-me num avi�o!
V�o morrer! Percebem? Morrer!
416
00:46:09,953 --> 00:46:14,958
Foi o que fizeram!
Estamos na It�lia, n�o �?
417
00:46:15,625 --> 00:46:18,753
Puseram-me a dormir
e trouxeram-me para a It�lia!
418
00:46:19,045 --> 00:46:21,840
Se continuares com esse
comportamento, vamos morrer na It�lia.
419
00:46:21,965 --> 00:46:23,758
Aqueles s�o os maus.
420
00:46:23,883 --> 00:46:26,428
J� basta, percebem?
N�o quero mais saber de avi�es.
421
00:46:26,594 --> 00:46:29,973
Vou ajudar-vos a salvar a rapariga,
mas sem avi�es!
422
00:46:30,432 --> 00:46:33,184
B. A., nem sequer temos um avi�o.
423
00:46:33,309 --> 00:46:35,854
O que o Face arranjou
est� sem combust�vel.
424
00:46:36,020 --> 00:46:38,189
Vamos arranjar outra forma
de voltar para casa.
425
00:46:38,523 --> 00:46:41,234
Mas, agora, vamos concentrar-nos
em resgatar a rapariga.
426
00:46:41,359 --> 00:46:43,236
O Hannibal tem um plano.
427
00:46:43,361 --> 00:46:45,738
Vamos pela porta da frente
outra vez, n�o �?
428
00:46:45,864 --> 00:46:48,616
- Ele conhece-me t�o bem...
- Vamos.
429
00:47:00,962 --> 00:47:04,215
Se o meu pai fizer o que pediste,
vais soltar-me?
430
00:47:04,340 --> 00:47:07,093
Sequestro � um neg�cio complicado.
431
00:47:07,302 --> 00:47:11,514
Primeiro, vamos ver o que o bom juiz
decide sobre o meu irm�o.
432
00:47:11,639 --> 00:47:17,562
Depois, veremos o que Don Scarlatti
decide sobre a filhinha do juiz.
433
00:47:27,822 --> 00:47:31,618
Guido,
vou deixar o Salvatore aqui contigo.
434
00:47:31,826 --> 00:47:34,913
Assim que tiveres not�cias minhas,
leva-a l� para fora e...
435
00:47:35,330 --> 00:47:37,040
Capisce?
436
00:48:07,028 --> 00:48:09,239
Muito bem, muito bem, sil�ncio!
437
00:48:34,848 --> 00:48:39,686
Raio do velho! Porque n�o contrata
algu�m para o ajudar?
438
00:48:42,105 --> 00:48:45,108
Se tivesse um filho
como tu, matava-me.
439
00:48:45,233 --> 00:48:47,068
� capaz de eu fazer o mesmo contigo,
440
00:48:47,193 --> 00:48:49,654
n�o podes simplesmente
dar-me as costas e sair!
441
00:48:49,988 --> 00:48:54,200
Obrigado! N�o quero pesar na tua
consci�ncia quando morreres.
442
00:48:59,080 --> 00:49:01,374
N�o � de c�.
443
00:49:01,624 --> 00:49:04,753
N�o, sou da Am�rica.
444
00:49:05,128 --> 00:49:09,924
Terra dos bravos. Porque � que
achas que j� n�o tenho sotaque?
445
00:49:43,833 --> 00:49:45,168
Erraste!
446
00:50:53,278 --> 00:50:54,446
Face!
447
00:51:06,833 --> 00:51:08,376
Vai buscar o carro!
448
00:51:09,252 --> 00:51:10,962
Vamos!
449
00:53:06,286 --> 00:53:09,956
Eu sabia! Sabia
que iam tentar p�r-me num avi�o.
450
00:53:10,165 --> 00:53:12,917
S� queria vir buscar a minha bagagem.
451
00:53:13,126 --> 00:53:15,086
Eu disse-te
que n�o entrava em avi�o nenhum.
452
00:53:15,211 --> 00:53:18,298
Vou de barco.
Conduzo, mas n�o voo!
453
00:53:24,679 --> 00:53:30,268
N�o creio que seja a melhor altura
para um debate, Sr. Baracus.
454
00:53:30,560 --> 00:53:32,020
N�o vou voar!
455
00:53:32,187 --> 00:53:35,106
Deixa-nos sair e escreve
se um dia arranjares trabalho.
456
00:53:39,819 --> 00:53:41,446
B. A., mais devagar!
457
00:53:42,989 --> 00:53:44,282
B. A.!
458
00:53:45,408 --> 00:53:47,368
Abranda! Abranda!
459
00:53:47,619 --> 00:53:49,329
N�o, n�o, nada de avi�es!
460
00:54:24,906 --> 00:54:27,659
Como pudeste fazer isto
a um pobre DC-3 indefeso?
461
00:54:27,867 --> 00:54:29,494
O avi�o n�o teve a menor hip�tese!
462
00:54:29,661 --> 00:54:31,204
N�o posso crer!
463
00:54:31,496 --> 00:54:34,666
Estamos presos neste pa�s sem
a menor hip�tese de escaparmos.
464
00:54:35,959 --> 00:54:39,546
O capit�o tem alguma raz�o.
O que tens a dizer, B. A.?
465
00:54:39,796 --> 00:54:41,423
Nada de avi�es.
466
00:54:59,899 --> 00:55:01,943
Gosto disto.
467
00:55:02,819 --> 00:55:07,282
Gastei todo o nosso dinheiro no avi�o
e na artilharia para este trabalho.
468
00:55:08,408 --> 00:55:12,454
Temos dinheiro para uma cabina.
469
00:55:12,996 --> 00:55:14,622
Gosto muito.
470
00:55:14,748 --> 00:55:17,500
Por isso, vais ter de arranjar
acomoda��o para n�s sem dinheiro.
471
00:55:17,709 --> 00:55:19,753
- Claro.
- Claro.
472
00:55:20,503 --> 00:55:25,383
Face...se tiv�ssemos imenso
dinheiro � nossa disposi��o
473
00:55:25,508 --> 00:55:27,886
e pud�ssemos fazer
tudo que nos apetecesse,
474
00:55:28,303 --> 00:55:30,513
n�o precisar�amos de ti, pois n�o?
475
00:55:31,014 --> 00:55:33,057
� por isso que estou sempre por perto,
Hannibal.
476
00:55:33,308 --> 00:55:36,811
Tu realmente fazes com que nos
sintamos parte de uma equipa.
477
00:55:37,270 --> 00:55:38,646
Mas o que podemos fazer?
478
00:55:38,855 --> 00:55:41,524
Tu n�o tens dinheiro
e n�o conheces ningu�m a bordo,
479
00:55:41,733 --> 00:55:43,359
como � que vamos entrar?
480
00:55:43,777 --> 00:55:48,406
� s� uma quest�o de agirmos como
se soub�ssemos o que estamos a fazer
481
00:55:49,491 --> 00:55:52,577
e manter uma dist�ncia
grande o suficiente
482
00:55:52,786 --> 00:55:55,455
para que algu�m preencha a lacuna.
483
00:55:58,583 --> 00:56:01,127
O que acontece, normalmente.
484
00:56:01,544 --> 00:56:05,215
E � sempre �til quando a pessoa certa
aparece para preencher a lacuna,
485
00:56:05,340 --> 00:56:06,966
n�o �, tenente?
486
00:56:13,389 --> 00:56:16,976
Peck...Templeton Peck?
O novo substituto?
487
00:56:18,019 --> 00:56:21,022
Carla Silver,
directora de entretenimento.
488
00:56:21,189 --> 00:56:26,528
Muito prazer.
Pensei que ia perder este navio...
489
00:56:28,113 --> 00:56:32,659
Tentei contact�-la no �ltimo porto,
mas perdi-a por 10 minutos,
490
00:56:32,784 --> 00:56:36,538
por isso, vim para c� o mais depressa
que pude. Ainda bem que consegui.
491
00:56:37,330 --> 00:56:40,917
Pois...deves ser o novo rapaz das
piscinas ou o assistente do Dr. Forbes.
492
00:56:43,878 --> 00:56:48,425
Dr. Forbes! Espero n�o incomodar.
Dr. Peck o seu novo assistente.
493
00:56:49,426 --> 00:56:51,636
Pensava
que n�o podia ter um assistente.
494
00:56:51,970 --> 00:56:55,390
Bem, deve poder. C� estou.
495
00:56:55,723 --> 00:56:58,893
D�o-nos a conversa dos or�amentos
e dos cortes nos custos...
496
00:56:59,310 --> 00:57:03,773
- Pois, pois...importa-se?
- Claro que n�o.
497
00:57:04,441 --> 00:57:06,317
Mais vale estar vestido � altura.
498
00:57:06,526 --> 00:57:09,529
� o mais pr�ximo que chegamos
da medicina neste navio.
499
00:57:10,947 --> 00:57:13,533
O nosso trabalho
� dar pomadas para os escald�es
500
00:57:13,700 --> 00:57:17,829
e assegurar os passageiros de que
nunca ningu�m morreu de enjoos.
501
00:57:18,580 --> 00:57:20,290
Parece o trabalho ideal para mim.
502
00:57:21,332 --> 00:57:23,460
Depois de passar pelo stresse
de 15 opera��es por semana,
503
00:57:23,626 --> 00:57:25,503
algumas que demoram
de oito a dez horas.
504
00:57:25,670 --> 00:57:30,133
Estou � beira de um esgotamento.
Estava a recuperar-me na It�lia,
505
00:57:30,300 --> 00:57:32,844
a pensar em como seria bom
ter um trabalho mais tranquilo,
506
00:57:33,887 --> 00:57:35,764
quando apareceu esta oportunidade.
507
00:57:36,306 --> 00:57:38,349
A s�rio?
Onde � que fez resid�ncia?
508
00:57:38,850 --> 00:57:41,144
Em Boston. No Saint Francis...
509
00:57:41,603 --> 00:57:44,272
N�o posso crer...
Boston, no Saint Francis?
510
00:57:44,689 --> 00:57:46,566
Sim...porqu�,
tamb�m fez l� a resid�ncia?
511
00:57:47,150 --> 00:57:51,029
N�o, mas era o que queria,
enquanto estudava.
512
00:57:51,196 --> 00:57:52,989
Pois, � uma escola maravilhosa.
513
00:57:56,117 --> 00:57:59,704
N�o estou a perceber
onde vai com isso.
514
00:57:59,871 --> 00:58:03,917
J� disse...tenho de estar pronto
para a chegada do Sr. Allerdyce.
515
00:58:04,959 --> 00:58:09,339
Mas n�o tenho nenhum
Sr. Allerdyce neste cruzeiro...
516
00:58:09,547 --> 00:58:14,177
Ent�o o que estou a fazer com
os registos m�dicos deste senhor?
517
00:58:14,719 --> 00:58:16,346
Porque me teriam sido enviados
518
00:58:16,513 --> 00:58:20,350
juntamente com equipamento
especializado?
519
00:58:20,600 --> 00:58:24,562
Sugiro que fa�a
alguma coisa a este respeito,
520
00:58:24,771 --> 00:58:28,691
j� que o Sr. Allerdyce
� primo do Conrad Stevens,
521
00:58:30,652 --> 00:58:34,364
O presidente desta linha de cruzeiros!
522
00:58:36,908 --> 00:58:40,412
N�o tenho nenhuma reserva
para as suites presidenciais.
523
00:58:40,870 --> 00:58:43,706
Tenho a certeza de que qualquer
uma destas serve perfeitamente.
524
00:58:43,873 --> 00:58:45,041
A cabina no conv�s A...
525
00:58:45,166 --> 00:58:47,544
para que ele n�o tenha de andar
muito se quiser apanhar sol.
526
00:58:47,752 --> 00:58:51,256
Vou mencionar
a sua ajuda ao Sr. Allerdyce.
527
00:58:51,381 --> 00:58:53,758
Tenho a certeza de que ele
vai ficar contente em saber.
528
00:59:00,432 --> 00:59:03,852
N�o sei porque tenho de ir na cadeira.
O doente �s tu!
529
00:59:04,018 --> 00:59:07,981
- Tu � que devias estar aqui!
- N�o � verdade, n�o � verdade...
530
00:59:08,857 --> 00:59:12,694
B. A., a culpa de estarmos
neste navio � tua. Tenta cooperar.
531
00:59:13,403 --> 00:59:16,156
Tens a cabina ao lado, Lori.
Aqui est� a chave.
532
00:59:17,407 --> 00:59:20,410
- E isto � para ti.
- Um presente?
533
00:59:21,161 --> 00:59:23,580
T�m uma loja muito boa
no conv�s superior...
534
00:59:23,997 --> 00:59:27,167
...e um rapto d� cabo
do guarda-roupa de uma pessoa.
535
00:59:27,333 --> 00:59:30,253
- Que atencioso...
- � s� uma lembrancinha...
536
00:59:31,463 --> 00:59:33,089
Eu que o diga.
537
00:59:37,469 --> 00:59:38,762
E n�s, Face?
538
00:59:39,053 --> 00:59:41,181
Bem, tu e eu vamos dormir
com a tripula��o.
539
00:59:41,431 --> 00:59:44,100
- �s o m�dico do navio?
- Assistente, Hannibal. Assistente.
540
00:59:44,309 --> 00:59:46,978
Ainda n�o me disseste
qual � o outra vaga de emprego.
541
00:59:47,187 --> 00:59:48,354
A que me calhou a mim.
542
00:59:48,480 --> 00:59:50,023
- Ainda n�o?
- Face?
543
00:59:50,774 --> 00:59:53,443
Podia jurar que te tinha dito...
544
00:59:54,986 --> 00:59:58,406
Vais ajudar as bel�ssimas
senhoras na piscina.
545
00:59:59,324 --> 01:00:01,618
Sou um rapaz das piscinas?
546
01:00:01,868 --> 01:00:04,120
"Pessoa das piscinas",
� como preferimos chamar-lhes.
547
01:00:04,329 --> 01:00:06,122
- Face...
- Lamento, Hannibal,
548
01:00:06,623 --> 01:00:09,959
s� t�nhamos dinheiro
para a cabina da Lori,
549
01:00:10,251 --> 01:00:12,754
e pensei que o B. A. Era aquele
que levantaria mais suspeitas,
550
01:00:12,921 --> 01:00:15,048
por isso, teria de entrar
como Sr. Allerdyce.
551
01:00:15,924 --> 01:00:18,760
Fica-te bem. Sempre quiseste
ter um uniforme completo.
552
01:00:23,014 --> 01:00:24,641
Como estou?
553
01:00:25,600 --> 01:00:29,395
A piscina, Hannibal...
� s� "carninha" fresca!
554
01:00:29,562 --> 01:00:31,523
Mas o que � que sabes
de medicina?
555
01:00:31,689 --> 01:00:34,234
Hannibal...eu c� me arranjo.
Al�m disso...
556
01:00:34,400 --> 01:00:39,114
90% dos casos num cruzeiro s�o de
jovens que passam muito tempo ao sol.
557
01:00:40,115 --> 01:00:43,034
Doutor...doutor...que maravilha!
558
01:00:43,535 --> 01:00:46,788
Podia estar aqui sentada
durante horas enquanto faz isso.
559
01:00:47,747 --> 01:00:51,418
Leve este tubo consigo...
560
01:00:52,460 --> 01:00:57,507
Por favor, por favor, n�o pare.
Quando p�ra, d�i imenso.
561
01:00:59,592 --> 01:01:02,679
Passe esta pomada
duas vezes por dia...
562
01:01:03,555 --> 01:01:08,268
- O r�tulo diz tr�s vezes.
- Pois, imprimem qualquer coisa...
563
01:01:08,893 --> 01:01:12,313
Pode usar tr�s vezes, se quiser.
564
01:01:13,189 --> 01:01:16,526
Use tr�s vezes...adeus.
565
01:01:17,277 --> 01:01:20,864
Dr. Peck? O meu assistente
vir� ter consigo daqui a bocado.
566
01:01:20,989 --> 01:01:23,533
O Sr. Liebowitz precisa
de uma irriga��o ao c�lon.
567
01:01:23,700 --> 01:01:25,493
Cuida dele.
568
01:01:26,995 --> 01:01:30,248
Irriga��o ao c�lon? Com licen�a?
569
01:01:41,301 --> 01:01:43,845
Acredite se quiser,
mas preferia ficar aqui consigo.
570
01:02:27,222 --> 01:02:29,099
Quem � que te ama, beb�?
571
01:02:30,016 --> 01:02:34,479
Aqui est� a lista de anivers�rios
para o espect�culo desta noite.
572
01:02:35,230 --> 01:02:38,399
A Sra. Petrie gostaria que oferecesses
um �lbum autografado
573
01:02:38,566 --> 01:02:40,026
� tia Gretal.
574
01:02:40,860 --> 01:02:44,989
Qualquer coisa que d� algum
brilho � vida do povinho...
575
01:02:45,156 --> 01:02:48,952
V� l�, Carla...o que tenho de te dar
para ganhar um beijinho?
576
01:02:49,119 --> 01:02:50,745
Clorof�rmio.
577
01:02:52,247 --> 01:02:55,417
Carla? Lamento interromper...
578
01:02:55,625 --> 01:02:58,878
- Ent�o porque interrompes?
- S� simp�tico, Johnny.
579
01:02:59,003 --> 01:03:00,880
Tens raz�o. Especialmente
para os que n�o t�m sorte.
580
01:03:01,714 --> 01:03:04,384
Templeton Peck
este � o Johnny Angel.
581
01:03:04,884 --> 01:03:08,638
- Johnny Angel. Gosto muito.
- A maioria das pessoas gosta.
582
01:03:08,847 --> 01:03:10,390
Pois...
583
01:03:10,557 --> 01:03:12,434
Carla...estava curioso...
584
01:03:12,559 --> 01:03:14,436
Uma lancha acabou de vir deixar
alguns passageiros a bordo.
585
01:03:14,602 --> 01:03:16,980
Pois.
Um tal Sr. Scarlatti e o seu grupo.
586
01:03:17,105 --> 01:03:18,898
Sr. Scarlatti...
587
01:03:19,315 --> 01:03:21,359
Acho que perderam
o navio em Palermo, por isso,
588
01:03:21,526 --> 01:03:24,279
alugou uma lancha
para o trazer at� aqui.
589
01:03:24,404 --> 01:03:26,614
Est� na suite presidencial no conv�s C.
590
01:03:26,739 --> 01:03:27,741
Obrigado.
591
01:03:30,744 --> 01:03:32,996
Porque olhaste para ele
daquela forma? O que tem ele?
592
01:03:33,163 --> 01:03:34,873
� giro.
593
01:03:39,461 --> 01:03:41,755
Querida, vem provar disto!
594
01:03:43,923 --> 01:03:46,301
Algu�m deve t�-los visto.
595
01:03:46,885 --> 01:03:51,264
Se n�o a rapariga,
um dos canalhas que a levaram!
596
01:03:51,431 --> 01:03:55,727
Vou verificar que passageiros
embarcaram em Palermo.
597
01:03:56,102 --> 01:04:00,815
S� quero saber se est�o a bordo.
Se estiverem, ela tamb�m est�.
598
01:04:00,940 --> 01:04:05,320
E quero-a morta! Se tiver de ser,
fa�o este navio explodir pelos ares.
599
01:04:05,445 --> 01:04:09,491
Tenho menos de 24 horas.
Prometi a cada um de voc�s...
600
01:04:10,116 --> 01:04:12,327
Se o meu irm�o for condenado...
601
01:04:12,619 --> 01:04:15,288
corto os vossos cora��es
e mando-lhos.
602
01:04:15,789 --> 01:04:18,374
Encontrem a rapariga e matem-na.
603
01:04:23,046 --> 01:04:24,047
Depressa.
604
01:04:50,490 --> 01:04:55,120
N�o te preocupes, mano...
n�o te preocupes.
605
01:06:07,442 --> 01:06:09,068
Como entrou aqui?
606
01:06:09,319 --> 01:06:12,822
Desculpe, estava � procura
da cabina C-61.
607
01:06:14,657 --> 01:06:18,495
Veja...B-61. Conv�s errado.
608
01:06:18,995 --> 01:06:23,917
Sou o m�dico do navio. Algu�m
est� a ter um ataque de n�useas...
609
01:06:25,627 --> 01:06:27,587
Pare�o-lhe enjoada?
610
01:06:28,254 --> 01:06:30,215
N�o, voc�...
611
01:06:32,884 --> 01:06:36,596
...talvez seja melhor
respirar fundo...
612
01:06:45,730 --> 01:06:48,483
- Desculpa.
- Ou�a, posso explicar...
613
01:06:48,650 --> 01:06:50,610
Eu entendo.
614
01:06:50,902 --> 01:06:53,404
- A s�rio?
- Est� sempre a acontecer-me.
615
01:06:53,571 --> 01:06:55,448
Os homens n�o conseguem
manter-se longe de mim.
616
01:06:55,615 --> 01:06:57,659
Deve ser um fardo pesado.
617
01:06:57,826 --> 01:07:00,495
Sim, especialmente com um namorado
t�o ciumento quanto o meu.
618
01:07:00,912 --> 01:07:04,666
Lembrei-me agora
que tenho de ir ver algu�m...
619
01:07:05,667 --> 01:07:08,044
O Bull d� vinte voltas
ao navio todos os dias.
620
01:07:08,169 --> 01:07:09,629
Bull? (= Boi)
621
01:07:09,921 --> 01:07:13,550
Sim, � como os amigos o chamam.
Arnold Bulinsky, Bull � o diminutivo.
622
01:07:14,050 --> 01:07:16,261
Bem...por um minuto
julguei que fosse por ser...
623
01:07:16,511 --> 01:07:19,264
Voc� sabe...bem constitu�do.
624
01:07:21,558 --> 01:07:23,101
At� �s tr�s?
625
01:07:24,727 --> 01:07:30,150
Tenho mesmo de ir dizer uma coisa...
importante...a algu�m.
626
01:07:35,780 --> 01:07:37,157
Kitty!
627
01:07:37,282 --> 01:07:40,618
- Gra�as a Deus! �gua, depressa!
- O que est�s a fazer...
628
01:07:40,744 --> 01:07:43,580
Estou a tentar fazer
com que recobre a consci�ncia!
629
01:07:43,830 --> 01:07:45,623
�gua! Mexe-te!
630
01:07:49,878 --> 01:07:52,547
- A �gua.
- Obrigado.
631
01:07:53,006 --> 01:07:54,966
Sente-se...
632
01:07:55,216 --> 01:07:57,886
Aqui est�. Com calma...
633
01:07:59,512 --> 01:08:01,848
Devagar...
634
01:08:02,932 --> 01:08:06,019
Obrigado. Agora deite-se.
635
01:08:08,855 --> 01:08:11,065
O seu pulso parece um martelo!
636
01:08:11,191 --> 01:08:13,318
- Palavra?
- O que aconteceu, querida?
637
01:08:13,568 --> 01:08:15,779
N�o sei ao certo...Eu...
638
01:08:16,070 --> 01:08:19,741
Ela estava deitada no ch�o. Por sorte,
eu estava no conv�s errado.
639
01:08:19,991 --> 01:08:22,911
Algu�m denunciou
um caso grave de halitose,
640
01:08:24,996 --> 01:08:29,542
mas era noutro conv�s,
e acabei por encontrar a menina...
641
01:08:30,085 --> 01:08:32,629
- Tremayne...
- Menina Tremayne.
642
01:08:33,797 --> 01:08:38,343
N�o me parece que tenha batido
a cabe�a ou tido alguma contus�o.
643
01:08:38,510 --> 01:08:43,056
Mas sugiro que descanse nos pr�ximos
dias, n�o se esforce muito.
644
01:08:44,349 --> 01:08:49,062
- Mas est� doente?
- N�o, � s� um caso de "anat�nia",
645
01:08:49,771 --> 01:08:55,360
causada pela baixa latitude.
Talvez tenha os mesmos sintomas.
646
01:08:57,904 --> 01:09:01,741
- Sou saud�vel como um touro.
- Consigo ver isso.
647
01:09:01,950 --> 01:09:06,413
- Tens de te p�r boa, querida.
- Preciso de mais alguma coisa, doutor?
648
01:09:07,539 --> 01:09:12,419
Acho que deva dormir uma sesta
� tarde...sempre que precisar.
649
01:09:40,822 --> 01:09:42,949
Quando precisarem de alguma coisa...
650
01:09:43,158 --> 01:09:46,828
Toalhas. Bronzeador...
aplica��o de bronzeador...
651
01:09:47,328 --> 01:09:52,292
- Rapaz, onde est� a toalha que pedi?
- Como disse, qualquer coisa...
652
01:09:52,417 --> 01:09:55,336
- Estejam � vontade para...
- Porque est�s para a� a engonhar?
653
01:09:55,754 --> 01:09:57,464
Com licen�a.
654
01:09:57,630 --> 01:10:00,175
E a minha bebida? N�o pedi
outra bebida j� dez minutos?
655
01:10:02,135 --> 01:10:06,264
Algu�m j� te disse que tens p�ssimos
modos, Johnny.
656
01:10:06,556 --> 01:10:08,266
N�o um rapaz das piscinas,
como certeza.
657
01:10:08,391 --> 01:10:10,643
E n�o me chames Johnny
sem a minha permiss�o.
658
01:10:12,270 --> 01:10:15,940
Ela tem a minha permiss�o.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
659
01:10:16,107 --> 01:10:19,444
Esbarro em muita gente invejosa...
660
01:10:19,611 --> 01:10:21,821
Especialmente
sendo tu o meu hom�nimo.
661
01:10:21,988 --> 01:10:25,492
Mas, da pr�xima vez, vais voltar
para Capri num bote de borracha.
662
01:10:25,617 --> 01:10:29,662
Por isso, vai buscar a minha toalha,
uma bebida fresca e,
663
01:10:29,829 --> 01:10:32,749
se um dia trouxeres
uma mi�da ao meu concerto,
664
01:10:32,874 --> 01:10:34,918
posso dizer
o teu nome no microfone.
665
01:10:35,043 --> 01:10:38,213
Garantes boas gorjetas
se ajudares o Angel.
666
01:10:47,097 --> 01:10:49,641
Gosto muito do emprego
que me arranjaste, Face.
667
01:10:49,808 --> 01:10:54,771
Mas vou ser despedido em breve,
porque vou dar cabo daquele "anjo"!
668
01:10:55,063 --> 01:10:57,982
Esquece l� isso, Hannibal,
porque temos problemas mais s�rios.
669
01:10:58,149 --> 01:11:00,110
A lancha que acabou de partir?
670
01:11:00,443 --> 01:11:03,446
Deixou o elenco
do "Cotton Club" aqui.
671
01:11:03,613 --> 01:11:06,366
� melhor escondermo-nos.
Vou buscar o Murdock e o B. A.
672
01:11:06,658 --> 01:11:08,785
Tenta salvar a Lori do "tubar�o".
673
01:11:10,453 --> 01:11:11,704
Olha o passarinho!
674
01:11:15,208 --> 01:11:17,752
- V� l�, tens de ir para baixo.
- O qu�? O que se passa?
675
01:11:18,002 --> 01:11:20,380
Kildare, porque n�o vais
dar aspirinas para outro s�tio?
676
01:11:20,588 --> 01:11:24,884
Se fosse a menina, iria para a sombra.
A sua pele � do tipo H-positivo.
677
01:11:27,470 --> 01:11:29,764
Trago-lhe j� uma pomada...
678
01:11:29,931 --> 01:11:32,142
Para que cabina
devo mandar a fotografia?
679
01:11:32,308 --> 01:11:33,852
Eu entrego-a.
680
01:11:34,018 --> 01:11:36,521
Pomada, n�o �?
Onde � aprendem essas coisas?
681
01:11:36,771 --> 01:11:40,483
Apanhamos-lhe o jeito aqui.
Olha o passarinho!
682
01:11:49,534 --> 01:11:52,954
Muito bem, vemos uma clara
recupera��o da equipa preta...
683
01:11:53,329 --> 01:11:56,249
- Quero sair daqui, Murdock.
- B. A., tem calma.
684
01:11:56,416 --> 01:11:58,793
Isto � tudo parte do nosso disfarce.
685
01:11:58,960 --> 01:12:01,629
Velhos rabugentos costumam gostar
de jogos tradicionais.
686
01:12:01,755 --> 01:12:04,758
J� disse que quero ir l� para baixo.
Quero ir para o meu quarto.
687
01:12:04,924 --> 01:12:09,637
N�o podes levantar-te e sair.
Senta-te e aprecia um jogo de per�cia.
688
01:12:09,763 --> 01:12:12,515
- Quero ir l� para baixo!
- Mas n�o podes!
689
01:12:12,640 --> 01:12:15,977
N�o at� que o teu enfermeiro
- que sou eu - diga que podes.
690
01:12:18,021 --> 01:12:22,567
Ou levas-me para baixo ou vais
levar como nunca levaste antes!
691
01:12:23,276 --> 01:12:26,863
P�e o Murdock no ch�o
e vai ter comigo � tua cabina, B. A...
692
01:12:29,074 --> 01:12:33,119
Nada mau...nada mau se n�o levarmos
em conta que tinha um pau na garganta.
693
01:12:33,244 --> 01:12:34,954
S� estava a tentar ensinar-te
como passar o tempo,
694
01:12:35,121 --> 01:12:37,082
mas n�o tens modos!
695
01:12:37,207 --> 01:12:39,417
Quando tiveres 45 anos,
j� vais ser um velho rabugento
696
01:12:39,542 --> 01:12:41,169
e ningu�m vai querer jogar contigo!
697
01:12:41,377 --> 01:12:44,297
Tens a certeza de que � o Scarlatti?
698
01:12:44,547 --> 01:12:46,925
H� rostos que deixam
uma impress�o marcante,
699
01:12:47,342 --> 01:12:50,762
especialmente se as v�s pela primeira
vez atr�s de uma metralhadora.
700
01:12:50,970 --> 01:12:52,430
Quantos homens trazia consigo?
701
01:12:52,555 --> 01:12:55,100
Parecia um daqueles carochas do circo:
Os homens n�o paravam de sair,
702
01:12:55,266 --> 01:12:58,853
cada um maior do que o outro.
Vi quatro homens no caminho para c�.
703
01:12:58,978 --> 01:13:00,772
V�o verificar os registos
704
01:13:01,773 --> 01:13:06,236
para descobrirem quantas cabinas
foram ocupadas em Palermo.
705
01:13:06,402 --> 01:13:08,363
Lori, n�o podes voltar
para a tua cabina. Fica aqui.
706
01:13:08,530 --> 01:13:10,323
Ficar?
707
01:13:10,490 --> 01:13:13,743
N�o podemos ficar todos aqui
durante duas semanas, Hannibal.
708
01:13:13,868 --> 01:13:17,997
B. A., eles s�o mais do que n�s,
e n�o temos armas.
709
01:13:18,873 --> 01:13:20,583
Pois. Por isso
teremos de nos esconder.
710
01:13:20,750 --> 01:13:22,877
N�o percebo. O que podem fazer,
711
01:13:23,253 --> 01:13:25,380
se eles s�o tantos
e est�o armados?
712
01:13:25,547 --> 01:13:28,466
Primeiro,
tentamos igualar ambas as partes.
713
01:13:28,591 --> 01:13:30,385
Tenho a certeza de que encontraremos
armas pelo caminho.
714
01:13:30,760 --> 01:13:33,930
Se come�armos a andar pelo navio,
v�o reconhecer-nos.
715
01:13:34,055 --> 01:13:39,727
Pod�amos andar livremente se...
estiv�ssemos disfar�ados.
716
01:13:41,688 --> 01:13:43,731
Uma festa � fantasia?
717
01:13:43,898 --> 01:13:47,861
Todos que v�m ter comigo, ou seja,
metade dos passageiros do navio,
718
01:13:48,027 --> 01:13:51,281
mencionaram uma festa de m�scaras.
719
01:13:51,448 --> 01:13:56,703
Sou directora do cruzeiro h� quatro
anos e nunca me pediram isso.
720
01:13:57,162 --> 01:13:59,122
Sa�ram de moda com os hula hoops.
721
01:13:59,289 --> 01:14:01,750
Metade dos passageiros deste cruzeiro
brincaram com hula hoops.
722
01:14:02,542 --> 01:14:04,753
Al�m disso, esse � o grande problema
dos cruzeiros de hoje em dia.
723
01:14:04,878 --> 01:14:06,671
Porqu� desistir das coisas boas?
724
01:14:07,046 --> 01:14:09,799
N�o posso crer que houve tanta gente
a pedir um baile de m�scaras.
725
01:14:09,966 --> 01:14:13,303
Est�s a brincar?
Todas as pessoas v�o participar,
726
01:14:13,553 --> 01:14:17,140
e a melhor m�scara senta-se
� mesa do comandante!
727
01:14:17,307 --> 01:14:21,519
� um costume antigo.
Pergunta a qualquer director de cruzeiro.
728
01:14:21,686 --> 01:14:23,730
- At� o comandante j� disse...
- O comandante?
729
01:14:23,855 --> 01:14:25,565
Pois. A prop�sito, adoro o teu len�o.
730
01:14:25,690 --> 01:14:28,359
Sim, fui dar-lhe uma injec��o
de vitamina B-12 hoje,
731
01:14:28,860 --> 01:14:31,613
e ele disse-me que sentia
saudades dos velhos tempos.
732
01:14:32,113 --> 01:14:35,366
N�o mencion�mos nenhum baile
de m�scaras na proposta do cruzeiro.
733
01:14:36,076 --> 01:14:38,995
- Ningu�m trouxe m�scaras...
- Faz parte da brincadeira!
734
01:14:39,204 --> 01:14:42,290
Ter�o de criar a pr�pria m�scara!
N�o percebes nada disso, pois n�o?
735
01:14:42,499 --> 01:14:44,292
� incr�vel!
736
01:14:44,417 --> 01:14:46,544
Andaste este tempo todo
a tentar fazer o meu trabalho?
737
01:14:46,669 --> 01:14:48,129
N�o...
738
01:14:54,135 --> 01:14:56,429
Aquele m�dico tem sorte...
739
01:15:04,270 --> 01:15:07,023
Desculpa, n�o sei o que me ocorreu.
740
01:15:08,441 --> 01:15:11,611
Nunca fez nada do g�nero antes?
741
01:15:12,529 --> 01:15:15,448
Nem por isso. � dificil explicar...
742
01:15:15,615 --> 01:15:17,659
Um baile de m�scaras...
743
01:15:39,848 --> 01:15:41,975
- V� l�...
- Cala-te!
744
01:15:42,225 --> 01:15:46,354
- Por favor!
- N�o, n�o!
745
01:15:46,938 --> 01:15:50,442
- O que se passa?
- N�o tenho nada para vestir.
746
01:15:50,608 --> 01:15:55,405
Absolutamente nada. Pedi-lhe esses
lindos brincos de penas emprestado.
747
01:15:55,530 --> 01:15:57,824
Ele nem sequer vai � festa, pois n�o?
748
01:15:57,949 --> 01:16:00,410
Claro que n�o,
ele est� � com inveja.
749
01:16:01,745 --> 01:16:06,750
Vou arranjar uma namorada, que talvez
venha a ser a minha primeira mulher
750
01:16:06,916 --> 01:16:09,252
e o meu ser� o primeiro var�o
do Esquadr�o A.
751
01:16:09,419 --> 01:16:11,546
Mas o senhor n�o pode permitir
uma coisa destas, pois n�o?
752
01:16:11,755 --> 01:16:14,299
Um pequeno ajuste aqui e a li...
753
01:16:15,759 --> 01:16:18,595
umas tran�as nos ombros...
754
01:16:19,512 --> 01:16:23,433
Uma espada ao lado e...voil�!
Um membro da Brigada da Luz!
755
01:16:24,601 --> 01:16:28,104
Pronto, a� est�. A� est�! Todas
as m�scaras boas j� foram usadas.
756
01:16:28,271 --> 01:16:30,064
O que posso fazer?
757
01:16:30,482 --> 01:16:33,401
Podes mascarar-te � Jerry Mahoney.
758
01:16:33,777 --> 01:16:37,030
N�o fales comigo,
Sr. "N�o Empresto os Brincos".
759
01:16:53,505 --> 01:16:57,092
Espero que todos estejam a divertir-se.
760
01:16:57,884 --> 01:17:00,804
Tony...vai ver ali.
761
01:17:04,140 --> 01:17:08,019
Pe�o uma salva de palmas
para este casal!
762
01:17:26,329 --> 01:17:30,542
Meu Deus! Tao criativo...
763
01:17:32,001 --> 01:17:36,214
Impressiona-me
o g�nio, a intelig�ncia...
764
01:17:37,424 --> 01:17:41,094
Definitivamente
vais ganhar o concurso de hoje.
765
01:17:41,302 --> 01:17:45,056
�s o melhor
"Bowary Bum" que j� vi.
766
01:17:45,598 --> 01:17:47,475
Algum problema, amigo?
767
01:17:48,351 --> 01:17:50,645
Estou um pouco b�bedo...
768
01:17:51,146 --> 01:17:53,440
Tao refrescante...queres ponche?
769
01:18:11,124 --> 01:18:14,127
- N�o h� armas...
- Est�s � procura disto?
770
01:18:16,629 --> 01:18:20,842
Que bom. Agora s� precisamos
de mais algumas para os outros.
771
01:18:21,009 --> 01:18:24,012
Estarei de volta quando o rel�gio
marcar a meia-noite.
772
01:18:25,180 --> 01:18:28,016
Ou antes,
se acabarem as sandu�ches.
773
01:18:30,727 --> 01:18:33,104
Ele j� n�o pertence a este mundo,
Hannibal.
774
01:18:34,105 --> 01:18:36,316
Acho que nunca pertenceu.
775
01:18:38,401 --> 01:18:40,737
Est�o todos a divertir-se?
776
01:18:58,838 --> 01:19:01,299
Foi uma ideia brilhante, Carla,
tenho de admitir.
777
01:19:01,549 --> 01:19:04,219
De todos os directores de cruzeiro
com quem j� trabalhei,
778
01:19:04,344 --> 01:19:07,263
sempre me perguntei qual deles
me faria tirar isto do ba�.
779
01:19:07,430 --> 01:19:11,976
�s realmente especial. Como eu.
E penso que duas pessoas especiais...
780
01:19:12,143 --> 01:19:14,187
...J� s�o uma a mais.
781
01:19:17,982 --> 01:19:20,819
Gostas do baile de m�scaras,
Johnny?
782
01:19:20,944 --> 01:19:25,990
Que ideia t�o parva. Um bando de
adultos vestidos para o Dia das Bruxas.
783
01:19:26,574 --> 01:19:29,411
N�o parece natural.
O que podemos chamar a isto?
784
01:19:29,536 --> 01:19:31,913
Sou um artista de luxo
vindo de Las Vegas.
785
01:19:32,080 --> 01:19:35,917
L� o letreiro: Johnny Angel,
o Rei do "Croon".
786
01:19:36,334 --> 01:19:39,838
Neste momento,
estaria a cantar Sinatra.
787
01:19:39,963 --> 01:19:44,175
"Strangers in the Night", ou "My Way",
as preferidas de Sinatra.
788
01:19:44,342 --> 01:19:46,219
Normalmente termino
o espect�culo com "Volare",
789
01:19:46,386 --> 01:19:48,513
e a casa vai abaixo.
790
01:19:48,888 --> 01:19:52,392
Mas estou apenas a apresentar
uma festa com sandu�ches de pepino!
791
01:19:52,600 --> 01:19:55,353
Bem, aguenta-te, Johnny...
� tudo pura divers�o.
792
01:19:55,562 --> 01:19:57,772
Sei que gostas disso.
793
01:20:15,623 --> 01:20:19,586
O que � que achas?
Sou o fantasma do Natal do futuro.
794
01:20:19,836 --> 01:20:22,046
Viste o que aconteceu ao tipo
que estava comigo?
795
01:20:22,255 --> 01:20:24,132
Demasiado ponche.
796
01:20:34,893 --> 01:20:38,730
Est�o todos a divertir-se.
Nunca pensei.
797
01:20:50,325 --> 01:20:52,994
Tenho aqui duas pistolas
calibre 25, Hannibal.
798
01:20:53,119 --> 01:20:56,623
Com esta Luger e o que mais
o Face trouxer, devemos safar-nos.
799
01:20:57,707 --> 01:21:00,293
Vou procurar no conv�s superior.
800
01:21:00,502 --> 01:21:03,338
Posso ir verificar, se quiseres.
� uma festa e peras, coronel.
801
01:21:03,463 --> 01:21:06,382
Tamb�m podes ir, B. A...
Empresto-te o meu len�ol.
802
01:21:08,635 --> 01:21:10,929
Est�o todos a divertir-se?
803
01:21:49,134 --> 01:21:50,593
Que tal uma dan�a, doutor?
804
01:21:53,596 --> 01:21:56,182
Tenho de ir ver um paciente...
805
01:22:15,535 --> 01:22:16,995
Kitty...o que foi...
806
01:22:17,787 --> 01:22:20,874
Estou a sentir-me fraca, doutor.
Preciso de respira��o boca-a-boca.
807
01:22:21,249 --> 01:22:24,419
Kitty, j� te disse, tenho de ir
ver um paciente imobilizado...
808
01:22:24,586 --> 01:22:27,046
Se est� imobilizado,
ent�o n�o vai a lugar nenhum!
809
01:22:27,213 --> 01:22:29,799
- Eu sabia!
- Como te atreves!
810
01:22:31,509 --> 01:22:33,136
Eu sabia!
811
01:22:43,855 --> 01:22:45,815
O que fizeste ao meu menino?
812
01:22:45,982 --> 01:22:50,028
- Ele tentou matar-me!
- Ele estava s� a proteger-me!
813
01:22:55,533 --> 01:22:56,993
Sem m�scara.
814
01:23:24,104 --> 01:23:25,647
P�e-no no ch�o!
815
01:23:49,295 --> 01:23:51,756
Que encantador...
816
01:23:55,051 --> 01:23:56,678
� ela.
817
01:23:58,304 --> 01:24:01,057
O que chamas a isto?
O que est�o a fazer no meu quarto?
818
01:24:01,266 --> 01:24:05,228
Uma mi�da muito bonita...
e, obviamente, um amigo �ntimo.
819
01:24:05,395 --> 01:24:07,605
Todas as mi�das bonitas
s�o minhas amigas �ntimas.
820
01:24:07,772 --> 01:24:09,899
Isso n�o te d� o direito
de invadires o meu quarto.
821
01:24:10,066 --> 01:24:11,860
Talvez isto d�.
822
01:24:12,068 --> 01:24:15,822
Ser� que toda a gente enlouqueceu?
N�o sabem com quem est�o a brincar.
823
01:24:15,989 --> 01:24:17,866
Eu fa�o a abertura para o "Ol' Blue
Eyes" quando ele toca em Tahoe.
824
01:24:18,950 --> 01:24:21,411
Onde est� ela?
825
01:24:27,292 --> 01:24:29,502
Procura o comandante.
Diz-lhe para ligar � Guarda Costeira
826
01:24:29,627 --> 01:24:31,421
a pedir que venham prender
estes palha�os.
827
01:24:31,629 --> 01:24:33,590
- Mas o meu amor...
- Ele vai ficar bem.
828
01:24:34,716 --> 01:24:36,426
Um presente para ti.
829
01:24:36,593 --> 01:24:38,553
Est� aqui um peixe sem escamas.
830
01:24:39,053 --> 01:24:41,097
Gostou da �gua, tenente?
831
01:24:42,140 --> 01:24:44,809
J� temos toda a gente
menos o Scarlatti, n�o �?
832
01:24:44,976 --> 01:24:47,729
- Pois.
- Vamos apanh�-lo.
833
01:24:57,989 --> 01:25:00,116
Larguem as armas! Agora!
834
01:25:01,701 --> 01:25:04,954
Pelos vistos, temos aqui
o 1� pr�mio. Melhor gangster...
835
01:25:08,541 --> 01:25:13,254
Agora! Ou devolvemos esta menina
ao pap� dentro de uma caixa!
836
01:25:13,463 --> 01:25:17,509
H� aqui muitos inocentes.
Estamos nas m�os dele.
837
01:25:24,808 --> 01:25:28,645
Este � o M. S. Tropicale a chamar
as autoridades costeiras italianas.
838
01:25:28,812 --> 01:25:32,148
O navio foi invadido.
Temas bandidos a bordo.
839
01:25:32,315 --> 01:25:37,904
Estamas a 38 graus.
20'a Norte e 0,30'a este.
840
01:25:38,071 --> 01:25:40,031
Precisamas de assist�ncia imediata.
841
01:26:08,226 --> 01:26:13,481
Lembrem-se,
quem espreitar leva um tiro.
842
01:26:25,243 --> 01:26:27,996
Est� tudo controlado, Sr. Scarlatti.
843
01:26:28,121 --> 01:26:29,748
Preparem a lancha do comandante.
844
01:26:30,039 --> 01:26:33,293
Rico, encarrega-te destes senhores.
845
01:26:34,210 --> 01:26:37,714
- Vamos.
- O que � que queres?
846
01:26:38,047 --> 01:26:40,967
Tu e eu temos assuntos por resolver.
Assuntos de fam�lia.
847
01:26:41,301 --> 01:26:43,678
O meu irm�o e o teu pai...
848
01:27:11,414 --> 01:27:12,957
J� est�!
849
01:27:33,770 --> 01:27:36,523
Por favor...por favor,
n�o magoe os meus amigos...
850
01:27:50,537 --> 01:27:52,414
Fa�o o que for preciso.
851
01:27:52,664 --> 01:27:56,167
Claro que fazes. Claro que fazes
o que quiser que fa�as.
852
01:27:56,459 --> 01:27:59,379
Passa-te pela cabe�a as dificuldades
que tive por tua causa?
853
01:28:11,641 --> 01:28:14,310
N�o percebes
que j� � demasiado tarde?
854
01:28:15,478 --> 01:28:20,442
Est�s preocupada com algumas
pessoas enquanto me enganas?
855
01:28:20,859 --> 01:28:24,612
Agora tenho de fazer explodir
o navio com todas as testemunhas!
856
01:28:24,779 --> 01:28:28,575
- N�o fa�a mal aos inocentes!
- A vida, por vezes, � injusta.
857
01:28:31,161 --> 01:28:36,916
O que tem de fazer � ligar ao seu pai
e dizer-lhe o que te disser.
858
01:28:37,709 --> 01:28:41,296
Ou ent�o vai tudo correr muito mal.
859
01:30:02,043 --> 01:30:03,128
Vamos embora!
860
01:30:03,294 --> 01:30:05,338
Bem precisamos de um helic�ptero,
capit�o...o que dizes?
861
01:31:01,478 --> 01:31:04,981
Acab�mos de nadar 200 metros...
862
01:31:05,857 --> 01:31:08,443
...para trocar de lugar contigo.
863
01:32:14,676 --> 01:32:16,886
Bate-lhe, esmaga-o,
atira-o para o ch�o!
864
01:32:17,053 --> 01:32:19,889
Esmurra-o, empurra-o,
at� pedir perd�o!
72047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.